﻿1
00:01:33,814 --> 00:01:37,024
‫شركة "مولينز" للألعاب
‫أدق الدمى اليدوية

2
00:01:37,193 --> 00:01:39,073
‫اشتري واحدة الآن!

3
00:01:50,790 --> 00:01:52,790
‫شركة "مولينز" للألعاب

4
00:01:53,793 --> 00:01:55,673
‫إصدار محدود

5
00:02:02,968 --> 00:02:05,058
‫١ من ١٠٠

6
00:02:11,602 --> 00:02:15,602
‫شركة "مولينز" للألعاب

7
00:02:38,295 --> 00:02:40,635
‫ابحث عني

8
00:03:18,669 --> 00:03:20,289
‫اقترب أكثر

9
00:04:11,848 --> 00:04:13,398
‫وجدتك!

10
00:04:17,646 --> 00:04:19,316
‫ظننت أنك تستطيعين الاختباء مني، صحيح؟

11
00:04:19,481 --> 00:04:22,021
‫هل قرأت ما بها؟ تقول، "وجدتك!"

12
00:04:22,192 --> 00:04:23,312
‫- تعني أن أدغدغ...
‫- "سامويل".

13
00:04:23,485 --> 00:04:24,565
‫"بي".

14
00:04:24,736 --> 00:04:25,946
‫هذا يكفي.

15
00:04:30,158 --> 00:04:31,788
‫لا تريدين أن ترتفع حرارتك.

16
00:04:31,952 --> 00:04:34,032
‫- نعم.
‫- هل أنت متأكدة؟

17
00:04:34,538 --> 00:04:36,538
‫جيد. لأنه دوري الآن!

18
00:04:36,748 --> 00:04:37,838
‫أبي، ساعدني!

19
00:04:38,000 --> 00:04:40,220
‫أتريدين مساعدة؟
‫بالتأكيد، يمكنني المساعدة في دغدغتك.

20
00:04:42,170 --> 00:04:44,670
‫أظن أن أسفل هذه القدم
‫قد يكون مثيرا جدا للدغدغة.

21
00:04:58,020 --> 00:05:00,190
‫حان وقت النوم يا "بي".

22
00:05:03,233 --> 00:05:04,943
‫شكرا لك.

23
00:05:12,075 --> 00:05:13,075
‫أحبك يا أمي.

24
00:05:13,243 --> 00:05:14,243
‫أحبك أكثر.

25
00:05:20,250 --> 00:05:21,580
‫أمي؟

26
00:05:27,799 --> 00:05:29,179
‫لفترة قصيرة فحسب.

27
00:05:29,343 --> 00:05:30,463
‫أشكرك.

28
00:06:00,457 --> 00:06:01,497
‫أمي؟

29
00:06:01,667 --> 00:06:03,837
‫أيمكننا اللعب بالدمى عندما نصل إلى المنزل؟

30
00:06:04,002 --> 00:06:07,082
‫حسنا، أظن أنك لو ساعدتني في التنظيف،

31
00:06:07,255 --> 00:06:09,635
‫فيمكنني اللعب بالدمى
‫معك طوال فترة الظهيرة.

32
00:06:09,800 --> 00:06:11,220
‫- "سام"!
‫- نعم!

33
00:06:11,385 --> 00:06:12,555
‫"سام"!

34
00:06:13,595 --> 00:06:14,595
‫طاب صباحك يا "سام".

35
00:06:14,763 --> 00:06:15,933
‫- طاب صباحك يا "استير".
‫- طاب صباحك.

36
00:06:16,098 --> 00:06:18,018
‫مرحبا يا "بي" المشغولة.

37
00:06:18,350 --> 00:06:21,480
‫"سام"، أتساءل إن كنت قد انتهيت من طلبي.

38
00:06:21,645 --> 00:06:25,735
‫يأتي العملاء إلى متجري كل يوم،
‫يسألون عن الدمى التي تصنعها.

39
00:06:25,899 --> 00:06:29,119
‫يمكنك إرسال ابنك غدا يا "فيك". إنها جاهزة.

40
00:06:29,444 --> 00:06:30,444
‫حسنا، حمدا لله.

41
00:06:30,612 --> 00:06:32,572
‫أظن أن بعض الدعوات تجاب، أليس كذلك؟

42
00:06:32,739 --> 00:06:33,869
‫بالطبع.

43
00:06:34,032 --> 00:06:35,112
‫حسنا، أشكرك كثيرا.

44
00:06:35,283 --> 00:06:36,283
‫يوم أحد جميل لكم جميعا.

45
00:06:36,451 --> 00:06:37,741
‫- طاب يومك أنت أيضا.
‫- طاب يومك.

46
00:06:40,622 --> 00:06:41,952
‫فلتدخلي.

47
00:06:44,876 --> 00:06:45,876
‫اللعنة!

48
00:06:46,920 --> 00:06:48,040
‫انتبه لألفاظك.

49
00:06:52,634 --> 00:06:54,384
‫هناك سيارة قادمة. لم لا ألوح لهم فحسب

50
00:06:54,553 --> 00:06:55,883
‫ونرى إن كان بإمكانهم مساعدتنا؟

51
00:06:56,054 --> 00:06:57,054
‫لا. لقد سيطرت على الأمر.

52
00:07:06,189 --> 00:07:07,239
‫سأحضرها أنا!

53
00:07:12,154 --> 00:07:13,364
‫لا!

54
00:07:35,052 --> 00:07:37,092
‫"بي"

55
00:07:38,930 --> 00:07:43,930
‫بعد ١٢ عاما

56
00:07:53,779 --> 00:07:57,329
‫دار "سانت يوستاس" للفتيات

57
00:07:59,493 --> 00:08:01,823
‫"بي"، "إل"، "يو"، "إي".

58
00:08:02,287 --> 00:08:04,457
‫حسنا، اختاري رقما.

59
00:08:05,666 --> 00:08:07,126
‫"ليندا"؟

60
00:08:10,087 --> 00:08:12,137
‫- أربعة.
‫- حسنا.

61
00:08:13,924 --> 00:08:16,634
‫"ستقيمين صداقات جديدة قريبا."

62
00:08:17,761 --> 00:08:19,301
‫فلنتبادل الأدوار الآن.

63
00:08:22,140 --> 00:08:23,470
‫ما الخطب؟

64
00:08:25,102 --> 00:08:29,772
‫آمل فحسب أن نذهب أنا وأنت
‫إلى منزل جديد بدلا من دار أيتام جديد.

65
00:08:30,357 --> 00:08:32,487
‫وكذلك "سويت سو".

66
00:08:36,322 --> 00:08:38,322
‫سيكون من الجيد أن يكون لدينا منزلا.

67
00:08:38,574 --> 00:08:40,864
‫أجل، لكن فقط إن كنت هناك.

68
00:08:41,327 --> 00:08:43,327
‫لا أريد الذهاب
‫إلى أي مكان لا تتواجدين فيه.

69
00:08:45,331 --> 00:08:46,331
‫لذا دعينا نتعاهد.

70
00:08:47,250 --> 00:08:49,670
‫إذا أراد أحد واحدة منا،
‫فيجب أن يأخذ كلتينا.

71
00:08:50,920 --> 00:08:53,180
‫حسنا. أعاهدك.

72
00:08:53,756 --> 00:08:55,006
‫جيد.

73
00:08:55,675 --> 00:08:56,845
‫وأنا أيضا.

74
00:08:57,927 --> 00:08:59,597
‫أتعرفين أكثر ما أحبه في "سويت سو"؟

75
00:09:00,763 --> 00:09:01,803
‫ماذا؟

76
00:09:03,683 --> 00:09:05,853
‫تشبهك تماما.

77
00:09:08,604 --> 00:09:10,524
‫كم تبق لنا أيها الأب؟

78
00:09:11,274 --> 00:09:14,234
‫يا للمسيح، أنت أسوأ من الأطفال يا أختاه.

79
00:09:16,446 --> 00:09:19,446
‫موافقة آل "مولينز"
‫على استضافتنا كانت هدية من الرب.

80
00:09:19,615 --> 00:09:20,615
‫أجل.

81
00:09:20,783 --> 00:09:23,113
‫كيف لا يتحمس الشخص
‫عند تلقيه هدية من الرب؟

82
00:09:24,370 --> 00:09:28,380
‫ينبغي أن أخبرك، لا تقلقي إذا لم تري
‫السيدة "مولينز" كثيرا في البداية.

83
00:09:28,958 --> 00:09:32,588
‫تعاني من حالة مرضية كما تفهمين.

84
00:09:32,754 --> 00:09:35,464
‫تعرضت لحادث منذ أعوام.

85
00:09:35,631 --> 00:09:38,961
‫ستسدون صنيعا لها يا فتيات
‫إذا ساعدتموها عند الحاجة.

86
00:10:14,337 --> 00:10:15,677
‫إنه كبير.

87
00:10:49,998 --> 00:10:51,338
‫"جانيس"،

88
00:10:51,666 --> 00:10:52,916
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

89
00:10:53,084 --> 00:10:55,624
‫لا، أشكرك. يمكنني تدبر حالي.

90
00:11:01,426 --> 00:11:02,506
‫أختاه.

91
00:11:03,678 --> 00:11:06,808
‫إنها واحدة من الفتيات سيئة الحظ
‫حيث تعاني من شلل الأطفال،

92
00:11:07,140 --> 00:11:09,900
‫لكنها تصبح أقوى يوما بعد يوم.

93
00:11:10,059 --> 00:11:12,729
‫لن تكون عبئا عليك. أعدك بذلك.

94
00:11:14,147 --> 00:11:17,397
‫سيد "مولينز"،
‫لم لا تأخذ الفتيات في جولة بالخارج؟

95
00:11:17,984 --> 00:11:20,154
‫يمكنني أنا تنزيل أمتعتهم.

96
00:11:21,154 --> 00:11:22,484
‫سأبدأ من الداخل.

97
00:11:23,156 --> 00:11:24,616
‫أشكرك يا أبتي.

98
00:11:34,417 --> 00:11:36,457
‫إنه كبير مثل القلعة.

99
00:11:36,627 --> 00:11:39,087
‫مما سيجعلنا الأميرات.

100
00:11:39,255 --> 00:11:43,505
‫إذا كان هذا دار الأيتام الجديد الخاص بنا،
‫فلا بأس لدي ألا يتبناني أحد.

101
00:11:46,179 --> 00:11:47,479
‫يوجد جهاز تلفزيون.

102
00:11:47,680 --> 00:11:51,690
‫التلفزيون معطل.
‫أما الراديو فيعمل بشكل جيد.

103
00:11:57,148 --> 00:11:59,698
‫هذا المنزل كبير للغاية.

104
00:11:59,859 --> 00:12:02,449
‫أنت محقة. سنحتاج إلى خريطة للتحرك فيه.

105
00:12:02,612 --> 00:12:04,902
‫من هنا يا فتيات.

106
00:12:06,366 --> 00:12:10,706
‫كما ترون، غرفة الطعام كبيرة وتسعنا جميعا.

107
00:12:14,332 --> 00:12:15,332
‫انظروا ما في الداخل.

108
00:12:15,500 --> 00:12:16,880
‫لنبق معا.

109
00:12:24,384 --> 00:12:26,424
‫أنا والسيدة "مولينز" نبقى هنا.

110
00:12:27,220 --> 00:12:30,230
‫لا تترددوا
‫في استخدام بقية الطابق السفلي كما تردن.

111
00:12:30,765 --> 00:12:33,055
‫غرفكن بالطابق العلوي.

112
00:12:33,559 --> 00:12:34,899
‫سيد "مولينز"،

113
00:12:35,061 --> 00:12:38,571
‫أهناك فرصة
‫لأن نظل أنا و"جانيس" بالأسفل هنا؟

114
00:12:38,898 --> 00:12:39,938
‫وأنا أيضا.

115
00:12:40,483 --> 00:12:41,483
‫سأكون بخير.

116
00:12:56,499 --> 00:12:59,209
‫قمت بتركيبه منذ سنوات من أجل زوجتي.

117
00:12:59,377 --> 00:13:01,377
‫لم يستخدم منذ فترة طويلة.

118
00:13:01,546 --> 00:13:03,376
‫لكنه يعمل بشكل جيد.

119
00:13:03,840 --> 00:13:05,390
‫جربيه يا "جان".

120
00:13:07,176 --> 00:13:09,096
‫سأجربه أنا إن لم تفعلي.

121
00:13:14,600 --> 00:13:17,111
‫أعلى للصعود. أسفل للهبوط.

122
00:13:17,604 --> 00:13:18,814
‫لكنه لن يعمل

123
00:13:20,983 --> 00:13:23,443
‫إلا إذا ربطت حزام الأمان،

124
00:13:24,570 --> 00:13:26,030
‫هكذا.

125
00:13:28,032 --> 00:13:29,582
‫بسيط.

126
00:13:40,711 --> 00:13:42,091
‫شكرا لك.

127
00:14:40,062 --> 00:14:41,692
‫سأجربه أنا بعدك!

128
00:14:55,744 --> 00:14:57,364
‫ياللروعة، هذا لطيف.

129
00:14:57,830 --> 00:15:00,380
‫أظن أن هذا ملكا لنا.

130
00:15:01,875 --> 00:15:04,125
‫لنأخذ ذلك الجانب.

131
00:15:04,795 --> 00:15:06,795
‫يمكن لـ"كيت" و"تيرني" النوم هنا.

132
00:15:07,047 --> 00:15:08,547
‫ماذا عني وعن "ليندا"؟

133
00:15:09,717 --> 00:15:12,807
‫استرخي يا "جانيس".
‫هذا منزل كبير. توجد غرف نوم أخرى.

134
00:15:13,387 --> 00:15:15,427
‫لم لا أستطيع أنا و"ليندا" النوم هنا؟

135
00:15:15,597 --> 00:15:18,647
‫حسنا. لكن أين ستنام "كيت" و"تيرني" إذا؟

136
00:15:25,899 --> 00:15:27,149
‫هذا رائع.

137
00:15:27,651 --> 00:15:28,741
‫هذا مهندم.

138
00:15:45,836 --> 00:15:48,506
‫"بي"
‫٧ سنوات

139
00:15:57,473 --> 00:15:58,513
‫مغلقة،

140
00:15:59,308 --> 00:16:01,438
‫وستظل كذلك، أيضا.

141
00:16:10,402 --> 00:16:11,732
‫"جان".

142
00:16:11,945 --> 00:16:13,365
‫تعالي هنا.

143
00:16:41,058 --> 00:16:42,148
‫مهلا،

144
00:16:43,477 --> 00:16:45,147
‫أتريدين النوم معي؟

145
00:18:02,932 --> 00:18:05,272
‫- أيتها الأخت "شارلوت"، أيمكننا...
‫- يا إلهي،

146
00:18:05,435 --> 00:18:09,565
‫فلتمنح "نانسي" الحكمة
‫لئلا تصيب أحدا بالسكتة القلبية.

147
00:18:09,898 --> 00:18:10,938
‫آسفة.

148
00:18:11,358 --> 00:18:12,608
‫ما حالتك الطارئة؟

149
00:18:12,776 --> 00:18:13,896
‫أيمكننا الاستكشاف؟

150
00:18:14,069 --> 00:18:16,239
‫ساعدوا الأب "مايسي"
‫بخصوص متعلقاتكن أولا، ثم...

151
00:18:16,404 --> 00:18:17,404
‫لكن السيد "مولينز" يفعل ذلك.

152
00:18:17,572 --> 00:18:18,582
‫لكن ذلك لا يعني أنكن...

153
00:18:18,740 --> 00:18:21,200
‫تعرفين كيف يكون الأب "مايسي".
‫لا نريد اعتراض طريقهما.

154
00:18:23,870 --> 00:18:25,920
‫- حسنا.
‫- لقد وافقت!

155
00:18:26,081 --> 00:18:27,751
‫لكن اعتنين ببعضكن البعض!

156
00:18:32,712 --> 00:18:33,922
‫هل ستأتين يا "جان"؟

157
00:18:34,714 --> 00:18:36,374
‫ربما بعد برهة.

158
00:18:38,259 --> 00:18:39,389
‫حسنا،

159
00:18:40,428 --> 00:18:41,558
‫ربما سأبقى معك.

160
00:18:42,597 --> 00:18:44,137
‫لأنك تشعرين بالشفقة علي؟

161
00:18:45,600 --> 00:18:46,770
‫حسنا...

162
00:18:46,935 --> 00:18:49,555
‫وعدتني بأنك لن تعامليني بطريقة مختلفة.

163
00:18:50,105 --> 00:18:51,105
‫حسنا.

164
00:18:52,273 --> 00:18:53,273
‫أراك لاحقا!

165
00:20:35,168 --> 00:20:37,708
‫يا إلهي، نحمدك على هذا الجمع.

166
00:20:38,797 --> 00:20:41,297
‫فلتبارك طعامنا هذا،

167
00:20:41,800 --> 00:20:44,140
‫واجعلنا في خدمتك.

168
00:20:45,053 --> 00:20:48,143
‫املأ قلوبنا بالامتنان،

169
00:20:48,473 --> 00:20:52,733
‫وساعدنا على تمجيدك كل يوم.

170
00:20:54,270 --> 00:20:56,900
‫آمين أيها المسيح.

171
00:20:57,065 --> 00:20:58,315
‫آمين.

172
00:21:09,786 --> 00:21:11,656
‫فلتعذروني.

173
00:21:46,656 --> 00:21:47,906
‫"كارول".

174
00:21:54,205 --> 00:21:55,625
‫اهتمي بشؤونك فقط.

175
00:22:08,386 --> 00:22:13,176
‫وإذا مت قبل أن أستيقظ، فليأخذ الرب روحي.

176
00:22:13,475 --> 00:22:17,055
‫أيها الرب، فلتساعدني أنا و"ليندا"
‫على إيجاد منزل جيد يحتفظ بنا معا...

177
00:22:17,228 --> 00:22:19,268
‫حتى نكون أختين حقيقتين أخيرا...

178
00:22:19,439 --> 00:22:20,899
‫مع والدين طيبين محبين...

179
00:22:21,066 --> 00:22:23,396
‫يكرهان الواجبات المنزلية بقدر كرهنا لها.

180
00:22:23,568 --> 00:22:27,118
‫وإن لم يكن يفعلا، فلا بأس بذلك أيضا.

181
00:22:28,198 --> 00:22:29,698
‫آمين.

182
00:23:17,873 --> 00:23:20,383
‫ابحث عني

183
00:23:22,378 --> 00:23:23,878
‫"ابحث عني"؟

184
00:23:57,371 --> 00:23:58,921
‫هنا بالداخل

185
00:24:08,341 --> 00:24:09,761
‫"نانسي"؟

186
00:24:10,926 --> 00:24:12,176
‫"كارول"؟

187
00:24:13,220 --> 00:24:15,270
‫هل أنتما بالداخل؟

188
00:24:19,185 --> 00:24:21,015
‫فلتسامحني أيها الرب،

189
00:24:21,896 --> 00:24:23,936
‫على ما سأرتكبه من خطيئة.

190
00:31:04,716 --> 00:31:07,506
‫سمعت أن السيد "مولينز" يحتفظ بزوجته هنا.

191
00:31:08,470 --> 00:31:10,050
‫هل ترتدي قناعا حقا؟

192
00:31:10,222 --> 00:31:12,472
‫أجل، تبدو مثل الدمية.

193
00:31:13,558 --> 00:31:16,688
‫سيدة "مولينز"، هل أنت بالأسفل؟

194
00:31:16,853 --> 00:31:17,853
‫توقفي عن هذا.

195
00:31:18,981 --> 00:31:20,981
‫أظن أنه يبدو لطيفا.

196
00:31:21,233 --> 00:31:23,943
‫لم لا تذهبين وتبحثين عن "جانيس"،
‫لرؤية ما تفعله؟

197
00:31:24,111 --> 00:31:25,151
‫لماذا؟

198
00:31:25,320 --> 00:31:27,030
‫حتى يمكنكن التحدث عن الفتيان؟

199
00:31:27,280 --> 00:31:29,240
‫حسنا، أتريدين التحدث عن الفتيان؟

200
00:31:29,866 --> 00:31:31,156
‫هذا مقزز.

201
00:31:31,326 --> 00:31:32,366
‫لا.

202
00:31:32,703 --> 00:31:34,043
‫أريد أن ألعب.

203
00:31:34,204 --> 00:31:36,754
‫حسنا، لنلعب لعبة الغميضة.

204
00:31:36,915 --> 00:31:39,285
‫اذهبي أنت لتختبئي، وسنأتي للبحث عنك.

205
00:31:39,459 --> 00:31:40,789
‫حسنا.

206
00:31:46,008 --> 00:31:48,838
‫هل سنبحث عنها حقا؟

207
00:31:49,177 --> 00:31:50,297
‫ربما.

208
00:31:56,518 --> 00:31:57,728
‫فليرحمك الله.

209
00:31:58,020 --> 00:31:59,231
‫شكرا لك.

210
00:32:00,106 --> 00:32:01,566
‫ماذا تفعلين؟

211
00:32:01,733 --> 00:32:04,863
‫طلب من السيد "مولينز" استخدام
‫هذه الغرفة لتكون غرفة صفنا الجديدة،

212
00:32:05,028 --> 00:32:06,778
‫وهو وافق بكرمه.

213
00:32:07,238 --> 00:32:08,858
‫أتريدين المساعدة؟

214
00:32:11,284 --> 00:32:12,534
‫ما الخطب؟

215
00:32:14,245 --> 00:32:16,165
‫ارتكبت خطيئة أود الاعتراف بها.

216
00:32:18,374 --> 00:32:21,134
‫فتسامحيني أيها الأخت "شارلوت"،
‫على خطيئتي.

217
00:32:21,794 --> 00:32:24,344
‫- كان الأمر...
‫- لقد مر أسبوعان على الأقل.

218
00:32:25,757 --> 00:32:28,417
‫أسبوعان على الأقل منذ آخر اعتراف لي.

219
00:32:30,511 --> 00:32:32,891
‫توجد غرفة بالأعلى
‫ليس من المفترض أن ندخلها.

220
00:32:33,056 --> 00:32:34,766
‫لكنك دخلتها.

221
00:32:35,767 --> 00:32:37,017
‫كيف عرفت؟

222
00:32:37,185 --> 00:32:40,655
‫لأنك إن لم تفعلي، فلم تخبريني بشأنها إذا؟

223
00:32:42,106 --> 00:32:45,066
‫حسنا، كان الباب مفتوحا بالفعل.

224
00:32:45,485 --> 00:32:48,865
‫لا أعرف كيف
‫لأن السيد "مولينز" يبقيه مغلقا دائما.

225
00:32:49,739 --> 00:32:52,029
‫عندما دخلت، كانت هناك دمية صغيرة،

226
00:32:52,241 --> 00:32:54,121
‫- وكان الأمر غريبا للغاية هناك.
‫- "جانيس".

227
00:32:54,410 --> 00:32:55,910
‫وبدأت تحدث أشياء غريبة.

228
00:32:56,079 --> 00:32:58,409
‫"جانيس"، انصتي إلى نفسك.

229
00:32:59,832 --> 00:33:02,382
‫ماذا أقول دائما؟

230
00:33:03,002 --> 00:33:06,302
‫الخطيئة خطيئة، بغض النظر عن ظروف حدوثها.

231
00:33:07,590 --> 00:33:11,840
‫والأهم من ذلك، لا يمكنك عصيان آل "مولينز".

232
00:33:13,429 --> 00:33:14,549
‫لقد جئنا هنا للتو،

233
00:33:14,722 --> 00:33:18,602
‫وهم يعاملوننا
‫بكرم كبير باستضافتنا هنا معهما.

234
00:33:20,269 --> 00:33:23,019
‫إذا قررا أنهما لا يريدانا هنا،

235
00:33:23,189 --> 00:33:25,149
‫فسنفترق جميعا.

236
00:33:25,483 --> 00:33:28,533
‫لذا في المرة القادمة
‫التي تفكرين فيها بخرق قاعدة،

237
00:33:28,945 --> 00:33:33,035
‫فكري في
‫كيف سيؤثر ذلك في الفتيات الأخريات، أولا.

238
00:33:35,451 --> 00:33:36,661
‫هل تفهمينني؟

239
00:33:36,828 --> 00:33:38,538
‫نعم. أنا آسفة يا أختاه. لم أكن أفكر.

240
00:33:38,705 --> 00:33:40,375
‫لا بأس يا حبيبتي.

241
00:33:42,667 --> 00:33:45,787
‫للتكفير عن خطيئتك،
‫فلتصلي "السلام عليك يا مريم"،

242
00:33:45,962 --> 00:33:49,092
‫وتفرغي ثلاثة من هذه الصناديق.

243
00:33:53,970 --> 00:33:55,350
‫ماذا تفعلان؟

244
00:33:56,597 --> 00:33:58,677
‫نفرغ الصناديق.

245
00:34:47,357 --> 00:34:49,817
‫هذا المكان مخيف للغاية.

246
00:35:02,914 --> 00:35:04,254
‫ماذا كان ذلك؟

247
00:35:10,004 --> 00:35:11,424
‫ماذا كان ذلك؟

248
00:35:17,762 --> 00:35:19,352
‫كيف تجرؤ!

249
00:35:23,726 --> 00:35:25,016
‫سيد "فزاعة".

250
00:36:38,634 --> 00:36:40,185
‫وجدناك.

251
00:36:40,679 --> 00:36:42,679
‫أنت لا تجيدين الاختباء.

252
00:36:48,354 --> 00:36:51,354
‫لقد أثرت سنوات من الإهمال
‫في الثقل المقابل.

253
00:36:51,857 --> 00:36:54,227
‫هاك. ينبغي أن يحافظ هذا على تبريد الهواء.

254
00:36:54,401 --> 00:36:55,731
‫شكرا لك.

255
00:37:04,745 --> 00:37:09,045
‫تم التقاط هذه الصورة
‫في "رومانيا" في أحد أديرة الراهبات.

256
00:37:09,208 --> 00:37:11,368
‫لا يتواصلن كثيرا مع العالم الخارجي،

257
00:37:11,543 --> 00:37:14,003
‫لكني أصبحت مقربة جدا من هؤلاء الثلاث.

258
00:37:14,171 --> 00:37:18,551
‫هذه الأخت "ماريا".
‫وهذه الأخت "آنا". وهذه الأخت "لوسيا".

259
00:37:20,678 --> 00:37:22,218
‫ومن هذه؟

260
00:37:25,224 --> 00:37:27,644
‫لا أعرف. لا أظن أنني قابلتها من قبل.

261
00:37:31,105 --> 00:37:32,565
‫هل تحتاجين أي شيء آخر؟

262
00:37:32,898 --> 00:37:34,058
‫لا، شكرا لك.

263
00:37:38,612 --> 00:37:39,652
‫طابت ليلتك.

264
00:37:42,574 --> 00:37:43,824
‫طابت ليلتك.

265
00:37:47,496 --> 00:37:48,756
‫يعجبني.

266
00:37:49,164 --> 00:37:50,664
‫أيهم ستتزوجين؟

267
00:37:51,417 --> 00:37:52,507
‫لا أعرف.

268
00:37:52,668 --> 00:37:54,998
‫أظن أنني سأضطر لمواعدتهم جميعا لكي أعرف.

269
00:37:56,296 --> 00:37:57,926
‫أريد حواجبه فقط.

270
00:37:58,173 --> 00:37:59,173
‫عينيه.

271
00:37:59,341 --> 00:38:00,801
‫إنه وسيم جدا.

272
00:38:25,784 --> 00:38:29,124
‫وقت الليل
‫هو وقت حصول السيدة "مولينز" على قواها.

273
00:38:29,288 --> 00:38:31,618
‫لهذا تظل بالفراش طوال النهار،
‫لكن في الليل،

274
00:38:31,790 --> 00:38:33,670
‫يمكنها أن تذهب إلى أي مكان تريده.

275
00:38:33,834 --> 00:38:36,464
‫تحتاج إلى ذلك، حتى يمكنها أن تتغذى.

276
00:38:37,629 --> 00:38:40,049
‫وإذا نظرت إليها مباشرة، ستموتين.

277
00:38:40,215 --> 00:38:44,225
‫ولتحملك على النظر إليها، ستظل تردد اسمك

278
00:38:44,636 --> 00:38:46,226
‫إلى أن تنهار قواك.

279
00:38:47,348 --> 00:38:48,808
‫انتظري.

280
00:38:49,308 --> 00:38:51,978
‫"نانسي".

281
00:38:52,478 --> 00:38:54,688
‫- "نانسي"!
‫- لا، سيدة "مولينز". لا!

282
00:38:54,855 --> 00:38:56,155
‫"نانسي".

283
00:39:13,457 --> 00:39:14,757
‫لا.

284
00:39:15,209 --> 00:39:17,039
‫إنها جاهزة لكي تأكل.

285
00:39:17,503 --> 00:39:19,043
‫"كارول"!

286
00:39:19,213 --> 00:39:20,213
‫"كارول"!

287
00:39:20,381 --> 00:39:22,171
‫- "كارول"!
‫- توقفي.

288
00:39:22,341 --> 00:39:24,131
‫- لا يفترض أن نظل مستيقظتين.
‫- حسنا، أنت أيضا تعبثين.

289
00:39:24,301 --> 00:39:25,431
‫أنا؟

290
00:39:33,894 --> 00:39:35,694
‫حسنا، لم لا يجيب عليها؟

291
00:40:07,428 --> 00:40:09,388
‫- "نانسي".
‫- لا تنظري إليها.

292
00:40:09,596 --> 00:40:11,476
‫لا! لا، رجاء!

293
00:40:11,890 --> 00:40:15,270
‫رجاء! لا، رجاء.

294
00:40:16,520 --> 00:40:17,980
‫- يا إلهي. رجاء.
‫- رجاء.

295
00:40:26,905 --> 00:40:28,705
‫لقد ذهبت.

296
00:40:29,700 --> 00:40:31,740
‫لقد ذهبت.

297
00:40:34,705 --> 00:40:35,705
‫ماذا يحدث؟

298
00:40:36,582 --> 00:40:38,292
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- أيتها الأخت "شارلوت"!

299
00:40:38,459 --> 00:40:39,829
‫- السيدة "مولينز"!
‫- كانت هنا.

300
00:40:40,002 --> 00:40:41,252
‫- سمعناها.
‫- في هذه الغرفة.

301
00:40:41,420 --> 00:40:42,630
‫كانت تقف هناك.

302
00:40:42,796 --> 00:40:43,846
‫من؟

303
00:40:44,631 --> 00:40:46,511
‫زوجتك، كما يبدو.

304
00:40:46,675 --> 00:40:48,345
‫قالا إنها كانت هنا للتو.

305
00:40:48,510 --> 00:40:49,880
‫هذا مستحيل.

306
00:40:50,054 --> 00:40:52,514
‫لا تستطع زوجتي السير منذ سنوات.

307
00:41:16,205 --> 00:41:17,255
‫يا فتيات.

308
00:41:17,414 --> 00:41:18,584
‫يا فتيات!

309
00:41:19,667 --> 00:41:21,718
‫لنعد إلى دراساتنا، اتفقنا؟

310
00:41:35,600 --> 00:41:37,060
‫هل أنت بخير يا "نانس"؟

311
00:41:48,530 --> 00:41:51,030
‫هل رأيت السيدة "مولينز"
‫حقا في غرفتكم ليلة أمس؟

312
00:41:51,199 --> 00:41:53,199
‫نعم. نقسم لك. كنا تحت الأغطية...

313
00:41:53,368 --> 00:41:54,998
‫"نانسي"، توقفي عن ذلك.

314
00:41:55,161 --> 00:41:57,371
‫أخفنا بعضنا فحسب ليلة أمس. تعرفين ذلك.

315
00:42:14,222 --> 00:42:15,932
‫سيدة "مولينز"؟

316
00:42:16,558 --> 00:42:17,858
‫الأخت "شارلوت"،

317
00:42:18,435 --> 00:42:21,185
‫أيمكنك مناولتي كوب من الماء؟

318
00:42:21,688 --> 00:42:22,988
‫بالطبع.

319
00:42:54,054 --> 00:42:58,054
‫نحن نرحب بجميعكن للبقاء قدر ما تحتجن.

320
00:42:58,641 --> 00:43:01,221
‫من الجيد سماع بعض الأصوات ثانية.

321
00:43:02,020 --> 00:43:06,560
‫لقد كنا محتجزان هنا لفترة طويلة،
‫ونسينا كيف تبدو تلك الأصوات.

322
00:43:08,568 --> 00:43:10,398
‫يا لها من صورة جميلة.

323
00:43:10,570 --> 00:43:15,160
‫تم أخذها منا في عمر مبكر، لسوء الحظ.

324
00:43:17,410 --> 00:43:19,580
‫هل يمكنك الاستدارة للحظات يا أختاه؟

325
00:43:19,996 --> 00:43:21,336
‫نعم، بالطبع.

326
00:43:23,500 --> 00:43:26,330
‫يؤسفني سماع خبر ابنتك.

327
00:43:28,880 --> 00:43:32,260
‫لكننا نرتاح بمعرفة أنها بانتظارك في الجنة.

328
00:43:33,510 --> 00:43:35,430
‫آمل أن يكون ذلك صحيحا.

329
00:45:28,041 --> 00:45:29,581
‫يا إلهي.

330
00:45:31,419 --> 00:45:33,209
‫لا ينبغي أن تتواجدي هنا.

331
00:45:33,755 --> 00:45:35,215
‫حسنا، وأنت كذلك.

332
00:45:46,893 --> 00:45:48,273
‫غرفة من هذه، على أية حال؟

333
00:45:48,937 --> 00:45:50,567
‫كان لدى آل "مولينز" ابنة.

334
00:45:50,897 --> 00:45:52,447
‫كانت هذه غرفتها.

335
00:45:54,651 --> 00:45:56,151
‫كانت؟

336
00:45:56,903 --> 00:45:58,943
‫أظن أنها ماتت.

337
00:46:01,450 --> 00:46:03,570
‫وأظن أن اللعبة
‫التي تعزف الموسيقى هي لعبتها أيضا.

338
00:46:09,583 --> 00:46:11,413
‫توقفي عن محاولة إخافتي.

339
00:46:11,585 --> 00:46:13,465
‫لا أفعل. إنها الحقيقة.

340
00:46:13,629 --> 00:46:15,249
‫إذا، لماذا تتواجدين هنا؟

341
00:46:15,423 --> 00:46:16,843
‫- يجب أن نغادر.
‫- لا.

342
00:46:17,925 --> 00:46:19,015
‫لا.

343
00:46:30,980 --> 00:46:32,020
‫"ليندا"،

344
00:46:32,773 --> 00:46:34,103
‫ما الأمر؟

345
00:46:35,776 --> 00:46:37,276
‫لا ينبغي أن نتواجد هنا.

346
00:46:39,780 --> 00:46:40,990
‫حسنا.

347
00:46:42,116 --> 00:46:43,286
‫سأغادر بعد قليل.

348
00:46:43,993 --> 00:46:45,453
‫حسنا، أنا ذاهبة.

349
00:47:16,984 --> 00:47:20,234
‫مذكراتي العزيزة، عدت اليوم إلى المنزل.

350
00:47:54,647 --> 00:47:55,897
‫من يفعل ذلك؟

351
00:48:47,283 --> 00:48:48,573
‫مرحبا.

352
00:49:02,548 --> 00:49:05,428
‫أنت ابنة "مولينز"، أليس كذلك؟

353
00:49:08,471 --> 00:49:10,511
‫ماذا حدث لك؟

354
00:49:10,848 --> 00:49:12,478
‫هلا ساعدتني؟

355
00:49:15,603 --> 00:49:17,393
‫ماذا تريدين؟

356
00:49:20,858 --> 00:49:22,818
‫روحك!

357
00:49:44,382 --> 00:49:45,882
‫"شارلوت"!

358
00:49:46,050 --> 00:49:47,800
‫أيها الأخت "شارلوت"!

359
00:50:58,498 --> 00:51:00,208
‫لا!

360
00:53:02,706 --> 00:53:04,046
‫كيف تشعرين؟

361
00:53:05,667 --> 00:53:07,507
‫أفسحن لها المجال.

362
00:53:11,631 --> 00:53:13,171
‫يا فتيات،

363
00:53:14,134 --> 00:53:16,134
‫"جانيس" في حالة سيئة الآن،

364
00:53:16,303 --> 00:53:18,303
‫لذا يجب أن نفعل ما بوسعنا لمساندتها.

365
00:53:19,389 --> 00:53:22,019
‫أظن أن كل ما تحتاج إليه هو بعض الوقت.

366
00:53:22,351 --> 00:53:25,521
‫لكنها ستسير مرة أخرى، صحيح؟

367
00:53:26,355 --> 00:53:28,355
‫سننتظر لنعرف.

368
00:53:29,983 --> 00:53:33,653
‫يجب أن تنامي. سيساعدك هذا على الشفاء.

369
00:53:34,237 --> 00:53:36,577
‫لا يمكنني البقاء هنا
‫أيتها الأخت "شارلوت".

370
00:53:37,699 --> 00:53:39,159
‫لا يمكننا البقاء هنا.

371
00:53:39,868 --> 00:53:41,038
‫يجب أن نغادر.

372
00:53:41,536 --> 00:53:42,876
‫نغادر؟

373
00:53:43,080 --> 00:53:44,670
‫وإلى أين نذهب؟

374
00:53:47,417 --> 00:53:49,377
‫لا يوجد مكان آخر نذهب إليه.

375
00:53:50,879 --> 00:53:53,089
‫لم أسقط من فوق الدرج.

376
00:53:54,508 --> 00:53:56,218
‫شيء ما دفعني من فوقه.

377
00:53:57,052 --> 00:53:58,672
‫ماذا تعنين؟

378
00:54:01,431 --> 00:54:02,841
‫تقولين دائما،

379
00:54:03,517 --> 00:54:05,857
‫بالرغم من أنه لا يمكننا رؤية الرب،
‫إلا أنه يمكننا...

380
00:54:06,395 --> 00:54:08,735
‫يمكننا الشعور بحضوره.

381
00:54:09,231 --> 00:54:14,561
‫حسنا، في هذا المنزل،
‫أشعر بنوع آخر من الحضور.

382
00:54:15,237 --> 00:54:16,407
‫أي نوع؟

383
00:54:20,909 --> 00:54:22,619
‫نوع شيطاني.

384
00:54:22,953 --> 00:54:26,203
‫إنه يطاردني. ويسعى لأخذ روحي.

385
00:54:26,373 --> 00:54:27,543
‫روحك؟

386
00:54:27,916 --> 00:54:29,876
‫لأنني الأضعف.

387
00:54:30,043 --> 00:54:31,923
‫لا يا عزيزتي.

388
00:54:32,087 --> 00:54:35,847
‫اسمعي، ضحايا الشيطان هم الأضعف إيمانا،

389
00:54:36,299 --> 00:54:38,639
‫وليس الأضعف جسديا.

390
00:54:38,927 --> 00:54:42,767
‫أنت في مثل قوة أي منا يا "جانيس".

391
00:54:43,932 --> 00:54:45,092
‫بل أقوى.

392
00:55:02,117 --> 00:55:04,367
‫أنت هادئ يا "سامويل".

393
00:55:05,620 --> 00:55:07,780
‫أظن أننا أخطئنا

394
00:55:08,540 --> 00:55:10,830
‫بإحضار الفتيات إلى هنا.

395
00:55:11,835 --> 00:55:13,125
‫لماذا؟

396
00:55:15,630 --> 00:55:17,170
‫الفتاة...

397
00:55:17,841 --> 00:55:19,461
‫الفتاة التي سقطت.

398
00:55:20,719 --> 00:55:22,730
‫ربما لم تسقط.

399
00:55:23,389 --> 00:55:24,849
‫ربما...

400
00:55:25,641 --> 00:55:27,351
‫كان هذا حادثا.

401
00:55:28,311 --> 00:55:30,191
‫هذا كل شيء.

402
00:55:30,355 --> 00:55:31,685
‫الحوادث تقع.

403
00:55:36,653 --> 00:55:39,153
‫كان المنزل هادئا لمدة ١٢ عاما.

404
00:55:41,658 --> 00:55:44,828
‫ينبغي أن تحاول تقبل وجود الفتيات

405
00:55:45,662 --> 00:55:47,702
‫بدلا من إخافتهم للرحيل.

406
00:55:52,752 --> 00:55:54,462
‫ستتعافين قريبا.

407
00:55:54,879 --> 00:55:57,009
‫لا أظن ذلك.

408
00:55:58,841 --> 00:56:00,341
‫ليس هذه المرة.

409
00:56:01,010 --> 00:56:02,850
‫لكن يتعين عليك ذلك.

410
00:56:04,180 --> 00:56:05,690
‫قريبا جدا، سنجد منزلا جديدا.

411
00:56:07,684 --> 00:56:11,604
‫لن يريدني أحد الآن. أنا مجرد عبء.

412
00:56:13,356 --> 00:56:15,396
‫لكنك عاهدتني بأن نظل معا.

413
00:56:16,442 --> 00:56:18,062
‫أتراجع في هذا العهد.

414
00:56:21,906 --> 00:56:23,696
‫ربما لن يتبناني أحد.

415
00:56:28,579 --> 00:56:29,669
‫بلى، سيتبناك أحدهم.

416
00:56:30,373 --> 00:56:32,333
‫أتعرفين لماذا؟

417
00:56:32,583 --> 00:56:34,873
‫لأنك مميزة.

418
00:56:36,212 --> 00:56:40,632
‫ستتبناك عائلة جميلة في مكان ما،

419
00:56:41,050 --> 00:56:43,640
‫وسيدللونك كثيرا.

420
00:56:44,429 --> 00:56:48,099
‫وسيكون لديك العديد من الدمى
‫لدرجة تصعب عليك تسميتهم جميعا.

421
00:56:48,474 --> 00:56:50,094
‫بالتأكيد، سأتمكن من تسميتهم.

422
00:56:50,268 --> 00:56:51,648
‫"جانيس" الأولى.

423
00:56:51,811 --> 00:56:54,191
‫"جانيس" الثانية، "جانيس" الثالثة.

424
00:56:55,857 --> 00:56:56,987
‫"ليندا"؟

425
00:56:57,525 --> 00:56:58,905
‫حان وقت النوم.

426
00:57:01,279 --> 00:57:03,539
‫أتمنى لو كان بإمكانك الصعود للطابق العلوي.

427
00:57:04,782 --> 00:57:06,822
‫لا أريد النوم بمفردي.

428
00:57:08,870 --> 00:57:10,120
‫إليك.

429
00:57:11,247 --> 00:57:12,997
‫خذي "بيكا".

430
00:57:13,416 --> 00:57:14,876
‫وبهذه الطريقة،

431
00:57:15,793 --> 00:57:17,543
‫سأكون معك دائما.

432
00:57:20,882 --> 00:57:23,382
‫إذا ينبغي أن تأخذي "سويت سو".

433
00:57:25,845 --> 00:57:27,095
‫شكرا لك.

434
00:57:31,142 --> 00:57:33,682
‫أتذكرين، قبل كل هذا،

435
00:57:34,103 --> 00:57:38,273
‫عندما اعتدنا التسلل في دار الأيتام ليلا؟

436
00:57:38,441 --> 00:57:40,701
‫وتناول جميع الشوكولاتة الموجودة في المخزن؟

437
00:57:41,319 --> 00:57:44,079
‫كان الأب "مايسي" مقتنعا أن لدينا فئران.

438
00:57:45,990 --> 00:57:50,710
‫"يا إلهي.
‫طهر أرواحنا رجاء من جميع الخطايا،

439
00:57:50,870 --> 00:57:55,800
‫- وطهر منزلنا من هذه الفئران!
‫- هذه الفئران!"

440
00:58:02,256 --> 00:58:04,426
‫مهما كان ما سيحدث،

441
00:58:05,843 --> 00:58:09,633
‫لا يمكن لشيء أن يمحو
‫كل هذه الأشياء التي فعلناها معا.

442
00:58:12,266 --> 00:58:13,606
‫طابت ليلتك يا "ليندا".

443
00:58:14,310 --> 00:58:15,900
‫طابت ليلتك يا "جانيس".

444
01:03:15,612 --> 01:03:18,022
‫سيفيدك التعرض إلى أشعة الشمس.

445
01:03:18,365 --> 01:03:21,325
‫لا أظن أن بإمكان أشعة الشمس إصلاح خطبي.

446
01:03:22,703 --> 01:03:24,533
‫لا تتخلي عن الأمل.

447
01:03:26,582 --> 01:03:29,092
‫الأمل راحة كبيرة.

448
01:03:29,251 --> 01:03:31,921
‫اغمري نفسك فيه، وسيحميك ويحفظك.

449
01:03:34,006 --> 01:03:36,136
‫في أي فصل ذكر هذا في الإنجيل؟

450
01:03:38,385 --> 01:03:39,635
‫في فصل "شارلوت".

451
01:03:41,305 --> 01:03:43,975
‫لكن هذا لا ينفي صحته.

452
01:03:45,142 --> 01:03:47,152
‫هل ستكونين بخير هنا؟

453
01:03:48,437 --> 01:03:50,477
‫تشعرني أشعة الشمس بشعور جيد بالفعل.

454
01:03:50,647 --> 01:03:51,727
‫أخبرتك.

455
01:04:00,699 --> 01:04:01,949
‫منخفض للغاية.

456
01:04:29,853 --> 01:04:30,853
‫الأخت "شارلوت"؟

457
01:04:37,528 --> 01:04:38,948
‫لا!

458
01:04:40,197 --> 01:04:42,077
‫توقفي، رجاء!

459
01:06:16,961 --> 01:06:18,381
‫"جانيس"!

460
01:06:21,299 --> 01:06:22,549
‫"جانيس"!

461
01:06:25,136 --> 01:06:26,966
‫ماذا يحدث؟

462
01:06:29,224 --> 01:06:30,434
‫لم أتمكن من الخروج.

463
01:06:30,934 --> 01:06:32,144
‫هل أنت بخير؟

464
01:06:36,398 --> 01:06:37,568
‫أنا بخير.

465
01:06:44,823 --> 01:06:46,833
‫أنا قلقة بشأن "جانيس".

466
01:06:47,659 --> 01:06:49,619
‫منذ بضع ليال، كانت ترغب في الرحيل.

467
01:06:49,786 --> 01:06:51,156
‫لم قد ترغب في الرحيل؟

468
01:06:51,329 --> 01:06:53,919
‫ربما لأن هذا المكان غريب.

469
01:06:54,290 --> 01:06:58,170
‫أخبرتني أن ابنة "مولينز" تلاحقها.

470
01:06:58,336 --> 01:06:59,666
‫كان لدى "مولينز" ابنة؟

471
01:07:00,672 --> 01:07:02,842
‫ماتت منذ وقت طويل.

472
01:07:03,466 --> 01:07:05,596
‫هل ترى أشباحا؟

473
01:07:07,303 --> 01:07:08,843
‫اخفضوا أصواتكن.

474
01:07:09,347 --> 01:07:10,927
‫هل ترى أشباحا؟

475
01:07:12,100 --> 01:07:13,810
‫أظن ذلك.

476
01:07:14,019 --> 01:07:16,189
‫حسنا، أنتما رأيتما شيئا.

477
01:07:17,480 --> 01:07:20,780
‫لم يكن هذا شبحا.
‫لا تكون الأشباح إلا لأشخاص ميتين.

478
01:07:21,943 --> 01:07:24,353
‫لكن كيف يفسر هذا ما رأيتماه؟

479
01:07:24,696 --> 01:07:26,656
‫ما لم تكن السيدة "مولينز" بالفعل.

480
01:07:28,366 --> 01:07:32,456
‫أو مجرد شيء كان يحاول إخافتكما.

481
01:07:33,538 --> 01:07:36,208
‫أنتن تفسرن الأمور على طريقتكن يا فتيات.

482
01:07:41,046 --> 01:07:45,046
‫ربما تبحث "جانيس"
‫عن طرق لتبرير معاملتنا لها بشكل مختلف.

483
01:07:46,009 --> 01:07:47,259
‫لا أظن ذلك.

484
01:07:47,677 --> 01:07:48,847
‫لا تظنين ذلك بالتأكيد.

485
01:07:49,012 --> 01:07:51,182
‫ستفهمين ما أعنيه عندما تكبرين.

486
01:07:51,348 --> 01:07:52,388
‫والآن اذهبي. عودي إلى فراشك.

487
01:08:28,093 --> 01:08:29,763
‫ماذا تنتظرين؟

488
01:08:30,053 --> 01:08:31,103
‫لا شيء.

489
01:08:35,767 --> 01:08:36,937
‫أيعجبك؟

490
01:08:37,936 --> 01:08:39,146
‫إنه جميل.

491
01:08:44,067 --> 01:08:46,147
‫ليس أدق أعمالي.

492
01:08:57,080 --> 01:08:58,830
‫تبدين منزعجة.

493
01:08:59,749 --> 01:09:01,339
‫ربما يمكنني المساعدة.

494
01:09:02,752 --> 01:09:04,342
‫لا أظن ذلك.

495
01:09:04,629 --> 01:09:07,509
‫أحيانا يكون التحدث عما يزعجنا،

496
01:09:08,800 --> 01:09:10,260
‫هو كل ما نحتاج إليه.

497
01:09:11,970 --> 01:09:13,140
‫حسنا،

498
01:09:15,181 --> 01:09:16,771
‫إنها "جانيس".

499
01:09:17,308 --> 01:09:19,558
‫إنها تتصرف بغرابة.

500
01:09:20,478 --> 01:09:22,148
‫"تتصرف بغرابة"؟

501
01:09:23,356 --> 01:09:25,147
‫تقول

502
01:09:27,069 --> 01:09:28,659
‫إنها رأت ابنتك.

503
01:09:31,574 --> 01:09:33,164
‫ابنتي

504
01:09:35,828 --> 01:09:38,498
‫ماتت منذ وقت طويل للغاية.

505
01:09:41,375 --> 01:09:44,495
‫أعرف، لكن،

506
01:09:44,670 --> 01:09:46,670
‫"جانيس" دخلت غرفة نومها.

507
01:09:46,839 --> 01:09:48,089
‫فعلت ماذا؟

508
01:09:48,883 --> 01:09:53,053
‫تعرف أنه من غير المفترض أن تفعل ذلك،
‫لكنها وجدت هذه الدمية...

509
01:09:53,220 --> 01:09:54,220
‫أي دمية؟

510
01:09:55,514 --> 01:09:56,884
‫الدمية ذات الرداء الأبيض.

511
01:09:57,058 --> 01:09:58,598
‫هذا مستحيل.

512
01:09:58,768 --> 01:10:00,688
‫كانت الدمية مخبأة بعيدا.

513
01:10:00,853 --> 01:10:02,523
‫لا يجب أن تقترب من تلك الدمية.

514
01:10:02,688 --> 01:10:04,608
‫هل تفهمينني؟

515
01:11:18,180 --> 01:11:19,890
‫وجدتك

516
01:11:31,861 --> 01:11:34,411
‫"جانيس"، أخبرتك بعدم استخدام تلك الغرفة.

517
01:12:20,618 --> 01:12:22,118
‫ابقين هنا.

518
01:12:24,372 --> 01:12:25,792
‫سيد "مولينز"؟

519
01:12:31,671 --> 01:12:33,971
‫سيد "مولينز"، هل أنت بخير؟

520
01:12:52,400 --> 01:12:56,490
‫اذهبن للاستعداد للنوم يا فتيات.
‫يجب أن أتحدث مع السيدة "مولينز".

521
01:16:06,511 --> 01:16:09,011
‫"ليندا"، ماذا تفعلين؟

522
01:16:09,806 --> 01:16:11,136
‫هذه الدمية،

523
01:16:11,308 --> 01:16:13,388
‫إنها تؤذي "جانيس"،
‫وهي من قتلت السيد "مولينز".

524
01:16:14,394 --> 01:16:15,604
‫أنا أتخلص منها!

525
01:16:23,195 --> 01:16:24,575
‫"ليندا"، لنعد أدراجنا.

526
01:16:39,878 --> 01:16:40,878
‫"ليندا"؟

527
01:16:48,136 --> 01:16:49,136
‫لا!

528
01:17:08,073 --> 01:17:10,583
‫- ما هذا؟
‫- من يهتم؟ فلنركض!

529
01:17:20,836 --> 01:17:23,246
‫"جانيس"، لقد تخلصت منها.

530
01:17:23,422 --> 01:17:24,922
‫تخلصت من الدمية.

531
01:17:28,218 --> 01:17:29,218
‫"جانيس"؟

532
01:17:29,678 --> 01:17:30,848
‫"جانيس"؟

533
01:17:31,179 --> 01:17:32,759
‫- ماذا يجري؟
‫- أين "جانيس"؟

534
01:17:32,931 --> 01:17:34,601
‫- لا أعرف.
‫- ابحثن عنها.

535
01:17:35,100 --> 01:17:36,100
‫أسرعن!

536
01:17:41,898 --> 01:17:43,728
‫- ماذا يجري؟
‫- لا!

537
01:17:44,109 --> 01:17:46,399
‫لا! ابعدي ذلك الشيء عني!

538
01:17:49,114 --> 01:17:52,084
‫لقد عاد. عرفت أنه عاد.

539
01:17:52,743 --> 01:17:53,873
‫ما هذا؟

540
01:17:55,287 --> 01:17:56,787
‫الشر.

541
01:17:57,789 --> 01:17:59,579
‫الشيطان نفسه.

542
01:18:00,959 --> 01:18:02,459
‫عم تتحدثين؟

543
01:18:03,795 --> 01:18:07,255
‫بعد أنا فقدنا أنا و"سامويل" ابنتنا،

544
01:18:07,716 --> 01:18:10,756
‫صلينا وتعهدنا بإخلاصنا

545
01:18:10,927 --> 01:18:13,597
‫لأي قوة يمكنها أن تسمح لنا

546
01:18:13,764 --> 01:18:17,644
‫بالتحدث إلى ابنتنا الحبيبة ورؤيتها مجددا.

547
01:18:18,435 --> 01:18:20,655
‫بدأ بتواصل خفيف مع الشبح.

548
01:18:27,027 --> 01:18:30,817
‫لكنها كانت هي، "بي" الحبيبة.

549
01:18:31,281 --> 01:18:33,281
‫كنا نعرف أنها هي.

550
01:18:34,660 --> 01:18:39,210
‫أرادت الإذن
‫لكي تنتقل إلى الدمية حتى تكون معنا للأبد.

551
01:18:50,885 --> 01:18:52,395
‫رجاء

552
01:18:52,595 --> 01:18:56,435
‫وافقنا، وحينها أصبح التواصل أقوى.

553
01:19:00,228 --> 01:19:03,098
‫وبعد قليل، تمكنا من رؤيتها بالفعل.

554
01:19:03,439 --> 01:19:06,359
‫في لمحات عابرة فقط، لكنها كانت كافية.

555
01:19:08,111 --> 01:19:09,861
‫حبيبتنا "بي"،

556
01:19:10,530 --> 01:19:11,950
‫عزيزتنا.

557
01:19:12,115 --> 01:19:14,035
‫"آنابيلا"؟

558
01:19:22,291 --> 01:19:23,961
‫على الرغم من أني لم أتمكن من احتضانها،

559
01:19:24,127 --> 01:19:27,417
‫إلا أن وجود حركة لها ثانية كان مريحا.

560
01:19:32,427 --> 01:19:36,387
‫لكننا أدركنا سريعا
‫أنها لم تكن "آنابيلا" على الإطلاق.

561
01:20:38,785 --> 01:20:39,835
‫"إستير"؟

562
01:20:40,995 --> 01:20:42,045
‫"إستير"؟

563
01:20:54,884 --> 01:20:56,764
‫كان حضورا شيطانيا،

564
01:20:56,928 --> 01:20:58,678
‫وكان يستغل "آنابيلا" الحبيبة

565
01:20:58,846 --> 01:21:02,266
‫ليتلاعب بنا من أجل منحه روحا يسكنها.

566
01:21:02,433 --> 01:21:06,813
‫حاول الاستيلاء على روحي،
‫لكن "سامويل" لجأ إلى الكنيسة.

567
01:21:08,147 --> 01:21:12,477
‫وأنقذوا روحي،
‫لكن الشر لا يزال متعلقا بتلك الدمية.

568
01:21:14,278 --> 01:21:15,858
‫لذلك خبأناها في مكان بعيد

569
01:21:16,739 --> 01:21:19,029
‫حيث يحيطها كلام الله.

570
01:22:03,911 --> 01:22:06,041
‫كانت هادئة كل تلك السنوات.

571
01:22:07,206 --> 01:22:09,246
‫ظننت أننا احتوينا الشر بداخلها.

572
01:22:11,127 --> 01:22:14,087
‫ظننا أن مساعدة الفتيات قد تكفر عن خطيئتنا.

573
01:22:14,672 --> 01:22:17,672
‫لكن انتهى الأمر بمنحها ما كانت تريده.

574
01:22:31,105 --> 01:22:32,235
‫"جانيس".

575
01:22:37,945 --> 01:22:39,705
‫إنها تسير.

576
01:22:39,947 --> 01:22:41,407
‫هذا نحن يا "جانيس".

577
01:22:43,117 --> 01:22:44,777
‫حان وقت التوقف عن الخطايا يا "كارول".

578
01:22:51,918 --> 01:22:53,588
‫- أيتها الأخت "شارلوت"!
‫- انظري!

579
01:22:53,753 --> 01:22:56,803
‫- إنها جانيس. هي من فعلت بي ذلك.
‫- انظري ماذا فعلت!

580
01:22:56,964 --> 01:22:58,634
‫- "كارول"، اتصلي لطلب المساعدة.
‫- حسنا.

581
01:22:58,800 --> 01:23:00,510
‫وابقين معا.

582
01:23:06,015 --> 01:23:08,395
‫إنهم في الطريق. لنذهب إلى مكان آمن.

583
01:23:12,897 --> 01:23:14,187
‫ماذا سنفعل؟

584
01:23:14,357 --> 01:23:16,607
‫لا يمكننا تركها هنا فحسب، أليس كذلك؟

585
01:23:28,789 --> 01:23:30,619
‫سيدة "مولينز"؟

586
01:23:32,918 --> 01:23:34,538
‫سيدة "مولينز"؟

587
01:23:36,296 --> 01:23:38,056
‫سيدة "مولينز"؟

588
01:23:56,275 --> 01:23:57,325
‫يا فتيات!

589
01:23:57,818 --> 01:23:59,648
‫لنذهب. الآن!

590
01:24:03,490 --> 01:24:06,620
‫سامحيني يا أختاه، لما ارتكبته من خطايا.

591
01:24:37,358 --> 01:24:39,318
‫- "شارلوت"!
‫- لنذهب!

592
01:24:43,364 --> 01:24:44,364
‫"ليندا"!

593
01:24:46,992 --> 01:24:49,032
‫اذهبي يا "كيت"! اطلبي المساعدة!

594
01:24:49,578 --> 01:24:52,698
‫أو يمكنك مساعدتي.

595
01:25:05,719 --> 01:25:06,719
‫الشاحنة!

596
01:25:08,180 --> 01:25:09,680
‫هيا.

597
01:25:12,226 --> 01:25:13,566
‫ادخلن. اغلقن الباب!

598
01:25:13,727 --> 01:25:15,937
‫هيا! انطلقي!

599
01:25:22,778 --> 01:25:23,898
‫- لا!
‫- لماذا؟

600
01:25:24,071 --> 01:25:25,571
‫انطلقي!

601
01:25:28,409 --> 01:25:29,449
‫انظرن.

602
01:25:30,244 --> 01:25:31,244
‫حسنا.

603
01:25:31,578 --> 01:25:32,908
‫- لا!
‫- أسرعي!

604
01:25:33,080 --> 01:25:34,620
‫- أنا أحاول!
‫- إنه هناك!

605
01:25:42,715 --> 01:25:44,595
‫- لا يتحرك.
‫- أنا أحاول!

606
01:25:44,758 --> 01:25:45,798
‫يا رفاق!

607
01:25:49,596 --> 01:25:50,726
‫يا رفاق!

608
01:25:50,889 --> 01:25:51,969
‫انتظرن.

609
01:25:52,766 --> 01:25:53,776
‫الفزاعة.

610
01:25:54,059 --> 01:25:55,729
‫أي فزاعة؟

611
01:25:57,104 --> 01:25:58,104
‫ماذا؟

612
01:26:00,899 --> 01:26:01,939
‫- "كيت"!
‫- اخرجي!

613
01:26:22,129 --> 01:26:23,839
‫الإسطبل!

614
01:26:29,345 --> 01:26:30,345
‫"كارول".

615
01:26:33,640 --> 01:26:34,680
‫ماذا؟

616
01:26:37,519 --> 01:26:39,099
‫لا!

617
01:26:39,355 --> 01:26:42,025
‫"نانسي"، لا يمكنني فتح الباب. أهو مغلق؟

618
01:26:42,191 --> 01:26:44,071
‫أيمكنك فتحه من جانبك؟

619
01:26:45,235 --> 01:26:46,535
‫يا فتيات؟

620
01:26:47,321 --> 01:26:48,321
‫"نانسي"؟

621
01:28:12,032 --> 01:28:13,072
‫لا.

622
01:28:20,540 --> 01:28:23,290
‫لا!

623
01:29:42,706 --> 01:29:43,756
‫يا إلهي، ساعدني.

624
01:29:44,290 --> 01:29:47,040
‫ساعدني أيها القدير.

625
01:29:48,753 --> 01:29:50,883
‫"كارول"، هذا أنا. هذا أنا فحسب.

626
01:29:52,257 --> 01:29:53,257
‫هيا.

627
01:29:59,514 --> 01:30:01,014
‫"ليندا"؟

628
01:32:01,302 --> 01:32:02,302
‫لا.

629
01:32:05,015 --> 01:32:06,475
‫تبا.

630
01:32:18,987 --> 01:32:19,987
‫لا!

631
01:32:22,323 --> 01:32:23,363
‫لا!

632
01:33:40,736 --> 01:33:42,616
‫الأخت "شارلوت"؟

633
01:34:08,889 --> 01:34:11,929
‫أتعرفين أكثر ما أحبه في "سويت سو"؟

634
01:34:16,814 --> 01:34:18,604
‫إنها تشبهك تماما.

635
01:34:30,119 --> 01:34:31,289
‫يا إلهي...

636
01:34:56,604 --> 01:34:57,684
‫"ليندا"؟

637
01:34:59,690 --> 01:35:01,860
‫أين أنت يا "ليندا"؟

638
01:35:05,738 --> 01:35:06,868
‫"ليندا"؟

639
01:35:18,668 --> 01:35:19,838
‫"ليندا"؟

640
01:35:20,378 --> 01:35:21,628
‫فلتخرجي وتلعبي.

641
01:35:47,279 --> 01:35:48,319
‫وجدتك!

642
01:35:51,701 --> 01:35:53,661
‫عاهدتني أنك ستأتين أيضا إذا وجدت منزلا.

643
01:35:53,995 --> 01:35:56,625
‫هل تعرفين ما يقولونه عن كسر العهود.

644
01:35:56,789 --> 01:35:57,919
‫تذهبين إلى الجحيم مباشرة.

645
01:35:58,082 --> 01:35:59,122
‫"جانيس"!

646
01:36:06,132 --> 01:36:07,302
‫سامحيني.

647
01:36:08,384 --> 01:36:09,384
‫لا!

648
01:36:11,220 --> 01:36:12,220
‫أخرجوني!

649
01:36:12,930 --> 01:36:14,010
‫أخرجوني!

650
01:36:15,099 --> 01:36:16,359
‫أخرجوني!

651
01:36:50,343 --> 01:36:51,383
‫اركضي!

652
01:36:58,768 --> 01:36:59,818
‫اركضي!

653
01:37:09,195 --> 01:37:10,615
‫- الأخت "شارلوت"!
‫- الأخت "شارلوت"!

654
01:38:50,380 --> 01:38:51,750
‫هل وجدتم أي شيء؟

655
01:38:52,341 --> 01:38:53,881
‫للأسف لا.

656
01:38:54,051 --> 01:38:55,511
‫ليس هناك أثر للفتاة.

657
01:38:56,386 --> 01:38:57,426
‫لكن في عمرها،

658
01:38:58,764 --> 01:39:00,014
‫إلى أي مدى يمكنها أن تبعد؟

659
01:39:03,018 --> 01:39:04,518
‫لا تقلقي.

660
01:39:05,228 --> 01:39:06,938
‫سنجدها.

661
01:39:14,029 --> 01:39:15,409
‫تمت مباركة المنزل.

662
01:39:15,864 --> 01:39:19,114
‫لم يعد الشر موجودا أيا كان نوعه.

663
01:39:20,243 --> 01:39:22,783
‫لكن الدمية.

664
01:39:24,122 --> 01:39:26,542
‫كانت ناقلا للشر.

665
01:39:26,708 --> 01:39:28,968
‫وخرج الشر منها.

666
01:39:29,544 --> 01:39:30,924
‫والآن الدمية مجرد دمية.

667
01:39:31,630 --> 01:39:35,260
‫من منكن يريد الحصول عليها؟

668
01:39:39,596 --> 01:39:41,936
‫دورية المأمور

669
01:39:49,064 --> 01:39:50,444
‫"بي"

670
01:40:01,284 --> 01:40:03,324
‫كيف حالك؟

671
01:40:05,455 --> 01:40:07,125
‫أنا بخير.

672
01:40:09,876 --> 01:40:13,376
‫تعلمين، لم تكن تلك "جانيس". كان هذا

673
01:40:14,881 --> 01:40:16,631
‫شيئا آخر.

674
01:40:20,637 --> 01:40:21,977
‫أعرف.

675
01:40:59,343 --> 01:41:01,263
‫دار "سانت جواشيم" للأيتام
‫تأسست عام ١٩٠٨

676
01:41:01,845 --> 01:41:02,885
‫مرحبا.

677
01:41:03,055 --> 01:41:05,895
‫مرحبا. لندخل مباشرة، هلا فعلنا؟

678
01:41:06,058 --> 01:41:07,188
‫بالتأكيد.

679
01:41:09,561 --> 01:41:13,691
‫تتميز غالبا بالصمت والهدوء،
‫لكنها فتاة محبوبة.

680
01:41:13,857 --> 01:41:16,357
‫لقد عانت الأمرين.

681
01:41:17,402 --> 01:41:19,862
‫أظن أنكما ستحبانها.

682
01:41:22,199 --> 01:41:25,419
‫مرحبا. هناك من يريد رؤيتك يا حلوتي.

683
01:41:29,039 --> 01:41:32,209
‫أريد أن أقدم لك السيد والسيدة "هيغينز".

684
01:41:34,378 --> 01:41:36,468
‫ولا بد أنك...

685
01:41:36,797 --> 01:41:37,797
‫"آنابيلا".

686
01:41:37,964 --> 01:41:39,044
‫"آنابيلا"؟

687
01:41:39,299 --> 01:41:41,469
‫يا له من اسم جميل.

688
01:41:42,552 --> 01:41:44,472
‫أحضرنا لك هدية.

689
01:41:47,766 --> 01:41:49,766
‫آمل أن تكوني ممن يحببن الدمى.

690
01:42:18,506 --> 01:42:23,516
‫بعد ١٢ عاما

691
01:42:36,983 --> 01:42:38,523
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل.

692
01:42:38,693 --> 01:42:39,903
‫ما هذا؟

693
01:42:40,069 --> 01:42:42,199
‫- ابقي أنت هنا.
‫- لا! لا، انتظر!

694
01:42:42,363 --> 01:42:43,823
‫سيكون كل شيء على ما يرام، حبيبتي.

695
01:42:43,990 --> 01:42:46,450
‫سألقي نظرة سريعة. اتصلي بالشرطة.

696
01:43:00,965 --> 01:43:02,925
‫- "آنابيل"!
‫- مرحبا يا أمي.

697
01:43:25,990 --> 01:43:27,040
‫"جون"؟

698
01:49:10,085 --> 01:49:12,965
‫دير "سانت كارتا"، "رومانيا" ١٩٥٢

