﻿1
00:00:07,889 --> 00:00:10,089
<font color="#008080">رانـــــــدولـــف ســــــكــــوت </font>

2
00:00:10,113 --> 00:00:17,013
<font color="#ff0080">فــي .. سوغــــرفــوت
(الـــطيّــــب )</font>

3
00:00:17,037 --> 00:01:07,937
<font color="#ff8080">ترجمة ..Ali Hassan Ballack
AHB13</font>

4
00:01:09,890 --> 00:01:12,666
فقط أولئك الرجال
الذين لا يرون شيء مستحيل

5
00:01:12,701 --> 00:01:15,146
من بإستطاعتهم ركوب
الخيل لمسافة ألفين ميل

6
00:01:15,181 --> 00:01:17,108
للوصول إلى بريسكوت، أريزونا

7
00:01:17,143 --> 00:01:21,113
من خلال الزحف بمنطقة معاديه
مليئه بـهنود الأباشي

8
00:01:24,163 --> 00:01:26,663
لكن جميع الرجال الذين قدموا
إلى هذه الحــدود

9
00:01:26,698 --> 00:01:30,122
كان هناك إثنين ليس لديهما
أي شيء مشـترك . إلا الإصرار

10
00:01:30,626 --> 00:01:33,421
حتى شجاعتهما لم
تكن من نفس الفصيـله

11
00:01:33,456 --> 00:01:36,216
ياكوب ستينت يؤمن في
أن يحصل على ما يريد

12
00:01:36,251 --> 00:01:38,640
بأسهل طريقـه ممكنـه

13
00:01:38,675 --> 00:01:40,963
شخص إنتهازي و ساخر و عديم ضمير

14
00:01:40,998 --> 00:01:43,207
أدار مهارته الوحشية

15
00:01:43,242 --> 00:01:45,976
إلى أي شيء قد
يعطيـه ميزة أو ربـح

16
00:01:46,011 --> 00:01:51,290
جاكسون ريدان كان يخدم
كضابط فرسان في الكونفدرالية

17
00:01:51,325 --> 00:01:54,450
مع نهاية الحرب
أخذ يبحث عن موطن جديد

18
00:01:54,485 --> 00:01:57,966
حيث إسم ريدان قد
يعود إلى أهميته القديمة

19
00:01:58,001 --> 00:02:00,341
توقف

20
00:02:12,086 --> 00:02:14,481
- بريسكوت . أريزونا
- و الذهب يملئ الأراضي

21
00:02:14,516 --> 00:02:17,861
ربما بحلول الغد سأكون أغسل
 السبائك الذهبه من المرافد

22
00:02:17,896 --> 00:02:19,763
الذهب قد لا يكون من السهل العثور عليه

23
00:02:19,798 --> 00:02:22,744
دعني أجد بعضاً من ذلك، سأقوم
بغرف ما يأتي أسهل أولاً

24
00:02:22,779 --> 00:02:25,230
لا مزيد من التجاعيد في يدي

25
00:02:25,265 --> 00:02:28,416
ليس ياكوب ستينت. لا مزيد من
الأيام الشاقه في العمل لي

26
00:02:28,451 --> 00:02:30,728
متى قمت بالعمل
في اخر يوم من العمل الشاق؟

27
00:02:30,763 --> 00:02:34,017
في نفس اليوم مثلك! أنت شخص
مثالي لتقلدني بشأن عملي

28
00:02:34,052 --> 00:02:37,337
أنت الشخص الذي كان
لديه عبد ليسحب بنطالك في الصباح

29
00:02:38,472 --> 00:02:40,632
أتساءل عما إذا كان لديهم نساء هنا

30
00:02:40,667 --> 00:02:42,750
نساء. نعم
مثل النساء التي ترغب بهن

31
00:02:42,785 --> 00:02:46,095
في هذه البرية، قد يكون هناك
المرأة التي لا يمكن أن تكون سيدة

32
00:02:46,130 --> 00:02:48,437
أنت لا تحبني
 أكثر مما لا أحبك

33
00:02:48,472 --> 00:02:50,195
سأكون سعيداً لرؤية آخر ما لديك

34
00:02:50,230 --> 00:02:52,414
- أنا أتعجّـب
- أنت تتعجّـب

35
00:02:52,449 --> 00:02:54,929
إذا رأينا آخر
ما ببعضنا البعـض

36
00:02:55,641 --> 00:02:59,429
يبدو لي أنها بلد حيث الرجال
البيض من المرجح أن يكونوا ألقوا فيها معاً

37
00:02:59,464 --> 00:03:02,117
يجب أن تكون غرفة لكلاً
منا بدون إزدحـام

38
00:03:04,135 --> 00:03:07,059
سنبقى بعيدين عن بعضنا
البعض بقدر ما نستطيـع

39
00:03:39,083 --> 00:03:41,883
<font color="#8000ff">صالـون ديــانــا</font>

40
00:03:47,702 --> 00:03:50,738
مساء الخير يا سيدي
- مساء الخير

41
00:03:50,773 --> 00:03:55,198
 مرحبا بك في بريسكوت و
في صالون ديانا الذي أنا أملكه

42
00:03:55,233 --> 00:03:56,801
شكراً لك

43
00:03:56,836 --> 00:04:03,127
- هل وصلت مع العربات
 ظهر اليوم ؟ - نعم

44
00:04:03,162 --> 00:04:05,646
اسمي كرين
- أنا سعيد بمقابلتك

45
00:04:06,236 --> 00:04:09,308
هل ستروي عطشك معي يا سيدي؟
- شكراً

46
00:04:36,177 --> 00:04:38,429
أنا لا أعرف كثيراً
حول هذا النوع من

47
00:04:38,464 --> 00:04:40,552
حسناً، كما يقول أصدقائنا الصينيين

48
00:04:40,587 --> 00:04:43,875
الذي يقر بالجهـل
هو على الطريق إلى الحكمة

49
00:04:44,316 --> 00:04:46,697
وليس لدي أي أموال

50
00:04:46,732 --> 00:04:49,963
 الأغنيـاء لا يأتون إلى أريزونا
- يجب أن أستحق العيش بها

51
00:04:49,998 --> 00:04:52,363
هذا البلد يوفر الفرص

52
00:04:52,398 --> 00:04:55,686
سأكون ممتناً للمعلومات
لدي عربة وستة بغال

53
00:04:55,721 --> 00:04:58,911
حسناً، يمكنك تأجيـرهم
أو استئجار رجال لشحنهـم

54
00:04:58,946 --> 00:05:02,552
مع ذلك، فإن أعمال
الشحن مربحة ولكنها خطرة

55
00:05:02,587 --> 00:05:05,217
أنا لا أستأجـر رجال للذهاب
عندما أخشى أن أذهب بنفسي

56
00:05:05,252 --> 00:05:08,378
نحن نناقش الأعمال،
لا شجاعة الشخصية

57
00:05:09,030 --> 00:05:13,637
إذاً هناك تربية المواشي. الأراضي الحرة
إذا كان يمكنك الاحتفاظ بها. من الهنود

58
00:05:13,776 --> 00:05:17,532
نحن آل ريدانز كان لدينا أرض في دمنا
للأجيال. واسعة، قطعة ارض خصبه

59
00:05:17,572 --> 00:05:21,185
لا أستطيع أن أتخيل مستقبلاً لنفسي
 من شأنه أن يزيلني من الأرض

60
00:05:21,220 --> 00:05:24,433
ليس هناك عجلة
الأرض سوف تكون هنا

61
00:05:26,052 --> 00:05:29,271
هذا جوني وراء الموقد

62
00:05:29,306 --> 00:05:31,181
يعمل لديّ

63
00:05:31,216 --> 00:05:34,344
 يحافظ على إبقاء المكان نظيف
- لكن لا يبقي نفسه كذلك

64
00:05:34,379 --> 00:05:37,473
أنا أجعله يأخذ حمام
مرة واحدة في الشهر

65
00:05:39,051 --> 00:05:41,207
أخبرني

66
00:05:41,242 --> 00:05:44,370
هل سبق لك أن تعاملت مع لعبة القمار؟
- لا أنا لم أرى تُلعب

67
00:05:44,405 --> 00:05:46,921
لديك مظهر ممتاز
و إسلوب جيـّد

68
00:05:46,956 --> 00:05:49,292
الإسلوب مهم مع
من يتعامل بلعبة القمار

69
00:05:49,567 --> 00:05:51,776
الأجور مرتفعة.
أعتقد شهر

70
00:05:51,802 --> 00:05:54,359
تحت التدريب سيناسبك
للجلوس خلف الصندوق

71
00:05:54,937 --> 00:05:57,129
ممتن لك
لكن لا أعتقد أنني أود ذلك

72
00:05:59,031 --> 00:06:01,654
آمل أن تنفع نفسك
من صالون ديانا. سوف تكون مرحب بك

73
00:06:01,870 --> 00:06:04,166
أشكرك مرة أخرى
لقد كنت أكثر من لطيف.

74
00:06:04,501 --> 00:06:06,037
و بدون تعـهـّد

75
00:06:30,646 --> 00:06:32,827
كيف الحال؟
واحد منهم. المهاجرين الجدد؟

76
00:06:32,862 --> 00:06:37,322
نعم، سيدتي. هل يمكن أن تخبريني أين يمكن
أن أحصل على وجبة جيّده. سئمت من طبخي

77
00:06:37,357 --> 00:06:40,043
لقد جئت إلى المكان الصحيح
في الوقـت المناســب

78
00:06:40,078 --> 00:06:43,434
المكان الوحيد في أريزونا
يقدم حليب الماعز مع القهوه

79
00:06:43,469 --> 00:06:45,572
طاولة 25$ في الاسبوع . من الذهب

80
00:06:45,607 --> 00:06:47,501
مقدماً.

81
00:06:47,536 --> 00:06:54,302
يمكنك الجلوس الآن بالأسفل
إذا كنت لا تمانع

82
00:06:54,337 --> 00:06:57,374
- إجلس بأي مكان . من يأتي أولا نخدمه أولاً
- شكراً جزيلاً سيدتي

83
00:06:57,409 --> 00:07:00,143
أنا لست سيدتك. اسمي ماري
- نعم، آنسة ماري

84
00:07:00,178 --> 00:07:02,057
فقط ماري

85
00:07:02,092 --> 00:07:04,172
لكن.. اسم العائلة؟

86
00:07:04,207 --> 00:07:07,267
هم لا يسألوا الأسئلة
لكي لا يسمعوا الأكاذيب

87
00:07:10,020 --> 00:07:12,242
هل رأيت الماعز بالخارج؟

88
00:07:12,277 --> 00:07:14,420
قادوهم من توسون باليـد

89
00:07:14,455 --> 00:07:17,583
بجانب الحرائق او المياه العاليه

90
00:07:18,012 --> 00:07:20,245
لذا أسميت هنا هذا المنزل
حصــن الشقــاء

91
00:07:20,280 --> 00:07:22,718
لا أعرف كان هناك سبب جيد
 إلا ما كان لدي

92
00:07:22,744 --> 00:07:25,354
الكثير من الشقاء في قدماي
بحلول الوقت وصلت هنا

93
00:07:25,389 --> 00:07:28,430
هل ستذكر لنا إسمك ايها المهاجر؟
- اسمي جاكسون ريدان

94
00:07:28,465 --> 00:07:32,322
يا أولاد، تعرّفوا على جاكسون
ريدان، جاء للتو في معهم بالعربات

95
00:07:32,357 --> 00:07:34,098
كيف حالكم؟
مرحبــاً

96
00:07:34,133 --> 00:07:37,317
جونز هو اسمي
جونز الطائر بالنهر الصغير

97
00:07:37,352 --> 00:07:41,300
اكتسب لقب الطائر من جدول
لآخر و هو يبحث عن الذهـب

98
00:07:41,335 --> 00:07:43,601
تنقب عنه أيضا، أليس كذلك؟
- لا

99
00:07:44,446 --> 00:07:47,859
إذاً هل ترغب ان تكون تاجر
تبيع السلع على المنضده؟

100
00:07:47,894 --> 00:07:50,478
أنا لا يهمني أن أكون تاجر

101
00:07:50,513 --> 00:07:54,711
كل رجل ولد من امرأة مليء
بالحنيـن و الرغبــه

102
00:07:54,746 --> 00:07:57,390
ما هي رغبتـك؟
- لكي أستمر و أنجح في هذا العالم

103
00:07:59,611 --> 00:08:01,801
ريفا، أعرفّك على جاكسون ريدان

104
00:08:01,836 --> 00:08:05,727
هذه ريفا كيرن. تغني في
صالون ديانا وقاعة القمار

105
00:08:05,762 --> 00:08:08,092
كيف حالك؟

106
00:08:11,161 --> 00:08:14,403
يتصرف بلطف أليس كذلك
يسحب الكرسي لك

107
00:08:14,438 --> 00:08:17,295
لطيف بإنتظام. أليس كذلك؟
إنه -سوغرفوت- الطيّب جــاك

108
00:08:30,462 --> 00:08:32,431
هل أزعجتك بطريقة أو بأخرى؟

109
00:08:32,466 --> 00:08:34,908
 آسف إذا يكنت أطيل النظر

110
00:08:34,943 --> 00:08:37,504
إنه فقط بسبب أنك
ليس كما تخيلت

111
00:08:37,530 --> 00:08:40,552
فتيات صالات القمار كيف
هن لذلك تفــاجئت

112
00:08:40,587 --> 00:08:44,256
يفاجئك ؟ يفاجئك
أنني إنسان؟

113
00:08:46,097 --> 00:08:48,134
أنت تماماً
مثل البقيه منهم

114
00:08:48,169 --> 00:08:51,502
هل تعتقد أنه ليس لدي حياة
أو كيـان خارج صالون ديانا؟

115
00:08:51,537 --> 00:08:55,678
أخشى أني لا أعرف الكثير عن
- أتفق معك، سيد ريدان. لا تعرف

116
00:09:11,133 --> 00:09:13,359
مساء الخير يا سيدي

117
00:09:18,856 --> 00:09:21,780
ماذا ستتنـاول؟
- نفس الشيء

118
00:09:22,496 --> 00:09:25,442
أعرّفك على الطيّــب جاك
وصل للتو هنا من الشرق اليوم

119
00:09:25,477 --> 00:09:27,692
مرحبــاً
- كيف حالك؟

120
00:09:34,058 --> 00:09:36,379
شــكراً لك

121
00:12:27,323 --> 00:12:29,419
من ماذا أنت مفزوعه؟

122
00:12:29,454 --> 00:12:33,276
لا يوجد أي سبب لكي تعتقدين أنك
يمكنك إعطاء الأوامر.أي شخص يعرف أنك إمرأه

123
00:12:33,311 --> 00:12:35,844
لديّ المال
هو ما تريـدٍ، أليس كذلك؟

124
00:12:35,879 --> 00:12:37,835
إني أنفقُ بسخاء على المرأة

125
00:12:37,870 --> 00:12:40,896
لا أريد أي أموال تُنفق عليّ
 أريــد ان تتركني وشأني

126
00:12:40,931 --> 00:12:43,295
ستينت،لقد سمعت ماقالته لك آنسة كيرن

127
00:12:44,808 --> 00:12:47,754
هذا ليس من شأنك
- أنا أراه من شأني

128
00:12:47,789 --> 00:12:50,583
إذا كنت متوجه لمكان ما
إستمــر في طريقك

129
00:12:50,618 --> 00:12:53,985
كنت أعرف أن هذه المدينة ليست
 كبيرة بما يكفي لكي تتسع لنا نحن الإثنين

130
00:12:54,620 --> 00:12:57,063
أنت غني. أنا لست كذلك

131
00:12:57,098 --> 00:12:59,506
ذلك ما يجعلـه يومـك

132
00:13:00,222 --> 00:13:02,565
يومـي سوف يـأتـي

133
00:13:12,395 --> 00:13:14,590
صـباح الخير سيد سوغرفوت
- صبـــــاح الخيــــر

134
00:13:14,625 --> 00:13:16,351
صباح الخير

135
00:13:16,386 --> 00:13:19,446
أنت حقاً لم تعرفني بعـد

136
00:13:19,481 --> 00:13:21,468
أنا فورمزر

137
00:13:21,503 --> 00:13:27,408
كما تعلم. لأنني أتكلم الاسبانية
أفضل من الإنجليزية

138
00:13:29,519 --> 00:13:32,257
هذا متجري
تفضل بالدخـول، من فضلك؟

139
00:13:32,292 --> 00:13:34,995
 لا أريد أن أشتري أي شيء
- أوه، لا. أوه، لا

140
00:13:35,030 --> 00:13:37,841
لا تدخل للشراء . فقط لنتحـدث

141
00:13:38,257 --> 00:13:40,908
أتممت إسبوع كامل
في بريسـكوت بالفعل

142
00:13:40,943 --> 00:13:43,328
تجري هنا و تجري
هناك لطرح الأسئلة

143
00:13:43,363 --> 00:13:45,852
و لا تأتــي
إلى دون ميغيل

144
00:13:45,887 --> 00:13:47,609
لماذا .. أنا

145
00:13:47,644 --> 00:13:50,101
لا . تعال أدخل . تعال أدخل

146
00:13:58,751 --> 00:14:02,232
إذا إشتروا، نعم
إذا لم يشتروا، أيضاً نعم

147
00:14:03,332 --> 00:14:05,669
لكن جرعة واحدة فقط

148
00:14:05,704 --> 00:14:08,578
هذه هي القاعدة
رجل واحد، جرعة واحده

149
00:14:08,613 --> 00:14:11,457
هنا في أريزونا ليست مثل
من حيـث أتــيت

150
00:14:11,492 --> 00:14:13,746
انها ليست مثل ألاباما

151
00:14:14,163 --> 00:14:16,700
لكن على أي حال
أعتقد أنك جئت للبقاء

152
00:14:17,021 --> 00:14:19,228
أحب الرجال الذين يأتـون للبقاء

153
00:14:19,263 --> 00:14:21,354
هم سوف ينجحـوا

154
00:14:21,389 --> 00:14:23,523
لذلك أقول الرجل الذي يأتي هنا

155
00:14:23,558 --> 00:14:26,402
يجب أن لا يكون قادر على القيام
بشيء واحد فقط جيد

156
00:14:26,437 --> 00:14:28,563
يجب عليه أن يفعل أشياء كثيرة جيدة

157
00:14:28,598 --> 00:14:31,943
يجب أن يكون مطلّع على
جميع التجارات بعيون مفتوحة

158
00:14:31,978 --> 00:14:33,646
هل تنصحني
ألا أبدأ

159
00:14:33,672 --> 00:14:35,744
بالزراعه لكن أن أبقى
مطلّع على جميع التجارات؟

160
00:14:35,779 --> 00:14:38,052
نعم، و لكن في كل وقت تعلّم

161
00:14:38,087 --> 00:14:41,295
لذا الرجل الذي يحفظ أمواله
و يتعلّــم أشيــاء كثيرة

162
00:14:41,330 --> 00:14:43,298
ســـيكون جاهز

163
00:14:43,333 --> 00:14:45,663
هذه نصيحة جيدة
- بلى؟

164
00:14:45,698 --> 00:14:48,175
لديك عربة جيدة مع البغال

165
00:14:48,210 --> 00:14:52,715
أعتقد ربما معاً
بيني، و بينك والبغال الخاصه بك

166
00:14:52,750 --> 00:14:55,069
شيء جيد يمكن أن يحدث لنا

167
00:14:56,043 --> 00:14:58,466
أنت تعرف مدينة لاباز؟

168
00:14:59,110 --> 00:15:01,070
في تلك المدينة هناك البضائع

169
00:15:01,105 --> 00:15:03,762
لكن لا شيء يأتي من هناك
بسبب الطريق السيئ

170
00:15:03,797 --> 00:15:07,101
هل أفهم أنك تريد مني أن
أجلب البضائع الخاصة بك في لاباز؟

171
00:15:07,127 --> 00:15:07,952
نعم

172
00:15:08,627 --> 00:15:10,726
هناك أيضاً في لاباز
 بضائع تقطعت بها السبل

173
00:15:10,752 --> 00:15:12,825
و ستكون في المــزاد
.

174
00:15:12,860 --> 00:15:16,537
أنا أعطيك المال. و إذا كنت ذكياً
تشتري بسعـر رخيــص

175
00:15:16,572 --> 00:15:19,882
ثم من هذه المسألة سنقوم
بالشراكـه مع بعضـنا البعض

176
00:15:19,917 --> 00:15:24,082
شراكة؟
- أنت تشتري أنا أزودك بالذهب

177
00:15:24,117 --> 00:15:28,053
و إذا حققنا أرباح
فإن لك 25 % منهـا

178
00:15:28,088 --> 00:15:30,459
هاه؟

179
00:15:31,318 --> 00:15:34,056
لا تفــّوت ذلك

180
00:15:34,091 --> 00:15:40,235
يجب أن تخرج الآن وتسأل هذا الرجل
و ذاك الرجل، هل أموال دون ميغيل جيدة؟

181
00:15:40,270 --> 00:15:42,798
هل دون ميغل يقوم بصفقات عادلة؟

182
00:15:42,833 --> 00:15:46,462
إسـألهم هل دون ميغل
مع معطفه المضحك و شاربه

183
00:15:46,497 --> 00:15:48,658
يحـافظ دائماً على كلـمته؟

184
00:15:48,693 --> 00:15:50,775
ثم حدد إجـابتك

185
00:15:52,395 --> 00:15:56,286
الكثير من الأعمال سنفعل
سيد سوغرفوت أنت و أنا

186
00:16:02,755 --> 00:16:05,565
هل السيد كرين هنا؟
- بالتأكيد، سوغرفوت

187
00:16:05,600 --> 00:16:07,516
إنه هنا

188
00:16:07,551 --> 00:16:11,214
مهلاً، سيد كرين! سوغرفوت
يــود رؤيــتك

189
00:16:11,249 --> 00:16:14,266
حسناً، بماذا أستطيع أن أساعدك؟

190
00:16:14,909 --> 00:16:19,050
أريد أن أسأل عن ذلك الأجنبي
التــاجر في آخـــر الشــارع

191
00:16:19,085 --> 00:16:22,068
هل تشير إلى دون ميغيل فورمزر؟
- هذا صحيح

192
00:16:22,597 --> 00:16:25,998
في بريسكوت نحن لا نشير إليه
بـإسـم الأجنبـي كما أنت قلت

193
00:16:26,033 --> 00:16:29,399
في بريسكوت نحن لا نجيب
عن الأسئلة بخصوص الرجال الآخرين

194
00:16:30,333 --> 00:16:32,289
أستميحك عـذراً

195
00:16:32,324 --> 00:16:34,209
لحظه

196
00:16:34,244 --> 00:16:37,034
سيد ريدان، جئت من فئة
رجال اعتادوا على

197
00:16:37,060 --> 00:16:39,989
التأكيــد بأنهــم
أفضل من الرجال الآخرين

198
00:16:40,024 --> 00:16:42,769
من إسلوبك و كلامك
هذا يتوضّـح

199
00:16:42,795 --> 00:16:45,513
أنك تربيت لتكون أرستوقراطي

200
00:16:45,548 --> 00:16:47,993
الآن، قد يكون
شيء جيد جداً أن يحصل

201
00:16:48,028 --> 00:16:50,010
عد من حيث أتيت

202
00:16:50,045 --> 00:16:52,240
ليس أمر جيد أن تكون هنا

203
00:16:52,989 --> 00:16:55,147
في أريزونا نحن لا نحكم على رجل

204
00:16:55,182 --> 00:16:57,487
من خلال إنجازاته أو مكانة

205
00:16:57,513 --> 00:16:59,596
أجداده أو
إسم عائلته

206
00:16:59,631 --> 00:17:02,591
لكن لا تمييز لدينا هنا

207
00:17:03,190 --> 00:17:05,613
دون ميغيل فورمزر ينتمي إلينا.

208
00:17:05,648 --> 00:17:07,302
أنت لا

209
00:17:07,337 --> 00:17:09,144
حتى الآن

210
00:17:09,179 --> 00:17:11,397
هل أنا واضح؟
- أنت واضح

211
00:17:12,822 --> 00:17:14,965
لا ضغيـنه؟

212
00:17:15,000 --> 00:17:17,673
على العكس من ذلك، شكراً

213
00:17:26,049 --> 00:17:27,619
إذاً

214
00:17:27,654 --> 00:17:30,560
عليك إستخدام عقلك
سوغرفوت

215
00:17:30,595 --> 00:17:33,466
لديك خمسة آلاف قطعه ذهبيه
في حزامك الخاص بك

216
00:17:33,904 --> 00:17:36,589
سوف يكون المبلغ كافياً
لشراء هذه الكومه من البضائع

217
00:17:37,349 --> 00:17:39,704
إدفع أقل مما يتوجّب

218
00:17:40,176 --> 00:17:43,441
سوف أنام جيداً
و أغـادر في أول الصباح

219
00:17:43,476 --> 00:17:46,261
حظـاً موفقـاً
أراك عندما تعود

220
00:19:22,897 --> 00:19:26,025
شخص ما ضربني على رأسي
حالما توقفّت للدخول إلى خيمتي

221
00:19:26,060 --> 00:19:28,698
عندما عاد لي الوعي
كان الذهق قد سُــرق

222
00:19:29,339 --> 00:19:32,411
لا أحد سواك و سواي
كان يعرف أن لدي الذهب

223
00:19:32,446 --> 00:19:35,314
فمن الممكن أن نفكر
أني خططت بهذه الطريقة

224
00:19:35,349 --> 00:19:38,138
 يمكن أن يُعتقد كذلك
- حسناً، هذا ليس صحيحاً

225
00:19:38,173 --> 00:19:40,069
لكن الصحيح أني كنت
مهمل و لم أخذ

226
00:19:40,095 --> 00:19:41,916
أي إحتيـاطات و
فقـدتُ أموالك

227
00:19:41,951 --> 00:19:45,122
إذاً؟
- أتحمّل المسؤولية

228
00:19:45,157 --> 00:19:47,285
ليس لديّ 5000 قطعه ذهبيه
ولكن لديّ بلدي البغال

229
00:19:47,311 --> 00:19:49,514
و عربة جيّدة.  و أنت
تعرف القيمة العادلة

230
00:19:49,549 --> 00:19:51,760
أنا أعرف كم تبلغ

231
00:19:51,795 --> 00:19:55,799
إذا كانت لا تساوي خمسة آلاف سوف
أعطيك مذكرة عن الباقي عليّ

232
00:19:56,743 --> 00:20:00,400
أنا لا أحب أن أشتري البغال
- إذاً سنجد مشتري

233
00:20:00,438 --> 00:20:03,316
إنظر. لو حافظت على مالي
حتــى الآن

234
00:20:03,351 --> 00:20:05,967
 ستكون آمنة، أليس كذلك؟
- نعم فعلاً

235
00:20:06,002 --> 00:20:09,813
أيضاً، لو قُتلت من قبل الأباشي و
ذهب المال، ستكون خسارتي

236
00:20:09,848 --> 00:20:12,614
ربما سيكون
- ليس هنالك فرق

237
00:20:12,649 --> 00:20:15,686
ما حصل أفضل، لأنك لست
ميتاً، فقط ذهب المال

238
00:20:15,721 --> 00:20:17,778
هناك فرق
في الإهمال مني

239
00:20:17,813 --> 00:20:19,975
الأباشي أيضاً يقتلوا الناس المهملين

240
00:20:20,010 --> 00:20:22,558
مع ذلك
سأتولّى الإلتزام

241
00:20:22,593 --> 00:20:24,791
لا أستطيع بشرف أن أفعل خلاف ذلك

242
00:20:24,826 --> 00:20:26,948
سوغرفوت
الشرف، هذا هو الشيء

243
00:20:26,983 --> 00:20:30,116
بعض الشرف هو الشرف
وبعض الشرف الآخر هو حماقة

244
00:20:30,151 --> 00:20:33,209
كل رجل يجب أن يعيش حياته
بمــفهومــه الخــاص

245
00:20:33,244 --> 00:20:36,850
سوف أعيد الخمسة آلاف قطعه ذهبيه
- تعيدها و أنت مصاب في رأسك!

246
00:20:36,885 --> 00:20:38,548
هذا لا شيء

247
00:20:38,583 --> 00:20:41,530
لا يمكنك أن تبدأ اليوم
بالتوجه الى لاباز بالعربه

248
00:20:41,565 --> 00:20:44,478
ليس مع رأس مصـابه
- انه فقط خدش صغير

249
00:20:45,082 --> 00:20:47,960
أولاً أعالجك تماماً
ثم تأتي معي

250
00:20:52,958 --> 00:20:55,597
أريد أن أتكلم مع السيد كرين
- إنه لم يستيقظ بعد

251
00:20:55,632 --> 00:20:57,960
أنا سوف أوقـظه

252
00:20:59,762 --> 00:21:01,803
من هناك؟

253
00:21:01,838 --> 00:21:03,845
ما هذا؟

254
00:21:05,297 --> 00:21:08,152
لإنني بحاجة إلى خمسة آلاف
لا بد لي من إيقاظك

255
00:21:08,187 --> 00:21:10,420
بحاجة إليها في هذا الوقت ؟

256
00:21:10,455 --> 00:21:12,654
لا أستطيع إختيار
متى سأكون بحاجتها

257
00:21:12,689 --> 00:21:14,979
5000؟
- نعم

258
00:21:15,509 --> 00:21:17,909
من الذهب؟
- نعم، ذهب

259
00:21:27,566 --> 00:21:29,898
خـذ

260
00:21:33,480 --> 00:21:36,540
الآن إخرجوا من هنا
أريد أن أعود إلى النوم

261
00:21:37,170 --> 00:21:38,839
إذاً

262
00:21:38,874 --> 00:21:40,694
ستبدأ بسرعه

263
00:21:40,729 --> 00:21:43,653
يفترض أن تربط بغالك في العربه
- بل بغـــالك

264
00:21:43,688 --> 00:21:47,533
تحدثنا عن ذلك عندما عدت
  إذا كنت على قيد الحياة. ليس الآن

265
00:21:47,568 --> 00:21:49,638
هل تقصد أن إتفاقنا مستمر؟

266
00:21:49,673 --> 00:21:52,267
تعني، أنك لا تزال تثق بي
بعد الإهمال؟

267
00:21:52,302 --> 00:21:54,975
كل رجل معـرّض
أن يكون الإهمال مرة واحدة

268
00:21:55,849 --> 00:21:58,857
الناس لا تتصرف بهذه الطريقة.
كيف يمكنك أن تثق بي مرة أخرى؟

269
00:21:59,193 --> 00:22:02,077
انه ليس خطأ الرجل
الذي وثقت به، فقط الرجل

270
00:22:02,112 --> 00:22:04,917
الآن إذهب سوغرفوت
و إجعلني مـراهن جيـّد

271
00:22:04,952 --> 00:22:07,864
و تعود قيد الحياة
و ليس بالسهام تملأ جسدك

272
00:22:07,899 --> 00:22:10,284
حظاً سعيداً لك

273
00:22:31,020 --> 00:22:34,137
من الذي ضربك على رأسك؟

274
00:22:37,276 --> 00:22:40,200
سمعت كان لديك عربة
وبعض البغال

275
00:22:40,235 --> 00:22:42,096
بغال لطيفه

276
00:22:42,131 --> 00:22:44,735
أعطني البغال في كل وقت

277
00:22:44,770 --> 00:22:47,008
البغــال محظــوظه

278
00:22:47,043 --> 00:22:50,456
المخلوقات الوحيدة التي أعرفها
التي لا تقع تحت تصرف النساء

279
00:22:50,491 --> 00:22:52,887
هل ستساعدني بسرج خيول العربات؟
- شيء مؤكد

280
00:23:02,598 --> 00:23:04,542
ستغادر . أليس كذلك؟
- نعم

281
00:23:04,577 --> 00:23:07,010
أنا لن أعاني مطلقاً
إن لم تعــود

282
00:23:07,045 --> 00:23:09,443
أين كنت الليلة الماضية؟
- هنا وهناك

283
00:23:09,478 --> 00:23:11,593
عندما أعود سوف أستفسر

284
00:23:11,628 --> 00:23:15,190
قُم بذلك. هذه المدينة تنـاسبـني
راسياً فيها وصولاً الى الأرض.

285
00:23:15,225 --> 00:23:18,763
إنها مدينة حيث الرجل
يعرف كيفية تطوير  نفسه

286
00:23:20,164 --> 00:23:24,100
سأرى طيور الكناري تحلّق لا تكن
وحيد عندما تذهـب

287
00:23:27,328 --> 00:23:30,946
لم أحب هذا الشخص
لديه عينان مخادعتيـن

288
00:23:31,978 --> 00:23:34,606
و لأي قدر تحبني؟
- أنا أحبك بصدق

289
00:23:34,641 --> 00:23:36,989
يكفي للعمل معي؟

290
00:23:39,534 --> 00:23:42,480
أظن ذلك
- هيا فلنربط ما لدينا

291
00:23:53,146 --> 00:23:56,161
جميع المناطق الذابله
لا تساوي حتى شوك ذرة.

292
00:23:56,498 --> 00:23:59,194
ليست جيدة لشيء
فقط للقتـل فيها

293
00:24:03,081 --> 00:24:05,049
إنظـــر

294
00:24:10,229 --> 00:24:12,555
حسنا، يبدو أننا لسنا مهمليـن.

295
00:24:12,590 --> 00:24:14,990
الرئيس الأكبر للهنود
يبقي الأعين علينـا

296
00:24:15,868 --> 00:24:19,802
إسمــه دالاتشـي
إنــه ذكـــي

297
00:24:19,837 --> 00:24:23,696
رئيس قبيله متسامح

298
00:24:23,731 --> 00:24:27,303
طالما أننا نعرف انه ذكي، سنقوم
فقط يتوجّب علينا أن نكون أكثر ذكاء

299
00:24:29,436 --> 00:24:32,135
تتكلّم و كأنك غير محتـرف

300
00:24:34,862 --> 00:24:37,467
أوقف البغال الخاصه بك

301
00:24:41,223 --> 00:24:43,703
هيا
 أريد أن أريك شيئاً ما

302
00:24:56,313 --> 00:24:58,656
هل يمكنك إنتزاعها؟

303
00:24:58,680 --> 00:25:00,680
لا

304
00:25:04,693 --> 00:25:06,797
ثعبــان سـام

305
00:25:06,832 --> 00:25:08,851
الأباشي أمسكوا بهذا الشخص هنا

306
00:25:08,886 --> 00:25:12,936
وربطوه، حتى انه لم يستطع
تحريك أي شيء ما عدا رأســه

307
00:25:13,824 --> 00:25:15,878
ثم أنهم جلبوا هنا هذا
الثعبان العملاق

308
00:25:15,913 --> 00:25:19,383
و عملوا فتحة في الجلد مره اخرى
ليكون أمام الموت فقط

309
00:25:19,418 --> 00:25:21,888
و يدفعون الحبل
من خلال ذلك

310
00:25:22,236 --> 00:25:24,861
ثم يربطون الجلد
بهذه الحـزمه

311
00:25:24,896 --> 00:25:28,275
لذلك عندما تلدغه الثعبان
يتم سحبـها بســرعه

312
00:25:28,310 --> 00:25:31,799
لهدة إنشات من هنا إلى وجه الرجل

313
00:25:31,834 --> 00:25:35,288
جنون الثعبان حول ذيله الملتهب
يجعله يستمر في الضـرب و اللدغ

314
00:25:36,136 --> 00:25:38,479
الرجل يحاول مجدداً أن يرفع رأسه

315
00:25:40,339 --> 00:25:43,661
من الصعب بأي طريقه أن
نعرف كم يستطيع أن يبقي رأسه هكذا

316
00:25:44,668 --> 00:25:46,977
غير معقول التفكير بذلك

317
00:25:48,048 --> 00:25:50,346
آتي للنظر لذلك
 في كثير من الأحيان

318
00:25:50,895 --> 00:25:53,261
شيئاً يذكرني أن نكون حذرين

319
00:26:00,985 --> 00:26:10,057
<font color="#ff00ff">لا بـــــــــــاز</font>

320
00:26:15,728 --> 00:26:17,662
ذلك مناســباً

321
00:26:17,697 --> 00:26:20,042
و يبـدو جيد المظهر أيضـاً

322
00:26:24,641 --> 00:26:27,837
 كما أعلم أن لديك مخزون من البضائع
ليس عليها إقبال ستكون في المــزاد

323
00:26:27,978 --> 00:26:28,577
نعـم

324
00:26:28,612 --> 00:26:31,507
كل شيء من البراغي
إلى المحاريث

325
00:26:31,542 --> 00:26:34,403
سيعقد المزاد غداً الساعه الرابعـه

326
00:26:34,438 --> 00:26:36,495
أي رســوم
ضد هذه البضـائع؟

327
00:26:36,530 --> 00:26:40,057
1,745 dollars and 73 cents

328
00:26:40,092 --> 00:26:42,777
هذا ما يتوقعه الشركاء كبدايه

329
00:26:42,812 --> 00:26:45,471
هل سيكون هناك العديد من مقدمي العروض؟
- من سيحاول الدفع؟

330
00:26:45,506 --> 00:26:47,601
من لديه المال هنا؟

331
00:26:47,636 --> 00:26:50,160
ربما ذلك الرجل السمين الذي
يرتدي تــلك القبــعه

332
00:26:50,195 --> 00:26:53,221
من يكون على أية حال؟
يتجسس بالجوار ويطـرح الأسئلة

333
00:26:53,256 --> 00:26:56,391
بالنسبه لي لا يهمني من يشتري

334
00:26:56,426 --> 00:26:58,459
ليس من شأني

335
00:26:58,494 --> 00:27:01,145
سوف أشتري إلى دون ميغيل
مــن بريســكوت

336
00:27:02,106 --> 00:27:04,495
بكم أدين لك من أجل هذا

337
00:27:05,097 --> 00:27:07,907
وهذا

338
00:27:08,651 --> 00:27:11,757
 وجبة جيدة جداً

339
00:27:11,792 --> 00:27:14,272
سعيد أنك أحببتها

340
00:27:19,458 --> 00:27:22,726
مساء الخير
مساء الخير

341
00:27:22,761 --> 00:27:25,953
هل بالإمكان أن نتكلم معاً؟

342
00:27:25,988 --> 00:27:28,525
كلام خاص. و تجاري

343
00:27:31,476 --> 00:27:34,343
إسمي غودهو، آسا غوديو

344
00:27:34,743 --> 00:27:36,807
أنت رجل أعمال، آمل ذلك؟

345
00:27:36,842 --> 00:27:39,504
مع عين مفتوحة دائماً
للإستداره لكل مبلغ نزيه

346
00:27:39,539 --> 00:27:42,159
أنت فهمت وجهة نظري.
فهمتهـــا تمـــامــاً

347
00:27:42,194 --> 00:27:44,673
الآن، من خلال طرحي للأسئله
 هناك علـمت أنك

348
00:27:44,699 --> 00:27:47,097
جــئت إلى هنا لشراء
بضائع معينه من السـلع

349
00:27:47,132 --> 00:27:50,062
 ليس لنفسك
ولكن كعامل

350
00:27:50,915 --> 00:27:54,453
سيكون هناك عدد قليل من مقدمي
العروض . ربما أنت و أنــا

351
00:27:54,488 --> 00:27:57,761
الآن، يا سيدي، إذا كنت ستدخل
المناقصه وأنا سأدخلها

352
00:27:57,796 --> 00:28:01,031
السعر سيكون عالياً
و الربـح سيكون منخفـض

353
00:28:01,066 --> 00:28:03,649
ماذا تعني
- لنفترض أنك قلت لي

354
00:28:03,684 --> 00:28:05,913
صديقي غودهو، أنا
سوف أعطيك $ 500  من اجل

355
00:28:05,939 --> 00:28:08,087
الامتناع عن تقديم العرض
في هذا المزاد؟

356
00:28:08,122 --> 00:28:11,775
ثم أنا لا أقدم عرض. أكسب المبلغ
دون مخاطر رأس المال

357
00:28:11,810 --> 00:28:14,269
و من ناحية أخرى، أقول لك

358
00:28:14,304 --> 00:28:19,298
أيها الصديق. سوف أعطيك $ 500
لا تظهر في البيع

359
00:28:19,333 --> 00:28:21,600
ثم أشتري أنا بدون منافس

360
00:28:21,635 --> 00:28:23,868
هذا الحديث شائع الإدراك

361
00:28:28,596 --> 00:28:30,680
ابي كان يقول إن
أدنى شكل من أشكال الحياة

362
00:28:30,715 --> 00:28:35,004
كان الشمالي بدافع العبوديّـه
الذي يوظّف نفسه ليقود العبيد

363
00:28:35,039 --> 00:28:38,626
ابي كان مخطئاً ربما
- لم يكن ذلك ودوداً

364
00:28:38,661 --> 00:28:40,258
إخــرج

365
00:28:44,459 --> 00:28:46,654
شخص مضحك، أليس كذلك؟

366
00:28:47,958 --> 00:28:53,282
أراهن أنه في السياسة
لكنه كان له ثرثره قُطعت

367
00:28:53,317 --> 00:28:55,841
فلا لن يكون الكثير
فرصة أغين ثعبان مع

368
00:28:58,551 --> 00:29:01,504
لن أقدر السيد غوديو
باعتباره خطرا.

369
00:29:01,539 --> 00:29:03,851
هذا صحيح.
هواة مثلك لا يرون ذلك

370
00:29:03,886 --> 00:29:05,917
كنت مهمل لمرة واحدة

371
00:29:05,952 --> 00:29:08,762
دون ميغيل يقول الرجل معرّض
إلى الإهمال مره واحده.

372
00:29:08,797 --> 00:29:10,720
لدي مال دون ميغيل
في حزامي.

373
00:29:10,755 --> 00:29:13,508
إذاً سنقوم بالتـناوب
نجـلس و نراقـب

374
00:29:13,543 --> 00:29:15,585
أنت أولاً، ثم أنـا

375
00:29:15,620 --> 00:29:17,736
آسا غوديو قد يزيد السعر غداً

376
00:29:20,616 --> 00:29:22,982
أو ربما لن يفعل

377
00:29:23,422 --> 00:29:25,674
 ربما

378
00:29:39,028 --> 00:29:40,999
أنت لا تشرب أيها المهاجر

379
00:29:41,034 --> 00:29:45,380
أنا شخص معتـدل. أجد
الخمر مع العمل لا يختلطان

380
00:29:45,415 --> 00:29:47,887
ذلك يعني أنك لا تميل
لأن تكــون ودي؟

381
00:29:47,922 --> 00:29:50,320
سيدي، أنت لم تجتمع
برجل أكثر ودية

382
00:29:50,355 --> 00:29:54,030
رجل أكثر رغبة لتكوين
علاقات جيدة مع جميع الناس بالعالم

383
00:29:54,065 --> 00:29:56,517
نحن لسنا معجبين
بطريقتك في إظهار ذلك

384
00:29:58,993 --> 00:30:01,336
حســناً أيها السادة. حسـناً

385
00:30:02,287 --> 00:30:05,176
سأضع الرأي المسبق جانباً والرغبات الشخصية

386
00:30:05,993 --> 00:30:07,984
أنا أنضم إليكم في الصداقة

387
00:30:08,019 --> 00:30:10,453
أيها النادل . شراب للسادة

388
00:30:11,927 --> 00:30:14,066
أنت بالتأكيد لا بد تعاني من الحرارة،يا سيد

389
00:30:14,101 --> 00:30:16,512
مع ذلك المعطف و تلك القبعه

390
00:30:17,791 --> 00:30:19,876
يجب على المرء أن لا يشكو.

391
00:30:26,985 --> 00:30:28,914
السباحة

392
00:30:28,949 --> 00:30:32,931
يا رجال؟ هناك بحيره
 تحت بعض الأشجار الجميلة

393
00:30:32,966 --> 00:30:35,475
 لا أعرف متى كان آخر مره
غسلت بأكمــلي

394
00:30:35,510 --> 00:30:37,799
لا شيء أفضــل من ذلـك

395
00:30:37,834 --> 00:30:40,197
هيا، يا رجال. هيا، ايها الغريب

396
00:30:41,067 --> 00:30:43,054
ليست لدي أي رغبة في الإستحمام

397
00:30:43,089 --> 00:30:46,297
لم يسبق لي رؤية شخص غير اجتماعي هكذا.
-  هو سيـــأتي

398
00:31:15,997 --> 00:31:18,750
انهم سلبونا و يضحكون علينا

399
00:31:19,598 --> 00:31:21,862
ألقي نظره

400
00:31:28,169 --> 00:31:30,723
ماذا؟
- لقد سرقوا رجالهم ملابسنا

401
00:31:30,758 --> 00:31:34,387
سرقوا السراويل الداخليه وهنا نكون
نسائهم ينظرون إلينا

402
00:31:34,422 --> 00:31:36,103
دعهم يبتعـدون . دعهم يبتعدون

403
00:31:36,138 --> 00:31:38,380
أنت قم بإبعادهم

404
00:31:38,415 --> 00:31:40,622
 لكن المزاد، تقترب الساعه من الرابعه

405
00:31:40,657 --> 00:31:42,375
يجب أن أخرج، يجب أن أرتدي ملابسي

406
00:31:42,410 --> 00:31:45,186
أتمنى يمكن لو بإمكاني مساعدتك
ولكني بنفس الحفره معــك

407
00:31:45,221 --> 00:31:49,282
لا استطيع الذهاب بين النساء
هكذا . ذلك غير محتشم

408
00:31:49,317 --> 00:31:51,830
صديق جيد للسيد سوغرفوت
أليس كذلك ؟

409
00:32:05,965 --> 00:32:08,866
سنرى بعضنا البعض
أكثــر في بريسكـوت

410
00:32:09,962 --> 00:32:12,180
أنا عازم على الذهاب إلى بريسكوت

411
00:32:12,215 --> 00:32:14,096
 في الواقع

412
00:32:14,131 --> 00:32:17,794
أنا أكثر حرصاً على الذهاب
إلى بريسكوت مما كنت عليه بالأمس

413
00:32:18,849 --> 00:32:22,876
 أتطلع إلى مزيد من التعارف بيننا
 سيد سوغارفوت

414
00:32:51,433 --> 00:32:53,486
حسناً

415
00:32:53,521 --> 00:32:55,989
لقد عدت بأمـان. جيد
جئــت بســرعة

416
00:32:57,847 --> 00:32:59,872
تحصلت عليها . اشتريت جميع تلك الأشياء؟

417
00:32:59,907 --> 00:33:01,999
جميع البضائع هنا

418
00:33:02,000 --> 00:33:04,637
أجريت صفقة جيدة
كم دفعت؟

419
00:33:04,672 --> 00:33:07,448
لم يكن هناك مقدمي عروض آخرين
حصلت عليها بفــاتورة الشحن

420
00:33:07,483 --> 00:33:09,177
لم يكن هناك منافس

421
00:33:12,842 --> 00:33:14,878
هناك قصة؟
- لماذا،  ان هذا الأنيق -

422
00:33:14,913 --> 00:33:17,194
لم يكن هناك شيء

423
00:33:20,231 --> 00:33:23,587
أيها الشاب. أعتقد أنك تعرف كيفية
التعامل مع الحالات

424
00:33:42,016 --> 00:33:44,473
<font color="#ff8000">ستـــينت</font>

425
00:33:45,477 --> 00:33:47,285
ليس هنا، سوغــرفوت

426
00:33:47,320 --> 00:33:50,539
ايها الساده انهوا خلافاتكم بالخارج
-  من فضلك، سيد كرين

427
00:33:50,574 --> 00:33:53,002
هذا الجزء من العمل
يجب ان يجري في مكان عام

428
00:33:53,037 --> 00:33:55,474
قـــف ستينت

429
00:33:58,712 --> 00:34:01,302
ألن أحصل على فرصه؟

430
00:34:01,337 --> 00:34:04,113
هذه ليست متعة،إنه عمل
إذا أثبتت أني مخطئ

431
00:34:04,148 --> 00:34:07,116
سأعطيك تعويض يرضيك
إخلـــع معطفـــك

432
00:34:08,251 --> 00:34:10,617
إخلــــع معطفك

433
00:34:15,190 --> 00:34:17,499
و الآن سترتــك

434
00:34:23,679 --> 00:34:27,092
أها، يبدو كما لو أنني ليس
عـليّ أن أعتــــذر

435
00:34:27,865 --> 00:34:30,186
أعطي هذا الحزام لموزّع الأوراق

436
00:34:38,747 --> 00:34:40,851
سيد كرين، هذا لك، أعتقد

437
00:34:40,852 --> 00:34:43,261
هل أنا على حق، ستينت؟
كنت تحمل هذا المال

438
00:34:43,296 --> 00:34:45,670
و كأنك انت مبعوث دون ميغيل
فورمزر، أليس كذلك؟

439
00:34:45,705 --> 00:34:47,945
و ثم بيعها إلى السيد كرين

440
00:34:48,664 --> 00:34:50,803
لقد ذكرت الحقائق، أليس كذلك؟

441
00:34:50,838 --> 00:34:52,822
أظن ذلك

442
00:34:52,857 --> 00:34:55,485
جيد جداً، سيد كرين، السيد
ستيـنت أكمل مهمّتــــــــه

443
00:34:55,520 --> 00:34:57,468
طريقة مضحكه للقيام بمهمّــه

444
00:34:57,503 --> 00:34:59,527
السيد ستينت رجل مضحك

445
00:34:59,562 --> 00:35:03,043
أنا القاضي باكوس. هل لديك أي
إتهامات ضد هذا الرجل، سوغرفوت؟

446
00:35:03,078 --> 00:35:05,227
لا. جئت لتذكيره بأنه كان لديه
مهمه للقيام بها

447
00:35:05,262 --> 00:35:07,170
و الذي قام بها، وهذا هو كل
شيء هناك . لذلك

448
00:35:07,205 --> 00:35:09,043
يمكنك إرتداء معطفك مرة أخرى، ستينت

449
00:35:09,078 --> 00:35:11,558
و أنا أعتذر للجميع عن المقاطعه

450
00:35:11,593 --> 00:35:13,897
خصوصاً إلى الآنسة كيرن

451
00:35:15,712 --> 00:35:17,601
واحد منا سيرحل عن بريسكوت

452
00:35:17,636 --> 00:35:20,184
سوف تغادر قبل الظهر غداً

453
00:35:21,662 --> 00:35:25,280
سوف أمشي لمواجهتك غرباً على
شارع مونتيزوما عند ظهر الغد

454
00:35:52,088 --> 00:35:54,303
دائماً بهذه الطريقة

455
00:35:54,338 --> 00:35:56,518
هل انت هادئ؟

456
00:35:58,299 --> 00:36:00,642
حتى الآن، جيد جداً

457
00:36:01,663 --> 00:36:03,623
المسدس به رصاص؟
- نعم فعلا

458
00:36:03,658 --> 00:36:05,671
كيف تعرف؟
نظرت إليه اليوم؟

459
00:36:05,706 --> 00:36:07,628
لا

460
00:36:07,663 --> 00:36:10,063
من الأفضل أن تنظر

461
00:36:10,362 --> 00:36:12,881
هنا، دعني ألقي نظرة
في قراب المسـدّس

462
00:36:16,294 --> 00:36:20,753
لقد عرفت مسدسات تلتصق
فقط عندما لا يكن الوقت لذلك

463
00:36:23,600 --> 00:36:26,273
الآن، قم بسحبه
مرتين أو ثلاث مرات

464
00:36:31,830 --> 00:36:33,866
تبدو مميـز

465
00:36:33,901 --> 00:36:38,064
الآن، عليك أن تنتبه . راقب عينيه وليس يداه

466
00:36:38,681 --> 00:36:41,570
حتى عندما هو يكون بعيداً بحيث
لا يمكــنك أن ترى عيــنيه

467
00:36:42,346 --> 00:36:44,494
إمشي ببطئ

468
00:36:44,942 --> 00:36:47,251
و اترك ذراعيك مرنه.

469
00:36:48,606 --> 00:36:51,541
حسناً، أنا أرى أن تلك كل النصائح
التي عليّ إعطائها لك

470
00:36:52,184 --> 00:36:53,452
شكـــراً لك

471
00:36:53,487 --> 00:36:57,560
ضعه فجأة. في هذه اللعبة التي
لا يمكنك المـــراهــنه بها

472
00:36:58,293 --> 00:37:00,568
من الأفضل أن أذهـب

473
00:37:01,373 --> 00:37:03,739
نعــم

474
00:37:25,363 --> 00:37:27,963
من هنا، و أنت لاتحارب يمكنك ان ترى
كيف انك رجل لطيف يمكن أن تكون

475
00:37:28,087 --> 00:37:29,887
كنت تكافح لقتله

476
00:39:30,073 --> 00:39:32,940
علمت ذلك
-مشكلتك هي

477
00:39:32,964 --> 00:39:35,764
أنك كنت ترى و متأكد
ما كان ينوي فعله

478
00:39:35,979 --> 00:39:38,979
ليس لما كنت أنت متأكد
أنه لن يفعله . لذلك غدر بك

479
00:39:39,012 --> 00:39:41,091
لكني أصبته أيضاً
- نعم من حسن حظك

480
00:39:41,926 --> 00:39:43,036
لكنه ما زال يتسكّع بالجوار

481
00:39:46,360 --> 00:39:49,060
نعم، يتجول بالجوار
هو و ذلك الشخص السمين

482
00:39:49,103 --> 00:39:51,136
من الشخص السمين؟

483
00:39:51,160 --> 00:39:54,260
<font color="#0080ff">ذلك الشخص المتطفّل
المزعج الذي إلتقينا به في لابـاز</font>

484
00:39:57,499 --> 00:39:59,325
الشيء الوحيد الذي
أنجزته هنا في أريزونا

485
00:39:59,349 --> 00:40:02,849
هو تجميع اثنين من
الأعــداء لنفسي

486
00:40:03,071 --> 00:40:05,927
مرحباً
- مرحباً بك، دون ميغيل

487
00:40:06,025 --> 00:40:07,166
من الجميل أن أراك ذلك

488
00:40:07,201 --> 00:40:09,239
انا سعيد لرؤيتك

489
00:40:09,274 --> 00:40:11,139
أنت محظوظ جداً سيد سوغرفوت

490
00:40:11,174 --> 00:40:13,372
أنا بكامل صحتي كمـا كنت

491
00:40:14,569 --> 00:40:16,994
أتمنى ألا تكون هناك مزيد
من الرصاصات بإنتـظارك

492
00:40:17,018 --> 00:40:21,018
لكني أعتقد أنك سيد سوغرفوت من
نوعية الرجال الذين تبحث عنهم الطلقات
-المستهدفين-

493
00:40:23,513 --> 00:40:26,949
لدينا مال لطيف قليل مشترك

494
00:40:26,984 --> 00:40:29,707
أولاً لديك نصيبك مما بعته
من بضــائع لابـــاز

495
00:40:29,982 --> 00:40:33,191
ألفين دولار و ثلاثمائه
و إحدى عشـر دولار

496
00:40:33,730 --> 00:40:35,856
نصيبي بلغ هذا الرقم الكبير ؟
- نعـــم

497
00:40:36,080 --> 00:40:38,080
أيضاً عندما كنت مصاب و على سريرك

498
00:40:38,104 --> 00:40:41,504
إعتقدت أنه من السيء أن
تبقى عرباتك و خيولك خاملـه

499
00:40:42,028 --> 00:40:44,328
لذا أخذت لك عقود شحن

500
00:40:46,715 --> 00:40:48,910
حوالي الألف دولار و مائه و عشرين

501
00:40:48,945 --> 00:40:51,289
أنا مدين لك كثيراً على هذا اللطـف

502
00:40:52,314 --> 00:40:54,908
أشياء سيئة حصلت في هذه المنطقه

503
00:40:54,943 --> 00:40:57,029
هناك الكثير من الغضب
ويمكن أن يكون هناك كثير من المعاناة

504
00:40:57,064 --> 00:40:59,105
أنا لا أعرف ماذا أفعل

505
00:40:59,492 --> 00:41:02,601
ما هي الأشياء السيئة التي تحصل؟
- حسناً

506
00:41:03,221 --> 00:41:06,901
كل الإقتصاد في أريزونا
يعتمـد على الجيـش

507
00:41:06,925 --> 00:41:10,025
لتغذية الجيش و تزويد الجيش
و تنميـة محاصيـل الجيـش

508
00:41:10,816 --> 00:41:14,968
الآن الحكومه لغت جميع العقود
مع مربيي المواشي الخاصين بمنطقتنا

509
00:41:15,003 --> 00:41:17,369
و أمناء الجيش لن يشتـروا منا

510
00:41:17,404 --> 00:41:19,445
الجيش يجب أن يشتري الحبوب
يجب على الجيش ذلك

511
00:41:19,469 --> 00:41:21,369
الخيول يجب أن تتغذى
- بالتأكيـد

512
00:41:21,493 --> 00:41:23,885
هم يشتروا من كاليفورنيا

513
00:41:24,017 --> 00:41:27,133
عندما تصل البضائع من
أريزونا عند أبوابهم يدعوها تعفّن

514
00:41:27,268 --> 00:41:29,185
و المزارعين بذلك
سيعانوا الجــوع

515
00:41:29,220 --> 00:41:31,313
و لماذا . فقط انها السياسة

516
00:41:31,348 --> 00:41:33,301
لإن باطن اليد بها دهون

517
00:41:33,536 --> 00:41:36,106
هذا لا يطاق . قد يتصرّف
الجميع بعنف بعد ذلك

518
00:41:36,241 --> 00:41:38,231
لا لا العنف ليس جيّد

519
00:41:38,266 --> 00:41:39,676
هذا كلام بربري

520
00:41:40,011 --> 00:41:44,137
مزارعينا يقولوا بأن حبوب
كاليفورنيا يجب ألا تدخل

521
00:41:44,272 --> 00:41:46,187
و يقولوا أنه يجب الإستيلاء
على العربات التي تحمل الحبوب

522
00:41:46,222 --> 00:41:48,412
في الطريق و حرقها بالنـار

523
00:41:48,447 --> 00:41:50,805
لكن ذلك سـيء
و سيكون هنـاك قـتل

524
00:41:50,840 --> 00:41:53,164
سيكون شيء سيء بالموت أو الحياة

525
00:41:53,199 --> 00:41:55,648
من خطط لهذا الشيء  . من قام
بهندسة هذا الأمــر ؟

526
00:41:58,606 --> 00:42:01,214
بشكل دقيق لا أعرف. ولكن في
بريسكوت هناك الآن رجل

527
00:42:02,653 --> 00:42:03,759
إسمه آسا غوديـو

528
00:42:03,783 --> 00:42:04,783
السيد غوديـو

529
00:42:04,807 --> 00:42:08,707
غوديو يذهب هنا و هناك
هو تربطه صداقه مع أمناء الجيش

530
00:42:08,731 --> 00:42:11,831
من النوع الذي يهتم بمظهره الخارجي

531
00:42:11,855 --> 00:42:13,955
لكنه من الداخل شخص خبيث

532
00:42:13,979 --> 00:42:16,379
من إبتسامته ترى ذلك

533
00:42:16,403 --> 00:42:18,403
لقد إلتقيت به
- نعم . أنت إلتقيت به

534
00:42:18,427 --> 00:42:20,170
دائماً يرافقه ياكـوب ستيـنت

535
00:42:22,616 --> 00:42:25,533
متى تتوقع أن تصل هذه الحبوب
إلى هنا من كاليفورنيا؟

536
00:42:25,668 --> 00:42:28,236
<font color="#0080ff">كما يقال ستكون في يوما أو
لاباز . تقريباً في عشرة أيام</font>

537
00:42:28,260 --> 00:42:29,860
ربما إسبــوعين

538
00:42:30,084 --> 00:42:33,484
بإعتقادك أن ذلك المدعو غوديو
هو عميل سرّي للأطراف من كاليفورنيا؟

539
00:42:33,692 --> 00:42:37,488
أعتقد ذلك . أعتقد أنه يعرض هذه
الحبوب بنصـف السعر لكي يفسد علينا الأمر

540
00:42:37,512 --> 00:42:39,512
ذلك يعني أن مربيي
المواشي سوف

541
00:42:40,446 --> 00:42:42,487
يكونوا بلا رزق
و يصبح هو بلا منافسه

542
00:42:42,522 --> 00:42:44,413
هل وصلت الإحتجاجات
إلى الجنــرال ؟

543
00:42:44,439 --> 00:42:46,413
بالتأكيد و قال إن الأوامر
تأتي فقط من واشنطون

544
00:42:46,448 --> 00:42:49,031
فقط من واشنطن

545
00:42:51,755 --> 00:42:54,955
 أعرف ما يعنيه الإعتماد على
الأرض من أجل لقمة العيش

546
00:42:55,079 --> 00:42:55,879
دون ميغيـل

547
00:42:57,003 --> 00:42:59,603
إن كان رجالنا
سوف يقاتلون . سأقاتل معهم

548
00:43:00,027 --> 00:43:02,327
ان كان لديّ حكمه

549
00:43:03,051 --> 00:43:05,951
أسأل الله أن يحميكم سوغرفوت

550
00:43:22,052 --> 00:43:24,532
أنت لا تهتم بصحتك كما يجب

551
00:43:24,567 --> 00:43:26,698
أنا تعبت من الدلال و الإهتمام
مـــاري . أنا بخـــيــر

552
00:43:26,733 --> 00:43:29,162
أنت بخير ؟
تتمشّى وتتسكّع بالجوار

553
00:43:29,197 --> 00:43:31,547
مع ذلك الجرح المفتوح
سترى جيداً كيف تكون بخير

554
00:43:31,582 --> 00:43:33,731
الآن إجلس قبل أن تسـقط

555
00:43:33,835 --> 00:43:36,803
لديّ حساء لحم الغزال
ذلك سيقوّي عـظامك

556
00:43:37,027 --> 00:43:39,127
ريفا إنظري من هنــا

557
00:43:42,057 --> 00:43:45,392
هل هذا من الحكمة؟
- لم أراك منذ عدة أيام

558
00:43:45,416 --> 00:43:46,916
سوف أنتظـرك

559
00:43:47,040 --> 00:43:51,040
إذا إجلسي
- إجلسا سويـة .سأكون بإنتظاركما

560
00:43:55,567 --> 00:43:58,178
يبدو أني رأيتك في خيمتي

561
00:43:58,813 --> 00:44:03,059
عندما بدأ يعود لي
الوعي رأيتك هناك

562
00:44:04,053 --> 00:44:05,899
كنت بحاجة لممرضه

563
00:44:06,294 --> 00:44:07,660
لكنك توقفتي عن القدوم

564
00:44:07,684 --> 00:44:09,084
عندما الحاجه للتمريض إنتهت

565
00:44:09,108 --> 00:44:11,108
اممم الأيام كانت جداً طويـله

566
00:44:11,132 --> 00:44:13,132
كل يوم كنت
أتمنـى قدومك

567
00:44:17,059 --> 00:44:19,437
إذا تركنا أولئك الحمقى يجلبون
الحبوب من كاليفورنيا

568
00:44:19,461 --> 00:44:21,461
فنحن لاشيء مثل
ذئاب تعوي

569
00:44:21,485 --> 00:44:23,785
حسناً . رأيي ضد ذلك
ولكننا لم نحقق شيء

570
00:44:23,909 --> 00:44:27,609
لكنكم إن صوتّوا للمشاكل
فسوف أذهب معكم في ذلك ضدهم

571
00:44:27,633 --> 00:44:29,833
فالموت بالرصاص بالقتال
مثل الموت جـوعاً

572
00:44:30,057 --> 00:44:33,757
فالأمر مثل التحدي .عندما يخبرك
شخص أن تخرج من البلدة قبل شروق الشمس

573
00:44:41,023 --> 00:44:44,063
حسناً جوني . سوف أوصل
السيدة كيرن فيما تبقى من مسافة للمنزل

574
00:44:44,187 --> 00:44:47,887
ذلك ماتظنه أنت .لا أحد
سوف يضايقها في الطريق مجدداً

575
00:44:48,011 --> 00:44:51,011
أنا المسؤول شخصياً
عن إيصالها لمنزلها كل ليلة

576
00:44:51,035 --> 00:44:53,035
لا بأس بذلك جوني
- أووه

577
00:44:53,059 --> 00:44:59,259
إنه هو . هاه
حسناً أنتما تمشيا و تكلما

578
00:44:59,283 --> 00:45:01,983
و سأمشي خلفكما
حتى تصبحي أمام بابك

579
00:45:03,759 --> 00:45:06,583
هل تعلمي بماذا تناقشوا
مربيي المواشي والمزارعين اليوم؟

580
00:45:06,607 --> 00:45:08,607
ستكون هناك مشكله

581
00:45:08,631 --> 00:45:11,631
سيستفيد غوديو وستينت
ان حصلت مشـكله

582
00:45:11,855 --> 00:45:14,855
غوديو لن يتردد بالتضحيه
بشحناته و استفزاز المزارعين

583
00:45:14,879 --> 00:45:17,879
ليجعل السلطات تعتقد ان المزارعين
  ومربيي المواشي هم من قاموا بذلك

584
00:45:17,903 --> 00:45:20,703
إنها الطريقه لغوديو لكي
يستخدم رجل قذر مثل ستينت

585
00:45:20,927 --> 00:45:22,127
ستينت قد غادر بريسكوت

586
00:45:22,351 --> 00:45:26,951
يجب أن أتبعه و بطريقة ما
عليّ منعه من تنفيذ مايخطط له

587
00:45:26,975 --> 00:45:28,175
أنت لم تستعد عافيتك بعد

588
00:45:28,199 --> 00:45:30,499
<font color="#ff8080">رجل متعب و غير جاهز بعد
لن يستطيع الوقوف أمام ياكوب ستينت</font>

589
00:45:30,523 --> 00:45:33,123
لن يكون بمفرده إذا عزم
 على الهجوم على العربات

590
00:45:33,147 --> 00:45:35,847
أنت من ستكون بمفردك
- لا . سيكون معي صديقي

591
00:45:36,071 --> 00:45:39,071
كيف ستقوم بإيقاف الهجوم؟

592
00:45:39,095 --> 00:45:40,895
كيف يمكنني معرفة ذلك؟

593
00:45:40,919 --> 00:45:44,119
شيء مثل هذا . على المرء
القيام بفعل عندما يحين الوقت

594
00:45:44,443 --> 00:45:48,043
أستطيع إدارة شؤوني
و لا أقوم بشيء تجاه ذلك

595
00:45:48,067 --> 00:45:49,967
سيكون من الممكن القيام بذلك

596
00:45:49,991 --> 00:45:52,091
<font color="#ff8000">هل تنصحيني بذلك؟</font>

597
00:45:52,344 --> 00:45:55,251
أنت قد عزمت الأمر
و لن تستطيع أنت منع نفسك عن ذلك

598
00:45:55,275 --> 00:45:57,056
<font color="#0080ff">لا يوجد نصيحه مني ستمـنعك</font>

599
00:45:57,080 --> 00:45:58,780
عندما أعود سآخذ بنصائحك

600
00:45:58,804 --> 00:46:00,804
عندما تعود سيكون
الأمر دائماً كذلك

601
00:46:00,828 --> 00:46:02,828
دائماً أتمنى أن أراك مرة أخرى

602
00:46:02,852 --> 00:46:06,452
فقط مرة أخرى إلى أن
- إلى ألا أعود؟

603
00:46:06,476 --> 00:46:09,476
أو إلى أن أعود و أخبرك
أن ياكوب ستينت قد قُتل؟

604
00:46:09,500 --> 00:46:11,800
<font color="#ff80c0">ســأعود من أجلــــك </font>

605
00:46:23,024 --> 00:46:25,224
ستينت سحب شحـناته
- حقـاً؟

606
00:46:25,248 --> 00:46:27,248
نعم . هو و معه ثلاثة حمقى

607
00:46:27,272 --> 00:46:28,472
إنهم يمتطون خيولهم

608
00:46:28,496 --> 00:46:30,996
<font color="#ff80ff">لنأخذ في الحسبان أن نسافر
 في الليل حتى نتجنّب الهنود</font>

609
00:46:31,020 --> 00:46:33,020
سنعطيهم نصف ساعه للبــدء

610
00:46:33,044 --> 00:46:36,844
<font color="#ff8000">إستمر في التجهيزات . سأقوم بإخراج
خيولنا سراً من المـديـنة</font>

611
00:46:36,968 --> 00:46:39,268
لا يجب أن نصدر أي ضوضاء
عندما نتبع ستينت في طريقه

612
00:46:39,292 --> 00:46:40,892
<font color="#ff8080">حســــــناً</font>

613
00:46:49,916 --> 00:46:51,916
عرباتهم ستكون على خط السير قريباً

614
00:46:54,040 --> 00:46:57,940
<font color="#ff0080">مــسـتودعات و شحـــن لابـــاز</font>

615
00:47:00,182 --> 00:47:03,061
ربما إعتقادنا كان خاطئ
ربما ستيـنت غيّر خطته

616
00:47:03,242 --> 00:47:06,308
و لن يأتي إلى لاباز
- لا .  إنه سيــأتي لا تقلق

617
00:47:07,032 --> 00:47:09,032
يجب أن نبقى في الخلف

618
00:47:09,156 --> 00:47:11,356
لا يجب أن نبقيهم بعيداً عن أنظارنا

619
00:47:11,680 --> 00:47:14,080
أعتقد أننا سنراهم قريبـاً جداً

620
00:47:14,104 --> 00:47:18,104
<font color="#ff0000">لا مدينه اخرى . لا حبوب اخرى
لا قافلة شحن أخــرى </font>

621
00:47:18,128 --> 00:47:22,128
وإذا لم تبقى وتنتظر كامل
الوقت فإنهم سيمروا من مكاننا

622
00:47:23,580 --> 00:47:25,670
ستينت سيتوجب عليه القدوم لهم
أليس كذلك ؟

623
00:47:25,805 --> 00:47:27,766
فقط تماسك و إهدأ سوغرفوت

624
00:47:27,790 --> 00:47:30,090
لا تقلق نفسك

625
00:47:32,114 --> 00:47:33,814
إنظـــر هنــاك

626
00:47:43,025 --> 00:47:45,550
هيا ضع أقدامك و إمتطي الحصــان

627
00:48:53,029 --> 00:48:55,452
هيا، دعونا نخرج من هنا

628
00:49:12,075 --> 00:49:13,439
<font color="#0080ff">ســتينت</font>

629
00:50:20,004 --> 00:50:22,889
لماذا فعلت ذلك وجعلتنا نتوقف هنا ؟
سيهربون بعيداً

630
00:50:22,913 --> 00:50:24,913
سيكون من الأفضل
لنا ألا نبتعد نحن

631
00:50:24,937 --> 00:50:26,937
فالجنود لا يعرفون أننا
لا ننتمـي لتلك العصابة

632
00:50:26,961 --> 00:50:28,961
هم يبحثون بجنون عنهم

633
00:50:40,911 --> 00:50:43,537
كما تعلم على المرء
أن يجرب كل شيء ذات مرة

634
00:50:43,572 --> 00:50:46,164
الآن يمكنني اكتشاف كيف
يكون شعور الخارجين عن القانون

635
00:50:46,235 --> 00:50:48,011
كلام فارغ
- حقاً؟

636
00:50:48,346 --> 00:50:51,606
<font color="#ff8080">سلاح الفرسان أولئك يعتقدون أننا
جزء من تلك العصـابة التي هاجمتهم</font>

637
00:50:51,641 --> 00:50:53,566
و أنا و أنت سيعتبروننا
قتلة . هذا ما سنواجهه

638
00:50:53,601 --> 00:50:56,308
هاجمنا و قتلنا من أفراد
من جيش الولايات المتحدة

639
00:50:56,332 --> 00:50:58,232
 و إن أمسكوا بنا
سوف يقوموا بشنقنا

640
00:50:58,256 --> 00:51:00,256
لكن ستينت هو الرجل الذي
يريدونه و لقد هرب بعيــداً

641
00:51:00,280 --> 00:51:02,080
نعم . هرب بأسرع ما يمكنه

642
00:51:02,104 --> 00:51:04,104
و جنود سلاح الفرسان لن
يستطيعـوا اللحاق به أيضاً

643
00:51:04,128 --> 00:51:06,128
فهو إكتسب خبرات عديدة خلال الحرب

644
00:51:06,152 --> 00:51:08,252
لا أعرف ما هو شعورك
و لكن عليّ الإمسـاك به

645
00:51:09,485 --> 00:51:11,724
عليّ الأمساك بستينت
- لايوجد فائدة من قتل حيواناتنا

646
00:51:11,748 --> 00:51:14,648
إن كانوا تعرضوا للإعثار
عندها سنكون في مأزق

647
00:51:14,672 --> 00:51:17,972
نحن نعلم إلى أين
ياكوب ستينت يتجّـه

648
00:51:17,996 --> 00:51:19,596
بــــريــســكوت
- نـــعم

649
00:51:19,620 --> 00:51:22,520
لا توجد فجوه و لا زاويه في
هذه المنطقه لا أعرفها

650
00:51:22,544 --> 00:51:24,844
أعرف أريزونا مثل
معرفتي كف يدي

651
00:51:25,068 --> 00:51:28,268
<font color="#ff00ff">و لا أرى أن بمقدوره العوده
إلى بريسكوت</font>

652
00:51:28,292 --> 00:51:30,292
<font color="#ff00ff">بدون العبور من
معبر بيلز كانيـون</font>

653
00:51:30,316 --> 00:51:32,316
ربما تعرف ذلك
- أنا لا أعرف المنطقة

654
00:51:32,340 --> 00:51:33,940
حسناً . ستعرف ذلك قبل العوده للبلدة

655
00:51:33,964 --> 00:51:36,264
يتبيّن لي إن أردت أن تضرب ستينت

656
00:51:36,288 --> 00:51:38,968
فالواجب علينا فعله هو إنتظاره
 في المكان المتوقع أن يذهب له

657
00:51:38,992 --> 00:51:39,992
صحيــــح

658
00:51:40,016 --> 00:51:41,416
دعنا نذهب لمعبر بيلز كانيـون أولاً

659
00:51:41,440 --> 00:51:43,340
إن لم يمسكوا به الهنود
سنكون نحـن بإنتظــاره

660
00:51:55,364 --> 00:51:56,648
نختبئ خلف هذه الصخره

661
00:51:56,672 --> 00:51:58,882
و نرسلهم يرفرفون بأجنحتهم
إلى ممــلكـة القدوم (الفخ)هنا

662
00:51:58,906 --> 00:52:00,906
الأمر سهل مثل
دحرجة جذع شجرة

663
00:52:00,990 --> 00:52:03,127
أنا أريد أن أجلبهم لبريسكوت أحياء
لا فائدة إن أمسكنا بهم وهم قتلى

664
00:52:03,151 --> 00:52:05,151
حسناً ذلك حصان بلون مختلف

665
00:52:05,175 --> 00:52:08,075
لم آتي إلى أريزونا للإختباء
وهناك جائزة لمن يأتي برأسي

666
00:52:08,118 --> 00:52:10,388
لم نذهب للاباز
لمساعدة غوديو يرمي

667
00:52:10,923 --> 00:52:13,999
باللوم في ذلك الهجوم
على المزارعين و مربيي المواشي

668
00:52:14,034 --> 00:52:16,543
<font color="#8000ff">لا حل آخر لذلك . ستينت أو
صديقه ذو اللحيه يجب أن يقولا الحقيقه</font>

669
00:52:16,567 --> 00:52:18,567
<font color="#ff0000">حسناً . سيكونوا نوعاً ما معارضيـن</font>

670
00:53:27,032 --> 00:53:28,105
إنتهيت منه

671
00:53:28,140 --> 00:53:30,220
دعني أقوم بربطه

672
00:53:30,244 --> 00:53:32,844
ربما أنت لست
بارع مع ربط الحبل

673
00:53:34,968 --> 00:53:37,268
عندما تكبّل أيدي شخص
كبّل يداه بشكل جيد

674
00:53:37,292 --> 00:53:41,092
فالرجل قد يكون خطير
عندما تكون إحدى يداه حـره

675
00:53:41,916 --> 00:53:44,016
<font color="#ff0000">حسناً سنذهب لذو الشارب الأحمر</font>

676
00:53:47,356 --> 00:53:49,433
سنذهب إليه من أجل ماذا ؟

677
00:53:51,068 --> 00:53:52,816
ماذا يدور في ذهنك؟

678
00:53:53,440 --> 00:53:55,640
<font color="#00ffff">هل تتذكر ذلك الهيكل
 العظمي الذي أريتني إياه؟</font>

679
00:53:55,964 --> 00:53:59,864
لكن نحن لسنا هنود . الرجال
البيض لا يعذبون الرجال البيض

680
00:54:00,390 --> 00:54:03,042
في لاباز رجال بيض قد قتلوا
بدون أي فرصه

681
00:54:03,066 --> 00:54:05,566
كنت معي حتى الآن صديقي
و لكن الآن أنا مُــجبـر

682
00:54:05,890 --> 00:54:08,690
<font color="#008000">ذلك هو الطريق ولك حريّة المغادرة</font>

683
00:54:10,228 --> 00:54:13,183
أنا أعتقد أني سأبقى، لكن
ذلك يتعارض مع المنطق

684
00:54:13,318 --> 00:54:14,902
هذا الرجل عليه أن يتكلم

685
00:54:14,926 --> 00:54:18,826
إذا قررت البقاء عليك أن
تنفذ ما أقوله لك . لذا حدد موقفك

686
00:54:19,021 --> 00:54:22,826
<font color="#ff0000">سأبقى لكن ربما لن أستطيع
النوم جيداً عندما أتذكّـر ذلك</font>

687
00:54:22,950 --> 00:54:24,350
ضع شيئاً في فم ستينت

688
00:54:31,074 --> 00:54:33,374
لا بد أن تتواجد الثعابين هنا
بين الصخور . هل تستطيع إصطياد واحده؟

689
00:54:35,098 --> 00:54:36,298
<font color="#80ffff">بالتـــأكيـــد</font>

690
00:54:50,685 --> 00:54:53,598
لم يكن يود إصطياده
و لكنه جيدجداً

691
00:54:54,022 --> 00:54:56,022
ما هو إسمـــك؟

692
00:54:58,566 --> 00:55:02,276
سألت ما هو اسمك
- كنت سأجيب بأدب لو كنت مكانك

693
00:55:02,300 --> 00:55:04,500
بيلــينغز
-هل سمعت برجل إسمه غوديو؟

694
00:55:04,624 --> 00:55:06,924
ذلك ليس من شأنك لكني
لم أسمع بذلك الإسم أبداً

695
00:55:06,948 --> 00:55:09,048
ستينت قام بتجنيدك
- لم أسمع أبدا بستينت

696
00:55:09,072 --> 00:55:11,972
ستينت قام بتجنيدك للذهاب الى لاباز
- لم أذهب أبداً إلى لاباز

697
00:55:11,996 --> 00:55:13,896
و لا مره في حياتي
- كم دفع لك للقيام بذلك؟

698
00:55:13,914 --> 00:55:16,266
<font color="#ff0000"> كم دفع لك للإختباء بين المنازل
و اطلاق النار على الناس الآمنين؟</font>

699
00:55:16,290 --> 00:55:17,290
لا أحد استأجرني

700
00:55:17,314 --> 00:55:20,214
لم أذهب الى لاباز
- كم أجرتك للقتل ؟ مئة دولار ؟

701
00:55:20,315 --> 00:55:23,098
<font color="#ffff00">لم أقم أبداً بأية جرائم
أنا رجل مسالم وأعمل بجد</font>

702
00:55:23,133 --> 00:55:25,366
دعني أذهب وسوف أعطيك جميع
المال الذي عندي في جيــبي

703
00:55:25,390 --> 00:55:28,090
ستينت قام بإستئجارك لمهاجمة
قافلة الحبوب و مرافقته هو

704
00:55:28,114 --> 00:55:30,114
<font color="#0080ff">هذا غير صحيح
أنت كــاذب بغيــض</font>

705
00:55:32,145 --> 00:55:35,157
رأيت هيكل عظمي ذات مرة. كان رجلاً

706
00:55:35,181 --> 00:55:37,981
وبالقرب منه كان هناك هيكل
عظمي آخر لأفعـى ســامه

707
00:55:38,005 --> 00:55:42,405
الهنود ربطوا الرجل بإحكام بحيث
أنه فقط يستطيع فقط تحريك رأسه

708
00:55:42,429 --> 00:55:45,229
ثم قاموا بتثبيت الأفعى
بحيث أنها عندما تلدغ

709
00:55:45,253 --> 00:55:49,553
فإنها لن تصل لرأس الرجل تماماً
إن أبقى رأسه للخلف إلى أن يتعب وتلدغه

710
00:55:51,439 --> 00:55:53,536
<font color="#ffff00">هل هذا الصوت جذّاب . بيلينغـز؟</font>

711
00:55:54,071 --> 00:55:55,415
هذه ليست طريقة للتفاهم مع رجل

712
00:55:55,439 --> 00:55:57,739
لماذا لا تسأله بنفسك؟

713
00:55:57,963 --> 00:55:59,763
أنت من ستتكلّــم

714
00:55:59,787 --> 00:56:01,787
<font color="#00ff40">هل ستينت أرسلك إلى لاباز؟</font>

715
00:56:04,551 --> 00:56:07,705
فلتكن الأفعى الخاصه بك جاهزه
أعطيت هذا الرجل فرصه كافية للتحدّث

716
00:56:07,729 --> 00:56:12,829
<font color="#ff80ff">يالك من ساذج . أبعد تلك الأفعى عني
أبعد تلك الأفعى السامه عنّي</font>

717
00:56:16,065 --> 00:56:19,137
هذه آخر فرصه لك . تكلّم
أو سنترك لك الأفعى ونرحل

718
00:56:19,383 --> 00:56:21,291
أبعدها . أبعدها عنّي

719
00:56:21,515 --> 00:56:23,715
سأقول . سأقول ما فعلنا

720
00:56:23,739 --> 00:56:25,939
سأقول لك ما تود معرفته مني
فقط أبعدها عني يا سيد

721
00:56:25,963 --> 00:56:28,063
كم دفع لك ستينت؟
- خمسين دولار

722
00:56:28,187 --> 00:56:30,387
مقابل ماذا ؟
- الهجوم على عربة الحبوب

723
00:56:31,004 --> 00:56:34,204
بالهجوم و جعلها تبدو من عمل المزارعين
 بواسطة الصراخ و كأنهم هم من فعلوا

724
00:56:34,228 --> 00:56:37,028
كنا ستة خلال الهجوم
و لكن أربعة منا قد قٌتلوا

725
00:56:37,052 --> 00:56:39,195
ستينت و أنا تمكنا من الهرب
- من الذي وظّفك و دفع لك؟

726
00:56:39,219 --> 00:56:41,219
ستينت
-من أخبرك بما عليك فعله ؟

727
00:56:41,243 --> 00:56:43,243
ستينت
- هل ستعيد قول ذلك في بريسكوت؟
نعم

728
00:56:43,267 --> 00:56:46,167
مربيي المواشي ليسوا مشتركين في القتل؟
- لا لا دعني أذهــــب

729
00:56:46,191 --> 00:56:48,191
إقتل تلك الأفعى و أطلق سراحي من هنا

730
00:56:50,115 --> 00:56:52,615
اقتل تلك الأفعى
و لنأخذهم معنا

731
00:57:15,009 --> 00:57:17,819
<font color="#0080ff">دون ميغيل
لديّ شحنة أخرى لك</font>

732
00:57:18,093 --> 00:57:20,797
ماذا حــدث ؟
- حسناً . سأخبرك حضرة القاضي

733
00:57:20,821 --> 00:57:24,321
ليس بالقدر الكافي لكن هذين الإثنين
دخلا في معركه و تسببا بالقتل

734
00:57:26,145 --> 00:57:28,145
<font color="#ff80ff">ياله من تغيير في حيـاتك</font>

735
00:57:30,886 --> 00:57:32,561
هل صحيح ما يقوله
صديقك عن ستينت؟

736
00:57:33,396 --> 00:57:35,005
بيلينغز إعترف عليه
و وقع أسفل إعترافه

737
00:57:35,040 --> 00:57:37,295
سوغرفوت لقد قمت
بالجزء الخاص بك على أكمل وجه

738
00:57:37,319 --> 00:57:39,319
نحن مدينين لك

739
00:57:39,343 --> 00:57:40,343
<font color="#ff0000">أحضـــروا الحبـــل</font>

740
00:57:42,012 --> 00:57:43,454
إنتظروا دقيقه إنتظروا أيها السادة

741
00:57:45,189 --> 00:57:47,826
يجب أن يعيشوا و يجب أن
يعطونا أدلة ضد بعضهم

742
00:57:48,161 --> 00:57:50,475
<font color="#ffff80">سوف يُعدمون و لكن لا يجب
أن يتم إعدامهم قبل أن يتكلموا</font>

743
00:57:51,367 --> 00:57:56,268
يا فتيان سوغرفوت هو من أحضر الطعام
و له الحق في طبخه كيفما يشاء

744
00:57:57,603 --> 00:57:59,825
دع الأمر لنا
- دعنا نتعامل معهم

745
00:58:00,949 --> 00:58:04,049
سيكونوا في الحبس في عُهدتنا

746
00:58:11,221 --> 00:58:15,247
سوغرفوت
إستيقـــظ

747
00:58:15,271 --> 00:58:17,271
إرتدي ملابســـك

748
00:58:17,626 --> 00:58:20,738
<font color="#00ffff">ياكوب ستينت هرب . شخص ما
أدخل له مسدس فقام بقتل الحارس</font>

749
00:58:20,762 --> 00:58:22,862
<font color="#188ae7">هو و بيلينغز سرقا حصان و إختفيــا</font>

750
00:58:22,886 --> 00:58:25,886
<font color="#0080ff">سنخرج متطوعين و نشارك
الجنود في البحث عنهما</font>

751
00:58:30,951 --> 00:58:39,523
جائت القوات التي ذهبت للبحث

752
00:58:51,933 --> 00:58:53,975
ستينت قام بالهرب بشكل متقن

753
00:58:54,099 --> 00:58:56,099
<font color="#35bf74">فقدنا أثره على بعد عدة أميال خارج المدينة</font>

754
00:59:08,031 --> 00:59:10,832
<font color="#ff80c0">طالما ذلك الرجل على قيد الحياة
لن أقول لك أبدا إلى اللقاء في الصباح</font>

755
00:59:10,837 --> 00:59:13,637
<font color="#ff80c0">بدون أن أكون خائفة من
أنك قد لا تعود لي في المساء</font>

756
00:59:15,953 --> 00:59:17,803
دائما سيكون هذا الأمر شاغل ذهني

757
00:59:19,838 --> 00:59:21,905
هو رحل و طالما رحل

758
00:59:21,929 --> 00:59:24,629
لا يُفترض علينا أن
نجعله يؤثر على حياتنا

759
00:59:24,653 --> 00:59:28,053
<font color="#ffff80">لا نستطيع ان نستمر بخوفنا من الغد
طالما اليوم لم ينتهي بعد</font>

760
00:59:29,968 --> 00:59:31,541
<font color="#ff80c0">متى سوف تتزوجيني؟</font>

761
00:59:32,276 --> 00:59:34,079
متى ما كنت جاهزاً لي

762
00:59:34,103 --> 00:59:37,403
<font color="#ff80ff">يمكننا الزواج الآن . لدي العربات و الخيول
و أستطيع كسـب قوت يومنا</font>

763
00:59:39,671 --> 00:59:42,240
لكنه لا يكفي
لن أكون راضياً

764
00:59:43,463 --> 00:59:45,009
سوف تكون مرضيه لي في البداية

765
00:59:45,644 --> 00:59:47,942
القليل جداً من شأنه أن يرضيني

766
00:59:48,065 --> 00:59:51,067
حسناً . يتوجب علينا إمتلاك
منزل لبدء العيش سوياً

767
00:59:51,091 --> 00:59:53,891
هل تستطيع شراء منزل؟
- لدي مبلغ يسير

768
00:59:53,915 --> 00:59:56,115
ألن تحتاج ذلك المبلغ لأشياء أخرى؟
لدي مبلغ جيد من المال

769
00:59:56,139 --> 00:59:58,139
الغناء يجلب لي مال طيب

770
01:00:00,387 --> 01:00:02,166
مالك هو لك وحدك

771
01:00:02,967 --> 01:00:04,864
<font color="#7070de">هل تعني أنك لا تحب الطريقه
التي أكسب بها ذلك المال؟</font>

772
01:00:04,988 --> 01:00:08,488
<font color="#e9bb65">ليس كذلك . لكننا نحن آل ريدان
متعودين أن نعطي نســائنا</font>

773
01:00:08,512 --> 01:00:11,012
<font color="#e9bb65">وليس نسائنا هم من يعطـونا</font>

774
01:00:12,000 --> 01:00:14,800
<font color="#ff0000">ألم يسبق أن واحداً من آل
ريدان قد تزوج بإمرأة غنيّـة؟</font>

775
01:00:16,035 --> 01:00:17,854
كل ما تملك لي . أليس كذلك؟

776
01:00:17,878 --> 01:00:19,778
نعم كل ما أملك أو ما سأملكه

777
01:00:19,802 --> 01:00:22,902
سترغب أن تجعلني أملكه . و
يسعدك أن تعطيني إياه؟- نعم

778
01:00:23,026 --> 01:00:25,926
<font color="#ffff00">حسناً إذاً ليس من المعقول
لأن أرفض نفس السـعادة</font>

779
01:00:26,303 --> 01:00:28,618
أنا لا أعطيه لك
أنا أعطيه لنا كلانا

780
01:00:28,943 --> 01:00:31,215
سأكون من آل ريدان
سأكون جزء من العائلة

781
01:00:31,439 --> 01:00:34,739
و عندما ننجب طفلاً
سيكون من آل ريدان

782
01:00:36,633 --> 01:00:38,658
حافظي على ما لديك
و أعطـيه إيــاه

783
01:00:38,682 --> 01:00:41,882
الآن خططي للمنزل و الذي
سوف يكون هدية الزواج لك

784
01:00:44,931 --> 01:00:47,095
أوه، أنت عنيد، سوغرفوت

785
01:00:47,219 --> 01:00:48,919
سوف تكون زوج صعب التصرفات

786
01:00:48,943 --> 01:00:50,028
ليس صعب
 لا ؟-

787
01:00:50,052 --> 01:00:51,252
مستحيـــل

788
01:00:52,276 --> 01:00:55,176
ذلك ما تعتقده
- منزل كبير مع الشرفة

789
01:00:55,200 --> 01:00:58,900
<font color="#82ec9a">منزل صغير مع مطبخ و ردهة
 و غرفة نوم واحدة بصبغ أبيض</font>

790
01:00:59,024 --> 01:01:02,724
أين ستحصلوا على الخشب؟
بدون منشرة . سيحترق

791
01:01:03,048 --> 01:01:04,948
عندها سيتوجب عليناء اقتناء منشرة خشب

792
01:01:05,072 --> 01:01:07,472
سوف أذهب للحديث مع دون ميغيل

793
01:01:12,173 --> 01:01:14,289
ستتزوج قريباً جداً

794
01:01:14,362 --> 01:01:17,638
حالما أنتهي من أمر المنزل
- أتمنى لك السعـادة

795
01:01:17,662 --> 01:01:19,762
أمر رائع هذا الزواج

796
01:01:19,786 --> 01:01:23,186
إنه أمر رائع لبريسكوت
أيضاً لكل أريزونـا

797
01:01:23,210 --> 01:01:24,910
انها الحضارة

798
01:01:24,934 --> 01:01:29,834
مع كل زواج تزداد الحضارة
و يأتي المزيد من الأطفال

799
01:01:29,968 --> 01:01:34,011
أتمنى قريباً أن أسمع ريفا
تغني نوعاً من الأغاني لم تغنه مسبقاً

800
01:01:35,135 --> 01:01:37,235
تعال هنا

801
01:01:37,759 --> 01:01:39,459
إنه يريد بناء منزل

802
01:01:39,483 --> 01:01:41,483
لذا عليه اقتناء منشرة للخشب

803
01:01:41,507 --> 01:01:45,007
<font color="#5caced">إن لم يكن هنا حطب . أراهنك
أنه سيذهب و يزرع أشجار </font>

804
01:01:45,031 --> 01:01:47,531
إنه رجل يحصل على مايريد

805
01:01:48,671 --> 01:01:53,481
من الأفضل أن يبتعد الجميع
من أمامه و إلا دهس الكل

806
01:01:54,216 --> 01:01:57,039
إنتظر لحظة
سمعت أن هنالك منشرة في توسون

807
01:01:57,163 --> 01:01:58,263
<font color="#b120f0">كم ستكلفـني؟</font>

808
01:01:59,201 --> 01:02:01,692
كم طول القطع التي تريد؟

809
01:02:01,716 --> 01:02:03,516
<font color="#f8d718">لدي حوالي ثلاثة آلاف دولار</font>

810
01:02:03,573 --> 01:02:06,437
من السيء أنه لايوجد خط نقل
لذا تستطيع الذهاب بنفسك لترى

811
01:02:06,461 --> 01:02:08,361
سوف أوفر الوقت إن
ذهبت بعربتي

812
01:02:08,440 --> 01:02:11,967
ثلامائة ميل إلى توسون. لنقل اثناعشر
يوم هناك واثنا عشر يوم للعوده

813
01:02:11,991 --> 01:02:13,959
إن إستطعت إحضار كامل
الأخشاب في حموله واحده

814
01:02:13,983 --> 01:02:18,183
<font color="#ffff00">سوغرفوت . ليس من السهل على رجل
أن يمضي إن لم يكن يملك رأس مال ضخم</font>

815
01:02:18,307 --> 01:02:20,107
قلت أن لدي بضعة آلاف

816
01:02:20,131 --> 01:02:23,031
لو لم أكن أنوي إسترداد ديني من
المال . لكنت خارج هذه المناقشه

817
01:02:23,290 --> 01:02:26,478
سوف أراهن عليك و أخبر
موزع الأوراق أن يقلب أوراقه

818
01:02:26,713 --> 01:02:29,807
بالطبع أن ممنون
و شاكر لك سيدي

819
01:02:29,908 --> 01:02:32,650
بالتحديد إن كان لديك
مشروع

820
01:02:32,695 --> 01:02:34,959
مثل مشروع منشرة الخشب
فأقــترح عليك

821
01:02:35,088 --> 01:02:37,761
فيمكنك الإعتماد عليّ
بأكثر من خمسة آلاف دولار

822
01:02:38,396 --> 01:02:41,511
لا أعرف ماذا أقول .إنه أمر
غير عادي . إنه سخاء و كرم منك

823
01:02:41,535 --> 01:02:44,835
<font color="#f3d70c">بدون ضوضاء. هكذا ألعب اللعبه
عندما تريد المال تعال و خذه
</font>

824
01:02:47,572 --> 01:02:49,858
تعال للداخل . سوف أساعدك
في تخطيطك .تعال

825
01:03:16,184 --> 01:03:18,254
أنا سوف أتزوج سوغرفوت ريدان

826
01:03:18,378 --> 01:03:21,478
أبارك له
و أهنئـك

827
01:03:21,992 --> 01:03:24,193
الأمر الذي أطمح له
هو الزواج منه

828
01:03:24,928 --> 01:03:27,069
لماذا تقولي لي
ذلك آنسة كيرن؟

829
01:03:27,204 --> 01:03:30,453
سوغرفوت سيبدأ اليوم رحلة
ستكون خطيرة بذاتها

830
01:03:31,341 --> 01:03:33,220
و لا يجب أن يطلق عليه النار من
  خلال كمين ينفذه ياكوب ستينت

831
01:03:34,055 --> 01:03:35,731
ياله من تفكير مرعب

832
01:03:36,055 --> 01:03:38,355
و سيكون من الحكمة لك
أن تأمره ألا يفعل ذلك

833
01:03:39,399 --> 01:03:41,789
لإنه إن لم يعود سوغرفوت بأمان

834
01:03:41,813 --> 01:03:44,013
جوني وراء الموقد سوف
 يطلق النار عليك

835
01:03:44,492 --> 01:03:47,715
<font color="#ff0000">ليس من خلال كمين بل
أمام الملأ حيث يراك</font>

836
01:03:47,739 --> 01:03:50,039
من دواعي سروري أن
أقوم بخدمة السيــدة

837
01:03:54,273 --> 01:03:55,904
طاب صباحك سيد غوديو

838
01:04:06,902 --> 01:04:08,066
ريفــــا

839
01:04:08,290 --> 01:04:10,190
لماذا هذه المحادثة مع غوديو؟

840
01:04:10,214 --> 01:04:12,214
خاص و خاص جداً

841
01:04:12,501 --> 01:04:14,946
أهناك أسرار عني ؟
- أكثر ممــا تعتقـد

842
01:04:15,070 --> 01:04:17,970
نعم و قد نستخدم معه هذين في اللعبه

843
01:04:18,347 --> 01:04:20,983
أعطيته وعد و أظن أنه
مقتنع من أني قاده على تنفيذه

844
01:04:21,327 --> 01:04:22,369
وعـــد مــــاذا؟

845
01:04:22,404 --> 01:04:25,634
أنه في حال تعرضك في الطريق
لإطلاق نار أو كمين غادر

846
01:04:25,658 --> 01:04:28,058
فإني سأجعل جوني وراء
الموقد يقــوم بقتله

847
01:04:28,482 --> 01:04:30,482
لماذا . قد يكون بريء

848
01:04:30,506 --> 01:04:31,506
لا يـــــــــهم

849
01:04:31,830 --> 01:04:34,930
إن ألحقوا بك الأذى و أبعدوك عني
سوف أنتقم و أقتل من يفعل

850
01:04:37,280 --> 01:04:40,727
هل تعتقد أنني مجرد فتاة
رقيقه من ألابـامــا؟

851
01:04:41,247 --> 01:04:43,046
أستطيع أن أكره بقدر ما يكره الرجال

852
01:04:43,070 --> 01:04:45,570
وسيكون كرهي أكثر
خطوره من الرجـل

853
01:04:56,181 --> 01:04:59,152
يبدو لي أن الإنسان بإستطاعته
فعلها بدون منشرة الخشب

854
01:04:59,483 --> 01:05:02,500
بدلاً من قطع ثلاثمائة
ميل لجلبــها

855
01:05:02,511 --> 01:05:07,594
الآن بعد قطع ثلاثمئة ميل يبدو لي
أن لا منشرة خشب تستحق ذلك العناء

856
01:05:08,009 --> 01:05:10,668
حسناً إنها تعتمد على أي نحو
سيء انت تريد منشرة الخشب

857
01:05:10,892 --> 01:05:14,892
أنا هنا لم أتزوج مطلقاً
لذا ليس لدي نصيحة لك

858
01:05:15,493 --> 01:05:18,224
أشك بأن النصيحه بشأن
الزواج جيده جداً لأي أحد

859
01:05:19,016 --> 01:05:22,537
من المتحمل أنك لن تتجوّل
بالجوار معي سوغرفوت بعد الزواج

860
01:05:23,061 --> 01:05:25,661
كل شيء علمتك إياه قد يضيع

861
01:05:49,012 --> 01:05:51,992
<font color="#e2b425">يبدو أن الهنود يطاردوا
شخص ما في تلالهم</font>

862
01:05:54,283 --> 01:05:57,605
<font color="#ff0000">يطاردون اثنين . لنزحف ونرى
مع من يشتبكـون</font>

863
01:06:18,266 --> 01:06:21,733
<font color="#ff5555">إنــه بيلينغز
- ومن الذي معه؟</font>

864
01:06:25,078 --> 01:06:28,004
<font color="#409575">صديق لك يدعى ياكوب ستينت</font>

865
01:06:29,394 --> 01:06:31,654
<font color="#ff8000">كل ما علينا فعله هو
سحب شحنتنا من هنا</font>

866
01:06:32,033 --> 01:06:34,034
<font color="#ff8000">نرحل ونهتم فقط بشؤوننا</font>

867
01:06:34,058 --> 01:06:36,058
<font color="#ff8000">ونترك الأباشي يهذبون
هؤلاء الذين بين أيديهم</font>

868
01:06:36,377 --> 01:06:39,833
<font color="#ff8000">ذلك سيكون سهلاً لو كان القتال
فقط بين الهنـود و ستيـنت</font>

869
01:06:39,857 --> 01:06:41,657
<font color="#ff8000">إن القتال بين ستـينت و بينـي</font>

870
01:06:41,981 --> 01:06:44,181
إسمع سوغرفوت
إنها مضيعة للوقت

871
01:06:44,205 --> 01:06:46,205
للذهاب و تخليصه من الأباشي

872
01:06:46,313 --> 01:06:48,556
من مكاننا هذا نستطيع
فقط تصويب رصاصه له بأنفسنا

873
01:06:57,980 --> 01:06:59,080
لم أصبه

874
01:07:00,390 --> 01:07:03,275
ذلك حتماً إنه غوديو . يود
إخافة الهنود و يفكر في شيء

875
01:07:04,047 --> 01:07:06,524
من الأفضل إعطاء فكرة
ليلتقي بنا في الوقت المحدد

876
01:07:07,048 --> 01:07:11,648
ألا يعرف أن الشخص لا يستطيع المكوث
بأماكن الهنود كثيراً بدون حدوث مشاكل معهم؟

877
01:08:16,128 --> 01:08:19,128
انجلى الغبار و هم قتلى
و البقية منهم يهربون

878
01:08:35,353 --> 01:08:36,619
<font color="#dbbf24">إنهم ليس غوديو</font>

879
01:08:39,805 --> 01:08:41,034
اللعــنة

880
01:08:45,148 --> 01:08:47,658
يطلقون النار علينا
بعد أن انقذنا حياتهم

881
01:08:47,682 --> 01:08:49,982
الآن دورنا للنيل منهم
- لا

882
01:08:50,006 --> 01:08:52,006
يالك من شخص مضحك

883
01:08:54,330 --> 01:08:56,630
عملنا ألا نغش القانون
هو من سيتكفّل بإعدامهم

884
01:08:58,254 --> 01:09:01,954
ستينت . ياكوب ستينت . للتو
أنقذنا حيــاتكمــا

885
01:09:02,178 --> 01:09:05,878
لم نطلب منك أن تفعل . لماذا لم
تترك الهنود يقوموا بالمهمه بدلاً عنك

886
01:09:06,048 --> 01:09:08,152
أفضّل أن أقوم بنفسي بذلك العمل القذر

887
01:09:08,453 --> 01:09:11,969
يالك من غبي . كنت غبي جداً
لإنك لم تدع الأباشي يقتلوني

888
01:09:12,095 --> 01:09:16,031
 دائماً غبي لإنك جعلت لي
أمر قتلك أسهـــل

889
01:09:17,048 --> 01:09:18,753
كلامه صحيح

890
01:09:18,775 --> 01:09:21,868
 لن تجرؤ على الزواج من تلك المغنية
طالما أنا على قيـد الحيــاة

891
01:09:26,103 --> 01:09:28,383
غوديو بالأعلى هناك
- رأيـــته

892
01:09:28,907 --> 01:09:30,317
يوجد هنا قط آخر بلون مختلف

893
01:09:32,041 --> 01:09:35,241
إن كانت هذه عينة من 
تصويبه فهو ليس محترف

894
01:09:35,865 --> 01:09:38,065
إختاروا الشخص المناسب
لإطلاق النار بشكل متقن

895
01:09:43,343 --> 01:09:47,542
لا يمكننا التنازع مع شخص عنيد
مثل هذا . مضيعة للرصاص

896
01:09:47,766 --> 01:09:50,266
وليس لديه فكره عن الاقتصاد

897
01:09:57,173 --> 01:09:59,169
ياللغباء 
ألم أعلّمك شيئا؟

898
01:09:59,193 --> 01:10:01,193
ستينت و بيلينغز 
لقد هربا بعيداً

899
01:10:01,212 --> 01:10:03,138
نعم . ستينت لا يفوّت أي 
رهانــات . أليس كذلك؟

900
01:10:05,373 --> 01:10:07,767
<font color="#82c1e8">هيا. غوديو لا يمكن أن 
يصيبـنا بذلك المدفع</font>

901
01:10:08,004 --> 01:10:11,094
<font color="#82c1e8">ربما و لكني ساعدت مره في دفن
شخص ما أخذ الأمر مثلك بشكل مؤكد</font>

902
01:10:11,329 --> 01:10:14,331
<font color="#82c1e8">لكن ستينت قد هرب مني
- لقد ذهب بعيداً عنك</font>

903
01:10:14,355 --> 01:10:17,555
<font color="#82c1e8">و لن تستطيع اللحاق به لإن ذلك المعتوه
قد يطلق رصاصة تستقر في جمجمتك</font>

904
01:10:20,084 --> 01:10:22,771
هيا دعنا نتحرك 
من هنا . انه مجرد يوم

905
01:10:40,086 --> 01:10:42,246
ريفـــــا

906
01:10:42,270 --> 01:10:44,043
لا داعي للصراخ بكل المنزل

907
01:10:46,044 --> 01:10:48,063
<font color="#d77bea">إعتقــدت أني لن أراك مجـدداً</font>

908
01:10:52,003 --> 01:10:54,236
لقد جلبت شيئاً 
أريد أن أريك إياه

909
01:11:00,284 --> 01:11:02,093
من هنا ستكون 
بداية منزلنا

910
01:11:02,919 --> 01:11:04,964
<font color="#21874d">ســأكون زوجـة صالحـة</font>

911
01:11:05,099 --> 01:11:07,333
أريد أن أستحق ذلك

912
01:11:07,357 --> 01:11:09,957
سأذهب للبلدة معك

913
01:11:12,007 --> 01:11:13,830
لن أتأخر فقط دقيقة

914
01:11:22,146 --> 01:11:24,173
<font color="#b39fbd">يا إلهي كيف تغيّرت تلك الفتاة</font>

915
01:11:24,669 --> 01:11:27,361
<font color="#b39fbd">كيف تغيرت يا ماري ؟
ازدهرت و إنتعشت -</font>

916
01:11:27,385 --> 01:11:29,685
كانت غير إجتماعية و مكتئبة

917
01:11:30,009 --> 01:11:32,709
و لكنها الآن ودودة و مبتسـمة

918
01:11:34,140 --> 01:11:36,703
معظم البنات تغمرهن السعادة 
إذا قدموا لهم أزواجهم هدايا

919
01:11:36,727 --> 01:11:40,527
و لكنها تذهب و تغني لإن 
 الرجل الذي تحب لطيف و طيب

920
01:11:40,757 --> 01:11:43,035
<font color="#ffff00">وكبير القلب بما فيه الكفاية
لكي تذهب وتقترض من أجله المال</font>

921
01:11:44,755 --> 01:11:45,983
<font color="#ffff00">حسب ما أظن</font>

922
01:11:47,118 --> 01:11:49,502
يا إلهي . كيف قلت ذلك

923
01:11:49,526 --> 01:11:52,526
يبدو أن لساني يذهب بعيداً
عن عقلـي أحيـاناً

924
01:11:53,050 --> 01:11:55,050
إنظر هنا سوغرفوت
ماذا تود أن تفعل؟

925
01:11:56,807 --> 01:12:00,048
<font color="#ff80c0">هذا سيكون أجمل أيام حيــاتي وأحلاها</font>

926
01:12:03,941 --> 01:12:07,012
ماذا حدث؟
لماذا تنظر إلي بهذا الشكل؟

927
01:12:07,436 --> 01:12:11,563
<font color="#e8d397">ريفا . قبل أن أغادر إلى توسون
السيد كرين عرض عليّ أن يقرضني 5000 دولار</font>

928
01:12:11,937 --> 01:12:14,149
<font color="#e8d397">نعم 
- لم تكن أمواله التي أقرضها لي</font>

929
01:12:14,173 --> 01:12:16,573
<font color="#e2cd9c">لا 
- لقــد كانت لك</font>

930
01:12:17,569 --> 01:12:20,915
<font color="#e2cd9c">نعم 
- هل لديك أي توضيـح؟</font>

931
01:12:21,350 --> 01:12:23,821
<font color="#ff80ff">فقط لأنني أحببتك
و أردت مسـاعدتك</font>

932
01:12:24,056 --> 01:12:26,531
لم أكن سأخذها لو 
علمت أنها منك

933
01:12:26,857 --> 01:12:29,779
أنت تشعر بالإهـانة
أنت منفعل فقط بسبب

934
01:12:29,814 --> 01:12:32,013
أني فعلت شيئاً جرح
غــرورك كــرجل

935
01:12:32,037 --> 01:12:33,737
كشخص من آل ريدان في ألاباما

936
01:12:33,861 --> 01:12:36,061
الخــداع ليس أساس جيد للزواج

937
01:12:37,209 --> 01:12:39,892
أنت عنيد سوغرفوت 
و متـصلب الـرأي

938
01:12:39,927 --> 01:12:42,231
عندما أكون زوجتك يجب عليّ
أن أواجه كل هذا وأصلحه

939
01:12:42,657 --> 01:12:45,037
و عندما لا أستطيع علاج 
هذه العله أو إقناعك

940
01:12:45,172 --> 01:12:47,856
أيفترض أن أخدعك !
أم محاولة مساعدتك!

941
01:12:48,136 --> 01:12:50,815
فعلت الشيء الوحيد ضدك لمساعدتك

942
01:12:53,139 --> 01:12:56,439
هل تعتقد أني سأبكي 
وأتوسل منك المغفـرة؟

943
01:13:00,236 --> 01:13:06,217
<font color="#6fb3cc">رجاء إذهب من هنا الآن . عد غداً 
أو أي يوم ولكن لا أريد أن أراك الآن</font>

944
01:13:42,111 --> 01:13:43,588
تفضـل

945
01:13:48,922 --> 01:13:51,445
أين ريفـــا؟
- في غرفتـها

946
01:13:52,169 --> 01:13:54,469
هل ممكن أن تسأليها 
إن كانت ترغب في رؤيتي؟

947
01:13:57,556 --> 01:13:58,808
إسمع يا سوغرفوت

948
01:13:58,846 --> 01:14:01,532
إن كنت تملك إحساس 
إستخدمه هذه الليلة

949
01:14:02,056 --> 01:14:06,456
إستخدم المنطق و اللطف والأخلاق

950
01:14:28,981 --> 01:14:33,111
لقد قلتي أنتي ذات مرة أن علينا 
أن نثبت أنفسنا لبعضنا البعض

951
01:14:33,135 --> 01:14:35,035
أعلم أني قد خيبت ظنك

952
01:14:35,728 --> 01:14:39,471
فشلت معك ليس بنفسي فقط
بل ومع ياكـوب ستيـنت

953
01:14:41,389 --> 01:14:44,208
جئت أقول لك أن بُعدك عني أفضل لك

954
01:14:44,443 --> 01:14:47,009
هل عليّ فعل ذلك؟
هل هذه هي الطريقه لحل الأمر؟

955
01:14:47,661 --> 01:14:49,757
من أجل خاطرك
و لراحة بالك

956
01:14:49,781 --> 01:14:51,881
هل الإبتعاد من طرفك
سيجلـب لي راحة البال؟

957
01:14:51,969 --> 01:14:53,900
ليس مهم الآن
لاشيء يهم

958
01:14:55,525 --> 01:14:57,771
جلبت الهوان و الإستياء و كل شيء

959
01:14:58,001 --> 01:14:59,910
<font color="#f986d9">لم يتبقى شيء لي إلا</font>

960
01:15:00,245 --> 01:15:02,534
<font color="#f986d9">الحـــــب لك</font>

961
01:15:02,887 --> 01:15:04,994
<font color="#f986d9">لا يوجد أكثر من ذلك لقولـه</font>

962
01:15:05,483 --> 01:15:08,057
<font color="#f986d9">أنت من ستعطيني السعادة
- لأني أحبـــــــــــــك</font>

963
01:15:11,992 --> 01:15:13,815
<font color="#8cf292">ســـوغــرفـــوت</font>

964
01:15:14,039 --> 01:15:16,039
أنت دائماً في الإتجاه سوغرفوت

965
01:15:16,135 --> 01:15:20,485
أنت متطفّل .و ليس أنا من يتحمل السوء
أنا من أشجب العنف و لا أحبه

966
01:15:20,509 --> 01:15:23,809
أنا مجرد رجل أعمال بسيط سيد ريدان
رجل أعمال مسـالم و بسيط

967
01:15:23,962 --> 01:15:26,022
دع الآنسة كيرن تغادر 
- ستراك وأنت تموت

968
01:15:26,046 --> 01:15:28,046
كل ذلك غير ضروري

969
01:15:28,235 --> 01:15:32,232
لو لم تتدخل فيما لا يعنيك سيد 
ريدان لما جلبت المصاعب لنفسك

970
01:15:33,109 --> 01:15:35,495
أنت لست رجل أعمال جيد سيد غوديو

971
01:15:35,519 --> 01:15:36,629
كنت محظــوظ

972
01:15:37,130 --> 01:15:39,879
و الآن هل تذكر أول لقاء لنا في لاباز
- إخــرس

973
01:16:39,498 --> 01:16:41,775
<font color="#3399ff">كان يجب أن ينتهي 
الأمر بهذه الطريقة</font>

974
01:16:41,799 --> 01:16:55,099
<font color="#84d9d5">خالص تحياتي
Ali Hassan Ballack
A.H.B 13</font>

