﻿1
00:00:15,255 --> 00:00:18,058
"هل تجدينني ساديّاً؟"

2
00:00:19,259 --> 00:00:21,581
"أتعلمين يا (كيدو)؟"

3
00:00:21,661 --> 00:00:27,787
أودّ الاعتقاد"
"بأنّك مدركة كفاية، حتّى في هذه اللحظة

4
00:00:27,867 --> 00:00:34,234
."أنّه ما من شيء ساديّ في تصرّفاتي"

5
00:00:35,275 --> 00:00:40,720
"في هذه اللحظة... هذا أنا"

6
00:00:41,441 --> 00:00:44,204
."في أقصى درجات تعذيبي لذاتي"

7
00:00:44,284 --> 00:00:47,807
.بيل"... إنّها طفلتك"

8
00:00:53,133 --> 00:00:56,856
بدوت ميتة، أليس كذلك؟
.ولكنني لم أكن ميتة

9
00:00:56,936 --> 00:01:00,420
ولكن ليس من قلّة المحاولة
.أؤكّد لكم ذلك

10
00:01:00,500 --> 00:01:03,583
للحقيقة، رصاصة "بيل" الأخيرة
.أدخلتني الغيبوبة

11
00:01:03,663 --> 00:01:07,547
غيبوبة بقيت فيها 4 سنوات

12
00:01:07,627 --> 00:01:09,269
...وحين استيقظت

13
00:01:09,349 --> 00:01:15,675
"بدأت "ثورة انتقام صاخبة
.كما يدعونها في دعايات الأفلام

14
00:01:15,755 --> 00:01:18,838
!صخبت... وثرت

15
00:01:18,918 --> 00:01:22,442
!وقد أرضيت انتقامي بالدم

16
00:01:22,522 --> 00:01:26,406
قتلت الكثير من الناس
لأبلغ هذه المرحلة

17
00:01:26,486 --> 00:01:31,731
...ولكن بقي لي شخص واحد
.هو الشخص الأخير

18
00:01:31,811 --> 00:01:35,455
الشخص الذي أتوجّه إليه الآن

19
00:01:35,535 --> 00:01:38,258
.الشخص الوحيد المتبقّي

20
00:01:38,338 --> 00:01:42,021
...وحين أصل إلى مقصدي

21
00:01:42,142 --> 00:01:45,265
!"سوف أقتل "بيل

22
00:01:47,667 --> 00:01:53,273
"فول تو"

23
00:02:01,561 --> 00:02:07,367
الفصل السادس"
"(مجزرة في (تو باينز

24
00:02:10,890 --> 00:02:14,134
الحادثة التي وقعت"
"في كنيسة (تو باينز) للأعراس

25
00:02:14,214 --> 00:02:17,497
والتي كانت المحرّك الأساسي"
."لهذه القصّة العنيفة

26
00:02:17,577 --> 00:02:20,220
"!قد استحالت أسطورة"

27
00:02:20,300 --> 00:02:22,902
"(مجزرة (تو باينز"

28
00:02:22,982 --> 00:02:26,786
هكذا دعتها الصحف، أمّا الأخبار"
."التلفزيونية المحليّة فدعتها

29
00:02:26,866 --> 00:02:30,950
مجزرة كنيسة الأعراس"
."(في (إل باسو)، (تكساس

30
00:02:31,030 --> 00:02:36,716
أمّا كيف حصلت ومن كان هناك"
."وعدد القتلى ومن قتلهم

31
00:02:36,796 --> 00:02:40,440
."فمعلومات تتغيّر بحسب من يسرد القصّة"

32
00:02:40,520 --> 00:02:45,765
في الواقع، لم تقع المجزرة"
."خلال زفاف مطلقاً

33
00:02:45,845 --> 00:02:48,448
."بل خلال تمرين على زفاف"

34
00:02:48,528 --> 00:02:53,413
.حين أقول لك إنّ بوسعك تقبيل العروس

35
00:02:53,493 --> 00:02:57,577
!سيكون بوسعك تقبيل العروس
.ولكن لا تقحم لسانك في فمها ...

36
00:02:59,659 --> 00:03:05,265
ربّما الأمر مضحك بنظر أصدقائكما
.ولكنّه سيحرج أهاليكما

37
00:03:06,826 --> 00:03:09,829
.سنحاول لجم أنفسنا أيّها القسّ

38
00:03:11,190 --> 00:03:12,992
هل من أغنية تريدانها؟

39
00:03:16,596 --> 00:03:19,959
ما رأيكما بـ"لوف مي تندر"؟
.أستطيع عزفها

40
00:03:20,039 --> 00:03:24,524
.طبعاً -
.ستكون رائعةً -

41
00:03:24,604 --> 00:03:27,647
.روفوس" بارع"

42
00:03:27,727 --> 00:03:30,730
روفوس"، مع من كنت تعزف؟"

43
00:03:30,810 --> 00:03:35,815
."روفوس طوماس" -
."روفوس طوماس"، "روفوس طوماس" -

44
00:03:35,895 --> 00:03:38,698
"عزفت مع الـ"دريل" والـ"دريفتر

45
00:03:38,778 --> 00:03:42,061
"ومع الـ"كوستر" وشاركت في الـ"غانغ

46
00:03:42,141 --> 00:03:48,067
والـ"بار كاي"... حين كانوا يقصدون
تكساس" كنت أعزف معهم"

47
00:03:48,147 --> 00:03:52,392
.روفوس" بارع"

48
00:03:54,634 --> 00:04:00,560
هل نسيت شيئاً؟ -
.أجل، نسيت ترتيب المقاعد -

49
00:04:00,640 --> 00:04:03,363
.شكراً أمّي -
...أجل -

50
00:04:03,443 --> 00:04:09,769
عادةً لدينا جهة العروس
وجهة العريس

51
00:04:09,849 --> 00:04:12,932
ولكن بما أنّ العروس لم تدع أحداً

52
00:04:13,012 --> 00:04:17,016
.وبما أنّ العريس قد دعا الكثيرين

53
00:04:17,096 --> 00:04:20,860
."سيأتون من "أوكلاهوما

54
00:04:21,821 --> 00:04:23,142
،حسناً

55
00:04:23,343 --> 00:04:29,669
لا أرى أية مشكلة في أن تتشارك
.جهة العريس جهة العروس

56
00:04:29,749 --> 00:04:32,752
وأنت أمّي؟ -
.لا مشكلة عندي -

57
00:04:32,832 --> 00:04:38,918
ولكن عزيزتي، من الجيّد
.أن يأتي أحد من قِبلك

58
00:04:38,998 --> 00:04:41,841
.كتعبير عن حسن النيّة

59
00:04:42,842 --> 00:04:49,409
..."ليس لي أحد سوى "طومي
.وصديقاتي

60
00:04:49,489 --> 00:04:53,773
لا عائلة لديك؟ -
.أعمل على تغيير الوضع -

61
00:04:53,853 --> 00:04:58,177
سيّدة "هارموني" نحن العائلة الوحيدة
.التي سيحتاج إليها هذا الملاك الصغير

62
00:04:59,859 --> 00:05:03,743
لا أشعر بارتياح
.وهذه الساقطة بدأت تغيظني

63
00:05:03,823 --> 00:05:07,186
إذن استمرّوا في الثرثرة
.بينما أخرج لتنشّق الهواء

64
00:05:08,227 --> 00:05:14,193
.آسفة، ولكنّها ستخرج لتغيّر الهواء -
.أجل، نظراً إلى وضعها الدقيق -

65
00:05:14,314 --> 00:05:16,876
تحتاج إلى بضع دقائق
.لتستعيد تركيزها وستكون بخير

66
00:06:36,476 --> 00:06:37,837
."مرحباً يا "كيدو

67
00:06:43,122 --> 00:06:47,647
كيف وجدتني؟ -
.أنا بارع -

68
00:06:51,330 --> 00:06:54,494
ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:55,014 --> 00:06:58,337
ماذا أفعل؟

70
00:06:58,458 --> 00:07:03,783
للحقيقة... قبل لحظة
كنت أعزف على الناي

71
00:07:10,069 --> 00:07:17,076
وفي هذه اللحظة أنا أنظر إلى أجمل
.عروس رأتها عيناي العجوزتان

72
00:07:19,519 --> 00:07:22,962
لماذا أنت هنا؟ -
.لألقي النظرة الأخيرة -

73
00:07:25,685 --> 00:07:31,370
هل ستتصرف بلطف؟ -
.لم أكن لطيفاً قطّ طيلة حياتي -

74
00:07:31,491 --> 00:07:34,694
.ولكنني سأبذل جهدي لأكون طيّباً

75
00:07:36,976 --> 00:07:42,942
أخبرتك دوماً أنّ جانبك الطيّب
.هو جانبك الأفضل

76
00:07:43,022 --> 00:07:48,548
وربّما لهذا السبب
.أنت وحدك رأيته

77
00:07:49,869 --> 00:07:51,711
.أرى أنّك حامل

78
00:07:55,475 --> 00:08:00,039
.أنا حامل -
...يا إلهي -

79
00:08:00,119 --> 00:08:05,485
خطيبك ذاك
.لا يؤمن بتضييع الوقت

80
00:08:05,885 --> 00:08:12,091
هل رأيت "طومي"؟ -
الرجل الطويل بالبذلة الرسميّة؟ -

81
00:08:12,171 --> 00:08:16,736
.أجل -
.رأيته -

82
00:08:16,816 --> 00:08:22,421
.أعجبني شعره -
.وعدتني بأن تكون لطيفاً -

83
00:08:24,544 --> 00:08:29,268
قلت إنّني سأبذل أفضل ما عندي
.وهذا ليس بوعد

84
00:08:29,348 --> 00:08:35,915
ولكنّك محقّة... ما مهنة رجلك الشاب؟

85
00:08:36,516 --> 00:08:39,559
يملك متجراً للأسطوانات المستعملة
."هنا في "إل باسو

86
00:08:40,720 --> 00:08:45,364
عاشق موسيقى؟ -
.إنّه يهوى الموسيقى -

87
00:08:45,444 --> 00:08:47,086
ألا نهواها جميعاً؟

88
00:08:51,210 --> 00:08:56,736
وما مهنتك هذه الأيّام؟

89
00:08:56,816 --> 00:08:59,699
.أعمل في متجر الأسطوانات

90
00:08:59,779 --> 00:09:02,061
حقّاً؟

91
00:09:03,182 --> 00:09:05,785
.فجأةً تبدو كلّ الأمور واضحة

92
00:09:08,788 --> 00:09:14,393
هل تحبّين ذلك؟ -
.أجل أحبّه كثيراً يا ذكي -

93
00:09:14,473 --> 00:09:20,239
أستمع إلى الموسيقى طيلة النهار
.وأتحدّث بها طيلة النهار، هذا مسلّ

94
00:09:21,841 --> 00:09:28,367
ستكون بيئة رائعة لتنشأ فيها
.ابنتي الصغيرة

95
00:09:28,447 --> 00:09:35,454
كبديل عن السفر حول العالم وقتل
الناس وتقاضي مبالغ فاحشة من المال؟

96
00:09:37,937 --> 00:09:39,298
!بالضبط

97
00:09:39,779 --> 00:09:44,183
حسناً يا صديقتي القديمة
...لكلّ رأيه الخاص

98
00:09:44,984 --> 00:09:49,629
.ولكن... لن أعكّر صفو أجوائكما

99
00:09:49,709 --> 00:09:53,112
.وأنا متلهّف للتعرّف بخطيبك الشاب

100
00:09:53,192 --> 00:09:58,277
فأنا أدقّق في تفاصيل الشخص
.الذي ستتزوّج به حلوتي

101
00:10:00,960 --> 00:10:04,604
أتريد حضور الزفاف؟ -
.فقط إن جلست لجانب العروس -

102
00:10:06,325 --> 00:10:12,291
.ستشعر ببعض الوحدة في جانبي -
.لطالما كان جانبك يتّسم ببعض الوحدة -

103
00:10:13,092 --> 00:10:17,817
.ولكنّني أرفض الجلوس في مكان سواه

104
00:10:17,897 --> 00:10:22,702
.أتعلمين... رأيت حلماً رائعاً بشأنك

105
00:10:22,782 --> 00:10:24,864
."ها "طومي"! نادني بـ"أرلين

106
00:10:25,785 --> 00:10:29,869
!"لا بدّ أنّك "طومي
.أخبرتني "أرلين" الكثير عنك

107
00:10:29,949 --> 00:10:32,752
هل أنت بخير؟ -
.أنا بخير -

108
00:10:32,832 --> 00:10:36,555
.طومي" أعرّفك بوالدي"

109
00:10:36,676 --> 00:10:42,441
!يا إلهي! هذا رائع
!أنا مسرور جداً بلقائك سيّدي

110
00:10:42,521 --> 00:10:45,725
.عذراً، أبي -
."أدعى "بيل -

111
00:10:45,805 --> 00:10:49,528
"يسرّني التعرّف بك يا "بيل
.أخبرتني "أرلين" أنّك تعجز عن المجيء

112
00:10:50,409 --> 00:10:54,814
.مفاجأة -
.هكذا هو البابا، مليء بالمفاجآت دوماً -

113
00:10:54,894 --> 00:11:01,741
!على صعيد المفاجآت... البنت سرّ أبيها

114
00:11:01,821 --> 00:11:04,063
متى وصلت؟ -
.لتوّي -

115
00:11:04,143 --> 00:11:07,226
هل جئت توّاً من "أستراليا"؟ -
.طبعاً -

116
00:11:07,306 --> 00:11:11,070
أخبرت "طومي" أنّك تعمل
"في منجم فضّة في "بيرث

117
00:11:11,150 --> 00:11:13,152
ولا يستطيع أحد الاتصال بك

118
00:11:13,232 --> 00:11:16,475
ولكن لحسن حظنا جميعاً
.ليست الحال هكذا

119
00:11:16,555 --> 00:11:22,561
إذن... ماذا يجري؟
سمعت بتمارين على الزفاف

120
00:11:22,681 --> 00:11:26,806
ولكنّني لم أسمع بحياتي
.عن التمرّن على فستان الزفاف

121
00:11:26,886 --> 00:11:31,490
فكّرنا في أنّنا ننفق المال الطائل
.على فستان ستلبسه مرّة واحدة

122
00:11:31,570 --> 00:11:34,573
"خصوصاً وأنّ "أرلين
.تبدو رائعة الجمال فيه

123
00:11:34,693 --> 00:11:39,779
لذا نحاول ارتداء ملابس الزفاف
.قدر المستطاع

124
00:11:39,859 --> 00:11:44,824
ألا يقال إنّ رؤية العريس للعروس
.بفستان الزفاف تجلب سوء الطالع

125
00:11:44,904 --> 00:11:50,429
قبل الزفاف؟ -
.أنا أؤمن بالعيش بخطورة -

126
00:11:52,351 --> 00:11:54,513
.أعرف ما تعنيه تماماً

127
00:11:54,593 --> 00:11:59,518
لدينا مواعيد أخرى؟ -
.طبعاً -

128
00:11:59,598 --> 00:12:06,165
...علينا التمرّن لمرّة بعد فلمَ لا تجلس
.يا إلهي

129
00:12:06,245 --> 00:12:08,087
.ماذا دهاني! يجب أن تزفّها لي

130
00:12:08,167 --> 00:12:11,570
.طومي"، أبي لا يحبّذ ذلك"

131
00:12:11,650 --> 00:12:16,936
أعتقد أنّ أبي سيرتاح أكثر بكثير
.لو جلس مع بقيّة الضيوف

132
00:12:17,016 --> 00:12:19,418
حقّاً؟ -
.هذا طلب ثقيل -

133
00:12:21,100 --> 00:12:26,665
!حسناً انس الأمر
ما رأيك بالخروج معاً الليلة للاحتفال؟

134
00:12:26,786 --> 00:12:30,549
.فقط بشرط أن أدفع ثمن كلّ شيء -
.اتفقنا -

135
00:12:30,629 --> 00:12:33,672
.سنتمرّن الآن -
هل يمكنني المشاهدة؟ -

136
00:12:33,793 --> 00:12:36,315
.تماماً! تفضّل بالجلوس

137
00:12:36,395 --> 00:12:40,559
أيّ هو جانب العروس؟ -
.ها هو -

138
00:12:42,922 --> 00:12:46,525
!أمّي؟ هيّا بنا

139
00:12:46,605 --> 00:12:51,050
...والآن بنيّ، بخصوص النذور

140
00:12:56,135 --> 00:13:02,261
...بيل"... أردت فقط أن" -
.لا تدينين لي بشيء مطلقاً -

141
00:13:03,102 --> 00:13:08,347
إن كان هو الرجل الذي تريدين
.فاذهبي للوقوف إلى جانبه

142
00:13:32,211 --> 00:13:36,295
هل أبدو جميلةً؟ -
!أجل -

143
00:13:46,986 --> 00:13:49,828
.شكراً

144
00:14:23,782 --> 00:14:29,668
ما هذا؟ -
!"لا! "بيل -

145
00:15:08,107 --> 00:15:14,153
هل تقول إنّها تمكّنت من تجاوز
88 حارساً خاصّاً قبل قتل "أورين"؟

146
00:15:14,233 --> 00:15:19,118
لا لم يكن عددهم 88
."بل نعتوا أنفسهم بالـ"88 المجانين

147
00:15:19,198 --> 00:15:21,400
وما السبب؟ -
.لست أدري -

148
00:15:21,480 --> 00:15:24,603
.أعتقد أنّ التسمية مثيرة

149
00:15:24,683 --> 00:15:28,287
على كلّ حال، ماتوا كلّهم
."تحت سيفها الـ"هانزو

150
00:15:28,367 --> 00:15:32,371
تملك سيفاً من "هانزو"؟ -
.صنع لها واحداً -

151
00:15:32,451 --> 00:15:35,814
ألم يقطع قسماً بدمه على عدم
صنع سيف آخر كهذا؟

152
00:15:36,295 --> 00:15:39,458
.يبدو أنّه نكث بقسمه

153
00:15:41,820 --> 00:15:47,947
اليابانيون يجيدون الحقد صحيح؟

154
00:15:48,027 --> 00:15:53,192
.لعلّك تستفزّ الحقد لدى الناس

155
00:15:53,272 --> 00:15:57,957
أعرف أنّ سؤالي سخيف
.قبل أن أطرحه

156
00:15:58,037 --> 00:16:03,482
ولكن أيعقل أن تكون قد تابعت
ممارسة استعمال السيف؟

157
00:16:08,567 --> 00:16:10,729
.رهنته قبل سنين

158
00:16:10,809 --> 00:16:14,093
رهنت سيفاً من صنع "هاتوري هانزو"؟

159
00:16:14,893 --> 00:16:18,297
.أجل -
!كان نفيساً -

160
00:16:22,861 --> 00:16:27,346
."للحقيقة، ليس نفيساً في "إل باسو

161
00:16:27,426 --> 00:16:30,349
.في "إل باسو" أمّن لي 250 دولاراً

162
00:16:32,071 --> 00:16:35,714
أعمل كطارد للمشاغبين
."في حانة للراقصات المثيرات يا "بيل

163
00:16:38,117 --> 00:16:43,802
إن كانت تريد قتالي يمكنها أن تأتي
.إلى الحانة وتستفزّني فينشب القتال

164
00:16:45,564 --> 00:16:50,529
أعرف أنّنا لم نتحادث منذ وقت طويل

165
00:16:50,609 --> 00:16:54,253
وآخر حديث لنا لم يكن ممتعاً

166
00:16:54,333 --> 00:16:58,817
ولكن عليك أن تتخطّى غضبك منّي

167
00:16:58,897 --> 00:17:05,064
وأن تبدأ بالخوف منّي، لأنّها قادمة
!وهي قادمة لقتلك

168
00:17:06,105 --> 00:17:10,149
وإن لم تقبل مساعدتي فلا أشكّ
.في أنّها ستنجح بذلك

169
00:17:19,318 --> 00:17:24,043
أنا لا أتملّص من الذنب
.ولا أتهرّب من عقابي

170
00:17:26,245 --> 00:17:29,648
أيمكننا أن... ننسى الماضي؟

171
00:17:32,571 --> 00:17:36,615
.تلك المرأة... تستحقّ انتقامها

172
00:17:41,780 --> 00:17:46,665
.و... نحن نستحقّ الموت

173
00:17:50,909 --> 00:17:55,354
!وللحقيقة... هي أيضاً

174
00:17:59,158 --> 00:18:01,120
...إذن أعتقد

175
00:18:01,800 --> 00:18:08,287
أنّنا سنتريّث ونترقّب
أليس كذلك؟

176
00:18:11,690 --> 00:18:16,735
الفصل السابع"
"قبر (بولا شولتز) الوحيد

177
00:18:43,842 --> 00:18:48,167
!تأخّرت من جديد
ألا تعرف قراءة الساعة؟

178
00:18:49,007 --> 00:18:51,930
.لا أحد هنا -
"هل هذا (باد)؟" -

179
00:18:52,010 --> 00:18:56,375
.أجل -
"!فليأت هذا اللعين إلى هنا" -

180
00:18:56,455 --> 00:19:01,340
.حسناً! "باد"، يودّ "لاري" التحدّث إليك

181
00:19:06,545 --> 00:19:10,068
خذي شمّة، اشعري بالعظمة
.يا حبيبتي

182
00:19:18,677 --> 00:19:21,640
هل تبحث عنّي؟

183
00:19:26,685 --> 00:19:32,531
أجهل في أيّ مغسل سيارات كنت تعمل
بما أنّك تتأخّر ثلث ساعة دوماً

184
00:19:32,611 --> 00:19:35,414
ولكنّني لم أكن أملكه
.مع أنّني أملك مغسل سيّارات لعين

185
00:19:35,494 --> 00:19:38,857
هل أغادر؟ -
.لا، اجلسي وانتظري -

186
00:19:39,778 --> 00:19:44,943
لاري"... لا أحد في الحانة"

187
00:19:45,624 --> 00:19:50,509
."لا أحد هنا يا "لاري

188
00:19:50,589 --> 00:19:54,473
ماذا تقصد؟ أن لا حاجة إليك هنا؟

189
00:19:55,073 --> 00:19:59,358
قصدي هو أنّني طارد مشاغبين

190
00:19:59,438 --> 00:20:02,361
.ولا يوجد مشاغبون لأطردهم

191
00:20:02,441 --> 00:20:05,484
...أي أنّ سبب امتناعك

192
00:20:05,564 --> 00:20:10,609
عن أداء الوظيفة
.التي أدفع لك أجرة أدائها

193
00:20:10,689 --> 00:20:13,932
هو أنّك لا تملك وظيفة تؤدّيها؟

194
00:20:16,295 --> 00:20:18,697
...لا -
أهذا ما تعنيه؟ -

195
00:20:18,777 --> 00:20:24,343
بمَ تحاول إقناعي تحديداً؟
بأنّك عديم الجدوى تماماً؟

196
00:20:24,743 --> 00:20:31,750
.أتعلم؟ أعتقد أنّك أقنعتني لتوّك

197
00:20:32,911 --> 00:20:36,915
فلنراجع الروزنامة! إنّه وقت الروزنامة

198
00:20:36,995 --> 00:20:39,638
."وقت روزنامة "بادي

199
00:20:39,718 --> 00:20:42,881
هل ستعمل غداً؟ -
.أجل -

200
00:20:43,602 --> 00:20:47,526
!غير صحيح
.أنت تجهل حتّى أيّام عملك

201
00:20:47,606 --> 00:20:52,491
لا، أنت لا تعمل غداً
.بل يوم الأربعاء، ها هو

202
00:20:52,571 --> 00:20:54,613
هل تعمل الخميس؟ -
.أجل -

203
00:20:54,693 --> 00:20:57,336
لا أعتقد ذلك... يوم الجمعة؟

204
00:20:58,977 --> 00:21:01,740
.ها هو اسمك -
.كما تشاء -

205
00:21:01,820 --> 00:21:04,142
كان اسمك هنا حسناً؟

206
00:21:04,263 --> 00:21:06,665
كان اسمك ليوم السبت

207
00:21:06,745 --> 00:21:10,789
...إذن يوم الإثنين سوف
ما رأيك؟

208
00:21:10,869 --> 00:21:14,913
المساس بمالكم
.هو الدرس الوحيد الذي تفهمونه

209
00:21:14,993 --> 00:21:19,318
حسناً؟ أريد أن تذهب إلى بيتك
.إلى أن أتّصل بك

210
00:21:19,398 --> 00:21:21,680
!إلى أن أتّصل بك

211
00:21:22,160 --> 00:21:27,085
"قبل أن تغادر كلّم "روكيت
.فهي تريد تكليفك بمهمّة

212
00:21:30,168 --> 00:21:34,893
.القبّعة، تلك القبّعة اللعينة

213
00:21:35,934 --> 00:21:38,817
!تلك القبّعة اللعينة

214
00:21:38,897 --> 00:21:45,824
كم مرّة نهيتك عن اعتمار
تلك القبّعة اللعينة هنا؟ كم مرّة؟

215
00:21:50,429 --> 00:21:54,713
.الزبائن يعتمرون القبّعات -
!لست ربّ عمل الزبائن -

216
00:21:54,793 --> 00:21:57,155
.أنا ربّ عملك أنت

217
00:21:57,235 --> 00:22:02,881
وآمرك بترك هذه القبّعة الريفيّة
!في بيتك

218
00:22:37,716 --> 00:22:41,400
.باد" عزيزي تعطّل المرحاض من جديد"

219
00:22:41,480 --> 00:22:44,483
.الماء المتّسخ يكسو الأرض كلّها

220
00:22:44,563 --> 00:22:48,046
!"حسناً يا "روكيت

221
00:22:50,088 --> 00:22:52,931
.سأنظّفه

222
00:26:30,749 --> 00:26:35,353
لقد هدّأك ذلك قليلًا صحيح؟

223
00:26:45,043 --> 00:26:47,125
!أجل

224
00:26:48,006 --> 00:26:53,772
لا امرأة خطيرة تتعرّض لكمية مضاعفة
.من الملح الخشن بين ثدييها

225
00:26:58,096 --> 00:27:01,660
...وبما أنّني لا أملك ثديين

226
00:27:06,224 --> 00:27:11,629
.جميلين أو كبيرين كثدييك ...

227
00:27:11,710 --> 00:27:18,436
فلا يمكنني أن أتصوّر
.ماهيّة شعورك بهذه الإصابة

228
00:27:25,563 --> 00:27:27,766
.لا أريد ذلك أيضاً

229
00:27:50,028 --> 00:27:52,030
.أنا الفائز

230
00:29:04,262 --> 00:29:08,306
بيل"؟" -
.أنا أخوه أيّتها الساقطة الحقودة -

231
00:29:09,227 --> 00:29:11,950
..."باد" -
"!أحسنت" -

232
00:29:12,911 --> 00:29:15,273
ما سبب هذا الاتصال المريب؟

233
00:29:16,594 --> 00:29:22,040
نلت لتوّي من راعية البقر
.التي تعذّر النيل منها

234
00:29:22,120 --> 00:29:25,764
"هل قتلتها؟" -
.لم أقتلها بعد -

235
00:29:26,444 --> 00:29:28,967
."رميتها بالملح الخشن"

236
00:29:29,047 --> 00:29:33,531
إنّها مخدّرة الآن بحيث أستطيع القضاء"
."عليها بحجرة

237
00:29:34,813 --> 00:29:37,095
.على كلّ حال

238
00:29:40,178 --> 00:29:44,622
احزري ما أمسكه بيدي الآن؟ -
ما هو؟ -

239
00:29:44,702 --> 00:29:48,546
."(سيف جديد من (هاتوري هانزو"

240
00:29:50,268 --> 00:29:55,273
"وأريد أن أخبرك يا "إيل
!أنّه تجسيد للحدّة ...

241
00:29:55,914 --> 00:30:01,840
كم يبلغ ثمنه؟ -
.يصعب التحديد فهو نفيس -

242
00:30:01,920 --> 00:30:04,642
ما الشروط؟

243
00:30:04,722 --> 00:30:11,729
تعالي صباح غد أيّتها النحيلة
مع مليون دولار نقداً

244
00:30:12,971 --> 00:30:18,256
وسأسلّمك أعظم سيف
.صنعته يد إنسان

245
00:30:22,540 --> 00:30:26,224
"ما رأيك بكلامي؟" -
.رأيي أنّنا اتفقنا -

246
00:30:26,304 --> 00:30:29,107
.بشرط واحد -
ما هو؟ -

247
00:30:29,187 --> 00:30:32,710
.يجب أن تتعذّب حتّى الرمق الأخير

248
00:30:35,473 --> 00:30:41,319
.عزيزتي "إيل" يمكنني أن أضمن لك ذلك

249
00:30:42,480 --> 00:30:46,364
إذن سأراك في الصباح
.أيّها المليونير

250
00:30:46,444 --> 00:30:48,967
.حسناً

251
00:31:49,347 --> 00:31:52,951
.استيقظي، المتعة تنتظرك

252
00:32:28,386 --> 00:32:33,311
"!انتهيت! أخرجني من هذه الحفرة"

253
00:33:10,708 --> 00:33:16,154
!انظر إلى عينيها
!هذه الساقطة ساخطة

254
00:33:16,995 --> 00:33:23,041
ألم أخبرك هذا؟ أليست أظرف
امرأة شقراء رأيتها؟

255
00:33:23,441 --> 00:33:27,365
أو، أليست أظرف امرأة شقراء رأيتها؟

256
00:33:27,445 --> 00:33:29,607
.رأيت أجمل منها

257
00:33:34,732 --> 00:33:36,574
أتريدين الإدلاء بكلام ما؟

258
00:33:39,177 --> 00:33:42,460
النساء البيضاوات يسمّين هذا
بالتعبير الصامت عن الغضب

259
00:33:42,540 --> 00:33:46,464
.ونحن نوهمهنّ بأنّ ذلك يزعجنا

260
00:33:50,228 --> 00:33:52,750
.أمسك بقدميها وأنا برأسها

261
00:34:04,082 --> 00:34:06,484
أيّتها المتلوّية، أترين هذا؟

262
00:34:07,925 --> 00:34:10,568
ترينه أليس كذلك؟

263
00:34:12,170 --> 00:34:15,893
.إنّه الرذاذ المسيل للدموع

264
00:34:15,973 --> 00:34:20,218
.سوف تُدفنين الليلة

265
00:34:20,298 --> 00:34:24,342
...وهذا كلّ ما في الأمر

266
00:34:27,145 --> 00:34:30,428
.أريد أن أدفنك

267
00:34:32,110 --> 00:34:33,871
...كنت سأدفنك

268
00:34:40,438 --> 00:34:41,879
.انظري إلى هذا

269
00:34:45,643 --> 00:34:48,606
...إن كنت ستسيئين التصرّف

270
00:34:51,249 --> 00:34:57,175
سأفرّغ هذه العبوة بأكملها
!في صلب مقلتيك

271
00:34:57,255 --> 00:35:00,338
فأحرقهما في رأسك اللعين

272
00:35:01,139 --> 00:35:05,703
.وستصابين بالعمى... وبالاحتراق

273
00:35:08,586 --> 00:35:10,228
!وستدفنين حيّة

274
00:35:15,953 --> 00:35:17,875
ماذا تختارين؟

275
00:35:29,006 --> 00:35:31,809
.هذا قرار حكيم

276
00:35:44,382 --> 00:35:47,305
.هذا انتقام لجرحك قلب أخي

277
00:39:14,872 --> 00:39:20,998
الفصل الثامن"
"تعليم (باي ماي) القاسي

278
00:39:36,454 --> 00:39:42,019
..."كان يا مكان في "الصين

279
00:39:42,099 --> 00:39:48,826
.يعتقد البعض أنّه حوالى العام 1003

280
00:39:49,507 --> 00:39:53,951
كان رئيس كهنة جماعة اللوتس البيضاء
."باي ماي"

281
00:39:54,031 --> 00:39:56,914
...يمشي على الطريق

282
00:39:56,994 --> 00:40:04,001
ويتأمّل في ما يتأمّله إنسان
.يملك قوى "باي ماي" الجبّارة

283
00:40:05,322 --> 00:40:08,285
بعبارة أخرى
من يعلم فيمَ فكّر؟

284
00:40:09,727 --> 00:40:15,693
فظهر أحد رهبان "الشاولين" على الطريق
.آتياً من الجهة المقابلة

285
00:40:16,133 --> 00:40:20,177
.حين مرّ الراهب قرب الكاهن

286
00:40:20,257 --> 00:40:27,264
"قام "باي ماي
.بتعبير هائل عن الكرم

287
00:40:27,865 --> 00:40:32,349
محنياً رأسه بشكل طفيف جداً للراهب

288
00:40:33,070 --> 00:40:38,075
.ولكنّ الأخير لم يردّ بالمثل

289
00:40:40,638 --> 00:40:45,603
"هل كان راهب "الشاولين
."يقصد إهانة "باي ماي

290
00:40:47,044 --> 00:40:52,009
أمّ أنّه لم يلاحظ
البادرة الاجتماعيّة الكريمة؟

291
00:40:52,450 --> 00:40:56,974
...بقيت دوافع الراهب مجهولةً

292
00:40:57,054 --> 00:41:01,979
.ولكنّ المعلوم هي التبعات

293
00:41:13,991 --> 00:41:20,237
"ففي الصباح التالي، قدم "باي ماي
."إلى هيكل "الشاولين

294
00:41:20,317 --> 00:41:26,844
وطلب من رئيس رهبان الهيكل
"أن يقدّم عنقه لـ"باي ماي

295
00:41:26,924 --> 00:41:30,287
.تعويضاً عن الإهانة

296
00:41:30,367 --> 00:41:34,732
حاول رئيس الرهبان أوّلًا
."مؤاساة "باي ماي

297
00:41:34,812 --> 00:41:40,377
ولم يجد في النهاية
.إلّا أنّ "باي ماي" يأبى المؤاساة

298
00:41:51,789 --> 00:41:54,151
...وهكذا بدأت

299
00:41:54,231 --> 00:42:00,037
"مجزرة هيكل "الشاولين
التي شملت الرهبان الستّين بداخله

300
00:42:00,117 --> 00:42:03,681
.على يد اللوتس البيضاء

301
00:42:03,761 --> 00:42:05,963
...وهكذا بدأت

302
00:42:06,043 --> 00:42:11,849
"أسطورة تقنيّة "باي ماي
.لتفجير القلب بضرب النقاط الخمس

303
00:42:11,929 --> 00:42:16,013
وما هي تقنية تفجير القلب
بضرب النقاط الخمس؟

304
00:42:16,093 --> 00:42:22,660
إنّها ببساطة أخطر ضربة
.في كلّ الفنون القتاليّة

305
00:42:23,661 --> 00:42:30,668
يضربك بواسطة أنامله
في خمس مناطق ضغط مختلفة في جسمك

306
00:42:31,308 --> 00:42:35,352
ومن ثم يطلق سراحك

307
00:42:35,432 --> 00:42:42,319
وبعد المشي مسافة 5 خطوات
.ينفجر قلبك داخل جسمك

308
00:42:42,399 --> 00:42:45,563
!وتخرّين صريعة على الأرض

309
00:42:46,644 --> 00:42:48,766
هل علّمك هذا؟ -
.لا -

310
00:42:50,688 --> 00:42:55,012
لا يقوم بتعليم أحد
.تقنيّة تفجير القلب بضرب النقاط الخمس

311
00:42:55,733 --> 00:43:02,740
من الأمور التي أعجبتني دوماً فيك
..."يا "كيدو

312
00:43:04,902 --> 00:43:08,626
.هي أنّ حكمتك أكبر من سنّك

313
00:43:11,709 --> 00:43:16,473
إذن اسمحي لي بقول كلمة
.للمرأة الحكيمة

314
00:43:16,594 --> 00:43:22,800
"أيّ يكن كلام "باي ماي
.أيّ يكن! فأطيعيه

315
00:43:23,520 --> 00:43:28,606
إن رميته بنظرة التحدّي ولو لحظة
!اقتلع عينك

316
00:43:29,366 --> 00:43:34,091
.وإن تصرّفت معه بوقاحة أميركيّة

317
00:43:34,171 --> 00:43:37,174
قصم ظهرك وعنقك كقشّتين

318
00:43:40,658 --> 00:43:43,020
.وهكذا ينتهي أمرك

319
00:44:03,721 --> 00:44:07,524
.سيقبلك كتلميذة عنده -
ماذا أصابك؟ -

320
00:44:07,645 --> 00:44:10,127
.لا شيء -
هل تشاجرت مع أحد؟ -

321
00:44:10,207 --> 00:44:13,170
.مباراة ودّية -
لماذا قبل بي؟ -

322
00:44:13,250 --> 00:44:17,574
لأنّه رجل طاعن جدّاً في السنّ

323
00:44:17,695 --> 00:44:22,780
ومثل كلّ السفلة الأشرار
...حين يطعنون في السنّ

324
00:44:22,860 --> 00:44:26,103
.يشعرون بالوحدة

325
00:44:26,183 --> 00:44:33,190
وهي لا تؤثّر مطلقاً في نزعاتهم
.ولكنّها تجعلهم يقدّرون قيمة وجود الناس

326
00:44:34,591 --> 00:44:41,598
للحقيقة، مجرّد رؤية هذه السلالم
.من جديد يجعلني أتألّم

327
00:44:42,159 --> 00:44:48,205
ستتسلّين جدّاً في نقل دلاء الماء
.صعوداً ونزولًا عليها

328
00:44:51,889 --> 00:44:54,011
متى أراك من جديد؟

329
00:44:54,091 --> 00:44:57,574
"إنّه عنوان أغنية الـ"سول
.المفضّلة لديّ من السبعينيّات

330
00:44:57,694 --> 00:44:59,416
ماذا؟ -
.لا شيء -

331
00:45:00,417 --> 00:45:04,782
.حين يعلمني بانتهاء تدريبك -
ومتى يكون ذلك برأيك؟ -

332
00:45:04,862 --> 00:45:07,785
هذا يا عزيزتي
.يتوقّف عليك بشكل كامل

333
00:45:07,865 --> 00:45:11,468
.تذكّري، لا سخرية ولا ردود وقحة

334
00:45:11,548 --> 00:45:17,114
للسنة الأولى على الأقل
.أمهليه الوقت ليعتادك

335
00:45:17,194 --> 00:45:23,841
فهو يكره البيض ويحتقر الأميركيّين
.ولا يكنّ للنساء سوى الازدراء

336
00:45:26,243 --> 00:45:29,526
.إذن حالتك قد تتطلّب بعض الوقت

337
00:45:30,607 --> 00:45:33,130
.إلى اللقاء

338
00:47:12,629 --> 00:47:14,511
.أيّها المعلّم

339
00:47:15,472 --> 00:47:18,275
.تتكلّمين الـ"ماندارين" بشكل مزرٍ

340
00:47:18,355 --> 00:47:24,401
.نطقك يزعج أذنيّ! فأنت تنهقين كالحمار

341
00:47:25,042 --> 00:47:26,884
!تكلّمي حين أكلّمك

342
00:47:26,964 --> 00:47:29,046
هل تفهمين الكانتونيّة؟

343
00:47:32,489 --> 00:47:33,971
...أعرف اليابانيّة

344
00:47:34,051 --> 00:47:35,492
!لم أطلب منك الكلام باليابانيّة

345
00:47:35,572 --> 00:47:39,256
!سألتك إن كنت تفهمين الكانتونيّة

346
00:47:40,898 --> 00:47:42,499
.قليلًا

347
00:47:42,579 --> 00:47:45,342
."أنت هنا لتعلّم أسرار الـ"كونغ فو

348
00:47:45,422 --> 00:47:47,464
!لا علوم اللغة

349
00:47:47,544 --> 00:47:51,228
.إن كنت لا تفهمينني فسأكلّمك كالكلاب

350
00:47:51,909 --> 00:47:57,074
!حين أصرخ وأدلّ وأضربك بعصاي

351
00:48:00,877 --> 00:48:03,921
هل "بيل" هو معلّمك؟

352
00:48:04,922 --> 00:48:06,363
.أجل هو معلّمي

353
00:48:08,605 --> 00:48:12,489
.أخبرني معلّمك أنّك تلقّيت بعض التدريب

354
00:48:13,650 --> 00:48:15,692
ما التدريب الذي تلقّيته؟

355
00:48:15,772 --> 00:48:18,415
.أنا بارعة بأسلوب النمر الغرنوق

356
00:48:18,495 --> 00:48:22,419
وأنا أكثر من بارعة في الفنّ المتقن
."لسيف "الساموراي

357
00:48:23,780 --> 00:48:26,663
.فنّ سيف "الساموراي"! لا تضحكيني

358
00:48:26,743 --> 00:48:30,948
...فنّك المتقن المزعوم لا يليق إلّا

359
00:48:31,028 --> 00:48:33,830
!بالرؤوس اليابانيّة الفارغة ...

360
00:48:38,395 --> 00:48:41,318
.غضبك يسلّيني

361
00:48:41,398 --> 00:48:43,600
أتحسبين نفسك من مستواي؟

362
00:48:44,161 --> 00:48:47,524
.لا -
أتدركين أنّني أقتل حين أشاء؟ -

363
00:48:48,405 --> 00:48:51,168
.أجل -
هل تتمنّين الموت؟ -

364
00:48:51,568 --> 00:48:57,574
.لا -
.إذن أنت غبيّة، غبيّة للغاية -

365
00:48:57,654 --> 00:49:01,298
.انهضي ودعيني أنظر إلى وجهك السخيف

366
00:49:01,979 --> 00:49:03,620
.انهضي

367
00:49:07,504 --> 00:49:10,107
.إذن يا صديقتي المثيرة للشفقة

368
00:49:10,187 --> 00:49:13,230
هل من شيء تجيدينه؟

369
00:49:14,151 --> 00:49:18,275
ماذا دهاك؟ هل أكلت القطّة لسانك؟

370
00:49:19,676 --> 00:49:23,360
!صحيح... أنت تتكلّمين اليابانيّة

371
00:49:23,440 --> 00:49:27,884
!وأنا أحتقر اليابانيّين اللعناء

372
00:49:28,005 --> 00:49:30,367
.اذهبي إلى ذلك المنصب

373
00:49:37,974 --> 00:49:39,336
!اسحبي السيف

374
00:50:05,202 --> 00:50:07,844
.أريني مدى براعتك

375
00:50:07,924 --> 00:50:13,610
.إن تمكّنت... من إصابتي بضربة واحدة

376
00:50:13,690 --> 00:50:16,093
!سأنحني أمامك وأدعوك بالمعلّمة

377
00:50:29,546 --> 00:50:32,149
!من هنا لديك رؤية ممتازة لقدمي

378
00:50:37,194 --> 00:50:40,757
.مهارتك بالسيف مهارة هاوية

379
00:50:54,611 --> 00:51:01,458
!ممارستك للـ"كونغ فو" مثيرة للشفقة

380
00:51:02,899 --> 00:51:05,982
سألتك إظهار ما تعرفينه وقد فعلت ذلك

381
00:51:06,103 --> 00:51:09,586
!وأنت لا تعرفين شيئاً مطلقاً

382
00:51:09,666 --> 00:51:12,068
.فلنر تقنيّة النمر الغرنوق لديك

383
00:51:12,149 --> 00:51:15,392
.في صراعك مع مخلبي النسريّ

384
00:52:10,407 --> 00:52:12,529
.شأنك شأن كلّ الأميركيّات

385
00:52:12,609 --> 00:52:14,531
جلّ ما تجيدينه هو الأكل في المطاعم

386
00:52:14,611 --> 00:52:16,813
!وإنفاق مال الرجال

387
00:52:17,854 --> 00:52:20,777
أليس كذلك؟ -
!أجل -

388
00:52:21,578 --> 00:52:26,183
!لو أردت لبترت ذراعك -
.أرجوك لا -

389
00:52:27,664 --> 00:52:30,547
!إنّها ذراعي الآن وأفعل بها ما أشاء

390
00:52:30,627 --> 00:52:34,991
.وإن أمكنك وضع حدّ لي فهيّا جرّبي

391
00:52:35,071 --> 00:52:39,356
.لا أستطيع ذلك -
لأنّك عديمة القوة؟ -

392
00:52:39,436 --> 00:52:45,202
.أجل -
أسبق وشعرت بألم كهذا؟ -

393
00:52:45,282 --> 00:52:46,683
!لا

394
00:52:46,763 --> 00:52:49,766
.مقارنة بي أنت دودة تعارك نسراً

395
00:52:50,887 --> 00:52:54,771
!أجل -
!إنّها البداية -

396
00:53:00,777 --> 00:53:03,340
هل ترغبين في امتلاك هذه القوّة؟

397
00:53:06,062 --> 00:53:07,464
!أجل

398
00:53:09,266 --> 00:53:11,948
.سيبدأ تدريبك من يوم غد

399
00:53:20,757 --> 00:53:22,399
...بما أنّ ذراعك أصبحت ملكي

400
00:53:23,039 --> 00:53:25,962
.فأنا أريد أن تكون قديرةً

401
00:53:26,042 --> 00:53:28,925
أيمكنك فعل هذا؟

402
00:53:29,005 --> 00:53:30,887
.أجل ولكن ليس على هذه المقربة

403
00:53:30,967 --> 00:53:32,369
!إذن ليس بوسعك ذلك

404
00:53:33,129 --> 00:53:38,214
ماذا لو كان عدوك قريباً منك 3 إنشات؟

405
00:53:38,295 --> 00:53:40,617
ماذا ستفعلين حينئذ؟

406
00:53:40,697 --> 00:53:44,621
تنكمشين خوفاً أم تخترقينه بقبضتك؟

407
00:53:46,263 --> 00:53:48,265
!والآن ابدأي

408
00:54:19,175 --> 00:54:21,778
.على الخشب الخوف من قبضتك

409
00:54:21,858 --> 00:54:24,060
.لا عجب من عجزك عن ذلك

410
00:54:24,140 --> 00:54:26,543
.فقد قبلت بهزيمتك حتّى قبل أن تبدأي

411
00:54:26,623 --> 00:54:28,625
.إن كنت تريدين الأكل ككلبة

412
00:54:28,705 --> 00:54:31,868
.فعيشي ونامي خارجاً كالكلاب

413
00:56:18,374 --> 00:56:24,220
.إن كنت تريدين العيش والنوم كإنسانة

414
00:56:26,382 --> 00:56:29,586
.فعليك الإمساك بالعودين

415
00:56:30,026 --> 00:56:32,388
.هيّا أيّتها الساقطة

416
01:00:02,158 --> 01:00:05,722
.هيّا يا ساقطة

417
01:00:46,683 --> 01:00:49,325
."حسناً يا "باي ماي

418
01:00:51,527 --> 01:00:56,492
.ها أنا قادمة

419
01:03:02,458 --> 01:03:06,622
هل لي بكوب ماء؟

420
01:03:07,703 --> 01:03:12,508
،الفصل التاسع"
"(أنا و(إيل

421
01:05:43,980 --> 01:05:49,145
إذن أهذا هو الدفن بطريقة "تكساس"؟ -
.أجل -

422
01:05:49,225 --> 01:05:54,270
"عليّ أن أشيد بك يا "باد
.فهذه طريقة مريعة للموت

423
01:05:54,350 --> 01:05:56,712
ما الاسم الموجود على القبر
الذي دفنت تحته؟

424
01:05:57,673 --> 01:06:03,119
"بولا شولتز"

425
01:06:08,364 --> 01:06:13,449
أيمكنني إلقاء نظرة على السيف؟ -
مالي موجود في الحقيبة الحمراء صح؟ -

426
01:06:13,529 --> 01:06:16,292
.هذا أكيد

427
01:06:16,372 --> 01:06:19,175
.أصبح سيفك الآن إذن

428
01:06:35,071 --> 01:06:37,473
."إذن هذا هو سيف "هاتوري هانزو

429
01:06:37,994 --> 01:06:42,558
ماذا قلت؟ -
."إذن هذا هو سيف "هاتوري هانزو -

430
01:06:42,638 --> 01:06:44,720
.هذا سيف "هانزو" بالفعل

431
01:06:44,800 --> 01:06:47,523
أخبرني "بيل" أنّك كنت تملك
.سيفاً كهذا

432
01:06:49,165 --> 01:06:54,530
.في ما مضى -
وكيف تجد هذا مقارنة به؟ -

433
01:07:03,179 --> 01:07:08,304
."إن كنت تريدين مقارنة سيف "هانزو

434
01:07:08,384 --> 01:07:12,188
عليك مقارنته
...بكلّ السيوف التي صنعها

435
01:07:12,268 --> 01:07:16,352
."أو لم يصنعها "هاتوري هانزو

436
01:07:24,960 --> 01:07:27,763
.تفضّلي واشربي

437
01:07:37,373 --> 01:07:42,098
إذن... ما شعورك بالضبط؟

438
01:07:43,339 --> 01:07:44,860
ماذا؟

439
01:07:47,983 --> 01:07:49,865
...يقال

440
01:07:49,945 --> 01:07:55,751
إنّ القاتل الأوّل للعجزة
.هو التقاعد

441
01:07:57,753 --> 01:08:03,559
فالناس الذين يملكون وظيفة
.يعيشون مدّة أطول كي ينفّذوا الوظيفة

442
01:08:05,361 --> 01:08:12,368
لطالما اعتبرت أنّ المقاتلين وأعداءهم
.يتشاركون العلاقة نفسها

443
01:08:14,290 --> 01:08:19,175
والآن بما أنّك ما عدت مضطرة
.إلى مواجهة عدوّتك في الميدان

444
01:08:20,376 --> 01:08:25,101
فما هو شعورك بالضبط؟

445
01:08:25,181 --> 01:08:27,863
الارتياح؟

446
01:08:29,745 --> 01:08:31,427
أم الندم؟

447
01:08:33,229 --> 01:08:35,311
.القليل من كلّ منهما

448
01:08:35,391 --> 01:08:37,032
!ترّهات

449
01:08:38,754 --> 01:08:41,597
أنا أكيد من أنّك تشعرين
.بالقليل من كلّ منهما

450
01:08:42,358 --> 01:08:48,404
ولكنّني متأكّد جداً
من أنّك تشعرين بواحد أكثر من الآخر

451
01:08:48,484 --> 01:08:52,328
والسؤال كان... أيّ من الشعورين؟

452
01:08:54,490 --> 01:08:56,292
.الندم

453
01:08:57,533 --> 01:09:00,055
.عليك الاعتراف بمهارتها

454
01:09:00,176 --> 01:09:04,860
"لم أرَ شخصاً خدع "بيل
."مثلما هي خدعت "بيل

455
01:09:04,940 --> 01:09:11,707
اعتبرها "بيل" فائقة الذكاء وأنا حاولت
.إخباره بإنّها ذكيّة فقط بالنسبة إلى شقراء

456
01:09:31,807 --> 01:09:34,970
.شكراً جزيلًا

457
01:10:19,335 --> 01:10:24,019
"آسفة يا "باد
كان تصرّفاً وقحاً منّي أليس كذلك؟

458
01:10:24,099 --> 01:10:27,583
ولكن أودّ أن أعرّفك بصديقتي
.حيّة "المامبا" السوداء

459
01:10:28,224 --> 01:10:30,666
."أيّتها "المامبا" السوداء أعرّفك بـ"باد

460
01:10:31,547 --> 01:10:35,751
قبل أن أشتري هذه الصغيرة
.راجعت الإنترنت

461
01:10:35,831 --> 01:10:38,794
.المامبا" السوداء مخلوقة رائعة"

462
01:10:39,515 --> 01:10:42,518
.اسمع هذا

463
01:10:45,641 --> 01:10:50,726
،في (أفريقيا) يقول المثل"
."في الأدغال قد يقتلك فيل

464
01:10:50,806 --> 01:10:54,810
وقد يقتلك فهد"
"(وقد تقتلك (مامبا سوداء

465
01:10:54,890 --> 01:11:00,776
ولكن فقط مع (المامبا) الموت أكيد"
"وهذا صحيح في (أفريقيا) منذ الأزل

466
01:11:01,377 --> 01:11:06,542
"ومن هنا لقبها بالموت المتجسّد"
هذا رائع أليس كذلك؟

467
01:11:09,024 --> 01:11:12,908
سمّها العصبي"
"هو من أكثر سموم الطبيعة فعاليّة

468
01:11:12,988 --> 01:11:16,392
وهو يؤثّر في الجهاز العصبي"
."ويتسبّب بالشلل

469
01:11:16,472 --> 01:11:19,795
(يستطيع سمّ (المامبا السوداء"
."قتل كائن بشري خلال 4 ساعات

470
01:11:19,875 --> 01:11:22,798
"هذا إذا لدغته في كاحله أو في إبهامه"

471
01:11:22,878 --> 01:11:29,885
ولكنّ لدغ الوجه أو الصدر قد يسبّب"
."الموت من الشلل خلال 20 دقيقة

472
01:11:30,045 --> 01:11:33,088
.عليك أن تسمع التالي لأنّه يخصّك

473
01:11:34,970 --> 01:11:41,297
كمّيّة السمّ التي تنفثها لدغة واحدة"
."قد تكون ضخمة

474
01:11:41,377 --> 01:11:46,382
"لطالما أعجبتني كلمة "ضخمة
.قلّما تسنح الفرصة لاستعمالها في جملة

475
01:11:47,703 --> 01:11:53,068
إن لم تعالج بالترياق على الفور فقد"
"يموت البشر جرّاء 10 إلى 15 ملغراماً

476
01:11:53,148 --> 01:11:59,114
ولكنّ (المامبا السوداء) تستطيع نفث"
."كمية بين 100 و400 ملغرام من السمّ

477
01:11:59,194 --> 01:12:02,398
."بلدغة واحدة"

478
01:12:03,719 --> 01:12:05,240
...والآن

479
01:12:06,802 --> 01:12:11,327
.في دقائق الاحتضار الباقية من حياتك

480
01:12:11,407 --> 01:12:14,169
دعني أعطيك جواباً أوفى
.عن السؤال الذي طرحته

481
01:12:18,133 --> 01:12:20,816
...في هذه اللحظة بالذات

482
01:12:20,896 --> 01:12:24,940
.الشعور الأكبر الذي ينتابني هو الندم

483
01:12:26,181 --> 01:12:27,663
...الندم

484
01:12:27,743 --> 01:12:33,869
من أنّ أعظم مقاتلة عرفتها
.في حياتي قد لقيت حفتها

485
01:12:33,949 --> 01:12:40,956
على يد شخص
.سافل وسكّير وفظّ وريفيّ مثلك

486
01:12:44,079 --> 01:12:46,362
كانت تلك المرأة تستحقّ
.أفضل من ذلك

487
01:13:30,606 --> 01:13:35,170
.بيل"... أحمل لك خبراً مأساوياً"

488
01:13:36,452 --> 01:13:39,495
...مات أخوك

489
01:13:39,575 --> 01:13:42,418
.أنا آسفة جدّاً يا حبيبي

490
01:13:42,498 --> 01:13:44,700
.دسّت حيّة "مامبا" سوداء في مقطورته

491
01:13:45,781 --> 01:13:49,104
.قتلتها يا حبيبي، إنّها ميتة

492
01:13:50,906 --> 01:13:54,990
دعني أشرح لك بالطريقة التالية
.إن بدأت تنتابك العواطف الجيّاشة

493
01:13:55,070 --> 01:13:57,232
."فاقصد "بارستو"، "كاليفورنيا

494
01:13:57,312 --> 01:14:01,196
وحين تصل اذهب إلى متجر للأزهار
.واشتر باقة منها

495
01:14:01,276 --> 01:14:06,001
"خذ الأزهار إلى مقبرة "هانتغتون
."عند شارعي "فولر" و"غوادلوب

496
01:14:06,081 --> 01:14:08,564
وابحث عن حجر الضريح
"الذي يحمل اسم "بولا شولتز

497
01:14:08,644 --> 01:14:14,009
وضعها على القبر لأنّك ستكون واقفاً
...على المثوى الأخير

498
01:14:14,209 --> 01:14:16,452
."لـ"بياتريكس كيدو

499
01:14:17,052 --> 01:14:19,134
مارتي كيستروسر"؟" -
.حاضر -

500
01:14:19,214 --> 01:14:21,016
."ميلاني هارهاوس" -
.حاضرة -

501
01:14:21,096 --> 01:14:23,579
."بياتريكس كيدو" -
.حاضرة -

502
01:14:23,659 --> 01:14:29,665
يمكنني الوصول خلال 4 ساعات
هل تريد أن آتي؟

503
01:14:29,745 --> 01:14:33,829
.لا، إن كنت بحاجة إليّ فسأحضر

504
01:14:35,791 --> 01:14:38,674
.حسناً، أنا مغادرة الآن

505
01:14:38,754 --> 01:14:41,757
دخّن بعض الحشيشة أو ما شابه
.وسأصل بسرعة

506
01:15:45,340 --> 01:15:47,222
.قذرة

507
01:17:09,825 --> 01:17:14,509
(إلى أخي (باد"
"(الرجل الوحيد الذي أحببته، (بيل

508
01:17:26,201 --> 01:17:28,443
ما هذا؟

509
01:17:30,005 --> 01:17:32,447
"سيف "هانزو
."الذي يملكه "باد

510
01:17:33,248 --> 01:17:38,694
.قال إنّه رهنه -
.إذن هذا دليل على كذبه -

511
01:17:42,417 --> 01:17:45,020
إيل"؟" -
بي"؟" -

512
01:17:46,061 --> 01:17:51,306
...هناك أمر أثار فضولي
.فلنعتبره حديثاً بين امرأتين

513
01:17:52,988 --> 01:17:57,312
"ما الذي قلته لـ"باي ماي
والذي دفعه إلى استئصال عينك؟

514
01:18:01,196 --> 01:18:04,319
.نعتّه بالعجوز الغبيّ البائس

515
01:18:07,242 --> 01:18:11,286
.فكرة سيّئة -
أتعرفين ما فعلته؟ -

516
01:18:12,007 --> 01:18:15,530
.قتلت ذاك العجوز الغبيّ البائس

517
01:18:17,572 --> 01:18:20,575
ما رأيك برأس السمكة
.أيّها العجوز الغبيّ البائس؟

518
01:18:20,696 --> 01:18:23,138
.سمّمت رؤوس أسماكه

519
01:18:23,218 --> 01:18:28,223
.إيل" أيّتها الكلبة الغادرة"

520
01:18:31,186 --> 01:18:33,508
.أعدك بذلك

521
01:18:33,588 --> 01:18:38,994
،فقلت له
."بنظري، وعد عجوز غبيّ مثلك"

522
01:18:39,394 --> 01:18:44,639
"!يساوي أقلّ من لا شيء"

523
01:18:48,123 --> 01:18:52,207
!هذا صحيح
!قتلت معلّمك

524
01:18:52,287 --> 01:18:57,572
والآن سأقتلك أيضاً
.وبسيفك الخاص بالذات

525
01:18:57,652 --> 01:19:03,779
الذي في المستقبل القريب جداً
.سيصبح سيفي أنا

526
01:19:05,901 --> 01:19:10,265
!ساقطة... لا مستقبل لك

527
01:20:00,075 --> 01:20:02,277
!أيّتها الساقطة

528
01:20:03,999 --> 01:20:07,002
!أيّتها الساقطة

529
01:20:07,082 --> 01:20:08,723
أيّتها الساقطة

530
01:20:15,250 --> 01:20:19,094
.سأقتلك! أيّتها الساقطة اللعينة

531
01:20:20,575 --> 01:20:23,899
!أيّتها الساقطة

532
01:20:28,183 --> 01:20:34,429
سأقتلك! أيّتها الساقطة اللعينة
!سوف أقتلك

533
01:20:34,509 --> 01:20:40,675
سأقتلك! أين أنت؟

534
01:20:40,755 --> 01:20:42,838
.دعيني أقاتلك

535
01:20:45,160 --> 01:20:50,605
أين أنت؟ أنا قادمة أيّتها الساقطة اللعينة
.أيّتها الساقطة اللعينة

536
01:20:50,685 --> 01:20:54,329
...انتهى أمرك! سأقتلك

537
01:20:55,971 --> 01:20:58,253
!تبّاً

538
01:21:14,269 --> 01:21:19,674
،الفصل الأخير"
"وجهاً لوجه

539
01:22:24,940 --> 01:22:29,664
كمعظم الرجال الذين لم يعرفوا آباءهم راح"
"بيل) يجمّع أشخاصاً يمثّلون صورة الأب)

540
01:22:29,744 --> 01:22:32,827
."(وكان أوّلهم (إستيبان فاهيو"

541
01:22:33,268 --> 01:22:36,791
كان (إستيبان) قوّاداً"
."(وصديقاً لوالدة (بيل

542
01:22:36,871 --> 01:22:41,036
(أدار ماخوراً في (أكونا) بـ(المكسيك"
."لخمسين عاماً تقريباً

543
01:22:41,116 --> 01:22:46,281
(أمّا جيشه، شباب (أكونا"
."المكوّن من أبناء مومساته العديمي الآباء

544
01:22:46,361 --> 01:22:50,285
(فقد حكم (أكونا"
."(وهو كان يحكم شباب (أكونا

545
01:22:52,127 --> 01:22:54,009
..."والآن في سنّ الثمانين"

546
01:22:54,089 --> 01:23:00,215
هذا السيّد"
."(المتقاعد قد يدلّني على مكان (بيل

547
01:23:02,257 --> 01:23:07,542
سيّد "إستيبان فاهيو"؟ -
!نعم -

548
01:23:08,143 --> 01:23:14,789
هل أستطيع مجالستك؟ -
."فقط بشرط أن تناديني "إستيبان -

549
01:23:15,430 --> 01:23:17,752
هل أستطيع مجالستك يا "إستيبان"؟

550
01:23:17,832 --> 01:23:20,475
...تفضّلي

551
01:23:23,478 --> 01:23:25,400
أميركيّة؟

552
01:23:25,480 --> 01:23:29,804
أجل، وأتكلّم بعض الإسبانية
.إذا شئت

553
01:23:29,884 --> 01:23:36,091
لا، لا أنا أفضّل الإنكليزية
.لم أتكلّمها منذ فترة

554
01:23:36,171 --> 01:23:42,497
ولكنّني أرحّب بفرصة التحادث
.مع رفيقة جميلة كحضرتك

555
01:23:42,577 --> 01:23:47,062
وأنا أتشرّف بوجودي
.مع سيّد راق مثل حضرتك

556
01:23:47,142 --> 01:23:53,108
أحذّرك يا سيّدتي الشابّة
.من أنّني شديد التأثر بالمديح

557
01:23:55,910 --> 01:23:57,952
كيف أستطيع خدمتك؟

558
01:24:06,401 --> 01:24:08,163
أين "بيل"؟

559
01:24:13,208 --> 01:24:15,250
."لا بدّ أنّك "بياتريكس

560
01:24:17,292 --> 01:24:22,177
...أفهم سبب انجذابه إليك

561
01:24:22,257 --> 01:24:27,622
أذكر حين كان "بيل" في الخامسة فقط
.أخذته إلى السينما

562
01:24:27,702 --> 01:24:31,346
."كان فيلماً من بطولة "لانا تورنر

563
01:24:31,426 --> 01:24:36,511
"ساعي البريد يدقّ الباب مرّتين دائماً"
."بالاشتراك مع "جون غارفيلد

564
01:24:36,591 --> 01:24:39,794
.وكلّما كانت تظهر على الشاشة

565
01:24:39,874 --> 01:24:45,520
كان "بيل" يبادر تلقائياً إلى مصّ إبهامه
.بشكل بذيء

566
01:24:45,600 --> 01:24:51,086
وعرفت في تلك اللحظة أنّ ذاك الفتى
.مولع بالشقراوات

567
01:24:58,733 --> 01:25:04,459
.أتعلمين، ولع المرء بامرأة مثلك

568
01:25:04,539 --> 01:25:07,742
.هو أمر صائب

569
01:25:09,824 --> 01:25:14,829
.لو تعارفنا حين كنت لا أزال أعمل

570
01:25:14,909 --> 01:25:19,474
.لجعلت منك امرأتي الأولى

571
01:25:21,876 --> 01:25:26,000
.أشعر بالإطراء -
.يفترض بك ذلك -

572
01:25:27,882 --> 01:25:32,527
.هذه... سمعت أنّك تقودين شاحنة

573
01:25:32,607 --> 01:25:34,409
.تعطّلت حافلتي

574
01:25:35,330 --> 01:25:38,613
.تعطّلت الحافلة

575
01:25:41,376 --> 01:25:44,058
أطلق "بيل" النار على رأسك صحيح؟

576
01:25:44,619 --> 01:25:46,421
.أجل

577
01:25:47,982 --> 01:25:51,226
...كنت لأعاملك بشكل ألطف

578
01:25:51,306 --> 01:25:53,468
.كنت لأكتفي بتشويه وجهك

579
01:25:56,631 --> 01:26:02,237
أعذريني من فضلك
.تناولي معي مشروباً

580
01:26:04,199 --> 01:26:06,521
."كلاريتا"

581
01:26:09,764 --> 01:26:11,686
.أنا قادمة

582
01:26:14,329 --> 01:26:17,732
.كأسان من فضلك

583
01:26:28,583 --> 01:26:30,225
.شكراً

584
01:26:35,550 --> 01:26:38,513
عمّ كنّا نتحدّث؟

585
01:26:44,879 --> 01:26:46,481
."بيل"

586
01:26:48,763 --> 01:26:50,124
أين "بيل"؟

587
01:26:50,565 --> 01:26:55,370
أين "بيل"؟

588
01:26:55,450 --> 01:27:00,895
"بيل" في "فيلا كواترو"
."على طريق "سالينا

589
01:27:00,975 --> 01:27:02,897
.سأرسم لك خريطةً

590
01:27:04,739 --> 01:27:07,061
.بيل" بمثابة ابن لي"

591
01:27:08,703 --> 01:27:12,787
أتعرفين لماذا أساعدك؟ -
.لا -

592
01:27:12,867 --> 01:27:18,633
.لأنّه كان ليرغب في ذلك -
.لا أصدّق هذا الكلام -

593
01:27:21,155 --> 01:27:25,400
كيف عساه يراك من جديد؟

594
01:28:33,748 --> 01:28:35,350
!مكانك أمّي

595
01:28:38,232 --> 01:28:42,757
نالت منّا يا صغيرتي، نالت منّا
.أنا أموت

596
01:28:42,837 --> 01:28:46,361
.أنا أموت، أموت

597
01:28:47,482 --> 01:28:50,925
.تمدّدي أرضاً فالماما قتلتنا

598
01:28:52,887 --> 01:28:59,133
ولكنّ "كيدو" السريعة لم تدرك
.أنّ "بيبي" الصغيرة تتظاهر بالموت وحسب

599
01:28:59,213 --> 01:29:04,218
.لكونها منيعة ضد الرصاص

600
01:29:04,339 --> 01:29:06,461
.منيعة ضد الرصاص يا ماما

601
01:29:06,541 --> 01:29:10,184
.عاودي التمدد فأنت تتظاهرين بالموت -
.حسناً -

602
01:29:10,264 --> 01:29:15,550
وإذ تقدّمت القاتلة الباسمة
...باتّجاه ما

603
01:29:15,870 --> 01:29:18,353
.خالته جثّة مزّقها الرصاص

604
01:29:18,673 --> 01:29:21,756
!قامت "بيبي" الصغيرة بإطلاق النار

605
01:29:32,647 --> 01:29:36,691
.قضي عليك يا ماما إذن موتي

606
01:29:42,256 --> 01:29:43,738
."بيبي"

607
01:29:49,424 --> 01:29:51,225
."بيبي"

608
01:29:53,908 --> 01:30:00,114
كان عليّ أن أعرف
!أنّك أفضل الرماة

609
01:30:07,081 --> 01:30:12,286
لا! لا تموتي
.سأشرح لك الأمر

610
01:30:17,692 --> 01:30:19,093
.أعلم

611
01:30:33,187 --> 01:30:40,194
أخبرتها بأنّك نائمة
.ولكنّك ستستفيقين ذات يوم وتعودين إليها

612
01:30:41,195 --> 01:30:45,560
فسألتني "إن كانت
."أمّي نائمة منذ ولادتي

613
01:30:45,640 --> 01:30:48,282
"فكيف تعرف شكلي؟"

614
01:30:48,362 --> 01:30:54,929
."وأجبتها "لأنّها حلمت بك

615
01:30:55,970 --> 01:30:58,813
.هذا ما قلته

616
01:30:58,893 --> 01:31:02,176
.هل حلمت بي؟ أنا حلمت بك

617
01:31:03,217 --> 01:31:06,981
!كلّ ليلة يا حبيبتي، كلّ ليلة

618
01:31:07,061 --> 01:31:11,025
.انتظرت طويلًا كي تستفيقي يا ماما

619
01:31:22,637 --> 01:31:24,679
.دعيني أنظر إليك

620
01:31:31,646 --> 01:31:37,131
.يا إلهي ما أجملك طفلةً صغيرةً -
.وأنت أيضاً جميلة يا ماما -

621
01:31:43,618 --> 01:31:47,141
.أخبري الماما ما قلتِه حين أريتك صورتها

622
01:31:48,262 --> 01:31:53,868
!هيّا أيّتها الخجولة... هيّا
.تتذكّرين ما قلته

623
01:31:53,948 --> 01:31:59,353
.هيّا، أخبري الماما، ستفرحينها هيّا

624
01:31:59,433 --> 01:32:00,875
.بلى، هيّا

625
01:32:00,955 --> 01:32:05,439
قلت إنّك أجمل امرأة

626
01:32:05,560 --> 01:32:09,804
.رأيتها في العالم كلّه

627
01:32:11,165 --> 01:32:14,889
.هذا صحيح، هذا ما قالته

628
01:32:15,570 --> 01:32:22,016
صغيرتي؟ ألا ترين أنّ الماما
تملك أجمل شعر في العالم كلّه؟

629
01:32:22,096 --> 01:32:23,658
.صحيح أرى ذلك

630
01:32:23,738 --> 01:32:28,583
للحقيقة هو أكثر من جميل
ما الأكثر من جميل؟

631
01:32:30,825 --> 01:32:34,709
.فاتن -
.ممتاز، فاتن -

632
01:32:35,549 --> 01:32:37,551
.الماما فاتنة

633
01:32:41,315 --> 01:32:47,602
.أتعلمين؟ الماما غاضبة من البابا -
لماذا هل أسأت التصرّف يا بابا؟ -

634
01:32:47,682 --> 01:32:51,686
.أعتقد ذلك، كنت أباً سيّئاً جداً

635
01:32:53,567 --> 01:32:58,052
تعلّمت ابنتنا الصغيرة
.أمور الحياة والموت ذاك اليوم

636
01:32:58,132 --> 01:33:03,337
أتخبرين الماما عمّا حصل لـ"إميليو"؟

637
01:33:04,178 --> 01:33:06,260
.لقد قتلته

638
01:33:07,221 --> 01:33:12,226
.كان "إميليو" سمكتها الذهبيّة -
.إميليو" سمكتي الذهبيّة" -

639
01:33:12,306 --> 01:33:17,151
دخلت راكضةً إلى غرفتي وهي تحمل
السمكة في يدها وتبكي قائلة

640
01:33:17,231 --> 01:33:20,114
."(أبي أبي مات (إميليو"

641
01:33:21,836 --> 01:33:28,202
فأجبت "حقّاً؟
"هذا محزن جداً كيف مات؟

642
01:33:28,282 --> 01:33:31,405
وماذا قلت؟ -
.إنّني دسته -

643
01:33:31,485 --> 01:33:32,927
...للحقيقة يا صغيرة

644
01:33:33,007 --> 01:33:40,014
الكلمات التي انتقيتها
"باستراتيجية كانت "دسته عن غير قصد

645
01:33:41,175 --> 01:33:48,182
وهنا تساءلت "كيف دخلت قدمك
"عن غير قصد في طاسة (إميليو)؟

646
01:33:48,382 --> 01:33:53,668
فقالت "لا، لا كان (إميليو) على السجادة
."حين دست عليه

647
01:33:53,748 --> 01:34:00,675
وهنا ازدادت القصة غموضاً
"وكيف وصل (إميليو) على السجّادة"

648
01:34:01,555 --> 01:34:06,080
كنت لتفخري جدّاً بها يا ماما

649
01:34:07,241 --> 01:34:13,327
فهي لم تكذب
.وقالت إنّها أخرجت "إميليو" من طاسته

650
01:34:13,808 --> 01:34:17,491
.ووضعته على السجادة

651
01:34:18,773 --> 01:34:21,896
"وماذا كان "إميليو
يفعل على السجّادة؟

652
01:34:23,097 --> 01:34:24,739
.يتخبّط

653
01:34:25,900 --> 01:34:27,381
ومن ثمّ دسته؟

654
01:34:29,944 --> 01:34:35,309
وحين رفعت قدمك
ماذا كان "إميليو" يفعل؟

655
01:34:36,030 --> 01:34:37,792
.لا شيء

656
01:34:37,872 --> 01:34:40,514
توقّف عن التخبّط صحيح؟

657
01:34:42,917 --> 01:34:49,924
أخبرتني لاحقاً أنّها لحظة رفعت قدمها
.ورأت أنّ "إميليو" توقّف عن التخبّط

658
01:34:50,164 --> 01:34:52,246
.أدركت فعلتها

659
01:34:52,686 --> 01:34:57,491
أليست هذه الصورة المثالية
عن الحياة والموت؟

660
01:34:57,571 --> 01:35:03,057
سمكة تتخبّط على السجّادة
.وسمكة لا تتخبّط على السجّادة

661
01:35:04,779 --> 01:35:10,424
صورة قوّية بحيث أن فتاة في الرابعة لا
...تعرف شيئاً عن الحياة والموت

662
01:35:10,865 --> 01:35:12,867
.فهمتها

663
01:35:14,228 --> 01:35:17,351
أحببت "إميليو"، أليس كذلك؟

664
01:35:17,431 --> 01:35:24,038
أنا أيضاً أحبّ الماما ولكنّني فعلت بها
."ما فعلته أنت بـ"إميليو

665
01:35:24,118 --> 01:35:27,762
دست على الماما؟ -
.بل أسوأ -

666
01:35:27,842 --> 01:35:30,284
.أطلقت النار على الماما

667
01:35:30,364 --> 01:35:33,447
لم أتظاهر بإطلاق النار
.كما كنّا نفعل

668
01:35:33,527 --> 01:35:37,812
.بل أطلقت النار فعلًا -
لماذا؟ هل أردت رؤية ما سيحصل؟ -

669
01:35:37,892 --> 01:35:42,576
لا، كنت أعلم ما سيصيب الماما
.لو أطلقت النار عليها

670
01:35:42,656 --> 01:35:47,421
لكنّني لم أعلم ما كان سيصيبني
.حين أطلقت النار عليها

671
01:35:47,501 --> 01:35:51,906
ماذا جرى؟ -
.كنت شديد الحزن -

672
01:35:53,187 --> 01:36:00,194
وحينذاك علمت أنّ بعض الأمور
.حين نرتكبها لا نستطيع محوها

673
01:36:03,757 --> 01:36:06,080
ماذا جرى للماما؟

674
01:36:07,401 --> 01:36:12,206
لمَ لا تسألينها؟ -
هل أنت بخير؟ هل تتألّمين؟ -

675
01:36:12,286 --> 01:36:17,491
.لا حبيبتي، لم أعد أتألّم

676
01:36:24,058 --> 01:36:31,065
هل أشعرك ذلك بالمرض؟ -
.لا، جعلني أنام -

677
01:36:31,785 --> 01:36:34,708
لهذا السبب لم أكن بجنبك
.فقد كنت نائمة

678
01:36:34,829 --> 01:36:37,071
ولكنّك مستفيقة الآن صحيح؟

679
01:36:38,312 --> 01:36:41,515
.أنا في كامل الاستفاقة يا جميلتي

680
01:36:41,595 --> 01:36:46,841
بيبي" أتودين أن تشاهد الماما شريط"
فيديو معك قبل وقت النوم؟

681
01:36:48,322 --> 01:36:52,286
أتريدين مشاهدة شريط "فيديو" معي
قبل وقت النوم؟

682
01:36:52,366 --> 01:36:54,969
.أجل! أودّ ذلك

683
01:36:55,569 --> 01:36:57,892
أيّ واحد تريدين؟ -
."قاتل "الشوغان -

684
01:36:57,972 --> 01:37:00,294
.لا، فهذا شريط طويل جداً

685
01:37:02,816 --> 01:37:04,418
.لا ليس طويلًا

686
01:37:04,939 --> 01:37:09,063
.حسناً، سأدعكما لحالكما

687
01:37:15,739 --> 01:37:21,185
."حين كنت صغيراً كان والدي شهيراً"

688
01:37:21,265 --> 01:37:25,589
."كان أعظم (ساموراي) في الأمبراطوريّة"

689
01:37:25,669 --> 01:37:28,952
."(كان قاطع رؤوس (الشوغان"

690
01:37:29,032 --> 01:37:34,238
."فقد قطع رؤوس 131 سيّداً"

691
01:37:34,318 --> 01:37:41,325
كان أبي يعود إلى أمّي وحين يراها"
."كان ينسى أمر المجازر

692
01:37:41,645 --> 01:37:46,730
(لم يكن يخاف (الشوغان"
."ولكنّهم كانوا يخافونه

693
01:37:46,810 --> 01:37:49,373
."ربّما كانت تلك هي المشكلة"

694
01:37:49,453 --> 01:37:54,458
(ذات ليلة أرسل (الشوغان"
..".(جواسيسه من (النينجا

695
01:40:14,558 --> 01:40:17,040
.كنت أتأمّل سيفك بإعجاب

696
01:40:18,241 --> 01:40:20,644
.إنّه تحفة

697
01:40:21,485 --> 01:40:26,930
بالمناسبة، كيف حال السيّد "هانزو"؟ -
.إنّه بخير -

698
01:40:29,012 --> 01:40:31,734
هل تحسّن "السوشي" الذي يصنعه؟

699
01:40:35,138 --> 01:40:40,023
لم أصدّق الأمر
!جعلته يصنع لك سيفاً

700
01:40:40,103 --> 01:40:44,227
كان الأمر سهلًا فقد ذكرت اسمك
."يا "بيل

701
01:40:45,268 --> 01:40:47,110
.هذا يفي بالغرض

702
01:41:17,621 --> 01:41:22,946
أعتقد أنّك ترمين إلى أن نتعارك
بسيفي "هانزو" صحيح؟

703
01:41:25,068 --> 01:41:31,915
للحقيقة تملك
.هذه المزرعة شاطئها الخاص

704
01:41:31,995 --> 01:41:38,882
وذاك الشاطىء الخاص يبدو رائع الجمال
تحت نور القمر

705
01:41:39,483 --> 01:41:42,165
.ويصدف أنّ القمر بدر الليلة

706
01:41:42,245 --> 01:41:47,410
إذن أيّتها المسايِفة
.إن كنت تريدين المسايفة

707
01:41:47,491 --> 01:41:50,894
...أقترح ذاك المكان ولكن

708
01:41:50,974 --> 01:41:56,860
إن كنت تريدين الطريقة العريقة ...
.وأنت تعلمين محبّتي للطريقة العريقة

709
01:41:56,940 --> 01:42:00,744
يمكننا الانتظار حتّى الفجر
.وتقطيع أحدنا الآخر عند شروق الشمس

710
01:42:00,824 --> 01:42:03,026
...كمقاتلين حقيقيّين

711
01:42:05,428 --> 01:42:10,353
والآن إن لم تهدأي فسأطلق رصاصة
على رضفة ركبتك

712
01:42:10,474 --> 01:42:13,597
.وقد سمعت أنّ الإصابة فيها مؤلمة جداً

713
01:42:18,201 --> 01:42:20,123
كنت أمازحك وحسب

714
01:42:21,324 --> 01:42:27,210
.والآن حين يتعلّق الأمر بك وبنا

715
01:42:29,773 --> 01:42:33,016
لديّ بعض الأسئلة العالقة

716
01:42:33,096 --> 01:42:39,583
إذن، قبل أن تبلغ قصة
.الثأر الدامي هذه ذروتها

717
01:42:39,663 --> 01:42:44,908
سأطرح عليك بعض الأسئلة
.وأريد أن تخبريني الحقيقة

718
01:42:44,988 --> 01:42:47,871
.في كلّ حال توجد معضلة

719
01:42:49,192 --> 01:42:51,995
...فحين يتعلّق الأمر بي

720
01:42:52,275 --> 01:42:57,320
أعتقد أنّك عاجزة تماماً
.عن قول الحقيقة

721
01:42:57,400 --> 01:43:01,605
خصوصاً لي ولنفسك

722
01:43:02,085 --> 01:43:05,288
.وحين يتعلّق الأمر بي

723
01:43:05,368 --> 01:43:12,175
أكون عاجزاً تماماً
.عن تصديق أيّة كلمة تقولينها

724
01:43:12,255 --> 01:43:14,177
وكيف نحلّ هذه المعضلة برأيك؟

725
01:43:14,257 --> 01:43:20,063
.للحقيقة يصدف أنّني أملك حلًا

726
01:43:21,144 --> 01:43:22,826
!أصبتك

727
01:43:22,906 --> 01:43:25,028
!اللعنة

728
01:43:27,631 --> 01:43:30,994
بمَ أصبتني؟

729
01:43:31,074 --> 01:43:34,718
اختراعي الأعظم أو المفضّل على الأقل

730
01:43:35,438 --> 01:43:38,321
.لا تلمسيه وإلا غرزت واحداً آخر في خدّك

731
01:43:43,126 --> 01:43:49,532
ما يحتويه هذا السهم
.ويتحيّن اللحظة للجريان في أوردتك

732
01:43:49,613 --> 01:43:54,057
هو إكسير حقيقة قويّ جداً
ولا يخطىء

733
01:43:54,137 --> 01:43:57,260
وأنا أدعوه بالحقيقة القاطعة

734
01:43:57,340 --> 01:43:59,703
"وهو أقوى مرّتين من "بينتوثال الصوديوم

735
01:43:59,783 --> 01:44:02,866
.وليست لديه آثار مخدّرة

736
01:44:02,946 --> 01:44:08,551
باستثناء نسمة طفيفة من الخفّة
هل تشعرين بها؟

737
01:44:09,152 --> 01:44:11,755
الخفّة؟ -
.أجل -

738
01:44:11,835 --> 01:44:14,638
.لا -
.هذا مؤسف -

739
01:44:15,799 --> 01:44:21,645
كما تعلمين لديّ شغف كبير
بكتب القصص المصوّرة

740
01:44:22,445 --> 01:44:25,328
.وخصوصاً تلك المتعلّقة بالأبطال الخارقين

741
01:44:25,408 --> 01:44:30,974
أجد الخرافات التي تحاك
.حول الأبطال الخارقين مذهلة

742
01:44:31,054 --> 01:44:35,779
خذي مثل بطلي الخارق المفضّل
."سوبرمان"

743
01:44:35,859 --> 01:44:38,702
ليس كتابه المصوّر جيّداً
فالرسوم ليست متقنة جداً

744
01:44:42,345 --> 01:44:47,991
ولكنّ حبكة الخرافة
!ليست عظيمة وحسب بل هي فريدة

745
01:44:48,752 --> 01:44:52,355
كم من الوقت يستغرق هذا الإكسير
ليعطي مفعوله؟

746
01:44:52,435 --> 01:44:56,319
دقيقتان تقريباً وهي فترة كافية
لأنهي شرحي

747
01:44:56,399 --> 01:44:58,001
...والآن

748
01:44:58,081 --> 01:45:04,728
محور خرافات البطل الخارق
.هو وجود البطل الخارق وذاته الأخرى

749
01:45:04,808 --> 01:45:09,012
"فالرجل الوطواط هو "بروس واين
."والرجل العنكبوت هو "بيتر باركر

750
01:45:10,093 --> 01:45:14,057
حين يستيقظ صباحاً
"يكون "بيتر باركر

751
01:45:14,617 --> 01:45:18,662
وعليه ارتداء زيّ
ليتحول إلى الرجل العنكبوت

752
01:45:19,302 --> 01:45:25,188
وفي هذه الميزة بالذات
."يتفرّد "سوبرمان

753
01:45:25,268 --> 01:45:28,111
."فـ"سوبرمان" لم يتحوّل إلى "سوبرمان

754
01:45:28,191 --> 01:45:30,954
"بل "سوبرمان" قد ولد كـ"سوبرمان

755
01:45:31,034 --> 01:45:35,358
."وحين يستفيق صباحاً يكون "سوبرمان

756
01:45:35,438 --> 01:45:37,841
"ذاته الأخرى هو "كلارك كنت

757
01:45:38,842 --> 01:45:44,567
زيّه مع حرف السين الكبير
.هو ملاءته التي ادثر بها كطفل

758
01:45:44,688 --> 01:45:48,812
"حين وجده آل "كنت
.تلك الملابس هي ملابسه

759
01:45:48,892 --> 01:45:54,097
وما يرتديه "كنت" كالنظارة وزيّ العمل
!هو الزيّ التنكّري

760
01:45:54,177 --> 01:46:00,303
هو الزيّ التنكّري الذي يرتديه
.سوبرمان" ليندمج بين البشر"

761
01:46:00,383 --> 01:46:03,867
.كلارك كنت" يمثّل نظرة "سوبرمان" إلينا"

762
01:46:03,947 --> 01:46:07,110
وما هي ميّزات "كلارك كنت"؟

763
01:46:07,190 --> 01:46:11,194
إنّه ضعيف وغير واثق بنفسه

764
01:46:12,515 --> 01:46:14,237
.وهو جبان

765
01:46:15,318 --> 01:46:20,323
"كلارك كنت" يجسّد انتقاد "سوبرمان"
.للجنس البشري أجمع

766
01:46:22,165 --> 01:46:26,730
"تقريباً مثل "بياتريكس كيدو
..."والسيّدة "طومي بليمبتون

767
01:46:28,171 --> 01:46:32,415
.إذن، ظهر بيت القصيد

768
01:46:34,177 --> 01:46:40,543
"صحيح أنّك تنكّرت بزيّ "أرلين بليمبتون
"ولكنّك ولدت "بياتريكس كيدو

769
01:46:41,624 --> 01:46:46,629
وكلّ صباح حين استفقت
."بقيت "بياتريكس كيدو

770
01:46:46,750 --> 01:46:49,592
.يمكنك سحب الإبرة

771
01:46:56,119 --> 01:47:03,126
هل تنعتني بالبطلة الخارقة؟ -
...أنعتك بالقاتلة! قاتلة بالفطرة -

772
01:47:03,847 --> 01:47:07,450
.لطالما كنت قاتلةً وستبقين قاتلةً

773
01:47:07,530 --> 01:47:13,216
"انتقلت إلى "إل باسو
.وعملت في متجر للأسطوانات المستعملة

774
01:47:13,296 --> 01:47:17,420
"وذهبت إلى السينما مع "طومي
وقطعت القسائم المجانيّة

775
01:47:17,500 --> 01:47:22,906
وهكذا حاولت التنكّر كشخص عاديّ

776
01:47:22,986 --> 01:47:26,029
وهكذا حاولت الاندماج مع الآخرين

777
01:47:26,109 --> 01:47:29,312
.ولكنّك لست بشخص عاديّ

778
01:47:29,392 --> 01:47:31,274
أنت متمرّدة وقاتلة

779
01:47:32,275 --> 01:47:37,040
ومهما شربت من جعة
أو أكلت من لحم مشويّ

780
01:47:37,120 --> 01:47:42,285
ومهما سمنت مؤخّرتك
.فلا شيء في العالم سيغيّر حقيقتك

781
01:47:44,808 --> 01:47:46,169
...السؤال الأوّل

782
01:47:49,012 --> 01:47:54,297
هل صدّقت حقّاً أنّ حياتك
في "إل باسو" كانت ستنجح؟

783
01:48:00,063 --> 01:48:01,905
!لا

784
01:48:05,308 --> 01:48:08,231
!"ولكنّني كنت لأحتفظ بـ"بيبي

785
01:48:08,832 --> 01:48:13,796
لا تسيئي فهمي، فأنا أظن
.بأنّك كنت ستبرعين كأمّ

786
01:48:15,118 --> 01:48:17,440
!ولكنّك قاتلة

787
01:48:21,644 --> 01:48:24,607
كلّ الأشخاص الذين قتلتهم للوصول إليّ

788
01:48:24,687 --> 01:48:27,010
شعرت بالمتعة بقتلهم أليس كذلك؟

789
01:48:29,212 --> 01:48:31,855
...أجل

790
01:48:31,935 --> 01:48:34,898
...كلّ واحد منهم

791
01:48:44,347 --> 01:48:46,029
!أجل

792
01:48:49,432 --> 01:48:52,195
انتهينا من الجولة التمهيديّة

793
01:48:52,275 --> 01:48:57,000
.والآن معنا سؤال الـ64 ألف دولار

794
01:49:04,087 --> 01:49:07,650
لماذا هربت منّي حاملةً طفلتي؟

795
01:49:11,614 --> 01:49:14,978
هل تتذكّر المهمّة الأخيرة
التي كلّفتني بها؟

796
01:49:15,458 --> 01:49:19,542
"طبعاً... "ليسا وونغ

797
01:49:21,024 --> 01:49:24,467
صباح مغادرتي كنت أشعر بالغثيان

798
01:49:25,188 --> 01:49:27,710
.وفي الطائرة تقيأت

799
01:49:29,672 --> 01:49:35,718
...فبدأت أفكّر
.في أنّني قد أكون حبلى

800
01:49:36,199 --> 01:49:42,405
سهل الاستعمال، أزيلي الغطاء وبوّلي
.على الطرف الممتصّ لخمس ثوان

801
01:49:42,926 --> 01:49:45,568
نتيجة دقيقة
.خلال 90 ثانية وحسب

802
01:49:45,648 --> 01:49:49,652
يمكنك معرفة النتيجة
.لحظة ظهور الخطّ في النافذة

803
01:50:25,128 --> 01:50:32,135
تبّاً... ولكنّني لم أعلم أنّ أحدهم
رآني في إحدى مراحل رحلتي

804
01:50:32,495 --> 01:50:38,501
وأثناء وجودي في "لوس أنجلس" سرعان ما
.أرسلت "ليسا وونغ" قاتلةً من قِبلها

805
01:50:39,662 --> 01:50:42,625
مرحباً هل أساعدك؟ -
."مرحباً أنا "كارن كيم -

806
01:50:42,705 --> 01:50:46,669
مديرة قسم الضيافة في الفندق
.أحمل لك هدية ترحيب من الإدارة

807
01:50:46,749 --> 01:50:49,112
...هذا لطيف

808
01:50:49,952 --> 01:50:51,874
.هلّا تتركينها قرب الباب

809
01:51:04,407 --> 01:51:07,570
أتجيدين استعمال هذا السلاح؟ -
هذا ليس ضرورياً عن هذا القرب -

810
01:51:07,650 --> 01:51:09,572
.ولكنّني دقيقة للغاية باستعماله

811
01:51:09,652 --> 01:51:14,337
أتعلمين يا ساقطة؟ أنا أبرع
.من "آني أوكلي" وأنت في مجالي مباشرة

812
01:51:14,417 --> 01:51:18,861
.يمكنني تفجير رأسك اللعين -
.ليس قبل أن أصيبك بين عينيك -

813
01:51:18,981 --> 01:51:20,383
.إذن فلنتحدّث

814
01:51:22,425 --> 01:51:24,427
..."كارن"

815
01:51:26,189 --> 01:51:30,633
...اكتشفت لتوّي

816
01:51:30,713 --> 01:51:35,878
في اللحظة نفسها
.لتفجيرك فجوةً في الباب

817
01:51:36,639 --> 01:51:39,442
...بأنّني حامل -
ما هذا؟ -

818
01:51:41,003 --> 01:51:47,090
على الأرض قرب الباب
.توجد قطعة مستطيلة تقول إنّني حامل

819
01:51:47,170 --> 01:51:48,531
.ترّهات

820
01:51:49,532 --> 01:51:53,296
في أيّة مرّة أخرى
لكنت محقّة مئة بالمئة

821
01:51:53,376 --> 01:51:58,261
.ولكن هذه المرّة أنت مخطئة مئة بالمئة

822
01:52:00,423 --> 01:52:03,786
.أنا أكثر نساء العالم فتكاً

823
01:52:04,467 --> 01:52:09,112
ولكن في الوقت الراهن
.أشعر بخوف رهيب على طفلي

824
01:52:09,952 --> 01:52:11,754
...أرجوك

825
01:52:13,116 --> 01:52:15,438
.انظري إلى القطعة المستطيلة وحسب

826
01:52:17,560 --> 01:52:19,242
!أرجوك

827
01:52:20,603 --> 01:52:25,288
.ابقي مكانك ولا تتحرّكي

828
01:52:42,585 --> 01:52:44,627
.أجهل معنى هذه الترّهات

829
01:52:44,707 --> 01:52:46,429
العلبة التي تحمل
.الإرشادات موجودة قربك

830
01:52:59,162 --> 01:53:05,888
سهل الاستعمال، انزعي الغطاء
.وبوّلي على الطرف الممتصّ

831
01:53:05,968 --> 01:53:10,933
.اللون الأزرق يعني الحمل -
.سأقرأها بنفسي، شكراً -

832
01:53:17,780 --> 01:53:21,464
حسناً، افترضي أنّني صدّقتك
ماذا بعد؟

833
01:53:22,104 --> 01:53:25,027
عودي من حيث أتيت

834
01:53:25,908 --> 01:53:27,950
.وأنا سأفعل بالمثل

835
01:53:47,610 --> 01:53:49,131
.تهانيّ

836
01:53:52,855 --> 01:53:59,342
قبل أن تحوّل اللون إلى أزرق
.كنت امرأة، كنت امرأتك

837
01:53:59,422 --> 01:54:02,825
.كنت قاتلة قتلت لأجلك

838
01:54:02,905 --> 01:54:06,068
قبل أن يتحوّل لون القطعة إلى أزرق
.كنت لأقفز بالدراجة النارية

839
01:54:06,189 --> 01:54:10,513
على قطار مسرع، لأجلك

840
01:54:12,435 --> 01:54:15,918
.ولكن ما إن استحال اللون أزرق

841
01:54:15,998 --> 01:54:21,924
ما عاد بوسعي فعل
.أيّ من تلك الأمور

842
01:54:22,004 --> 01:54:23,726
.لأنّني كنت سأصبح أمّاً

843
01:54:27,570 --> 01:54:29,372
أيمكنك فهم ذلك؟

844
01:54:32,575 --> 01:54:34,457
.أجل

845
01:54:35,258 --> 01:54:40,703
ولماذا لم تخبريني بالأمر
آنذاك بدلًا من الآن؟

846
01:54:40,783 --> 01:54:43,306
لأنّك فور علمك بالخبر
كنت ستطالب بها

847
01:54:43,386 --> 01:54:45,067
.وأنا لم أشأ ذلك

848
01:54:45,908 --> 01:54:50,393
.لم يكن القرار لك -
.صحيح -

849
01:54:50,473 --> 01:54:54,637
ولكنّه كان قراراً صائباً
.واتّخذته لأجل ابنتي

850
01:54:54,717 --> 01:54:59,522
فقد كانت تستحق أن تولد
.في براءة وحرّية

851
01:54:59,602 --> 01:55:04,847
أمّا معك فكانت ستولد
.في عالم لا يناسبها

852
01:55:07,129 --> 01:55:10,613
.كان عليّ الاختيار

853
01:55:10,693 --> 01:55:12,335
!فاخترتها هي

854
01:55:14,977 --> 01:55:21,944
أتعلم؟ قبل 5 سنوات لو طلب منّي وضع
.لائحة بأمور مستحيلة الحدوث

855
01:55:22,785 --> 01:55:29,151
.فإنّ إطلاقك رصاصة الرحمة على رأسي

856
01:55:30,873 --> 01:55:34,076
.كان ليحتلّ رأس القائمة

857
01:55:35,157 --> 01:55:37,159
أخطأت بتقديري صحيح؟

858
01:55:38,481 --> 01:55:42,164
آسف... هل كان هذا سؤالًا؟

859
01:55:43,846 --> 01:55:49,772
من الأمور المستحيلة الحدوث
.أجل، على هذا الصعيد كنت مخطئة

860
01:55:50,693 --> 01:55:55,538
إذن؟ -
.حين لم تعودي -

861
01:55:55,618 --> 01:56:01,744
"افترضت طبعاً أنّ "ليسا وونغ
.أو شخصاً سواها قد قتلاك

862
01:56:02,985 --> 01:56:09,272
ولمعلوماتك، إيهام الشخص بأنّ أحد
...أحبائه ميت بينما هو حي

863
01:56:09,352 --> 01:56:11,634
.قاس جداً

864
01:56:14,677 --> 01:56:19,482
.عشت في حداد عليك لثلاثة أشهر

865
01:56:19,562 --> 01:56:22,445
...وفي الشهر الثالث من حدادي عليك

866
01:56:23,886 --> 01:56:28,571
.تعقّبتك... وأنا لم أكن أحاول تعقّبك

867
01:56:28,651 --> 01:56:34,056
بل كنت أتعقّب الأوغاد الذين حسبتهم
!قد قتلوك

868
01:56:34,136 --> 01:56:35,778
.فعثرت عليك

869
01:56:37,580 --> 01:56:39,902
وماذا وجدت؟

870
01:56:39,982 --> 01:56:43,225
.لم أجد فقط أنّك لست ميتة

871
01:56:43,346 --> 01:56:47,390
.بل على وشك الزواج أيضاً برجل مغفّل

872
01:56:49,592 --> 01:56:51,434
!وحامل كذلك

873
01:56:55,438 --> 01:56:57,800
.فكان ردّ فعلي مبالغاً به

874
01:57:06,489 --> 01:57:10,413
بالغت بردّ فعلك؟ أهذا تبريرك؟

875
01:57:10,493 --> 01:57:12,895
.لم أقل إنّني سأبرّر نفسي

876
01:57:12,975 --> 01:57:15,217
.بل قلت إنّني سأخبرك الحقيقة

877
01:57:15,858 --> 01:57:22,224
ولكن إن كانت غامضةً جداً
.فسأتكلّم حرفياً

878
01:57:22,345 --> 01:57:27,029
أنا قاتل
أنا سافل سفّاح وأنت تعلمين ذلك

879
01:57:28,351 --> 01:57:34,236
وهناك عواقب لجرح فؤاد سافل سفّاح

880
01:57:35,718 --> 01:57:38,200
.ولقد اختبرت بعضها

881
01:57:41,724 --> 01:57:45,368
هل كان ردّ فعلي مفاجئاً لهذه الدرجة؟

882
01:57:45,808 --> 01:57:51,534
.أجل... كان مفاجئاً

883
01:57:51,614 --> 01:57:56,819
هل كان بوسعك فعل ما فعلته؟
!بالطبع

884
01:57:59,101 --> 01:58:05,668
.ولكنني لم أتوقّع قطّ أن تفعله بي أنا

885
01:58:06,108 --> 01:58:08,751
"أنا آسف جداً يا "كيدو

886
01:58:08,831 --> 01:58:10,913
.ولكنّك أخطأت بتوقّعك

887
01:58:17,159 --> 01:58:21,283
.أنا وأنت علينا تصفية حسابنا

888
01:58:22,164 --> 01:58:25,528
.حبيبتي، أنت محقّة

889
01:58:58,601 --> 01:59:03,966
علّمك "باي ماي" تقنيّة تفجير القلب
.بضرب النقاط الخمس

890
01:59:07,169 --> 01:59:09,291
!بالطبع فعل

891
01:59:11,173 --> 01:59:13,215
لماذا لم تخبريني؟

892
01:59:17,099 --> 01:59:18,981
.لست أدري

893
01:59:21,664 --> 01:59:27,790
.لأنّني إنسانة طالحة

894
01:59:27,870 --> 01:59:34,477
.لا... لست إنسانة طالحة

895
01:59:34,557 --> 01:59:37,560
.بل أنت إنسانة رائعة

896
01:59:37,640 --> 01:59:41,804
أنت الإنسانة المفضّلة عندي

897
01:59:42,284 --> 01:59:46,008
.ولكن بين الفينة والفينة

898
01:59:46,088 --> 01:59:47,810
.تمسين كريهة جداً

899
02:00:07,590 --> 02:00:09,271
كيف أبدو؟

900
02:00:25,087 --> 02:00:27,009
.تبدو جاهزاً

901
02:02:10,152 --> 02:02:14,276
"في الصباح التالي"

902
02:02:14,356 --> 02:02:18,360
"!يا إلهي، الزهرة الصغيرة"

903
02:02:24,366 --> 02:02:26,849
مساء الخير لرجال (أميركا) ونسائها"
."ولكلّ السفن المبحرة

904
02:02:26,929 --> 02:02:29,011
."فلنباشر بأنباء اليوم"

905
02:02:29,091 --> 02:02:31,774
"هل هناك عقعق في بيتكم؟"

906
02:02:31,854 --> 02:02:34,176
."إن كان موجوداً فأنتم محظوظون جداً"

907
02:02:34,256 --> 02:02:37,860
"فهو من أروع الطيور في العالم كلّه"

908
02:02:37,940 --> 02:02:40,462
."وهو أفضل صديق للمزارعين"

909
02:02:40,542 --> 02:02:45,467
أحسنوا معاملته وأرفقوا به"
."وتذكّروا دائماً

910
02:02:45,547 --> 02:02:48,030
."أنّ العقعق يستحق احترامكم"

911
02:03:24,026 --> 02:03:27,710
.شكراً، شكراً

912
02:03:27,790 --> 02:03:32,154
.شكراً، شكراً

913
02:03:35,077 --> 02:03:39,922
."والآن سأخبرك بما سأفعله" -
."لا يؤلمني رأسي" -

914
02:03:40,002 --> 02:03:42,444
"!بل يؤلمك يا أخ"

915
02:03:57,860 --> 02:04:02,825
عادت اللبؤة إلى شبلتها"
"وساد الأمان في الأدغال

916
02:07:07,409 --> 02:07:14,416
(اقتباساً عن شخصيّة (العروس"
"(من تأليف (كوينتن) و(يوما

917
02:07:23,745 --> 02:07:30,752
"(كيل (بيل"

918
02:16:39,060 --> 02:16:44,666
"(كيل (بيل"

919
02:16:47,148 --> 02:16:49,591
.ليبدأ التصوير

920
02:16:51,833 --> 02:16:55,156
.توقفوا -
.لنفعلها مجدداً -

