﻿1
00:00:00,001 --> 00:01:02,467
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فاروق بن داود ||

2
00:01:04,391 --> 00:01:10,459
<i>يا أهل الشرق والغرب، إجتنبوا سوء
..الظّن ببعضكم البعض لأننا مسلّحون</i>

3
00:01:10,484 --> 00:01:14,514
<i>.نحن مسلّحون لأننا نُسيء الظّن ببعضنا البعض</i>

4
00:01:14,682 --> 00:01:19,660
<i>.يا سيد (غورباتشوف)، إهدم هذا الجدار</i>

5
00:01:21,980 --> 00:01:28,028
في تشرين الثاني / نوفمبر 1989، بعد 28 عاما
.هُدِمَ جدار (برلين) وانتهت الحرب الباردة

6
00:01:29,149 --> 00:01:33,059
<font color=#ff0000>.هذه ليست تلك القصة</font>

7
00:01:39,646 --> 00:01:44,389
.برلين)، تشرين الثاني / نوفمبر 1989)

8
00:02:06,304 --> 00:02:07,893
..يا إلهي

9
00:02:29,740 --> 00:02:32,329
.جيمس جاسكوين) اللعين)

10
00:02:32,354 --> 00:02:34,355
كيف عثرت عليَّ؟

11
00:02:34,790 --> 00:02:38,231
لعلّك لستَ بارعاً في تفاهات
.التجسّس كما تعتقد

12
00:02:39,699 --> 00:02:41,382
لقد كان (ساتشل)، أليس كذلك؟

13
00:02:41,407 --> 00:02:43,388
.ساتشل)، وشى بي)

14
00:02:47,472 --> 00:02:50,952
دائماً ما ظننتُ أنه سيُجهَزُ
،عليَّ من طرف الأفضل

15
00:02:51,974 --> 00:02:54,079
لكنك لستَ الأفضل، أليس كذلك يا (باختين)؟

16
00:02:55,493 --> 00:02:59,558
.أنت أفشل عميل لعينٍ في الإستخبارات السوفييتية

17
00:03:01,555 --> 00:03:04,572
.(لا يمكن للكلمات السّيئة أن تؤثّر علي يا (جيمي

18
00:03:52,912 --> 00:03:57,885
(لندن)
.بعد عشرة أيام

19
00:07:31,872 --> 00:07:33,927
.تلك كدمة مُقرفة على عينك

20
00:07:35,207 --> 00:07:36,424
أين هو (سي)؟

21
00:07:36,449 --> 00:07:40,143
بالنظر إلى تصاعد وتيرة الأحداث
.العالمية الأخيرة، فلن ينضم إلينا

22
00:07:43,303 --> 00:07:44,860
.أجل، بالطبع

23
00:07:53,996 --> 00:07:59,246
الأصوات المسجلة هي كالتالي: أنا
(وكبير المديرين والضّابط (إريك جراي

24
00:07:59,271 --> 00:08:03,976
وضيفنا الأمريكي (إيميت كورزفيلد) من
.وكالة الإستخبارات المركزية الأمريكية

25
00:08:04,139 --> 00:08:07,028
.وضابطة العمليات البريطانية (لورين بروتون) المُسليّة

26
00:08:07,053 --> 00:08:11,627
قبل أن نستهِلّ، هل لي أن أطالب رسميا
.بفصل السيد (كورزفيلد) من جلسة الإستجواب

27
00:08:11,659 --> 00:08:12,698
.طلبك مرفوص

28
00:08:12,723 --> 00:08:14,803
إذن عليَّ إخبارك أن الأمر غير
.متعلّق بوكالة الإستخبارات المركزية

29
00:08:14,828 --> 00:08:17,536
.لورين)، أنت هي موضوع جلسة الإستجواب هذه)

30
00:08:17,561 --> 00:08:19,348
.وليست المشرفة عليها -
.أتفهّم هذا -

31
00:08:19,373 --> 00:08:21,123
.(كنت متواجداً هناك في (برلين

32
00:08:21,763 --> 00:08:25,581
.(وأنا أتمتّع هنا بكامل السلطة التنفيذية لـ (لانغلي

33
00:08:26,159 --> 00:08:29,888
إن كان سيريحك الأمر، فيمكنني
.الوقوف خلف المرآة مثل البقيّة

34
00:08:30,417 --> 00:08:32,921
.لكن المكان مزدحمٌ قليلا هناك

35
00:08:35,768 --> 00:08:38,381
.حقير -
ماذا قلتِ؟ -

36
00:08:40,505 --> 00:08:41,898
.لم اقل أيَّ شيء

37
00:08:41,923 --> 00:08:43,869
آسف، هل قُلتٍ شيئاً ما يا (لورين)؟

38
00:08:43,894 --> 00:08:45,880
هل سمعتني أقول شيئا؟ -
.ظنتتُ أنك قد قلتِ شيئاً ما -

39
00:08:45,905 --> 00:08:46,914
ماذا قالت؟

40
00:08:48,113 --> 00:08:49,122
ماذا؟

41
00:08:51,478 --> 00:08:52,487
.حسناً

42
00:08:53,449 --> 00:08:55,404
هل ترغب بتشعيل شريط التسجيل إلى الخلف؟

43
00:09:03,660 --> 00:09:04,908
.حسناً إذن

44
00:09:07,123 --> 00:09:08,529
هلاّ بدأنا؟

45
00:09:11,536 --> 00:09:12,887
.(برلين)

46
00:09:14,114 --> 00:09:15,363
ما الذي حدث؟

47
00:09:15,388 --> 00:09:16,525
..أجل

48
00:09:17,316 --> 00:09:18,737
..(برلين)

49
00:09:23,425 --> 00:09:24,728
!اللعنة

50
00:09:25,577 --> 00:09:30,598
{\an4}"البداية"

51
00:09:33,540 --> 00:09:37,271
.لورين)، أعتذر لإحظارك بإشعارٍ قصير الأجل)

52
00:09:37,409 --> 00:09:38,707
هل تعرفين (سي)؟

53
00:09:39,187 --> 00:09:41,999
.أجل -
.كناّ نفحصُ ملفك تواً -

54
00:09:42,024 --> 00:09:43,936
.أرى أن مستواك في اللغة الروسية ممتاز

55
00:09:43,961 --> 00:09:45,980
.أنت خبيرة في الهروب والتملص

56
00:09:46,291 --> 00:09:50,124
.ماهرة في جمع المعلومات والقتال بالأيدي

57
00:09:50,201 --> 00:09:52,054
.إنها مجموعة من المهارات المثيرة للإعجاب

58
00:09:52,298 --> 00:09:54,376
،على حدّ علمي

59
00:09:54,508 --> 00:09:57,307
.ستكون بحاجةٍ لإستعمال كل واحدةٍ لعينةٍ منهم

60
00:09:57,447 --> 00:09:59,314
.سأدخل مباشرةً في صلب الموضوع

61
00:09:59,913 --> 00:10:02,036
ما مدى معرفتك بـ (جيمس غاسكويغن)؟

62
00:10:02,526 --> 00:10:03,776
.أعرفة بشكل وافٍ لألقي عليه التحيّة

63
00:10:03,801 --> 00:10:05,886
.لقد عملنا سوياً في (إسطنبول) عام 1985

64
00:10:05,911 --> 00:10:07,361
.لقد لقي مصرعه

65
00:10:09,660 --> 00:10:13,093
قتل (غاسكويغن) ليلة
.(أمس في مهمة في (برلين

66
00:10:14,147 --> 00:10:17,795
إنتشلت الشرطة الألمانية الغربية
.جثمانه من الشارع هذا الصباح

67
00:10:17,820 --> 00:10:21,787
وقد إستخرج الطب الشرعي رصاصة
توكاريف) من عيلر 7.62 ملم)

68
00:10:21,812 --> 00:10:22,976
.من قاعدة جمجمته

69
00:10:23,001 --> 00:10:24,310
..السوفييت

70
00:10:24,335 --> 00:10:27,131
البارحة، إجتمع (غاسكويغن) بضابط
،للقوات الأمنية الداخلية الألمانية

71
00:10:27,156 --> 00:10:29,055
.(إسمه المشفّر هو (سباي غلاس

72
00:10:29,472 --> 00:10:33,584
لقد وعدنا (سباي غلاس) بالحصانة
مقابل وثيقة متواجدة في الفيلم المصغّر

73
00:10:33,609 --> 00:10:35,166
.(إسمها المشفّر هو (اللائحة

74
00:10:35,191 --> 00:10:37,193
.مخبأة في ساعة سويسرية على الأقل

75
00:10:37,218 --> 00:10:40,482
.تحتوي اللائحة على إسم كل ضابط سري نشط

76
00:10:40,507 --> 00:10:42,079
،جميع الصفقات المشبوهة

77
00:10:42,104 --> 00:10:47,061
إنها عبارة عن قنبلة ذرية من المعلومات التي من شأنها
.أن تمتدد الحرب الباردة لمدة أربعين عاما أخرى

78
00:10:47,440 --> 00:10:51,357
و نعتقد أن الرجل الذي قتل
.غاسكويغن) يمتلكها حاليّاَ)

79
00:10:52,197 --> 00:10:55,128
.(وتشير مصادرنا إلى (يوري باختين

80
00:10:55,541 --> 00:10:59,337
عميل للمهام القذرة في الإستخبارات
.السوفيتية، وقد تأكّد قتله لأكثر من 12 شخص

81
00:10:59,590 --> 00:11:01,985
إذن، تريد منّي أن أكون في (موسكو)؟ -
.كلاّ -

82
00:11:02,010 --> 00:11:03,690
.باختين) لم يُسافر جوّاً أبداً)

83
00:11:03,783 --> 00:11:06,941
(لذلك لا يزال متواجداً في (برلين
.جنبا إلى جنب مع اللائحة

84
00:11:08,396 --> 00:11:11,452
،الجميع يسعى خلفها
الأمريكيون والفرنسيون

85
00:11:11,477 --> 00:11:14,077
.السوفياتيون والمكسيكيون -
.(ورجلنا (بيرسيفال -

86
00:11:14,102 --> 00:11:16,683
من هو (برسيفال)؟ -
.(ديفيد برسيفال) -

87
00:11:17,258 --> 00:11:19,470
.(إنه عميلنا رقم واحد في (برلين

88
00:11:20,599 --> 00:11:22,386
.إنه نقطة إتصالك هناك

89
00:11:24,124 --> 00:11:26,774
!المحل مفتوح

90
00:11:26,799 --> 00:11:29,919
.المال رائع، والمعلومات أكثر روعة

91
00:11:29,944 --> 00:11:32,695
وأنت؟ ماذا لديك لأجلي؟

92
00:11:34,998 --> 00:11:38,597
.هذا من أفضل أنواع الخمور

93
00:11:39,353 --> 00:11:42,857
{\an4}"برلين) الشرقية)"

94
00:11:54,764 --> 00:11:57,138
.جورداش) لم يكن سهلاً)

95
00:11:57,163 --> 00:11:58,611
.إنها لعيد ميلاد زوجتي

96
00:11:58,636 --> 00:12:00,980
هذا لطيفٌ للغاية، أين هي اللائحة اللعينة الآن؟

97
00:12:01,421 --> 00:12:03,661
.لقد أعطيت الفيلم المصغّر لـ (غاسكويغن) ليلة أمس

98
00:12:03,686 --> 00:12:05,130
.جيمس) لم يظهر)

99
00:12:05,155 --> 00:12:07,666
.لقد أدّيت جزئي من المهمة، منحته اللائحة

100
00:12:07,843 --> 00:12:11,744
،عليك أن تُخرجني أنا وعائلتي من هذا
.لم يعد المكان آمناً لنا هنا

101
00:12:11,909 --> 00:12:14,770
.الروسيّون يسعون خلفي -
.من دون لائحة، لا يوجد إتّفاق -

102
00:12:16,682 --> 00:12:19,345
.لقد خاطرت بكلِّ شيء -
.من دون لائحة، لا يوجد إتّفاق -

103
00:12:19,370 --> 00:12:21,713
أصغ إليَّ يا (سباي غلاس)، من دون تلك اللائحة

104
00:12:21,738 --> 00:12:24,240
لماذا لا ينبغي لي أن أصطحبك إلى
الخارج وأطلق النار على رأسك اللعين؟

105
00:12:24,308 --> 00:12:26,080
هل ستُقدمُ على قتل ضابط
القوّات الأمنية الألمانية؟

106
00:12:26,105 --> 00:12:28,274
.ضابط على مشارف الفرار إلى الغرب، أجل

107
00:12:29,177 --> 00:12:33,420
من دون سفارةٍ لتهتم بأمره، أصبح
.برسيفال) محليٌّ بعض الشيء)

108
00:12:33,445 --> 00:12:35,024
.وقد أصبح أيضاً وحشيّاً لعيناً

109
00:12:35,472 --> 00:12:37,412
.برلين) هي الغرب المتوحش)

110
00:12:37,445 --> 00:12:40,852
،إذا ما إنهار هذا الجدار اللعين
.فنحن لا نريد أن نكون أسفله

111
00:12:40,877 --> 00:12:43,444
،إذا ما حصل الرّوس على تلك اللائحة
.فسيتم التنصُّت علينا جميعاً

112
00:12:43,469 --> 00:12:44,785
.بطرق غير مباشرة

113
00:12:46,431 --> 00:12:48,153
.(أنت (إليزابيث لويد

114
00:12:48,178 --> 00:12:51,162
(محامية متخرّجة من جامعة (كامبريدج
(أُرسلتِ من قبل عائلة (جيمس غاسكوين

115
00:12:51,187 --> 00:12:54,150
لإسترداد جثمان وأغْرَاض
.إبنهما المتوفى مؤخرا

116
00:12:54,534 --> 00:12:56,855
(مهمتك هي التواصل مع (برسيفال

117
00:12:56,880 --> 00:12:59,206
.وفعل كل ما يلزم لإستعادة اللائحة

118
00:12:59,231 --> 00:13:02,290
.وتذكّري يا (لورين)، هذه المهمة حساسة للغاية

119
00:13:02,315 --> 00:13:04,428
.لا تثقي بأحد

120
00:13:10,071 --> 00:13:12,812
!إتبعوني
.هيا، هيا، هيا

121
00:13:13,037 --> 00:13:14,394
.بسرعة، من هذا الطريق

122
00:13:14,419 --> 00:13:16,721
.اخبرتني أنك قد إستخرجت نسخة طبق الأصل منها -
.لقد حفظتها -

123
00:13:16,746 --> 00:13:19,258
حفظتها؟ أحفظت إسم كل عميل على تلك اللائحة؟

124
00:13:19,283 --> 00:13:21,643
(كل يوم أربعاء تزور بيت دعارة (بيني

125
00:13:21,668 --> 00:13:23,952
(فتاتك المفضّلة هي (مارغوت
.(واسمها الحقيقي هو (ماريا

126
00:13:23,977 --> 00:13:25,240
ماريا)؟)

127
00:13:26,352 --> 00:13:28,767
.حسناً، سأجعلك تعبُر -
.(أنت رجلٌ طيّب يا (برسيفال -

128
00:13:28,792 --> 00:13:29,903
.إخرس عليك اللعنة

129
00:13:29,928 --> 00:13:32,235
!أريد اللائحة وحسب، بمجرّد أن.. اللعنة

130
00:13:32,260 --> 00:13:33,872
!قف مكانك -
.سأكون على إتّصال -

131
00:13:35,114 --> 00:13:37,684
،طابت ليلتكما أيها الضّابطان
..إليكما وثائق هوّيتي

132
00:13:37,709 --> 00:13:39,022
..وثائق هوّيتي

133
00:14:13,417 --> 00:14:15,658
!بسرعة، من هذا الإتّجاه

134
00:14:53,459 --> 00:14:55,143
!إنهضا

135
00:15:00,597 --> 00:15:02,246
.أنا متأخّرٌ للغاية

136
00:15:16,822 --> 00:15:19,046
{\an5}"برلين) الغربية)"

137
00:15:16,722 --> 00:15:19,309
 .مرحبا بكم في مطار (تمبلهوف) الدّولي

138
00:15:46,295 --> 00:15:47,420
(الآنسة (بروتون

139
00:15:47,445 --> 00:15:50,948
.السيد (برسيفال) تأخّر، وقد أرسلني لأُقلّك

140
00:15:50,973 --> 00:15:53,729
هل سلّمت الحقائب لشركة الطّيران؟ -
.كلا، لقد تمّ إرسالها -

141
00:15:53,754 --> 00:15:55,668
.إتبعيني من فضلك

142
00:15:56,697 --> 00:15:59,716
<i></i>

143
00:16:08,224 --> 00:16:14,114
"المطار المركزي"

144
00:16:21,037 --> 00:16:24,612
إذن، هل هذه أول مرة تحطّين
فيها رحالك بـ (برلين)؟

145
00:16:24,637 --> 00:16:25,343
.أجل

146
00:16:26,194 --> 00:16:29,085
.حسناً، ستحظين بوقتٍ رائع هنا

147
00:16:30,379 --> 00:16:32,913
.موسيقى رائعة وحياة ليلّية بديعة

148
00:16:32,987 --> 00:16:34,293
.ومطاعم مُدهشة

149
00:16:34,532 --> 00:16:37,479
لا بد لك أن تجرّبي مقهى
.سنترال) لإحتساء شراب)

150
00:16:37,878 --> 00:16:39,872
.ستحتاجين إليه لاحقاً

151
00:16:44,804 --> 00:16:47,266
تذكرين السّيد (بريموفيتش)، أليس كذلك؟

152
00:16:51,640 --> 00:16:53,618
.طبعاً تتذكّرينه

153
00:16:55,489 --> 00:16:59,465
حسناً، إنه يشعر بفضولٍ شديد
.(بشأن ما تفعلينه هنا في (برلين

154
00:17:05,588 --> 00:17:07,591
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

155
00:17:42,106 --> 00:17:44,265
ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

156
00:18:01,987 --> 00:18:04,545
..(مرحباً بك في (برلين)، أنا (ديفيد

157
00:18:04,819 --> 00:18:06,221
أين كنت بحق الجحيم؟

158
00:18:06,246 --> 00:18:08,589
،لا تطلقي النّار
.بحوزتي حذائك

159
00:18:12,723 --> 00:18:14,701
.دعيني أساعدك في حمل حقائبك

160
00:18:16,662 --> 00:18:19,719
.هيا بنا -
!بحق الجحيم -

161
00:18:19,744 --> 00:18:21,682
.الروس ثقيلون للغاية

162
00:18:22,698 --> 00:18:25,003
،خمس دقائق منذ أن حطّيت رحالي
.وإذا بهم قد إكتشفوا هوّيتي بالفعل

163
00:18:25,028 --> 00:18:26,559
.لم يكتشفوا هوّيتك

164
00:18:26,584 --> 00:18:28,164
.كانوا على علمٍ بإسمي -
.هذا أمرٌ مثير للقلق -

165
00:18:28,189 --> 00:18:30,063
.واسمك أنت أيضاً -
.لعلّه أمرٌ مفاجئ -

166
00:18:32,604 --> 00:18:35,080
.(يا لها من بداية عظيمة يا (برسيفال

167
00:18:42,568 --> 00:18:44,776
حسناً، ماذا كان إنطباعك الأوّلي؟

168
00:18:44,801 --> 00:18:46,283
إنطباعي عن (ديفيد)؟

169
00:18:48,862 --> 00:18:51,425
.كان وسيماً وفي أواخر الثلاثينيات

170
00:18:53,257 --> 00:18:55,576
.(شعره كارثي كشعر (شنيد أوكونور

171
00:18:56,157 --> 00:18:57,590
.إنها مغنّية إرلندية

172
00:18:57,952 --> 00:19:01,077
..لقد سألته عن سرِّ شعره تلك، فقال

173
00:19:01,669 --> 00:19:03,393
.أنها من أجل الإندماج

174
00:19:03,418 --> 00:19:05,216
هل تريدين لمس شعري؟

175
00:19:05,419 --> 00:19:07,436
.هذا لأجل الإندماج هنا في الشّرق

176
00:19:12,830 --> 00:19:15,666
لقد كانت تلك (بوابة براندنبورغ) بالمناسبة
،أعني، كيف بحق الجحيم

177
00:19:15,691 --> 00:19:18,535
يعتقد أصحاب البدلات أنك قادرة على
مساعدتي للعثور على تلك اللائحة؟

178
00:19:18,560 --> 00:19:21,211
(بمجرد أن نتتشلي جثمان (غاسكوين
سيُلغون ويبطلون تأشيرتك

179
00:19:21,236 --> 00:19:22,723
.وستكونين على متن أول رحلة عائدة للدّيار

180
00:19:22,748 --> 00:19:24,460
.سأتدبّر هذا الأمر

181
00:19:24,485 --> 00:19:27,250
هذه نقطة عبور جدار (برلين) المسماة
.نقطة تفتيش شارلي)، ومكتبي متواجدٌ هناك)

182
00:19:27,275 --> 00:19:30,166
.(لست هنا لجمع البطاقات البريدية يا (برسيفال

183
00:19:30,269 --> 00:19:32,438
،أنزلني عند فندق إقامتي
.إنه على مقرُبةٍ من هنا

184
00:19:32,463 --> 00:19:34,908
.ظننتكِ قلت بأنك لم تحطِّ رحالك بـ (برلين) من قبل

185
00:19:34,933 --> 00:19:36,569
.بوسعي قراءة خريطة لعينة

186
00:19:36,782 --> 00:19:38,688
.سيستغرق هذا دقيقةً وحسب

187
00:19:38,941 --> 00:19:41,519
"البعثة التجارية السوفييتية"

188
00:19:47,896 --> 00:19:48,980
ما الذي تفعله؟

189
00:19:49,005 --> 00:19:51,590
.أرسل رسالةً إلى خنزيرٍ فاشي

190
00:19:56,929 --> 00:19:59,884
.(أرسل تحياتي للرفيق (بريموفيتش

191
00:20:04,972 --> 00:20:08,305
{\an8}"العودة إلى الشّرق"

192
00:20:10,896 --> 00:20:13,390
حسنا، ماذا لدينا هنا؟

193
00:20:14,076 --> 00:20:15,506
(يا سيّد (بريموفيتش

194
00:20:15,555 --> 00:20:18,651
لقد ألقينا القبض عليهم وهم
.بصدد الإحتفال ليلة أمس

195
00:20:19,439 --> 00:20:21,830
.سكان (ألمانيا الشّرقية) هم الأفضل والأذكى

196
00:20:23,965 --> 00:20:26,332
.أنت هناك، تقدّم

197
00:20:27,053 --> 00:20:29,047
!قلتُ لك تقدّم

198
00:20:30,284 --> 00:20:31,675
.تعال إلى هنا

199
00:20:44,658 --> 00:20:46,860
تريد أن تستمتع بوقتك إذن؟

200
00:20:47,098 --> 00:20:48,727
.فلنستمتع بوقتنا

201
00:20:49,942 --> 00:20:51,578
ماذا لدينا هنا؟

202
00:21:07,967 --> 00:21:10,152
.هيا، أرقص لأجلي

203
00:21:10,177 --> 00:21:12,251
الموسيقى قيد التشغيل، صحيح؟

204
00:21:17,413 --> 00:21:21,637
.صفّقوا له

205
00:21:31,047 --> 00:21:34,018
..كان هنالك رجل هنا الليلة الماضية

206
00:21:34,043 --> 00:21:35,274
..خائن

207
00:21:35,299 --> 00:21:39,255
!أخبرني أين هو

208
00:21:56,171 --> 00:21:58,038
أين هو (باختين)؟

209
00:21:58,063 --> 00:22:00,790
أين هي اللائحة؟

210
00:22:00,815 --> 00:22:04,207
.(لم يظهر أبداً أيها الرفيق (بريموفيتش

211
00:22:05,359 --> 00:22:09,697
.اللقيط الرأسمالي سيُقدم على بيع اللائحة

212
00:22:09,722 --> 00:22:13,424
.أعثر عليه! أريد تلك اللائحة

213
00:22:13,449 --> 00:22:15,785
.بوريس)، أعطني تلك الصورة)

214
00:22:19,207 --> 00:22:21,579
!إنتبهوا

215
00:22:23,570 --> 00:22:26,163
.هذا الرجل خائن

216
00:22:29,695 --> 00:22:31,378
هل تعرفونه؟

217
00:22:34,991 --> 00:22:37,003
<i>،الأجواء متوترة في (برلين) الشرقية الليلة</i>

218
00:22:37,028 --> 00:22:39,815
<i>.حيث يستمر العصيان المدني في إحداث الزخم</i>

219
00:22:39,840 --> 00:22:42,235
<i>(هؤلاء القادة من شباب (برلين
يُباشرون بوقفاتهم الإحتجاجية</i>

220
00:22:42,260 --> 00:22:44,198
<i>تحت وابل من القنابل المسيلة
.للدموع والمدافع المائية</i>

221
00:22:44,223 --> 00:22:49,629
<i>وهناك تقارير عديدة عن قيام الشرطة
.بضرب المتظاهرين السلميين بالعصيّ</i>

222
00:23:21,960 --> 00:23:25,670
.لقد أُرسلت لترتيب عودة جثمان رجل البريطاني

223
00:23:25,913 --> 00:23:30,139
.تم التعرف على الجثة بواسطة تحليل الأنسجة -
.أجل، أعتقد ذلك -

224
00:23:30,391 --> 00:23:33,473
،لم يكن هذا سؤالا
.بل كان ذلك بيانا

225
00:23:39,739 --> 00:23:41,033
هل كان زميلك؟

226
00:23:41,356 --> 00:23:42,889
.من قسم مختلف

227
00:23:43,102 --> 00:23:45,334
أيُّ قسم؟ -
.قسمٌ مختلف -

228
00:23:48,103 --> 00:23:49,898
هل بحوزتك أوراق نقله؟

229
00:24:03,463 --> 00:24:07,586
هل تعرفين تلك الأفلام حيث
تبدأ فيها الصورة بالإبطاء وحسب

230
00:24:08,467 --> 00:24:10,330
.ثمّ تنصهر

231
00:24:11,134 --> 00:24:13,358
.وبعدئذٍ تُضرم فيها النيران

232
00:24:15,517 --> 00:24:16,830
!يا للعجب

233
00:24:18,854 --> 00:24:20,517
.(تلك هي (برلين

234
00:24:22,322 --> 00:24:24,165
.رقم جواز السفر غير صحيح

235
00:24:24,542 --> 00:24:27,225
لن أُفرج عن هذه الجثّة دون
.الحصول على المعلومات الصحيحة

236
00:24:27,250 --> 00:24:28,903
.إنه خطأ بسيط

237
00:24:28,928 --> 00:24:31,723
يا آنسة (لويد)، نحن لا نرتكب
.(الأخطاء البسيطة في (ألمانيا

238
00:25:27,986 --> 00:25:30,591
.لن أُقدم على الكذب، فأنا مُنبهرة

239
00:25:31,260 --> 00:25:33,890
!أنت تتحلتّ بشجاعة كبيرة لإقتحامك هذا المكان

240
00:25:33,915 --> 00:25:36,339
.عليك رؤية خصيتاي، عندئذٍ ستنبهرين حقّاً

241
00:25:37,008 --> 00:25:38,803
.سأصدّق كلامك

242
00:25:38,828 --> 00:25:40,440
،أرى أنك قد وجدت طريقةً للبقاء

243
00:25:40,465 --> 00:25:42,850
."لقد كتبت "16" عندما كان ينبغي أن يُقال "76

244
00:25:42,959 --> 00:25:44,140
.هذا صحيح

245
00:25:44,425 --> 00:25:46,361
.لن أذهب لأي مكان

246
00:25:46,684 --> 00:25:49,536
.أنا هنا على الأقل لأسبوعٍ آخر -
.هذا من حسن حظّي -

247
00:25:50,516 --> 00:25:54,062
لن يُفرجوا عن جثّته الآن حتى
.يُجروا تحقيقاً مفصّلاً عن القضية

248
00:25:54,087 --> 00:25:55,922
كيف وصلت إلى هنا بحق الجحيم؟

249
00:25:55,947 --> 00:26:02,127
،كما تعلمين، لقد كنت في (برلين) لفترة طويلة
.وأعتقد أنني أعرف كل .بوّابٍ لكل وكرٍ قذر مُحترم

250
00:26:02,152 --> 00:26:05,157
وكل بيت دعارة محترم
.على جانبي الجدار

251
00:26:05,631 --> 00:26:07,632
.(حسناً إذن، لا بدّ أنك تعرف (سباي غلاس

252
00:26:09,287 --> 00:26:10,796
.لم ألتقي بتاتاً بهذا الصديق

253
00:26:11,412 --> 00:26:13,279
.(لقد كان صديقاً لـ (جيمس

254
00:26:14,989 --> 00:26:18,796
ماذا تعرف عن هذه المرأة التي كانت تعقّبني
منذ أن حطيت رحالي بمطار (تيمبلهوف)؟

255
00:26:20,182 --> 00:26:23,751
..أود أن أقول أنك امرأة جذابة

256
00:26:23,789 --> 00:26:25,911
.وعليك معرفة الباقي بنفسك

257
00:26:28,065 --> 00:26:30,890
كما تعلمين، لو أردت
تعقُّبك، أعني على أكمل وجه

258
00:26:30,915 --> 00:26:32,464
.فما كنت لتعرفين أبداً

259
00:26:33,921 --> 00:26:36,179
هنالك موهبة في هذا الأمر، أليس كذلك؟

260
00:26:36,625 --> 00:26:39,329
،الأمر أشبه بالمشي على حبلٍ مشدود
.أو العزف على مزمار القربة

261
00:26:39,354 --> 00:26:42,181
.إمّا بإمكانك فعلها أو لا

262
00:26:44,260 --> 00:26:45,960
.على راحتك

263
00:27:12,057 --> 00:27:14,449
.أودُّ شراء ساعة

264
00:27:15,425 --> 00:27:18,611
.(أنا بحاجة إلى الولوج لشبكةٍ ما في شرق (برلين

265
00:27:21,138 --> 00:27:23,235
.عودي غداً قبل إغلاق المحل

266
00:27:24,754 --> 00:27:27,798
<i>برلين) الشرقية على شفى فتيل الإشتعال الليلة)</i>

267
00:27:27,823 --> 00:27:31,675
<i>حيث يكافح مسؤولو الحزب
.الشيوعي للحفاظ على النظام</i>

268
00:27:32,237 --> 00:27:34,350
ما مدى معرفتك بـ (جيمس غاسكويغن)؟

269
00:27:34,398 --> 00:27:35,486
.لقد لقي مصرعه

270
00:27:35,797 --> 00:27:37,240
{\an1}.يجب عليك ان تتوخّي الحذر

271
00:27:35,797 --> 00:27:38,953
وقد إستخرج الطب الشرعي رصاصة
توكاريف) من عيلر 7.62 ملم)

272
00:27:39,162 --> 00:27:40,433
.من قاعدة جمجمته

273
00:27:40,774 --> 00:27:41,848
..السوفييت

274
00:27:41,873 --> 00:27:44,946
.(نحن على علمٍ بمن يكون (شاتشل

275
00:27:46,046 --> 00:27:47,642
.عليك أن تلوذي بالفرار

276
00:28:57,378 --> 00:29:00,669
هل توقّعت أن تعثري على
اللائحة في شقة (غاسكويغن)؟

277
00:29:00,694 --> 00:29:02,934
.لقد أدركت أنك قد وصلتِ متأخّرة

278
00:29:03,423 --> 00:29:07,549
برسيفال)، الروس، لا بد أن الجميع)
.قد فتّشوا المكان بدقّة سلفاً

279
00:29:07,574 --> 00:29:08,734
.أجل

280
00:29:09,611 --> 00:29:12,601
.لكن اللائحة لم تكن مشكلتنا الوحيدة

281
00:29:13,293 --> 00:29:16,422
.قبل أن أغادر، أخبرني بشيءٍ أخير

282
00:29:18,977 --> 00:29:23,042
لهذا السبب بالضبط لم أكن أريد
.حضور وكالة المخابرات المركزية

283
00:29:26,681 --> 00:29:32,430
كشف (سباي غلاس) أن هذه اللائحة سوف
.(تفضحُ أمر وكيل مزدوج باسم (ساتشل

284
00:29:33,087 --> 00:29:35,788
(أريد إلقاء القبض على (ساتشل
.حيّاً كان أم ميتاً

285
00:29:36,260 --> 00:29:39,486
.كان هذا الخائن شوكةً في حلقنا لسنوات

286
00:29:39,539 --> 00:29:41,872
.إنه عارٌ على الحريم الملكي

287
00:29:41,897 --> 00:29:45,457
وصاحب أكبر تسريب معلوماتي في
.تاريخ جهاز الإستخبارات البريطاني

288
00:29:45,883 --> 00:29:49,179
.(إفضحي هذا اللقيط المدعو (ساتشل

289
00:29:49,900 --> 00:29:51,879
.سنشنقُه بتهمة الخيانة

290
00:29:53,184 --> 00:29:56,267
.(قد تجدين نفسك تحتسين الشاي في قصر (باكنغهام

291
00:29:57,243 --> 00:29:58,760
.إذن لا

292
00:29:58,785 --> 00:30:02,827
.(لم أكن أبحث فقط عن اللائحة في شقة (غاسكويغن

293
00:30:20,283 --> 00:30:21,935
.هيا، أعيدوها

294
00:30:21,960 --> 00:30:23,058
.تحرّكوا

295
00:30:23,979 --> 00:30:27,898
يبدو أنه وأنا (برسيفال) لدينا
."تعريف مختلف لكلمة "التعاون

296
00:30:27,923 --> 00:30:30,259
.في الطابق الثالث -
.أسرعوا -

297
00:30:30,284 --> 00:30:32,174
ما الذي يُفترض أن يعني هذا؟

298
00:30:32,199 --> 00:30:35,297
لقد كان الوحيد الذي عرف أنني
.(سأذهب إلى شقة (غاسكويغن

299
00:30:36,800 --> 00:30:41,528
،لو علمتُ أنه كان سيستدعي الشرطة
.لكنت إرتديتُ زيّاً مختلفاً

300
00:30:48,020 --> 00:30:49,307
.زيُّ مختلف

301
00:32:06,427 --> 00:32:08,763
.أسرعوا، لقد رأيت شيئاً ما

302
00:32:38,893 --> 00:32:40,665
!أنت! قفي مكانك

303
00:33:09,122 --> 00:33:11,533
<i>،مع الهتافات المتكررة للتغيير في الشوارع</i>

304
00:33:11,558 --> 00:33:14,057
<i>والمتظاهرين يزدادون ثقةً
،بأنفسهم أكثر من أي وقت مضى</i>

305
00:33:14,082 --> 00:33:16,583
<i>.الوقت ينفد من حكومة (ألمانيا) الشرقية</i>

306
00:33:16,608 --> 00:33:22,303
<i>ويقول الرأي العام أن الإدّعاء الشيوعي
.لتولّي مقاليد السّلطة لا يمكن تأييده كثيرا</i>

307
00:33:22,328 --> 00:33:24,605
 ،وإن لم يكن التغيير السّريعُ آتٍ قريبا

308
00:33:24,630 --> 00:33:29,162
<i>ويمكن النّظر إلى الإحتجاج الخامد نسبياً
.اليوم على أنه الهدوء قبل العاصفة</i>

309
00:33:31,017 --> 00:33:36,998
<i>،لا يطالبون فقط بأوجه جديدة في مقاليد الحكم
.لكن ربما يطالبون بالهدم الكلّي للجدار</i>

310
00:34:04,150 --> 00:34:05,517
.إخلعي معطفك

311
00:34:13,581 --> 00:34:14,998
.البيت بيتك

312
00:34:22,905 --> 00:34:24,455
!ياللهول

313
00:34:26,946 --> 00:34:29,908
أتريدين سروال (جينز)؟
.إرتدي ما يحلو لك

314
00:34:43,163 --> 00:34:45,607
.(تتضمّن مكتبتك مجلّة (لاري فلينت

315
00:34:46,744 --> 00:34:48,670
.إنه بطلٌ في حرية التعبير

316
00:34:53,966 --> 00:34:55,801
ما الذي إكتشفته بخصوص (باختين)؟

317
00:34:55,826 --> 00:35:00,274
إسمعي، لو أراد (باختين) أن يحصل الروس على
.تلك اللائحة، لكان قد منحهم إيّاها قبل الآن

318
00:35:00,327 --> 00:35:03,051
.عليك فقط أن تنتظريه ليتحرّك

319
00:35:03,076 --> 00:35:04,559
.لا يسعني الإنتظار

320
00:35:04,584 --> 00:35:06,170
.(هذه مدينتك، يا (برسيفال

321
00:35:06,195 --> 00:35:09,278
.ولكنك لا تعرف سوى البوابين وخادمي الفنادق

322
00:35:14,522 --> 00:35:16,566
فما الذي عثرت عليه في شقة (غاسكويغن)؟

323
00:35:16,960 --> 00:35:18,294
.بعض العُمُلات الألمانية

324
00:35:19,192 --> 00:35:21,874
.جوازات سفر فارغة وتأشيرات سفر

325
00:35:21,899 --> 00:35:25,546
.وصورة تجمعكما سوياً منذ بضع سنوات مضت

326
00:35:30,037 --> 00:35:32,061
ألم أذكر أننا كنا أصدقاء؟

327
00:35:32,086 --> 00:35:33,095
.كلا -
كلا؟ -

328
00:35:33,120 --> 00:35:34,768
.لا بد أنّي نسيت إخبارك

329
00:35:40,208 --> 00:35:41,494
.ها أنت ذا يا حبيبتي

330
00:35:42,273 --> 00:35:44,157
.سأخرج في نزهة قصيرة

331
00:35:50,867 --> 00:35:53,878
.إسمعي، سنُفضح جميعاً عن طريق تلك اللائحة

332
00:35:53,919 --> 00:35:58,321
إنقاذ العالم شيءٌ ائع وما إلى ذلك ذلك، ولكن
.هدفي الرئيسي هو البقاء على قيد الحياة

333
00:35:58,480 --> 00:36:00,175
لقد أُحتجزتُ في (برلين) لمهمةٍ
،معيّنة و لمدة 10 سنوات

334
00:36:00,200 --> 00:36:03,278
عليك أن تعرفي أنه أنا الرجل الوحيد في هذه المدينة
.الذي بمقدوره مساعدتك للحصول على تلك اللائحة

335
00:36:03,303 --> 00:36:04,875
.أجل، فلقد قرأت ملفك

336
00:36:04,900 --> 00:36:07,147
.ولقد قرأتُ أيضاً ملفّ كلبك

337
00:36:07,286 --> 00:36:10,059
لذلك فلنتوقف عن الهراء، إتفقنا؟

338
00:36:10,084 --> 00:36:14,034
كل هذا الصُّداع وهذا الكم الهائل من
،اللعب، أو لا أعرف بأيّ طريقة ستتصرّف

339
00:36:14,059 --> 00:36:15,417
.فأنا لا أصدّقها

340
00:36:15,808 --> 00:36:18,429
.أثق بك بقدرِ ما يمكنني أن أتخلّى عنك

341
00:36:19,049 --> 00:36:21,469
"وإنها لمتعةٌ مزدوجة أن تخدع مخادع"

342
00:36:21,494 --> 00:36:26,069
نيكولو ميكافيلي)، لقد كان كتابه)
.متواجداً على رفِّ مكتبتك

343
00:36:26,094 --> 00:36:30,490
.يا إلهي! أعتقد أنني أحبك -
.هذا سيّءٌ للغاية -

344
00:36:31,899 --> 00:36:35,355
(لو كان (برسيفال) يتحدّث الحقيقة بخصوص (باختين

345
00:36:35,827 --> 00:36:38,512
.فأردتُ إكتشاف ما كان يعرفه الرّوس

346
00:36:39,669 --> 00:36:42,275
"(مقهى ومطعم (سنترال"

347
00:37:16,062 --> 00:37:17,738
.جعّة (ستوني) بالثّلج

348
00:37:44,211 --> 00:37:45,492
.طاب مساؤك يا آنسة

349
00:37:45,517 --> 00:37:47,638
.لن أتحدّث اللغة الألمانية الليلة

350
00:37:48,907 --> 00:37:50,448
.إذن انت بريطانية

351
00:37:50,473 --> 00:37:52,991
هل كنت تأملُ أن أكون سويديةّ؟

352
00:37:55,881 --> 00:37:57,407
.هذاً مُبهرٌ للغاية

353
00:37:58,743 --> 00:38:01,103
.لا يمكن لهذه أن تكون موهبتك الوحيدة

354
00:38:02,529 --> 00:38:04,793
.قد يُبالغُ في تقدير المواهب

355
00:38:05,373 --> 00:38:09,982
.ولكن التفاني والولاء نادران جدا هذه الأيام

356
00:38:15,935 --> 00:38:18,795
.الجميع هنا يبحثون عن شيءٍ ما

357
00:38:20,601 --> 00:38:22,149
عما تبحثين أنتِ؟

358
00:38:23,178 --> 00:38:24,726
،إذا وضعنا جميع الحقائق في الإعتبار

359
00:38:24,751 --> 00:38:29,044
ألا تقول في قرارة نفسك أننا
.نبحث جميعاً عن نفس الشيء وحسب

360
00:38:36,439 --> 00:38:40,514
،أترك بمفرك لوهلة واحدة فقط
.وإذا بك تجذب المعجبين فعلاً

361
00:38:40,761 --> 00:38:43,542
سيدي، ثلاثة لا يعتبرون دائما
.حشداً كبيراً من الناس

362
00:38:43,817 --> 00:38:46,688
.لكن الأمر كذلك هذه الليلة

363
00:38:46,967 --> 00:38:48,599
.إمرأة فرنسية

364
00:38:51,135 --> 00:38:53,105
ماذا عن البريطانية؟

365
00:38:53,621 --> 00:38:56,887
لربما يمكننا إجراءُ تدبيرٍ ما؟

366
00:38:58,506 --> 00:39:02,867
لم نرى بعضنا البعض لفترة طويلة
.ونحن بحاجة حقا لقضاء الوقت معاً

367
00:39:03,924 --> 00:39:05,322
.بمفردنا

368
00:39:06,397 --> 00:39:09,305
.يا سيّدات، (برلين) مكانٌ صغير

369
00:39:09,867 --> 00:39:12,364
.أنا متأكّد من أننا سنلتقي مجدداً

370
00:39:23,844 --> 00:39:24,992
.آسفة

371
00:39:25,433 --> 00:39:27,345
.بدوتِ وكأنك كنت بحاجة للإنقاذ

372
00:39:29,424 --> 00:39:32,424
حسناً، أنا أقدّر لك هذه الإلتفاتة الطّيبة يا آنسة..؟

373
00:39:32,631 --> 00:39:35,003
.(لاسال)
.(دلفين لاسال)

374
00:39:35,674 --> 00:39:37,085
.سررتُ بلقائك

375
00:39:39,542 --> 00:39:41,440
إذن، ماذا تعملين يا (دلفين)؟

376
00:39:42,124 --> 00:39:43,450
.أنا مترجمة بدوام جزئي

377
00:39:43,505 --> 00:39:46,829
والتي تريد حقّاً أن تُصبح شاعرة، أو
.(ربّما نجمة غنائية لموسيقى الـ (روك

378
00:39:52,051 --> 00:39:55,450
،صديقي يملك نادٍ ليلي بالقرب من هنا
أتريدن المجيء لرؤيته؟

379
00:39:55,475 --> 00:39:57,198
الآن؟ -
.أكيد -

380
00:39:58,843 --> 00:40:00,047
.لا أستطيع

381
00:40:01,037 --> 00:40:03,697
.حسنا، سأعطيك العنوان على أي حال

382
00:40:04,422 --> 00:40:07,032
.تعالي وقابليني هناك ليلة الغد

383
00:40:09,268 --> 00:40:10,686
هل ستأتين؟

384
00:40:11,930 --> 00:40:13,229
لربّما؟

385
00:40:13,601 --> 00:40:14,991
.أنت مُتصلّبة الرأي

386
00:40:16,303 --> 00:40:17,452
.أجل

387
00:40:20,068 --> 00:40:21,997
.ديفيد هاسلهوف) في المدينة)

388
00:40:22,276 --> 00:40:23,985
.هذا من حسن حظّنا

389
00:40:24,736 --> 00:40:26,572
.برلين) محكوم عليها بالفشل حقاً)

390
00:40:47,590 --> 00:40:49,215
.ساعتك جاهزة

391
00:40:50,200 --> 00:40:52,438
إنها على تلك المنضدة التجارية
.داخل ذلك الظَرْف الظّاهر هناك

392
00:41:01,815 --> 00:41:04,156
أعتقد أنك ستجدين تقنيّتي الخاصة
.في الإتصال مفيدةٌ للغاية

393
00:41:16,610 --> 00:41:18,543
<i>.ساعتك جاهزة</i>

394
00:41:19,798 --> 00:41:22,206
<i>إنها على تلك المنضدة التجارية
.داخل ذلك الظَرف الظّاهر هناك</i>

395
00:41:24,216 --> 00:41:26,807
<i>أعتقد أنك ستجدين تقنيّتي الخاصة
.في الإتصال مفيدةٌ للغاية</i>

396
00:41:28,586 --> 00:41:33,294
<i>إقتحم سكّان شرق (برلين) سفارات (ألمانيا) الغربية
.في (تشيكوسلوفاكيا) في وقتٍ مبكر من هذا الأسبوع</i>

397
00:41:33,319 --> 00:41:38,442
<i>بينما باشرت الحكومة التشيكية بترحيل اللاجئين
.من خلال نقاط التفتيش مع بعض الإستجوابات</i>

398
00:41:38,467 --> 00:41:41,858
<i>على أحدهم ان يسأل إلى متى ستتمكّن
..حكومة شرق (برلين) من الصّمود</i>

399
00:42:02,646 --> 00:42:06,146
.لم يظهر (باختين) ولائحته في الغرب بعد

400
00:42:07,180 --> 00:42:12,476
كنتُ بحاجةٍ للقاء وسيطي الجديد
.وأرى ما كنت أواجهه في الشّرق

401
00:42:18,811 --> 00:42:21,711
كان يجب عليك تقديم طلب
.للحصول على تأشيرة سياحية

402
00:42:22,776 --> 00:42:25,763
ما نوع العمل الذي تُزاولينه؟ -
.شؤون القانونية -

403
00:42:34,311 --> 00:42:40,144
،إن لم تعودي قبل السّاعة السّادسة
سيتمُّ إعتقالك، هل فهمت؟

404
00:42:40,506 --> 00:42:42,458
.مفهوم

405
00:42:48,832 --> 00:42:52,368
أما الآن، أنا لا أشعر بالطّمأنينة
.حقّاً حيال قصّتك هذه

406
00:42:52,850 --> 00:42:55,766
لماذا لا تستخدم وسائط (برسيفال) في الشرق؟

407
00:42:57,206 --> 00:43:01,651
.أخبرتني أن لا أثق بأحد

408
00:43:05,445 --> 00:43:06,747
<i>.مرحباً</i>

409
00:43:06,779 --> 00:43:09,907
<i>.لست متأكداً، ولكن أعتقد أنها هي</i>

410
00:43:09,932 --> 00:43:12,419
<i>.(وهي تتجه صوبَ مُجمّع (أليكساندر بلاتز</i>

411
00:43:28,462 --> 00:43:30,932
.أحضرها إليّ

412
00:45:16,492 --> 00:45:18,351
.ستأتين معي

413
00:45:56,604 --> 00:45:58,333
هل أنت مجنونة؟

414
00:45:58,805 --> 00:46:00,736
.إنّه يريد التحدّث وحسب

415
00:46:24,825 --> 00:46:26,629
!إبتعدوا، تنحّوا جانباً

416
00:47:11,439 --> 00:47:12,973
.أنت متأخّرة

417
00:47:13,216 --> 00:47:14,750
.وقد تمّ تعقُّبك

418
00:47:15,436 --> 00:47:17,804
.أنا متأخرة لأنه قد تمَّ تعقُّبي

419
00:47:18,038 --> 00:47:21,520
لقد فقدت أثرهم منذ 20 دقيقة بالقرب
.من ساحة (بلازا ديلا) الجمهورية

420
00:47:21,793 --> 00:47:23,794
.أنت بارعةٌ كما هو معروفٌ عن سُمعتك

421
00:47:24,522 --> 00:47:27,342
هل أنت متأكد من أن هذا
هو أفضل مكان للّقاء؟

422
00:47:28,298 --> 00:47:29,919
.أبقِ بأعدائك قريبين منك

423
00:47:31,108 --> 00:47:33,508
.أنا لاعب أساسي دائم بالنسبة لهم الآن

424
00:47:35,347 --> 00:47:38,659
ويقول صانع الساعات أن هناك
إهتماما كبيراً بهذه اللائحة

425
00:47:39,027 --> 00:47:40,936
.في السوق السوداء في الأيام القليلة الماضية

426
00:47:40,961 --> 00:47:43,189
هل هناك أي إشارة على وجود (باختين)؟ -
.كلا -

427
00:47:43,762 --> 00:47:47,778
شخصية (ساتشل) هذه تُصيب الناس
.بالقلق في كلتا جانبي الجدار

428
00:47:47,803 --> 00:47:48,813
.أجل

429
00:47:50,254 --> 00:47:52,241
ما نوع الشبكة التي قمت بتجميعها؟

430
00:47:52,708 --> 00:47:57,325
هناك الكثير من الشباب لا يشعرون
.بالرّضى على هذا الجانب من الجدار

431
00:48:01,536 --> 00:48:04,979
،إنهم مثل برميل البارود

432
00:48:06,525 --> 00:48:08,201
.إذا ما وجدتِ الشرارة المُناسبة

433
00:48:11,150 --> 00:48:12,620
.واصل الحديث

434
00:48:51,044 --> 00:48:53,537
.أنا مهتمٌّ ببيع ساعة

435
00:48:53,950 --> 00:48:55,752
ما الذي تبيعه؟

436
00:48:56,806 --> 00:48:58,943
.إنها قيّمة لأبعد حد

437
00:48:59,365 --> 00:49:04,148
.أجود نوع، ومليئة بالأسرار

438
00:49:11,856 --> 00:49:15,146
هل تمانع إذا فحصتُ البضائع؟

439
00:49:17,084 --> 00:49:19,966
.أجل، أنا أُمانع

440
00:49:20,483 --> 00:49:26,266
،فقط أخبر المشترين المحتملين
.أن محل (باختين) مفتوح للعمل

441
00:49:41,160 --> 00:49:44,145
<i>.يا سيّدات، (برلين) مكانٌ صغير</i>

442
00:49:44,684 --> 00:49:47,457
<i>.أنا متأكّد من أننا سنلتقي مجدداً</i>

443
00:49:51,043 --> 00:49:52,052
<i>.آسفة</i>

444
00:49:52,469 --> 00:49:54,042
<i>.بدوتِ وكأنك كنتِ بحاجة للإنقاذ</i>

445
00:49:56,084 --> 00:50:00,191
<i>،صديقي يملك نادٍ ليلي بالقرب من هنا
أتريدن المجيء لرؤيته؟</i>

446
00:50:19,951 --> 00:50:22,414
.لم أكن أعتقد أنك ستظهرين هنا

447
00:50:24,948 --> 00:50:26,983
أترغبين بإحتساء جعّة (ستوني) بالثّلج؟

448
00:50:28,704 --> 00:50:30,396
.أنت تُرهفين السّمع

449
00:50:33,274 --> 00:50:36,528
.أنا أبحث عن المتعة في التفاصيل الدقيقة

450
00:50:40,891 --> 00:50:46,572
بالحديث عن هذا الموضوع، كنت
.أتحرّق شوقاً لأطرح عليك سؤالاً

451
00:50:58,698 --> 00:51:01,213
.فلنذهب إلى مكانٍ هادئ

452
00:51:23,183 --> 00:51:25,908
لماذا تحملين مسدّسا يا (دلفين)؟

453
00:51:27,801 --> 00:51:31,119
.لست متخفيةً بشكل جيد كما قد تظننين

454
00:51:31,144 --> 00:51:32,424
.أعرف من أنتِ

455
00:51:32,449 --> 00:51:34,761
أنت (لورين بروتون)، عميلة
.في جهاز الاستخبارات البريطاني

456
00:51:34,786 --> 00:51:37,534
.(وأنت هنا بسبب وفاة (غاسكويغن

457
00:51:39,464 --> 00:51:41,943
ما الذي تعرفينه عن (غاسكويغن)؟

458
00:51:44,378 --> 00:51:45,594
.لاشيء

459
00:51:46,030 --> 00:51:50,194
،لكن إن كان أحدُهم يقتل ضبّاط الحلفاء
ألا ينبغي لنا جميعا أن نهتم؟

460
00:51:53,727 --> 00:51:57,382
ماذا لو كان في تلك اللائحة أناسٌ
على أُهبة الإستعداد للقتل من أجلها؟

461
00:52:10,193 --> 00:52:12,629
.إنها مهمتي الأولى مع المخابرات الفرنسية

462
00:52:13,901 --> 00:52:15,394
.أنا هنا منذُ عامٍ واحدٍ فقط

463
00:52:18,172 --> 00:52:19,394
أنا خائفة، مفهوم؟

464
00:52:19,601 --> 00:52:22,236
.لقد توغّلتُ إلى هذا لأنه كان مثيرا

465
00:52:22,988 --> 00:52:25,697
.لكن الأمر يكن هكذا في (برلين) بتاتاً

466
00:52:28,231 --> 00:52:30,296
.كان يجدر بك أن تصبحي شاعرة

467
00:52:34,770 --> 00:52:36,423
.(أو نجمة غنائية لموسيقى الـ (الرّوك

468
00:53:35,468 --> 00:53:37,840
.لقد تواصلت إذن مع العميلة الفرنسيّة

469
00:53:37,865 --> 00:53:38,944
.هذا أمرٌ جليّ

470
00:53:41,748 --> 00:53:42,757
لماذا؟

471
00:53:42,937 --> 00:53:46,010
.إعتقدتُّ أن بحوزتها معلومات يمكنني إستغلالها

472
00:53:46,548 --> 00:53:47,671
.لا شيء آخر

473
00:53:48,692 --> 00:53:50,097
وهل كانت بحوزتها؟

474
00:53:54,624 --> 00:53:57,012
هل كان بحوزتها أيّ معلومات يا (لورين)؟

475
00:54:00,991 --> 00:54:03,098
.هناك شيءٌ أريد أن أخبرك به

476
00:54:07,358 --> 00:54:09,948
.(له علاقةٌ بصديقك (برسيفال

477
00:54:22,479 --> 00:54:24,273
..(لورين)

478
00:54:26,301 --> 00:54:28,578
هل كان بحوزتها أيّ معلومات يا (لورين)؟

479
00:54:32,658 --> 00:54:35,612
هل أعطتكِ معلومات؟

480
00:54:36,410 --> 00:54:38,738
.لم تعطني شيئاً

481
00:54:46,656 --> 00:54:48,753
.ديفيد برسيفال) اللعين)

482
00:54:52,113 --> 00:54:53,765
هل تتعقّبني؟

483
00:54:54,965 --> 00:54:58,037
لعلّك لستَ بارعاً في تفاهات
.التجسّس كما تعتقد

484
00:55:02,090 --> 00:55:04,466
.كان هذا من أجل (جيمس) ايها الحقير اللعين

485
00:55:04,491 --> 00:55:06,842
.اما الآن، أعطني تلك اللائحة اللعينة

486
00:55:28,412 --> 00:55:31,003
.(كنّا بحاجة لأن نُرسل لك رسالةً يا (لورين

487
00:55:31,632 --> 00:55:34,643
.لقد مضت عدة أيام على المهمة دون دليلٍ واحد

488
00:55:34,668 --> 00:55:36,463
.والكثيرُ من الإلهاء

489
00:55:37,672 --> 00:55:40,246
.كان علينا أن نُذكّرك بسببها

490
00:55:40,271 --> 00:55:42,854
.لقد تلقّيت رسالتكم

491
00:55:56,411 --> 00:55:57,754
.هذا منظرٌ جمبل

492
00:55:59,002 --> 00:56:00,969
،سبعين ميلاً من الأسلاك الشائكة

493
00:56:00,994 --> 00:56:05,276
،و310 برجاً للحراسة و 65 خندقاً مضادّاً للمركبات

494
00:56:05,585 --> 00:56:10,742
و40 ألف من قوات حرّاس الحدود السوفييت
.المدرّبين والمدجّجين بالأسلحة

495
00:56:10,767 --> 00:56:12,220
..كل ذلك

496
00:56:12,980 --> 00:56:17,620
وهنالك 5 آلاف من مواطني جمهورية ألمانيا
.الديمقراطية مازالوا يتحلّون بالشجاعة للهروب

497
00:56:19,510 --> 00:56:21,376
لقد جعلت جهاز الاستخبارات
البريطاني يشعر بالقلق

498
00:56:21,401 --> 00:56:24,046
فاتصلوا بوكالة الإستخبارات المركزية
.الأمريكية ليقوموا بتوعيتك

499
00:56:26,366 --> 00:56:29,180
.إريك غراي) إتّصل بي)

500
00:56:29,524 --> 00:56:30,914
.طبعاً فعل ذلك

501
00:56:30,939 --> 00:56:34,037
لستُ مضطرّاً لتذكيرك بالسرعة
.الكبيرة التي يغدو بها الوقت

502
00:56:34,204 --> 00:56:38,669
إذا خرج ذلك الشيء للعلن، فإن
..الكثير من الناس الكادحين والطّيبين

503
00:56:39,332 --> 00:56:42,393
.من رجالٍ ونساءٍ شجعان سيلقون مصرعهم

504
00:56:42,653 --> 00:56:44,552
.بما فيهم أنا وأنت

505
00:56:45,000 --> 00:56:49,102
،أقسم بالله في الأسابيع القليلة الماضية
.حاولت الإستيقاظ حتى في الصباح

506
00:56:52,432 --> 00:56:56,597
،أنا أتفهّم خطورة الأوضاع يا سيدي
.وحتميّة الوقت

507
00:56:58,899 --> 00:57:03,306
إسمعي، أنا لم أقطع كل هذا الشوط إلى هنا
.لأُسمِعكِ فقط بعض الكلام المحفّز والحيوي

508
00:57:04,025 --> 00:57:05,917
.لذلك سأدخل إلى صلب الموضوع

509
00:57:06,426 --> 00:57:08,271
.لقد قابلتِ إمرأةً ليلة أمس

510
00:57:09,000 --> 00:57:12,527
.دلفين لاسال) قد أُعفيت من ديْنها)

511
00:57:12,660 --> 00:57:18,229
وبالنظر إلى الأحوال، أكره أن أرى أمرا تنفيذيا
.يندرج في الطابور الذي يقعُ في دائرة لا مبالاتها

512
00:57:19,789 --> 00:57:21,275
لا مبالاتها؟

513
00:57:22,121 --> 00:57:24,435
ما الذي تقصده بـ "لا مبالاتها"؟

514
00:57:24,460 --> 00:57:28,337
(لا تهيني ذكائي يا (لورين
.فأنت تعرفين تماماً ما أقصده

515
00:57:29,520 --> 00:57:31,413
.آمُلُ أن تحصلي على لقطة فوتوغرافية

516
00:57:31,657 --> 00:57:34,617
في الأسبوع القادم، سيكون
.هذا على صورة مغايرة كليّاً

517
00:57:35,257 --> 00:57:38,349
!"يمكن لهذا الإتّصال أن يغيِّر حياتك"

518
00:57:44,008 --> 00:57:46,411
<i>.(لقد فُضح أمرُ (ساتشل</i>

519
00:58:03,389 --> 00:58:04,866
"الملف الشخصي"
"المعلومات الشّخصية"

520
00:58:19,124 --> 00:58:20,968
"ساتشل) عميل مزدوج)"

521
00:58:51,853 --> 00:58:55,337
(قابلنيي في حانة (راف ترايد
.(عند شارع (أورانينستراس

522
00:58:55,362 --> 00:58:57,379
.نحن بحاجةٍ لتبادل أطراف الحديث

523
00:59:12,226 --> 00:59:14,650
.أنظري إلى كل هؤلاء الساعون خلف المتعة

524
00:59:14,675 --> 00:59:17,765
إنه كإمرأةٍ جميلةٍ إنحرفت عن أخلاقها
.أحب هذا كثيراً

525
00:59:19,866 --> 00:59:22,298
.يُقالُ أن (باختين) قد ظهر مجدّداً

526
00:59:22,323 --> 00:59:24,449
.وجدته الشرطة مع بضع القطع محلية الصنع

527
00:59:24,474 --> 00:59:27,296
.(في كلتا الحالتين، علينا أن نتعامل مع (سباي غلاس

528
00:59:27,321 --> 00:59:29,855
بالفكير في ذلك، ستعرفين أنه
.لا يملك الكثير من الوقت هناك

529
00:59:29,880 --> 00:59:31,841
.أولويتنا هي اللائحة

530
00:59:31,866 --> 00:59:33,685
.لا يسعنا إرتكاب الأخطاء -
!بالله عليك -

531
00:59:33,876 --> 00:59:37,672
إنه بالكاد يكون أكثر شخص جدير بالثقة
.سبق لي وأن قابلته، أو لربما هو الأذكى

532
00:59:37,697 --> 00:59:40,350
.مهلاً، قلت أنك لم تقابله

533
00:59:42,759 --> 00:59:44,100
.لقد كذبت

534
00:59:45,344 --> 00:59:49,039
.ويدّعي أنه قد حفظ اللائحة بأكملها

535
00:59:50,594 --> 00:59:52,372
.إنه على أُهبة الإستعداد للإنتقال بسرعة

536
00:59:52,952 --> 00:59:55,980
هل تعتقدين أنه قد أودَعَ
الشيء برمّته إلى الذّاكرة؟

537
00:59:56,005 --> 00:59:57,195
.كل شيء

538
00:59:58,697 --> 01:00:02,280
لو علمت ذلك سلفاً، لمنحت
.(الأولوية لـ (سباي غلاس

539
01:00:02,826 --> 01:00:05,776
درايتُه بالمعلومات جعلتهُ
.قيّماً كقيمة اللائحة

540
01:00:06,517 --> 01:00:10,713
،كان بوسعي إلقاء القبض عليه في أي لحظة
.بدلا من ذلك، أبقى (برسيفال) الأمر سرّاً

541
01:00:10,738 --> 01:00:13,304
.مما وضعنا في موقفٍ محفوف بالمخاطر

542
01:00:20,285 --> 01:00:24,281
إسمعي، ستكلّفُ الإستخبارات السوفييتية بعضاً
.(من الأوغاد الهائجين للبحث عن (سباي غلاس

543
01:00:24,306 --> 01:00:26,911
لا يمكننا الوثوق بأي من
.القواعد أو الأساليب القديمة

544
01:00:26,936 --> 01:00:29,405
.ليس من الصّعب عبور الحدود هذه الأيام

545
01:00:29,430 --> 01:00:32,442
بل إنه أمرٌ صعب لمّا يكون
.(المرءُ مطلوباً مثل (سباي غلاس

546
01:00:32,784 --> 01:00:37,173
علينا أن نصطحبه شخصياً إلى الحدود
.لضمان سلامته على مرأى من الجميع

547
01:00:37,457 --> 01:00:39,701
.(سنستغلُّ المظاهرة غدا في مجمّع (أليكساندر بلاتز

548
01:00:39,726 --> 01:00:40,367
.هذا جنون

549
01:00:40,392 --> 01:00:43,305
.سيفتعل كل هؤلاء المتظاهرين إلهاءً كبيرا

550
01:00:46,078 --> 01:00:48,820
سباي غلاس) يعمل لحسابي)
.سنُقدم على فعل ذلك بطريقتي

551
01:00:50,857 --> 01:00:51,937
.طيّب

552
01:00:52,086 --> 01:00:55,679
.لكننا سنستعمل وسائطي لترتيب كامل أوراقنا

553
01:00:55,704 --> 01:00:56,951
.طيّب

554
01:00:58,372 --> 01:00:59,500
هل إتفقنا؟

555
01:01:02,729 --> 01:01:04,689
.سأعتبر الصمت علامة الرّضى

556
01:01:12,469 --> 01:01:14,266
..كما ترين

557
01:01:17,108 --> 01:01:21,192
(لقد تلقيت مكالمة من (ديفيد برسيفال
.(في ذلك المساء يا (لورين

558
01:01:27,863 --> 01:01:30,459
.قال أن اللائحة كانت بحوزته

559
01:01:30,783 --> 01:01:33,478
.سأحتاج لبعض الوقت لإنهاء المهمة كليّاً

560
01:01:34,564 --> 01:01:37,448
.(وقد كان على درايةٍ بهويّة (ساتشل

561
01:01:38,998 --> 01:01:41,326
.(أنا قريبٌ للغاية من (ساتشل

562
01:02:02,358 --> 01:02:04,107
ولم يفكّر أحدٌ بإخباري؟

563
01:02:14,641 --> 01:02:15,857
!اللعنة

564
01:02:21,647 --> 01:02:23,571
.لقد جلبت الكثير من الأصدقاء

565
01:02:24,436 --> 01:02:27,270
.سمعت أن (باختن) قد تعرّض لحادثٍ صغير

566
01:02:27,295 --> 01:02:30,099
.سمعت أنه قد إنزلق وسقط على معول ثلج

567
01:02:30,124 --> 01:02:31,816
.برلين) عبارة عن سيّدة قاسية)

568
01:02:31,841 --> 01:02:34,223
.(خاصة تجاه الخونة مل (باختين

569
01:02:34,248 --> 01:02:36,755
،لا تكن شيوعياً لعيناً
.فأنت تواجه مشكلة

570
01:02:36,780 --> 01:02:38,163
.أجل، أعلم ذلك

571
01:02:38,188 --> 01:02:40,091
.بحوزتك اللائحة اللعينة

572
01:02:42,318 --> 01:02:44,991
لقد أمضينا في الجوسسة مدة طولية
وكافية لنعلم أن في مثل هذه الأوقات

573
01:02:45,016 --> 01:02:47,061
.تتمتّعُ (برلين) بمجموعة من القواعد الخاصة بها

574
01:02:47,086 --> 01:02:51,106
يمكنني أن أمنحك معلومات من
.شأنها أن تحافظ على التوازن

575
01:02:51,131 --> 01:02:54,190
أما الآن، هل أنت مُشترك أم لا؟

576
01:03:01,332 --> 01:03:04,287
.يحاول (برسيفال) أن يوقع بي

577
01:03:07,736 --> 01:03:09,690
هل انت متفاجئة؟

578
01:03:11,314 --> 01:03:12,720
.ليس فعلاً

579
01:03:13,307 --> 01:03:15,244
.هذه العلاقات ليست حقيقية

580
01:03:15,269 --> 01:03:17,463
.فهي مجرد وسائل لتحقيق غاية

581
01:03:20,601 --> 01:03:23,053
.تبدين مختلفة عندما تقولين الحقيقة

582
01:03:23,602 --> 01:03:25,390
.تتغيّر نظرة عيناك

583
01:03:26,520 --> 01:03:28,276
.شكراً على التحذير

584
01:03:31,257 --> 01:03:34,394
ماذا تقصدين؟ -
.أقصد أنه من الأفضل ألاّ أفعلها مجدداً -

585
01:03:40,454 --> 01:03:41,463
لماذا؟

586
01:03:45,720 --> 01:03:48,023
.لأن ذلك سيتسبب بمقتلي يوماً ما

587
01:04:53,576 --> 01:04:56,110
{\an8}"الشّرق"

588
01:05:07,710 --> 01:05:09,496
.حسناً، أنا مُنبهر

589
01:05:09,774 --> 01:05:12,518
.ظننت أن (ماركو) كان هنا مجرد نادل بارع

590
01:05:22,895 --> 01:05:25,621
أشمُّ فيك رائحة ظابط في
.القوات الأمنية الداخلية

591
01:05:28,005 --> 01:05:29,784
.إحلق الشارب

592
01:05:29,809 --> 01:05:31,961
إستخدم الصابون وعطر الحلاقة
.المُستوردان من الغرب

593
01:05:32,278 --> 01:05:34,344
.لا يمكنك أخذ أي شيء من الشّرق

594
01:05:34,369 --> 01:05:35,940
.سيمنحك (ماركو) بعض الملابس

595
01:05:36,437 --> 01:05:38,239
.(من هذا الإتجاه يا سيد (سباي غلاس

596
01:05:43,016 --> 01:05:46,973
.يقول (بريموفيتش) أن الخائن متواجدٌ داخل ذلك المبنى

597
01:05:47,301 --> 01:05:49,271
.إبقوا في حالة تأهب

598
01:06:16,420 --> 01:06:18,265
.كان ينبغي أن تكون المهمّة سهلةً

599
01:06:19,143 --> 01:06:20,597
.كانت الخطة سليمة

600
01:06:20,622 --> 01:06:23,880
،أيّاً كان حدث على نحوٍ خاطئ
.فذلك لأن شخصا ما كان يريد ذلك

601
01:06:23,910 --> 01:06:25,499
.أحدٌ من الدّاخل

602
01:06:25,524 --> 01:06:27,541
هل خانك أحد زملائك العملاء؟

603
01:06:27,863 --> 01:06:29,516
.(أنت تقصدين (ساتشل

604
01:06:30,152 --> 01:06:32,222
هل يُعتبر هذا شيءٌ جديد
لم يُسمع به من قبل؟

605
01:06:33,401 --> 01:06:35,022
.بناءً على طلبك

606
01:06:40,562 --> 01:06:42,024
ألن تكوني بحاجةٍ إلى ذلك؟

607
01:06:42,559 --> 01:06:44,609
.سيكون الوضع أسوء إذا وجدوه معك

608
01:06:46,451 --> 01:06:47,941
هل كل شيء آخر جاهز؟

609
01:06:48,042 --> 01:06:50,255
.نعم، كل ما طلبته

610
01:06:50,509 --> 01:06:51,820
.أنا جاهز

611
01:06:55,610 --> 01:06:57,224
ما رأيك في قميصه؟

612
01:06:58,481 --> 01:07:00,722
.لن يُلقى عليَّ القبض ميّتاً وأنا أرتديه

613
01:07:00,747 --> 01:07:03,250
.ولكنّه مثاليٌّ بالنسبة له

614
01:07:03,367 --> 01:07:04,787
.قف هنا

615
01:07:07,469 --> 01:07:09,462
.أما الآن، إجعل نفسك تبدو وكأنك رجلٌ حر

616
01:07:13,122 --> 01:07:19,309
<i>نظّم قادة السلام في شرق (برلين) مظاهرة
.(هذا الأسبوع في مُجمّع (أليكساندر بلاتز</i>

617
01:07:23,838 --> 01:07:27,754
هل أخبرك أنني حفظت كل هذا؟

618
01:07:28,397 --> 01:07:29,789
.أجل

619
01:07:31,273 --> 01:07:37,679
أدرك أنني قد لا أكون ذا قيمة لبعض الناس
..وحتى أن البعض الآخر قد يريدون موتي، ولكن

620
01:07:40,305 --> 01:07:42,239
ما هو الخيار الذي بيدي؟

621
01:07:43,720 --> 01:07:45,389
.موتك لا يعود عليّ بالفائدة

622
01:07:45,414 --> 01:07:48,656
.ولم يسبق لي وأن فقدتُ طرداً

623
01:07:50,594 --> 01:07:52,200
.أعلم ذلك

624
01:07:58,263 --> 01:08:01,419
.تمهّلي، إنها عائلته

625
01:08:02,934 --> 01:08:04,770
.لم يكن هذا جزءً من الخطة

626
01:08:04,795 --> 01:08:05,992
.إنه جزءٌ من خطّتي أنا

627
01:08:08,401 --> 01:08:09,428
.من فضلك

628
01:08:10,392 --> 01:08:13,923
سأخذُ الزوجة والفتاة وما عليك
.(أنت إلاّ التعامل مع (سباي غلاس

629
01:08:15,610 --> 01:08:18,074
لا أعرف إن كان لدي ما
.يكفي من جوازات السفر

630
01:08:19,008 --> 01:08:20,521
.(برسيفال)

631
01:08:20,832 --> 01:08:23,263
.أيها الفتى الذّهبي

632
01:08:48,784 --> 01:08:51,327
.عليك الإستماع لما تقولُه أمُّك الآن

633
01:08:51,352 --> 01:08:53,735
.كوني فتاتي القوّية

634
01:08:54,003 --> 01:08:55,474
.أحبك

635
01:08:55,499 --> 01:08:56,962
.علينا الذهاب

636
01:09:00,880 --> 01:09:04,168
،أراكم في الغرب
.حظ سعيد

637
01:09:12,869 --> 01:09:14,895
<i>.لقد غادروا المبنى للتّو</i>

638
01:09:17,754 --> 01:09:19,915
<i>.نريد إنتخابات حرة</i>

639
01:09:23,827 --> 01:09:26,378
.إنهم على بعد 40 متر ويقتربون

640
01:09:33,402 --> 01:09:36,127
.إنهم على مرمى البصر

641
01:09:52,830 --> 01:09:54,455
<i>ما الذي يحدث؟</i>

642
01:09:54,480 --> 01:09:56,362
<i>.لقد فقدتُّ أثرهم</i>

643
01:09:58,824 --> 01:10:00,477
.لم يكن هذا جزءً من الخطة

644
01:10:00,502 --> 01:10:01,907
.لقد كان جزءً من خطّتي

645
01:10:07,991 --> 01:10:11,082
<i>.إنها المظلات، لا أستطيع أن أرى أي شيء</i>

646
01:10:12,966 --> 01:10:14,957
<i>!ولا أنا </i>

647
01:10:16,154 --> 01:10:19,594
<i>!من يمكنه رؤيتهم؟ أبلغوني</i>

648
01:10:22,906 --> 01:10:25,987
<i>.هناك الكثير من الناس</i>

649
01:10:38,551 --> 01:10:40,441
<i>.بمقدروري إصابته</i>

650
01:10:42,176 --> 01:10:44,266
<i>هل سقط الهدف؟</i>

651
01:10:50,327 --> 01:10:53,387
.لا  يوجد نطاقٌ للرؤية، علينا التحرّك

652
01:10:55,582 --> 01:10:57,711
.إبق منخفظاً

653
01:11:03,916 --> 01:11:05,028
.إلى الداخل هنا

654
01:11:09,257 --> 01:11:12,625
،علينا أن نتعامل مع هذا الآن
.وإلا فلن نتمكن من عبور الحدود

655
01:11:16,991 --> 01:11:20,255
.لا أريد أن أموت -
.لن تموت -

656
01:11:20,280 --> 01:11:21,622
.إبق هنا

657
01:11:58,452 --> 01:11:59,658
!تحدث على اللاسلكي

658
01:11:59,890 --> 01:12:00,962
!أنا أحاول

659
01:12:01,271 --> 01:12:02,280
!بسرعة

660
01:12:07,099 --> 01:12:09,435
!إنها هنا، أسرع

661
01:14:18,271 --> 01:14:19,454
!اللعنة

662
01:14:32,801 --> 01:14:34,600
.ثمّة إثنين آخرين
.إثنين آخرين وحسب

663
01:14:57,925 --> 01:14:59,089
!مهلاً

664
01:14:59,114 --> 01:15:00,368
!لا تطلقي النار

665
01:15:19,151 --> 01:15:20,160
!إنطلق

666
01:15:24,922 --> 01:15:27,059
.عليك أن توقف ذلك النّزيف

667
01:15:27,084 --> 01:15:28,268
.إبحث عن أي شيء

668
01:15:28,505 --> 01:15:31,037
.كحول، أو قطع قماش

669
01:17:55,112 --> 01:17:57,679
!خذي هذه أيتها الساقطة

670
01:18:06,882 --> 01:18:08,296
هل أنا ساقطة الآن؟

671
01:18:51,139 --> 01:18:52,943
توقفوا! ما الذي تفعلونه هنا؟

672
01:18:52,968 --> 01:18:54,936
.دقيقة وحسب، أرجوك

673
01:18:54,961 --> 01:18:56,382
!ضع يديك خلف رأسك

674
01:18:56,806 --> 01:18:58,142
!إنبطح

675
01:18:58,175 --> 01:18:59,350
!حالاً

676
01:18:59,584 --> 01:19:00,617
.إركب

677
01:19:01,942 --> 01:19:03,143
!إركب

678
01:19:11,062 --> 01:19:14,443
.عليك أن تحسّني مستواك في اللغة الألمانية

679
01:19:17,260 --> 01:19:19,129
.إنها فظيعة

680
01:19:21,363 --> 01:19:22,933
!سحقاً

681
01:20:11,958 --> 01:20:14,199
.أربط حزام الأمان

682
01:21:06,091 --> 01:21:07,815
..علينا الذهاب

683
01:21:21,236 --> 01:21:23,179
!إنه باردٌ للغاية -
!إفتح بابك -

684
01:21:23,204 --> 01:21:25,844
!ساقي عالقة

685
01:21:33,960 --> 01:21:36,476
.لا أستطيع الحركة -
.تنفّس وحسب -

686
01:21:36,501 --> 01:21:38,677
!ساقي

687
01:22:51,327 --> 01:22:53,059
اتحتاجين إلى إستراحة؟ -
.كلا -

688
01:23:02,187 --> 01:23:03,196
..إذن

689
01:23:04,836 --> 01:23:08,188
،أجل، أعتقد أنّني أفهم كلّ شيء
.لقد أعددتِّ خطّتك

690
01:23:08,360 --> 01:23:13,278
لقد فشلت في إيصال العميل الهام للغاية
.إلى الحدود للعبور نحو الغرب بأمان

691
01:23:13,599 --> 01:23:16,480
.لقد أرسلتني إلى عُشِّ دبّورٍ لعين

692
01:23:18,636 --> 01:23:22,283
لقد كُشفت هوّيتي من طرف الإستخبارات السوفييتية
.منذ اللحظة التي وطأت فيها قدمي على الأرض

693
01:23:22,308 --> 01:23:23,971
.وربما حتى قبل ذلك

694
01:23:25,833 --> 01:23:28,153
لكنك علمت ذلك حينها أليس كذلك؟

695
01:23:28,544 --> 01:23:31,330
.(لقد راودتك الشكوك حول (برسيفال

696
01:23:32,094 --> 01:23:35,225
.وقد إستعملتني لغربلته

697
01:23:35,853 --> 01:23:37,451
.أنا جاهز حالما تكونين جاهزة

698
01:23:58,470 --> 01:24:00,361
!هذا أنا، هذا أنا

699
01:24:11,512 --> 01:24:12,687
.لقد مات

700
01:24:13,514 --> 01:24:15,540
.سباي غلاس) لقي مصرعه)

701
01:24:17,805 --> 01:24:19,345
.وأنت على قيد الحياة

702
01:24:22,031 --> 01:24:24,446
.أنت لا تستمع إليّ

703
01:24:27,363 --> 01:24:28,634
.لقد كانوا على درايةٍ

704
01:24:29,580 --> 01:24:31,828
.الإستخبارات السوفييتية كانت على درايةٍ بكل شيء

705
01:24:33,198 --> 01:24:35,184
.أنا بحاجةٍ لأعبر الحدود

706
01:24:37,224 --> 01:24:38,551
.(جون)

707
01:24:41,638 --> 01:24:43,481
.أنا بحاجةٍ للسيارة

708
01:24:54,059 --> 01:24:56,474
.طاب يومك أيها السفير

709
01:25:02,025 --> 01:25:03,421
.شكراً لك

710
01:25:11,088 --> 01:25:13,013
.تعازيَّ الخالصة

711
01:25:20,509 --> 01:25:24,022
،حسناً، لقد توقّعت المزيد من البرطانيين
.ومن تلك العنزة البرّية اللعينة

712
01:25:24,047 --> 01:25:25,069
.أعلم، نحن آسفون

713
01:25:25,094 --> 01:25:28,057
كلا، مهلاً، أنتم لا تملكون عميلاً خاصّاً
للقوات الأمنية الداخلية، أليس كذلك؟

714
01:25:28,082 --> 01:25:30,481
.ليس عميلاً بذاكرة تصوير فوتوغرافي

715
01:25:38,658 --> 01:25:40,647
.(نحن بحاجةٍ للوصول إلى العميلة (بروتون

716
01:25:40,672 --> 01:25:43,024
،ونتّفق على نفس الهدف
.نحن بحاجةٍ إلى تلك اللائحة

717
01:25:43,049 --> 01:25:44,711
.الآن أكثر من أي وقت

718
01:25:46,005 --> 01:25:47,585
.(بروتون)

719
01:25:47,872 --> 01:25:49,445
.لقد خرجت من هناك

720
01:25:51,507 --> 01:25:52,598
.حسناً

721
01:25:54,728 --> 01:25:55,602
..كما تعلم

722
01:25:55,627 --> 01:25:59,528
..(قالت لي فتاة إيطالية جميلة ذات مرّة، "يا (ديفيد

723
01:25:59,553 --> 01:26:01,977
."لا يمكنك إلغاء ما تمّ إفساده

724
01:26:03,898 --> 01:26:07,110
دائماً ما تعترض النساء
طريق التقدم، صحيح؟

725
01:26:10,391 --> 01:26:13,646
<i>لقد حدث الليلة ما لم يعتقدهُ أحدٌ
.في (ألمانيا) أنه ممكن الحدوث</i>

726
01:26:13,671 --> 01:26:16,483
<i>،الجدار يسقط
.لقد سقط الجدار</i>

727
01:26:16,508 --> 01:26:20,248
<i>.يعيش الناس هنا مع الجدار منذ عام 1961</i>

728
01:26:20,273 --> 01:26:24,088
<i>وأعتقد أنه قد حان الوقت
.لهدم الجدار، كما تعلم</i>

729
01:26:24,113 --> 01:26:25,781
<i>.الجدار ينهار</i>

730
01:26:25,806 --> 01:26:29,763
<i>والمطارق الثقيلة بين أيدي الرجال الذين
لم يكونوا قد ولدوا بعد عندما شُيِّد الجدار</i>

731
01:26:29,788 --> 01:26:31,218
<i>.تنهال عليه عازمة! على هدمه</i>

732
01:26:31,750 --> 01:26:35,798
<i>(ومن وراءه، حاول جود (ألمانيا
.الشرقية أن هذا المد</i>

733
01:26:35,823 --> 01:26:39,911
أُخرجت المدافع المائية، ولكن
.سكان (برلين) الغربية كانوا مصممين

734
01:26:39,936 --> 01:26:42,419
<i>أحد سكان (برلين) الغربية قام
.برشِّ الشمبانيا مقابل ذلك</i>

735
01:26:42,444 --> 01:26:44,893
كما تعلمين، لو أردت أن
،أتعقّبك، أعني على نحو لائق

736
01:26:46,666 --> 01:26:48,391
.فما كنت لتعلمين بتاتاً

737
01:26:48,949 --> 01:26:53,071
<i>إنها اللحظة التي إنتظرها
.سكان (برلين) لمدة 28 سنة</i>

738
01:26:53,096 --> 01:26:55,192
<i>.حتى سكان (ألمانيا) الشّرقية يبدون مبتهجون</i>

739
01:26:55,217 --> 01:26:59,138
<i>.خرق رمزي في الهيكل كلّف مئات الأرواح</i>

740
01:26:59,163 --> 01:27:03,675
<i>.وفرّق شمل الأصدقاء والعائلات والعاشقين لعقودٍ عديدة</i>

741
01:27:03,892 --> 01:27:08,652
وجدت جهاز فرنسي للتردد فوق العالي
.(في معطفي بعد وفاة (سباي غلاس

742
01:27:09,847 --> 01:27:12,395
.وأعتقد أن (برسيفال) هو من زرعه هناك

743
01:27:12,420 --> 01:27:14,743
.وجعل الأمر يبدو وكأنه (لاسال) من فعلت ذلك

744
01:27:37,175 --> 01:27:38,745
لمَ أنت هنا؟

745
01:27:40,716 --> 01:27:42,651
.(عليك مغادرة (برلين

746
01:27:44,727 --> 01:27:47,187
.حسناً، لقد شعرت بالقلق عندما لم أسمع منك

747
01:27:47,563 --> 01:27:49,851
.كم أنت سخيفة

748
01:27:50,690 --> 01:27:52,756
.(لقد إخترنا هذه الحياة يا (دلفين

749
01:27:54,682 --> 01:27:56,367
.وهذا ينتهي فقط بطريقة واحدة

750
01:27:56,392 --> 01:27:58,018
عن ماذا تتحدّثين؟

751
01:28:02,343 --> 01:28:04,599
.لقد أوقع بكلينا

752
01:28:04,624 --> 01:28:06,664
.عليك بالمغادرة لطالما بمقدورك ذلك

753
01:28:32,601 --> 01:28:33,515
<i>.مرحباً</i>

754
01:28:33,540 --> 01:28:35,072
.(لا تستهن بي يا (برسيفال

755
01:28:35,097 --> 01:28:37,401
<i>.يا (لاسال)، إستمعي إليَّ بعناية فائقة</i>

756
01:28:37,426 --> 01:28:39,689
<i>.ليس لديك أدنى فكرة من الذي تتعاملين معه</i>

757
01:28:39,714 --> 01:28:41,001
<i>.لقد أوقعت بي</i>

758
01:28:41,831 --> 01:28:43,315
.بالله عليك الآن، هذه هي اللعبة

759
01:28:43,340 --> 01:28:44,945
<i>.(أنا على درايةٍ بأسرارك يا (ديفيد</i>

760
01:28:45,160 --> 01:28:49,032
<i>وبمقدوري ان ألعب هذه
.اللعبة أفضل مما تعتقده</i>

761
01:29:40,732 --> 01:29:43,830
<i>.برسيفال) يحاول أن يوقع بي)</i>

762
01:29:44,491 --> 01:29:45,943
<i>هل أنت متفاجئة؟</i>

763
01:29:45,968 --> 01:29:46,978
<i>.ليس فعلاً</i>

764
01:29:47,785 --> 01:29:49,629
<i>.هذه العلاقات ليس حقيقية</i>

765
01:29:49,654 --> 01:29:51,948
<i>.فهي مجرد وسيلة لتحقيق غاية</i>

766
01:29:53,148 --> 01:29:55,316
<i>.تبدين مختلفة عندما تقولين الحقيقة</i>

767
01:29:56,096 --> 01:29:57,732
<i>.نظرات عيناك تتغيّر</i>

768
01:29:57,757 --> 01:29:59,623
<i>.شكرا على التحذير</i>

769
01:30:02,048 --> 01:30:05,688
<i>ما الذي تقصدينه؟ -
.أقصد أنه من الأفضل ألاّ أفعلها مجدداً -</i>

770
01:30:06,165 --> 01:30:07,174
<i>لماذا؟</i>

771
01:30:07,473 --> 01:30:10,191
<i>.لأن هذا سيتسبّب بمقتلي يوماً ما</i>

772
01:30:14,806 --> 01:30:17,344
<i>.هناك شيءٌ يجب أن أخبرك به</i>

773
01:30:25,518 --> 01:30:28,609
<i>..له علاقة بصديقك (برسيفال)، إنه -
.أصمتي -</i>

774
01:32:03,657 --> 01:32:05,389
.أنا آسفٌ يا عزيزتي

775
01:32:07,514 --> 01:32:08,929
.هذه هي اللعبة

776
01:33:00,661 --> 01:33:02,051
!اللعنة

777
01:33:03,776 --> 01:33:06,168
<i>.وتستمر الإحتفالات في الشوارع الليلة</i>

778
01:33:06,193 --> 01:33:09,267
<i>منذ لحظة مرور أوّل دُفعة من سكان
.(ألمانيا) الغربية عبر (برلين)</i>

779
01:33:09,292 --> 01:33:13,326
<i>وقد تم إمطارهم بالشمبانيا
.وهتافات الآلاف من الحشود</i>

780
01:33:13,351 --> 01:33:17,247
<i>الأمر جليّ، سيكون هذا أكثر يوم
.(دراماتيكي في تاريخ (برلين</i>

781
01:33:17,272 --> 01:33:22,308
<i>سكّان شرق (برلين) ينتصرون بما أنهم يعبرون
.الحدود التي كانت مغلقة أمامهم لمدة 28 سنة</i>

782
01:33:22,333 --> 01:33:27,218
<i>سكان غرب (برلين) يحطّمون الجدار الذي
.ترك ندبة في مدينتهم، ويقومون بتسلّقه</i>

783
01:33:43,096 --> 01:33:45,591
<i>.وليس هناك المزيد من التدخل من جانب الشرطة</i>

784
01:33:45,616 --> 01:33:48,281
<i>.سكان (برلين) يرفعون رموز السّلام</i>

785
01:33:48,306 --> 01:33:51,809
<i>الآلاف منهم ينظرون نحو الشرق ويرددون
"فليسقط الجدار"</i>

786
01:34:14,758 --> 01:34:17,196
.بقيَ سؤال واحد فقط لم يُطرح

787
01:34:19,381 --> 01:34:20,655
من فاز؟

788
01:34:21,184 --> 01:34:23,929
وماذا كانت اللعبة اللعينة على أي حال؟

789
01:34:24,970 --> 01:34:28,156
<i>.كنت أعتقد أن الجدار لن يسقُط أبداً</i>

790
01:34:28,181 --> 01:34:32,649
<i>وربما تكون الثورة السلمية الألمانية
.هي القصة السياسية والثقافية لعام 1989</i>

791
01:34:32,674 --> 01:34:35,001
<i>سنأخذ استراحة سريعة، لكننا
سنعود مرة أخرى بإلقاء</i>

792
01:34:35,026 --> 01:34:37,489
<i>نظرة متعمقة على الجدل
الموسيقي رقم واحد لهذه السنة</i>

793
01:34:37,514 --> 01:34:40,252
<i>اخذ العينات الموسيقية، هل هي
.فن أم هي مجرّد سرقة أدبية</i>

794
01:34:40,277 --> 01:34:41,565
<i>.إبقوا معنا</i>

795
01:34:48,302 --> 01:34:52,266
<i>.لتفوز، أولاًّ عليك أن تعرف لجانب من تقف</i>

796
01:34:58,487 --> 01:35:03,380
<i>في مجال عملنا، الذي يلوح
.في الافق بثقوبه السوداء</i>

797
01:35:03,405 --> 01:35:05,487
<i>."أو بمقولة "إما ن تكن او لا تكون</i>

798
01:35:07,874 --> 01:35:13,594
تُقاتل قتالاً حسناً، ثم تستيقظ ذات يوم
.لتدرك أنك لم تكن سوى مساعد (إبليس) الأصغر

799
01:35:33,172 --> 01:35:35,127
<i>.يا له من أمرٍ مثير للسّخرية</i>

800
01:35:35,152 --> 01:35:38,823
<i>ستُذيع لهم نشرة الأخبار أنه لن
.يكون هنالك المزيد من الأسرار</i>

801
01:35:40,137 --> 01:35:43,451
<i>.ولكن كلانا نعرف أن هذا ليس صحيحاً</i>

802
01:35:44,016 --> 01:35:47,631
<i>.يُحكم العالم بالأسرار</i>

803
01:35:53,948 --> 01:35:56,847
<i>.أياً كان من بحوزته تلك اللائحة، فهو يتمتع بالسلطة</i>

804
01:35:56,872 --> 01:35:59,873
<i>.ومن دونها، فأنت مجرّد هدفٍ لعينٍ آخر</i>

805
01:36:07,014 --> 01:36:10,073
<i>فماذا تعلمت بعد كل هذا الوقت؟</i>

806
01:36:10,182 --> 01:36:12,707
<i>.بعد كل تلك الليالي التي قضيتها ساهداً</i>

807
01:36:12,985 --> 01:36:16,227
<i>الكذب على الأصدقاء وعلى
.الأحبّاء وحتى على نفسي</i>

808
01:36:16,252 --> 01:36:19,550
،ألعب هذه اللعبة المعوجّة
.في هذه المدينة المعوجّة

809
01:36:19,692 --> 01:36:22,932
<i>.مليئة بالخونة وبالكذّابين أصحاب الأربع وجوه</i>

810
01:36:22,957 --> 01:36:27,176
<i>سأخبرك ماذا تعلمت، لقد تعلّمت
.شيئاً واحداً فقط ولا شيء غيره</i>

811
01:36:27,334 --> 01:36:30,917
.أنا أحب (برلين) حباً جمّا

812
01:36:55,541 --> 01:36:57,281
.لم تكن مضطراً لقتلها

813
01:36:59,086 --> 01:37:03,080
هل قررت فجأةُ أن تُنمّي
ضميراً بعد كل الذي إقترفته؟

814
01:37:03,816 --> 01:37:08,206
هل لاحظت أن كل شخصٍ تقتربين
منه ينتهي به المطاف ميّتاً؟

815
01:37:08,231 --> 01:37:10,856
.لقد أعطيت (بريموفيتش) تفاصيل الخطة

816
01:37:11,818 --> 01:37:14,908
.لقد أردت أن تقضي علي الإستخبارات السوفييتية

817
01:37:15,780 --> 01:37:18,890
.أجل -
.لقد كنت خائفاً للغاية من أن تفعلها بنفسك -

818
01:37:18,915 --> 01:37:21,632
.بل كنت ذكيّةً للغاية

819
01:37:22,945 --> 01:37:25,612
لو أتمّ أوغاد الإستخبارات
السوفييتية أولئك جزئهم من المهمة

820
01:37:25,637 --> 01:37:28,587
لكنت في طريقي للإستمناء
.باليد مع الملكة الآن

821
01:37:29,332 --> 01:37:31,622
.لقد قرأت تلك اللائحة

822
01:37:31,647 --> 01:37:33,100
.(لورين)

823
01:37:35,941 --> 01:37:37,880
.أنت تقومين بدورك بشكل كبير

824
01:37:37,905 --> 01:37:41,572
.لقد تبيّن أنك كنت فتاة شقيةً جدا

825
01:37:43,716 --> 01:37:46,361
.سباي غلاس) كان مسؤوليّتنا جميعاً)

826
01:37:46,386 --> 01:37:48,651
.لم أستطع أن أخاطر بتركه معك

827
01:37:48,676 --> 01:37:49,797
أين هي اللائحة يا (ديقيد)؟

828
01:37:50,609 --> 01:37:51,739
.ليست بحوزتي

829
01:37:52,263 --> 01:37:55,733
إنها في الطريق إلى المخابرات
.البريطانية حيث تنتمي

830
01:38:11,082 --> 01:38:13,464
هل ستواصل الكذب حتى النهاية؟

831
01:38:19,693 --> 01:38:22,469
..الحقيقة والأكاذيب

832
01:38:23,651 --> 01:38:25,660
.لا يعرف الناس أمثالنا الفرق بينهما

833
01:38:25,685 --> 01:38:27,512
.(كلا، نحن نعرف الفرق يا (ديفيد

834
01:38:28,479 --> 01:38:30,616
.لكننا نختار أن نتجاهله

835
01:38:31,733 --> 01:38:34,252
أليس هذا صحيحاً أيها الرفيق (ساتشل)؟

836
01:38:36,100 --> 01:38:38,467
إذن، هل هذه هي الطريقة التي
تتبعينها ليفلح الأمر؟

837
01:38:38,638 --> 01:38:41,647
"وإنها لمتعةٌ مضاعفة أن تخدع مخادع"

838
01:38:41,742 --> 01:38:43,237
.أحسنت اللعب

839
01:38:59,926 --> 01:39:02,654
.(لقد قتلت (ديفيد برسيفال

840
01:39:04,917 --> 01:39:10,097
 جميع أوراق العمل مرتّبة من أجل جثمان
.(جيمس غاسكويغن) و(ديفيد برسيفال)

841
01:39:13,080 --> 01:39:16,868
قتلت قائد محطّتنا
.ضابط في الساحة الملكية

842
01:39:16,893 --> 01:39:20,387
من الأفضل أن يكون لديك دليل
.قاطع وتفسير لعينٌ جيّدٌ للغاية

843
01:39:20,412 --> 01:39:23,439
من أنت لتحكم على تصرفاتي؟ -
.أنا رئيسك -

844
01:39:30,094 --> 01:39:32,098
!رئيسي

845
01:39:34,575 --> 01:39:36,686
.لم يكن هذا متعلقاً بإيقاف الحرب بتاتاً

846
01:39:36,711 --> 01:39:39,291
.بل كان متعلقاً بإنقاذ مؤخّرتك

847
01:39:39,779 --> 01:39:45,911
لم تستطع أن تتحمّل المواقف المحرجة من
.(الخطايا التي إرتكبناها في (الحرب الباردة

848
01:39:46,499 --> 01:39:49,599
وقد كنت غبية بشكلٍ وافٍ
.لأخاطر بحياتي لأجلها

849
01:39:49,624 --> 01:39:51,069
..أجل، حسناً

850
01:39:51,094 --> 01:39:52,986
فتلك هي مهمتك، أليس كذلك؟

851
01:39:53,011 --> 01:39:54,880
 .لقد أدّيت مهمتي

852
01:39:57,709 --> 01:40:01,266
،على الرغم من بذل قصارى جهدك وعدم كفائتك

853
01:40:02,945 --> 01:40:05,087
.لقد نجحت حيث فشلت أنت

854
01:40:06,741 --> 01:40:09,675
.(لقد كشفتُ هوّية خائنك المدعو (ساتشل

855
01:40:10,155 --> 01:40:12,961
.ومنحته العدالة الوحيدة التي يستحقها

856
01:40:16,350 --> 01:40:17,692
.رصاصة

857
01:40:19,608 --> 01:40:23,588
(إجتماع (برسيفال) مع (بريموفيتش
.(في اليوم الذي سبق مقتل (سباي غلاس

858
01:40:24,471 --> 01:40:27,337
<i>لربما يمكننا إجراءُ تدبيرٍ ما؟</i>

859
01:40:27,657 --> 01:40:30,934
<i>فلتعلم أنني الرجل الوحيد في هذه البلدة
.الذي يستطيع مساعدتك للحصول على تلك اللائحة</i>

860
01:40:31,302 --> 01:40:32,970
<i>.هذا مبهرٌ للغاية</i>

861
01:40:33,028 --> 01:40:36,940
<i> التفاني والولاء عملتان
.نادرتان جدا هذه الأيام</i>

862
01:40:36,965 --> 01:40:40,139
<i>"وإنها لمتعةٌ مضاعفة أن تخدغ مخادع"</i>

863
01:40:44,838 --> 01:40:46,549
<i>هل أبرمنا إتفاق؟</i>

864
01:40:50,711 --> 01:40:53,866
هل تثق بـ (غراي)؟ -
.كلا -

865
01:40:53,937 --> 01:40:54,938
ماذا عن (سي)؟

866
01:40:55,025 --> 01:41:00,073
<i>سي) هو كلبٍ صغيرٍ متغطرس يفهم بالتحديد)
.كلّ شيء لعينٍ خلف حافة مكتبه</i>

867
01:41:03,472 --> 01:41:05,837
.(برسيفال) كان هو بالذات (ساتشل)

868
01:41:12,006 --> 01:41:13,435
أين هي اللائحة؟

869
01:41:14,582 --> 01:41:16,250
أين هي اللائحة يا (لورين)؟

870
01:41:17,358 --> 01:41:18,754
.لا أدري

871
01:41:22,353 --> 01:41:24,335
.يا لها من تفاهات

872
01:41:24,360 --> 01:41:26,916
.سيواجه رئيس الوزراء وقتاً صعباً مع هذا الأمر

873
01:41:31,387 --> 01:41:33,862
.(سنختار دفن هذا الأمر يا (لورين

874
01:41:33,887 --> 01:41:36,889
.مهمّتك لم تحدث بتاتاً

875
01:41:36,976 --> 01:41:39,578
..وهذه المحادثة

876
01:41:40,875 --> 01:41:42,962
.لم تُدردش أبداً

877
01:41:45,334 --> 01:41:48,186
سأضعك في إجازة سارية
.المفعول فوراً

878
01:41:48,211 --> 01:41:52,199
،سنبدأ العقد المقبل
.إحظوا بإستراحة جيدة

879
01:41:53,730 --> 01:41:54,739
.(يا (سي

880
01:41:57,239 --> 01:41:59,570
ما الذي يجب أن أرتديه؟

881
01:42:05,297 --> 01:42:07,725
.من أجل إحتساء الشاي مع الملكة

882
01:42:26,679 --> 01:42:30,010
{\an1}"بعد ثلاثة أيام"

883
01:42:28,035 --> 01:42:30,996
"باريس"

884
01:42:55,591 --> 01:42:57,942
.(الرفيق (ساتشل

885
01:42:58,668 --> 01:43:00,455
.(الرفيق (بريموفيتش

886
01:43:18,603 --> 01:43:20,589
!اللائحة

887
01:43:20,763 --> 01:43:22,909
.يا لك من فتاة مطيعة

888
01:43:28,883 --> 01:43:31,219
.إسمح لي

889
01:43:35,561 --> 01:43:38,194
.سنحتفل الليلة

890
01:43:42,496 --> 01:43:44,646
جديّاً؟

891
01:44:01,770 --> 01:44:05,604
.لوهلةٍ، ظننت أنك أردتَّ قتلي

892
01:44:18,325 --> 01:44:21,471
.لقد أخبرني (برسيفال) من تكونين

893
01:44:41,240 --> 01:44:43,711
.تصرفي بإحترافية

894
01:44:44,100 --> 01:44:46,043
.إذهبي وقِفي على البلاستيك

895
01:46:18,408 --> 01:46:21,403
هل ظننت حقّاً أنّني سأمنحك تلك اللائحة؟

896
01:46:22,876 --> 01:46:27,023
قبل أن تموت، أريد لهذه الكلمات أن تمرَّ
.من خلال جمجمتمك الغبية والبدائية

897
01:46:29,517 --> 01:46:31,739
.لم أعمل لحسابك أبداً

898
01:46:31,976 --> 01:46:34,216
.أنت من عمل لحسابي

899
01:46:40,769 --> 01:46:45,155
،كل معلومة خاطئة منحتها إيّاك
.(كانت بمثابة شق في (السّتار الحديدي

900
01:46:47,243 --> 01:46:51,398
وكل معلومة منحتني إياها كانت
.بمثابة رصاصة في مسدّسي اللعين

901
01:46:51,893 --> 01:46:54,223
.أريد إستعادة حياتي

902
01:47:42,017 --> 01:47:43,871
.رحلات آمنة

903
01:48:09,530 --> 01:48:13,505
<i>(وقت الرحلة المقدر إلى (لانغلي
.هو 11 ساعة و 37 دقيقة</i>

904
01:48:13,530 --> 01:48:15,236
<i>.مستعدون للإقلاع</i>

905
01:48:15,845 --> 01:48:17,537
.فلنذهب إلى الدّيار

906
01:48:18,058 --> 01:48:20,235
.يبدو هذا جيّداً

907
01:48:21,345 --> 01:48:23,442
.فلنذهب إلى الدّيار

908
01:48:29,958 --> 01:48:31,500
حقير؟

909
01:48:32,292 --> 01:48:33,865
حقّاً؟

910
01:48:36,782 --> 01:48:39,668
.أنا سعيدةٌ لأن ذلك كان مقنعاً

911
01:48:39,836 --> 02:03:40,586
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فاروق بن داود ||
https://www.facebook.com/faroukbendaoud19

