1
00:01:14,963 --> 00:01:31,209
تـرجـمة / طــــارق عيــــسى
memo2omr@yahoo.com
مع تمناتى بمشاهدة ممتعة

2
00:03:22,869 --> 00:03:25,239
لِماذا ؟ كَيْفَ حدثُ ذلك ؟

3
00:03:27,079 --> 00:03:29,116
مائة متر أخرى

4
00:03:29,248 --> 00:03:32,697
وسيكون لدى الأمريكان سيطرة
على جسر أوبركاسل

5
00:03:32,835 --> 00:03:36,534
وهذا كَانَ طريقَ الهروبِ الوحيدِ
لوحداتِنا في ذلك القطاعِ

6
00:03:36,671 --> 00:03:38,792
طريق الهروبِ ؟

7
00:03:38,923 --> 00:03:43,084
لا. إنه طريق سريع للجيشِ
الأمريكيِ إلى قلبِ ألمانيا

8
00:03:45,721 --> 00:03:50,013
بأيّ حالٍ منَ الأحوالِ، الفهرر قرّرُ
بأنّنا لَنْ نَتحمّلَ مثل هذا الخطرِ ثانيةً

9
00:03:52,645 --> 00:03:55,728
لَيسَ بِاحتمال كبير
هناك جسرِ واحد فقط متبقى

10
00:03:57,482 --> 00:04:00,730
وهو بالفعل مُهدّدُ بالقوات الأمريكيةِ

11
00:04:00,860 --> 00:04:04,393
إختراق واحد، وبضعة ساعات
ويُمْكِنُ أَنْ يُفْقَدَ هو أيضاً

12
00:04:04,531 --> 00:04:06,936
جينرال فون بروك

13
00:04:07,074 --> 00:04:12,029
يَجِبُ أَنْ تَستعدَّ لتَحْطيم جسرِ
ريماجن فى أقرب لحظة ممكنة

14
00:04:12,162 --> 00:04:14,199
تحطيمه ؟

15
00:04:15,497 --> 00:04:19,623
نحن لدينا 75,000 رجلُ  سَيُحْصَرونَ
على الجانبِ الآخرِ للراين

16
00:04:19,752 --> 00:04:23,913
وإذا سقط الجسرَ فى يد العدو
هَلْ أنت مستعدُّ للنتائجِ ؟

17
00:04:24,047 --> 00:04:27,628
هؤلاء الرجالِ هم كُلّ من تبقى
من الجيشِ الخامس عشرِ

18
00:04:27,758 --> 00:04:30,128
أملهم الوحيد للإنقاذِ ذلك الجسرِ

19
00:04:30,261 --> 00:04:32,666
الجيش الخامس عشر سَيَصمد أَو يَمُوتُ

20
00:04:35,349 --> 00:04:39,843
أوامر الفهرر بأنه ولا قدم
واحد من ترابنا المقدس

21
00:04:39,979 --> 00:04:42,598
سوف يسقط للعدو

22
00:04:43,815 --> 00:04:46,138
سيد فيلد مارشال

23
00:04:46,276 --> 00:04:52,062
إذا كانت الأوامر تُربح الحروبَ، نحن
لا يجب أن نقاتل بظهورنا تجاه الراين

24
00:04:52,198 --> 00:04:54,865
نحن سَنَرْقصُ في سافوى لندن

25
00:05:03,249 --> 00:05:06,081
أَقترحُ بأن تَتكلّمُ بعناية أكثرَ
سيدى الجنرال

26
00:05:06,209 --> 00:05:08,662
يمكن أن يتم إساءة فهمك

27
00:05:11,172 --> 00:05:13,411
هذه أوامرك مكتوبةَ

28
00:05:13,550 --> 00:05:16,999
فى هذه الظروف الحالية يجب
أن أحصل على توقيعك

29
00:05:17,136 --> 00:05:19,838
واضح جداً ، سيدى المارشال

30
00:05:19,972 --> 00:05:24,964
سَأُحطّمُ جسرَ ريماجن
فى أقرب لحظة ممكنة

31
00:05:36,363 --> 00:05:38,768
عمتم مساءً أيها السادة

32
00:05:38,906 --> 00:05:41,774
أَنا آسفُ الحربُ أزعجتْ نومَكِ

33
00:05:46,371 --> 00:05:49,738
ماهى الخطة الذكية لتَقصير هذه الحربِ

34
00:05:51,001 --> 00:05:53,454
افعل فقط ما يُريدُه العدو

35
00:09:04,799 --> 00:09:07,370
فقط احصل على الكلمةِ مِنْ جي 2

36
00:09:07,510 --> 00:09:11,885
على الأقل 50,000 ألماني ما زالوا
هنا، على هذا الجانبِ من الراين

37
00:09:12,013 --> 00:09:15,925
بدأوا التَحَرُّك نحو الجسرِ عند ريماجن
لَكنَّنا سَنَقْطعُ عليهم الطريق

38
00:09:16,058 --> 00:09:20,599
- من الذى يوجد فى المقدمة الآن كولونيل دينت ؟
- المشاة المدرّع السابع والعشرون، سيدى

39
00:09:20,729 --> 00:09:24,559
- أنت ثانيةً ، يا بارنز ؟
- شخص ما يَجِبُ أَنْ يَكُونَ هناك فوق ، سيدى

40
00:09:24,691 --> 00:09:29,232
حَسَناً ، الآن ، استمعُوا لي
أُريدُ أولئك الألمان

41
00:09:29,362 --> 00:09:32,776
أُريدُ مدرّعةَ مجهزة بشكل مخادع
لعَمَل مَسح شامل للنهرِ

42
00:09:33,158 --> 00:09:35,481
لتستكشف ما نوعَ
المقاومةِ التى سَنَجِدُها

43
00:09:35,617 --> 00:09:39,447
فى بلادُ الهند بعيداً عن هنا
الوحدات الألمانية المفقودة في كل مكان

44
00:09:39,580 --> 00:09:43,196
لَكنِّي لا أُريدُ تحرك كالمشى على أصابع
قدم واحدة ، يجب أن نتحرك بسرعة

45
00:09:43,333 --> 00:09:46,117
سيدى ، الرجال يموتون على أقدامِهم

46
00:09:46,253 --> 00:09:49,999
وكذلك الألمان ، سيدى
إذا أنت لم تَتدبّرُ قولي ذلك ، سيدى

47
00:09:50,131 --> 00:09:53,332
- هَلْ تَعتقدُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تفعلها ؟
- أَعْرفُ بأنّنا نستطيع ، سيدى

48
00:09:53,467 --> 00:09:57,379
هذه فرصتُنا الوحيدةُ لمَسْك الجيشِ الخامس
عشرِ قَبْلَ أَنْ يَصِلُ لجسرَ ريماجن

49
00:09:57,513 --> 00:09:59,420
ونقطع عليهم عبر الراين

50
00:09:59,556 --> 00:10:02,471
يَكُونُ لطيفاً إذا كان ذلك الجسر
قطعةِ واحدة عندما نصل إلى هناك

51
00:10:02,600 --> 00:10:06,761
إنسَ أمر الجسورَ. إذا قام الألمان
بتفجيرهم قواتنا الجوية سَتبدأْ

52
00:10:06,895 --> 00:10:10,096
أنت تكون فى المقدمة
تقوم اللّيلة بضرب بلدة ميكنهيم

53
00:10:10,232 --> 00:10:13,978
إذا ازعجتك مشكلةً ، أو شكوى
بالحظِّ، نحن قَدْ نَصِلُ الراين غداً

54
00:10:14,110 --> 00:10:16,147
نعم يا سيدي

55
00:10:24,912 --> 00:10:27,531
نحن فى المقدمة ثانيةً، جوني

56
00:10:28,457 --> 00:10:30,910
- تباً
- حسناً هذه هى الأوامر

57
00:10:32,043 --> 00:10:33,535
ألديك ولاعه أيها الرائد ؟

58
00:10:33,670 --> 00:10:37,582
أنت لا تُريدُ الألمان ضَرْبنا
حتى برلين ، أليس كذلك ؟

59
00:10:41,511 --> 00:10:43,086
هل تعتقد أننى أهتم ؟

60
00:10:43,220 --> 00:10:47,963
مهمّتنا أَنْ نصلَ إلى النهرِ، المحطّة
التالية بلدة ميكنهيم بحلول المساء

61
00:10:48,100 --> 00:10:53,092
لذا، يجب أن نريهم الجحيم، هَلْ تَسْمعُ ؟
إبقَ حادّاً. أنت السيف القاطع

62
00:11:10,702 --> 00:11:13,451
- اهلاً، باتيسون، تعالى هنا
- إمسك هذا

63
00:11:13,580 --> 00:11:17,492
- نحن فى حالة تحرّكِ. أين هارتمان ؟
- ما زالَ فى المقدمة، سيدى. نقطة رايدنج

64
00:11:17,626 --> 00:11:19,912
حسناً دعنا نذهب

65
00:12:17,721 --> 00:12:20,886
هل تعلم شيئاً ، آنجل ؟ أنت خنزير

66
00:12:22,810 --> 00:12:25,678
أَحبُّك أيضاً. . . سيدى

67
00:12:28,773 --> 00:12:32,603
كُلّ شخص يَجْعلُ الربح خارج الحربِ
لماذا أنا لا ؟

68
00:12:36,030 --> 00:12:38,234
إعرفْ مشكلتَكَ، أيها الملازم ؟

69
00:12:38,364 --> 00:12:41,696
أنت أصبحتَ بلا طموحِ

70
00:12:41,826 --> 00:12:43,947
أَنا خارج من هذه الحربِ غنى

71
00:12:44,078 --> 00:12:46,613
أَو ميت، آنجل

72
00:12:49,208 --> 00:12:51,910
أنت قَدْ تَكُون ميت

73
00:12:55,839 --> 00:12:58,506
إذا أنا حصلت عليه، أصبحتُ هدية لَك

74
00:13:00,760 --> 00:13:03,711
قَدْ يُساعدُك تَدْخلُ الجنة

75
00:13:03,846 --> 00:13:06,513
مَنْ الذى تَسْرقُ مِنْه ؟

76
00:13:08,475 --> 00:13:11,094
- أمى
- أنت خنزير

77
00:13:11,228 --> 00:13:14,346
لماذا لاتبتعد عن مؤخرتى ؟

78
00:13:38,793 --> 00:13:41,079
- مرحباً، جون
- أيّ إصابات ، فِيل ؟

79
00:13:41,212 --> 00:13:43,665
لقد ضَربنَاه سريعاً جداً

80
00:13:46,259 --> 00:13:48,296
انظر ، نحن لدَينا مهمّة جديدة

81
00:13:48,428 --> 00:13:51,343
بلدة ميكنهيم بالمساءِ

82
00:13:52,431 --> 00:13:55,299
بارنز يأمرنا بالعملِ ثانيةً ؟

83
00:13:55,434 --> 00:13:59,097
انظر ، هَلْ تَنْسي بارنز ؟
براس هو الذى أعطى الأوامر

84
00:13:59,229 --> 00:14:03,094
ويَقْفزُ بارنز فيها ويَلتقطُها
كما يلتقط الكلب العظمة

85
00:14:03,233 --> 00:14:05,721
سيدى ،  لا شيء هناك
أولادُي أكثر تفوقاً

86
00:14:05,860 --> 00:14:07,897
أسقطها فقط ، فيل

87
00:14:11,616 --> 00:14:13,653
حسناً ، جون

88
00:14:17,705 --> 00:14:20,276
- آنجل
- نعم ، سيدي

89
00:14:20,415 --> 00:14:23,283
- إحزمْ اغراضك . نحن سنتحرك من هنا
- إلى أين ؟

90
00:14:24,251 --> 00:14:26,206
نحو العدو

91
00:14:26,337 --> 00:14:28,374
نحن سنتحرك من هنا

92
00:14:32,259 --> 00:14:33,039
جون

93
00:14:33,176 --> 00:14:37,088
انظر، أنت سَتَستحوذ على الإشارة
أَو هَلْ تُريدُني أَنْ آخذَها ؟

94
00:14:39,265 --> 00:14:41,302
سأفعل

95
00:14:42,518 --> 00:14:43,679
تحركوا

96
00:14:43,810 --> 00:14:45,551
- أنت اذهب هناك
- 38دولار

97
00:14:45,687 --> 00:14:50,393
27جوهرة. ناقلة حركة سويسرية
أفضل ساعة ألمانيةِ يُمْكِنُ أَنْ تَشتريها

98
00:14:50,525 --> 00:14:52,978
- يوم الدفع ، آنجل ؟
- يوم الدفع ، تباً . الآن

99
00:14:53,111 --> 00:14:55,646
ياالله ، آنجل، سَأكُونُ هنا

100
00:14:55,779 --> 00:14:59,609
لماذا تسأل أنت عن العشر دولارات للساعة؟

101
00:14:59,742 --> 00:15:02,943
مرحباً أيها الملازم . سمعت بأننا
حصلنا على أجازة ثلاثة أيام

102
00:15:03,078 --> 00:15:05,115
لَيسَ مضحكَ ، سلافاك

103
00:15:11,293 --> 00:15:13,698
- إعتقدتُ بأنّني أُوافقُ على
- نظفها

104
00:15:36,858 --> 00:15:39,642
دعنا نَذْهبُ ، جريبز

105
00:15:39,777 --> 00:15:41,814
أعلى الجبل

106
00:15:42,571 --> 00:15:46,020
- إحصلْ على تلك الشاحنةِ عند الخَطِّ هناك
- نحن سنتحرك من هنا

107
00:16:48,965 --> 00:16:51,453
الرائد كروجر . هذا الطريقِ ، من فضلك

108
00:17:06,397 --> 00:17:08,434
لحظة واحدة ، رجاءً

109
00:17:10,608 --> 00:17:12,645
سيدى الرائد

110
00:17:18,324 --> 00:17:21,857
بول، أَنا مسرورُ لإستطاعتك المجىء إجلسْ

111
00:17:21,994 --> 00:17:24,529
- أنت تَبْدو بحالة جيّده
- أشعر بحال أفضل

112
00:17:24,663 --> 00:17:27,746
- أنا لم يكن عِنْدي فكرةُ أنك كُنْتَ في المستشفى
- ذلك غير مهمُ

113
00:17:27,874 --> 00:17:30,409
- لا، شكراً
- وقّعتُ على خروجى من المستشفى

114
00:17:30,544 --> 00:17:32,618
لماذا مثل هذه العجلةِ ؟
لا يوجد ممرضاتَ جميلاتَ ؟

115
00:17:32,753 --> 00:17:35,039
أوه ، نعم . نعم

116
00:17:36,216 --> 00:17:39,713
لكن كان هناك كثيراً من الأخبارُ السيئةُ

117
00:17:39,844 --> 00:17:42,167
كَانَ لديك مساهماتك

118
00:17:42,303 --> 00:17:45,468
لقد كان انفجار لتَعَلّم أن الجنرالِ
فون كروجر قُتِلَ في المعركة

119
00:17:45,598 --> 00:17:48,265
لقد كَانَ والدك جندي عظيم

120
00:17:50,811 --> 00:17:53,299
هَلْ لديك بيتاً ؟

121
00:17:53,438 --> 00:17:55,428
ليس بعد

122
00:17:55,565 --> 00:17:59,643
في هذا الوقتِ، أعتقد من أفضلُ
إن الواحد يفعل بعض الأشياء

123
00:17:59,778 --> 00:18:04,070
- أنا أَسْمعُ أن الروس عند الألب
- نعم

124
00:18:04,198 --> 00:18:07,281
- وهنا ؟
- أسوأ. التشويش المطلق

125
00:18:07,409 --> 00:18:10,942
كُلّ يوم أَحْصلُ على أوامر
بالهجوم مع وجود انقسامات

126
00:18:11,079 --> 00:18:13,200
هتلر ما زالَ يَعتقدُ بأنّه يَرْبحُ الحربَ

127
00:18:13,331 --> 00:18:16,330
ساعدَ الجيشُ على جَلْب القوَّةِ لهتلر

128
00:18:17,461 --> 00:18:20,412
هَلْ تَقُولُ بأنّنا فعلنا الخطأ ؟

129
00:18:20,547 --> 00:18:22,584
أنا سَأُريك شيءَ ما

130
00:18:28,387 --> 00:18:31,635
هنا ، الجيش الخامس عشر، أَو ما تبقّى مِنْه

131
00:18:31,764 --> 00:18:34,679
75,000رجل محاصرون

132
00:18:34,808 --> 00:18:37,592
هنا ، جسر ريماجن . الطريق الوحيد لإخْراجهم

133
00:18:37,727 --> 00:18:40,394
وما هى الاوامر التى لدى ؟ أن أفجّرُه

134
00:18:42,065 --> 00:18:44,304
كيف يُمْكِنُنى ان أفعل ذلك باسمِ الرب ؟

135
00:18:47,237 --> 00:18:49,808
أمر واحد فقط يمكن أن يؤدى الغرض

136
00:18:49,948 --> 00:18:52,318
ما هو ؟

137
00:18:52,449 --> 00:18:57,358
التأخير. حاولْ وحافظ على الجيشَ
حافظ على الجسرَ طالما كان ذلك ممكناً

138
00:18:57,496 --> 00:19:00,614
هَلْ تَقترحُ بأنّني أَعْصي الاوامر ؟

139
00:19:04,002 --> 00:19:06,834
إذا وَضعتُك في قيادةِ ذلك الجسرِ

140
00:19:06,963 --> 00:19:10,544
تحافظ عليه مفتوحا طالما ذلك ممكناً ؟

141
00:19:16,054 --> 00:19:18,091
ما هى الدفاعات ؟

142
00:19:22,392 --> 00:19:26,470
مجموعة منظمة واحدة , مجموعة
إحتياطي ، 600 متطوّع

143
00:19:26,605 --> 00:19:30,304
200من شباب هتلر
وحدة مضادة للطّائرات

144
00:19:30,442 --> 00:19:35,101
حوالي 1600 رجلَ ، تم تبليغهم
ومجهزين بالكامل

145
00:19:35,238 --> 00:19:38,819
ذلك جيدُ . أين الأمريكان ؟

146
00:19:38,949 --> 00:19:40,655
حول بون

147
00:19:40,785 --> 00:19:43,404
ماذا لو أنّهم هدّدوا ريماجن ؟

148
00:19:43,537 --> 00:19:46,869
إستطعتُ تجهيز كتيبتان مدرّعتان في الخدمة

149
00:19:50,919 --> 00:19:53,372
متى أَستلمُ القيادةً ؟

150
00:19:54,672 --> 00:19:56,709
تَكُونُ عند الجسرِ بحلول الصباح

151
00:19:56,841 --> 00:20:01,335
أنت تَفْهمُ أنه في الظروف الحالية
أنا لا أَستطيعُ إعْطائك أمر مكتوب

152
00:20:01,470 --> 00:20:05,003
لَكنِّي أَعِدُك بدعمَي الكاملَ

153
00:20:05,140 --> 00:20:07,593
منك ، سيدى ، ذلك كافيُ جداً

154
00:20:40,713 --> 00:20:44,376
ما المشكلة ؟ لماذا تَوقّفُت ؟

155
00:20:45,300 --> 00:20:48,833
هذا سهلُ جداً. لا ألغامَ. لا حواجزَ طرق

156
00:20:48,971 --> 00:20:53,049
ليس عِنْدَهُمْ وقتُ . لقد اسحبوا
الجيش الألماني هرب كله

157
00:20:53,183 --> 00:20:55,387
لَرُبَّمَا هم لم يَنسحبوا من هنا

158
00:20:55,519 --> 00:20:58,221
أنت سَتَتوقّفُ في كُلّ إنحناء
رديء في الطريقِ ؟

159
00:20:58,355 --> 00:21:02,101
أنا لا أَعْرفُ
سَأُخبرُك عندما آتى إليهم

160
00:21:02,232 --> 00:21:06,975
لماذا لا تَعترفُ بالجحيم ؟
أنت لا تَحْبُّ قيادة الركب

161
00:21:09,114 --> 00:21:11,270
أنا لا أَحْبُّ قيادة الركب

162
00:21:11,407 --> 00:21:14,191
حَسَناً، سَأَقود الركب

163
00:21:14,326 --> 00:21:17,409
فقط تُواصلُ الزحف خلفي

164
00:21:18,581 --> 00:21:21,034
يَعتمدُ على سرعة ذهابك

165
00:21:22,334 --> 00:21:24,787
حَسناً ، تعالى . دعنا نَذْهبُ

166
00:21:28,381 --> 00:21:31,332
تولى أنت، ياشباب. إبقَوا في شاحناتِكم

167
00:21:45,772 --> 00:21:50,017
جريبز! هات سيارة كروت هنا

168
00:21:50,151 --> 00:21:52,188
حاضر سيدى

169
00:21:53,612 --> 00:21:57,061
- هل تعتقد أنه كان لغم ؟
- قذيفة مضادّة للدبابات

170
00:22:01,744 --> 00:22:04,992
خُذْ نِصْف مسارِكَ
إذهب عبر ذلك الحقلِ إلى البيت الريفي

171
00:22:05,122 --> 00:22:08,205
عندما تَسْمعُ هذه اخرج وتعالى بسرعة

172
00:22:11,211 --> 00:22:13,699
استعدوا سوف نتحرك

173
00:22:18,759 --> 00:22:21,378
الباقون ينتظرون فى الخلف

174
00:22:22,846 --> 00:22:27,920
- ماالداعى لدخولهم ذلك البيت الريفي ؟
- أنا لا أعرف ، جريبس، لكنّه ليس جيداً

175
00:22:53,415 --> 00:22:55,489
على رسلك ، جريبس ، سرعة طبيعية

176
00:22:55,625 --> 00:22:59,122
إذا اكتشفوا زيينا العسكرى الآن
يبقى مع السّلامة ، نانسي

177
00:23:05,009 --> 00:23:09,005
- أعتقد أنهم رأونا، سيدى
- قد بأقصى ما عندك إذهب. إذهب

178
00:23:17,062 --> 00:23:19,633
أقترب! إدخل أقترب

179
00:23:34,911 --> 00:23:36,948
ادفعهم للخارج

180
00:24:18,993 --> 00:24:21,825
- جيليكو
- نعم ؟

181
00:24:21,954 --> 00:24:26,080
- اعتقد أنه يجب تفتيش الحظيرة
- أعتقد أنك على حق ، آنجل

182
00:24:42,305 --> 00:24:44,342
ايه الحكاية يا جلوفر ؟

183
00:24:46,100 --> 00:24:48,719
لا شيء ، سيدى أنا

184
00:24:48,852 --> 00:24:52,266
فقط لدقيقة هناك، حسيت أنى تعبان جداً

185
00:24:59,236 --> 00:25:01,689
أحيانا هم يضربونك مثل ذلك

186
00:25:02,991 --> 00:25:05,028
نعم سيدى

187
00:25:16,835 --> 00:25:18,872
إنه النّقيب كولت، سيدى

188
00:25:20,255 --> 00:25:22,708
أنا لا أستطيع أن أتركه في الطريق

189
00:25:52,576 --> 00:25:54,981
حسناً

190
00:25:55,120 --> 00:25:58,487
ما الداعى لكل ذلك ، أيها الملازم ؟

191
00:25:58,623 --> 00:26:00,744
هدف عملى ، سيدى

192
00:26:00,875 --> 00:26:02,912
الإحتفاظ بالحده

193
00:26:04,544 --> 00:26:06,581
نحن السيف القاطع

194
00:26:07,964 --> 00:26:10,001
كيف حدث ذلك لجونى ؟

195
00:26:11,426 --> 00:26:13,463
قذيفة مضادّة للدبابات

196
00:26:14,470 --> 00:26:18,252
هو كان مرهق جدا، أو تم دفعة للصعاب

197
00:26:18,390 --> 00:26:20,427
بحقّ الجحيم ماذا تعني بذلك ؟

198
00:26:20,559 --> 00:26:22,763
لقد كان تعبان . أصبح غير مبالى

199
00:26:22,894 --> 00:26:26,676
كلنا دفعنا للصعاب . كلنا متعبين

200
00:26:26,815 --> 00:26:29,303
ليس بالقدر الذى كان عليه

201
00:26:34,613 --> 00:26:38,988
حسنا ، أنا اخمن أن ذلك
جعلك قائد للمجموعة أ

202
00:26:39,118 --> 00:26:41,785
أنت أخذت السيطرة من جونى

203
00:26:41,912 --> 00:26:45,493
- لماذا أنا ؟
- لأنك أنت المتمكن، هذا هو السبب

204
00:26:45,623 --> 00:26:48,824
- لم ليس باتيسون ؟
- لأنه أخرق جداً

205
00:26:50,962 --> 00:26:53,913
أنظر هارتمان

206
00:26:55,716 --> 00:26:58,881
أعرف بأنّه كان انفجار صعب

207
00:26:59,010 --> 00:27:05,011
دائما تكون صدمة لفقدان رفيق
رجل قاتلت معه . كلنا آدميين

208
00:27:05,141 --> 00:27:11,177
أنا  أحاول أن أقول لك أننى
أدرك أن النّقيب كولت كان صديقك

209
00:27:11,313 --> 00:27:13,350
لكنه كان صديقى أيضاً

210
00:27:13,482 --> 00:27:15,519
كلام فارغ

211
00:27:19,654 --> 00:27:23,899
هل تهتم بكلامك  ، أيها الملازم ؟

212
00:27:28,746 --> 00:27:32,279
أنت ليس لديك أيّ أصدقاء
بعيداً عن هنا ، أيها الرائد

213
00:27:32,416 --> 00:27:35,700
كذلك أنا
نحن لا نتحمل فقدان واحد مننا

214
00:27:59,397 --> 00:28:02,348
أيّ نوع من الناس هؤلاء ؟

215
00:28:02,484 --> 00:28:06,349
إنّ الرجال متعبون ، أيها الرائد
هم ينفجرون من الغيظ

216
00:28:09,574 --> 00:28:11,611
حسناً

217
00:28:13,911 --> 00:28:16,578
ماهى أوامرى ؟

218
00:28:19,291 --> 00:28:22,206
يجب أن نمضى فى طريقنا
إلى الراين بسرعة عالية

219
00:28:22,335 --> 00:28:25,334
القوات الألمانية ضعيفة
فى هذا الجانب من النهر

220
00:28:25,463 --> 00:28:28,498
أريدك في بلدة ميكينهيم بحلول الليل

221
00:28:28,633 --> 00:28:33,873
ويمكن أن تخبر رجالك أنى سأعطيهم
إجازة حالما وصلوا للنهر

222
00:28:34,013 --> 00:28:37,878
كيف تعرف أن بلدة ميكينهيم
لا تغصّ بالألمان ؟

223
00:28:39,434 --> 00:28:44,639
- ماذا لو انقضوا علينا ؟
- حينها سنعرف ، اليس كذلك ، أيها الملازم ؟

224
00:28:58,075 --> 00:29:00,112
آنجل

225
00:29:00,244 --> 00:29:02,281
آنجل ، نحن سنتحرك

226
00:29:04,289 --> 00:29:06,956
- دجاج للعشاء
- هيا تحرك

227
00:29:07,834 --> 00:29:10,702
قليلاً من الإستجمام فقط ، سيدى

228
00:29:10,837 --> 00:29:13,539
الم تنسى شيئاً ، أيها العريف ؟

229
00:29:13,673 --> 00:29:19,127
نعم، حسنا، أنا تأكّدت منهم كلّهم
لا شيء يساوي الكثير . ماعدا هذه

230
00:29:19,261 --> 00:29:21,298
دعنا نذهب ، جريبس

231
00:29:43,240 --> 00:29:46,856
- ويلهيلم ، ماالذى يحتجزنا هنا ؟
- إنها نقطة تفتيش أمامنا ، سيدى الرائد

232
00:30:05,053 --> 00:30:07,090
أوراقك ؟

233
00:30:13,020 --> 00:30:15,770
إلى أين أنت ذاهب ؟

234
00:30:15,898 --> 00:30:18,648
ريماجين . أوامر الجنرال فون بروك

235
00:30:18,774 --> 00:30:23,599
- ماذا كان معنى ذلك ؟
- لوضع مثال

236
00:30:23,737 --> 00:30:26,522
لربّما ضبّاط آخرون
سيبقون في مناصبهم

237
00:30:26,657 --> 00:30:31,649
من الأفضل الموت فى مواجهة
العدو. . . بدلاً من فرقة الإعدام

238
00:30:35,790 --> 00:30:38,029
يمكنك الذهاب . يحيا هتلر

239
00:30:58,897 --> 00:31:00,686
ويلهيلم ، سيجارة ؟

240
00:31:01,900 --> 00:31:03,807
شكراً لك ، سيدى الرائد

241
00:31:05,361 --> 00:31:07,398
إنها ليست جيدة ، سيدى الرائد

242
00:31:07,529 --> 00:31:12,023
عندما نفعل مثل هذه الأشياء ، ونضرب
ضبّاطنا على قارعة الطريق

243
00:31:13,493 --> 00:31:15,946
حينئذ أعتقد بخسارة الحرب

244
00:31:31,260 --> 00:31:33,334
- هل هذه ميكينهيم ؟
- نعم

245
00:31:35,556 --> 00:31:37,593
ماذا تعتقد ؟

246
00:31:37,725 --> 00:31:41,934
نحن سننفصل
أنت تدخل من اليمين ، عبر الحقل

247
00:31:43,564 --> 00:31:46,017
أنا سأذهب مباشرة عبر الطريق

248
00:31:49,236 --> 00:31:51,273
نحن سنجتمع عند الكنيسة

249
00:33:21,240 --> 00:33:25,282
أنا لا أرى أيّ أعلام بيضاء
هل تعتقد بأنّهم  ودودين ؟

250
00:33:25,410 --> 00:33:28,493
دعنا نسيطر على الموقع
قبل وصول دورياتهم

251
00:33:36,213 --> 00:33:40,588
الطريق لخوض الحرب . اللعنة
جيش منتصر ينام في الشوارع

252
00:33:40,716 --> 00:33:42,920
الكروتس مستمتعين ودافئين في أسرّتهم

253
00:33:43,052 --> 00:33:45,540
كله تمام ، آنجل .  البلدة آمنة

254
00:33:45,679 --> 00:33:48,132
بقيّة الرجال يذهبوا للنوم

255
00:33:50,267 --> 00:33:52,304
أرسل إشارة إلى الرائد بارنز مع

256
00:33:52,436 --> 00:33:54,841
مورى

257
00:33:54,980 --> 00:33:57,765
أرسل  إشارة إلى الرائد
بارنز بالخط الرئيسي

258
00:33:57,899 --> 00:34:02,689
"دخول ميكينهيم، 2300.
لا - إعادة لا - مقاومة."

259
00:34:02,821 --> 00:34:05,025
"أنتظر أوامر أخرى. هارتمان."

260
00:34:05,157 --> 00:34:08,690
أين يرتّب الرجال فراشهم؟
في منتصف الطرقات ؟

261
00:34:08,826 --> 00:34:11,695
تكلّم مع باتيسون. هو سيجد بعض الأماكن

262
00:34:11,830 --> 00:34:15,244
- فنادق ؟
- نعم ، درجة أولى

263
00:34:23,132 --> 00:34:25,371
- أريد محاميي
- بيتنا ما أحلاه

264
00:34:25,510 --> 00:34:28,462
- أين الكأس ؟
- استعمل حذاؤك

265
00:34:31,264 --> 00:34:33,587
أوه ، يارجل . حفلة حقيقية

266
00:34:35,352 --> 00:34:38,600
- يمكن أن نحصل حتى على سرير
- أعتقد ذلك لي

267
00:34:43,860 --> 00:34:46,313
حرّكه . ذلك سريري

268
00:34:48,865 --> 00:34:52,030
حسنا ، يا أولاد، ابحثوا عن بقع واخرجوها

269
00:34:53,869 --> 00:34:59,028
هم متعفّنون ، ما هذه المفارش . رأيت
مساكن أفضل في حديقة الحيوانات

270
00:35:43,626 --> 00:35:47,289
مهّد الطريق . إفسح المجال
يا أولاد. إفسح المجال

271
00:36:00,850 --> 00:36:03,683
- الم تروا بنت من قبل ؟
- ليس مثل تلك

272
00:36:03,812 --> 00:36:05,304
انها رائعة

273
00:36:05,438 --> 00:36:06,930
- اخرجوا
- ماذا ؟

274
00:36:07,065 --> 00:36:09,934
- اخرجوا
- أنت تنكّت

275
00:36:12,194 --> 00:36:14,480
ماذا تريد ؟
أن  تحصل عليها لنفسك ؟

276
00:36:14,613 --> 00:36:17,316
- أنت لا تفهم
- اخرجوا . تحركوا

277
00:36:17,449 --> 00:36:19,486
- أنا أحبها
- تحركوا

278
00:36:30,670 --> 00:36:33,158
هل أخافوكى ؟

279
00:36:33,881 --> 00:36:36,750
ليس لديك أى شىء لتقلقى منه

280
00:36:38,344 --> 00:36:41,758
أنا لن أدع أحد من أولئك
الرجال يقفز عليكى

281
00:36:45,434 --> 00:36:47,471
فهمتينى ؟

282
00:36:57,988 --> 00:37:00,025
هل  تودّين الجلوس ؟

283
00:37:22,303 --> 00:37:25,172
إسمعى ، كلّ شيء سيصبح بخير

284
00:37:26,390 --> 00:37:28,427
سأكون لطيف معكِ

285
00:37:29,434 --> 00:37:31,720
أقسم بالرب

286
00:37:48,786 --> 00:37:51,454
هل أنتِ جائعة ؟

287
00:37:51,580 --> 00:37:53,535
شوكولاته

288
00:37:53,665 --> 00:37:54,826
حقيقية

289
00:37:59,796 --> 00:38:01,952
ماذا يجري ؟
من جلبها هنا ؟

290
00:38:02,090 --> 00:38:05,125
لقد كانت هنا طول الوقت

291
00:38:06,219 --> 00:38:08,969
ماذا تفعلين هنا ؟

292
00:38:09,097 --> 00:38:13,840
الألمان إعتقلوني . أنا فرنسيه

293
00:38:13,977 --> 00:38:18,435
- إعتقدت بأنّكِ لا تتكلّمين الانجليزية
- هيا اخرجى من هنا

294
00:38:19,232 --> 00:38:21,269
أنت  لقيط ، سيدي

295
00:38:22,818 --> 00:38:27,773
إذا لم يكن هناك متسع لكلّ شخص
بالتأكيد يوجد لك مكان بالجحيم

296
00:38:33,413 --> 00:38:36,496
إذا رأيتها هنا ثانية،أنا سأكسر رقبتك

297
00:38:36,624 --> 00:38:39,742
أيها الملازم، لقد رحلت من ذلك الطريق

298
00:38:42,712 --> 00:38:45,415
ماذا ستفعل بكلّ مالك، سلافيك؟

299
00:38:45,548 --> 00:38:49,674
أشترى بيت كبير في تكساس
ثمّ أقفل الباب وأتقاعد

300
00:38:49,802 --> 00:38:53,798
الوغد أخذ مِنا بالفعل 1200
دولار جعلنا كلنا فقراء

301
00:38:53,931 --> 00:38:57,512
مع خصم ما أدين لك به بالطبع أيها الملازم

302
00:38:57,643 --> 00:39:00,096
- سأذهب للنوم
- أيها الملازم

303
00:39:01,146 --> 00:39:03,183
هذا يعود إلى النّقيب كولت، سيدى

304
00:39:03,315 --> 00:39:08,224
وبينما أنت ستكون مع الشركاء أظن
بأنّك ستكون الرجل الذي سيكتب الخطاب

305
00:39:08,361 --> 00:39:11,444
- حسنا، هو كان متأكّد أنها  درجة أولى
- نعم

306
00:39:13,158 --> 00:39:16,572
- ما أعنيه ، سيدى، كلّ الرجال
- تستطيعها، أيها الجندي

307
00:39:16,704 --> 00:39:19,157
الوغد البارد ، أليس كذلك ؟

308
00:39:22,042 --> 00:39:24,710
ما الذى تدين به لى ، سلافيك ؟

309
00:39:29,215 --> 00:39:30,624
78.5دولار

310
00:39:30,758 --> 00:39:34,836
حسنا، هذا كل ماتساويه بالنسبة لى، سلافيك
78.50دولار، لا أكثر ولا أقل

311
00:39:34,970 --> 00:39:37,375
ومستقبلا ، راقب فمّك

312
00:39:46,189 --> 00:39:48,428
حسناً ، دعنا نلعب لعبة الورق

313
00:40:09,336 --> 00:40:11,410
إعتقدت بأنّني طردتك للخارج

314
00:40:11,547 --> 00:40:13,584
ليس لدى مكان أذهب إليه

315
00:40:25,977 --> 00:40:28,810
كيف جئتِ إلى هنا ؟

316
00:40:28,938 --> 00:40:30,893
سأنام معك

317
00:40:31,023 --> 00:40:33,262
هل لديك سجائر ؟

318
00:40:38,031 --> 00:40:40,068
اخدمى نفسك

319
00:40:58,926 --> 00:41:00,963
عِشتُ مع ألماني

320
00:41:02,304 --> 00:41:04,341
لقد قُـتل في آردينيس

321
00:41:06,058 --> 00:41:08,761
قبل ذلك ، ذهبت إلى مدرسة الدير

322
00:41:11,979 --> 00:41:14,514
هم لم يعلّموك هذا في الدير

323
00:41:25,158 --> 00:41:27,611
إمتيازات الرتبة ، أيها الملازم ؟

324
00:41:27,744 --> 00:41:30,613
ماذا تريد ؟

325
00:41:30,747 --> 00:41:33,830
إشارة من بارنز في مقر الكتيبة

326
00:41:35,501 --> 00:41:37,705
قاسي , ها ؟

327
00:42:02,028 --> 00:42:04,600
أنهض الرجال . نحن سنتحرك

328
00:42:04,738 --> 00:42:07,061
الرجال متعبون . سيقتلوننا

329
00:42:07,198 --> 00:42:11,525
هم سعداء جداً لأننا لم نجد أي ألمان
يريدوننا أن نستمرّ حتى نجد

330
00:42:11,660 --> 00:42:13,781
أين يمكن أن يكون ذلك ؟

331
00:43:04,169 --> 00:43:07,501
النّقيب شميت , قيادة أمن جسر ريماجين

332
00:43:09,257 --> 00:43:12,706
- الرائد كروجر
- أَشكر الله لمجيئك

333
00:43:12,845 --> 00:43:17,386
- المقر قال بأنّك كنت في الطّريق
- يجب أن أستعمل هاتفك

334
00:43:28,318 --> 00:43:32,812
نعم، معك الرائد كروجر . أعطنى
الجنرال فون بروك في المقر

335
00:43:32,946 --> 00:43:34,983
نعم ، أمر عاجل

336
00:43:35,909 --> 00:43:39,739
- ما التقرير الأخير عن الأمريكان ؟
- ما زالوا في بلدة ميكينهيم

337
00:43:39,870 --> 00:43:43,735
جيد. ربما سيتجهون نحو
بون رأساً . شكراً لك

338
00:43:43,873 --> 00:43:47,454
على الأقل سيعطينا ذلك وقت
قليل لتهيئة دفاعاتنا

339
00:43:47,585 --> 00:43:51,248
النّقيب شميت
أوه، أعذرني، سيدى الرائد

340
00:43:51,381 --> 00:43:56,040
يجب أن تفعل شيء حول مرور المدنيين
نحن لا نستطيع تأدية عملنا

341
00:43:56,177 --> 00:43:59,793
هذا النّقيب بومان، ضابط الهندسة
الرئيسي . الرائد كروجر

342
00:43:59,930 --> 00:44:04,506
أنا مسرور لوجودك هنا . إذا لم ننظف
الجسر ، لن نكون قادرين على تفجيره

343
00:44:04,643 --> 00:44:09,433
المشكلة الأكثر الحاحاً ليست تفجير
الجسر لكن لإبقائه مفتوحاً

344
00:44:09,565 --> 00:44:13,892
أعذرني، لكن هذا ليس حقيقي
أوامر الفوهرر تحطيم الجسر

345
00:44:14,028 --> 00:44:17,395
هل ينقل الفوهرر أوامره مباشرة إليك

346
00:44:17,531 --> 00:44:21,028
أو هل أنت تنشر اشاعات ببساطة ؟

347
00:44:21,159 --> 00:44:22,236
لكنّي فهمت

348
00:44:22,369 --> 00:44:26,696
في هذا الوقت ، بومان
أكثر أعداؤنا اللسان الفالت

349
00:44:26,832 --> 00:44:30,413
بالتأكيد تعرف العقوبة
لإنتشار الإشاعات المتخاذلة ؟

350
00:44:30,543 --> 00:44:33,078
رجاء إجلس ، نّقيب شميت

351
00:44:34,630 --> 00:44:36,667
بومان ، انتظر

352
00:44:38,508 --> 00:44:43,132
هل تطلعني على ظروف كلّ
الوحدات التى تحت تصرّفنا ؟

353
00:44:43,263 --> 00:44:46,595
الجماعة المنظمة ، هل هم
جيدين للإعتماد عليهم ؟

354
00:44:46,725 --> 00:44:49,178
لكن ليس هناك جماعة منظمة

355
00:44:50,145 --> 00:44:52,182
أنا لا أفهم

356
00:44:52,314 --> 00:44:54,767
تم تسريحهم

357
00:44:54,900 --> 00:44:56,226
تـرجـمة / طــــارق عيــــسى
memo2omr@yahoo.com

358
00:44:56,359 --> 00:44:59,275
المجموعة الإحتياطي ، هل
هم مجهّزون بالكامل ؟

359
00:44:59,403 --> 00:45:01,358
ليست موجودة

360
00:45:01,489 --> 00:45:05,485
والمتطوعون البولنديون والروس
الـ600، هلّ بالإمكان أن نعتمد عليهم ؟

361
00:45:05,618 --> 00:45:08,286
المتطوعون إختفوا

362
00:45:10,331 --> 00:45:14,492
نّقيب شميت، على الورق أنت لديك
حوالي 1600 رجل على الأقل

363
00:45:16,295 --> 00:45:18,915
كم العدد ، في الحقيقة لديك ؟

364
00:45:19,048 --> 00:45:21,252
حوالى  ......   200

365
00:45:22,302 --> 00:45:24,922
منهم الموجودين على الجسر

366
00:45:25,845 --> 00:45:31,217
والـ400 من المقاومة الشعبية
فولكستورم ، شباب هتلر ؟

367
00:45:31,351 --> 00:45:33,388
حفنة

368
00:45:33,519 --> 00:45:36,684
- أين الآخرون ؟
- فرّوا مِن الجنديّة‏

369
00:45:36,814 --> 00:45:41,639
سيد هوبتمان، هل تدرك أن ما تقوله خيانة؟

370
00:45:41,777 --> 00:45:44,812
لا ، سيدى الرائد . فقط الحقيقة

371
00:45:51,078 --> 00:45:52,700
نعم ؟

372
00:45:53,831 --> 00:45:57,198
الجنرال فون بروك غير موجود بشكل مؤقت

373
00:46:00,128 --> 00:46:03,744
أنا الرائد كروجر. أنت ستحمل
هذه الرسالة إلى الجنرال

374
00:46:03,882 --> 00:46:08,008
من الضروري بأنّ يرسل
كتيبتان مدرّعتان حالاً

375
00:46:13,850 --> 00:46:18,011
لذا، نّقيب بومان ، أنا على
ثقة بأنه في حالة طوارئ

376
00:46:18,146 --> 00:46:21,229
على الأقل المتفجرات فى
مكانها لتفجير الجسر ؟

377
00:46:21,357 --> 00:46:27,274
ليس بعد ، سيدى الرائد . وقد قيل بأنّ 600
كيلو من المتفجرات القوية في الطّريق

378
00:46:27,404 --> 00:46:30,439
لكن ربما ذلك ، أيضا، مجرد  إشاعة

379
00:46:37,164 --> 00:46:40,247
- نّقيب شميت
- نعم ؟

380
00:46:43,044 --> 00:46:47,585
تلك الأبراج ستعطينا موقع ممتاز
لإطلاق النيران على الجسر

381
00:46:47,715 --> 00:46:51,757
- أيهم ؟
- رشاشان ثقيلان على كلّ جانب

382
00:46:51,886 --> 00:46:55,467
ذلك المركب القديم ، سيكون مفيد جداً

383
00:46:55,598 --> 00:46:58,467
- سنضع عليه أسلحة
- نعم ، سيدى الرائد

384
00:46:59,602 --> 00:47:02,352
تعالى . أرنى دفاعاتك

385
00:47:19,329 --> 00:47:22,447
مع وجود 36 رجل فقط ياسيدى
هناك حدود لما يمكن أن نفعله

386
00:47:22,582 --> 00:47:26,494
العريف بيكر، لا أطلب منك
إطلاق  هجوم رئيسي

387
00:47:26,627 --> 00:47:30,373
أطلب فقط بأن تعطل العدو
حتى تصل التعزيزات

388
00:47:30,506 --> 00:47:34,371
أعذرني ، سيدى الرائد . سمعنا
الكثير عن التعزيزات

389
00:47:34,510 --> 00:47:36,547
الرجال لا يصدقون بعد الآن

390
00:47:36,678 --> 00:47:40,543
أنا أخبرك ، سيكون هنا كتيبتان
مدرّعتان  في خلال بضعة ساعات

391
00:47:40,683 --> 00:47:43,255
هل تصدقني ؟

392
00:47:44,645 --> 00:47:46,801
نعم ، سيدى الرائد

393
00:47:46,938 --> 00:47:50,186
حينئذ تجعل رجالك يصدقونه . هل تفهم؟

394
00:48:18,760 --> 00:48:21,629
ذلك الطريق الذي ستسلكه دبابات العدو

395
00:48:21,763 --> 00:48:24,762
الإقتراب من الجسر , يخطر ببالهم ؟

396
00:48:24,891 --> 00:48:28,340
بشدّة ، سيدى الرائد . وجاهزون للتفجير

397
00:48:28,478 --> 00:48:31,513
ولا دبابة للعدو ستصل الجسر

398
00:48:31,648 --> 00:48:36,354
حتى هذه اللحظة ، هذه أثقل
الدفاعات  عندنا ضدّ العدو

399
00:48:36,486 --> 00:48:39,485
- الضربة العظيمة تعتمد عليك
- نعم ، سيدى الرائد

400
00:48:39,614 --> 00:48:41,236
حسناً

401
00:48:49,080 --> 00:48:52,198
أفضل حماية لنا الجبال التى حولنا

402
00:48:55,253 --> 00:48:58,122
موقع من الدرجة الأولى للمدفع

403
00:48:59,090 --> 00:49:01,840
إحصل على طاقم لتقوية مواقع المدفع

404
00:49:01,968 --> 00:49:04,671
سيدى الرائد، ما زال لايوجد
رد من الجنرال فون بروك

405
00:49:04,804 --> 00:49:08,253
إستمرّ بالمحاولة . ما هذا ؟

406
00:49:08,391 --> 00:49:13,264
المفتاح الرئيسي لتحطيم الجسر
عندما يكون لدينا المتفجرات

407
00:49:17,566 --> 00:49:20,351
ودائرة التفجير ، ماذا لو فشلت ؟

408
00:49:20,485 --> 00:49:22,310
سيدى الرائد

409
00:49:23,488 --> 00:49:26,855
سلك تسعة سنتيمتر . أنبوب من الفولاذ الثقيل

410
00:49:26,992 --> 00:49:31,568
- يتم تجرّبة الدائرة كلّ ساعة
- ماذا لو أنها فشلت ؟

411
00:49:31,705 --> 00:49:35,653
فتيل طوارىء يمكن أن يُشعَل
باليد ، هناك، بالسكّة الحديد

412
00:49:35,792 --> 00:49:38,661
إذا كان لدينا المتفجرات

413
00:49:38,795 --> 00:49:42,043
أعرف ، نّقيب شميت . أعرف

414
00:49:44,133 --> 00:49:46,586
أنا سأذهب إلى البلدة
لأتفقد أحوال الدفاع المدني

415
00:53:19,797 --> 00:53:23,543
أنت ، قطّعت بعض شراشف
السرير أريد علماً لكلّ نافذة

416
00:53:23,675 --> 00:53:26,163
رودي ، تفقد قبو النبيذ

417
00:53:31,224 --> 00:53:33,677
افعل كما قال لك السيد هولزجانج

418
00:53:44,946 --> 00:53:46,983
جريتا ، ابحثى عن مكنسة

419
00:53:47,114 --> 00:53:49,353
نظفى الزجاج

420
00:53:53,287 --> 00:53:55,194
يا الهى

421
00:53:55,331 --> 00:53:58,200
ألم أخبرك بأن تأخذى هذه الأشياء بعيداً ؟

422
00:54:01,294 --> 00:54:05,076
بسبب عدم الإنتباه. احضرى الصمغ

423
00:54:05,214 --> 00:54:07,584
على الأقل يمكن أن نحاول

424
00:54:07,717 --> 00:54:09,754
اذهب بعيداً ! نحن أغلقنا

425
00:54:18,728 --> 00:54:22,510
ماذا تفعل ؟
هذه ملكية خاصّة

426
00:54:22,648 --> 00:54:25,683
- هل أنت عضو المجلس هولزجانج ؟
- بالطبع

427
00:54:25,818 --> 00:54:28,853
- مسؤول عن الدفاع المدني ؟
- نعم

428
00:54:29,530 --> 00:54:33,360
أنا الرائد كروجر ، القائد
العسكري الجديد في ريماجين

429
00:54:43,710 --> 00:54:45,036
إنه رائع

430
00:54:45,169 --> 00:54:49,211
إنه لأمر جيد مقابلة شخص
ما يقدّر الأشياء جميلة

431
00:54:49,340 --> 00:54:51,626
- يبدو أنه ثمين جداً
-  ليس لها مثيل

432
00:54:51,759 --> 00:54:55,458
- على الأقل 1500 مارك
- حقا ؟ ذلك كثير ؟

433
00:55:01,936 --> 00:55:05,848
سيد هولزجانج ، نصف بلدتك دُمر

434
00:55:05,981 --> 00:55:09,229
قد يتم مهاجمة ريماجن بحلول المساء

435
00:55:09,360 --> 00:55:13,023
واجبك أن تجمّع كلّ رجل
سليم الجسم ليدافع عن بلدتكم

436
00:55:13,154 --> 00:55:16,735
- لكن بالكاد تجد أحد هنا
- ابحث عنهم

437
00:55:17,784 --> 00:55:22,739
آن الأوان لك ، سيد هولزجانج
لتقدم أيضاً تضحية صغيرة

438
00:55:24,249 --> 00:55:26,286
معذرة ، سيدى الرائد

439
00:55:28,169 --> 00:55:30,492
وماذا عن هذا ؟

440
00:55:30,629 --> 00:55:36,879
إبني الوحيد . قُتل في ستالينجراد أى
تضحية اعظم من هذا يمكن أن يقدمها رجل ؟

441
00:55:37,011 --> 00:55:41,587
لا شيئ ، ماعدا أن هذه
التضحية من جهة إبنك

442
00:55:44,643 --> 00:55:48,555
احضر لى بعض الخمر ، وسجائر

443
00:55:51,107 --> 00:55:54,391
سيد هولزجانج ، الشراشف جاهزة

444
00:55:57,697 --> 00:55:59,734
جريتا ، بسرعة ، احضريه

445
00:56:05,955 --> 00:56:08,788
ما الذى تحاولى أن تفعليه
أن أحصل على رصاصة ؟

446
00:56:09,833 --> 00:56:12,785
ذلك القائد العسكري ، أنتِ غبية

447
00:56:23,513 --> 00:56:26,133
- هل أنتِ السيدة هولزجانج ؟
- نعم

448
00:56:32,438 --> 00:56:34,475
هل عندكم أطفال آخرون ؟

449
00:56:36,192 --> 00:56:38,017
لا

450
00:56:45,868 --> 00:56:48,321
يجب أن تكونى فخور جداً بإبنك

451
00:56:49,579 --> 00:56:51,818
هذا ما يفترض أن أكون عليه ؟

452
00:56:51,957 --> 00:56:53,994
فخوره بأنّه ميت ؟

453
00:56:55,376 --> 00:56:57,699
لا

454
00:56:57,837 --> 00:56:59,792
لست فخوره مطلقاً

455
00:57:01,216 --> 00:57:03,669
أنا أفتقده

456
00:57:03,802 --> 00:57:06,885
فقدت ألمانيا أربعة مليون إبن

457
00:57:07,013 --> 00:57:11,554
أنا أأسف عليهم ، لكنّي
أأسف أكثر على إبني

458
00:57:12,351 --> 00:57:15,220
نحن يجب أن نتعلّم العيش مع خسائرنا

459
00:57:18,524 --> 00:57:20,561
حتى زوجك

460
00:57:29,493 --> 00:57:33,275
ضع هذا على دائرة الجيش
أريد موقع القيادة في الجسر حالاً

461
00:57:44,716 --> 00:57:47,881
عريف بيكر ؟ أنا الرائد كروجر

462
00:57:48,010 --> 00:57:50,047
لقد مات ، أيها الرائد

463
00:58:02,774 --> 00:58:05,060
أنا الرائد كروجر

464
00:58:07,820 --> 00:58:11,768
سيدى الجنرال ، الأمريكان
يهاجمون على  حدود البلدة

465
00:58:11,908 --> 00:58:15,571
ليس لدينا قوات لصدهم , أين الدبابات ؟

466
00:58:17,705 --> 00:58:23,160
لماذا في مكان آخر؟ لقد وعدوا
بهم هنا هذا هو المكان الأهم

467
00:58:23,294 --> 00:58:26,329
سيدى الجنرال ، أسفك لن يحمى الجسر

468
00:58:26,463 --> 00:58:28,916
لكن كتيبتين مدرّعتين قد

469
00:58:37,850 --> 00:58:39,887
إنتشروا

470
00:58:44,397 --> 00:58:46,932
تعالوا ، تحركوا ! هيا نذهب

471
00:59:22,934 --> 00:59:25,387
جلوفر ، انخفض

472
01:00:10,524 --> 01:00:12,761
إبن العاهرة

473
01:00:16,940 --> 01:00:19,722
- حسنا ، أنا سألعن
- جريبس ، احضر الرائد بارنز

474
01:00:19,856 --> 01:00:21,679
نعم يا سيدي

475
01:00:23,856 --> 01:00:28,843
- هل آلة تصويرك معك ، جلوفر ؟
- لا يا سيدي ، بعتها للعريف أنجلو

476
01:00:28,981 --> 01:00:32,142
عندما يتم ضرب ذلك الجسر
سنأخذ بعض الصور

477
01:00:49,021 --> 01:00:51,056
حصلنا عليه

478
01:00:52,104 --> 01:00:54,258
حصلنا عليه

479
01:00:54,395 --> 01:00:59,299
نعم ، أنت . هاتلى المقر. أخبر
المدفعية أن تستعد بالقذائف الثقيلة

480
01:00:59,436 --> 01:01:03,262
إحضر الدبابات فوق هنا بسرعة . والبدء
بالقصف . لقد حصلنا على الجسر ؟ تحرّك

481
01:01:03,394 --> 01:01:05,347
حاضر سيدي

482
01:01:07,144 --> 01:01:10,803
إذا إنتظرت دقيقة ، سيقوم
الألمان بحل المشكلة

483
01:01:10,935 --> 01:01:14,298
إدفعهم لمسافة بعيدة
إدفعهم لمسافة بعيدة

484
01:01:15,394 --> 01:01:19,338
حسنا، حسنا، هارتمان، تقدم
للأسفل هناك . سنرسل الدبابات للدعم

485
01:01:19,477 --> 01:01:22,390
أنتم الأسرع يا رجال انزلوا
هناك بسرعة وفجروا الجسر

486
01:01:22,517 --> 01:01:26,758
إذا اسرعنا يمكن أن نشتت العدو ونصده

487
01:01:26,892 --> 01:01:31,014
هارتمان، افعل ذلك من اجلى
وأعدك بإشادة الوحدة

488
01:01:37,141 --> 01:01:39,758
سيدى ، الرائد

489
01:01:39,891 --> 01:01:44,759
لايوجد شيئاً يمكن أن يعطى
رجالى قدرهم ، سيدى

490
01:01:55,348 --> 01:01:57,965
حسناً ، يا رجال . هيا نبدأ

491
01:01:58,098 --> 01:02:00,133
تحركوا

492
01:02:41,219 --> 01:02:44,961
نّقيب شميت ، انقل موقع
القيادة هذا إلى النفق حالاً

493
01:02:45,094 --> 01:02:47,794
ابحث على كلّ جندي سليم الجسم

494
01:02:47,927 --> 01:02:51,124
ابحث ؟ ماذا عن تعزيزاتنا؟

495
01:02:51,260 --> 01:02:54,042
- لقد أرسلوهم في مكان آخر
- فون بروك وَعَد

496
01:02:54,177 --> 01:02:56,212
لقد أرسلوهم في مكان آخر

497
01:02:56,343 --> 01:02:59,423
- والمتفجرات ؟
- لقد أعطيتك أمراً

498
01:02:59,551 --> 01:03:01,586
نعم ، سيدى الرائد

499
01:03:07,674 --> 01:03:08,453
نعم ؟

500
01:03:08,591 --> 01:03:12,417
سيدى الرائد ، المتفجرات
وصلت. نحن نفرغ الشحنة

501
01:03:12,549 --> 01:03:14,917
- هل لديك الكفاية من الرجال ؟
- نعم ، سيدى الرائد

502
01:03:15,049 --> 01:03:17,084
حسناً

503
01:03:18,132 --> 01:03:20,797
- المتفجرات ؟
- إنها هنا

504
01:03:20,924 --> 01:03:23,126
شكراً لله

505
01:03:23,549 --> 01:03:25,584
سيد هوبتمان

506
01:03:31,964 --> 01:03:34,877
أيها العريف ، ضاعف الكمية
فى مراكز عصب الجسر فقط

507
01:03:35,006 --> 01:03:38,701
ضاعف الكمية فى مراكز عصب الجسر فقط

508
01:05:30,121 --> 01:05:32,489
أنت مستعدّ ، أيها العريف ؟

509
01:05:32,621 --> 01:05:36,482
- جاهزون ، سيدى الرائد
- احضر الرشاشات. وزود هذه الأبراج بالرجال

510
01:05:36,620 --> 01:05:38,822
- نعم ، سيدى الرائد
- أنت

511
01:07:15,820 --> 01:07:18,733
الأعلام البيضاء في الخارج
سيد هولزجانج . أي شئ آخر؟

512
01:07:18,861 --> 01:07:21,430
نعم . صلّى

513
01:07:21,569 --> 01:07:23,604
تعالى ، إلى القبو

514
01:07:23,736 --> 01:07:25,771
جريتا ، تعالى

515
01:07:26,777 --> 01:07:28,812
تعالى ، بسرعة

516
01:09:39,349 --> 01:09:41,384
تعالوا ، تحرّكوا

517
01:09:51,972 --> 01:09:54,007
تعالوا

518
01:11:18,090 --> 01:11:20,755
تعالى . يمكن أن تسرقه لاحقاً

519
01:11:52,546 --> 01:11:56,288
تعالوا ، اللعنة. تحركوا اصطفوا هنا

520
01:11:56,421 --> 01:11:58,456
أنت ، تعالى هنا

521
01:11:59,170 --> 01:12:02,000
ارفع يديك

522
01:12:02,128 --> 01:12:05,538
رجاء ، نحن مدنيين غير
مسلحين . لم نفعل شىء

523
01:12:05,670 --> 01:12:08,370
من الولد الموجود فى الطابق العلوي
من قتل أحد رجالي ؟

524
01:12:08,503 --> 01:12:12,826
- فندقك غُطّى بأعلام الإستسلام
- من كان هذا الولد ؟ من هو ؟

525
01:12:12,961 --> 01:12:15,957
- رودي . أين هو ؟
- إنه ميت

526
01:12:16,086 --> 01:12:19,828
- لقد أمرته بعدم المقاومة
- أنت قذر، ولقيط كذاب

527
01:12:19,959 --> 01:12:23,369
إذا كنت أمرته بعدم المقاومة
كيف بدأ بالمقاومة ؟

528
01:12:23,501 --> 01:12:26,829
لكن كيف لى أن أوقّفه ؟
لقد درّبوا على القتل

529
01:12:26,959 --> 01:12:29,659
هتلر صنع منهم حيوانات

530
01:12:37,792 --> 01:12:39,827
لذا تكره هتلر , ها ؟

531
01:12:39,958 --> 01:12:42,705
مأساة لألمانيا

532
01:12:42,833 --> 01:12:45,154
لكنّنا كنّا عاجزون

533
01:12:45,291 --> 01:12:47,326
أكره هذه الحرب الفظيعة

534
01:12:53,708 --> 01:12:56,788
أنا رجل سلام

535
01:12:56,915 --> 01:12:59,283
أنا صاحب حانة

536
01:12:59,415 --> 01:13:02,743
جيد . عندما يفجرون الجسر
رجالى سوف يعودون

537
01:13:02,873 --> 01:13:04,908
وهم متعودون على استخدام الأفضل

538
01:13:05,039 --> 01:13:08,734
أيّ شئ تتمنّاه
نحن سنتعاون بكلّ الطرق

539
01:13:08,872 --> 01:13:13,822
إسمع ، إذا كنت متلهّف جداً لترينا
كم تكره هذه الحرب الفظيعة

540
01:13:16,413 --> 01:13:18,982
تعالى هنا . تعالى هنا

541
01:13:19,121 --> 01:13:21,156
تعالى هنا

542
01:13:22,329 --> 01:13:24,862
نعم سيدى

543
01:13:26,787 --> 01:13:29,569
إحفظ هذه بين تذكاراتك

544
01:13:31,203 --> 01:13:33,238
نعم سيدى

545
01:13:45,494 --> 01:13:48,324
انفجار قريب من الجسر، سيدى الرائد

546
01:13:48,452 --> 01:13:50,689
دبابات العدو عند النهر

547
01:14:13,908 --> 01:14:18,362
أبقِ الجسر مفتوح
إنّ قطار الذخيرة قادم

548
01:14:18,491 --> 01:14:22,103
خمس دقائق ، سيدى الرائد
أعطني خمس دقائق

549
01:14:29,365 --> 01:14:33,819
ليس لدينا ولا دقيقة واحدة
إستعدّ لإطلاق شعلة التفجير

550
01:14:35,657 --> 01:14:38,487
- انتظر
- اطلق

551
01:14:48,072 --> 01:14:50,107
كلّ شخص إلى النفق

552
01:14:53,446 --> 01:14:55,897
إدخلوا النفق

553
01:16:24,313 --> 01:16:28,967
سعيد لرؤيتك ، سيدى أعتقد أنك
وصلت في الوقت المناسب للقتل

554
01:16:34,562 --> 01:16:37,131
- أخبر الدبابات بإيقاف اطلاق النار
- سيدى ؟

555
01:16:37,270 --> 01:16:41,178
أوقف كلّ المدفعية . أخبرهم
بضرب الجانب البعيد بالدخان

556
01:16:41,312 --> 01:16:43,680
حاضر سيدى

557
01:16:44,145 --> 01:16:46,180
بارنز ، أين وحدتك الرئيسية ؟

558
01:16:46,311 --> 01:16:49,224
هم وصلوا بالقرب من يمين الجسر، سيدى

559
01:16:53,353 --> 01:16:57,843
نحن لن نفجر ذلك الجسر ، بارنز
نحن سنستولى عليه

560
01:16:57,977 --> 01:16:58,804
نستولى عليه ؟

561
01:16:58,935 --> 01:17:03,092
طالما هو ما زال موجود ، نحن
لدينا فرصة. لقطع كلّ سلك وكابل

562
01:17:03,226 --> 01:17:08,260
دانت ، اتصل بمقر القيادة. إطلب
منهم تزويدنا بكلّ وحدة متوفرة

563
01:17:08,393 --> 01:17:12,598
أنا أكره أن افكر بأن يكون رجالنا في
منتصف الجسر وهم يقوموا بتفجيره

564
01:17:12,726 --> 01:17:16,848
هذا هراء ، أيها الرائد ، خذ ذلك
الجسر ونحن نقصّر الحرب

565
01:17:16,975 --> 01:17:21,676
نحن نخاطر بمائة رجل ، لكنّنا قد
نوفّر 10,000، أو حتى 50,000

566
01:17:21,807 --> 01:17:24,887
هذه فرصتك لتصنع لنفسك
تاريخ ، أيها الرائد

567
01:17:25,766 --> 01:17:29,425
أرنى ماالذى يمكن أن تفعله من
خلال رجالك . الآن ، أيها الرائد

568
01:17:32,266 --> 01:17:34,301
حاضر سيدى

569
01:17:49,889 --> 01:17:52,719
أعطِ الأوامر، شميت

570
01:17:52,847 --> 01:17:55,796
إذا كنت تخشي التصرّف، أنا لست كذلك

571
01:17:55,930 --> 01:17:57,965
إستعدّ للإطلاق

572
01:18:01,514 --> 01:18:03,502
لا ! إنتظر

573
01:18:05,972 --> 01:18:08,007
أعتقد أنه أصيب

574
01:18:25,594 --> 01:18:28,543
فجر، أنت إبن عاهرة . فجر

575
01:18:28,677 --> 01:18:32,455
إهدأ . خلال 20 دقيقة من الآن
لن يصبح هناك شىء سوى الماء

576
01:18:32,594 --> 01:18:36,171
- ماذا عن 15 ؟
- ماذا عن 30 ؟

577
01:18:36,302 --> 01:18:39,382
الآن ، الآن ، يا أولاد
هذا يدعو إلى الرهان

578
01:18:39,510 --> 01:18:41,582
ماذا تقول ؟

579
01:18:41,718 --> 01:18:44,465
كل واحد 10 دولارات , الفائز يأخذهم كلهم

580
01:18:44,593 --> 01:18:47,423
- أنت إيه
- قول

581
01:18:47,551 --> 01:18:49,586
- 30دقيقة
- 30

582
01:18:49,718 --> 01:18:52,039
أنا سأشارك فى ذلك العمل في 20 دقيقة

583
01:18:52,176 --> 01:18:54,295
20

584
01:19:03,674 --> 01:19:07,997
هارتمان ، أنا أتكلّم معك
هناك تغيّر فى الإشارات

585
01:19:09,299 --> 01:19:11,252
حسنا ، إنزل هنا

586
01:19:19,090 --> 01:19:21,707
- نعم يا سيدي؟
- نحن سنستولى على الجسر

587
01:19:23,298 --> 01:19:25,867
- من قال ؟
- شينير

588
01:19:26,006 --> 01:19:30,910
- إنه لمجنون . هم سيفجرونه
- لا، لن يحدث إذا هاجمناه إقطع كلّ الكابلات

589
01:19:31,047 --> 01:19:33,747
دعهم يفجروه , ذلك ليس
جسراً - إنه مبنى متصدع

590
01:19:33,880 --> 01:19:36,117
نحن نهدر الوقت، هارتمان

591
01:19:38,088 --> 01:19:40,918
حصلت على وقت للإهدار

592
01:19:42,088 --> 01:19:45,285
مالذى يجعل ذلك الجسر الملعون ذو قيمة ؟

593
01:19:45,421 --> 01:19:48,998
- إذا أخذناه ، لربّما ذلك سيقصّر الحرب
- لربّما ؟

594
01:19:49,838 --> 01:19:52,075
الذين يموتون أكثر بكثير من ذلك

595
01:19:52,211 --> 01:19:55,539
حسناً أنا سمعت . الآن
اخرج رجالك من هنا

596
01:19:55,669 --> 01:19:59,364
لماذا أنت ورجالك لربما تأخذون
بعض الأعمال الرتيبة القذرة ؟

597
01:19:59,503 --> 01:20:01,871
لماذا لا تأخذنا للجانب الآخر ، بارنز ؟

598
01:20:01,839 --> 01:20:04,124
لأننى أنا الذى آمرك

599
01:20:06,758 --> 01:20:08,794
الآن ، دعنا نذهب

600
01:20:18,513 --> 01:20:21,676
هارتمان ، هذا أمر

601
01:20:34,811 --> 01:20:37,429
تحرك

602
01:20:46,606 --> 01:20:51,643
ستتحول لمجلس عسكري
أيها العريف . أنت ميت

603
01:20:51,775 --> 01:20:55,899
أنت أبله ملعون . هل تعتقد
أننا لدينا أى خيارات ؟  تعالى

604
01:20:56,360 --> 01:20:58,396
- تعالى
- لا

605
01:20:59,403 --> 01:21:02,353
تريدني ، تعرف أين تجدني

606
01:21:02,487 --> 01:21:06,527
تعالى ! تعالى ، دعنا نذهب . تعالى

607
01:23:12,537 --> 01:23:16,400
نحن لم نعطيهم غطاء بما فيه الكفاية
إضرب الجسر بدخان أكثر

608
01:23:16,539 --> 01:23:19,655
مدفعية الميدان السادسة عشرة
دخان أكثر ، دخان أكثر

609
01:23:33,045 --> 01:23:35,165
وقف الضرب

610
01:24:03,432 --> 01:24:05,670
أعطِ الأمر ، سيدى الرائد

611
01:24:13,269 --> 01:24:15,935
أستحلفك بالله ، أعطي الأمر بالتفجير

612
01:24:45,865 --> 01:24:48,648
نحن أوشكنا أن نفجّر الجسر

613
01:24:48,784 --> 01:24:53,737
أريد من كلّ شخص أن ينبطح
إفتحوا أفواهكم وغطّوا آذانكم

614
01:25:15,835 --> 01:25:17,908
أوقف اطلاق النار

615
01:25:18,044 --> 01:25:20,199
إختبئوا

616
01:25:21,462 --> 01:25:23,286
اطلق

617
01:25:34,134 --> 01:25:35,708
اطلق

618
01:25:58,185 --> 01:26:00,507
إنّ الكابل مكسور

619
01:26:01,060 --> 01:26:03,263
ضربة قذيفة

620
01:26:03,728 --> 01:26:06,429
الشحنة الطارئة . حالاً

621
01:26:06,562 --> 01:26:09,393
- أرسل رجل لإشعال الفتيل
- إن استطاع أن يصل إليه

622
01:26:09,523 --> 01:26:13,137
- أين هو؟
- أنا يمكن أن أراه ، سيدى الرائد

623
01:26:13,899 --> 01:26:16,517
حسنا، التزم بالجانب الأيمن من الجسر

624
01:26:16,650 --> 01:26:18,686
أعطِ غطاء من النار فى اليسار

625
01:26:19,568 --> 01:26:21,723
أطلق فقط فى اليسار

626
01:27:49,769 --> 01:27:51,509
إنهم يفجرون الجسر

627
01:27:51,645 --> 01:27:55,259
اخرج من هناك , أشعل
شخص ما الفتيل , سينفجر

628
01:27:56,980 --> 01:28:00,179
تعالى . تعالى
اخرج من عندك ! تعالى

629
01:28:02,399 --> 01:28:04,435
تعالى

630
01:28:05,651 --> 01:28:07,687
آنجل

631
01:28:12,945 --> 01:28:16,144
تعالى ! تعالى , ارجع , سينفجر

632
01:28:16,279 --> 01:28:18,434
تعالى , ارجع

633
01:29:57,859 --> 01:30:00,014
نحن أحياء

634
01:30:01,986 --> 01:30:05,102
لقد فجروه ، ونحن أحياء

635
01:30:06,238 --> 01:30:08,393
السيد المسيح يحبّني

636
01:30:13,282 --> 01:30:16,564
الجيش وعدنا بمتفجرات من الدرجة الأولى

637
01:30:16,701 --> 01:30:20,860
انظر . دوناريت
متفجرات صناعية رخيصة

638
01:30:20,994 --> 01:30:23,908
إتصل بالجنرال فون بروك في المقر

639
01:30:28,747 --> 01:30:32,444
هذه هي الأقطاب الملعونة
يجب أن نقتلهم كلّهم

640
01:30:56,507 --> 01:30:59,374
سيد ليوتنانت ، يجب أن
أعطيك أمر واحد اضافى

641
01:30:59,508 --> 01:31:01,544
اذهب إلى الجنرال فون
بروك مهما كلف الأمر

642
01:31:01,676 --> 01:31:05,539
أخبره بقصف الجسر حالاً
ويرسل التعزيزات قبل الصباح

643
01:31:05,677 --> 01:31:08,460
- بطريقة أخرى
- نعم ، سيدى الرائد

644
01:31:16,182 --> 01:31:17,922
هو لن يتمكن من المرور ابداً

645
01:31:19,225 --> 01:31:21,214
تقدّموا للأمام

646
01:31:35,855 --> 01:31:39,185
إنتشروا ! إستمرّوا بالحركة

647
01:32:18,123 --> 01:32:22,994
هو ليس جسراً كبيراً. هل
لا تفكّر بأن ننتشر قليلاً ؟

648
01:32:23,125 --> 01:32:27,498
بماذا ؟ نحن ليس لدينا رجال كفاية
حتى لكى نحافظ على ماحصلنا عليه

649
01:32:29,835 --> 01:32:32,536
- من الأفضل أن نفعل شيئاً
- بالتأكيد

650
01:32:32,669 --> 01:32:36,828
إجلس هنا وصلّ بارنز لإرسال
مساعدة على وجه السرعة

651
01:33:06,974 --> 01:33:08,631
اسعاف

652
01:33:08,767 --> 01:33:11,052
نحن لن نملأ هذه الفتحة اللعينة

653
01:33:11,185 --> 01:33:14,384
مثل الجحيم الذى لانريده أنا سأوصّل
دبابات إلى هنا بحلول الصباح

654
01:34:29,881 --> 01:34:32,962
- إنهم يعودون إلى النهر
- يجب أن يكون مركب بضائع

655
01:34:46,555 --> 01:34:49,801
انتظر هنا ، باتيسون
أنت مسؤول عن رأس الجسر

656
01:34:49,930 --> 01:34:53,212
- أين نذهب ؟
- انتظر معه ، جريبس

657
01:35:00,143 --> 01:35:02,132
ماذا الآن ؟

658
01:35:02,268 --> 01:35:04,341
تحرك لهناك وهاجم

659
01:35:04,478 --> 01:35:08,602
الأمريكان سيكون لديهم دبابات
عبر الجسر قبل ضوء النهار

660
01:35:08,729 --> 01:35:13,102
إنها لمهزلة ! أين مفجّرو القنابل ؟
تعزيزاتنا ؟

661
01:35:13,231 --> 01:35:16,810
المكان الأكثر أهمية في ألمانيا
وماهى الأدوات التى معنا لنحارب بها ؟

662
01:35:16,941 --> 01:35:20,520
الرجال العجائز ، حثالة القوم
الكناسة من الطريق

663
01:35:20,651 --> 01:35:24,858
وأنت ، يابومان ، هل
تحارب بشدّة كما تتكلم ؟

664
01:35:28,321 --> 01:35:30,773
أنت ستكتشف عندما نهاجم

665
01:35:32,697 --> 01:35:35,398
أخبر النّقيب شميت لتجميع الرجال

666
01:36:53,103 --> 01:36:55,934
هارتمان

667
01:37:47,124 --> 01:37:49,160
هارتمان

668
01:37:50,083 --> 01:37:52,119
هارتمان

669
01:38:01,546 --> 01:38:05,492
- شميت . أين الآخرون ؟
- ذهبوا ، سيدى الرائد

670
01:38:05,632 --> 01:38:08,084
- أين ؟
- اللّه أعلم

671
01:38:08,215 --> 01:38:12,209
قل الحقّيقة . هربوا الجبناء . لو كان عندك

672
01:38:12,342 --> 01:38:14,378
حسنا ، هدوء

673
01:38:15,969 --> 01:38:18,005
أين أسلحتكم ؟

674
01:38:19,177 --> 01:38:22,921
- أنت ! سلّحهم
- نعم ، سيدى الرائد

675
01:38:23,053 --> 01:38:25,089
تعالوا

676
01:38:29,473 --> 01:38:33,336
سيدى الرائد ، 27 رجل ، ثلاثة ضبّاط

677
01:38:33,475 --> 01:38:36,093
- ماذا يمكن أن نفعل ؟
- نقاتل

678
01:38:36,226 --> 01:38:38,844
العدو لا يعرف كم عددنا

679
01:38:42,311 --> 01:38:44,763
اسمعوا كلكم

680
01:38:45,897 --> 01:38:47,933
نحن سننقسّم إلى فرقتين

681
01:38:48,064 --> 01:38:50,730
النّقيب شميت سيقود
واحده وأنا الأخرى

682
01:38:50,857 --> 01:38:54,471
أريد من كلّ رجل أن يحمل قدر
من الذخيرة بأقصى مايستطيع

683
01:38:55,942 --> 01:38:58,512
افحصوا أسلحتكم واستعدوا

684
01:39:03,778 --> 01:39:05,814
هالت

685
01:39:07,614 --> 01:39:09,650
هالت

686
01:39:36,833 --> 01:39:38,490
لماذا ؟

687
01:40:01,341 --> 01:40:06,212
يقولون بأنّ الحيوانات
المحتضرة تعضّ جروحها

688
01:40:06,927 --> 01:40:09,593
الآن نحن نقتل مواطنينا

689
01:40:15,597 --> 01:40:17,421
تعالى

690
01:40:19,890 --> 01:40:22,591
- يجب أن نهاجم
- هذا عديم الفائدة

691
01:40:22,725 --> 01:40:25,212
هؤلاء الرجال لن يذهبوا للموت بلافائدة

692
01:40:25,351 --> 01:40:27,471
أنت فقط قتلت رجلان

693
01:40:27,602 --> 01:40:30,385
هل أنت ستحاول قتلنا كلّنا ؟

694
01:40:30,520 --> 01:40:35,142
- هذا واجبنا
- واجبك وواجبى لهؤلاء الناس

695
01:40:46,985 --> 01:40:48,476
توقفوا

696
01:41:00,072 --> 01:41:02,310
ألن تهاجم ؟

697
01:41:02,449 --> 01:41:04,604
لن نستطيع

698
01:41:08,284 --> 01:41:10,320
حينئذ اطلب منك شيء واحد

699
01:41:11,827 --> 01:41:15,109
إصمد حتى اللحظة المحتملة الأخيرة

700
01:41:15,246 --> 01:41:18,576
أعطني فرصة أن أذهب إلى
المقر وأحصل على التعزيزات

701
01:41:18,705 --> 01:41:20,778
سأفعل ما بمقدوري ، سيدى الرائد

702
01:42:01,597 --> 01:42:03,633
أيها المساعد

703
01:42:12,685 --> 01:42:14,721
هو ميت ، سيدى

704
01:42:17,770 --> 01:42:19,806
أين الرجال ؟

705
01:42:21,479 --> 01:42:23,515
ذهبوا

706
01:42:24,398 --> 01:42:26,434
كلهم ؟

707
01:42:36,068 --> 01:42:42,272
تـرجـمة / طــــارق عيــــسى
memo2omr@yahoo.com

708
01:43:04,830 --> 01:43:07,068
يحيا هتلر . أوراقك من فضلك

709
01:43:15,042 --> 01:43:17,078
اتبعنى

710
01:43:25,253 --> 01:43:27,491
أريد رؤية الجنرال فون بروك فوراً

711
01:43:27,630 --> 01:43:32,418
مستحيل . لا يمكن أن نزعجه
ماذا تريد ؟

712
01:43:32,548 --> 01:43:35,214
أيقظه . قف على رجليك
عندما تتكلّم معى

713
01:43:35,340 --> 01:43:37,294
لكن ، سيدى الرائد

714
01:43:40,259 --> 01:43:42,925
أنا جيرلاتش . ومن أنت ؟

715
01:43:43,052 --> 01:43:46,666
الرائد كروجر
أنا جئت تواً من ريماجن

716
01:43:48,554 --> 01:43:51,385
- ادخل
- الأمريكان أخذوا الجسر

717
01:43:51,514 --> 01:43:54,132
أنا يجب أن أخبر الجنرال فون بروك

718
01:44:01,101 --> 01:44:06,470
نحن ما زلنا نناقش الحالة في
ريماجن مع الجنرال فون بروك

719
01:44:06,603 --> 01:44:10,134
أنا أُرسلت هنا من قِبَل
الفوهرر لأعلم الحقائق

720
01:44:10,271 --> 01:44:13,553
أنا متأكّد أنك يمكن أن
تساعد على التوضيح

721
01:44:13,689 --> 01:44:18,809
ببساطة . ليس لدينا متفجرات
بما فيه الكفاية  لتفجّير الجسر

722
01:44:18,941 --> 01:44:21,855
هل هذا عذرك ، أيها الرائد ؟

723
01:44:21,983 --> 01:44:25,064
لا يوجد عندك هناك جبناء
كفاية ، اليس كذلك ؟

724
01:44:27,694 --> 01:44:30,644
الحقيقة أنك انتظرت مدة طويلة جداً

725
01:44:30,779 --> 01:44:33,942
نحن يجب أن نهاجم
فجّر الجسر حالاً

726
01:44:34,072 --> 01:44:36,773
أيّ تأخير آخر سيكون كارثى

727
01:44:36,907 --> 01:44:41,564
لم أعد مسئول ، بول
لايوجد شىء يمكن أن نفعله بعد ذلك

728
01:44:41,700 --> 01:44:45,610
الرائد كروجر ، أنت
سترسل ملاحظاتك لى

729
01:44:47,327 --> 01:44:50,075
الجنرال فون بروك قد
أعفى من قيادته

730
01:44:50,203 --> 01:44:55,952
وأنت ، أيها الرائد ، الجسر
في ريماجين لم يعد من مهامك

731
01:44:56,080 --> 01:44:58,614
أنت موقوف

732
01:45:11,711 --> 01:45:15,870
مابال أولئك الرجال الموجودين هناك ؟

733
01:45:16,005 --> 01:45:19,038
لماذا ينتظرون فى الحافلة ؟

734
01:45:19,172 --> 01:45:21,624
أين بارنز ، بحق السيد المسيح ؟

735
01:45:23,758 --> 01:45:25,794
بارنز كبير السن

736
01:45:29,135 --> 01:45:31,705
تمم على العدد ، جريبس

737
01:45:32,928 --> 01:45:35,131
أيها المساعد، هل أنت بخير ؟

738
01:45:36,888 --> 01:45:38,924
تمم على العدد

739
01:45:44,474 --> 01:45:46,428
حسناً ، ياشباب . سمعونى صوتكم

740
01:45:46,559 --> 01:45:48,133
- جينكيز
- هوك

741
01:45:48,267 --> 01:45:50,256
- مونتانو
- فوركابيتش

742
01:45:50,393 --> 01:45:52,050
يوليوس

743
01:45:52,185 --> 01:45:53,724
- إنجل
- جيبهارت

744
01:45:53,852 --> 01:45:55,888
سافاج

745
01:46:11,734 --> 01:46:14,565
سيدى ، إنهم قادمون هناك

746
01:46:30,450 --> 01:46:32,486
دعنا نذهب ، جريبس

747
01:46:33,701 --> 01:46:35,939
لقد حان وقت الإنتقال

748
01:46:38,412 --> 01:46:41,279
يالله ، أيها مساعد ، حصلنا
على الدبابات إنها قادمة

749
01:46:43,121 --> 01:46:45,787
هارتمان ، انخفض ، أنت لقيط مجنون

750
01:46:45,913 --> 01:46:47,737
هارتمان

751
01:46:51,082 --> 01:46:53,118
هارتمان

752
01:46:58,627 --> 01:47:01,458
حسناً، يا رجال ، اعطوه تغطية من النيران

753
01:48:10,281 --> 01:48:14,061
النّقيب شميت
قيادة أمن جسر ريماجين

754
01:48:14,198 --> 01:48:16,234
أعرض عليك الإستسلام

755
01:48:19,409 --> 01:48:21,445
سيد ليوتنانت ؟

756
01:48:26,786 --> 01:48:30,993
أخرج رجالك ، أيديهم على رؤوسهم
لا أفعال خادعة

757
01:48:51,712 --> 01:48:53,748
لن تحدث لكم مشاكل

758
01:48:55,756 --> 01:48:58,955
لوس ! ارسل من عندك

759
01:50:05,824 --> 01:50:08,490
إحمله هناك. حسنا ، تحرك

760
01:50:21,038 --> 01:50:23,739
أخبرته بالذهاب إلى البيت
لن يحدث شيء

761
01:50:23,872 --> 01:50:28,992
لقد سألني لأن هذا وقت السلام
أنا مدير المدرسة هنا في ريماجين

762
01:50:40,171 --> 01:50:42,623
ليس متبقى هناك الكثير ، اليس كذلك ؟

763
01:50:44,548 --> 01:50:47,498
هذا الذى فعلته كان تصرف
أحمق ملعون أيها المساعد

764
01:50:47,632 --> 01:50:51,163
سأحرّكك أنت ورجالك للخلف
للإستراحة . أنت تستحق ذلك

765
01:50:53,468 --> 01:50:59,086
أنا نسيت ماحدث بالخلف هناك، هل تفهم ؟

766
01:50:59,219 --> 01:51:03,544
وأعتقد أن الجيش وكل بلادنا يدينان
لك بالشكر والإشادة بالكتيبة

767
01:51:03,680 --> 01:51:08,551
وهل تعلم شيئاً ؟ سيكون لديك
شىء تخبر به أحفادك

768
01:51:11,391 --> 01:51:13,427
هارتمان

769
01:51:13,559 --> 01:51:15,595
ياهارتمان

770
01:51:16,851 --> 01:51:20,927
أنت تتباطأ . إعتقدت بأنّك
ستكون في برلين الآن

771
01:51:28,231 --> 01:51:30,267
آنجل

772
01:51:34,942 --> 01:51:36,978
آنجل

773
01:51:42,654 --> 01:51:44,560
من أين حصلت على ذلك الزيّ ؟

774
01:51:44,695 --> 01:51:49,767
انظر هنا ، حصلت على
بعض تذكارات المانية

775
01:51:57,575 --> 01:51:59,813
ما هذا ؟

776
01:52:03,369 --> 01:52:05,489
يبدو مثل الترخيص بثلاثة أيام

777
01:52:05,620 --> 01:52:07,656
أعتقد أننى سأنضمّ للألمان

778
01:52:11,331 --> 01:52:14,826
- أنت لديك رجل مجروح هنا
- أنا سأحصل لك على النجم الفضّي

779
01:52:14,957 --> 01:52:17,788
- على الأقل وسام الكونجرس
- أيّ شئ تريده

780
01:52:17,917 --> 01:52:22,124
- أنا أرغب فى سيجار
- لا أملك ذلك . خذ سيجارة

781
01:52:23,920 --> 01:52:25,956
أوه ، هى ملكى ، الآن

782
01:52:27,212 --> 01:52:30,873
ليس بعد ، أنت ملعون
انتظر حتى أموت

783
01:53:05,019 --> 01:53:07,055
- يعيش هتلر
- يعيش

784
01:53:18,232 --> 01:53:21,146
سيدى الرائد ، أنا آسف جداً

785
01:53:32,862 --> 01:53:35,231
نحن أم هم ؟

786
01:53:35,363 --> 01:53:37,850
طائرات العدو ، سيدى

787
01:53:39,282 --> 01:53:41,318
لكن من العدو ؟

788
01:54:47,683 --> 01:54:52,506
أعذرني ، سيد ليوتنانت . هل لي أن
أسأل - من أين حصلت على ذلك ؟

789
01:54:55,561 --> 01:54:57,597
من صديق

790
01:55:06,233 --> 01:55:08,269
دعنا نذهب

791
01:55:39,793 --> 01:56:20,184
تـرجـمة / طــــارق عيــــسى
memo2omr@yahoo.com

