0 00:00:36,306 --> 00:00:38,786 هنا ستستمع في حيّ ‫“‬مونمارتر‫”‬, 1 00:00:38,866 --> 00:00:40,546 إلى قصّة غريبة .. 2 00:00:40,546 --> 00:01:15,386 ترجمة: هِندْ سَعَدْ twitter: @_HindSaad 3 00:01:15,386 --> 00:01:19,706 تبدأ القصّة في تلك اللحظات بين النهار والليل, 4 00:01:20,066 --> 00:01:22,146 على أول خيوط أضواء الفجر. 5 00:01:22,546 --> 00:01:24,986 مونمارتر، الجنّة .. 6 00:01:35,706 --> 00:01:37,466 ... والجحيم. 7 00:01:42,866 --> 00:01:44,826 الإشارات على وشك الزوال. 8 00:01:50,506 --> 00:01:53,146 الناس يجتازون بعضهم البعض, غرباء إلى الأبد. 9 00:01:53,226 --> 00:01:57,226 الناس الذين يعملون، كعاملة التنظيف هذه, المتأخّرة جدّاً, 10 00:01:57,466 --> 00:02:00,266 والعاطلون, كهذه الفتاة, 11 00:02:00,346 --> 00:02:03,146 التي أزهرت مبكّراً. 12 00:02:19,866 --> 00:02:23,186 لنصل إلى ‫"‬بوب‫"‬. ‫"‬بوب" المُقامِر. 13 00:02:24,186 --> 00:02:26,986 العجوز الشاب, أسطورة الآونة القريبة. 14 00:02:55,986 --> 00:02:57,746 أذاهبٌ أنت إلى "كاربو"؟ 15 00:03:31,866 --> 00:03:33,426 سيارة أجرة يا سيدي؟ 16 00:03:33,506 --> 00:03:35,906 المعذرة سيد ‫"‬بوب‫"‬, لم أتعرف عليك. 17 00:03:39,426 --> 00:03:42,066 وجه بلا ملامح. 18 00:04:33,386 --> 00:04:35,466 أترغبين أن تركبي دراجتي؟ 19 00:05:17,746 --> 00:05:19,626 عمت صباحاً، سيد ‫"‬بوب‫"‬. 20 00:05:34,266 --> 00:05:36,346 أشكرك، سيد ‫"‬بوب‫"‬. 21 00:05:36,586 --> 00:05:38,586 ليلة سعيدة، سيد ‫"‬بوب‫"‬. 22 00:05:42,946 --> 00:05:44,906 - ما أحوالك؟ - جيّدة. 23 00:05:45,346 --> 00:05:46,946 اركب. 24 00:05:48,146 --> 00:05:50,426 مرحباً يا سادة. 25 00:05:51,466 --> 00:05:53,466 لا تنامون أبداً يا رجال الشرطة. 26 00:05:53,586 --> 00:05:55,506 ماذا لو رآني أحدهم برفقتك؟ 27 00:05:55,586 --> 00:05:57,266 - إلى أين؟ - ‫"‬كاربو". 28 00:05:57,346 --> 00:05:59,906 - لتُقامر. - لا، لألقي التحية فقط. 29 00:06:00,786 --> 00:06:02,626 خذنا إلى "كاربو". 30 00:06:04,186 --> 00:06:06,946 ليس الطريق بأكمله. لا يجب أن أدمّر سمعتي. 31 00:06:07,746 --> 00:06:09,426 تفضل، شيئاً لتقرأه. 32 00:06:35,946 --> 00:06:37,906 ثلاثة من نفس النوع. 33 00:06:46,266 --> 00:06:47,586 رقاقة واحدة. 34 00:06:50,826 --> 00:06:52,386 مراهنة. 35 00:06:54,146 --> 00:06:56,986 هل "بوب" أحد المخبرين خاصّتك؟ 36 00:06:57,426 --> 00:07:00,706 هو؟ لو يسمعك تقول عنه هذا.. لا، إنّه رفيق قديم. 37 00:07:01,226 --> 00:07:03,466 هل سمعت عن قضية "تريومف"؟ 38 00:07:03,506 --> 00:07:05,626 صحيح، كان هذا قبل مجيئك. 39 00:07:05,746 --> 00:07:09,906 الليلة التي أطلق فيها “ستيك” النار عليّ. ‫“‬بوب” ركل يده بعيداً. 40 00:07:09,986 --> 00:07:13,226 ‪-‬ لمَ فعل هذا؟ - ربّما لأنّني كنتُ أعزلاً. 41 00:07:13,266 --> 00:07:16,786 أو ليحمي “ستيك” من أن ينال عقوبة قاتل شرطي. 42 00:07:17,106 --> 00:07:19,066 لستُ أدري حقّاً. 43 00:07:19,146 --> 00:07:21,346 لكن في ذلك اليوم أنا و”بوب” صرنا رفاقاً. 44 00:07:21,786 --> 00:07:25,746 - أليس مجرماً؟ - بالتأكيد، لكن الزمن جعله مستقيماً. 45 00:07:26,026 --> 00:07:29,426 ألم يسطو على بنك رامبو منذ عشرون عاماً؟ 46 00:07:29,706 --> 00:07:33,426 بلى، لكنّه أدّى محكوميته. وهذا ماجعله يتّعظ. 47 00:07:48,706 --> 00:07:52,106 توقّف الآن “روجر”. سأبدأ الآن. 48 00:07:52,226 --> 00:07:55,226 - فهمت يا “بوب”. - لمَ تدعوني “بوب”؟ 49 00:07:55,346 --> 00:07:57,466 إنّك تقتدي به في كلّ شيء. 50 00:07:57,546 --> 00:08:00,186 الأطفال دائماً يرغبون بأنّ يتشبّهوا بأحدٍ ما. 51 00:08:00,946 --> 00:08:03,306 انطلقي يا عزيزتي، لديكِ موعد. 52 00:08:03,386 --> 00:08:05,186 - موعد؟ - انصرفي! 53 00:08:06,226 --> 00:08:07,946 أراكِ في الجوار. 54 00:08:08,066 --> 00:08:09,746 شهم دائماً! 55 00:08:09,826 --> 00:08:12,106 إلّا بعد طلوع الشمس. 56 00:08:19,986 --> 00:08:22,146 لقد خسرت مبلغاً كبيراً. 57 00:08:22,266 --> 00:08:26,106 ألم يكن بإمكانك أن تستسلم بعد تلك المقامرة الحمقاء؟ 58 00:08:26,186 --> 00:08:28,986 - كم المبلغ؟ - مئتان. 59 00:08:29,426 --> 00:08:31,506 هذا يستوجب الشراب. 60 00:08:31,546 --> 00:08:33,866 ليس لي، استسلم. لقد خسرت. 61 00:08:37,546 --> 00:08:39,346 لكنّي فرنسي حقيقي يا “إيفان”. 62 00:08:41,746 --> 00:08:43,466 كان يقف مستعدّاً. 63 00:08:43,826 --> 00:08:47,026 أظنّه مخادعاً. وضعت الثلاث آصات. 64 00:08:47,826 --> 00:08:50,226 - لقد كان يملك الأوراق الرابحة. - تبّاً! 65 00:08:50,306 --> 00:08:52,106 يمكنك أن تقول هذا ثانيةً! 66 00:09:05,066 --> 00:09:07,506 - ألن تأتي؟ - سأقابل فتاتي ظهراً. 67 00:09:07,586 --> 00:09:09,906 - التي رأيتها للتوّ؟ - لا، واحدة أخرى. 68 00:09:10,306 --> 00:09:12,426 سترهق نفسك. حسناً، انصرف. 69 00:09:12,506 --> 00:09:14,226 أراك ليلاً لنحتسي شراباً؟ 70 00:09:28,666 --> 00:09:31,786 “لا تنظّفي البيت اليوم. دعيني أنام. 71 00:09:37,826 --> 00:09:39,786 لقد جئت متأخّراً.” 72 00:11:19,786 --> 00:11:22,706 “لم أكن لأوقظك. وضعت الغسيل في المطبخ. 73 00:11:23,026 --> 00:11:25,986 والقهوة الطازجة على الموقد. سيليست.” 74 00:11:31,826 --> 00:11:33,306 ‫“‬مارك”. 75 00:11:35,506 --> 00:11:38,786 عليك أن تنقذني. أحتاج مبلغاً نقديّاً لأرحل عن البلدة. 76 00:11:39,266 --> 00:11:41,386 - حاولت الإتصال بك. - تفضّل. 77 00:11:45,186 --> 00:11:47,946 - كم تريد؟ - 100. 78 00:11:48,026 --> 00:11:52,586 لقد ضربت “ليديا” بقسوة. إنّها ترقد بالمستشفى. 79 00:11:52,746 --> 00:11:55,906 قد تقوم بالإبلاغ عنّي. لقد اتّسع مجالي في القوادة. 80 00:11:58,426 --> 00:12:00,266 - انصرف! - ماذا؟ 81 00:12:01,466 --> 00:12:03,186 انصرف، لقد سمعتني 82 00:12:04,386 --> 00:12:06,026 لكن يا “بوب”.. 83 00:12:06,226 --> 00:12:09,666 أودّ أن أساعد الرجال في مصاعبهم, لكن ليس كنوع مصاعبك. 84 00:12:10,066 --> 00:12:11,586 ماذا حَلّ بك؟ 85 00:12:11,626 --> 00:12:13,586 لا أحبّ القوّادين. 86 00:12:14,186 --> 00:12:17,586 اعتقدت أنّك قد تُبت, وعدت لتجارة القماش. 87 00:12:18,226 --> 00:12:21,266 لديك الجرأة لتُلقي بمتاعبك عليّ؟ 88 00:12:22,786 --> 00:12:24,506 انصرف! 89 00:13:26,626 --> 00:13:27,986 فوراً! 90 00:13:35,466 --> 00:13:39,066 لقد أُبلغت بأنّ هاتفك يا سيدي خارج الخدمة. 91 00:13:40,546 --> 00:13:42,266 احتياجات العمل الروتينيّة. 92 00:13:42,346 --> 00:13:45,466 لقد أخبرتك, .عليك أن تضع منديلاً على السمّاعة‪.‬ 93 00:13:45,546 --> 00:13:47,426 - مالأمر؟ - موعدنا. 94 00:13:47,506 --> 00:13:49,706 أنا في الطريق! 95 00:13:50,186 --> 00:13:51,586 لقد تأخّرت. 96 00:13:52,546 --> 00:13:54,266 حان وقت ذهبت فيه إلى أمّك. 97 00:13:55,866 --> 00:13:59,506 السيد “بوب” قادم. هذا كُلّ ما يعنيك. 98 00:13:59,586 --> 00:14:01,346 - أراك غداً. - سأتّصل بكِ. 99 00:14:03,306 --> 00:14:05,186 ‪]‬حانة وجه وكتابة‪[‬ 100 00:14:14,906 --> 00:14:18,866 بالطريقة التي يجري بها حظّي, سأخسر حتماً في الحجلة. 101 00:14:28,226 --> 00:14:29,666 أعذرني. 102 00:14:38,986 --> 00:14:40,866 أتودّ أن تستبدل “ليديا”؟ 103 00:14:46,706 --> 00:14:50,026 - لستُ بحاجة وصيّ. - لا، مجرّد صفعة جيّدة. 104 00:14:50,986 --> 00:14:54,106 ألا تعلمين بأنّ رصيف روميوس خطر؟ 105 00:14:54,186 --> 00:14:56,026 وأنت تحمي الأرامل والأيتام؟ 106 00:14:56,106 --> 00:14:58,626 حماقة أخرى كهذه وسأصفعكِ. 107 00:14:58,706 --> 00:15:00,146 أتحدّاك! 108 00:15:01,426 --> 00:15:03,746 هذا الوقت متأخّر بالنسبة لسنّكِ. 109 00:15:03,826 --> 00:15:05,426 مدرسة ليليّة. 110 00:15:08,226 --> 00:15:09,666 دعيه عنكِ. 111 00:15:10,946 --> 00:15:12,506 احسبيها على طاولتنا. 112 00:15:12,586 --> 00:15:14,026 تعالي يا فتاة. 113 00:15:19,146 --> 00:15:21,586 - ما اسمك؟ - ‫“‬آن”. 114 00:15:21,666 --> 00:15:23,666 ‫“‬باولو” .. “آن”. 115 00:15:23,746 --> 00:15:27,266 فتاة أحلامي‪!‬ لو توافق ستكون محظوظة. 116 00:15:27,346 --> 00:15:29,266 لا تزعجنا‪!‬ الفتاة جائعة. 117 00:15:29,346 --> 00:15:32,946 ‫“‬إيفان” أسمعتِ هذا؟ .. الفتاة جائعة. 118 00:15:37,666 --> 00:15:39,346 أنا شاب وسيم، أليس كذلك؟ 119 00:15:39,426 --> 00:15:40,786 أفرغت؟ 120 00:15:40,866 --> 00:15:43,226 كيف يمكنِ أن تجوعي بعينين كهذه؟ 121 00:15:43,266 --> 00:15:47,266 أعتقد أنّ الفتيات مثلكِ لديهنّ أبّ يدللهنّ. 122 00:15:47,306 --> 00:15:49,626 حسناً، لقد وجدت واحداً. 123 00:15:49,666 --> 00:15:52,786 لماذا تتجوّلين في مونمارتر؟ 124 00:15:52,866 --> 00:15:54,866 ألا تملكين وظيفة؟ 125 00:15:54,946 --> 00:15:56,906 كان لديّ، ثم توقّفت. 126 00:15:56,986 --> 00:16:00,306 - لماذا؟ - رئيسي لم يكن الرجل المثاليّ. 127 00:16:00,386 --> 00:16:02,986 أنا رجلها المثاليّ! 128 00:16:03,066 --> 00:16:04,626 علامَ تعتاشين؟ 129 00:16:05,586 --> 00:16:07,026 هل تنامين دائماً بمفردكِ؟ 130 00:16:07,106 --> 00:16:09,266 دائماً تقريباً. 131 00:16:09,346 --> 00:16:12,066 لا تتجوّلي هنا يا فتاة. 132 00:16:12,146 --> 00:16:14,866 سينتهي بكِ الأمر أميرةً للأرصفة. 133 00:16:14,946 --> 00:16:17,586 هل ينبغي على فتاة مثلك أن تبقى حتّى الساعة الخامسة صباحاً؟ 134 00:16:17,626 --> 00:16:18,586 ماذا؟ 135 00:16:18,666 --> 00:16:21,666 رأيتكِ في البيجال تتناولين البطاطا المقليّة رفقة “يانك”. 136 00:16:21,746 --> 00:16:23,946 أحبّ البطاطا المقليّة. 137 00:16:24,026 --> 00:16:28,346 مالّذي يجذبكِ إلى هذه المنطقة؟ 138 00:16:28,426 --> 00:16:30,826 ببساطة، الأضواء والسيارات الضخمة. 139 00:16:30,906 --> 00:16:33,066 وموسيقى النوادي الليليّة. 140 00:16:33,146 --> 00:16:35,706 والشمبانيا! أليس كذلك؟ 141 00:16:43,786 --> 00:16:46,306 العاشرة مساءًا! لديّ موعد. 142 00:16:46,346 --> 00:16:48,986 - سنراك ثانيةً؟ - لِمَ لا؟ 143 00:16:49,066 --> 00:16:50,706 أراك لاحقًا. 144 00:16:52,266 --> 00:16:55,266 - رفيقك لطيف. - شاب لطيف حقًا. 145 00:16:56,226 --> 00:16:57,666 الفاتورة! 146 00:17:02,466 --> 00:17:05,786 - كم المبلغ؟ - ثمانون. 147 00:17:08,706 --> 00:17:11,066 ماذا سنفعل الآن؟ 148 00:17:11,146 --> 00:17:12,986 نحن؟ 149 00:17:13,066 --> 00:17:14,346 حان وقت عودتكِ. 150 00:17:14,426 --> 00:17:16,786 إلى بيتك؟ 151 00:17:19,786 --> 00:17:22,826 - ألديكِ مالًا؟ - الكثير، ثلاثمئة فرانك. 152 00:17:26,106 --> 00:17:28,826 احصلي على غرفة في فندق. طابت ليلتك يا فتاة. 153 00:17:30,866 --> 00:17:32,946 - ليلة سعيدة. - طابت ليلتك “إيفان”. 154 00:17:39,826 --> 00:17:41,186 تعال. 155 00:17:41,226 --> 00:17:43,146 أنت، انتظر خارجًا! 156 00:17:51,026 --> 00:17:52,506 ها أنت إذن! 157 00:17:54,866 --> 00:17:56,346 تفضّل بالجلوس. 158 00:17:58,666 --> 00:18:00,746 - تحدّث الآن. - لاشيء لأقوله. 159 00:18:00,826 --> 00:18:02,066 حقًّا؟ 160 00:18:02,146 --> 00:18:04,946 إذن، سأقبضك عليك بتهمة القوادة. 161 00:18:05,026 --> 00:18:08,906 أتعرف ما منفعة الجناية المتكرّرة؟ لقد قُضي عليك. 162 00:18:08,946 --> 00:18:11,226 لكنّي أعمل في بيع الأقمشة. 163 00:18:11,266 --> 00:18:14,306 - إلى “ليديا” معيّنة؟ - إنّها صديقة، حضرة الملازم! 164 00:18:14,386 --> 00:18:17,386 لديكِ أسلوب غريب مع الصديقات. 165 00:18:17,466 --> 00:18:19,306 كنت في مزاج سيء. 166 00:18:19,386 --> 00:18:21,706 حسناً، مزاجاتك انتهت. 167 00:18:21,786 --> 00:18:24,546 انظر إلى وثائق الضرائب. 168 00:18:24,626 --> 00:18:26,466 يمكنك أن ترى أنّي أعمل. 169 00:18:26,506 --> 00:18:28,666 لا يمكنك أن تقبض عليّ كقوّاد. 170 00:18:28,746 --> 00:18:32,946 “أيّ شخص يعترف بأنّه يعيش مع عاهرة فإنّه قوّاد.” 171 00:18:33,826 --> 00:18:35,186 هذا هو القانون الجديد يا رفيق! 172 00:18:36,346 --> 00:18:37,746 إلّا إذا.. 173 00:18:37,826 --> 00:18:40,186 - إلّا…؟ - أصلحت بعض الأمور. 174 00:18:40,226 --> 00:18:42,346 - أرجوك، حضرة الملازم! - ليس بهذه السرعة! 175 00:18:42,426 --> 00:18:45,946 أنت رجل محظوظ. ‫“‬ليديا” لم تُقدّم شكوى. 176 00:18:46,026 --> 00:18:48,466 ستغادر المستشفى غداً. 177 00:18:48,546 --> 00:18:51,186 لذا سأدعك تذهب.. بشرط واحد. 178 00:18:51,226 --> 00:18:53,186 أيّ شيء حضرة الملازم! 179 00:18:53,266 --> 00:18:55,426 أعطني دليل، دليل جيّد! 180 00:18:55,466 --> 00:18:57,546 لكنّي لا أعرف شيئًا. أقسم بذلك. 181 00:18:58,466 --> 00:19:01,226 بغضّ النظر عن إثنان أو ثلاثة من القوّادين الذين أعرفهم. 182 00:19:01,266 --> 00:19:05,826 هؤلاء ليسوا من تخصصي. أريد شيئاً أكبر. 183 00:19:05,866 --> 00:19:07,346 حظّ تعس، إذن. 184 00:19:07,426 --> 00:19:09,306 لا تفعل هذا! 185 00:19:10,546 --> 00:19:13,786 لا أملك شيئاً الآن, لكنّي سأجد شيئاً، أقسم لك. 186 00:19:15,306 --> 00:19:17,546 - وعد؟ - أقسم لك حضرة الضابط! 187 00:19:17,626 --> 00:19:19,146 يمكنك المغادرة. 188 00:19:23,146 --> 00:19:24,746 لا تنسى أمري. 189 00:19:25,546 --> 00:19:27,186 وإلّا.. 190 00:19:34,586 --> 00:19:37,826 - حسناً؟ - لقد اعترفوا بخطأهم. 191 00:19:37,906 --> 00:19:40,026 عظيم، لن أضطرّ إذن لأن أرسل طرودًا إليك. 192 00:19:43,146 --> 00:19:45,826 الأحمر يفوز. اسحب ورقة. 193 00:19:52,466 --> 00:19:55,026 هذه. 194 00:19:55,106 --> 00:19:56,986 لمرّة فقط، يمكنني أن أفوز. 195 00:19:57,066 --> 00:19:59,306 لقد قمت بهذا قبل أن تقوم به أنت. 196 00:19:59,386 --> 00:20:02,186 انظر إلى هذا المكان! 197 00:20:02,226 --> 00:20:04,186 ياله من نفاية! 198 00:20:04,266 --> 00:20:06,666 يكفي لأن يهبك إكتئابًا. لنفترق! 199 00:20:06,746 --> 00:20:09,786 ليس بوسعنا جميعاً أن نملك منزل بطابقين. أنا لستُ فنّاناً. 200 00:20:09,866 --> 00:20:11,546 وكيف ذلك! 201 00:20:11,626 --> 00:20:12,986 هل أنت متوعّك؟ 202 00:20:13,026 --> 00:20:15,906 أنا؟ هل فرغتم من الضحك؟ 203 00:20:15,946 --> 00:20:18,426 لم أقل شيئاً أيّها المعتوه‪!‬ 204 00:20:18,506 --> 00:20:20,066 ليس بعد، لكن إذا استمرّ هذا.. 205 00:20:20,146 --> 00:20:23,506 لقد فهمتك، إنّها الفتاة. تخلّصت منك؟ 206 00:20:23,586 --> 00:20:25,826 هل هي من النوع الذي يتخلّص من أحدٍ ما؟ 207 00:20:25,906 --> 00:20:28,146 لنذهب، سأبتاع لنا زجاجة. 208 00:20:28,226 --> 00:20:30,746 - وسأدفع للثانية! - سأرمي القطعة النقديّة من أجلكما. 209 00:20:30,786 --> 00:20:32,506 رأس! 210 00:20:32,546 --> 00:20:34,906 قل بأنّ حظّي عاد ثانيةً! 211 00:20:39,986 --> 00:20:42,026 - سيارتي جاهزة؟ - هناك سيد “بوب”. 212 00:20:42,106 --> 00:20:44,866 - الغاز، الزيت، كلّها متوفرة؟ - كلّ شيء جاهز سيد “بوب”. 213 00:21:23,666 --> 00:21:25,106 البيجال، من فضلك؟ 214 00:21:27,546 --> 00:21:29,706 أنت! 215 00:21:30,746 --> 00:21:32,186 اصعدي. 216 00:21:37,546 --> 00:21:40,746 ما أمر الحقيبة؟ أتبيعين أربطة أحذية؟ 217 00:21:40,826 --> 00:21:42,266 لا، أنا مغادرة. 218 00:21:42,346 --> 00:21:46,186 مالكة الفندق لديها شروط غبية: تريدني أن أدفع. 219 00:21:46,226 --> 00:21:50,266 الناس الذين نكون مدينين لهم دائمًا لديهم شروط غبية. 220 00:21:50,866 --> 00:21:52,266 والمئة التي وهبتكِ إيّاها؟ 221 00:21:52,346 --> 00:21:56,346 سددت الفاتورة كي أحصل على أغراضي. 222 00:21:56,426 --> 00:21:58,106 كل أغراضكِ الدنيوية هنا؟ 223 00:21:59,786 --> 00:22:01,186 أين ستذهبين هذه الليلة؟ 224 00:22:01,266 --> 00:22:03,586 مكان ما أو آخر. 225 00:22:03,626 --> 00:22:06,026 - أترغبين أن تأتي إلى منزلي؟ - بالتأكيد. 226 00:22:06,706 --> 00:22:09,746 سترتاحين كما تشائين، فلديكِ منزل 227 00:22:38,466 --> 00:22:41,146 الرقم سهل: ٣٦ مثل قفص الإتهام. 228 00:22:41,226 --> 00:22:43,746 - قفص الإتهام؟ - ...الإدارة العامة للشرطة 229 00:22:49,826 --> 00:22:51,106 تصرّفي كما لو كان بيتكِ. 230 00:22:52,186 --> 00:22:54,906 - من المؤكد أنّ عائلتك غنيّة. - ليس بوسعي أن أشكو من ذلك. 231 00:22:56,386 --> 00:22:59,546 - أين تعمل؟ - في وزارة الزراعة. 232 00:22:59,586 --> 00:23:02,586 حماية الخيول. أمزح، أنا أحب الخيول. 233 00:23:02,666 --> 00:23:06,506 أعطيتهم كلّ شيء: وقتي، نقودي، حياتي. 234 00:23:06,586 --> 00:23:08,026 هل تدرّ عليك دخلًا؟ 235 00:23:08,106 --> 00:23:10,666 يكفي أن يكون هناك حسائًا في المطبخ. 236 00:23:10,746 --> 00:23:12,346 لا يحتمل. 237 00:23:12,426 --> 00:23:14,026 لا تقولي هذا. 238 00:23:19,866 --> 00:23:23,786 - أنت من النوع المدمن على القمار؟ - مالذي حملكِ لقول ذلك؟ 239 00:23:23,866 --> 00:23:25,226 من أجل المتعة فحسب. 240 00:23:27,546 --> 00:23:29,066 هل تفوز؟ 241 00:23:29,146 --> 00:23:31,066 إطلاقًا. 242 00:23:42,826 --> 00:23:46,226 يمكنكِ النوم هنا. سأخذ الغرفة العلويّة. 243 00:23:47,706 --> 00:23:50,746 ضعي حاجياتكِ في الأدراج. 244 00:23:51,506 --> 00:23:53,746 ومن ثمّ سنذهب في نزهة. 245 00:24:04,666 --> 00:24:07,066 - أتحبين النزهة بالسيارة؟ - بالتأكيد. 246 00:24:07,106 --> 00:24:08,986 خصوصًا في سيّارة عتيقة. 247 00:24:17,586 --> 00:24:21,506 هنا وُلدت. حينها، لم يكن كمكبّ النفاية الرديء هذا. 248 00:24:21,586 --> 00:24:24,466 ومن ثمّ غادرتها لأكتشف العالم. 249 00:24:24,506 --> 00:24:27,426 كنت في الرابعة عشرة حين افترقت عن أمّي. 250 00:24:27,506 --> 00:24:28,746 هل ذهبت بعيدًا؟ 251 00:24:28,826 --> 00:24:31,786 راهني، بقدر حدود المدينة. 252 00:24:31,866 --> 00:24:35,146 - ووالدك؟ - اسمي :مونتاني” كوالدتي. 253 00:24:35,226 --> 00:24:37,346 لم تكن محظوظة بكما. 254 00:24:37,426 --> 00:24:41,626 عدت بعد عشرة سنوات. كان الصباح باكرًا. 255 00:24:41,706 --> 00:24:45,506 كدت أن أقع منهكًا على امرأة عجوز, تدعك الأرضيّة. 256 00:24:45,546 --> 00:24:47,186 كنت دائمًا أراها على قوائمها الأربع. 257 00:24:47,226 --> 00:24:50,346 هكذا تعرّفت عليها. 258 00:24:50,426 --> 00:24:52,986 هرعت بسبب ذلك، بدون أيّة كلمة. 259 00:24:53,026 --> 00:24:55,186 بدأت أبعث لها حوالات ماليّة. 260 00:24:55,266 --> 00:24:56,906 في يومٍ ما عادت لي الحوالة. 261 00:24:56,986 --> 00:24:59,226 وانتهت أيّام دعك الأرضيّة. 262 00:25:03,426 --> 00:25:06,546 هل هو حقًّا أول من استخدم التغطية الأمريكية؟ 263 00:25:06,626 --> 00:25:10,386 في الواقع، لقد سرقوا فكرة عصابة “بونو”*. ‫*‬عصابة بونو مجموعة إجرامية فرنسية اشتهرت بين عامي 1911‪-‬ 1912‫*‬ 264 00:25:10,426 --> 00:25:12,666 ‫“‬بوب” كان أوّل من استخدم الدفع بالعجلات الأماميّة. 265 00:25:12,746 --> 00:25:16,506 لقد كان هذا قبل الحرب. مامن أسلحة ممتلئة ومامن إصابات. 266 00:25:16,546 --> 00:25:18,746 وثمّ في يومٍ ما.. - مهمّة بنك “رامبو”؟ 267 00:25:18,826 --> 00:25:22,906 قبض بالجرم المشهود مع والدك. أنت تعرف القصّة. 268 00:25:33,066 --> 00:25:35,626 - ألن تأتي؟ - لا أستطيع، لديّ أعمال لأقوم بها. 269 00:25:36,586 --> 00:25:38,506 تخفي أشيائًا! 270 00:25:38,546 --> 00:25:40,786 لقد ظننت أنّها قد تخلّت عنك الليلة الماضية. 271 00:25:40,866 --> 00:25:43,706 مرحبًا أيتها الجميلة! إذن، هل أنتِ واقعة رأسًا على عقب؟ 272 00:25:48,986 --> 00:25:50,946 - لدي احتياط. - ألن تعود للبيت؟ 273 00:25:51,026 --> 00:25:52,946 ليس قبل السادسة صباحًا. 274 00:25:53,026 --> 00:25:54,986 أراها بالبيت. سأكون في “كاربو”. 275 00:25:55,066 --> 00:25:56,346 ظننت.. 276 00:25:56,426 --> 00:25:58,586 ظنّك خاطئ. 277 00:26:00,946 --> 00:26:03,826 سمعت أنّك تنظّم عملًا مع “مارك”؟ 278 00:26:03,906 --> 00:26:06,506 عقد أقمشة. سنكون أغنياء. 279 00:26:06,546 --> 00:26:10,106 أغنياء بالتجارب وراء القضبان. تخلّ عن هذا! 280 00:26:10,186 --> 00:26:12,346 قلت تخلّ عنه! 281 00:26:12,426 --> 00:26:16,146 ‫“‬مارك” شرير. تريد أن تقوم بهذا لوحدك، حذّرني مسبقًا. 282 00:26:16,226 --> 00:26:18,666 - ولا حتّى (ليلة سعيدة)؟ - عمت مساءًا! 283 00:26:20,746 --> 00:26:22,826 - شراب؟ - إذا أردت. 284 00:27:36,906 --> 00:27:38,506 [مكتب المراهنة] 285 00:28:28,826 --> 00:28:31,426 مرحبًا سيد “بوب”، ستخرج الآن؟ 286 00:28:31,506 --> 00:28:35,386 لقد حدث. دعي هذا هنا وتعالي بالغد. 287 00:28:35,466 --> 00:28:37,106 - لكن ماذا عن التنظيف! - افعلي ما أقول! 288 00:28:40,266 --> 00:28:42,386 أمير البرتقال، رقم 8. 289 00:28:42,466 --> 00:28:43,946 على ماذا تراهن؟ 290 00:28:44,026 --> 00:28:47,066 - ما تبقّى معي، 700. - هل جننت؟ ماذا لوخسرت؟ 291 00:28:47,146 --> 00:28:49,706 هل سبق لك ورأيتني أخسر؟ 292 00:28:49,786 --> 00:28:51,386 تغامر بسنتك الأخير! 293 00:28:51,466 --> 00:28:56,306 الثروة تفضّل الجرأة. “كن جريئًا! كن جريئًا!” قالها .. 294 00:28:56,346 --> 00:28:58,226 أين رفيقك “باولو”؟ 295 00:28:58,306 --> 00:29:00,946 عاد إلى “باريس” يلاعب مهره. 296 00:29:00,986 --> 00:29:04,666 - أفاز بجائزة؟ - كلّا، لكنّه متحمّس لذلك. 297 00:29:52,226 --> 00:29:55,746 أمير البرتقال. اسم رنّان، أليس كذلك؟ 298 00:29:55,826 --> 00:30:00,346 كنت أعرف “أورانج فريدي” الذي فاز بسباق “بيونس آيريس”. 299 00:30:01,426 --> 00:30:03,306 لنأمل أنّ رهاني يفعل المثل. 300 00:30:37,866 --> 00:30:40,466 أتعلم؟ سنجرّب كازينو “دوفيل”. 301 00:30:40,546 --> 00:30:43,106 - كلّا! - إنّي أتدحرج، لا أستطيع التوقف. 302 00:30:43,186 --> 00:30:44,426 لا داعي لذلك. 303 00:30:44,506 --> 00:30:47,866 لقد قلت هذا بشأن أمير البرتقال. دع هذا لي. 304 00:31:12,146 --> 00:31:13,546 ‫“‬جان”! 305 00:31:14,186 --> 00:31:15,946 - ‫“‬روجر”.. - مالذي تفعله هنا؟ 306 00:31:16,026 --> 00:31:17,826 كما ترى، موظف في كازينو. 307 00:31:17,906 --> 00:31:19,386 وكيف تمكنّت من ذلك؟ 308 00:31:19,466 --> 00:31:23,266 واسطات. مسحت سجلّي السابق، ماذا عنك؟ 309 00:31:25,386 --> 00:31:27,986 - كالعادة، أبحث عن الإثارة. - ليس هنا، آمل ذلك. 310 00:31:28,026 --> 00:31:31,066 مستحيل، هنا الكثير من رجال الشرطة ومامن سيولة. 311 00:31:31,146 --> 00:31:33,866 لا، أنا مع “بوب”. - الأسطوانة الراقية؟ 312 00:31:33,946 --> 00:31:36,786 إنّه في الغرفة الخلفيّة يأخذ دروسًا. 313 00:31:36,866 --> 00:31:40,546 الدروس مكلّفة هنا والتلاميذ لا ينجحون قطّ. 314 00:31:40,626 --> 00:31:43,226 إنّه الأستاذ الذي أشعل اللعبة. 315 00:31:43,266 --> 00:31:45,946 اسمع، ليلة سباق الجائزة الماضي, 316 00:31:46,906 --> 00:31:50,786 كان هناك 800 مليون في الخزينة عند الخامسة صباحًا! 317 00:32:01,946 --> 00:32:04,306 اجمعي أغراضكِ وتعالي معي. 318 00:32:04,346 --> 00:32:05,986 و “بوب”؟ 319 00:32:06,066 --> 00:32:08,066 ماذا عن “بوب”؟ 320 00:32:08,146 --> 00:32:10,586 ألا ترين بأنّه تركنا بمفردنا عن قصد؟ 321 00:32:11,946 --> 00:32:14,146 لكنّي ظننت.. 322 00:32:14,186 --> 00:32:15,706 ظننتِ ماذا؟ 323 00:32:16,866 --> 00:32:18,306 لا شيء. 324 00:32:19,746 --> 00:32:21,186 نادمة؟ 325 00:33:01,346 --> 00:33:04,986 إلام تُحدّق؟ نعم، لقد استنفدت، قضيّة كبرى! 326 00:33:05,066 --> 00:33:08,226 أشعر بالأسف إزائك. يالك من مغفل. 327 00:33:08,306 --> 00:33:11,426 - ماذا؟ - سمعتني، ألست خجلًا؟ 328 00:33:12,466 --> 00:33:15,026 نعم، لقد كنت فاشلًا في حياتي كلّها. 329 00:33:15,106 --> 00:33:17,146 على الأقل في طفولتي كان لدي عذر. 330 00:33:17,226 --> 00:33:18,786 أنت لم تعد طفلًا. 331 00:33:34,226 --> 00:33:37,386 سحبت القلوب بدون الـ34.. لدي إثنان جاك. 332 00:33:37,466 --> 00:33:39,986 معي 50 في البذلة. 333 00:33:40,066 --> 00:33:42,226 يمكنك أن تقود اللعبة بـ الآص! 334 00:33:43,866 --> 00:33:46,546 ألا يصيبك الغثيان من هذا الورق ليوم واحد؟ حتّى هنا. 335 00:33:46,626 --> 00:33:49,066 أنت معتوه! 336 00:33:49,146 --> 00:33:51,866 أليست لعبة عظيمة، بلا ورقة رابحة؟ 337 00:33:51,946 --> 00:33:54,666 ستروّج الأوراق قريبًا. 338 00:33:54,706 --> 00:33:58,506 إذا فعلت، ستكون على هيئة سباقات. 339 00:33:58,586 --> 00:34:00,186 هيّا، اضحك. 340 00:34:00,266 --> 00:34:03,266 مالذي ستفعله بالـ200 التي تركتها؟ 341 00:34:03,346 --> 00:34:06,666 - سألعب بها في “كاربو”. - ستعلن إفلاسك صباحًا. 342 00:34:06,746 --> 00:34:09,346 لقد ولدت بـ آص في راحة يدي. 343 00:34:10,666 --> 00:34:12,706 مدير الكازينو مبتهج. 344 00:34:12,786 --> 00:34:16,506 يحتاج مالًا ليسدد ضرائبه. لقد ساعدته. 345 00:34:16,586 --> 00:34:18,746 هل لمّح لك بقبعته حين غادرت؟ 346 00:34:18,786 --> 00:34:21,586 - إنّه مدين لي بالكثير! - أنت محقّ. 347 00:34:22,466 --> 00:34:26,826 أتعرف كم كان لديه ليلة سباق الجائزة الكبرى الماضي؟ 348 00:34:26,906 --> 00:34:30,346 مهلًا، لغز! لم أجرب أن أراهن فيه. 349 00:34:30,426 --> 00:34:35,346 لا تفعل، لأنك ستخسر 800 مليون فرانك! 350 00:34:35,986 --> 00:34:40,746 وأنت تريد أن تلعب مقابل الفستق في مكانٍ كهذا! 351 00:34:42,386 --> 00:34:44,386 كم قلت؟ 352 00:34:44,466 --> 00:34:46,146 800 مليون؟ 353 00:34:51,826 --> 00:34:53,506 أنت، تحدّث إليّ. 354 00:34:53,586 --> 00:34:55,426 هل من طلب أيّها السادة؟ 355 00:34:57,146 --> 00:34:58,746 من أخبرك ذلك؟ 356 00:34:58,826 --> 00:35:01,946 - ‫“‬جان ليسو” موظف في كازينو. - القواد السابق؟ 357 00:35:02,026 --> 00:35:05,506 نفسه، لكن زوجته الجديدة قصّت جناحيه. 358 00:35:05,546 --> 00:35:07,786 السيدات بحاجة لإنتقامهنّ، أيضًا. 359 00:35:09,146 --> 00:35:12,106 أمتأكّد أنّه لم يكن يسحب سلسلة أسرارك؟ 360 00:35:12,186 --> 00:35:15,386 ولمَ يفعل ذلك؟ لم أكن أتصيّد الأخبار. 361 00:35:17,626 --> 00:35:19,346 800 مليون. 362 00:35:19,386 --> 00:35:21,746 800 مليون لعنة. 363 00:35:21,826 --> 00:35:23,306 وظيفة مدى الحياة! 364 00:35:23,346 --> 00:35:25,306 ماذا تقصد؟ 365 00:35:27,666 --> 00:35:30,706 - ماذا لو سرقناها؟ - سرقة ماذا؟ “دوفيل”؟ 366 00:35:30,786 --> 00:35:32,666 خزينة الـ800 مليون. 367 00:35:32,706 --> 00:35:34,986 أجننت، لم يسبق لأحد.. 368 00:35:35,066 --> 00:35:37,106 فكّر بذلك، لكنّي فعلت. 369 00:35:37,186 --> 00:35:40,106 يمكننا أن نقوم بها إذا خططنا جيّدًا. 370 00:35:40,186 --> 00:35:43,826 هل ستشترك معي؟ - هل أنت جاد؟ 371 00:35:43,906 --> 00:35:47,226 هل أبدو لك أنّي أمزح؟ هل ستشترك أم لا؟ 372 00:35:47,306 --> 00:35:50,706 دعني أفكّر بذلك. إنّها ليست كلعبة الداما. 373 00:35:50,786 --> 00:35:52,826 لقد فاجئتني بهذا! 374 00:35:52,906 --> 00:35:54,066 أجبني فقط، نعم أو لا. 375 00:35:54,146 --> 00:35:57,426 800 مليون. أنت تعرف المعضلة؟ 376 00:35:57,506 --> 00:36:01,386 الناس في كلّ مكان, الشرطة، كسر الخزينة. 377 00:36:01,466 --> 00:36:02,746 إذن، إجابتك لا. 378 00:36:04,746 --> 00:36:06,066 بل نعم. 379 00:36:06,106 --> 00:36:09,866 ‫”‬بانكو‫”‬، سنبدأ بالموضوع غدًا. 380 00:36:09,946 --> 00:36:12,306 الليلة، سأنام. - و“كاربو”؟ 381 00:36:12,386 --> 00:36:15,066 لا مزيد من الإثارة. ليس حتّى نفرغ من المهمّة. 382 00:36:15,146 --> 00:36:16,626 أهنّئك، سأدعمك في هذا. 383 00:36:24,386 --> 00:36:26,666 معي مفتاحك. 384 00:36:26,746 --> 00:36:29,306 تلك الشابّة.. - حسنًا سيدة “ريجنر”، أشكرك. 385 00:37:13,946 --> 00:37:16,146 لقد فكّرت بهذا طوال الليل. 386 00:37:16,226 --> 00:37:18,146 سيكون الأمر صعبًا. 387 00:37:18,226 --> 00:37:19,626 لكن يمكن عمله. 388 00:37:20,586 --> 00:37:24,226 أولاً، نحن بحاجة لإيجاد شخص يدعمنا. 389 00:37:24,306 --> 00:37:25,706 أتذكر “ماك كيمي”؟ 390 00:37:27,026 --> 00:37:29,746 الاسكوتلاندي؟ ألازلت تقابله؟ 391 00:37:29,826 --> 00:37:32,786 لا، لكننا نتواصل هاتفيًّا. 392 00:37:34,266 --> 00:37:35,666 بالكاد أعرفه. 393 00:37:36,626 --> 00:37:38,466 لكن.. 394 00:37:38,506 --> 00:37:40,426 سمعت بأنّه سيستقيل. 395 00:37:40,506 --> 00:37:42,146 هل استقال؟ - استقال منذ مدّة؟. 396 00:37:42,226 --> 00:37:44,266 لقد ذهب بعيدًا. 397 00:37:44,346 --> 00:37:46,666 يحبّ الطبيعة، لا يمكنني أن ألومه. 398 00:37:46,746 --> 00:37:48,946 لقد أمضى حياته كلّها بالداخل. 399 00:37:49,026 --> 00:37:51,946 حتى سور الحديقة يصيبه بالخوف من الأماكن المغلقة. 400 00:37:52,746 --> 00:37:56,746 - هل سيرافقنا؟ - إنّه بإنتظار أن يسمع عن الأمر. 401 00:37:56,826 --> 00:37:58,346 اتصلت به بالفعل! 402 00:37:58,426 --> 00:38:00,066 ماذا عدى هذا؟ 403 00:38:00,146 --> 00:38:02,386 عظيم، إذن أنت متشوق للذهاب. 404 00:38:02,466 --> 00:38:03,786 لطالما كنت مفلسًا. 405 00:38:03,866 --> 00:38:07,226 رسمت مخططًا لطابق الكازينو من الذاكرة. 406 00:38:07,266 --> 00:38:08,786 لكنّه غامض جدًّا. 407 00:38:08,866 --> 00:38:12,186 نحن بحاجة إلى مخطط دقيق للطابق. لكن كيف؟ 408 00:38:12,266 --> 00:38:16,586 فكّرت بفكرة للحصول عليه. لن تكون جيّدة، لكن 409 00:38:16,666 --> 00:38:18,906 لا شيء جيّد سوى الخزينة! 410 00:38:18,986 --> 00:38:20,626 - ماذا عن “باولو”؟ - سيكون معنا. 411 00:38:20,706 --> 00:38:22,586 عليه أن يؤمّن لقمة عيشه. 412 00:38:26,746 --> 00:38:28,786 - هل ستشاركنا يا “بوب”؟ - لا، شكرًا. 413 00:38:34,386 --> 00:38:35,706 أمتطفّلٌ أنا؟ 414 00:38:35,786 --> 00:38:37,306 ولمَ تكون كذلك؟ 415 00:38:37,346 --> 00:38:38,706 لنذهب. 416 00:38:38,786 --> 00:38:40,626 نحن نتحدّث عن العمل. 417 00:38:42,826 --> 00:38:45,066 قلت لك أن تبتعد عن طريقي. 418 00:38:46,226 --> 00:38:48,106 دعني أخبرك شيئًا آخر. 419 00:38:48,186 --> 00:38:50,666 ابعد الفتى عن عيوبك الغبيّة. 420 00:38:50,746 --> 00:38:52,586 ما أمرك؟ 421 00:38:52,626 --> 00:38:54,146 وشيء آخر! 422 00:38:54,226 --> 00:38:57,626 ألم تكن في الحبس بسبب “ليديا”؟ 423 00:38:57,706 --> 00:38:59,346 تمكّنت من تدبّر الأمر. 424 00:38:59,386 --> 00:39:01,426 لقد تدبّرت الأمر جيّدًا. 425 00:39:02,466 --> 00:39:04,586 ماذا يريد منك؟ 426 00:39:04,666 --> 00:39:08,426 500 لأسدد الفواتير الأولى. هذا يُطمئن المورّدين. 427 00:39:08,466 --> 00:39:10,986 سأراهن على هذا! 428 00:39:11,066 --> 00:39:13,786 لن أحذّرك ثانية، أفهمت؟ 429 00:39:13,826 --> 00:39:15,266 هيّا! 430 00:39:18,706 --> 00:39:21,306 - إلى أين سنذهب - إلى شاطئ البحر. 431 00:41:23,466 --> 00:41:26,266 فندق من الدرجة الثالثة, طعام بسيط. 432 00:41:26,346 --> 00:41:30,066 - ابتعت لك متجوّلًا. - أردت سيارة كبيرة. 433 00:41:37,466 --> 00:41:38,866 اجلس. 434 00:41:40,426 --> 00:41:41,866 أتعرف “سوزان”، زوجتي؟ 435 00:41:43,866 --> 00:41:45,146 نحن بحاجة لأن نتحدّث. 436 00:41:49,146 --> 00:41:50,666 اسمحي لي ياسيدتي، ولكن.. 437 00:41:50,746 --> 00:41:52,986 وصلتني الرسالة. 438 00:41:55,426 --> 00:41:57,306 إذن؟ 439 00:42:02,866 --> 00:42:07,266 لقد مضى زمن طويل. آخر مرّة رأيتك قبل الحرب. 440 00:42:07,346 --> 00:42:09,266 كيف هي أحوالك؟ - جيّدة. 441 00:42:11,546 --> 00:42:13,866 مالأمر؟ - نحن بحاجتك. 442 00:42:16,226 --> 00:42:18,826 هل لك أن تعطينا مخطط للكازينو؟ 443 00:42:18,906 --> 00:42:21,546 - ماذا؟ - ماسمعته! 444 00:42:21,626 --> 00:42:24,146 إضافةً إلى رقم الخزينة. 445 00:42:24,226 --> 00:42:25,946 لِمَ؟ 446 00:42:26,026 --> 00:42:29,386 - نحن نقوم بعمليّة تثبيت. - لإنذار جديد ضد السرقة. 447 00:42:31,266 --> 00:42:33,746 توقّف عن هذا. ماذا ستفعل بالمخطط؟ 448 00:42:33,826 --> 00:42:36,626 - سأضعه في إطار. - لا تسأل. نعم أو لا؟ 449 00:42:38,386 --> 00:42:39,946 لا يمكنني أن أفعل ذلك. 450 00:42:41,826 --> 00:42:43,346 سأخسر وظيفتي. 451 00:42:43,426 --> 00:42:46,266 ستخسرها إن لم تساعدنا. 452 00:42:46,306 --> 00:42:48,346 لماذا؟ سجلّي ناصع. 453 00:42:48,386 --> 00:42:50,866 فيما عدا أنّك كنت قوّادًا ذات مرّة. 454 00:42:51,906 --> 00:42:53,706 هذا تهديد. 455 00:42:54,266 --> 00:42:55,786 مامن دليل. 456 00:42:55,866 --> 00:42:58,426 لا؟ ماذا عن سجلات شرطة الآداب؟ 457 00:42:58,506 --> 00:43:02,386 - لن تفعل هذا! - لن نفعل؟ 458 00:43:02,466 --> 00:43:05,106 إذن اختار؛ مخطط الكازينو و 500 لك, 459 00:43:05,186 --> 00:43:07,746 وإلّا.. 460 00:43:07,826 --> 00:43:09,466 إذن، ستدفع لي؟ 461 00:44:09,506 --> 00:44:12,426 لقد مضى زمن طويل، أيّها العجوز. سعدت برؤيتك. 462 00:44:13,426 --> 00:44:14,706 ألا تعرف “بوب”؟ 463 00:44:14,786 --> 00:44:17,186 لقد شعرت بأنّ وجهه مألوف.. 464 00:44:18,546 --> 00:44:20,626 لكنّ كان هذا من زمن طويل. 465 00:44:20,706 --> 00:44:23,346 إلى من أنا ممتن لهذا السرور؟ 466 00:44:25,626 --> 00:44:27,426 صديقي لديه فكرة. 467 00:44:27,466 --> 00:44:29,426 لكنّها تتطلّب دعم. 468 00:44:29,506 --> 00:44:33,106 كلّ أموالي مرتبطة بالنادي خاصتي. 469 00:44:33,186 --> 00:44:35,986 نحن بحاجة لأن نرشي أحدًا. 500 لهذا. 470 00:44:36,066 --> 00:44:37,986 وللبقيّة نحن بحاجة للمزيد. 471 00:44:47,106 --> 00:44:52,306 الموجز: عليك أن توظّف, تدرّب وتوفّر بعض الشباب. 472 00:44:53,186 --> 00:44:57,186 لقد خططت أن تهب موظف القمار 500 للحصول على المعلومات. 473 00:44:57,266 --> 00:45:00,746 أنت بحاجة سيارتين. كم المبلغ الذي نتحدّث عنه؟ 474 00:45:00,786 --> 00:45:04,546 كنّا نفكّر.. 8 مليون لكلّ الأتعاب. 475 00:45:08,626 --> 00:45:10,706 وكم سأحصل عليه في المقابل؟ 476 00:45:10,946 --> 00:45:13,506 لا أعرف .. 10. 477 00:45:13,586 --> 00:45:17,106 لابدّ أنّك تمزح! أريد 50٪ من الصفقة. 478 00:45:18,866 --> 00:45:22,026 لكن، نحن الذين سنواجه المخاطر. 479 00:45:23,266 --> 00:45:26,666 أنا لست فاعل خير. خذها أو دعها. 480 00:45:40,186 --> 00:45:41,466 إذن، أنت معنا؟ 481 00:45:41,506 --> 00:45:44,826 بالتأكيد، لكن لِم تأخذ شخصًا لست تحتاجه؟ 482 00:45:44,906 --> 00:45:48,306 أنا أعرفك. أنت من النوع الذي يطلق النار بعشوائيّة. 483 00:45:52,546 --> 00:45:55,626 أسمعت هذا يا “لويجي”؟ علّق ذلك عاليًا, 484 00:45:55,706 --> 00:45:57,386 لكنّك لن تطلق النار. 485 00:45:58,186 --> 00:46:01,226 لا تقلق. سأخذ معي بندقيّة الفلّين. 486 00:46:08,146 --> 00:46:10,226 ‫“‬بابلو” بالجوار؟ 487 00:46:15,866 --> 00:46:18,626 ألازلت بحاجة قطع نقديّة من أجل عودتنا للملهى؟ 488 00:46:18,706 --> 00:46:20,346 ألديك المزيد لي؟ 489 00:46:32,426 --> 00:46:35,626 استمرّ التوظيف بينما كانت رقصة الفالس تؤدّى. 490 00:46:36,706 --> 00:46:39,346 ‫”‬ايفان‫”‬ أومئت لهم برقّه ولكن بنظرة قلقة. 491 00:47:10,866 --> 00:47:13,026 - ماهذا؟ - لاشيء، اذهبي إلى النوم! 492 00:47:13,106 --> 00:47:15,346 إنّه لا شيء. من أجل مهمّة ما. 493 00:47:16,986 --> 00:47:19,586 لابدّ أن أخذ هذا المخطط لـ”باريس”. ثمّة مهنّدس يحتاجها. 494 00:47:20,586 --> 00:47:21,986 وكنت تعمل من أجل هذا فقط؟ 495 00:47:44,426 --> 00:47:45,786 أهذا هو؟ 496 00:47:47,466 --> 00:47:49,066 ماذا عن الخزينة؟ 497 00:47:55,386 --> 00:47:56,986 الخزينة من نوع (فيشيه). 498 00:47:57,066 --> 00:47:59,826 صُنعت عام 1923م. 499 00:47:59,866 --> 00:48:02,426 فيها أربعة أقفال منفصلة. 500 00:48:02,506 --> 00:48:06,066 وكلّ قفل له تركيبة مختلفة. 501 00:48:06,146 --> 00:48:09,386 الخزينة تعمل على رافع هيدروليكي. 502 00:48:09,426 --> 00:48:12,826 والذي يعني أنّها مُسلّحة بكتلة خرسانيّة حين تُغلق. 503 00:48:12,906 --> 00:48:14,506 هذا أصعب ممّا ظننا. 504 00:48:18,986 --> 00:48:20,466 دعني أخذ هذا. 505 00:48:21,946 --> 00:48:23,386 وأنا؟ 506 00:48:26,706 --> 00:48:28,146 أشكرك. 507 00:48:30,146 --> 00:48:32,186 يمكنك أن تكسب أكثر 508 00:48:32,266 --> 00:48:36,546 إذا توقّف المصعد عن الهبوط إلى الطابق الأرضي عند الخامسة صباحًا. 509 00:48:36,586 --> 00:48:39,386 - هذا ممكن. - افعلها وستستلم نقدًا. 510 00:48:40,346 --> 00:48:42,706 - أأثق بك؟ - يمكنك ذلك. 511 00:48:42,746 --> 00:48:44,146 هل لنا أن نذهب؟ 512 00:49:28,266 --> 00:49:29,586 ماهذا؟ 513 00:49:29,626 --> 00:49:32,626 - لأجل عيد ميلادكِ. - أتتذكّره؟ 514 00:49:32,706 --> 00:49:34,186 هذا مُفاجئ. 515 00:49:35,346 --> 00:49:37,106 - من أين جئت به؟ - من “باريس”. 516 00:49:37,146 --> 00:49:40,226 أشكرك، لكن هذا ليس ما طلبته. 517 00:49:40,266 --> 00:49:42,586 كيف لك أن تدفع ثمنه؟ 518 00:49:42,666 --> 00:49:44,506 أأعجبك؟ 519 00:49:44,586 --> 00:49:47,466 - من أين جئت بالمال؟ - صفقة. 520 00:49:48,146 --> 00:49:49,466 من أيّ نوع؟ 521 00:49:53,706 --> 00:49:56,186 أربعة أقفال، أربعة تركيبات, 522 00:49:56,186 --> 00:49:58,026 رافع هيدروليكي. 523 00:49:58,066 --> 00:49:59,866 هذا ليس سهلًا. 524 00:50:00,986 --> 00:50:02,666 ماذا؟ 525 00:50:16,546 --> 00:50:20,506 إذن، لقد تمكّنتِ من ذلك. موسيقى، شمبانيا، نوادي ليليّة! 526 00:50:22,226 --> 00:50:24,306 - لا أملك صرفًا. - احتفظ به، أشكرك. 527 00:50:31,906 --> 00:50:35,466 بضائع لطيفة بعض الشيء! إنّها جريئة. 528 00:50:35,546 --> 00:50:37,826 ‪-‬ ربّما تكون السيدة “باولو” المستقبليّة. ‪-‬ بربّك. 529 00:50:37,906 --> 00:50:40,386 - عليّ أن أراقب المكان. - إنّهما يرغبان بأن يكونا لوحدهما. 530 00:50:45,746 --> 00:50:48,026 - ماذا تريد؟ - سأكون بإنتظارك. 531 00:50:48,106 --> 00:50:50,106 من الأفضل ألّا تفعل، ستستغرق وقتًا. 532 00:51:14,626 --> 00:51:19,266 عرفت الكثير من الفتيات. لكن لم أعرف مثلكِ أبدًآ. 533 00:51:19,346 --> 00:51:22,266 كما لو أنّكِ لا تكترثي بشيء. 534 00:51:22,346 --> 00:51:25,146 - أتعتقد هذا؟ - لا تمازحيني. 535 00:51:25,186 --> 00:51:27,026 ألست أحبّكِ؟ 536 00:51:27,906 --> 00:51:30,106 لم يجبرك أحد على هذا. 537 00:51:30,186 --> 00:51:31,946 كيف لي أن أثبت لكِ؟ 538 00:51:33,386 --> 00:51:35,586 بأن تفعل أمورًا جسامًا. 539 00:51:35,666 --> 00:51:37,466 مثل؟ 540 00:51:39,626 --> 00:51:41,706 تهبني القمر. 541 00:51:41,786 --> 00:51:43,986 سأفعل أفضل من هذا. 542 00:51:44,066 --> 00:51:47,586 ماذا لو سرقت خزينة كازينو “دوفيل” في يوم الجائزة الكبرى؟ 543 00:51:47,666 --> 00:51:48,946 من أجلكِ فقط. 544 00:51:50,146 --> 00:51:51,986 كم المبلغ الذي في الخزينة؟ 545 00:51:56,106 --> 00:51:57,946 هل هذا كلّ ما استطعتِ قوله؟ 546 00:51:57,986 --> 00:51:59,466 نعم، هذا هو. 547 00:52:07,746 --> 00:52:09,386 دعني وشأني، إنّي نعسه. 548 00:55:03,666 --> 00:55:05,906 في إحدى المرّات، كلّنا أوشكنا على تجاوز الحدود, 549 00:55:05,946 --> 00:55:08,906 لكن ذلك كان من أجل مهمّات صغيرة غير مخطط لها. 550 00:55:08,986 --> 00:55:10,986 هذه المرّة، الأمر مختلف. 551 00:55:11,066 --> 00:55:15,746 لقد سمعتم عن طيّارين يتمّ اطلاعهم بفترة وجيزة قبل المهمّات الخطرة. 552 00:55:16,506 --> 00:55:20,586 سنفعل المثل. سنعمل كوحدة فدائيّة. 553 00:55:20,666 --> 00:55:23,386 وأنت؟ تصارع من أجل وسام شرف؟ 554 00:55:26,786 --> 00:55:29,746 سأكون في الطابق العلوي، أتظاهر بلعب الورق‪.‬ 555 00:55:29,826 --> 00:55:33,346 لأتأكّد من أن كلّ شيء على ما يرام. 556 00:55:33,386 --> 00:55:35,906 إذا لم يكن الأمر كذلك, سأعطيكم إشارة 557 00:55:35,986 --> 00:55:37,386 وسنقوم بتأخير المهمّة. 558 00:55:37,466 --> 00:55:38,906 عدا ذلك, 559 00:55:38,986 --> 00:55:42,066 إذا لم تروني عند تمام الخامسة صباحًا, هذا يعني بأنّ علينا أن نبدأ المهمّة. 560 00:55:42,146 --> 00:55:43,826 حينها, 561 00:55:43,906 --> 00:55:47,226 على ‫“‬لويس” الصغير و”بيل” أن يتجوّلا. 562 00:55:47,266 --> 00:55:51,186 أحدهما على اليمين، والآخر على اليسار, وذلك لتطويق المكتب. 563 00:55:51,266 --> 00:55:54,466 تعال معي. ستحصل على صورة أفضل. 564 00:56:02,306 --> 00:56:04,626 ‫“‬بيل” تعال هنا. 565 00:56:05,826 --> 00:56:07,706 ‫“‬لويس” الصغير، اذهب هناك. 566 00:56:09,906 --> 00:56:12,826 اجلب موظّفي الأمن هنا تحت تهديد السلاح 567 00:56:12,906 --> 00:56:15,186 بينما يعتني “باولو” بالبوّاب. 568 00:56:16,186 --> 00:56:18,266 ‫“‬لويجي”، “باولو” و”جو”, تعالوا معي. 569 00:56:22,986 --> 00:56:24,746 إنّها لعبتك الآن. 570 00:56:27,266 --> 00:56:29,186 هنا القبو المصفّح. 571 00:56:30,146 --> 00:56:32,626 وهذا هو طفلنا. 572 00:56:32,706 --> 00:56:35,666 - مصفّح أيضًا؟ - لا، مصنوع بالخشب. 573 00:56:35,746 --> 00:56:39,266 ستقوم بتغطية “روجر” بينما يقوم هو بفتحها, ومن ثمّ استخرجوا الأموال. 574 00:56:39,346 --> 00:56:41,746 لدينا ستة دقائق على الأكثر. 575 00:56:41,826 --> 00:56:44,066 ‫“‬جو” سيكون هنا في حالة حدوث أيّة عوائق. 576 00:56:50,946 --> 00:56:55,306 أنا هنا أعلى الدرج، سأعطي “ديدي” إشارة لإعتراض أي شخص يذهب إلى الأسفل. 577 00:56:55,386 --> 00:56:57,106 فهمت؟ 578 00:56:58,506 --> 00:57:02,346 أنت تملك عقلًا بحجم حبة البازلاء! كيف تمكّنت من اجتياز المدرسة؟ 579 00:57:02,386 --> 00:57:04,626 لم يسبق لي أن اقتربت منها! 580 00:57:04,706 --> 00:57:06,866 هذا ما ظننته. اتبعني! 581 00:57:06,946 --> 00:57:10,026 سأريك الحواجز والمخابئ. 582 00:57:10,106 --> 00:57:12,866 - ماذا عن الهاتف؟ - توقّف عن هذا! تعال! 583 00:57:17,106 --> 00:57:20,306 هنا كيف تصوّر ‫“‬بوب‫”‬ عمليّة السطو. 584 00:58:40,826 --> 00:58:43,266 لكن ‫“‬روجر‫”‬ بالفعل حدّث نظامه. 585 00:59:24,906 --> 00:59:27,186 هل من مشكلة أثناء حصولكم على الأقفال؟ 586 00:59:27,266 --> 00:59:29,906 لا، موظّف سابق من الشركة المصنعة. 587 00:59:33,026 --> 00:59:34,586 هل سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟ 588 00:59:34,666 --> 00:59:36,426 علينا أن نثبته أولًا. 589 01:01:01,746 --> 01:01:05,266 - سبع دقائق، وقت طويل جدًّا! - الأقفال كالنساء الجميلات. 590 01:01:05,346 --> 01:01:07,466 لتتعرف عليهم, يجب أن تستغرق وقتًا. 591 01:01:41,666 --> 01:01:43,786 أربع دقائق وعشرون ثانية. 592 01:01:43,826 --> 01:01:45,946 سأقلل الفرق إلى دقيقتين في الغد. 593 01:01:48,386 --> 01:01:50,226 لقد شرب كثيرًا! 594 01:01:57,706 --> 01:01:59,186 اشر إذا أردت أن أتوقف. 595 01:02:04,826 --> 01:02:07,346 ‫“‬بوب” أريد .. 596 01:02:07,426 --> 01:02:09,186 أعلم أنّ هذا ليس شأني، لكن.. 597 01:02:10,266 --> 01:02:13,346 بدلًا عن المخاطرة بعنقك, إذا احتجت مالًا.. 598 01:02:15,466 --> 01:02:18,866 - لماذا تقولي هذا؟ - أنا لم أولد بالأمس. 599 01:02:18,906 --> 01:02:20,786 إنّي أرى ماذا أنت مُقدمٌ عليه. 600 01:02:20,866 --> 01:02:25,146 هؤلاء الرجال الذين يأتون لمقابلتك, المكالمات الهاتفيّة وكلّ شيء. 601 01:02:25,226 --> 01:02:26,226 أنتِ معتوهة. 602 01:02:26,306 --> 01:02:30,146 لقد أقرضتني نقودًا لافتتاح هذه الحانة. 603 01:02:30,186 --> 01:02:31,826 لو بإمكاني أن أردّ هذا الفضل.. 604 01:02:31,866 --> 01:02:35,146 لقد جننتِ. من أين جئتِ بكلّ هذا؟ 605 01:02:35,186 --> 01:02:38,186 إذا فشلت المهمّة وتمّ الإيقاع بك, 606 01:02:38,266 --> 01:02:41,426 لن تبقى هكذا إلى الأبد. لم تعد طفلًا بعد اليوم. 607 01:03:20,106 --> 01:03:21,586 أترغبين بالرقص؟ 608 01:03:24,546 --> 01:03:26,026 اعذرني. 609 01:03:29,626 --> 01:03:33,186 لا مزيد من الورود. لقد ترقّيتِ بسرعة. 610 01:03:33,226 --> 01:03:34,746 المضيفة 611 01:03:35,346 --> 01:03:37,546 ستتوجهين إلى رتبة أعلى. 612 01:03:37,586 --> 01:03:39,186 المعنى؟ 613 01:03:40,386 --> 01:03:42,946 دعنا نتوقف عن الشجار. أنا لا أراك في مكان كذلك. 614 01:03:44,706 --> 01:03:46,586 ‫“‬باولو” لم يتوقّف عن الحديث عنكِ. 615 01:03:47,306 --> 01:03:50,506 ياللمسكين، سينتهي به الأمر إلى تصديق مايقول. 616 01:03:52,386 --> 01:03:55,266 إذا احتجت ثانية إلى مكان للنوم, هل يمكنني أن آتي لمنزلك؟ 617 01:03:56,586 --> 01:03:58,666 ليس و”باولو” مازال حريصًا عليكِ. 618 01:04:21,106 --> 01:04:22,786 عليّ أن أذهب. 619 01:04:24,546 --> 01:04:26,306 أراكِ في الجوار. 620 01:04:26,386 --> 01:04:28,386 يمكنك العودة إلى أسطوانتكِ البخاريّة. 621 01:04:49,666 --> 01:04:51,426 ابتاع لي بعض الشمبانيا. 622 01:05:20,826 --> 01:05:23,146 هيّا، يا فطيرتي المحلّاة. 623 01:05:30,186 --> 01:05:31,506 استمتع! 624 01:05:38,426 --> 01:05:39,946 مرحبًا يا حلوة! 625 01:05:40,866 --> 01:05:43,386 الجوّ مميت هنا. من يكون الجثّة؟ 626 01:05:43,466 --> 01:05:45,546 هو. 627 01:05:45,626 --> 01:05:48,546 جئت من أجل كأس الخمرة الأخيرة. 628 01:05:48,626 --> 01:05:51,506 توقّعت حشدًا، لكن هذا.. 629 01:05:51,586 --> 01:05:53,186 نغيّر السيناريو؟ 630 01:05:53,266 --> 01:05:54,946 لِمَ لا؟ 631 01:05:58,066 --> 01:05:59,506 سأغيّر هندامي. 632 01:06:08,866 --> 01:06:11,546 امرأة جميلة مثلك لا تنتمي إلى الملهى. 633 01:06:11,626 --> 01:06:13,346 في الشارع، ربّما 634 01:06:13,426 --> 01:06:15,906 - ستكسبي الكثير. - من أجلك؟ 635 01:06:19,586 --> 01:06:21,186 من أجلنا نحن الإثنان. 636 01:06:26,066 --> 01:06:28,106 أنت مطمئن لست كـ”باولو”. 637 01:06:29,226 --> 01:06:31,146 تتحدّث عن أمر عودتي للعمل. 638 01:06:31,226 --> 01:06:34,186 لكنّه يودّ أن يغرقني ذهبًا. 639 01:06:34,226 --> 01:06:36,546 بماذا؟ إنّه مفلس. 640 01:06:37,346 --> 01:06:39,066 مفلس؟ 641 01:06:39,146 --> 01:06:43,826 رجل يملك 100 مليون؟ تسميه مفلس! 642 01:06:43,906 --> 01:06:47,986 هو؟ لا يمكنه أن يملك سيّارة. 643 01:06:48,066 --> 01:06:49,546 أنت غيور فحسب. 644 01:06:50,506 --> 01:06:52,306 سيبتاع لي عشرة إن أراد. 645 01:06:54,866 --> 01:06:57,906 لم أرى عامل هاتف مثله! 646 01:07:02,186 --> 01:07:04,266 بماذا؟ 647 01:07:04,346 --> 01:07:06,186 ماذا سيأخذ من “دوفيل”. 648 01:07:06,266 --> 01:07:07,826 ‫“‬دوفيل”؟ 649 01:07:10,306 --> 01:07:14,306 لقد قال لي بأنّه سيسطو على خزينة الكازينو. 650 01:07:16,506 --> 01:07:17,946 ماذا تقولين؟ 651 01:07:18,026 --> 01:07:20,106 الحقيقة. 652 01:07:23,066 --> 01:07:24,946 حسنًا، الحقيقة بالنسبة لـ”باولو”. 653 01:07:41,586 --> 01:07:43,026 أشعر بالعطش. 654 01:07:43,106 --> 01:07:44,826 سأحضر لكِ ماءًا. 655 01:07:46,986 --> 01:07:49,706 ماذا لو كانت قصة “باولو” حقيقيّة؟ 656 01:07:51,066 --> 01:07:52,746 من يعرف؟ 657 01:07:54,146 --> 01:07:56,986 قد تثير اهتمام أحدهم. 658 01:08:13,866 --> 01:08:16,426 - لطفٌ منكِ أن تأتي. - لابدّ أن أتحدّث إليك. 659 01:08:22,466 --> 01:08:24,506 - تفضّلي. - لا، شكرًا. 660 01:08:26,026 --> 01:08:28,426 أريد أن أريك كم أنّي فتاة طيّبة. 661 01:08:29,666 --> 01:08:32,946 قلت لـ”مارك”.. - قلتِ له ماذا أيّتها المهذارة الصغيرة؟ 662 01:08:33,026 --> 01:08:35,906 ماقاله لي “باولو” عن خزينة “دوفيل”. 663 01:08:35,986 --> 01:08:38,066 لقد ظننته يتباهى فقط. 664 01:08:38,146 --> 01:08:39,826 الأحمق! 665 01:08:40,826 --> 01:08:43,346 وقلتِ لمن؟ - لـ”مارك”. 666 01:08:43,426 --> 01:08:45,026 لكنّي لم أصدّقه. 667 01:08:45,106 --> 01:08:46,426 متى؟ 668 01:08:46,506 --> 01:08:47,906 ليلة البارحة. 669 01:08:50,706 --> 01:08:52,586 وماذا قال؟ 670 01:08:52,626 --> 01:08:55,186 لاشيء، بدا سعيدًا. 671 01:08:55,266 --> 01:08:57,106 ومتى غادرتيه؟ 672 01:08:57,186 --> 01:08:58,546 منذ خمسة دقائق. 673 01:08:58,626 --> 01:09:01,466 إلى أين كان ذاهبًا؟ هل تعرفين؟ 674 01:09:02,426 --> 01:09:03,906 قال شيئًا عن “كاربو”. 675 01:09:10,226 --> 01:09:11,706 تحرّك! 676 01:09:18,706 --> 01:09:21,026 دعي الفتاة تأخذ مفتاحي. 677 01:09:32,626 --> 01:09:34,706 - ‫“‬مارك” هنا؟ - لقد أخذه رجال الشرطة. 678 01:09:34,786 --> 01:09:38,506 - إلى أين؟ - بالخارج، لقد كانوا رجال “ليدرو”. 679 01:09:49,866 --> 01:09:53,186 هل ظننت بأنّ عرضي سيبقى للأبد؟ 680 01:09:53,266 --> 01:09:55,346 لازلت بإنتظار البلاغ. 681 01:09:55,426 --> 01:09:58,466 إنّي أعمل على ثمّة شيء, لكنّي بحاجة إلى وقت للتحقق من ذلك. 682 01:09:59,106 --> 01:10:00,386 حتّى لا أضللك. 683 01:10:00,466 --> 01:10:03,546 بالتأكيد! بينما تطير نحو عشّك. لا أصدّقك. 684 01:10:04,426 --> 01:10:06,826 أعطني بضعة ساعات فقط. 685 01:10:06,906 --> 01:10:09,146 أعتقد أنّ “بوب مونتاني” مشترك بالأمر. 686 01:10:09,226 --> 01:10:12,626 ‫“‬بوب مونتاني”؟ هل جننت؟ 687 01:10:12,706 --> 01:10:15,306 مجرد بضع ساعات حضرة الضابط. 688 01:10:16,546 --> 01:10:17,986 خمسمئة فرانك مقابل هذا! 689 01:10:18,066 --> 01:10:20,026 - لكن.. - وخمسمئة إضافيّة. 690 01:10:20,106 --> 01:10:21,986 المخاطرة تستحقّ أكثر من هذا. 691 01:10:23,226 --> 01:10:26,666 سأذهب لرؤية هذا الـ”روجر” الذي تقول عنه. أو حتّى ذلك الـ”بوب”. 692 01:10:26,746 --> 01:10:30,626 إذا أرادوا أن يماطلوا أكثر, سيكلّفهم الكثير! 693 01:10:30,706 --> 01:10:33,106 سنطالب بخمسة مليون. 694 01:10:33,186 --> 01:10:34,466 لقد جننتِ! 695 01:10:34,546 --> 01:10:37,586 - اللعنة، سنطالب بعشرة مليون. - يستحيل أن يستجيبوا! 696 01:10:37,666 --> 01:10:39,946 سنرى، نحن ذاهبون إلى “باريس”. 697 01:10:40,026 --> 01:10:42,866 يجب أن أكون في عملي عند تمام الحادية عشرة. 698 01:10:42,946 --> 01:10:44,626 سنعود في الوقت المحدد. 699 01:10:45,586 --> 01:10:48,026 لا تخفي عنّي أيّ سر مجددًا. 700 01:10:51,666 --> 01:10:53,386 ستأتي؟ 701 01:11:13,666 --> 01:11:15,106 مرحبًا يا رفاق! 702 01:11:15,186 --> 01:11:17,466 إذن، ألازلنا على الوعد؟ 703 01:11:17,546 --> 01:11:18,826 لا، لقد ألغي الأمر. 704 01:11:21,106 --> 01:11:23,706 مالأمر؟ لِمَ الإلغاء؟ 705 01:11:23,786 --> 01:11:26,626 - لأنّ أحمق ما صدح بالأمر‪..‬ - لإمرأة. 706 01:11:26,706 --> 01:11:28,626 أتقصدني؟ 707 01:11:28,666 --> 01:11:31,466 أنت الأحمق. 708 01:11:31,506 --> 01:11:33,426 استرجل أثناء المهمّة، ليس هنا. 709 01:11:33,506 --> 01:11:35,866 لقد أخبرتك بأنّي لم أبوح لإمرأة. 710 01:11:36,586 --> 01:11:41,226 ‫“‬آن” أخبرتني بكلّ شيء. - هل هذا كلّ مافي الأمر؟ أنا لا أرى ما.. 711 01:11:41,266 --> 01:11:42,946 لقد أخبَرَت “مارك” عن الموضوع. 712 01:11:43,026 --> 01:11:44,666 وبإمكانه أن يبلّغ الشرطة. 713 01:11:44,706 --> 01:11:46,706 ولماذا أخبرته؟ 714 01:11:46,786 --> 01:11:49,146 لو أنّك أغلقت فمك! 715 01:11:49,226 --> 01:11:51,506 ما قلته لها على الفراش, أعادته.. 716 01:11:51,586 --> 01:11:53,346 على الفراش! 717 01:11:55,186 --> 01:11:56,906 أتعني أنّها ‪..‬؟ 718 01:12:00,506 --> 01:12:02,146 إلى أين أنت ذاهب يا غبي؟ 719 01:12:09,466 --> 01:12:12,026 - السيد “روجر”، من فضلك؟ - ليس هنا. 720 01:12:12,106 --> 01:12:14,186 - والسيد “بوب”؟ - ليس هنا أيضًا. 721 01:12:14,226 --> 01:12:17,146 - أين هم؟ - اسألوا “ايفان”، شارع “دي دواي”. 722 01:12:34,546 --> 01:12:37,066 - هل “روجر” هنا؟ - أو “بوب”؟ 723 01:12:37,146 --> 01:12:39,386 لقد غادرا للتوّ. 724 01:13:24,266 --> 01:13:26,386 - أين الهاتف؟ - هناك. 725 01:14:03,626 --> 01:14:05,786 تتبّع هذه المكالمة! 726 01:14:21,186 --> 01:14:22,666 ماذا سنفعل؟ 727 01:14:22,746 --> 01:14:25,066 لا شيء. ولا تلمس الرافع. 728 01:14:25,106 --> 01:14:27,946 - إذا لم ألمسه، سيفشل كلّ شيء. - إذن؟ 729 01:14:27,986 --> 01:14:31,266 الفكرة الأساسيّة هي القبض على العصابة 730 01:14:31,346 --> 01:14:33,546 بدون أن يعرف أحدهم من فعل هذا. 731 01:14:33,626 --> 01:14:36,866 بهذه الطريقة، لن يشي بك أحد. 732 01:14:36,906 --> 01:14:38,506 سنتصل من المقهى. 733 01:14:41,626 --> 01:14:45,146 مونتمارتر 88-88. 734 01:14:55,946 --> 01:14:58,426 القائد لو سمحت، الأمر مستعجل. 735 01:14:58,426 --> 01:15:02,586 إنّه بالخارج. معك المفتش “فيردير”. هل من رسالة؟ 736 01:15:02,666 --> 01:15:05,066 لا، متى سيعود؟ 737 01:15:05,146 --> 01:15:06,866 اتصلي بعد ساعة. 738 01:15:14,026 --> 01:15:16,066 هل ما سمعته حقيقة؟ 739 01:15:16,146 --> 01:15:17,906 ماذا سمعت؟ 740 01:15:18,906 --> 01:15:20,946 بأنّك عدت للمهمّات الساخنة؟ 741 01:15:22,226 --> 01:15:25,466 أنت يا صاحب الرجل المسطّحة، هل هذا سبب دعوتي للعشاء؟ 742 01:15:27,426 --> 01:15:28,946 نعم. 743 01:15:32,066 --> 01:15:34,706 لأبعدك عن القيام بأيّة حماقة. 744 01:15:35,346 --> 01:15:37,026 فيما كنت تعمل مؤخّرًا؟ 745 01:15:37,106 --> 01:15:39,386 سأجيب من خلال المحامي الخاص بي. 746 01:15:39,466 --> 01:15:42,026 كيف تسير أمور القمار؟ 747 01:15:42,106 --> 01:15:44,346 لم أكن محظوظًا. 748 01:15:44,346 --> 01:15:47,426 القسم سمع خلاف هذا. 749 01:15:47,506 --> 01:15:51,106 العصابة لم تعد كما كانت. كلّهم خنازير. 750 01:15:51,186 --> 01:15:56,946 لقد قالوا بأنّك أفلست. آمل أنّك لست تخطط‪..‬ 751 01:15:57,026 --> 01:15:58,826 أتعظني أنت؟ 752 01:15:58,866 --> 01:16:02,066 أرغب بدردشة صغيرة. 753 01:16:07,146 --> 01:16:09,626 تبدو دردشة استجوابيّة. 754 01:16:09,666 --> 01:16:12,226 لا تقلق بشأني. 755 01:16:12,306 --> 01:16:13,946 لقد كنت أعمل بشرعيّة منذ 20 عامًا. 756 01:16:15,426 --> 01:16:16,826 ابقَ هكذا. 757 01:16:16,906 --> 01:16:18,666 سأفعل. 758 01:16:21,226 --> 01:16:22,906 آمل ذلك. 759 01:16:28,666 --> 01:16:31,226 عليّ أن أذهب، لدينا جريمة قتل. 760 01:16:31,306 --> 01:16:33,146 هل من أحد أعرفه؟ 761 01:16:33,186 --> 01:16:34,866 شخص يدعى “مارك”. 762 01:17:13,026 --> 01:17:14,666 هل سمعتِ بأمر “مارك”؟ 763 01:17:15,946 --> 01:17:19,066 ‫“‬ايفان” تركت لك هذا, قائلة بأنّكِ ستفهمين المغزى. 764 01:17:23,586 --> 01:17:26,026 لحظة. من أجلك يا زعيم! 765 01:17:28,786 --> 01:17:30,346 تفضّل. 766 01:17:30,426 --> 01:17:32,146 ماكان هذا؟ 767 01:17:33,146 --> 01:17:34,506 ‫“‬بوب” الإسطوانة الراقية؟ 768 01:17:34,546 --> 01:17:35,866 لا أحد سواه. 769 01:17:35,906 --> 01:17:38,226 من هذا؟ صديق؟ 770 01:17:40,946 --> 01:17:42,226 حقير! 771 01:17:42,306 --> 01:17:43,626 ‫“‬موران”. 772 01:17:44,986 --> 01:17:48,386 قل للشباب أن يبقوا بالجوار وأن يجهزوا ثلاث سيارات. 773 01:17:48,466 --> 01:17:50,146 سنذهب بعيدًا؟ 774 01:17:50,226 --> 01:17:52,306 - إلى “دوفيل”. - حسنًا يا زعيم. 775 01:18:24,546 --> 01:18:27,266 الآن، ‫“‬بوب‫”‬ على وشك اللعب بلمساته الأخيرة 776 01:18:27,306 --> 01:18:29,106 وسيكون للقَدَر طريقته. 777 01:19:23,306 --> 01:19:25,466 أتعرفين أين يمكنني أن أجد “بوب”؟ 778 01:19:27,426 --> 01:19:29,466 يجب أن أتحدّث معه. 779 01:19:29,546 --> 01:19:32,386 أنا صديقه. إن كنتِ تعرفين شيئًا ما، أخبريني. 780 01:19:33,626 --> 01:19:34,946 هل الأمر سيء لهذه الدرجة؟ 781 01:19:36,586 --> 01:19:39,346 إن اتصل, قولي له بألّا يفعل شيئًا. 782 01:19:41,026 --> 01:19:44,946 قولي بأنّي كنت هنا، وقولي له كلمة واحدة.. 783 01:19:45,026 --> 01:19:46,106 ‫“‬دوفيل”. 784 01:19:51,546 --> 01:19:52,786 أشكركِ. 785 01:20:18,626 --> 01:20:21,106 أتعرفين أين يمكنني أن أجد “روبرت مونتاني”؟ 786 01:20:22,266 --> 01:20:23,666 معه، لا يمكنك أن تعرف. 787 01:20:25,146 --> 01:20:27,186 من السائل؟ 788 01:20:27,266 --> 01:20:28,746 صديق. 789 01:20:34,826 --> 01:20:36,706 هل كلّ شيء جاهز، السيارات والرجال؟ 790 01:20:36,786 --> 01:20:38,066 نعم يا زعيم. 791 01:20:38,146 --> 01:20:40,226 صلني بكازينو “دوفيل”. 792 01:20:40,306 --> 01:20:43,266 - ماذا عن صديقنا “بوب”؟ - أعتقد أنّ الأمر صحيح. 793 01:20:46,466 --> 01:20:51,226 عاملة الهاتف، أولويّة للشرطة. صليني بكازينو “دوفيل”. 794 01:20:57,426 --> 01:21:00,066 استمر على الخط، “دوفيل”. 795 01:21:00,146 --> 01:21:01,906 هل هذا الكازينو؟ 796 01:21:01,986 --> 01:21:03,706 السيد “أندريه” من فضلك. 797 01:21:03,786 --> 01:21:07,586 أنا الملازم “ليدرو”, شرطة “باريس”، سأنتظر. 798 01:21:10,746 --> 01:21:14,626 ماذا قلت؟ الملازم “ليدرو”؟ 799 01:21:14,706 --> 01:21:16,986 أين؟ في “باريس”؟ 800 01:21:17,026 --> 01:21:19,506 كيف لي أن أعرف بأنّك شرطيّ؟ 801 01:21:20,466 --> 01:21:22,306 هذا سرّي للغاية. 802 01:21:22,386 --> 01:21:24,266 أعطني رقم هاتفك. 803 01:21:24,306 --> 01:21:26,226 سأتّصل بك. 804 01:21:26,306 --> 01:21:28,146 MON 88-88. الأمر ضروري. 805 01:21:28,226 --> 01:21:30,706 سأتّصل بك فورًا. 806 01:21:37,666 --> 01:21:40,106 مالذي يدور في ذهنك: مينك أو كاديلاك؟ 807 01:21:41,946 --> 01:21:43,106 كلاتاهما. 808 01:21:45,586 --> 01:21:49,426 لا تقلق، نظامنا الأمنيّ من أفضل الأنظمة. 809 01:21:49,506 --> 01:21:51,186 لا بأس أيّها الضابط. 810 01:21:54,106 --> 01:21:55,146 إذن يا سيدي؟ 811 01:21:56,146 --> 01:21:58,906 المتصل المجهول على حق. 812 01:21:58,946 --> 01:22:01,426 هل تعلم أنّ الخزينة على رافع؟ 813 01:22:03,226 --> 01:22:04,986 والذي قد يتحول إلى صندوق صلب؟ 814 01:22:06,106 --> 01:22:08,706 لست أعلم، لكنّ المتصل يعرف ذلك. 815 01:22:08,786 --> 01:22:10,706 السيد “أندريه” أكّد ذلك. 816 01:22:10,746 --> 01:22:12,426 والمعنى؟ 817 01:22:12,506 --> 01:22:14,146 المعلومات السريّة تبدو صحيحة. 818 01:22:14,226 --> 01:22:17,226 إذا كان “بوب” مشتركًا، مالذي ستقوم به؟ 819 01:22:19,066 --> 01:22:20,186 لنذهب. 820 01:23:04,146 --> 01:23:07,386 الواحدة والنصف صباحًا. ‫“‬بوب” يدخل الكازينو. 821 01:23:15,066 --> 01:23:18,466 أولًا، على ‫“‬بوب‫”‬ أن يتأكّد هو و“جون” موظف الكازينو 822 01:23:18,546 --> 01:23:20,626 من أنّ كلّ شيء على ما يرام. 823 01:24:26,306 --> 01:24:30,506 ومن ثمّ بدأ ‫“‬بوب‫”‬ باللعب, متناسيًا وعده لـ”روجر”. 824 01:26:01,946 --> 01:26:05,586 الثانية وعشر دقائق، غرفة الروليت أُغلقت. اللعبة تستمرّ. 825 01:26:15,346 --> 01:26:16,586 ورق. 826 01:26:18,826 --> 01:26:20,146 ثمانية. 827 01:26:21,546 --> 01:26:22,506 مرّر. 828 01:26:30,786 --> 01:26:32,386 للموظفين. 829 01:26:44,506 --> 01:26:47,586 الثانية وخمسٌ وأربعون دقيقة. ‫“‬بوب” يدخل الغرف السريّة. 830 01:28:05,946 --> 01:28:07,386 الثالثة والنصف فجرًا. 831 01:29:41,706 --> 01:29:43,066 للموظفين. 832 01:29:54,946 --> 01:29:58,266 مرّت الساعات. وخطّ نجاحات بوب يستمرّ. 833 01:32:06,426 --> 01:32:09,306 روبرت مونتاني, “بوب الإسطوانة الراقية” 834 01:32:09,386 --> 01:32:10,946 كما صنعته الطبيعة. 835 01:33:27,506 --> 01:33:30,346 أليس هذا من اختصاصنا؟ 836 01:33:42,786 --> 01:33:47,946 سيّدة الحظّ، عشيقته القديمة, جعلته ينسى لِمَ هو هنا. 837 01:33:54,226 --> 01:33:55,786 بدّل هذا! 838 01:34:05,306 --> 01:34:06,906 موظّفين. 839 01:34:07,946 --> 01:34:09,426 اجمعها كلّها، بسرعة! 840 01:34:12,786 --> 01:34:14,546 تمام الخامسة صباحًا. 841 01:34:54,906 --> 01:34:57,266 سيدتي، رجاءًا ادخلي السيارة! 842 01:34:57,346 --> 01:34:58,826 أنت كذلك يا سيدي! 843 01:35:49,106 --> 01:35:51,946 لقد كنت أعلم لسنوات أنّ القطعة النقدية بوجهين. 844 01:35:51,986 --> 01:35:53,906 لقد كنت أعلم لأعوامًا بأنّك تعرف. 845 01:35:55,626 --> 01:35:57,586 كما فعل “باولو”. 846 01:36:01,866 --> 01:36:03,306 أحمق. 847 01:36:04,306 --> 01:36:05,706 أسعيدٌ الآن؟ 848 01:36:07,226 --> 01:36:09,586 لقد فزت. 849 01:36:09,666 --> 01:36:11,506 أكثر مما تتصور. 850 01:36:32,266 --> 01:36:34,746 احرص على ألّا يطلع أحد رجال الشرطة على ذلك. 851 01:36:40,106 --> 01:36:42,986 النية الإجراميّة وارتكاب الجريمة ستحصل على خمس سنوات. 852 01:36:43,066 --> 01:36:44,826 لكن مع محامي محترف, 853 01:36:44,906 --> 01:36:47,786 يمكنك أن تقللها إلى ثلاث. 854 01:36:47,866 --> 01:36:49,146 مع محامٍ أفضل 855 01:36:49,226 --> 01:36:52,426 وبدون نوايا إجراميّة, يمكنك أن تحصل على حكم براءة. 856 01:36:52,466 --> 01:36:54,906 وبواسطة محاميّ محترف, 857 01:36:54,986 --> 01:36:57,146 قد تقاضيهم بشأن التلفيات.