﻿1
00:00:37,532 --> 00:00:42,412
‏"’تيفاني‘ وشركاؤها"‏

2
00:02:51,713 --> 00:02:52,755
‏مرحباً.‏

3
00:03:01,389 --> 00:03:03,516
‏مرحباً يا حلوتي. ما الذي يحدث هنا؟‏

4
00:03:03,600 --> 00:03:04,685
‏مرحباً.‏

5
00:03:26,248 --> 00:03:27,958
‏آنسة "غولايتلي".‏

6
00:03:30,629 --> 00:03:33,006
‏يوماً ما... يوماً ما...‏

7
00:03:33,173 --> 00:03:34,716
‏يا آنسة "غولايتلي".‏

8
00:03:37,302 --> 00:03:38,762
‏ما الذي حدث لك؟‏

9
00:03:38,845 --> 00:03:41,556
‏تذهبين إلى حجرة التواليت ولا أراك بعد ذلك.‏

10
00:03:41,640 --> 00:03:44,309
..."‏‏- بربك يا "هاري
‏- "هاري" هو الرجل الآخر.‏

11
00:03:44,434 --> 00:03:47,562
."‏‏أنا "سيد". "سيد آربوك
‏أنت معجبة بي، أتذكرين؟‏

12
00:03:47,646 --> 00:03:51,274
‏أنا أحتج يا آنسة "غولايتلي"!‏

13
00:03:52,192 --> 00:03:54,903
‏آسفة يا عزيزي، ولكنني فقدت مفتاحي.‏

14
00:03:54,986 --> 00:03:56,822
‏لكن هذا حدث قبل أسبوعين.‏

15
00:03:56,948 --> 00:03:59,617
‏لا يمكنك الاستمرار في قرع جرس بابي.‏

16
00:03:59,700 --> 00:04:02,870
‏أنت تزعجينني! يجب عليك صنع مفتاح!‏

17
00:04:03,162 --> 00:04:05,498
.‏‏ولكن هذا لن يفيد في شيء
‏إنني أفقدها دائماً.‏

18
00:04:05,623 --> 00:04:07,917
‏بربك يا حلوتي. أنت معجبة بي. تعلمين ذلك.‏

19
00:04:08,000 --> 00:04:09,251
‏أنا أعبدك يا سيد "آربوك"...‏

20
00:04:09,335 --> 00:04:11,963
."‏‏- وعمت مساء يا سيد "آربوك
‏- انتظري دقيقة. ما هذا؟‏

21
00:04:12,046 --> 00:04:14,298
‏أنت معجبة بي. أنا رجل مثير للإعجاب.‏

22
00:04:14,548 --> 00:04:16,008
‏أنت معجبة بي. تعلمين ذلك.‏

23
00:04:16,133 --> 00:04:17,885
‏ألم أدفع حساب خمسة أشخاص؟‏

24
00:04:17,969 --> 00:04:19,470
‏وهم أصدقاؤك. لم أرهم من قبل.‏

25
00:04:19,553 --> 00:04:21,806
‏وعندما طلبت بعض الفكة لحجرة التواليت...‏

26
00:04:21,889 --> 00:04:23,684
‏ماذا أعطيتك؟ ورقة نقدية بخمسين دولاراً.‏

27
00:04:23,809 --> 00:04:26,228
‏ألا يمنحني هذا بعض الحقوق؟‏

28
00:04:26,311 --> 00:04:28,981
‏سأتصل بالشرطة بعد ثلاثين ثانية!‏

29
00:04:29,731 --> 00:04:32,901
‏إزعاج في كل وقت! أنا لا أنام!‏

30
00:04:33,235 --> 00:04:35,570
‏يجب أن أستريح! أنا فنان!‏

31
00:04:35,988 --> 00:04:38,657
‏سأتصل بشرطة الآداب ليعتقلوك!‏

32
00:04:38,824 --> 00:04:41,576
،‏‏لا تغضب أيها الرجل الصغير العزيز
‏لن أفعل ذلك ثانية.‏

33
00:04:41,660 --> 00:04:42,703
‏إذا وعدتني بألا تغضب...‏

34
00:04:42,828 --> 00:04:44,538
‏قد أدعك تلتقط تلك الصور التي تحدثنا عنها.‏

35
00:04:46,248 --> 00:04:47,374
‏متى؟‏

36
00:04:48,501 --> 00:04:49,711
‏يوماً ما.‏

37
00:04:51,671 --> 00:04:52,880
‏في أي وقت.‏

38
00:04:53,673 --> 00:04:54,882
‏تصبح على خير.‏

39
00:06:19,678 --> 00:06:23,474
،‏‏آسف لإزعاجك
‏ولكنني لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏

40
00:06:25,935 --> 00:06:28,270
‏أعتقد أنهم أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏

41
00:06:28,354 --> 00:06:30,773
‏لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏

42
00:06:33,193 --> 00:06:37,531
‏‏قلت أعتقد أنهم
‏أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏

43
00:06:37,614 --> 00:06:41,117
.‏‏لم أستطع فتح باب الدور السفلي
‏آسف لإيقاظك.‏

44
00:06:41,201 --> 00:06:42,828
‏لا بأس.‏

45
00:06:43,954 --> 00:06:46,873
،‏‏يمكن أن يحدث هذا مع أي شخص
‏ويحدث بكثرة. تصبح على خير.‏

46
00:06:46,957 --> 00:06:48,333
‏أكره...‏

47
00:06:49,960 --> 00:06:53,338
،‏‏أكره إزعاجك
‏ولكن هل لي أن أطلب صنيعاً آخر؟‏

48
00:06:53,463 --> 00:06:55,215
‏أيمكنني استخدام الهاتف؟‏

49
00:06:56,842 --> 00:06:57,969
‏بالطبع.‏

50
00:06:58,845 --> 00:06:59,971
‏لم لا؟‏

51
00:07:01,055 --> 00:07:02,306
‏شكراً لك.‏

52
00:07:03,558 --> 00:07:05,226
‏في الواقع، لديك...‏

53
00:07:05,977 --> 00:07:08,312
‏بيت صغير لطيف هنا.‏

54
00:07:08,813 --> 00:07:12,692
‏‏- انتقلت إليه للتو أنت أيضاً، أليس كذلك؟
‏- لا. أنا هنا منذ عام تقريباً.‏

55
00:07:12,817 --> 00:07:14,402
‏الهاتف هناك.‏

56
00:07:15,695 --> 00:07:17,196
‏كان هناك في الواقع.‏

57
00:07:18,531 --> 00:07:19,866
‏تذكرت.‏

58
00:07:20,158 --> 00:07:23,327
‏وضعته في حقيبة الملابس. فهذا يكتم صوته.‏

59
00:07:31,003 --> 00:07:32,254
‏أنا آسف.‏

60
00:07:33,755 --> 00:07:35,674
‏‏- أهو بخير؟
‏- بالطبع.‏

61
00:07:36,049 --> 00:07:38,427
‏بالطبع. إنه بخير، أليس كذلك أيها القط؟‏

62
00:07:38,594 --> 00:07:40,220
‏قط عجوز مسكين.‏

63
00:07:40,762 --> 00:07:44,433
‏التعس المسكين. التعس المسكين ليس له اسم.‏

64
00:07:44,766 --> 00:07:47,144
‏ومن وجهة نظري، لا أملك الحق في منحه اسماً.‏

65
00:07:47,227 --> 00:07:50,648
.‏‏لا ينتمي أحدنا للآخر
‏فقد التقينا صدفة في أعلى النهر في يوم ما.‏

66
00:07:50,732 --> 00:07:52,317
‏لا أرغب حتى في امتلاك شيء...‏

67
00:07:52,400 --> 00:07:55,361
‏‏حتى أجد مكاناً
‏أستطيع أنا والأشياء أن نعيش فيه.‏

68
00:07:55,570 --> 00:07:59,032
،‏‏لست متأكدة أين يوجد هذا المكان
‏ولكنني أعرف كيف يبدو.‏

69
00:08:00,575 --> 00:08:02,118
‏إنه مثل متجر "تيفاني".‏

70
00:08:02,202 --> 00:08:04,746
‏متجر "تيفاني"؟ أتعنين متجر المجوهرات؟‏

71
00:08:04,871 --> 00:08:06,080
‏هذا صحيح.‏

72
00:08:06,706 --> 00:08:08,708
‏أنا مجنونة بمتجر "تيفاني".‏

73
00:08:10,043 --> 00:08:11,085
‏اسمع.‏

74
00:08:12,045 --> 00:08:14,881
‏أتعرف كيف يمر الإنسان بأيام قلقة؟‏

75
00:08:15,424 --> 00:08:17,676
‏أيام قلقة؟ أتعنين أياما كئيبة؟‏

76
00:08:17,760 --> 00:08:18,844
‏لا.‏

77
00:08:18,928 --> 00:08:22,097
‏‏يشعر المرء بالاكتئاب إذا ازداد وزنه
‏أو استمر المطر في الهطول طويلاً.‏

78
00:08:22,223 --> 00:08:24,099
‏فيشعر بالحزن فقط، هذا كل شيء.‏

79
00:08:24,808 --> 00:08:26,644
‏الأيام القلقة فظيعة.‏

80
00:08:26,727 --> 00:08:30,022
‏‏يشعر المرء فجأة بالخوف
‏وهو لا يدري مما يخاف.‏

81
00:08:30,105 --> 00:08:33,234
‏‏- هل ينتابك هذا الشعور؟
‏- بالطبع.‏

82
00:08:33,901 --> 00:08:36,320
،‏‏حين ينتابني أنا
‏فإن الشيء الوحيد الذي يفيدني...‏

83
00:08:36,403 --> 00:08:38,989
‏‏هو أن أستقل سيارة أجرة
‏وأذهب إلى متجر "تيفاني".‏

84
00:08:39,073 --> 00:08:40,824
‏هذا يهدئني فوراً.‏

85
00:08:41,743 --> 00:08:43,703
‏هدوءه ومظهره الأبي.‏

86
00:08:43,787 --> 00:08:46,289
‏لا يمكن أن يحدث شيء سيئ بالمرء هناك.‏

87
00:08:46,414 --> 00:08:48,375
‏لو استطعت العثور على بيت في الواقع...‏

88
00:08:48,458 --> 00:08:51,336
‏‏يجعلني أشعر
‏بما أشعر به في متجر "تيفاني"، فسوف...‏

89
00:08:52,254 --> 00:08:55,298
‏فسوف أشتري بعض الأثاث وأمنح القط اسماً.‏

90
00:08:57,676 --> 00:08:59,594
‏أنا آسفة. كنت تريد شيئاً.‏

91
00:09:00,136 --> 00:09:01,596
‏الهاتف.‏

92
00:09:02,097 --> 00:09:04,349
‏كان يفترض بي أن ألتقي بشخص ما فحسب.‏

93
00:09:04,432 --> 00:09:07,603
،‏‏أعني، إنها العاشرة من صباح الخميس
‏أليس كذلك؟‏

94
00:09:07,687 --> 00:09:10,564
"‏‏نزلت للتو من طائرة قادمة من "روما
‏ولست متأكداً من الوقت.‏

95
00:09:10,648 --> 00:09:13,442
‏الخميس. أهو يوم الخميس؟‏

96
00:09:13,526 --> 00:09:16,112
.‏‏- أعتقد ذلك
‏- الخميس! لا، لا يمكن!‏

97
00:09:16,195 --> 00:09:17,780
‏هذا شنيع جداً.‏

98
00:09:20,825 --> 00:09:24,036
‏ما هو الشنيع جداً بشأن الخميس؟‏

99
00:09:24,287 --> 00:09:27,164
‏لا شيء، إلا أنني لا أتذكر مجيئه أبداً.‏

100
00:09:27,290 --> 00:09:29,166
‏في أيام الأربعاء، لا أنام عادة مطلقاً...‏

101
00:09:29,292 --> 00:09:31,627
‏لأن علي أن أنهض للحاق بقطار الساعة 10:45.‏

102
00:09:31,711 --> 00:09:34,506
‏وهم صارمون جداً بشأن ساعات الزيارة.‏

103
00:09:34,798 --> 00:09:36,466
‏هلا تنظر تحت السرير من فضلك...‏

104
00:09:36,550 --> 00:09:38,802
‏وتحاول العثور على حذاء من جلد التمساح؟‏

105
00:09:38,885 --> 00:09:39,970
‏بالطبع.‏

106
00:09:42,556 --> 00:09:44,599
‏يجب أن أحسن من مظهري.‏

107
00:09:44,683 --> 00:09:47,811
‏‏أعني، لا تستطيع فتاة أن تذهب
‏إلى "سينغ سينغ" بوجه أخضر.‏

108
00:09:47,894 --> 00:09:49,146
‏"سينغ سينغ"؟‏

109
00:09:50,230 --> 00:09:52,816
‏‏نعم، أقول لنفسي دائماً
‏إنه اسم لا يليق بسجن.‏

110
00:09:52,899 --> 00:09:56,903
‏‏أعني "سينغ سينغ". إنه يبدو لائقاً أكثر
‏بدار أوبرا أو ما شابه.‏

111
00:09:56,987 --> 00:09:58,656
‏جلد تمساح أسود.‏

112
00:09:59,407 --> 00:10:02,744
‏‏يبذل جميع الزوار ما بوسعهم
‏ليبدوا بأفضل مظهر. وهم محقون في ذلك.‏

113
00:10:02,827 --> 00:10:05,872
،‏‏إنه أمر مؤثر في الواقع
‏حين ترى جميع النساء يرتدين أجمل ثيابهن.‏

114
00:10:05,997 --> 00:10:08,416
‏أحبهن لذلك. وأحب الأطفال أيضاً.‏

115
00:10:08,499 --> 00:10:10,335
‏أعني الأطفال الذين تحضرهم الزوجات.‏

116
00:10:10,418 --> 00:10:12,837
،‏‏يجب أن تكون رؤية الأطفال هناك محزنة
‏ولكن لا.‏

117
00:10:12,920 --> 00:10:16,090
‏‏كلهم يضعون شرائط في شعرهم
‏وأحذيتهم لامعة جداً.‏

118
00:10:16,215 --> 00:10:17,842
‏يظن المرء أنهم سيتناولون المثلجات.‏

119
00:10:17,925 --> 00:10:20,636
‏إننا الآن، كما فهمت، نحاول أن نعدك...‏

120
00:10:20,720 --> 00:10:23,097
."‏‏- لزيارة شخص في "سينغ سينغ
‏- هذا صحيح.‏

121
00:10:23,181 --> 00:10:25,934
‏‏يمكن للمرأة دائماً
‏أن تعرف رأي الرجل بها حقاً...‏

122
00:10:26,018 --> 00:10:28,103
‏من خلال الأقراط التي يهديها إليها.‏

123
00:10:28,187 --> 00:10:30,147
‏يجب أن أقول إن هذا يشوش الذهن.‏

124
00:10:30,230 --> 00:10:31,523
‏أيمكنني أن أسأل من هو؟‏

125
00:10:31,607 --> 00:10:34,109
‏من هو ماذا؟ أتعني من هو الذي أذهب لزيارته؟‏

126
00:10:34,193 --> 00:10:35,819
‏أعتقد أنني أعني هذا.‏

127
00:10:35,903 --> 00:10:37,863
‏لا أدري إذا كان يجب علي مناقشة هذا.‏

128
00:10:37,946 --> 00:10:40,199
‏ولكنهم لم يطلبوا مني قط عدم إخبار أحد.‏

129
00:10:40,282 --> 00:10:42,743
‏يجب أن تعدني بحفظ السر.‏

130
00:10:42,868 --> 00:10:44,036
‏سأحاول.‏

131
00:10:44,703 --> 00:10:47,581
‏ربما قرأت عنه. اسمه "سالي توماتو".‏

132
00:10:47,706 --> 00:10:48,957
‏"سالي توماتو"؟‏

133
00:10:49,041 --> 00:10:50,335
‏لا تبد مندهشاً هكذا.‏

134
00:10:50,418 --> 00:10:51,628
‏لم يتمكنوا للحظة من إثبات...‏

135
00:10:51,711 --> 00:10:54,130
،‏‏أنه كان عضواً في المافيا
‏فكيف بكونه زعيمها.‏

136
00:10:54,214 --> 00:10:57,050
‏‏ما تمكنوا من إثباته فقط
‏هو أنه احتال قليلاً على ضريبة الدخل.‏

137
00:10:57,133 --> 00:10:59,761
،‏‏على أية حال
‏كل ما أعرفه هو أنه رجل عجوز ودود.‏

138
00:10:59,886 --> 00:11:02,097
‏لم يكن عشيقي أو ما شابه.‏

139
00:11:02,222 --> 00:11:04,349
،‏‏في الحقيقة
‏لم أعرفه إلا بعد أن أودع السجن.‏

140
00:11:04,432 --> 00:11:05,600
‏ولكنني أحبه جداً الآن.‏

141
00:11:05,725 --> 00:11:08,478
‏‏أعني، أنا أذهب لزيارته
‏كل يوم خميس منذ سبعة أشهر.‏

142
00:11:08,561 --> 00:11:10,939
‏‏وأظن أنني سأذهب الآن
‏حتى لو لم يدفع لي لذلك.‏

143
00:11:11,064 --> 00:11:12,982
.‏‏- الحذاء
‏- لم أجد سوى واحدة.‏

144
00:11:17,279 --> 00:11:18,572
‏هل يدفع لك؟‏

145
00:11:18,781 --> 00:11:20,866
‏هذا صحيح. أو يدفع لي محاميه.‏

146
00:11:20,950 --> 00:11:23,619
،‏‏إذا كان محامياً، وأشك في ذلك
‏حيث لا يبدو أن لديه مكتب...‏

147
00:11:23,744 --> 00:11:25,079
‏وليس لديه سوى خدمة رد.‏

148
00:11:25,162 --> 00:11:28,082
‏ويقابل الناس دائماً في "هامبرغر هيفن".‏

149
00:11:30,251 --> 00:11:32,878
‏وجدتك أيها المتسلل. شكراً لك.‏

150
00:11:32,962 --> 00:11:34,046
‏على الرحب والسعة.‏

151
00:11:34,130 --> 00:11:36,090
‏الثوب. الثوب.‏

152
00:11:36,632 --> 00:11:39,468
‏ها هو. الحقيبة والقبعة أيضاً.‏

153
00:11:40,803 --> 00:11:41,887
‏ها هما.‏

154
00:11:41,971 --> 00:11:45,642
،‏‏على أية حال، قبل سبعة أشهر
‏طلب مني محاميه المزعوم، السيد "أوشونسي"...‏

155
00:11:45,767 --> 00:11:47,811
‏إذا كنت أود إسعاد رجل مسن وحيد...‏

156
00:11:47,936 --> 00:11:50,397
‏‏وأحصل على مائة دولار أسبوعياً
‏في الوقت نفسه.‏

157
00:11:50,480 --> 00:11:53,984
،‏‏فقلت له: "اسمع يا عزيزي
‏لقد جئت إلى ’هولي غولايتلي‘ الخاطئة."‏

158
00:11:54,109 --> 00:11:56,736
‏‏يمكنني أن أحصل على مثل ذلك
‏بالذهاب إلى حجرة التواليت.‏

159
00:11:56,820 --> 00:11:58,655
‏أعني، أي رجل مهذب لديه بعض اللباقة...‏

160
00:11:58,780 --> 00:12:00,866
‏‏يعطي أية فتاة ورقة ب٥٠ دولاراً
‏لحجرة التواليت.‏

161
00:12:00,949 --> 00:12:03,660
.‏‏ودائماً أطلب أجر سيارة الأجرة أيضاً
‏وهذه 50 دولاراً أخرى.‏

162
00:12:03,785 --> 00:12:06,079
‏ثم قال إن موكله هو "سالي توماتو".‏

163
00:12:06,163 --> 00:12:09,083
‏‏قال إن "سالي" العزيز
‏قد رآني في "إلمو" أو في مكان ما...‏

164
00:12:09,167 --> 00:12:11,294
‏وأعجب بي من بعيد.‏

165
00:12:11,377 --> 00:12:14,130
‏‏لذا ألن يكون من الجميل
‏أن أزوره مرة في الأسبوع؟‏

166
00:12:14,213 --> 00:12:17,300
‏‏كيف يمكنني أن أرفض؟
‏كان الأمر رومانسياً جداً.‏

167
00:12:19,302 --> 00:12:20,720
‏كيف أبدو؟‏

168
00:12:22,305 --> 00:12:24,891
‏جميلة جداً. يجب أن أقول إنني مندهش.‏

169
00:12:25,349 --> 00:12:28,436
،‏‏كان لطفاً منك أن تساعدني
‏لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونك.‏

170
00:12:28,519 --> 00:12:30,980
.‏‏- الحقيبة
‏- اتصلي بي في أي وقت.‏

171
00:12:32,481 --> 00:12:36,069
،‏‏أنا في الدور الأعلى
‏أو سأكون بمجرد أن أنتقل إلى هنا.‏

172
00:12:36,153 --> 00:12:37,529
‏وداعاً أيها القط.‏

173
00:12:44,036 --> 00:12:47,497
‏‏أتعنين أنه يدفع لك 100 دولار
‏مقابل التحدث معه لساعة؟‏

174
00:12:47,873 --> 00:12:49,666
‏يفعل ذلك السيد "أوشونسي" حين ألتقي به...‏

175
00:12:49,750 --> 00:12:51,835
‏وأعطيه النشرة الجوية.‏

176
00:12:52,211 --> 00:12:54,046
‏اسمعي، هذا ليس من شأني، ولكن يبدو لي...‏

177
00:12:54,171 --> 00:12:55,881
‏أنك يمكن أن تتورطي في مشاكل كثيرة.‏

178
00:12:56,006 --> 00:12:57,716
‏هلا تمسك بهذه لي؟‏

179
00:13:00,386 --> 00:13:02,680
‏وماذا تعنين بقولك: "النشرة الجوية"؟‏

180
00:13:03,223 --> 00:13:05,558
‏إنها مجرد رسالة أعطيها للسيد "أوشونسي".‏

181
00:13:05,683 --> 00:13:08,019
‏لكي يعرف أنني ذهبت إلى هناك حقاً.‏

182
00:13:08,144 --> 00:13:10,355
‏يطلب مني "سالي" أن أقول أشياء مثل...‏

183
00:13:10,480 --> 00:13:12,649
‏"هناك إعصار في (كوبا)"...‏

184
00:13:12,732 --> 00:13:15,693
‏و: "الجو غائم في (باليرمو)." أشياء كهذه.‏

185
00:13:15,985 --> 00:13:19,239
.‏‏لا داعي لأن تقلق
‏إنني أعتني بنفسي منذ زمن طويل.‏

186
00:13:27,498 --> 00:13:28,582
‏تاكسي!‏

187
00:13:36,382 --> 00:13:38,759
.‏‏- لم أتمكن من فعل ذلك قط
‏- إنه سهل.‏

188
00:13:47,226 --> 00:13:48,269
‏"بول".‏

189
00:13:49,561 --> 00:13:51,690
‏لقد تأخرت. أعلم ذلك.‏

190
00:13:54,401 --> 00:13:56,945
‏‏لا تقل لي إنك لم تتمكن من الدخول؟
‏ألم تتسلم المفتاح؟‏

191
00:13:57,070 --> 00:13:59,948
‏أنا آسفة يا عزيزي.‏

192
00:14:02,117 --> 00:14:03,702
‏لا، تسلمت المفتاح حقاً.‏

193
00:14:03,785 --> 00:14:07,080
‏تفضلت الآنسة "غولايتلي"، جارتي، بإدخالي.‏

194
00:14:07,956 --> 00:14:09,874
‏الآنسة "غولايتلي" متجهة إلى "سينغ سينغ".‏

195
00:14:09,958 --> 00:14:11,918
‏‏- حقاً؟
‏- للزيارة فقط بالطبع.‏

196
00:14:12,210 --> 00:14:15,755
،"‏‏آنسة "غولايتلي"، هذه السيدة "فيلنسون
‏مصممة الديكور لدي.‏

197
00:14:16,256 --> 00:14:18,634
‏‏- كيف حالك؟
‏- كيف حالك؟‏

198
00:14:19,969 --> 00:14:23,139
‏عزيزي. دعني أنظر إليك.‏

199
00:14:23,639 --> 00:14:25,725
‏‏- هل انتهيت؟
‏- هل كانت الرحلة مروعة جداً؟‏

200
00:14:25,808 --> 00:14:27,602
‏أنا على عجلة من أمري جداً.‏

201
00:14:27,977 --> 00:14:30,813
‏محطة "غراند" المركزية، وأسرع يا عزيزي.‏

202
00:14:32,231 --> 00:14:35,776
‏‏هل مرت ثلاثة أسابيع فقط حقاً
‏منذ أن تركتك في "روما"؟‏

203
00:14:35,901 --> 00:14:37,445
‏تبدو كأنها سنوات.‏

204
00:14:37,820 --> 00:14:39,822
‏‏- هل رأيت الشقة؟
‏- ليس بعد.‏

205
00:14:40,656 --> 00:14:43,368
،‏‏أعلم أن هذا كان تصرفاً سيئاً
‏ولكنني لم أستطع المقاومة.‏

206
00:14:43,452 --> 00:14:45,495
‏تابعت ورتبت الأمور بدونك.‏

207
00:14:45,621 --> 00:14:46,997
‏أظن أنها جميلة بالطبع...‏

208
00:14:47,122 --> 00:14:51,335
،‏‏ولكن إذا لم تعجبك
‏يمكننا أن نتخلص من كل شيء ونبدأ من جديد.‏

209
00:15:02,846 --> 00:15:04,848
‏آنسة "غولايتلي"!‏

210
00:15:06,642 --> 00:15:09,145
‏اسمعي يا حلوتي! إلى أين تذهبين!‏

211
00:15:11,606 --> 00:15:14,442
‏بربك يا حلوتي. افتحي الباب.‏

212
00:15:15,985 --> 00:15:17,320
‏كوني ودودة.‏

213
00:15:18,154 --> 00:15:20,823
‏إنك تفسدين حفلة جميلة.‏

214
00:15:23,451 --> 00:15:25,495
‏بربك يا حلوتي. افتحي الباب.‏

215
00:15:25,995 --> 00:15:27,955
‏اسمعي، الفرقة مفعمة بالحيوية.‏

216
00:15:29,499 --> 00:15:31,292
‏بربك يا حلوتي.‏

217
00:15:33,002 --> 00:15:37,132
‏آنسة "غولايتلي". يجب أن أحتج، مرة أخرى!‏

218
00:15:37,383 --> 00:15:40,344
‏إذا لم توقفي ذلك الحاكي فوراً...‏

219
00:15:40,469 --> 00:15:43,013
‏سوف أتصل بقسم الشرطة!‏

220
00:15:45,015 --> 00:15:47,559
‏نعم. هذا أفضل.‏

221
00:15:51,689 --> 00:15:53,065
‏ما الخطب يا حلوتي؟‏

222
00:15:58,195 --> 00:16:01,533
‏بربك. أنت طفلة رائعة. افتحي الباب.‏

223
00:16:04,411 --> 00:16:07,038
‏بربك يا حلوتي. أنا أنتظرك.‏

224
00:17:06,933 --> 00:17:10,395
.‏‏- لا بأس. إنها أنا
‏- انتظري دقيقة. آنسة...‏

225
00:17:10,562 --> 00:17:12,606
‏"غولايتلي". "هولي غولايتلي".‏

226
00:17:13,440 --> 00:17:15,942
.‏‏أسكن في الدور السفلي
‏التقينا هذا الصباح، أتذكر؟‏

227
00:17:16,067 --> 00:17:17,110
‏نعم.‏

228
00:17:18,780 --> 00:17:20,782
‏لا بأس. لقد رحلت.‏

229
00:17:21,824 --> 00:17:24,952
‏‏يجب أن أقول، إنها تعمل لساعة متأخرة
‏كونها مصممة ديكور.‏

230
00:17:25,161 --> 00:17:27,455
‏الأمر هو أن لدي رجل مرعب في الأسفل.‏

231
00:17:27,580 --> 00:17:29,499
‏أعني، يكون لطيفاً حين لا يكون ثملاً...‏

232
00:17:29,624 --> 00:17:32,960
،‏‏ولكن بمجرد أن يبدأ باحتساء النبيذ
‏يصبح وحشاً فظيعاً.‏

233
00:17:33,085 --> 00:17:36,297
،‏‏وقد أصبح الوضع متعباً جداً في الأسفل
‏بحيث خرجت من النافذة.‏

234
00:17:41,344 --> 00:17:43,638
‏اسمع، يمكنك أن تطردني خارجاً إن أردت...‏

235
00:17:43,763 --> 00:17:46,892
،‏‏ولكنك بدوت مرتاحاً هنا
‏وقد رحلت صديقتك مصممة الديكور...‏

236
00:17:46,975 --> 00:17:50,646
‏‏وكان الجو قد بدأ يصبح بارداً قليلاً
‏في الخارج عند مخرج الحريق.‏

237
00:17:51,313 --> 00:17:53,690
‏ويقولون دائماً إن الناس في "نيويورك"...‏

238
00:17:53,816 --> 00:17:55,943
‏لا يتعرفون على جيرانهم قط.‏

239
00:17:57,277 --> 00:18:00,489
‏كيف كانت زيارتك إلى "سينغ سينغ"؟‏

240
00:18:01,031 --> 00:18:02,115
‏جيدة.‏

241
00:18:03,450 --> 00:18:05,452
‏لحقت بالقطار وكل شيء.‏

242
00:18:05,536 --> 00:18:07,663
‏وماذا كانت النشرة الجوية؟‏

243
00:18:08,163 --> 00:18:11,417
‏‏"إنذارات الطائرات الصغيرة
‏من (بلوك آيلاند)، إلى (هاتيراس)."‏

244
00:18:11,501 --> 00:18:13,002
‏أياً كان معنى هذا.‏

245
00:18:16,214 --> 00:18:18,967
‏أنت لطيف. لطيف حقاً.‏

246
00:18:21,010 --> 00:18:23,847
‏وتشبه أخي "فريد" قليلاً.‏

247
00:18:24,138 --> 00:18:26,266
‏هل تمانع أن أدعوك "فريد"؟‏

248
00:18:26,349 --> 00:18:27,725
‏لا أمانع بتاتاً.‏

249
00:18:32,522 --> 00:18:34,566
‏300 دولار، إنها كريمة جداً.‏

250
00:18:36,193 --> 00:18:38,112
‏هل هذا أجر أسبوع، أم ساعة أم ماذا؟‏

251
00:18:38,195 --> 00:18:39,947
‏حسناً، انتهى وقت اللهو. اخرجي.‏

252
00:18:40,030 --> 00:18:43,033
‏"فريد". عزيزي "فريد"، أنا آسفة.‏

253
00:18:43,492 --> 00:18:46,662
‏لم أقصد جرح مشاعرك. لا تغضب.‏

254
00:18:47,204 --> 00:18:49,874
‏كنت فقط أحاول أن أعلمك أنني أفهم ذلك.‏

255
00:18:50,040 --> 00:18:51,876
‏أفهمه تماماً.‏

256
00:18:53,002 --> 00:18:55,129
‏لا بأس، ابقي. أعدي لنفسك شراباً.‏

257
00:18:55,212 --> 00:18:56,547
‏أعطني ردائي وسأعد لك شراباً.‏

258
00:18:56,672 --> 00:18:57,923
‏ابق حيث أنت.‏

259
00:18:58,048 --> 00:19:00,259
‏لا بد أنك مرهق تماماً.‏

260
00:19:00,885 --> 00:19:02,679
‏أعني، إن الوقت متأخر...‏

261
00:19:02,762 --> 00:19:05,223
‏وكنت مستغرقاً في النوم...‏

262
00:19:06,766 --> 00:19:09,895
‏‏أفترض أنك تظنني صفيقة
‏أو مجنونة جداً أو ما شابه.‏

263
00:19:10,020 --> 00:19:12,022
‏لا أظن أنك أكثر جنوناً من أي شخص آخر.‏

264
00:19:12,105 --> 00:19:14,858
‏بل تظن ذلك. الجميع يظن ذلك. وأنا لا أبالي.‏

265
00:19:14,941 --> 00:19:18,737
‏‏من المفيد أن أكون متفوقة
‏من حيث القدرة على إثارة الدهشة لدى الناس.‏

266
00:19:21,615 --> 00:19:23,325
‏ماذا تعمل على أية حال؟‏

267
00:19:23,408 --> 00:19:27,203
.‏‏- أنا كاتب، كما أظن
‏- تظن؟ ألست واثقاً من ذلك؟‏

268
00:19:28,247 --> 00:19:31,208
‏حسناً. سأقول جملة مؤكدة. جملة بنبرة مؤكدة.‏

269
00:19:32,043 --> 00:19:33,461
‏أنا كاتب.‏

270
00:19:34,795 --> 00:19:38,049
‏الكاتب الوحيد الذي واعدته هو "بيني شاكلت".‏

271
00:19:38,132 --> 00:19:41,552
،‏‏لقد كتب الكثير من برامج التلفزيون
‏ولكنه شخص دنيء.‏

272
00:19:42,929 --> 00:19:45,139
‏قل لي، هل أنت كاتب حقيقي؟‏

273
00:19:45,389 --> 00:19:49,393
‏‏أعني، هل يشتري أحد ما تكتبه
‏أو ينشره أو ما شابه؟‏

274
00:19:50,311 --> 00:19:52,605
‏اشتروا ما بذلك الصندوق.‏

275
00:19:54,107 --> 00:19:55,233
‏أهي لك؟‏

276
00:19:56,443 --> 00:19:57,903
‏كل هذه الكتب؟‏

277
00:19:57,986 --> 00:19:59,780
‏في الواقع، إنه كتاب واحد فقط.‏

278
00:19:59,905 --> 00:20:01,281
‏توجد 12 نسخة منه.‏

279
00:20:01,406 --> 00:20:03,617
‏"(9 أرواح) بقلم (بول فارجاك)."‏

280
00:20:04,910 --> 00:20:06,286
‏إنها قصص.‏

281
00:20:06,954 --> 00:20:08,288
‏9 قصص.‏

282
00:20:09,998 --> 00:20:11,291
‏قص علي واحدة.‏

283
00:20:12,626 --> 00:20:15,170
‏إنها ليست من نوع القصص التي يمكن قصها.‏

284
00:20:15,295 --> 00:20:16,505
‏أهي فاحشة جداً؟‏

285
00:20:18,090 --> 00:20:21,928
،‏‏نعم، أعتقد أنها فاحشة أيضاً
‏ولكن بشكل طارئ فقط.‏

286
00:20:22,303 --> 00:20:27,100
،‏‏إنها بشكل جوهري غاضبة، وحساسة
‏وتتحدث عن مشاعر عميقة...‏

287
00:20:27,517 --> 00:20:30,353
‏وأكثر الأوصاف فحشاً أنها واعدة.‏

288
00:20:31,479 --> 00:20:35,650
‏‏أو هذا ما قيل عنها في عرض الكتاب
‏في "تايمز". في الأول من أكتوبر، عام 1956.‏

289
00:20:35,942 --> 00:20:38,152
‏‏- 1956؟
‏- هذا صحيح.‏

290
00:20:39,320 --> 00:20:43,658
،‏‏أعتقد أن هذا السؤال غير لائق
‏ولكن ماذا كتبت مؤخراً؟‏

291
00:20:44,325 --> 00:20:46,787
‏كنت أعمل على رواية مؤخراً.‏

292
00:20:46,996 --> 00:20:50,165
‏‏- مؤخراً، أي منذ عام 1956؟
‏- كتابة الرواية تستغرق وقتاً طويلاً.‏

293
00:20:50,290 --> 00:20:53,961
.‏‏- أريد أن أكتبها بشكل جيد
‏- لن يكون هناك المزيد من القصص إذاً.‏

294
00:20:54,044 --> 00:20:55,671
‏في الواقع، الفكرة هي...‏

295
00:20:55,796 --> 00:20:59,049
‏‏يفترض بي ألا أبدد موهبتي
‏على الأشياء الصغيرة.‏

296
00:20:59,174 --> 00:21:01,677
‏يجب أن أحفظها للعمل الكبير.‏

297
00:21:02,678 --> 00:21:04,722
‏قل لي، هل تكتب كل يوم؟‏

298
00:21:04,847 --> 00:21:05,889
‏بالتأكيد.‏

299
00:21:06,682 --> 00:21:08,517
‏‏- هل كتبت اليوم؟
‏- بالتأكيد.‏

300
00:21:09,351 --> 00:21:11,604
.‏‏- إنها آلة كاتبة جميلة
‏- بالطبع.‏

301
00:21:11,688 --> 00:21:15,025
‏‏إنها لا تكتب إلا النثر
‏الحساس، الواعد، عميق المشاعر.‏

302
00:21:15,191 --> 00:21:17,027
‏ولكن ليس فيها شريط حبر.‏

303
00:21:17,694 --> 00:21:19,696
‏‏- ألا يوجد فيها شريط؟
‏- لا.‏

304
00:21:21,364 --> 00:21:22,407
‏رباه.‏

305
00:21:25,493 --> 00:21:27,454
‏هناك شيء قلته هذا الصباح ظل...‏

306
00:21:27,537 --> 00:21:29,164
‏يزعجني طيلة اليوم.‏

307
00:21:29,247 --> 00:21:30,540
‏ما هو؟‏

308
00:21:31,332 --> 00:21:34,377
‏‏أحقاً يعطونك 50 دولاراً
‏كلما ذهبت إلى حجرة التواليت؟‏

309
00:21:34,502 --> 00:21:35,712
‏بالطبع.‏

310
00:21:36,838 --> 00:21:38,549
‏لا بد أن دخلك جيد.‏

311
00:21:38,883 --> 00:21:41,886
‏أحاول أن أدخر، ولكنني لا أجيد ذلك.‏

312
00:21:48,017 --> 00:21:50,770
‏إنك حقاً تشبه أخي "فريد" كثيراً.‏

313
00:21:51,562 --> 00:21:55,524
.‏‏لم أره بالطبع منذ أن كنت في الـ14
‏أي عندما غادرت المنزل.‏

314
00:21:56,067 --> 00:21:58,194
‏وكان طوله عندئذ 1،8 متراً تقريباً.‏

315
00:21:59,195 --> 00:22:02,281
‏لا بد أن زبدة الفستق هي السبب في ذلك.‏

316
00:22:02,573 --> 00:22:06,578
‏‏كان الجميع يظنون أنه غير متزن
‏بسبب نهمه في تناول زبدة الفستق.‏

317
00:22:07,579 --> 00:22:09,372
‏ولكنه لم يكن غير متزن.‏

318
00:22:10,082 --> 00:22:13,752
‏‏بل كان لطيفاً وغامضاً
‏وبطيء الفهم جداً فحسب.‏

319
00:22:16,171 --> 00:22:19,591
‏المسكين "فريد". إنه في الجيش الآن.‏

320
00:22:20,092 --> 00:22:23,929
‏‏إنه أفضل مكان له حقاً
‏إلى أن أستطيع ادخار ما يكفي من المال.‏

321
00:22:24,096 --> 00:22:27,057
‏‏- ثم؟
‏- ثم أنا و"فريد"...‏

322
00:22:28,935 --> 00:22:30,770
‏ذهبت إلى "المكسيك" ذات مرة.‏

323
00:22:31,229 --> 00:22:34,190
‏إنها مكان رائع لتربية الخيول.‏

324
00:22:35,107 --> 00:22:37,693
‏رأيت مكاناً قرب البحر كان...‏

325
00:22:38,778 --> 00:22:40,947
‏يجيد "فريد" التعامل مع الخيول جداً.‏

326
00:22:42,698 --> 00:22:44,450
‏ولكن حتى الأرض في "المكسيك" لها ثمن.‏

327
00:22:44,575 --> 00:22:46,953
‏ومهما فعلت، لا يبدو أنه يظل أكثر...‏

328
00:22:47,078 --> 00:22:49,455
‏من بضع مئات من الدولارات في البنك.‏

329
00:22:51,123 --> 00:22:53,543
‏لا يمكن أن تكون الساعة الرابعة والنصف.‏

330
00:22:54,460 --> 00:22:55,963
‏هذا غير ممكن.‏

331
00:23:01,635 --> 00:23:04,471
‏هل تمانع في أن أدخل إلى السرير معك لدقيقة؟‏

332
00:23:06,265 --> 00:23:08,475
‏لا بأس بذلك. لا بأس حقاً.‏

333
00:23:09,977 --> 00:23:11,895
‏نحن مجرد صديقين.‏

334
00:23:15,649 --> 00:23:17,609
‏نحن صديقان، أليس كذلك؟‏

335
00:23:18,902 --> 00:23:19,987
‏بالطبع.‏

336
00:23:27,912 --> 00:23:28,955
‏حسناً.‏

337
00:23:30,290 --> 00:23:32,166
‏دعنا لا ننطق بكلمة أخرى.‏

338
00:23:33,501 --> 00:23:35,336
‏لننم فقط.‏

339
00:23:58,027 --> 00:23:59,528
‏أين أنت يا "فريد"؟‏

340
00:24:01,864 --> 00:24:03,699
‏لأن الجو بارد.‏

341
00:24:08,621 --> 00:24:10,831
‏هناك ثلج وريح.‏

342
00:24:13,168 --> 00:24:16,212
‏ما الأمر؟ ما الخطب؟‏

343
00:24:19,049 --> 00:24:20,675
‏لم تبكين؟‏

344
00:24:26,389 --> 00:24:30,393
،‏‏إذا كنا سنصبح صديقين
‏دعنا نوضح أمراً منذ الآن.‏

345
00:24:31,561 --> 00:24:33,063
‏أنا أكره المتطفلين.‏

346
00:25:00,549 --> 00:25:01,676
‏"عزيزي (فريد)،‏

347
00:25:01,759 --> 00:25:05,597
.‏‏أرجو أن تسامحني بشأن ليلة أمس
‏أيمكنك المجيء لتناول شراب في الـ6؟‏

348
00:25:05,681 --> 00:25:07,432
‏صديقتك، (هولي غولايتلي)"‏

349
00:25:24,449 --> 00:25:27,285
.‏‏- نعم
‏- "لوسيل"، يا عزيزي؟ "تو إي".‏

350
00:25:29,079 --> 00:25:31,457
‏كنت أحاول الاتصال بك لأمر ضروري.‏

351
00:25:31,582 --> 00:25:32,959
‏لقد عاد "بيل" للتو.‏

352
00:25:33,084 --> 00:25:34,877
‏قبل موعده بيوم، ذلك الدنيء.‏

353
00:25:34,961 --> 00:25:37,130
‏لذا أخشى أنني سأضطر لطلب الإعفاء.‏

354
00:25:37,255 --> 00:25:39,716
‏هلا تشرح الأمر لبقية الفتيات؟‏

355
00:25:40,925 --> 00:25:42,468
‏يا للطفك.‏

356
00:25:42,802 --> 00:25:45,471
‏‏ربما نتمكن من قضاء وقت طويل
‏على الغداء غداً.‏

357
00:25:46,139 --> 00:25:48,141
‏سأتصل بك في الصباح.‏

358
00:25:48,975 --> 00:25:50,309
‏كما تشائين.‏

359
00:25:50,727 --> 00:25:53,604
‏وهل ستتمكن من العيش بدوني الليلة؟‏

360
00:25:53,771 --> 00:25:54,814
‏بالطبع.‏

361
00:25:55,481 --> 00:25:58,485
‏ربما أحاول جاداً أن أكتب شيئاً.‏

362
00:25:59,820 --> 00:26:01,822
.‏‏- تصبح على خير
‏- تصبحين على خير.‏

363
00:26:27,307 --> 00:26:29,809
‏لقد ملأت بطنك، أليس كذلك يا حلوتي "بولي"؟‏

364
00:26:30,477 --> 00:26:32,353
‏تستحقين ذلك أيتها الثرثارة.‏

365
00:26:37,192 --> 00:26:39,694
.‏‏- مرحباً
‏- ماذا؟‏

366
00:26:40,695 --> 00:26:42,280
‏ألن تشربي؟‏

367
00:26:44,282 --> 00:26:48,370
‏ألديك جيوب هناك أو ما شابه؟ ما اسمك؟‏

368
00:26:49,121 --> 00:26:52,208
‏ما اسمك؟ ما اسمك؟ ماذا تدعين نفسك؟‏

369
00:26:52,291 --> 00:26:55,795
."‏‏- "إيرفينغ
‏- رائع. رائع.‏

370
00:26:55,878 --> 00:26:57,671
‏هذا رائع، "إيرفينغ".‏

371
00:26:59,298 --> 00:27:01,383
‏سأعود حالاً يا حلوتي "إيرفينغ".‏

372
00:27:08,516 --> 00:27:11,143
.‏‏نعم؟ توقف! ما زالت الفتاة في الحمام
‏أينتظرونك هنا؟‏

373
00:27:11,227 --> 00:27:12,978
‏لقد دعيت. أهذا ما تعنيه؟‏

374
00:27:13,062 --> 00:27:15,982
‏لا تتوتر وتغضب يا صديقي. تفضل.‏

375
00:27:16,066 --> 00:27:19,820
.‏‏إنها حفلة
‏وكثيرون يأتون إلى هنا، بدون دعوة.‏

376
00:27:19,903 --> 00:27:21,071
‏سأحضر لك شراباً. هل تشرب؟‏

377
00:27:21,196 --> 00:27:22,239
.‏‏- نعم
‏- إذاً سأحضر لك شراباً.‏

378
00:27:22,364 --> 00:27:23,406
‏حسناً.‏

379
00:27:24,366 --> 00:27:27,077
‏مرحباً يا عزيزتي، تنورتك مشقوقة هناك.‏

380
00:27:27,869 --> 00:27:29,079
‏‏- ماذا تشرب يا فتى؟
‏- بيربون.‏

381
00:27:29,162 --> 00:27:30,247
‏بيربون؟‏

382
00:27:30,330 --> 00:27:32,499
‏‏- مع ثلج؟
‏- نعم. لا. مع ماء.‏

383
00:27:32,582 --> 00:27:34,334
‏حسناً، ولكنك تريد ثلجاً أولاً، أليس كذلك؟‏

384
00:27:34,417 --> 00:27:35,752
.‏‏- بلى
‏- جيد، ستحصل عليه.‏

385
00:27:35,877 --> 00:27:38,588
.‏‏- ليس كثيراً
‏- حسناً. هذا سيساعدك على الاسترخاء.‏

386
00:27:39,256 --> 00:27:41,759
‏‏- أتعرف الفتاة منذ زمن طويل؟
‏- لا. أسكن في الأعلى.‏

387
00:27:41,843 --> 00:27:44,011
‏أنت تمزح. رباه، هلا تنظر إلى هذا المكان؟‏

388
00:27:44,095 --> 00:27:46,931
.‏‏يا له من مكان. إنه لا يصدق
‏يا له من مكب نفايات.‏

389
00:27:47,098 --> 00:27:48,266
‏ما رأيك؟‏

390
00:27:48,349 --> 00:27:51,060
‏‏- بشأن ماذا؟
‏- أهي كذلك أم لا؟‏

391
00:27:51,936 --> 00:27:53,563
‏انتظر دقيقة. توقف هنا.‏

392
00:27:56,607 --> 00:27:58,109
."‏‏- "هارييت
‏- مرحباً يا "جيه بي".‏

393
00:27:58,234 --> 00:27:59,694
‏"جيه بي"؟ أنا "أو جيه". ما هذا؟‏

394
00:27:59,777 --> 00:28:01,028
‏حسناً. مرحباً.‏

395
00:28:01,112 --> 00:28:02,947
."‏‏- تعرف "غيل
‏- نعم. كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‏

396
00:28:03,072 --> 00:28:04,532
‏‏- أين الشراب؟
‏- لا بأس. في المطبخ.‏

397
00:28:04,615 --> 00:28:07,077
.‏‏- ستجدان كل ما تحتاجان إليه
‏- شكراً.‏

398
00:28:08,120 --> 00:28:10,914
‏إذاً... عزيزتي، هذه أنت، هذه أنت.‏

399
00:28:11,623 --> 00:28:14,209
‏عزيزي "فريد"، أنا سعيدة لتمكنك من الحضور.‏

400
00:28:14,543 --> 00:28:16,879
‏أحضرت لك هدية منزلية، شيء لخزانة الكتب.‏

401
00:28:16,962 --> 00:28:18,630
‏أنت لطيف.‏

402
00:28:19,548 --> 00:28:20,549
‏"9 أرواح"‏

403
00:28:20,632 --> 00:28:23,051
‏‏ألا يبدو ذلك لطيفاً؟
‏أعطني سيجارة يا "أو جيه".‏

404
00:28:23,135 --> 00:28:24,219
‏بالطبع، بالطبع.‏

405
00:28:24,303 --> 00:28:26,805
.‏‏"أو جيه" وكيل رائع
‏يعرف عدداً هائلاً من أرقام الهواتف.‏

406
00:28:26,889 --> 00:28:28,557
‏ما هو رقم هاتف "جيري والد" يا "أو جيه"؟‏

407
00:28:28,640 --> 00:28:29,725
‏بربك، توقفي.‏

408
00:28:29,808 --> 00:28:32,478
‏‏عزيزي، أريدك أن تتصل به
‏وتخبره عن مدى عبقرية "فريد".‏

409
00:28:32,604 --> 00:28:33,646
‏لا بأس.‏

410
00:28:33,771 --> 00:28:37,150
."‏‏لا تخجل يا "فريد
‏لم تقل إنك عبقري، أنا قلت ذلك.‏

411
00:28:37,650 --> 00:28:40,236
."‏‏لذا لا تماطل يا "أو جيه
‏قل لي فقط ما الذي ستفعله...‏

412
00:28:40,320 --> 00:28:41,654
‏لتجعل "فريد" ثرياً ومشهوراً.‏

413
00:28:41,779 --> 00:28:44,908
‏‏لم لا تدعي ترتيب ذلك الأمر
‏لي ولعزيزك "فريد" يا حلوتي؟‏

414
00:28:44,991 --> 00:28:47,160
‏حسناً. ولكن تذكر أنني أنا الوكيلة.‏

415
00:28:47,243 --> 00:28:49,829
‏لديه مصممة ديكور بالفعل، أما أنا فالوكيلة.‏

416
00:28:50,914 --> 00:28:52,290
‏انتظر. انتظر.‏

417
00:28:53,166 --> 00:28:55,001
‏مرحباً يا فتيان. تفضلا.‏

418
00:28:55,084 --> 00:28:58,088
‏تجدان في المطبخ كل ما تحتاجان إليه.‏

419
00:29:00,090 --> 00:29:01,800
‏اسمع يا عزيزي "فريد".‏

420
00:29:02,343 --> 00:29:04,845
."‏‏- لا، اسمي عزيزي "بول
‏- حقاً؟ ظننت أنه عزيزي "فريد".‏

421
00:29:04,929 --> 00:29:06,180
.‏‏- لا
‏- أجب على السؤال، اتفقنا؟‏

422
00:29:06,305 --> 00:29:09,099
‏‏- أهي كذلك أم لا؟
‏- ماذا تقصد؟‏

423
00:29:09,517 --> 00:29:10,684
‏زائفة.‏

424
00:29:10,976 --> 00:29:13,020
‏لا أدري. لا أظن ذلك.‏

425
00:29:13,145 --> 00:29:16,690
‏‏ألا تظن ذلك؟
‏أنت مخطئ في الواقع، لأنها زائفة.‏

426
00:29:17,274 --> 00:29:20,861
،‏‏ولكن من ناحية أخرى، أنت محق
‏لأنها زائفة حقيقية.‏

427
00:29:20,945 --> 00:29:23,532
‏‏أتدري لماذا؟ لأنها تصدق حقاً
‏كل هذه التفاهات الزائفة...‏

428
00:29:23,615 --> 00:29:24,616
‏التي تؤمن بها.‏

429
00:29:24,699 --> 00:29:28,119
.‏‏أعني ذلك. اسمعني، تعجبني الفتاة
‏أعني، أنا حقاً معجب بالفتاة. حقاً.‏

430
00:29:28,203 --> 00:29:29,704
‏أعني، أنا حساس، وهذا هو السبب.‏

431
00:29:29,788 --> 00:29:32,040
‏‏يجب أن يكون المرء حساساً
‏لتعجبه الفتاة، أتفهم ما أعني؟‏

432
00:29:32,165 --> 00:29:33,792
‏إنه ما يسمى اللمسة، إلهام الشاعر...‏

433
00:29:33,875 --> 00:29:34,876
‏أتفهم ما أعني؟‏

434
00:29:35,001 --> 00:29:36,127
‏أتعرفها منذ زمن طويل؟‏

435
00:29:36,211 --> 00:29:37,629
‏هل تمزح؟ أنا من اكتشفها.‏

436
00:29:37,712 --> 00:29:38,880
‏أنا "أو جيه بيرمان".‏

437
00:29:38,964 --> 00:29:40,465
‏قبل بضعة أعوام، على الساحل هناك.‏

438
00:29:40,549 --> 00:29:43,051
.‏‏كانت مجرد طفلة. كانت ذات طابع مميز بالطبع
‏وذات رقي.‏

439
00:29:43,134 --> 00:29:45,387
‏‏- ذات ماذا؟
‏- رقي. قلت إنها كانت ذات رقي.‏

440
00:29:45,470 --> 00:29:47,138
‏ولكن بالطبع، حين تكلمت...‏

441
00:29:47,222 --> 00:29:49,892
،‏‏لم يكن المرء ليفهم ما تقول
‏وهل هي ريفية أو من "أوكلاهوما".‏

442
00:29:50,017 --> 00:29:51,894
‏‏أتعرف المدة التي لزمت
‏للتخلص من تلك اللكنة؟‏

443
00:29:51,978 --> 00:29:53,229
.‏‏- لا
‏- أنا سأخبرك كم.‏

444
00:29:53,354 --> 00:29:55,898
.‏‏استغرقت عاماً كاملاً
‏وأتعرف كيف فعلنا ذلك؟‏

445
00:29:55,982 --> 00:29:57,233
‏أعطيناها دروساً في الفرنسية.‏

446
00:29:57,358 --> 00:29:58,734
‏ظننت أنها متى أتقنت الفرنسية...‏

447
00:29:58,859 --> 00:30:00,736
‏لن تجد صعوبة في إتقان الإنجليزية.‏

448
00:30:00,861 --> 00:30:03,906
،‏‏وأخيراً، حين اعتقدت أنها مستعدة
‏رتبت أمر اختبار على الشاشة.‏

449
00:30:03,990 --> 00:30:06,492
...‏‏وفي الليلة السابقة لاختبار الشاشة
‏كدت أقتل نفسي.‏

450
00:30:06,576 --> 00:30:08,244
‏في تلك الليلة، رن جرس الهاتف.‏

451
00:30:08,327 --> 00:30:10,580
."‏‏رفعت السماعة وقلت: "’أو جيه‘ يتكلم
‏فقالت: "أنا ’هولي‘".‏

452
00:30:10,663 --> 00:30:12,915
‏‏فقلت: "’هولي‘؟ تبدين بعيدة جداً
‏يا عزيزتي. ما خطبك؟"‏

453
00:30:12,999 --> 00:30:14,083
‏فقالت: "أنا في ’نيويورك‘."‏

454
00:30:14,166 --> 00:30:15,669
‏‏فقلت: "ماذا؟
‏لديك اختبار أمام الشاشة غداً."‏

455
00:30:15,752 --> 00:30:17,921
‏‏فقالت: "جئت إلى ’نيويورك‘
‏لأنني لم أزرها من قبل."‏

456
00:30:18,005 --> 00:30:19,256
‏فقلت: "استقلي طائرة. عودي إلى هنا."‏

457
00:30:19,381 --> 00:30:20,424
‏فقالت: "لا أريد ذلك."‏

458
00:30:20,549 --> 00:30:22,509
‏فقلت: "ماذا تعنين؟ ماذا تريدين؟"‏

459
00:30:22,593 --> 00:30:24,595
‏فقالت: "لا أريد ذلك." فقلت: "ماذا تريدين؟"‏

460
00:30:24,678 --> 00:30:27,514
،‏‏فقالت: "عندما أعرف ماذا أريد
‏سأبلغك بذلك." وأقفلت الخط.‏

461
00:30:27,598 --> 00:30:30,434
..."‏‏- لذا، اسمع يا عزيزي "فريد
‏- اسمي عزيزي "بول".‏

462
00:30:30,517 --> 00:30:32,853
،‏‏عزيزي "بول". بالطبع
‏لا تقل لي إنها ليست زائفة.‏

463
00:30:32,936 --> 00:30:34,021
‏أتفهم ما أعني؟‏

464
00:30:34,104 --> 00:30:37,024
‏"إيرفينغ". عزيزتي "إيرفينغ"، أين كنت؟‏

465
00:30:54,083 --> 00:30:55,209
‏عظيم، شكراً.‏

466
00:30:55,293 --> 00:30:58,129
،"‏‏عزيزي "مايك
‏كنت أحاول الاتصال بك طيلة اليوم.‏

467
00:30:58,630 --> 00:31:00,214
‏خدمة الرد لديك لا ترد.‏

468
00:31:00,298 --> 00:31:02,383
‏‏تعرفين المشاكل التي يعاني منها الناس
‏مع خدمات الرد.‏

469
00:31:02,467 --> 00:31:04,969
‏أعتقد ذلك. احذر من أن أمك...‏

470
00:31:05,386 --> 00:31:07,097
‏إنها تتجول في المكان.‏

471
00:31:07,598 --> 00:31:09,141
‏تبدو رائعاً جداً.‏

472
00:31:09,600 --> 00:31:13,145
،‏‏أعلم ذلك. وبعد كل ما قالته عنه
‏وهو يعلم ذلك.‏

473
00:31:14,647 --> 00:31:16,065
‏"هولي".‏

474
00:31:24,114 --> 00:31:25,407
.‏‏- الوقت يا عزيزتي
‏- ماذا؟‏

475
00:31:25,491 --> 00:31:26,659
‏كم الساعة؟‏

476
00:31:26,742 --> 00:31:28,327
‏‏- ألديك ساعة؟
‏- لا، ليست لدي ساعة.‏

477
00:31:28,452 --> 00:31:31,914
.‏‏- دعيني أرى. إنها 6:45
‏- شكراً جزيلاً لك يا عزيزتي.‏

478
00:31:33,458 --> 00:31:35,001
‏أيمكنني أن أستعيرها؟‏

479
00:31:42,967 --> 00:31:45,095
‏أكان ذلك ضرورياً؟‏

480
00:32:01,195 --> 00:32:04,615
.‏‏إنها حفلة رائعة
‏من هم هؤلاء الناس بالمناسبة؟‏

481
00:32:04,782 --> 00:32:06,867
‏من يدري؟ الأخبار تنتشر.‏

482
00:32:07,368 --> 00:32:09,537
‏لا مانع لديك، أليس كذلك يا عزيزي؟‏

483
00:32:10,621 --> 00:32:12,164
‏تعزيزات.‏

484
00:32:16,127 --> 00:32:18,295
‏‏- أين أضعها؟
‏- هناك.‏

485
00:32:31,977 --> 00:32:33,228
‏"هولي".‏

486
00:32:35,564 --> 00:32:38,024
‏عزيزتي "هولي".‏

487
00:32:38,400 --> 00:32:41,820
‏‏- ما هذا؟
‏- "ماغ وايلدوود".‏

488
00:32:42,571 --> 00:32:45,866
‏إنها عارضة، صدق أو لا تصدق، وجوفاء تماماً.‏

489
00:32:46,575 --> 00:32:49,411
‏ولكن انظر إلى الأثرياء الذين جلبتهم معها.‏

490
00:32:51,414 --> 00:32:55,168
،‏‏لا بأس به، إذا كنت تحبين الرجال السمر
‏الوسيمين، الذين يبدون أثرياء...‏

491
00:32:55,251 --> 00:32:57,336
‏ذوي الطبائع العاطفية والكثير من الأسنان.‏

492
00:32:57,420 --> 00:32:59,922
‏لم أقصد ذلك. قصدت الآخر.‏

493
00:33:02,675 --> 00:33:05,595
‏‏- الآخر؟
‏- إنه "رستي ترولر".‏

494
00:33:06,596 --> 00:33:08,014
‏"رستي ترولر".‏

495
00:33:08,222 --> 00:33:11,768
"‏‏إنه تاسع أغنى رجل في "أميركا
‏تحت سن الـ50.‏

496
00:33:13,561 --> 00:33:17,691
‏‏إن حيازتك لمثل هذه المعلومات
‏أمر مدهش بالتأكيد.‏

497
00:33:17,775 --> 00:33:19,693
‏أنا أتتبع الأشياء.‏

498
00:33:20,736 --> 00:33:24,448
...‏‏- المعذرة. تدينين لي بـ47 دولاراً
‏- هلا تمسك هذه لدقيقة يا عزيزي؟‏

499
00:33:26,742 --> 00:33:28,702
‏"ماغ"، عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟‏

500
00:33:28,786 --> 00:33:32,539
‏عزيزتي، كنت في الأعلى أعمل مع "يونيوشي".‏

501
00:33:32,623 --> 00:33:34,958
‏أشياء لعيد الفصح من أجل السوق الخيرية.‏

502
00:33:35,042 --> 00:33:38,212
‏ثم جاء هذان الصبيان اللطيفان لاصطحابي.‏

503
00:33:38,295 --> 00:33:41,966
.‏‏حدث هذا بالخطأ بالطبع
‏تقديري كان مختلفاً في مكان ما.‏

504
00:33:42,091 --> 00:33:44,469
‏وقد كانا لطيفين جداً بشأن هذا.‏

505
00:33:44,594 --> 00:33:48,056
‏أتسمحين لي بتقديم "هوزيه دا سيلفا بيريرا"؟‏

506
00:33:48,139 --> 00:33:50,391
‏إنه من "البرازيل".‏

507
00:33:50,558 --> 00:33:52,310
‏هذه الآنسة "غولايتلي".‏

508
00:33:54,395 --> 00:33:57,565
،"‏‏إنه لطف كبير منك يا آنسة "غولايتلي
‏أن تسمحي لي بحضور حفلتك.‏

509
00:33:57,649 --> 00:34:00,443
‏أنا مهتم جداً بثقافة "أميركا الشمالية".‏

510
00:34:00,944 --> 00:34:03,488
‏لقد ذهبت، بالطبع، لرؤية تمثال الحرية...‏

511
00:34:03,613 --> 00:34:06,074
‏وذهبت إلى مطعم وجبات "أوتوماتيك".‏

512
00:34:06,157 --> 00:34:10,412
‏‏ولكن هذه أول مرة أزور فيها بيتاً نموذجياً
‏في "أميركا الشمالية".‏

513
00:34:10,496 --> 00:34:13,999
‏أليس رائعاً؟‏

514
00:34:14,124 --> 00:34:15,835
‏وهذا هو السيد "رستي ترولر".‏

515
00:34:15,960 --> 00:34:17,503
‏هذه الآنسة "غولايتلي".‏

516
00:34:17,586 --> 00:34:19,839
‏ألست غاضبة مني لأنني جلبتهما معي؟‏

517
00:34:19,964 --> 00:34:22,091
.‏‏- بالطبع لا يا عزيزتي
‏- يسعدني ذلك.‏

518
00:34:22,174 --> 00:34:25,177
‏والآن، من سيحضر لي كأس بيربون؟‏

519
00:34:25,261 --> 00:34:27,012
."‏‏- "أو جيه
‏- نعم؟‏

520
00:34:27,972 --> 00:34:30,933
‏‏- هلا تحضر للآنسة "وايلدوود" شراباً؟
‏- من هي الآنسة "وايلدوود"؟‏

521
00:34:31,016 --> 00:34:35,188
‏سيد "بيرمان"، لم نتعارف رسمياً...‏

522
00:34:35,272 --> 00:34:38,567
"‏‏ولكن أنا الآنسة "وايلدوود
‏من "وايلدوود" في "أركنسا".‏

523
00:34:38,692 --> 00:34:40,360
‏إنها منطقة مليئة بالتلال.‏

524
00:34:40,485 --> 00:34:42,279
‏تصرف بحرية يا سيد.‏

525
00:34:42,362 --> 00:34:43,697
‏لا تتعبي نفسك.‏

526
00:34:43,822 --> 00:34:47,784
‏يسرني أن أقف وأراقب العادات في بلدكم.‏

527
00:34:47,868 --> 00:34:49,244
‏حسناً، افعل ذلك.‏

528
00:34:49,870 --> 00:34:51,454
‏تعال معي يا سيد "ترولر".‏

529
00:34:51,538 --> 00:34:54,332
‏لنر بما يمكننا أن نسليك.‏

530
00:35:51,100 --> 00:35:53,186
‏لا.‏

531
00:35:53,269 --> 00:35:55,939
‏لا، لا، لا.‏

532
00:36:09,744 --> 00:36:10,995
‏لم نتفق على أن أقلك.‏

533
00:36:11,120 --> 00:36:13,414
،‏‏قلت إنك ستقلني
‏وفي اللحظة الأخيرة، جاء "غيل"...‏

534
00:36:13,498 --> 00:36:16,919
،‏‏اسمعي، لم نتفق على أن أقلك
‏لا إلى هنا ولا إلى أي مكان آخر.‏

535
00:36:20,756 --> 00:36:22,841
‏‏- نعم؟
‏- الآنسة "غولايتلي"؟‏

536
00:36:23,467 --> 00:36:25,469
‏أنا أحذرك هذه المرة.‏

537
00:36:25,844 --> 00:36:29,473
‏بالتأكيد هذه المرة سوف سأتصل بالشرطة!‏

538
00:36:46,449 --> 00:36:47,867
‏مساء الخير.‏

539
00:36:49,327 --> 00:36:51,037
‏هل الأمر مهم؟‏

540
00:36:51,162 --> 00:36:53,039
‏لا. إنه الرجل الذي يسكن في الأعلى.‏

541
00:36:53,164 --> 00:36:54,541
‏يتذمر من الضجيج.‏

542
00:36:54,666 --> 00:36:55,875
‏إنه غاضب.‏

543
00:36:56,501 --> 00:36:59,004
‏في الواقع، ذكر شيئاً عن الاتصال بالشرطة.‏

544
00:36:59,129 --> 00:37:01,589
‏الشرطة. الشرطة؟‏

545
00:37:01,673 --> 00:37:05,343
.‏‏لا يمكنني مواجهة هذا
‏يجب أن أجد الآنسة "وايلدوود" وأغادر.‏

546
00:37:08,723 --> 00:37:11,100
‏أن أفكر في رؤية حبيب لي...‏

547
00:37:11,183 --> 00:37:14,228
‏يطارد فتاة رخيصة دنيئة من "هوليوود".‏

548
00:37:14,353 --> 00:37:17,231
.‏‏- "ماغ"، عزيزتي، أنت تتصرفين بطريقة مملة
‏- اخرسي.‏

549
00:37:18,190 --> 00:37:21,652
‏أنت. أتعلم ما الذي سيحدث لك؟‏

550
00:37:22,153 --> 00:37:27,033
‏‏سوف أسحبك إلى حديقة الحيوانات
‏وأجعل ثور الياك يلتهمك.‏

551
00:37:27,825 --> 00:37:30,036
‏حالما أنهي شرب هذه الكأس.‏

552
00:37:39,254 --> 00:37:41,381
‏احذروا!‏

553
00:39:12,600 --> 00:39:13,768
‏آسف.‏

554
00:39:15,979 --> 00:39:17,188
‏مساء الخير يا "إد".‏

555
00:39:17,313 --> 00:39:18,482
."‏‏- اسمي عزيزي "بول
‏- نعم.‏

556
00:39:18,607 --> 00:39:20,151
‏‏- أتذكر "إيرفينغ"؟
‏- أجل، مرحباً.‏

557
00:39:20,276 --> 00:39:22,653
."‏‏- هذا "هوزيه
‏- تسرني رؤيتك يا "هوزيه".‏

558
00:39:23,529 --> 00:39:25,322
.‏‏- من الرائع أن أراك
‏- نعم.‏

559
00:39:25,823 --> 00:39:27,199
‏سارقو المجوهرات.‏

560
00:39:45,177 --> 00:39:48,471
‏"(سينغ سينغ)"‏

561
00:39:54,978 --> 00:39:56,605
‏"سالي" يساعدني في حساباتي.‏

562
00:39:56,688 --> 00:39:58,899
‏لا أجيد التعامل مع الأرقام مطلقاً.‏

563
00:39:59,065 --> 00:40:02,777
.‏‏أحاول ادخار بعض النقود بلا طائل
‏تعلم ذلك، لقد أخبرتك.‏

564
00:40:02,861 --> 00:40:04,571
‏لا يبدو أنني أستطيع ذلك.‏

565
00:40:05,030 --> 00:40:07,199
‏يجعلني أدون كل شيء هناك.‏

566
00:40:07,324 --> 00:40:09,242
‏ما أحصل عليه، وما أنفقه.‏

567
00:40:10,203 --> 00:40:13,789
‏كان لدي حساب شيكات، ولكنه جعلني أتخلص منه.‏

568
00:40:13,873 --> 00:40:19,045
‏‏إنه يشعر أن من الأفضل بالنسبة لي
‏أن أتعامل بالنقد، من أجل الضرائب.‏

569
00:40:20,254 --> 00:40:24,425
،‏‏يوماً ما يا سيد "فريد"، خذ هذا السجل
‏وحوله إلى رواية.‏

570
00:40:24,675 --> 00:40:28,221
.‏‏كل شيء مدون فيه
‏كل ما عليك هو وضع بعض التفاصيل.‏

571
00:40:28,429 --> 00:40:30,556
‏سيكون مثيراً للضحك بالتأكيد.‏

572
00:40:30,681 --> 00:40:32,892
‏لا. لا، لا أعتقد ذلك.‏

573
00:40:33,392 --> 00:40:35,729
‏هذا الكتاب سيحطم قلوب القراء.‏

574
00:40:36,605 --> 00:40:39,900
،‏‏"السيد ’فيتزسيمونز‘
‏حجرة التواليت، 50 دولاراً."‏

575
00:40:40,234 --> 00:40:42,152
‏"ناقص 18 دولاراً."‏

576
00:40:42,236 --> 00:40:45,155
‏"إصلاح ثوب واحد من الساتان الأسود."‏

577
00:40:45,239 --> 00:40:47,366
‏"طعام للقطة، 27 سنتا."‏

578
00:40:47,866 --> 00:40:51,078
‏عزيزي "سالي"، أرجوك توقف. لقد أخجلتني.‏

579
00:40:51,411 --> 00:40:54,873
،"‏‏ولكنك محق بشأن "جاك فيتزسيمونز
‏إنه دنيء تماماً.‏

580
00:40:55,749 --> 00:40:58,961
.‏‏باعتقادي، بالطبع
‏أنا لا أعرف أحداً سوى الدنيئين بالطبع.‏

581
00:40:59,253 --> 00:41:01,213
‏باستثناء "فريد" بالطبع.‏

582
00:41:02,298 --> 00:41:04,425
‏ألا تظن أن "فريد" شخص لطيف يا "سالي"؟‏

583
00:41:04,550 --> 00:41:07,553
‏أرجو أن يكون كذلك، من أجلك.‏

584
00:41:14,227 --> 00:41:15,895
‏أعطني قبلة للوداع.‏

585
00:41:17,939 --> 00:41:20,566
‏وداعاً يا عم "سالي". حتى الأسبوع القادم.‏

586
00:41:21,901 --> 00:41:23,319
‏وداعاً يا عم "سالي".‏

587
00:41:23,444 --> 00:41:25,363
‏وداعاً، ولا تنس إرسال ذلك الكتاب، اتفقنا؟‏

588
00:41:25,446 --> 00:41:26,656
‏لن أنسى.‏

589
00:41:29,285 --> 00:41:31,328
‏ماذا عن النشرة الجوية؟‏

590
00:41:31,453 --> 00:41:32,663
‏نعم.‏

591
00:41:32,788 --> 00:41:36,292
‏‏يتوقع تساقط ثلج خفيف
‏في عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورليانز".‏

592
00:41:40,963 --> 00:41:44,466
‏‏أيتوقع تساقط ثلج خفيف
‏في عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورليانز"؟‏

593
00:41:44,800 --> 00:41:46,593
‏أليس ذلك أغرب شيء؟‏

594
00:41:46,677 --> 00:41:50,139
"‏‏أراهن أن الثلج لم يتساقط في "نيو أورليانز
‏منذ مليون سنة.‏

595
00:41:50,681 --> 00:41:52,850
‏لا أعلم كيف يفكر بهذه الأمور.‏

596
00:42:02,360 --> 00:42:03,445
‏"صديقي‏

597
00:42:03,528 --> 00:42:04,738
‏كانت هناك فتاة لطيفة وخائفة جداً.‏

598
00:42:04,821 --> 00:42:06,239
‏تعيش وحدها وليس معها سوى قط بلا اسم."‏

599
00:42:06,323 --> 00:42:08,908
‏نهر القمر‏

600
00:42:08,992 --> 00:42:12,370
‏أوسع من ميل‏

601
00:42:12,829 --> 00:42:17,167
‏أقطعك بأناقة‏

602
00:42:17,667 --> 00:42:20,087
‏يوماً ما‏

603
00:42:21,922 --> 00:42:26,010
‏يا صانع الأحلام‏

604
00:42:27,053 --> 00:42:30,931
‏يا محطم القلوب‏

605
00:42:31,515 --> 00:42:35,436
‏أي مكان تذهب إليه‏

606
00:42:36,187 --> 00:42:39,440
‏سأذهب إليه‏

607
00:42:41,108 --> 00:42:45,238
‏عابرا سبيل‏

608
00:42:45,739 --> 00:42:49,368
‏يريدان رؤية العالم‏

609
00:42:49,534 --> 00:42:54,122
‏هناك عالم كبير‏

610
00:42:54,206 --> 00:42:56,583
‏لنراه‏

611
00:42:58,585 --> 00:43:01,713
‏ونحن نسعى‏

612
00:43:03,215 --> 00:43:05,467
‏وراء نفس‏

613
00:43:07,094 --> 00:43:10,640
‏نهاية قوس قزح‏

614
00:43:12,058 --> 00:43:15,269
‏ننتظر عند المنعطف‏

615
00:43:17,730 --> 00:43:21,734
‏صديقي الطليق‏

616
00:43:21,984 --> 00:43:25,279
‏نهر القمر‏

617
00:43:27,573 --> 00:43:30,743
‏وأنا‏

618
00:43:39,128 --> 00:43:41,839
.‏‏- مرحباً
‏- مرحباً.‏

619
00:43:42,339 --> 00:43:44,591
‏‏- ماذا تفعل؟
‏- أكتب.‏

620
00:43:44,675 --> 00:43:45,926
‏جيد.‏

621
00:43:55,352 --> 00:43:56,770
‏مرحباً.‏

622
00:43:57,855 --> 00:44:00,941
‏‏- ما الخطب؟
‏- لا أدري.‏

623
00:44:01,608 --> 00:44:03,445
‏ربما لا يكون هناك خطب.‏

624
00:44:04,863 --> 00:44:07,282
‏أريد أن أرى ما إذا كان ما زال موجوداً.‏

625
00:44:07,615 --> 00:44:10,618
‏‏ترين إذا ما كان من ما زال هنا؟
‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏

626
00:44:13,830 --> 00:44:14,956
‏انظر.‏

627
00:44:22,505 --> 00:44:25,884
‏أترى؟ لاحظت وجوده مساء أمس.‏

628
00:44:26,634 --> 00:44:29,972
‏لم أذكر الأمر. لم أرد أن أبدو عصبية...‏

629
00:44:30,347 --> 00:44:33,726
...‏‏- ولكن عندما ظهر ثانية اليوم
‏- من تظنينه يكون؟‏

630
00:44:34,059 --> 00:44:37,521
،‏‏يمكن أن يكون أي شخص، بالطبع
‏ولكن ما خطر ببالي كان...‏

631
00:44:38,814 --> 00:44:41,525
‏لنفترض أن "بيل" عين من يراقبنا، ما رأيك؟‏

632
00:44:44,403 --> 00:44:46,489
‏حسناً. سأتولى هذا الأمر.‏

633
00:44:47,490 --> 00:44:49,825
‏لا. لا تفعل أرجوك.‏

634
00:44:50,409 --> 00:44:53,537
،‏‏اسمع، إذا كان الأمر كذلك
‏فإنك ستجعل الأمور أسوأ مما هي عليه.‏

635
00:44:53,662 --> 00:44:55,832
‏سأكون حذراً. انتظري هنا.‏

636
00:44:56,041 --> 00:44:58,543
.‏‏أرجوك لا تفعل ذلك
‏أظن أنك يجب ألا تفعل هذا.‏

637
00:44:58,668 --> 00:45:00,003
‏لا تقلقي.‏

638
00:45:00,086 --> 00:45:02,923
‏أريد فقط أن أعرف ما الأمر.‏

639
00:46:48,157 --> 00:46:50,159
‏حسناً، ماذا تريد؟‏

640
00:46:51,285 --> 00:46:53,871
‏أنا بحاجة إلى صديق يا بني.‏

641
00:47:06,551 --> 00:47:08,720
‏هذا أنا. وهذه هي.‏

642
00:47:09,346 --> 00:47:11,181
‏هذا أخوها "فريد".‏

643
00:47:19,981 --> 00:47:21,649
‏هل أنت والد "هولي"؟‏

644
00:47:23,151 --> 00:47:24,736
‏اسمها ليس "هولي".‏

645
00:47:25,320 --> 00:47:27,322
‏كان اسمها "لولا ماي بارنز".‏

646
00:47:27,530 --> 00:47:29,408
‏كان كذلك إلى أن تزوجتني.‏

647
00:47:29,575 --> 00:47:31,744
‏أنا زوجها، الطبيب "غولايتلي".‏

648
00:47:34,330 --> 00:47:35,706
‏أنا "بول فارجاك".‏

649
00:47:37,083 --> 00:47:39,335
‏أنا طبيب خيول. بيطري.‏

650
00:47:40,002 --> 00:47:42,838
،‏‏وأقوم ببعض الزراعة أيضاً
‏قرب "تيوليب" في "تكساس".‏

651
00:47:44,006 --> 00:47:46,467
‏سيخرج أخوها "فريد" من الجيش قريباً.‏

652
00:47:46,550 --> 00:47:48,219
‏"لولا ماي" تنتمي إلى بيتها مع زوجها...‏

653
00:47:48,344 --> 00:47:50,137
‏وأخيها وأطفالها.‏

654
00:47:50,221 --> 00:47:51,389
‏أطفالها؟‏

655
00:47:53,057 --> 00:47:54,558
‏هؤلاء هم أطفالها.‏

656
00:47:54,850 --> 00:47:56,603
‏لديها أربعة أطفال.‏

657
00:47:57,020 --> 00:48:00,190
‏أنا لا أدعي يا بني أنها ولدتهم.‏

658
00:48:00,273 --> 00:48:03,068
‏فأمهم الغالية، المرأة الغالية...‏

659
00:48:03,402 --> 00:48:06,738
،‏‏توفيت في الرابع من يوليو
‏في يوم الاستقلال، عام ١٩٥٥...‏

660
00:48:06,863 --> 00:48:08,407
‏عام الجفاف.‏

661
00:48:08,532 --> 00:48:11,576
"‏‏وعندما تزوجت "لولا ماي
‏كانت قد بلغت الرابعة عشر للتو.‏

662
00:48:11,701 --> 00:48:14,246
‏‏قد تظن أن الإنسان العادي
‏في سن الرابعة عشر...‏

663
00:48:14,371 --> 00:48:16,373
‏لا يتمكن من اتخاذ قرارات كهذه.‏

664
00:48:16,540 --> 00:48:18,542
‏ولكن خذ "لولا ماي" مثالاً لذلك.‏

665
00:48:18,917 --> 00:48:20,919
‏كانت شخصية استثنائية.‏

666
00:48:25,758 --> 00:48:26,843
‏سأقول لك شيئاً يا بني...‏

667
00:48:26,926 --> 00:48:30,346
‏‏لقد حطمت قلوبنا تماماً
‏حين هربت بهذا الشكل.‏

668
00:48:30,430 --> 00:48:32,390
‏لم يكن هناك سبب يدعوها لذلك.‏

669
00:48:33,224 --> 00:48:35,726
‏كانت بناتها يقمن بكل الأعمال المنزلية.‏

670
00:48:35,893 --> 00:48:37,979
‏كان بإمكانها أن تعيش براحة.‏

671
00:48:38,604 --> 00:48:41,023
‏صدقني، لقد أصبحت تلك المرأة سمينة جداً...‏

672
00:48:41,107 --> 00:48:44,318
‏بينما كبر أخوها ليصبح عملاقاً.‏

673
00:48:45,319 --> 00:48:48,157
‏‏وهو شيء مختلف
‏عما كانا عليه عندما جاءا إلينا.‏

674
00:48:48,240 --> 00:48:50,826
‏كانا صغيرين جداً.‏

675
00:48:51,326 --> 00:48:54,621
‏‏أمسكت بهما خارج المنزل
‏يسرقان الحليب وبيض الديوك الرومية.‏

676
00:48:54,788 --> 00:48:56,790
‏كانت "لولا ماي" تعيش هي وأخوها...‏

677
00:48:56,915 --> 00:49:00,377
‏‏مع بعض الرعاع الدنيئين
‏على بعد حوالي ١٦٠ كيلومترا شرق "تيوليب".‏

678
00:49:00,461 --> 00:49:03,130
‏كان لديها سبب جيد للهرب من ذلك البيت.‏

679
00:49:03,255 --> 00:49:05,466
‏ولكن لم يكن لديها سبب لمغادرة منزلي.‏

680
00:49:07,634 --> 00:49:10,137
‏ماذا عن أخيها؟ ألم يغادر هو أيضاً؟‏

681
00:49:10,262 --> 00:49:12,891
‏‏لا يا سيدي. ظل "فريد" معنا
‏إلى أن أخذوه إلى الجيش.‏

682
00:49:12,974 --> 00:49:15,768
.‏‏هذا ما جئت لأحدثها بشأنه
‏لقد وصلتني رسالة منه.‏

683
00:49:15,852 --> 00:49:17,645
‏سيترك الجيش في فبراير.‏

684
00:49:17,770 --> 00:49:20,440
"‏‏لهذا استقللت حافلة من "غرايهاوند
‏لكي آتي وآخذها.‏

685
00:49:20,523 --> 00:49:24,277
‏مكان "لولا ماي" مع زوجها، وأطفالها وأخيها.‏

686
00:49:26,112 --> 00:49:27,155
‏ماذا؟‏

687
00:49:27,280 --> 00:49:29,949
‏إنها الجائزة في "كراكر جاك". هل تريدها؟‏

688
00:49:32,619 --> 00:49:34,871
‏لم أفهم أبداً لم هربت تلك المرأة.‏

689
00:49:36,581 --> 00:49:38,500
‏لا تقل لي إنها لم تكن سعيدة.‏

690
00:49:38,959 --> 00:49:41,086
‏لقد كانت ثرثارة جداً.‏

691
00:49:41,170 --> 00:49:43,464
‏ولديها تعليق ذكي على كل موضوع.‏

692
00:49:43,547 --> 00:49:45,341
‏أفضل من الإذاعة.‏

693
00:49:45,841 --> 00:49:48,427
،‏‏في الليلة التي طلبت فيها يدها
‏بكيت كالطفل.‏

694
00:49:48,511 --> 00:49:51,597
‏‏فقالت: "لم تبكي أيها الطبيب؟
‏بالطبع سنتزوج.‏

695
00:49:51,680 --> 00:49:53,807
‏"لم أتزوج من قبل."‏

696
00:49:54,016 --> 00:49:57,770
‏ولم أملك إلا أن أضحك وأحتضنها.‏

697
00:49:58,270 --> 00:50:00,397
‏"لم أتزوج من قبل."‏

698
00:50:04,193 --> 00:50:07,614
‏اسمع يا بني. قلت لك إنني بحاجة إلى صديق.‏

699
00:50:08,949 --> 00:50:11,785
‏لأنني لا أريد أن أفاجئها أو أخيفها مطلقاً.‏

700
00:50:12,285 --> 00:50:14,454
‏كن صديقي. دعها تعلم أنني هنا.‏

701
00:50:23,838 --> 00:50:25,715
‏هلا تفعل ذلك من أجلي يا بني؟‏

702
00:50:30,638 --> 00:50:33,558
.‏‏نعم، بالطبع أيها الطبيب
‏إذا كان هذا هو ما تريده.‏

703
00:50:34,433 --> 00:50:35,601
‏هيا.‏

704
00:50:47,238 --> 00:50:48,573
‏حسناً.‏

705
00:50:49,490 --> 00:50:50,658
‏أنا قادمة.‏

706
00:50:54,579 --> 00:50:56,707
‏عزيزي، أنا أهم بالمغادرة.‏

707
00:50:56,790 --> 00:50:59,001
‏كان يجب أن أكون في نادي "21" قبل نصف ساعة.‏

708
00:50:59,084 --> 00:51:01,378
‏‏ربما يمكننا تناول شراب
‏أو ما شابه غداً، اتفقنا؟‏

709
00:51:01,461 --> 00:51:03,171
‏بالطبع يا "لولا ماي"...‏

710
00:51:03,589 --> 00:51:05,591
‏إذا كنت ما تزالين هنا غداً.‏

711
00:51:10,095 --> 00:51:11,847
‏أرجوك، أين هو؟‏

712
00:51:13,223 --> 00:51:14,391
‏"فريد"؟‏

713
00:51:16,351 --> 00:51:17,728
‏"فريد"؟‏

714
00:51:19,730 --> 00:51:20,856
‏رباه.‏

715
00:51:21,648 --> 00:51:22,775
‏"لولا ماي".‏

716
00:51:28,489 --> 00:51:32,702
‏‏رباه يا عزيزتي، ألا يطعمونك هنا؟
‏أنت نحيلة جداً؟‏

717
00:51:38,374 --> 00:51:41,461
.‏‏- مرحباً أيها الطبيب
‏- رباه يا "لولا ماي".‏

718
00:51:42,337 --> 00:51:44,255
‏لا أصدق عيني.‏

719
00:52:44,568 --> 00:52:46,404
‏ما الأمر؟ ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‏

720
00:52:46,487 --> 00:52:48,989
‏أعتقد ذلك. لا، لست بخير.‏

721
00:52:49,865 --> 00:52:51,617
‏‏- "فريد"، هلا تساعدني؟
‏- إن كنت أقدر.‏

722
00:52:51,701 --> 00:52:53,953
‏‏أريدك أن ترافقنا أنا والطبيب
‏إلى محطة الحافلات.‏

723
00:52:54,036 --> 00:52:56,205
‏‏- ماذا؟
‏- ما زال يظن أنني سأعود معه.‏

724
00:52:56,288 --> 00:52:58,666
.‏‏أحتاج إلى المساندة
‏لا أظن أن بإمكاني أن أمر بهذا وحدي.‏

725
00:52:58,749 --> 00:53:00,418
‏"هولي"، ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنه زوجك.‏

726
00:53:00,501 --> 00:53:03,254
.‏‏- لا، ليس زوجي
‏- أليس كذلك؟‏

727
00:53:04,004 --> 00:53:06,717
،‏‏لقد تم إبطال الزواج قبل زمن طويل
‏ولكنه لا يتقبل ذلك.‏

728
00:53:06,800 --> 00:53:09,845
."‏‏أرجوك يا "فريد
‏سأقول له إنك قادم لتودعنا.‏

729
00:53:09,928 --> 00:53:11,638
‏لا تقل شيئاً.‏

730
00:53:13,140 --> 00:53:16,101
‏هلا تلاقينا هناك بعد ساعة من فضلك؟‏

731
00:53:22,691 --> 00:53:25,402
‏انتظري هنا يا عزيزتي. سأحضر الحقيبة.‏

732
00:53:29,072 --> 00:53:30,991
‏لم لا أحضر بعض المجلات؟‏

733
00:53:31,074 --> 00:53:33,286
‏أرجوك يا "فريد". لا تتركني.‏

734
00:53:33,703 --> 00:53:34,954
‏أرجو الانتباه.‏

735
00:53:35,037 --> 00:53:37,999
،‏‏ستغادر من المنصة رقم خمسة
‏حافلة غير مباشرة إلى "دالاس"...‏

736
00:53:38,082 --> 00:53:40,710
"‏‏"فيلادلفيا" و"كولومبوس
‏و"إنديانابوليس" و"تيرا هوت"...‏

737
00:53:40,793 --> 00:53:44,130
"‏‏و"سانت لويس" و"تولسا" و"أوكلاهوما سيتي
‏و"دنسيون" و"دالاس".‏

738
00:53:44,213 --> 00:53:46,174
‏هيا يا "لولا ماي". هذه حافلتنا.‏

739
00:53:46,257 --> 00:53:48,301
‏أيها الطبيب، لن آتي معك.‏

740
00:53:48,926 --> 00:53:52,346
‏هيا. لنسر معاً بهدوء وسأساعدك على الفهم.‏

741
00:53:52,430 --> 00:53:54,223
‏ساعدني في الحديث إليه يا "فريد".‏

742
00:53:54,307 --> 00:53:55,349
‏لا بأس يا بني.‏

743
00:53:55,433 --> 00:53:58,812
،‏‏أقدر لك رغبتك في المساعدة
‏ولكن الأمر بيني وبين "لولا ماي".‏

744
00:53:59,062 --> 00:54:00,564
‏بالطبع أيها الطبيب.‏

745
00:54:03,567 --> 00:54:05,402
‏أنا أحبك يا "لولا ماي".‏

746
00:54:06,069 --> 00:54:08,322
‏أعلم ذلك، وتلك هي المشكلة.‏

747
00:54:08,405 --> 00:54:11,909
،‏‏إنه خطأ كنت ترتكبه دائماً أيها الطبيب
‏محاولاً أن تحب شيئاً برياً.‏

748
00:54:11,992 --> 00:54:14,661
‏كنت دائماً تحضر إلى البيت أشياء برية.‏

749
00:54:14,995 --> 00:54:17,247
‏كان في مرة صقراً بجناح مكسور...‏

750
00:54:17,331 --> 00:54:20,626
‏وفي مرة أخرى سنوراً ناضجاً بساق مكسورة.‏

751
00:54:20,709 --> 00:54:21,877
‏أتذكر؟‏

752
00:54:21,960 --> 00:54:23,128
‏"لولا ماي"، هنالك شيء...‏

753
00:54:23,212 --> 00:54:25,590
‏ينبغي عليك ألا تمنح قلبك لشيء بري.‏

754
00:54:25,673 --> 00:54:27,634
‏فكلما منحته أكثر، تصبح هذه الأشياء أقوى.‏

755
00:54:27,717 --> 00:54:31,137
‏‏حتى تصبح قوية بما يكفي لتهرب
‏إلى الغابات أو تطير إلى أعلى شجرة.‏

756
00:54:31,221 --> 00:54:33,848
‏ثم إلى شجرة أعلى ثم إلى السماء.‏

757
00:54:33,932 --> 00:54:36,601
‏"لولا ماي"، هناك شيء يجب أن أقوله لك.‏

758
00:54:36,768 --> 00:54:39,521
‏‏وصلتني رسالة من "فريد" الصغير
‏قبل بضعة أسابيع.‏

759
00:54:39,604 --> 00:54:42,607
‏من "فريد"؟ إنه بخير، أليس كذلك؟‏

760
00:54:43,650 --> 00:54:45,610
‏نعم، إنه بخير، كما أظن.‏

761
00:54:45,693 --> 00:54:47,320
‏سوف يسرح من الجيش في فبراير.‏

762
00:54:47,403 --> 00:54:50,366
.‏‏- هذا ما كتب إلي ليخبرني به
‏- في فبراير؟‏

763
00:54:51,116 --> 00:54:52,618
‏هذا بعد 4 أشهر فقط.‏

764
00:54:52,701 --> 00:54:54,829
‏‏لذا ترين أن عليك أن تعودي معي
‏يا "لولا ماي".‏

765
00:54:54,912 --> 00:54:57,164
‏مكانك معي ومع أطفالك وأخيك.‏

766
00:54:57,248 --> 00:54:59,667
.‏‏أيها الطبيب، يجب أن تفهم هذا
‏لا أستطيع العودة.‏

767
00:54:59,750 --> 00:55:02,169
‏ويجب أن تفهم ما أحاول قوله لك.‏

768
00:55:02,253 --> 00:55:05,130
،‏‏لا أريد أن أبدو كأنني أضغط عليك مطلقاً
‏ولكن الآن علي ذلك.‏

769
00:55:05,214 --> 00:55:06,549
‏إذا لم تعودي معي...‏

770
00:55:06,632 --> 00:55:08,634
‏سأضطر لأن أكتب إلى "فريد" وأقول له...‏

771
00:55:08,717 --> 00:55:11,387
،‏‏إن عليه أن يمدد فترة خدمته
‏إلا إن كان يود الاعتناء بنفسه.‏

772
00:55:11,470 --> 00:55:14,014
.‏‏إياك أن تفعل ذلك أيها الطبيب
‏لا تكتب له ذلك.‏

773
00:55:14,098 --> 00:55:16,643
‏سأكتب له بنفسي وأخبره بأنني أريده هنا معي.‏

774
00:55:16,768 --> 00:55:18,270
‏سأعتني به. لا تقلق.‏

775
00:55:18,353 --> 00:55:19,855
‏أنت تتكلمين بجنون يا "لولا ماي".‏

776
00:55:19,938 --> 00:55:23,525
.‏‏توقف عن دعوتي بهذا الاسم أيها الطبيب
‏أنا لم أعد "لولا ماي".‏

777
00:55:30,240 --> 00:55:31,950
‏حسناً يا "لولا ماي".‏

778
00:55:33,076 --> 00:55:35,370
‏أعتقد أنك تعرفين ما تفعلين.‏

779
00:55:44,672 --> 00:55:46,841
‏هلا تعتني بها يا بني؟‏

780
00:55:47,216 --> 00:55:50,261
‏‏احرص على الأقل على أن تجعلها تأكل
‏بين الحين والآخر.‏

781
00:55:50,678 --> 00:55:52,179
‏بالطبع أيها الطبيب.‏

782
00:55:54,181 --> 00:55:56,434
‏إنها نحيلة جداً.‏

783
00:56:14,786 --> 00:56:17,581
‏أرجوك أيها الطبيب. أرجوك افهم هذا.‏

784
00:56:18,498 --> 00:56:21,501
‏أنا أحبك، ولكنني لم أعد "لولا ماي".‏

785
00:56:25,255 --> 00:56:26,465
‏لست هي.‏

786
00:57:04,004 --> 00:57:06,215
‏أتعرف ما هو الشيء الفظيع يا عزيزي "فريد"؟‏

787
00:57:06,298 --> 00:57:08,008
‏أنا ما زلت "لولا ماي".‏

788
00:57:08,092 --> 00:57:12,179
‏‏في الرابعة عشر، أسرق بيض الديوك الرومية
‏وأهرب عبر الأشواك.‏

789
00:57:16,392 --> 00:57:18,852
‏ولكنني أدعو ذلك الآن المرور بأيام قلقة.‏

790
00:57:26,444 --> 00:57:29,322
‏‏ما زال الوقت مبكراً
‏على الذهاب إلى متجر "تيفاني".‏

791
00:57:29,823 --> 00:57:32,200
‏أعتقد أن ثاني أفضل خيار هو تناول شراب.‏

792
00:57:32,867 --> 00:57:35,078
‏نعم، أنا بحاجة شديدة إلى شراب.‏

793
00:57:35,787 --> 00:57:38,540
‏‏- هلا تشتري لي شراباً يا عزيزي "فريد"؟
‏- بالطبع.‏

794
00:57:40,292 --> 00:57:44,087
.‏‏عدني بشيء واحد فقط
‏لا تأخذني إلى المنزل إلا بعد أن أثمل.‏

795
00:57:46,631 --> 00:57:48,633
‏بعد أن أثمل جداً.‏

796
00:58:23,712 --> 00:58:26,173
‏هل تعتقد أنها موهوبة؟‏

797
00:58:26,381 --> 00:58:30,135
‏‏- موهوبة بعمق وبشدة؟
‏- لا.‏

798
00:58:30,886 --> 00:58:33,347
‏موهوبة بشكل مسل وسطحي، نعم...‏

799
00:58:33,430 --> 00:58:37,267
‏ولكن ليس بشدة وعمق.‏

800
00:58:59,707 --> 00:59:00,875
‏فاتنة.‏

801
00:59:01,876 --> 00:59:04,712
‏هل تظن أنها تتلقى أجراً جيداً؟‏

802
00:59:08,634 --> 00:59:10,969
‏بالتأكيد.‏

803
00:59:11,720 --> 00:59:14,264
‏دعني أقول لك شيئاً يا سيد.‏

804
00:59:14,348 --> 00:59:17,684
،‏‏لو كان معي ما معها من نقود
‏سأكون أكثر ثراء منها.‏

805
00:59:17,768 --> 00:59:21,146
‏‏- كيف سيكون ذلك؟
‏- لأنني سأحتفظ بمنجم الذهب.‏

806
00:59:21,688 --> 00:59:24,900
.‏‏"سالي توماتو" العجوز
‏إنه منجم الذهب الخاص بي.‏

807
00:59:24,983 --> 00:59:27,236
‏سأحتفظ بـ"سالي" دائماً.‏

808
00:59:27,319 --> 00:59:30,072
‏ولهذا سأكون أكثر ثراء منها.‏

809
00:59:32,699 --> 00:59:35,036
‏يفضل أن نحظى ببعض الهواء النقي.‏

810
00:59:44,045 --> 00:59:47,298
‏"توم" و"ديك" و"هاري". لا. تصحيح.‏

811
00:59:47,382 --> 00:59:50,927
‏كل "توم" و"ديك" و"سيد"، كان "هاري" صديقه.‏

812
00:59:51,886 --> 00:59:56,307
"‏‏على أية حال، كل "توم" و"ديك" و"سيد
‏يظن أنه إذا اصطحب فتاة لتناول العشاء...‏

813
00:59:56,391 --> 01:00:00,938
‏فإنها سوف تصبح عبدة له، أليس كذلك؟‏

814
01:00:01,439 --> 01:00:04,024
‏لقد اصطحبني إلى العشاء في الحقيقة...‏

815
01:00:04,108 --> 01:00:07,236
‏ستة وعشرون قذراً في الشهرين الماضيين.‏

816
01:00:08,154 --> 01:00:10,364
‏بل سبعة وعشرون، إذا حسبنا "بيني شاكلت"...‏

817
01:00:10,448 --> 01:00:12,575
‏وهو قذر متفوق من عدة جوانب.‏

818
01:00:12,658 --> 01:00:16,245
.‏‏- أعتقد أنني نسيت مفتاحي
‏- لا يهم. لقد رننت على "يونيوشي" للتو.‏

819
01:00:17,580 --> 01:00:19,498
‏هل تريد أن تعرف شيئاً غريباً؟‏

820
01:00:19,582 --> 01:00:22,793
‏‏بالرغم من حقيقة
‏أن معظم هؤلاء القذرين يدفعون...‏

821
01:00:22,877 --> 01:00:25,672
‏‏50 دولاراً لحجرة التواليت
‏ببساطة شديدة...‏

822
01:00:26,298 --> 01:00:30,927
‏‏أجد أن لدي في حساب البنك القديم
‏مبلغاً أقل بـ9 دولارات...‏

823
01:00:31,011 --> 01:00:32,762
‏مما كان لدي قبل 6 أشهر.‏

824
01:00:34,306 --> 01:00:36,516
‏لذا يا عزيزي "فريد"...‏

825
01:00:36,600 --> 01:00:39,603
‏اتخذت الليلة قراراً خطيراً جداً.‏

826
01:00:39,686 --> 01:00:41,021
‏وما هو؟‏

827
01:00:42,439 --> 01:00:45,317
‏لن أواعد أكثر من شخص في وقت واحد بعد الآن.‏

828
01:00:45,400 --> 01:00:47,944
.‏‏- أهنئك
‏- هذا أمر سيئ...‏

829
01:00:48,028 --> 01:00:50,447
‏من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.‏

830
01:00:51,365 --> 01:00:53,075
‏وسوف أتوقف عن فعله.‏

831
01:00:54,327 --> 01:00:57,538
،"‏‏آنسة "غولايتلي
‏لن أتصل بالشرطة فحسب هذه المرة...‏

832
01:00:57,622 --> 01:01:00,833
‏‏بل أيضاً سأتصل بالمطافئ
‏ولجنة الإسكان في ولاية "نيويورك"...‏

833
01:01:00,917 --> 01:01:03,336
‏ومجلس الصحة إذا لزم الأمر.‏

834
01:01:03,419 --> 01:01:06,255
.‏‏الزم الهدوء
‏هل تريد أن توقظ كل من في البناية؟‏

835
01:01:08,090 --> 01:01:12,094
"‏‏كما قالت الآنسة "غولايتلي
‏قبل مقاطعتها بفظاظة شديدة...‏

836
01:01:13,554 --> 01:01:16,474
‏تعلن الآنسة "غولايتلي" عن نيتها...‏

837
01:01:17,016 --> 01:01:19,686
‏بتكريس مواهبها العديدة الفذة...‏

838
01:01:19,978 --> 01:01:23,106
‏للقبض السريع، بغرض الزواج...‏

839
01:01:23,941 --> 01:01:26,318
‏على السيد "رذرفورد".‏

840
01:01:27,402 --> 01:01:31,365
،‏‏المدعو "رستي" بين أصدقائه
‏الذين أعتقد أنهم كثيرون.‏

841
01:01:32,032 --> 01:01:34,368
."‏‏- "ترولر
‏- من؟‏

842
01:01:35,661 --> 01:01:39,540
‏‏"رستي ترولر". التقيت به في الحفلة
‏قبل بضعة أسابيع.‏

843
01:01:39,623 --> 01:01:41,750
‏جاء مع "ماغ وايلدوود".‏

844
01:01:41,833 --> 01:01:44,546
‏ليس ذا الطابع اللاتيني الجميل.‏

845
01:01:44,629 --> 01:01:47,173
‏بل الآخر، الذي يبدو مثل خنزير.‏

846
01:01:48,633 --> 01:01:49,717
‏أتذكره؟‏

847
01:01:49,801 --> 01:01:53,555
‏تاسع أغنى رجل في "أميركا" تحت سن الـ50؟‏

848
01:01:58,059 --> 01:02:01,020
‏هل أرى نظرة استنكار في عينيك؟‏

849
01:02:02,897 --> 01:02:06,526
‏هذا مؤسف يا صديقي، لأن هذا ما سيحدث.‏

850
01:02:06,609 --> 01:02:08,236
‏مرحباً أيها القط.‏

851
01:02:08,319 --> 01:02:10,406
‏"هولي"، أنت ثملة.‏

852
01:02:11,448 --> 01:02:12,533
‏هذا صحيح.‏

853
01:02:13,576 --> 01:02:17,538
.‏‏- صحيح تماماً. صحيح ولكنه غير مهم
‏- ما الذي تفعلينه؟‏

854
01:02:18,831 --> 01:02:20,833
‏لذا أظن أن علينا أن نشرب...‏

855
01:02:20,916 --> 01:02:23,711
‏نخب السيدة "رستي ترولر" الجديدة.‏

856
01:02:24,545 --> 01:02:26,297
.‏‏- أنا
‏- على رسلك.‏

857
01:02:27,756 --> 01:02:30,467
‏ما الخطب؟ أتظن أنني لا أستطيع فعل ذلك؟‏

858
01:02:31,093 --> 01:02:34,680
.‏‏قل لي. أنا مهتمة فعلاً
‏ألا تظن أنني أستطيع ذلك؟‏

859
01:02:34,763 --> 01:02:36,224
‏لقد سمعت الطبيب.‏

860
01:02:36,308 --> 01:02:38,435
‏سيسرح أخي من الجيش في فبراير...‏

861
01:02:38,518 --> 01:02:41,896
.‏‏والطبيب لن يستقبله في بيته ثانية
‏لذا فالأمر كله يعتمد علي.‏

862
01:02:42,272 --> 01:02:44,608
‏لا أدري لم لا تفهم ذلك.‏

863
01:02:45,400 --> 01:02:49,195
،‏‏أنا بحاجة للنقود
‏وسأفعل أي شيء للحصول عليها.‏

864
01:02:50,155 --> 01:02:51,197
‏لذا...‏

865
01:02:51,781 --> 01:02:56,036
،‏‏في مثل هذا الوقت من الشهر القادم
‏سأكون السيدة "رستي ترولر" الجديدة.‏

866
01:02:58,121 --> 01:03:00,958
‏وأعتقد أننا يجب أن نشرب نخب ذلك.‏

867
01:03:01,292 --> 01:03:04,295
‏لقد نفد كله. أليس ذلك سيئاً؟‏

868
01:03:07,048 --> 01:03:08,966
‏ألديك أي ويسكي في الأعلى؟‏

869
01:03:10,343 --> 01:03:13,846
.‏‏- ولكنك شربت ما يكفي
‏- اذهب. أحضر الويسكي.‏

870
01:03:14,513 --> 01:03:16,557
‏أنا سأدفع ثمنه.‏

871
01:03:19,226 --> 01:03:22,730
.‏‏- "هولي"، أرجوك
‏- لا، لا، أنت تستنكر تصرفاتي...‏

872
01:03:23,147 --> 01:03:26,693
‏‏وأنا لا أقبل شراباً من رجال
‏يستنكرون تصرفاتي.‏

873
01:03:27,653 --> 01:03:30,614
‏سأدفع ثمن الويسكي الذي أشربه ولا تنس ذلك.‏

874
01:03:30,697 --> 01:03:31,823
‏"هولي".‏

875
01:03:31,907 --> 01:03:35,118
‏أنا لا أقبل الشراب من رجال مستنكرين.‏

876
01:03:35,661 --> 01:03:39,665
‏‏وخاصة الرجال المستنكرون
‏الذين يرافقون سيدات أخريات.‏

877
01:03:40,457 --> 01:03:41,708
‏لذا خذ المال.‏

878
01:03:42,834 --> 01:03:46,046
‏‏يجب أن تكون قد اعتدت
‏على أخذ النقود من النساء.‏

879
01:03:52,094 --> 01:03:54,889
،‏‏لو كنت في مكانك
‏لكنت أكثر حذراً في التصرف بمالي.‏

880
01:03:55,515 --> 01:03:58,142
‏"رستي ترولر" طريقة صعبة لكسب المال.‏

881
01:04:01,229 --> 01:04:06,067
‏‏سيستغرق منك الوصول إلى ذلك الباب
‏4 ثوان بالضبط.‏

882
01:04:07,485 --> 01:04:08,861
‏سأعطيك 2.‏

883
01:04:50,488 --> 01:04:55,368
(‏‏"أمانة ومدخرات المدينة - (بول فارجاك
‏50 دولاراً غير جاهزة للإرسال‏

884
01:05:16,515 --> 01:05:18,392
‏(رستي ترولر) يتزوج للمرة الرابعة‏

885
01:05:18,476 --> 01:05:20,478
:‏‏الفتى اللعوب يتزوج وريثة الثروة
‏يقول: (هذه هي!)"‏

886
01:05:25,024 --> 01:05:26,108
‏مرحباً.‏

887
01:05:26,484 --> 01:05:28,652
‏صعدت لأتحدث معك بشأن تلك الليلة...‏

888
01:05:28,736 --> 01:05:30,613
‏ثم رأيت الصحيفة، و...‏

889
01:05:31,322 --> 01:05:35,075
‏أشعر بالحرج قليلاً بشأن هذا...‏

890
01:05:35,576 --> 01:05:39,664
،‏‏ولكن بما أن الأمر يهمك
‏فكرت في أن أتحدث معك بشأنه شخصياً.‏

891
01:05:39,748 --> 01:05:40,791
‏ماذا؟‏

892
01:05:41,458 --> 01:05:42,501
‏ماذا؟‏

893
01:05:44,878 --> 01:05:46,254
‏سدادات الأذنين.‏

894
01:05:47,130 --> 01:05:49,049
‏لا يمكنني أن أخوض الأمر كله ثانية.‏

895
01:05:49,132 --> 01:05:51,718
‏يكفي أن أقول إنني جئت للصلح.‏

896
01:05:51,802 --> 01:05:54,763
‏ولدي أخبار عديدة، كدوافع إضافية.‏

897
01:05:54,846 --> 01:05:56,223
‏أيمكنني أن أدخل؟‏

898
01:05:57,766 --> 01:06:01,186
.‏‏أعتقد هذا. دقيقة واحدة فقط
‏هل أرتدي ثوب نوم؟‏

899
01:06:01,979 --> 01:06:04,732
‏لا. هل تمانع في الاستدارة لثانية؟‏

900
01:06:04,816 --> 01:06:07,318
‏لا بأس. إنه قول مبتذل على أية حال.‏

901
01:06:07,401 --> 01:06:09,070
‏سأستدير أنا.‏

902
01:06:09,362 --> 01:06:10,488
‏ادخل.‏

903
01:06:12,031 --> 01:06:14,367
‏هل رأيت الصحيفة؟‏

904
01:06:16,661 --> 01:06:18,037
‏أتعني "رستي"؟‏

905
01:06:18,704 --> 01:06:20,498
‏نعم. أعرف كل شيء عن الأمر.‏

906
01:06:20,748 --> 01:06:23,876
‏لقد أخطأت تصنيفه بالتأكيد، أليس كذلك؟‏

907
01:06:24,752 --> 01:06:28,882
،‏‏كنت أظن أنه قذر فقط
‏ولكنه كان قذراً متفوقاً طيلة الوقت.‏

908
01:06:29,800 --> 01:06:31,969
‏ذئب على هيئة حمل.‏

909
01:06:32,469 --> 01:06:34,596
‏إنك لا تعرف أفضل جزء من القصة.‏

910
01:06:34,972 --> 01:06:37,558
‏لم يكن قذراً، أو قذراً متفوقاً فحسب، بل...‏

911
01:06:37,641 --> 01:06:39,434
‏كان أيضاً مفلساً.‏

912
01:06:40,394 --> 01:06:43,146
‏مفلس. أعني أنه لا يملك قرشاً واحداً.‏

913
01:06:43,939 --> 01:06:47,234
،‏‏أسرته تملك مالاً بالطبع
‏ولكنه شخصياً مفلس.‏

914
01:06:47,359 --> 01:06:50,654
‏وتبين أنه يدين بـ700 ألف دولار.‏

915
01:06:51,321 --> 01:06:54,409
‏هل يمكنك تصور شخص يدين بـ700 ألف دولار؟‏

916
01:06:55,410 --> 01:06:56,744
‏43 دولاراً، نعم.‏

917
01:06:57,912 --> 01:07:01,749
‏‏على أية حال، لهذا قرر أن يتزوج
‏ملكة البشر الخنازير.‏

918
01:07:03,209 --> 01:07:05,670
‏سأقول لك شيئاً واحداً، يا عزيزي "فريد"...‏

919
01:07:06,045 --> 01:07:08,631
‏‏يمكنني أن أتزوجك من أجل مالك
‏في لحظة واحدة.‏

920
01:07:08,715 --> 01:07:11,676
‏‏- هل يمكنك أن تتزوجني من أجل مالي؟
‏- في لحظة واحدة.‏

921
01:07:13,094 --> 01:07:16,264
‏‏أعتقد إذاً أن من حسن الحظ
‏أن كلانا ليس ثرياً، أليس كذلك؟‏

922
01:07:16,514 --> 01:07:17,557
‏بلى.‏

923
01:07:19,643 --> 01:07:21,937
‏عزيزي "فريد"، أنا مسرورة جداً لرؤيتك.‏

924
01:07:27,151 --> 01:07:28,944
‏ماذا كنت تفعل؟‏

925
01:07:30,654 --> 01:07:32,031
‏أكتب، معظم الوقت.‏

926
01:07:34,450 --> 01:07:37,077
‏بعت قصة. وصلني الخبر هذا الصباح.‏

927
01:07:37,286 --> 01:07:40,789
‏هذا رائع. إنه رائع حقاً.‏

928
01:07:42,291 --> 01:07:43,417
‏ولكن...‏

929
01:07:43,500 --> 01:07:45,587
‏كيف تشعر صديقتك مصممة الديكور حيال الأمر؟‏

930
01:07:45,670 --> 01:07:48,882
‏ظننت أنك يجب أن تحفظ نفسك وما إلى ذلك؟‏

931
01:07:48,965 --> 01:07:50,300
‏أتدرين شيئاً؟‏

932
01:07:50,383 --> 01:07:53,136
‏لم أتمكن من إخبارها بعد.‏

933
01:07:53,637 --> 01:07:55,555
‏اسمعي، لم لا نخرج ونحتسي شراباً...‏

934
01:07:55,639 --> 01:07:57,474
‏أو نتمشى أو ما شابه، للاحتفال؟‏

935
01:07:57,557 --> 01:07:58,642
‏حسناً.‏

936
01:07:58,725 --> 01:08:00,810
‏أعتقد أن هناك زجاجة شمبانيا في الثلاجة.‏

937
01:08:00,894 --> 01:08:02,646
‏لم لا تفتحها بينما أرتدي ملابسي؟‏

938
01:08:02,729 --> 01:08:03,772
‏حسناً.‏

939
01:08:04,689 --> 01:08:08,234
‏‏لا أظن أنني شربت الشمبانيا
‏قبل الإفطار من قبل.‏

940
01:08:09,402 --> 01:08:11,614
‏تناولتها مع الإفطار في عدة مناسبات.‏

941
01:08:11,989 --> 01:08:13,532
‏ولكن لم أتناولها قبله قط.‏

942
01:08:13,616 --> 01:08:15,785
‏لدي الآن فكرة رائعة.‏

943
01:08:15,868 --> 01:08:18,329
‏‏نستطيع قضاء يوم كامل
‏نفعل أشياء لم يسبق لنا فعلها.‏

944
01:08:18,412 --> 01:08:21,874
،‏‏سنتناوب. تفعل أنت شيئاً لم تفعله من قبل
‏ثم أقوم أنا بذلك.‏

945
01:08:22,375 --> 01:08:25,670
‏‏بالطبع، لا أستطيع أن أفكر بشيء
‏لم أفعله من قبل.‏

946
01:08:42,270 --> 01:08:44,523
‏لم أخرج للتمشي في الصباح من قبل.‏

947
01:08:44,606 --> 01:08:46,650
‏ليس منذ أن جئت إلى "نيويورك" على الأقل.‏

948
01:08:46,733 --> 01:08:48,235
‏سرت في الجادة الـ5 في الـ6...‏

949
01:08:48,318 --> 01:08:50,195
‏ولكن هذا الوقت حسب مقاييسي، يكون ليلاً.‏

950
01:08:50,278 --> 01:08:53,949
‏‏- هل تظن أنه يجب حساب ذلك؟
‏- بالطبع يجب حسابه. نحن متعادلان الآن.‏

951
01:09:07,046 --> 01:09:09,799
‏‏- ألا تحبه؟
‏- أحب ماذا؟‏

952
01:09:10,133 --> 01:09:11,426
‏متجر "تيفاني".‏

953
01:09:21,894 --> 01:09:23,521
‏أليس رائعاً؟‏

954
01:09:23,813 --> 01:09:26,024
‏‏أترى ما أعنيه حين أقول
‏إنه لا يمكن أن يصيبك ضرر...‏

955
01:09:26,107 --> 01:09:27,233
‏في مكان كهذا؟‏

956
01:09:27,316 --> 01:09:31,113
،‏‏لا يعني هذا أنني أهتم بالمجوهرات
‏باستثناء الماس طبعاً.‏

957
01:09:32,072 --> 01:09:33,574
‏مثل ذاك.‏

958
01:09:40,122 --> 01:09:41,540
‏ما رأيك؟‏

959
01:09:42,207 --> 01:09:43,417
‏في الواقع...‏

960
01:09:45,627 --> 01:09:49,798
‏‏أنا شخصياً أعتقد أن من غير اللباقة
‏أن ترتدي المرأة الماس قبل الـ40.‏

961
01:09:49,882 --> 01:09:53,218
‏‏أنت محقة. ولكن حتى ذلك الحين
‏يجب أن يكون لديك شيء.‏

962
01:09:53,302 --> 01:09:54,721
‏سأنتظر.‏

963
01:09:54,804 --> 01:09:57,015
‏لا. سأشتري لك هدية.‏

964
01:09:57,307 --> 01:09:59,976
،‏‏لقد اشتريت لي شريط حبر للآلة الكاتبة
‏وقد جلب لي الحظ.‏

965
01:10:00,060 --> 01:10:02,145
"‏‏حسناً، ولكن بضاعة متجر "تيفاني
‏باهظة الثمن.‏

966
01:10:02,228 --> 01:10:04,773
‏لدي شيك و10 دولارات.‏

967
01:10:04,856 --> 01:10:07,150
‏لن أدعك تصرف الشيك.‏

968
01:10:07,233 --> 01:10:10,653
‏‏ولكنني أقبل بهدية
‏قيمتها 10 دولارات أو أقل.‏

969
01:10:11,404 --> 01:10:15,283
‏‏لا أدري بالطبع ما الذي يمكن أن نجده
‏في متجر "تيفاني" بـ10 دولارات.‏

970
01:10:25,002 --> 01:10:26,629
‏هل يمكنني أن أساعدكما؟‏

971
01:10:26,796 --> 01:10:29,715
‏ربما. كنا في الواقع نبحث عن هدية للسيدة.‏

972
01:10:29,799 --> 01:10:30,966
‏بالتأكيد يا سيدي.‏

973
01:10:31,050 --> 01:10:33,511
‏هل تفكر في شيء خاص؟‏

974
01:10:34,345 --> 01:10:36,430
‏لقد فكرنا في الماس في الواقع.‏

975
01:10:37,056 --> 01:10:38,390
‏لا أريد أن أزعجك...‏

976
01:10:38,474 --> 01:10:41,310
‏‏ولكن السيدة تظن أن الماس مبتذل
‏بالنسبة إليها.‏

977
01:10:42,895 --> 01:10:45,356
‏‏أعتقد أنه فاتن
‏بالنسبة إلى النساء الأكبر سناً...‏

978
01:10:45,439 --> 01:10:47,859
‏ولكن لا أعتقد أنه يناسبني. هل تفهمني؟‏

979
01:10:47,943 --> 01:10:48,985
‏بالتأكيد.‏

980
01:10:49,069 --> 01:10:53,448
.‏‏وتوخياً للصدق، أعتقد أن علي أن أشرح الوضع
‏هناك مشكلة ثانوية.‏

981
01:10:53,532 --> 01:10:54,616
‏مشكلة مالية.‏

982
01:10:54,699 --> 01:10:58,078
‏لا يمكننا أن ننفق سوى مبلغ محدود.‏

983
01:10:58,578 --> 01:11:01,456
‏‏- أيمكنني أن أسأل عن الحد؟
‏- 10 دولارات.‏

984
01:11:03,041 --> 01:11:04,292
‏‏10يهففخ
‏دولارات؟‏

985
01:11:04,876 --> 01:11:07,003
‏هذا كان الحد الأعلى، نعم.‏

986
01:11:07,337 --> 01:11:08,380
‏فهمت.‏

987
01:11:08,922 --> 01:11:10,715
‏هل لديكم شيء ثمنه 10 دولارات؟‏

988
01:11:10,799 --> 01:11:12,885
،‏‏في الواقع يا سيدتي
‏ضمن مجال الأسعار هذا...‏

989
01:11:12,969 --> 01:11:15,763
‏تجدين تنوعاً محدوداً في البضاعة.‏

990
01:11:15,847 --> 01:11:18,933
،‏‏ومع ذلك، أظن أنه يمكن أن يكون لدينا شيء
‏دعاني أرى...‏

991
01:11:19,267 --> 01:11:21,561
‏هذا شيء رخيص تماماً.‏

992
01:11:21,727 --> 01:11:24,438
‏‏للسيدة والرجل المهذب
‏اللذان يمتلكان كل شيء...‏

993
01:11:24,939 --> 01:11:27,400
‏قرص هاتف من الفضة الخالصة...‏

994
01:11:27,984 --> 01:11:30,570
‏بـ6 دولارات و75 سنتاً، شاملة الضرائب.‏

995
01:11:30,653 --> 01:11:33,197
‏قرص هاتف من الفضة الخالصة.‏

996
01:11:33,281 --> 01:11:37,201
،‏‏نعم يا سيدي. بـ6 دولارات و75 سنتاً
‏شاملة الضرائب الفدرالية.‏

997
01:11:37,285 --> 01:11:40,497
‏السعر مناسب، ولكن يجب أن أقول...‏

998
01:11:40,581 --> 01:11:44,376
،‏‏أنني كنت آمل في العثور على شيء أكثر
‏كيف أقول ذلك...‏

999
01:11:44,710 --> 01:11:46,211
‏رومانسية.‏

1000
01:11:46,712 --> 01:11:47,838
‏ما رأيك؟‏

1001
01:11:47,921 --> 01:11:49,965
‏أقراص الهاتف من الفضة الخالصة جيدة...‏

1002
01:11:50,048 --> 01:11:53,594
،‏‏أظنها أنيقة بالتأكيد
‏ولكن، في الواقع، أتفهمني؟‏

1003
01:11:54,678 --> 01:11:56,847
‏لقد حاولنا في الواقع، ولكن أظن...‏

1004
01:11:57,264 --> 01:11:59,600
‏يمكننا أن نحفر على شيء، أليس كذلك؟‏

1005
01:11:59,683 --> 01:12:01,101
‏نعم، أعتقد هذا.‏

1006
01:12:01,560 --> 01:12:02,811
‏نعم، بالتأكيد.‏

1007
01:12:03,103 --> 01:12:06,399
‏‏ولكن المشكلة الوحيدة
‏هي أنكما ستضطران لشراء شيء أولاً...‏

1008
01:12:06,482 --> 01:12:10,528
‏فقط لكي يكون لديكما شيء تحفران عليه.‏

1009
01:12:11,237 --> 01:12:12,947
‏تريان الصعوبة في الأمر.‏

1010
01:12:13,448 --> 01:12:14,532
‏حسناً...‏

1011
01:12:15,033 --> 01:12:16,993
‏ألا يمكننا أن نحفر على هذا؟‏

1012
01:12:17,076 --> 01:12:19,078
‏أعتقد أنه سيكون أنيقاً جداً.‏

1013
01:12:20,580 --> 01:12:23,750
،"‏‏أفهم أنه لم يتم شراء هذا من متجر "تيفاني
‏أليس كذلك؟‏

1014
01:12:23,833 --> 01:12:24,918
‏صحيح.‏

1015
01:12:25,001 --> 01:12:27,754
‏في الواقع، تم شراؤه مصحوباً...‏

1016
01:12:27,837 --> 01:12:30,466
‏في الواقع، حصلت عليه داخل...‏

1017
01:12:31,550 --> 01:12:33,385
‏علبة من "كراكر جاك".‏

1018
01:12:33,802 --> 01:12:34,845
‏فهمت.‏

1019
01:12:36,472 --> 01:12:39,934
‏أما زالوا يضعون جوائز في علب "كراكر جاك"؟‏

1020
01:12:40,142 --> 01:12:42,353
.‏‏- نعم
‏- جميل أن يعرف المرء ذلك.‏

1021
01:12:44,271 --> 01:12:46,649
‏إنه يمنحنا إحساساً بالتضامن...‏

1022
01:12:47,149 --> 01:12:50,319
‏وباستمرارية الماضي نوعاً ما، أو ما شابه.‏

1023
01:12:50,402 --> 01:12:52,780
"‏‏هل تظن أن متجر "تيفاني
‏يمكن أن يحفر لنا عليه حقاً؟‏

1024
01:12:52,863 --> 01:12:54,740
‏ألا تظن أنهم سيعتقدون أنه دون مستواهم...‏

1025
01:12:54,823 --> 01:12:55,992
‏أو ما شابه؟‏

1026
01:12:56,076 --> 01:12:58,203
‏إنه أمر غير عادي يا سيدتي.‏

1027
01:12:58,787 --> 01:13:02,290
"‏‏ولكن أظن أنك ستجدين أن متجر "تيفاني
‏متفهم جداً.‏

1028
01:13:02,374 --> 01:13:04,376
‏لو أعلمتماني بالحروف التي تودان حفرها...‏

1029
01:13:04,459 --> 01:13:07,837
‏أعتقد أننا يمكن أن نجهزه لكما في الصباح.‏

1030
01:13:09,965 --> 01:13:12,467
‏ألم أقل لك إن هذا المكان جميل؟‏

1031
01:13:34,323 --> 01:13:36,075
‏ما هو هذا المكان؟‏

1032
01:13:36,158 --> 01:13:38,995
.‏‏قلت إنك تريدين أن تجلسي
‏إنها المكتبة العامة.‏

1033
01:13:39,078 --> 01:13:42,581
‏‏- ألم تأتي إلى هنا من قبل؟
‏- لا. هكذا يصبح عدد الأشياء 2.‏

1034
01:13:42,873 --> 01:13:45,334
.‏‏- لا أرى أية كتب
‏- إنها هناك.‏

1035
01:13:50,215 --> 01:13:51,300
‏أترين؟‏

1036
01:13:56,096 --> 01:13:59,474
‏‏كل واحد من هذه الأدراج الصغيرة
‏محشو ببطاقات صغيرة.‏

1037
01:13:59,558 --> 01:14:02,769
‏وكل بطاقة تحوي معلومات عن كتاب أو مؤلف.‏

1038
01:14:02,853 --> 01:14:04,646
‏أعتقد أن هذا مدهش.‏

1039
01:14:05,105 --> 01:14:07,316
‏ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏

1040
01:14:07,649 --> 01:14:08,775
‏حقاً؟‏

1041
01:14:11,236 --> 01:14:14,240
‏انظر. أليس هذا رائعاً؟‏

1042
01:14:14,324 --> 01:14:17,160
‏ها أنت ذا، في المكتبة العامة.‏

1043
01:14:17,493 --> 01:14:20,121
‏"(فارجاك، بول). (9 أرواح)."‏

1044
01:14:20,747 --> 01:14:22,248
‏ثم كثير من الأرقام.‏

1045
01:14:22,332 --> 01:14:24,917
‏هل تظن أن الكتاب موجود لديهم حقاً؟‏

1046
01:14:25,001 --> 01:14:27,086
‏بالطبع. اتبعيني.‏

1047
01:14:36,763 --> 01:14:38,931
‏الرقم 57. إنه رقمنا.‏

1048
01:14:40,184 --> 01:14:43,228
‏57 من فضلك. "9 أرواح" بقلم "فارجاك، بول".‏

1049
01:14:44,271 --> 01:14:46,065
‏هل قرأته؟ إنه كتاب رائع جداً.‏

1050
01:14:46,148 --> 01:14:49,526
.‏‏- لا، أخشى أنني لم أقرأه
‏- يجب عليك ذلك. لقد كتبه هو.‏

1051
01:14:49,943 --> 01:14:51,945
‏إنه "فارجاك، بول" شخصياً.‏

1052
01:14:52,696 --> 01:14:54,323
‏إنها لا تصدقني.‏

1053
01:14:54,615 --> 01:14:58,327
‏‏أرها رخصة القيادة
‏أو بطاقة "داينرز كلاب" أو ما شابه.‏

1054
01:14:58,786 --> 01:15:01,872
‏بصدق، إنه المؤلف حقاً. أقسم على ذلك.‏

1055
01:15:01,955 --> 01:15:04,041
‏هلا تخفضين صوتك من فضلك؟‏

1056
01:15:04,124 --> 01:15:05,835
‏لم لا تكتب لهم إهداءً عليه؟‏

1057
01:15:05,919 --> 01:15:08,338
‏‏ألا تظن أن ذلك سيكون لطيفاً؟
‏أنه سيجعله شخصياً أكثر؟‏

1058
01:15:08,421 --> 01:15:09,798
‏حقيقة يا آنسة...‏

1059
01:15:10,131 --> 01:15:13,134
‏هيا. لا تكن متكبراً، اكتب عليه إهداءً.‏

1060
01:15:13,218 --> 01:15:15,011
‏حسناً، ماذا أكتب؟‏

1061
01:15:15,637 --> 01:15:17,639
‏اكتب شيئاً عاطفياً، برأيي.‏

1062
01:15:18,348 --> 01:15:20,308
‏ماذا تفعل؟ توقف!‏

1063
01:15:20,642 --> 01:15:24,479
.‏‏- إنك تعبث بممتلكات عامة
‏- حسناً، إذا كنت ترين الأمر هكذا.‏

1064
01:15:24,562 --> 01:15:26,773
‏هيا يا عزيزي "فريد". لنخرج من هنا.‏

1065
01:15:26,856 --> 01:15:29,776
‏‏لا أظن أن هذا المكان
‏فيه شيء من لطف متجر "تيفاني".‏

1066
01:15:43,833 --> 01:15:46,335
‏‏اسمع، هل سرقت قط شيئاً
‏من متجر سلع رخيصة...‏

1067
01:15:46,419 --> 01:15:47,795
‏حين كنت طفلاً؟‏

1068
01:15:47,878 --> 01:15:51,507
.‏‏لا. أنا من النوع الحساس المحب للكتب
‏هل سبق أن فعلت ذلك أنت؟‏

1069
01:15:51,590 --> 01:15:55,511
،‏‏كنت أفعل ذلك. وما زلت بين الحين والآخر
‏لكي لا أفقد مهارتي نوعاً ما.‏

1070
01:15:55,594 --> 01:15:57,305
‏هيا. لا تكن جباناً.‏

1071
01:15:57,431 --> 01:16:00,225
،‏‏على أية حال
‏لم تفعل ذلك من قبل، وهذا دورك.‏

1072
01:18:49,900 --> 01:18:51,277
‏لا أستطيع الرؤية.‏

1073
01:20:24,332 --> 01:20:25,709
‏مرحباً أيها القط.‏

1074
01:20:26,000 --> 01:20:27,752
‏هل سيدة المنزل موجودة؟‏

1075
01:20:29,587 --> 01:20:30,630
‏"هولي"؟‏

1076
01:20:32,048 --> 01:20:33,258
‏"هولي"؟‏

1077
01:21:00,035 --> 01:21:01,328
‏حلوى أو خدعة.‏

1078
01:21:02,747 --> 01:21:06,667
‏‏أنت مجنون. تعلم هذا، أليس كذلك؟
‏ولكنني أحبك على أية حال.‏

1079
01:21:07,168 --> 01:21:09,045
."‏‏- "تو إي
‏- نعم؟‏

1080
01:21:10,005 --> 01:21:12,716
‏يجب أن أتحدث إليك.‏

1081
01:21:13,717 --> 01:21:14,843
‏حسناً.‏

1082
01:21:19,973 --> 01:21:21,349
‏هل تريدين شراباً؟‏

1083
01:21:27,564 --> 01:21:29,858
‏إذا كنا سنخوض نقاشاً جاداً...‏

1084
01:21:29,941 --> 01:21:32,402
‏وأخشى أننا سنفعل ذلك...‏

1085
01:21:32,694 --> 01:21:35,615
‏يجب عليك أن تخلع ذلك القناع السخيف...‏

1086
01:21:35,698 --> 01:21:38,201
‏وإلا فإنني سأرتدي واحداً أيضاً.‏

1087
01:21:38,743 --> 01:21:40,912
‏"تو إي"، اسمعي، أرجوك.‏

1088
01:21:46,751 --> 01:21:49,504
‏ما الخطب؟ مشكلة تتعلق بفتاة؟‏

1089
01:21:51,088 --> 01:21:52,840
‏هل هذا هو الأمر يا عزيزي؟‏

1090
01:21:54,509 --> 01:21:56,260
‏فهمت.‏

1091
01:21:58,930 --> 01:22:00,766
‏هذا ليس أمراً جاداً.‏

1092
01:22:01,809 --> 01:22:04,019
‏في الواقع، كنت أتوقع هذا.‏

1093
01:22:04,102 --> 01:22:06,939
،‏‏لا يمكنني القول إنه يعجبني
‏ولكنني توقعت حدوثه.‏

1094
01:22:08,524 --> 01:22:11,318
‏‏- من تكون؟
‏- لا علاقة لهذا بها.‏

1095
01:22:14,279 --> 01:22:16,114
‏هذا بيني وبينك.‏

1096
01:22:16,698 --> 01:22:18,158
‏إذاً فهو جاد.‏

1097
01:22:19,660 --> 01:22:20,828
‏حسناً.‏

1098
01:22:20,911 --> 01:22:22,955
‏"تو إي"، أنت فتاة أنيقة جداً.‏

1099
01:22:24,414 --> 01:22:26,584
‏ألا يمكننا أن ننهي علاقتنا بأناقة؟‏

1100
01:22:28,127 --> 01:22:30,296
‏‏- ننهيها؟
‏- نعم.‏

1101
01:22:32,423 --> 01:22:33,466
‏حسناً...‏

1102
01:22:36,970 --> 01:22:40,849
‏أعتقد أن الحب قد وجد طريقه إليك.‏

1103
01:22:42,183 --> 01:22:43,351
‏لنر...‏

1104
01:22:43,643 --> 01:22:44,769
‏أهي نادلة؟‏

1105
01:22:45,603 --> 01:22:46,855
‏مندوبة مبيعات؟‏

1106
01:22:47,146 --> 01:22:50,316
،‏‏لا. لا بد أنها فتاة ثرية
‏أليس كذلك يا "بول"؟‏

1107
01:22:51,902 --> 01:22:53,696
‏فتاة تستطيع مساعدتك.‏

1108
01:22:54,321 --> 01:22:55,906
‏من المثير للاهتمام...‏

1109
01:22:59,159 --> 01:23:02,246
،‏‏أنها فتاة لا تستطيع مساعدة أحد
‏ولا حتى مساعدة نفسها.‏

1110
01:23:03,122 --> 01:23:07,334
،‏‏الأمر هو أنني أستطيع مساعدتها
‏وهو شعور جميل على سبيل التغيير.‏

1111
01:23:10,170 --> 01:23:11,213
‏حسناً.‏

1112
01:23:12,590 --> 01:23:14,258
‏فهمت.‏

1113
01:23:17,554 --> 01:23:19,306
‏سأقول لك شيئاً يا "بول".‏

1114
01:23:19,681 --> 01:23:22,183
‏أنا فتاة أنيقة جداً.‏

1115
01:23:22,267 --> 01:23:24,853
‏‏- ما الذي تفعلينه؟
‏- أكتب شيكاً.‏

1116
01:23:27,939 --> 01:23:29,608
‏لا تشعر بالدهشة.‏

1117
01:23:29,691 --> 01:23:32,360
‏بالتأكيد رأيتني أكتب شيكات من قبل.‏

1118
01:23:32,736 --> 01:23:36,031
‏"ادفعوا لأمر (بول فارجاك)، 1000 دولار."‏

1119
01:23:37,198 --> 01:23:39,367
‏اصطحبها إلى مكان ما لمدة أسبوع.‏

1120
01:23:41,244 --> 01:23:43,623
‏يحق لك أن تأخذ إجازة مدفوعة الأجر.‏

1121
01:23:43,956 --> 01:23:46,709
‏إنها قواعد ممارسة العمل العادلة يا عزيزي.‏

1122
01:23:46,792 --> 01:23:48,127
‏وإذا كنت ذكياً بالطبع...‏

1123
01:23:48,210 --> 01:23:51,047
‏‏فإنك ستجلب بعض الفتيان الآخرين
‏وتشكلون نقابة.‏

1124
01:23:51,130 --> 01:23:53,758
‏بهذا الشكل تحصل على كل العلاوات...‏

1125
01:23:53,841 --> 01:23:56,260
‏مثل التأمين الصحي، وخطة التقاعد...‏

1126
01:23:56,761 --> 01:23:59,138
‏وتأمين البطالة عندما تكون...‏

1127
01:24:00,306 --> 01:24:03,267
‏كيف أقولها؟ بين وظيفتين؟‏

1128
01:24:07,521 --> 01:24:09,691
‏شكراً لأنك سهلت الأمر علي.‏

1129
01:24:10,943 --> 01:24:12,819
‏لا تكن سخيفاً يا عزيزي.‏

1130
01:24:13,570 --> 01:24:14,905
‏خذ الشيك.‏

1131
01:24:15,364 --> 01:24:16,823
‏واتصل بفتاتك.‏

1132
01:24:17,074 --> 01:24:18,200
‏لا، شكراً.‏

1133
01:24:19,242 --> 01:24:21,078
‏لدي شيك خاص بي.‏

1134
01:24:23,288 --> 01:24:25,874
‏حين تجدين كاتباً جديداً ليساعدك...‏

1135
01:24:26,375 --> 01:24:28,293
‏حاولي أن تختاري واحداً بحجمي.‏

1136
01:24:29,002 --> 01:24:32,005
‏بهذا لن تحتاجي لتقصير الأكمام.‏

1137
01:25:24,309 --> 01:25:25,352
‏"هولي"!‏

1138
01:25:26,604 --> 01:25:27,981
‏"هولي"!‏

1139
01:25:28,773 --> 01:25:29,899
‏"هولي"!‏

1140
01:25:30,859 --> 01:25:31,985
‏"هولي"!‏

1141
01:25:33,528 --> 01:25:35,155
‏مرحباً.‏

1142
01:25:35,238 --> 01:25:37,240
‏‏- ما الذي تفعله؟
‏- المعذرة.‏

1143
01:25:39,034 --> 01:25:40,118
‏أنا آسف.‏

1144
01:25:40,201 --> 01:25:42,912
‏تبدين تماماً مثل فتاة أعرفها اسمها "هولي".‏

1145
01:25:42,996 --> 01:25:44,039
‏حقاً؟‏

1146
01:25:46,124 --> 01:25:47,167
‏أنا آسف.‏

1147
01:26:16,614 --> 01:26:17,741
‏مرحباً.‏

1148
01:26:25,916 --> 01:26:27,250
‏ماذا تريد؟‏

1149
01:26:28,752 --> 01:26:30,337
‏أريد أن أتحدث إليك.‏

1150
01:26:31,755 --> 01:26:33,006
‏أنا مشغولة.‏

1151
01:26:35,884 --> 01:26:37,969
‏‏- ما الذي تفعلينه؟
‏- أقرأ.‏

1152
01:26:39,179 --> 01:26:41,973
‏"(أميركا الجنوبية): بلاد الثراء والوعود؟"‏

1153
01:26:43,225 --> 01:26:44,811
‏إنه مثير جداً للاهتمام.‏

1154
01:26:46,604 --> 01:26:48,231
‏لنخرج من هنا.‏

1155
01:26:50,149 --> 01:26:53,069
‏قلت لنخرج من هنا. أريد أن أتحدث إليك.‏

1156
01:26:56,239 --> 01:26:59,117
‏ما خطبك على أية حال؟ ما الذي حدث؟‏

1157
01:27:00,660 --> 01:27:03,246
‏"فريد"، هلا تتركني وشأني من فضلك؟‏

1158
01:27:04,122 --> 01:27:05,164
‏"هولي"...‏

1159
01:27:06,124 --> 01:27:07,250
‏أنا أحبك.‏

1160
01:27:14,466 --> 01:27:16,969
‏‏- إلى أين تذهبين؟
‏- إلى حمام السيدات.‏

1161
01:27:20,055 --> 01:27:21,932
‏‏- ما خطبك على أية حال؟
‏- اتركني.‏

1162
01:27:22,015 --> 01:27:23,892
.‏‏- لا
‏- "فريد"، اتركني من فضلك.‏

1163
01:27:23,976 --> 01:27:25,310
‏دعينا نوضح أمراً ما.‏

1164
01:27:25,394 --> 01:27:27,980
‏أنا لست "فريد"، ولم أكن قط.‏

1165
01:27:28,063 --> 01:27:30,023
‏ولا أنا "بيني شاكلت"، أياً كان.‏

1166
01:27:30,107 --> 01:27:33,110
‏اسمي "بول"، "بول فارجاك"، وأنا أحبك.‏

1167
01:27:33,193 --> 01:27:34,862
.‏‏- اتركني
‏- ليس قبل أن نسوي المسألة.‏

1168
01:27:34,945 --> 01:27:37,490
‏ما كل هذا الهراء بشأن "أميركا الجنوبية"؟‏

1169
01:27:38,366 --> 01:27:40,326
‏فكرت بما أنني سأتزوج أميركياً جنوبياً...‏

1170
01:27:40,410 --> 01:27:42,871
‏فيفضل أن أعرف شيئاً عن البلاد.‏

1171
01:27:42,954 --> 01:27:45,748
‏‏- تتزوجين؟ أي أميركي جنوبي؟
‏- "هوزيه".‏

1172
01:27:45,999 --> 01:27:48,501
‏‏- من هو "هوزيه"؟
‏- "هوزيه دا سيلفا بيريرا".‏

1173
01:27:48,585 --> 01:27:50,295
‏من هو "هوزيه دا سيلفا بيريرا"؟‏

1174
01:27:50,378 --> 01:27:53,381
.‏‏عزيزي، لقد التقيت به. أعلم ذلك
‏إنه صديق "ماغ وايلدوود".‏

1175
01:27:53,464 --> 01:27:56,342
‏‏الطويل الوسيم
‏الذي جاء إلى الحفلة مع "رستي"؟‏

1176
01:27:56,426 --> 01:27:58,219
‏لن تصدق هذا يا عزيزي في الواقع...‏

1177
01:27:58,303 --> 01:28:01,599
‏‏ولكن تبين أنه ليس وسيماً
‏وثرياً جداً فحسب...‏

1178
01:28:01,682 --> 01:28:03,601
‏بل أنه أيضاً متيم بي.‏

1179
01:28:04,476 --> 01:28:06,896
.‏‏- أنت مجنونة
‏- ماذا؟ هل تظن أنك تمتلكني؟‏

1180
01:28:06,979 --> 01:28:08,397
‏هذا ما أظنه بالضبط.‏

1181
01:28:08,480 --> 01:28:10,191
‏أعلم، أعلم. هذا ما يظنه الجميع دائماً...‏

1182
01:28:10,274 --> 01:28:11,734
‏ولكن الجميع مخطئون.‏

1183
01:28:11,817 --> 01:28:13,527
‏اسمعي، أنا لست كالجميع.‏

1184
01:28:15,988 --> 01:28:17,198
‏أم أنني كذلك؟‏

1185
01:28:19,283 --> 01:28:21,202
‏أهذا ما تظنينه حقاً؟‏

1186
01:28:22,328 --> 01:28:25,915
‏‏أنني لا أختلف عن كل القذرين
‏والقذرين المتفوقين الذين تعرفينهم؟‏

1187
01:28:26,916 --> 01:28:28,210
‏انتظري لدقيقة.‏

1188
01:28:29,002 --> 01:28:30,587
‏إذا كان الأمر كذلك...‏

1189
01:28:32,172 --> 01:28:34,299
‏إذا كان هذا ما تظنينه حقاً...‏

1190
01:28:35,508 --> 01:28:37,761
‏فهناك ما أود أن أعطيك إياه.‏

1191
01:28:41,264 --> 01:28:42,515
‏ما هذا؟‏

1192
01:28:43,308 --> 01:28:45,227
‏50 دولاراً لحجرة التواليت.‏

1193
01:29:18,052 --> 01:29:20,305
،‏‏لم أكن لأدعوك للدخول
‏إلا أن الفوضى تعم المكان...‏

1194
01:29:20,389 --> 01:29:23,058
.‏‏- ولا يمكنني تحمل ذلك وحدي
‏- لديك رسالة.‏

1195
01:29:23,267 --> 01:29:24,351
‏لا.‏

1196
01:29:28,105 --> 01:29:29,147
‏رائع.‏

1197
01:29:46,624 --> 01:29:48,543
‏مساء الخير يا سيد "يونيوشي".‏

1198
01:29:51,963 --> 01:29:53,464
‏مساء الخير يا "بول".‏

1199
01:29:53,840 --> 01:29:55,091
‏مساء الخير.‏

1200
01:29:56,884 --> 01:29:58,136
‏مساء الخير.‏

1201
01:30:13,610 --> 01:30:15,320
‏أرجوك، يجب أن تساعدني.‏

1202
01:30:22,870 --> 01:30:23,912
‏"هولي".‏

1203
01:30:24,246 --> 01:30:26,540
‏"هولي". "هولي".‏

1204
01:30:32,171 --> 01:30:33,213
‏"هولي".‏

1205
01:30:33,297 --> 01:30:35,174
."‏‏- "هولي". "هولي
‏- اتركني. لا!‏

1206
01:30:35,257 --> 01:30:36,676
‏"هولي".‏

1207
01:30:36,885 --> 01:30:38,928
."‏‏- "هولي
‏- "فريد". "فريد".‏

1208
01:30:40,263 --> 01:30:41,306
‏"هولي".‏

1209
01:31:01,284 --> 01:31:03,037
‏لا، لا.‏

1210
01:31:10,586 --> 01:31:11,629
‏"فريد".‏

1211
01:31:14,632 --> 01:31:15,674
‏"فريد".‏

1212
01:31:24,350 --> 01:31:26,435
‏‏- ماذا فعلت لها؟
‏- لا شيء.‏

1213
01:31:26,769 --> 01:31:28,730
‏وجدت برقية، ثم حدث هذا.‏

1214
01:31:28,814 --> 01:31:32,067
.‏‏بدأت تحطم كل شيء، وتتصرف كالمجنونة
‏هذا مروع.‏

1215
01:31:32,150 --> 01:31:35,237
.‏‏لا يمكنني أن أتحمل فضيحة علنية
‏وضعي حساس جداً.‏

1216
01:31:35,320 --> 01:31:37,322
‏اسمي ومكانتي وأسرتي.‏

1217
01:31:37,864 --> 01:31:39,574
‏هل تعتقد أن الشرطة ستتدخل ثانية؟‏

1218
01:31:39,658 --> 01:31:42,994
.‏‏لا أرى سبباً يدعو لذلك
‏لا قانون يحرم تدمير شقتك الخاصة.‏

1219
01:31:43,078 --> 01:31:45,247
‏‏- أين البرقية؟
‏- ها هي.‏

1220
01:31:53,088 --> 01:31:55,383
‏"وصلني خطاب. (فريد) الصغير قتل...‏

1221
01:31:59,095 --> 01:32:01,973
،(‏‏في حادث سيارة (جيب
‏في (فورت رايلي)، بـ(كانساس).‏

1222
01:32:02,849 --> 01:32:06,602
‏‏زوجك وأطفالك يقدمون تعازيهم
‏لموت فقيدنا جميعاً.‏

1223
01:32:08,604 --> 01:32:10,731
‏الرسالة تلي. مع حبي، الطبيب."‏

1224
01:32:12,859 --> 01:32:14,277
‏أخوها "فريد".‏

1225
01:32:17,029 --> 01:32:18,948
‏هل كانت قريبة جداً منه؟‏

1226
01:32:19,031 --> 01:32:20,117
‏نعم.‏

1227
01:32:23,829 --> 01:32:25,539
‏ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟‏

1228
01:32:26,206 --> 01:32:27,583
‏حاول أن تساعدها.‏

1229
01:32:28,000 --> 01:32:30,043
‏حاولت أنا ولم أحقق فائدة كبيرة.‏

1230
01:32:32,171 --> 01:32:34,464
‏أليست لديك مزرعة أو ما شابه في "البرازيل"؟‏

1231
01:32:34,548 --> 01:32:35,591
‏بلى.‏

1232
01:32:36,842 --> 01:32:38,802
‏هذا جيد. سيعجبها ذلك.‏

1233
01:32:41,680 --> 01:32:43,807
‏حسناً، يفضل أن تدخل إليها.‏

1234
01:33:41,660 --> 01:33:43,662
‏"رحلات طيران إلى (البرازيل)"‏

1235
01:34:12,525 --> 01:34:14,277
.‏‏- مرحباً
‏- مرحباً.‏

1236
01:34:14,777 --> 01:34:17,405
‏وصلتني برقيتك. كيف عرفت مكاني؟‏

1237
01:34:17,488 --> 01:34:19,657
‏جربت كل شيء. اتصلت بأناس، وسألت...‏

1238
01:34:19,740 --> 01:34:21,575
‏وفكرت فجأة في البحث في دليل الهاتف.‏

1239
01:34:21,659 --> 01:34:23,661
‏يسعدني أنك تمكنت من المجيء.‏

1240
01:34:26,580 --> 01:34:28,207
.‏‏- تبدين بمظهر جيد
‏- هل تعتقد هذا؟‏

1241
01:34:28,291 --> 01:34:30,627
‏أنا سمينة جداً، ولم أصفف شعري منذ أشهر.‏

1242
01:34:30,711 --> 01:34:33,672
.‏‏ولكنني سعيدة، سعيدة حقاً
‏ربما يكون هذا واضحاً.‏

1243
01:34:34,131 --> 01:34:36,341
‏وأنت تبدو بمظهر جيد أيضاً.‏

1244
01:34:36,425 --> 01:34:38,218
‏حصلت على وظيفة. وكنت أكتب قليلاً.‏

1245
01:34:38,302 --> 01:34:40,053
‏أعلم. قرأت 3 من قصصك.‏

1246
01:34:40,137 --> 01:34:43,598
"‏‏2 في "ذا نيويوركر
‏وواحدة في تلك المجلة الصغيرة الغريبة.‏

1247
01:34:46,143 --> 01:34:47,644
‏ألا تجلس؟‏

1248
01:34:47,894 --> 01:34:48,979
‏شكراً لك.‏

1249
01:34:49,563 --> 01:34:51,773
.‏‏- اتخذت النسيج هواية
‏- هذا ما أراه.‏

1250
01:34:53,358 --> 01:34:57,155
‏ربما سيبدو جميلاً حين يتم.‏

1251
01:34:57,238 --> 01:34:58,865
‏أنا متوترة بعض الشيء حيال الأمر.‏

1252
01:34:58,948 --> 01:35:01,868
‏‏اشترى "هوزيه" مخططات بيت مزرعة جديد
‏سيقوم ببنائه...‏

1253
01:35:01,951 --> 01:35:02,994
‏ولدي شعور غريب...‏

1254
01:35:03,077 --> 01:35:05,705
‏‏أن المخططات اختلطت
‏بتعليمات النسيج التي تخصني.‏

1255
01:35:05,788 --> 01:35:09,083
‏أعني، ليس من المستحيل أنني أنسج بيت مزرعة.‏

1256
01:35:18,301 --> 01:35:21,513
،‏‏حقاً يا عزيزي
‏لا أستطيع أن أصف لك مقدار سعادتي.‏

1257
01:35:23,015 --> 01:35:24,516
‏ما هذا على أية حال؟‏

1258
01:35:24,975 --> 01:35:27,519
‏إنها اللغة البرتغالية. لغة شديدة التعقيد.‏

1259
01:35:27,603 --> 01:35:29,688
‏4 آلاف فعل غير قياسي.‏

1260
01:35:36,695 --> 01:35:38,364
‏مثير جداً للإعجاب. ماذا يعني؟‏

1261
01:35:38,447 --> 01:35:41,158
‏"أعتقد أنك تتآمر مع الجزار."‏

1262
01:35:45,037 --> 01:35:46,789
‏"هولي"، ما الأمر؟‏

1263
01:35:48,541 --> 01:35:50,335
‏لم أردت رؤيتي؟‏

1264
01:35:51,294 --> 01:35:52,837
‏سيقضي "هوزيه" الليلة في "واشنطن"...‏

1265
01:35:52,921 --> 01:35:55,590
‏ولذا فكرت بأنك ستأتي إذا طلبت منك ذلك.‏

1266
01:35:55,673 --> 01:35:59,052
‏وقد ودعت كل الآخرين الذين يهمني أمرهم.‏

1267
01:35:59,135 --> 01:36:00,553
‏هل ستذهبين إلى مكان ما؟‏

1268
01:36:00,637 --> 01:36:01,971
‏سأذهب إلى "ريو" غداً.‏

1269
01:36:02,055 --> 01:36:04,849
‏تذكرة الطائرة معي، وقد ودعت "سالي".‏

1270
01:36:04,933 --> 01:36:06,184
‏هل سيسافر "هوزيه" معك؟‏

1271
01:36:06,267 --> 01:36:08,061
‏سنذهب في رحلتين منفصلتين بالطبع.‏

1272
01:36:08,144 --> 01:36:10,855
‏إنه لا يعتقد أن سفرنا معاً سيبدو لائقاً.‏

1273
01:36:10,939 --> 01:36:12,440
‏أسرته مهمة جداً هناك...‏

1274
01:36:12,524 --> 01:36:14,527
‏ولذا فإنه يهتم لهذه الأمور.‏

1275
01:36:14,610 --> 01:36:17,238
‏‏على أية حال، فكرت في أن أستعرض
‏وأطهو عشاءً لنا.‏

1276
01:36:17,321 --> 01:36:19,115
‏سيكون ممتعاً أن نأكل في البيت.‏

1277
01:36:19,198 --> 01:36:22,243
‏هل أخبرتك كم أنا سعيدة؟‏

1278
01:36:22,326 --> 01:36:23,452
‏نعم.‏

1279
01:36:24,036 --> 01:36:25,955
‏ستتزوجين إذاً؟‏

1280
01:36:26,414 --> 01:36:29,708
،‏‏لم يطلب مني ذلك في الواقع
‏ليس بكلمات محددة.‏

1281
01:36:29,792 --> 01:36:31,085
‏أتعنين بـ2؟‏

1282
01:36:33,003 --> 01:36:35,256
‏هذا هو عدد الكلمات التي يحتاجها؟‏

1283
01:36:35,423 --> 01:36:37,591
‏"هل تتزوجينني؟"‏

1284
01:36:38,592 --> 01:36:40,762
‏سنتزوج حقاً. أعلم ذلك.‏

1285
01:36:40,846 --> 01:36:43,807
‏وفي كنيسة وبحضور أسرته وكل شيء.‏

1286
01:36:43,890 --> 01:36:47,060
‏ولهذا ينتظر إلى أن نصل إلى "ريو"، ربما.‏

1287
01:36:49,938 --> 01:36:52,607
‏هل تظنين أنه يحاول أن يخبرنا بشيء؟‏

1288
01:36:53,233 --> 01:36:56,611
‏‏أرجو أنك تحب الدجاج والأرز بالزعفران
‏مع صلصة الشوكولاته.‏

1289
01:36:56,695 --> 01:36:58,488
‏إنه طبق هندي شرقي قديم يا عزيزي.‏

1290
01:36:58,572 --> 01:37:01,074
‏قبل 3 أشهر، لم أكن أستطيع قلي بيضة.‏

1291
01:37:04,787 --> 01:37:06,164
‏هل أنت بخير؟‏

1292
01:37:07,248 --> 01:37:10,460
‏رباه يا عزيزي. أردت أن أثير إعجابك جداً.‏

1293
01:37:10,543 --> 01:37:11,586
‏اسمعي...‏

1294
01:37:11,919 --> 01:37:14,839
‏‏أنا لست من المعجبين بالدجاج مع الصلصة
‏على أية حال.‏

1295
01:37:14,922 --> 01:37:18,468
‏‏لم لا نخرج إلى مكان ما؟
‏دعيني أدعوك على عشاء وداع.‏

1296
01:37:18,634 --> 01:37:22,180
‏‏سيكون ذلك ممتعاً، إذا ذهبنا إلى مكان
‏أستطيع دخوله بهذا المظهر.‏

1297
01:37:30,104 --> 01:37:31,648
‏بعد سنوات من الآن...‏

1298
01:37:31,857 --> 01:37:34,485
‏بعد سنوات طويلة، سأعود.‏

1299
01:37:35,027 --> 01:37:37,488
‏أنا وأطفالي الـ9 البرازيليون المدللون.‏

1300
01:37:38,822 --> 01:37:41,408
‏سيكونون سمراً مثل "هوزيه"، بالطبع...‏

1301
01:37:41,492 --> 01:37:44,286
‏ولكن أعينهم ستكون خضراء جميلة براقة.‏

1302
01:37:46,580 --> 01:37:50,417
‏سأعيدهم بالطبع، لأنهم يجب أن يروا هذا.‏

1303
01:37:51,627 --> 01:37:53,295
‏أحب "نيويورك".‏

1304
01:37:53,378 --> 01:37:56,591
‏لم تغادرينها إذاً؟ ماذا ترجين من ذلك؟‏

1305
01:37:58,676 --> 01:38:01,012
‏اسمع، أعلم بما تفكر، ولا ألومك.‏

1306
01:38:01,095 --> 01:38:03,806
‏كنت أنطق بالهراء دائماً.‏

1307
01:38:04,599 --> 01:38:08,728
"‏‏حقاً، باستثناء الطبيب وأنت، يعد "هوزيه
‏أول قصة رومانسية مع رجل غير قذر.‏

1308
01:38:09,979 --> 01:38:12,524
‏هذا لا يعني أنه الرجل المثالي بنظري.‏

1309
01:38:13,149 --> 01:38:16,027
‏إنه متزمت وحذر جداً لكي يكون مثالياً.‏

1310
01:38:17,612 --> 01:38:20,698
،‏‏ولو كان بإمكاني الآن أن أختار أي شخص حي
‏فلن أختار "هوزيه".‏

1311
01:38:20,782 --> 01:38:23,118
‏ربما أختار "نهرو" أو "ألبرت شوايتزر".‏

1312
01:38:23,869 --> 01:38:25,496
‏أو "ليونارد بيرنستين".‏

1313
01:38:27,748 --> 01:38:29,416
‏ولكنني مجنونة بـ"هوزيه".‏

1314
01:38:29,500 --> 01:38:32,378
‏‏أظن حقاً أنني سأتوقف عن التدخين
‏لو طلب مني ذلك.‏

1315
01:38:35,381 --> 01:38:38,175
‏هيا يا عزيزي، لنأكل. تأخر الوقت.‏

1316
01:38:40,010 --> 01:38:43,055
‏سأرحل غداً، ولم أبدأ حتى بحزم أمتعتي.‏

1317
01:39:04,119 --> 01:39:07,497
"‏‏لم أرد أن يظن "هوزيه
‏أنني فتاة من النوع الذي يفقد المفاتيح...‏

1318
01:39:07,581 --> 01:39:09,541
‏لذا صنعت ستاً وعشرين نسخة منه.‏

1319
01:39:10,250 --> 01:39:12,043
‏لا، انتظر. لدي فكرة أفضل.‏

1320
01:39:12,127 --> 01:39:13,921
‏فكرة للوداع نوعاً ما.‏

1321
01:39:15,965 --> 01:39:17,425
‏لا بد أن أحدهم فتح القفل.‏

1322
01:39:17,508 --> 01:39:20,094
‏يا له من ذكي "يونيوشي" ذاك.‏

1323
01:39:20,177 --> 01:39:22,555
‏استيقظوا، استيقظوا! البريطانيون قادمون!‏

1324
01:39:22,638 --> 01:39:24,849
.‏‏- أو البرازيليون، في حالتنا
‏- تماماً.‏

1325
01:39:24,932 --> 01:39:27,810
.‏‏- تماماً
‏- ما زال يجب علي أن أنظف كل ذلك الأرز.‏

1326
01:39:29,312 --> 01:39:30,688
‏اسمعي، أتعلمين...‏

1327
01:39:30,855 --> 01:39:31,897
‏اتركني!‏

1328
01:39:33,774 --> 01:39:37,361
‏ها هي الذين فعلتها! المرأة المطلوبة! هناك!‏

1329
01:39:38,821 --> 01:39:40,866
‏أنا "غرونبيرغر". فرقة مكافحة المخدرات.‏

1330
01:39:40,949 --> 01:39:43,785
‏‏- ماذا تعني؟
‏- ما الذي يحدث؟‏

1331
01:39:43,910 --> 01:39:45,537
‏‏- لم لا تسألين رئيسك؟
‏- أي رئيس؟‏

1332
01:39:45,621 --> 01:39:48,165
‏"سالي توماتو". لم لا تسألينه؟ هيا.‏

1333
01:39:48,248 --> 01:39:52,210
‏ابحثوا عن المخدرات. لديهم مخدرات كثير هنا.‏

1334
01:39:53,378 --> 01:39:56,298
‏"الدائرة الـ19"‏

1335
01:40:10,980 --> 01:40:13,107
‏‏- ما اسمك؟
‏- "فارجاك".‏

1336
01:40:13,191 --> 01:40:14,567
‏اهدؤوا هناك!‏

1337
01:40:14,651 --> 01:40:17,362
‏"بول فارجاك". ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏

1338
01:40:17,445 --> 01:40:19,322
!‏‏- مرحباً
‏- هلا تغرب عن وجهي؟‏

1339
01:40:19,405 --> 01:40:20,448
‏اخرج!‏

1340
01:40:21,074 --> 01:40:22,325
‏أنا كاتب.‏

1341
01:40:22,659 --> 01:40:24,744
‏ك-ا-ت-ب.‏

1342
01:40:28,206 --> 01:40:33,045
.‏‏- أرجوكم. واحد واحد، من فضلكم
‏- كل واحد على حدى. من فضلكم.‏

1343
01:40:33,504 --> 01:40:34,672
‏جيد.‏

1344
01:40:35,798 --> 01:40:38,592
.‏‏- انتظروا دقيقة
‏- لا يمكنني الرد على كل أسئلتكم.‏

1345
01:40:38,676 --> 01:40:41,178
.‏‏- كل واحد على حدى
‏- توقفوا!‏

1346
01:40:43,389 --> 01:40:44,890
‏والآن يا عزيزي، لم لا تبدأ أنت؟‏

1347
01:40:44,973 --> 01:40:47,059
‏‏أصحيح أنك كنت تحملين
‏رسائل مشفرة من "توماتو"؟‏

1348
01:40:47,142 --> 01:40:48,268
‏بالطبع لا.‏

1349
01:40:48,352 --> 01:40:50,396
"‏‏كنت فقط ألتقي بالسيد "أوشونسي
‏في "هامبرغر هيفن"...‏

1350
01:40:50,479 --> 01:40:51,605
‏وأعطيه النشرة الجوية.‏

1351
01:40:51,689 --> 01:40:54,191
‏وببساطة لا تسألوني شيئاً عن هذا.‏

1352
01:40:55,192 --> 01:40:56,902
‏ولكن هل كنت تزورين "توماتو"؟‏

1353
01:40:56,985 --> 01:40:58,947
‏كنت أراه كل أسبوع. ما الخطأ في ذلك؟‏

1354
01:40:59,030 --> 01:41:01,282
"‏‏لا بد أنك كنت تعرفين أن "توماتو
‏جزء من عصابات المخدرات.‏

1355
01:41:01,366 --> 01:41:03,118
‏لم يذكر السيد "توماتو" المخدرات أمامي قط.‏

1356
01:41:03,201 --> 01:41:05,954
‏‏وطريقة هؤلاء الناس في ملاحقته دائماً
‏تجعلني أشعر بالحنق.‏

1357
01:41:06,037 --> 01:41:07,997
‏إنه شخص حساس جداً.‏

1358
01:41:08,289 --> 01:41:10,583
.‏‏- رجل عجوز عزيز
‏- إذاً فأنت بريئة.‏

1359
01:41:10,667 --> 01:41:12,627
.‏‏- بالطبع أنا بريئة
‏- ماذا ستفعلين لتثبتي ذلك؟‏

1360
01:41:12,711 --> 01:41:15,255
‏‏- ماذا تعني؟
‏- من هو محاميك؟‏

1361
01:41:15,505 --> 01:41:16,715
‏لا أدري.‏

1362
01:41:17,298 --> 01:41:19,092
‏السيد "أوشونسي"، كما أظن.‏

1363
01:41:20,051 --> 01:41:21,845
‏السيد "أوشونسي"!‏

1364
01:41:23,723 --> 01:41:25,266
‏اسمع! اخرج من هنا!‏

1365
01:41:25,683 --> 01:41:27,727
.‏‏- حسناً، هيا
‏- حسناً، تحرك.‏

1366
01:41:27,810 --> 01:41:30,187
.‏‏- هيا
‏- السيد "أوشونسي"؟‏

1367
01:41:30,271 --> 01:41:32,440
!‏‏- اخرسي
‏- ادخل إلى هناك.‏

1368
01:41:39,739 --> 01:41:41,490
‏"الفتاة الفاتنة تسقط"‏

1369
01:41:41,574 --> 01:41:43,159
‏"الشرطة تقبض على طماطم (توماتو)"‏

1370
01:41:43,242 --> 01:41:46,829
‏"القبض على الفتاة الفاتنة في غارة مخدرات"‏

1371
01:41:54,588 --> 01:41:56,798
.‏‏- نعم
‏- السيد "بول فارجاك"؟‏

1372
01:41:56,882 --> 01:41:59,968
.‏‏- نعم
‏- استعد لتحادث سيد "بيرمان" في "هوليوود".‏

1373
01:42:00,886 --> 01:42:04,181
‏‏نرجو إيداع ثلاث دولارات
‏أجر الدقائق الـ3 الأولى من فضلك.‏

1374
01:42:12,814 --> 01:42:13,899
‏آلو؟‏

1375
01:42:15,109 --> 01:42:16,277
‏آلو؟‏

1376
01:42:16,402 --> 01:42:18,571
‏"أو جيه بيرمان" يتكلم. من المتصل؟‏

1377
01:42:19,322 --> 01:42:23,117
."‏‏- سيد "بيرمان"، أنا "بول فارجاك
‏- يسرني الحديث إليك يا فتى.‏

1378
01:42:23,451 --> 01:42:26,621
‏"فارجاك". ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏

1379
01:42:27,371 --> 01:42:29,999
."‏‏أنا صديق "هولي
‏التقيت بك في حفلة في "نيويورك".‏

1380
01:42:30,082 --> 01:42:34,045
‏‏- من؟
‏- "بول". "بول فارجاك".‏

1381
01:42:34,378 --> 01:42:35,630
‏ف-ا-ر...‏

1382
01:42:37,340 --> 01:42:39,634
‏سيد "بيرمان"، أنا "فريد".‏

1383
01:42:39,717 --> 01:42:41,678
‏عزيزي "فريد"، أليس كذلك؟‏

1384
01:42:41,762 --> 01:42:44,181
‏إذاً فأنت تتصل من أجل الفتاة، أليس كذلك؟‏

1385
01:42:44,890 --> 01:42:47,601
‏لقد تم ترتيب كل شيء. استرخ.‏

1386
01:42:49,102 --> 01:42:51,188
‏اتصلت بمحامي في "نيويورك".‏

1387
01:42:51,939 --> 01:42:54,024
،‏‏طلبت منه تولي كل شيء
‏ويرسل إلي الفاتورة...‏

1388
01:42:54,107 --> 01:42:55,526
‏ولكن أن يبقي اسمي مجهولاً.‏

1389
01:42:55,859 --> 01:42:58,529
‏‏- ماذا؟
‏- غير معروف. لا أريد المشاركة في هذا.‏

1390
01:42:59,071 --> 01:43:02,032
‏‏- هل تسمعني؟
‏- يبدو صوتك كأنك في نفق.‏

1391
01:43:03,200 --> 01:43:05,285
‏إنه الهاتف التنفيذي الذي لدي.‏

1392
01:43:05,369 --> 01:43:07,372
‏‏- ماذا؟
‏- الهاتف التنفيذي!‏

1393
01:43:08,206 --> 01:43:10,875
،"‏‏عزيزي "فريد
‏حبسوها مقابل كفالة 10 آلاف دولار فقط.‏

1394
01:43:10,959 --> 01:43:15,129
.‏‏يستطيع محامي إخراجها في الـ10 صباحاً
‏سأقول لك ماذا عليك أن تفعل.‏

1395
01:43:15,588 --> 01:43:17,966
‏اذهب إلى مكب النفايات الذي تعيش فيه...‏

1396
01:43:18,383 --> 01:43:19,926
‏واجمع كل قمامتها.‏

1397
01:43:20,510 --> 01:43:21,845
‏واذهب إلى السجن. وأخرجها.‏

1398
01:43:21,928 --> 01:43:25,181
‏‏خذها مباشرة إلى فندق
‏تحت اسم مستعار، اتفقنا؟‏

1399
01:43:25,306 --> 01:43:27,892
‏يجب أن تبتعد عن الصحفيين قدر الإمكان.‏

1400
01:43:27,976 --> 01:43:29,769
‏أتعرف ماذا أعني؟ هل ستفعل ذلك؟‏

1401
01:43:29,853 --> 01:43:31,563
‏بالطبع يا سيد "بيرمان".‏

1402
01:43:31,729 --> 01:43:34,733
...‏‏- لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى تقديري
‏- انس الأمر.‏

1403
01:43:35,609 --> 01:43:37,111
‏أنا أدين لها.‏

1404
01:43:38,612 --> 01:43:42,616
،‏‏لا يعني هذا أنني أدين لها بشيء
‏إذا كنت تستطيع فهمي...‏

1405
01:43:43,909 --> 01:43:45,452
‏ولكنها مجنونة.‏

1406
01:43:47,872 --> 01:43:49,164
‏إنها زائفة.‏

1407
01:43:50,791 --> 01:43:52,501
‏ولكنها زائفة حقيقية.‏

1408
01:43:53,794 --> 01:43:56,672
‏‏- أتفهم ما أعني يا فتى؟
‏- نعم، أفهم ما تعني.‏

1409
01:43:57,631 --> 01:44:00,385
.‏‏- شكراً يا سيد "بيرمان". شكراً جزيلاً
‏- حسناً!‏

1410
01:44:08,310 --> 01:44:09,811
‏لم لا تحسن التصرف؟‏

1411
01:44:22,198 --> 01:44:23,742
‏يا لها من ليلة.‏

1412
01:44:37,757 --> 01:44:40,551
‏اقترفت جناية اقتحام منزلك في غيابك.‏

1413
01:44:41,135 --> 01:44:43,721
‏إلى فندق "كلايتون". رقم 84 شارع "ماديسون".‏

1414
01:44:45,723 --> 01:44:48,726
‏‏يظن "أو جيه" أنها ستكون فكرة جيدة
‏أن تختفي عن الأنظار لفترة.‏

1415
01:44:48,809 --> 01:44:52,522
.‏‏أحضرت معظم أشيائك، بما في ذلك القط
‏أرجو أن يكون بخير.‏

1416
01:44:53,190 --> 01:44:54,232
‏نعم.‏

1417
01:44:54,358 --> 01:44:55,734
‏مرحباً أيها القط.‏

1418
01:44:56,151 --> 01:44:57,778
‏المسكين التعس بلا اسم.‏

1419
01:45:00,781 --> 01:45:02,783
‏اسمع يا عزيزي. هل عثرت على تذكرة الطائرة؟‏

1420
01:45:02,866 --> 01:45:06,286
.‏‏- ها هي. يمكننا صرفها
‏- صرفها؟ هل تمزح؟‏

1421
01:45:06,787 --> 01:45:08,121
‏كم الساعة؟‏

1422
01:45:08,205 --> 01:45:10,332
.‏‏- بعد ال10 بقليل
‏- جيد.‏

1423
01:45:10,791 --> 01:45:12,709
‏إلى مطار "آيدلوايلد" من فضلك.‏

1424
01:45:12,793 --> 01:45:15,420
.‏‏- لا تفعل. لا يمكنك فعل ذلك
‏- لم لا.‏

1425
01:45:16,004 --> 01:45:18,174
‏لا تفهمين الأمر. أنت متهمة.‏

1426
01:45:18,257 --> 01:45:21,344
،‏‏إذا أمسكوا بك تخرقين شروط الكفالة
‏سيحبسونك ويتخلصون من المفتاح.‏

1427
01:45:21,427 --> 01:45:23,012
‏لا تكن سخيفاً يا عزيزي.‏

1428
01:45:23,096 --> 01:45:24,180
‏بحلول بعد غد...‏

1429
01:45:24,263 --> 01:45:26,391
‏سأكون متزوجة من الرئيس البرازيلي القادم.‏

1430
01:45:26,474 --> 01:45:29,435
‏وهذا سيمنحني حصانة دبلوماسية أو ما شابه.‏

1431
01:45:31,020 --> 01:45:32,563
‏لا أراهن على ذلك.‏

1432
01:45:33,690 --> 01:45:35,191
‏ما الخطب يا عزيزي؟‏

1433
01:45:38,194 --> 01:45:39,612
‏هناك رسالة لك.‏

1434
01:45:41,030 --> 01:45:42,324
‏نعم، فهمت.‏

1435
01:45:43,367 --> 01:45:45,119
‏هل أحضرها بنفسه، أم أنها كانت...‏

1436
01:45:45,202 --> 01:45:47,579
‏موضوعة هناك تحت الباب؟‏

1437
01:45:47,663 --> 01:45:48,914
‏أحضرها قريب له.‏

1438
01:45:51,959 --> 01:45:54,169
‏هلا تعطيني حقيبتي يا عزيزي؟‏

1439
01:45:54,461 --> 01:45:57,715
‏‏لا تستطيع الفتاة قراءة شيء كهذه
‏بدون أحمر الشفاه.‏

1440
01:46:00,384 --> 01:46:02,428
‏هلا تقرأها لي يا عزيزي؟‏

1441
01:46:02,511 --> 01:46:04,763
‏لا أظن أنني أستطيع تحمل...‏

1442
01:46:05,472 --> 01:46:07,683
‏أأنت واثقة من أنك تريدين أن أقرأها؟‏

1443
01:46:11,229 --> 01:46:12,313
‏حسناً.‏

1444
01:46:13,857 --> 01:46:15,567
‏"فتاتي الصغيرة العزيزة...‏

1445
01:46:16,151 --> 01:46:19,237
‏لقد أحببتك مقتنعا بأنك لست كالأخريات.‏

1446
01:46:19,320 --> 01:46:20,905
‏ولكن تصوري ألمي...‏

1447
01:46:20,989 --> 01:46:24,075
‏‏عند اكتشافي
‏بهذه الطريقة القاسية والعلنية...‏

1448
01:46:25,410 --> 01:46:27,787
‏كم أنت مختلفة عن طبيعة المرأة...‏

1449
01:46:27,871 --> 01:46:30,707
‏التي يأمل رجل في مكانتي باتخاذها زوجة له.‏

1450
01:46:32,625 --> 01:46:36,213
‏يحزنني عار ظروفك الحالية.‏

1451
01:46:36,297 --> 01:46:38,257
‏ولا أستطيع...‏

1452
01:46:38,340 --> 01:46:40,259
‏إضافة إدانتي...‏

1453
01:46:40,676 --> 01:46:42,887
‏إلى الإدانة التي تحيطك.‏

1454
01:46:44,555 --> 01:46:47,850
‏لذا أرجو أن تتمكني من عدم إدانتي.‏

1455
01:46:48,559 --> 01:46:51,020
‏يجب أن أحمي أسرتي واسمي...‏

1456
01:46:52,313 --> 01:46:55,316
‏وأنا جبان حين يتعلق الأمر بهذا.‏

1457
01:46:56,609 --> 01:47:00,947
.‏‏انسيني، أيتها الطفلة الجميلة
‏وعسا الله أن يكون معك.‏

1458
01:47:01,239 --> 01:47:02,449
‏(هوزيه)."‏

1459
01:47:04,868 --> 01:47:05,952
‏ما رأيك؟‏

1460
01:47:08,371 --> 01:47:10,165
‏إنه صادق على الأقل.‏

1461
01:47:11,124 --> 01:47:13,168
.‏‏- إن الأمر مؤثر نوعاً ما
‏- مؤثر؟‏

1462
01:47:13,251 --> 01:47:15,003
‏ذلك الهراء المتزمت اللبق.‏

1463
01:47:16,922 --> 01:47:18,256
‏إنه يقول إنه جبان.‏

1464
01:47:18,340 --> 01:47:22,260
‏‏حسناً. إذاً فهو ليس قذراً عادياً
‏أو حتى قذراً متفوقاً.‏

1465
01:47:22,344 --> 01:47:24,846
‏إنه مجرد فأر صغير مذعور، هذا كل شيء.‏

1466
01:47:25,723 --> 01:47:27,642
‏ولكن رباه.‏

1467
01:47:28,309 --> 01:47:29,811
‏اللعنة.‏

1468
01:47:35,483 --> 01:47:38,152
‏حسناً، ضاعت فرصتك في "أميركا الجنوبية".‏

1469
01:47:40,071 --> 01:47:44,033
‏‏لم أتصورك حقاً
‏ملائمة لأن تكوني ملكة شعب الـ"بامبا".‏

1470
01:47:44,325 --> 01:47:46,744
."‏‏- إلى فندق "كلايتون
‏- "آيدلوايلد".‏

1471
01:47:47,495 --> 01:47:48,579
‏ماذا؟‏

1472
01:47:49,330 --> 01:47:51,875
‏ستقلع الطائرة في الـ12. وسأكون على متنها.‏

1473
01:47:51,959 --> 01:47:53,752
‏لا تستطيعين ذلك يا "هولي".‏

1474
01:47:56,421 --> 01:48:00,008
،"‏‏لن أذهب في أعقاب "هوزيه
‏إن كان ذلك هو ما تظنني سأفعل. لا.‏

1475
01:48:00,092 --> 01:48:03,637
‏إنه ليس الرئيس القادم لأي مكان، حسبما أظن.‏

1476
01:48:03,720 --> 01:48:06,056
‏ولكن لم أضيع تذكرة طائرة جيدة؟‏

1477
01:48:06,140 --> 01:48:08,559
‏بالإضافة إلى أنني لم أزر "البرازيل" قط.‏

1478
01:48:10,310 --> 01:48:13,480
‏أرجوك يا عزيزي، لا تنظر إلي بهذه الطريقة.‏

1479
01:48:13,814 --> 01:48:16,191
‏سأذهب وهذا كل ما في الأمر.‏

1480
01:48:17,025 --> 01:48:18,736
‏كل ما يحتاجون إليه مني الآن...‏

1481
01:48:18,820 --> 01:48:21,531
‏أن أكون شاهدة لصالح الدولة ضد "سالي".‏

1482
01:48:21,614 --> 01:48:24,409
‏لا ينوي أحد مقاضاتي.‏

1483
01:48:24,492 --> 01:48:27,370
‏بالإضافة إلى أن فرصتهم للمقاضاة ضعيفة.‏

1484
01:48:28,121 --> 01:48:30,915
‏‏وكذلك فقد انتهى أمر هذه المدينة
‏بالنسبة لي.‏

1485
01:48:30,999 --> 01:48:32,500
‏لفترة على الأقل.‏

1486
01:48:34,127 --> 01:48:37,839
‏‏هناك نوع من تركيز الاهتمام العام
‏يمكن أن يضر بسمعة الفتاة.‏

1487
01:48:37,964 --> 01:48:40,758
‏سوف ينبذونها اجتماعياً في كل مكان.‏

1488
01:48:42,135 --> 01:48:43,596
‏سأقول لك ماذا تفعل من أجلي يا عزيزي.‏

1489
01:48:43,679 --> 01:48:44,847
‏عندما تعود إلى المدينة...‏

1490
01:48:44,972 --> 01:48:48,058
"‏‏أريد منك أن تتصل بـ"ذا نيويورك تايمز
‏أو ما شابه.‏

1491
01:48:48,142 --> 01:48:51,520
‏‏أريدك أن ترسل إلي قائمة
‏بأسماء أغنى 50 رجلاً في "البرازيل".‏

1492
01:48:51,645 --> 01:48:52,938
‏أغنى 50 رجلاً.‏

1493
01:48:55,482 --> 01:48:59,278
.‏‏- "هولي"، لن أدعك تفعلين هذا
‏- لن تدعني؟‏

1494
01:48:59,653 --> 01:49:01,447
‏"هولي"، أنا أحبك.‏

1495
01:49:01,530 --> 01:49:03,657
‏‏- وماذا في ذلك؟
‏- وماذا في ذلك؟‏

1496
01:49:04,617 --> 01:49:05,993
‏هذا يعني الكثير.‏

1497
01:49:06,660 --> 01:49:09,206
.‏‏- أنا أحبك. أنت تنتمين إلي
‏- لا.‏

1498
01:49:09,456 --> 01:49:12,000
.‏‏- الناس لا ينتمون إلى أشخاص
‏- بالطبع ينتمون.‏

1499
01:49:12,125 --> 01:49:13,960
‏لن أدع أحدا يضعني في قفص.‏

1500
01:49:14,044 --> 01:49:16,296
‏لا أريد أن أضعك في قفص. أريد أن أحبك.‏

1501
01:49:16,379 --> 01:49:18,840
.‏‏- إنه الشيء نفسه
‏- لا، ليس كذلك.‏

1502
01:49:19,174 --> 01:49:20,675
..."‏‏- "هولي
‏- أنا لست "هولي".‏

1503
01:49:20,800 --> 01:49:23,053
‏ولست "لولا ماي" أيضاً. لا أدري من أكون.‏

1504
01:49:23,178 --> 01:49:24,346
‏أنا مثل هذا القط.‏

1505
01:49:24,471 --> 01:49:26,765
.‏‏نحن زوج من التعساء بلا أسماء
‏لا ننتمي إلى أحد.‏

1506
01:49:26,848 --> 01:49:30,185
.‏‏ولا أحد ينتمي إلينا
‏بل إن أحدنا لا ينتمي إلى الآخر.‏

1507
01:49:31,186 --> 01:49:32,395
‏أوقف السيارة.‏

1508
01:49:38,694 --> 01:49:39,987
‏ما رأيك؟‏

1509
01:49:40,071 --> 01:49:43,241
‏لا بد أن هذا المكان مناسب لرجل صلب مثلك.‏

1510
01:49:43,366 --> 01:49:45,660
‏حاويات قمامة، وجرذان بأعداد كبيرة.‏

1511
01:49:45,743 --> 01:49:46,827
‏اركض!‏

1512
01:49:47,161 --> 01:49:49,705
‏قلت اذهب! هيا!‏

1513
01:49:50,164 --> 01:49:51,207
‏لنذهب.‏

1514
01:50:03,512 --> 01:50:04,721
‏أيها السائق...‏

1515
01:50:07,557 --> 01:50:08,892
‏توقف هنا.‏

1516
01:50:17,734 --> 01:50:20,862
‏‏أتعرفين ما العيب فيك يا آنسة
‏مهما كان اسمك؟‏

1517
01:50:21,238 --> 01:50:23,865
‏أنت جبانة. ليست لديك جرأة.‏

1518
01:50:23,949 --> 01:50:27,036
:‏‏أنت خائفة من أن تواجهي العالم وتقولي
‏"حسناً، الحياة حقيقة."‏

1519
01:50:27,120 --> 01:50:28,579
‏الناس يقعون في الحب.‏

1520
01:50:28,705 --> 01:50:30,540
‏ينتمي أحد الناس إلى آخر...‏

1521
01:50:30,623 --> 01:50:33,918
‏‏لأن هذه هي الفرصة الوحيدة
‏أمام أي شخص ليحظى بالسعادة.‏

1522
01:50:34,043 --> 01:50:37,255
‏تسمين نفسك روحاً حرة، شيئاً برياً.‏

1523
01:50:37,588 --> 01:50:40,675
‏وتخشين من أن يضعك أحدهم في قفص.‏

1524
01:50:40,758 --> 01:50:44,595
.‏‏في الواقع يا عزيزتي، أنت في قفص بالفعل
‏أنت بنيته بنفسك.‏

1525
01:50:44,721 --> 01:50:46,764
‏‏وليس مقيداً في الغرب
‏من قبل "تيوليب" بـ"تكساس"...‏

1526
01:50:46,889 --> 01:50:48,266
‏ولا في الشرق من قبل "الصومال".‏

1527
01:50:48,391 --> 01:50:49,809
‏إنه موجود حيث تكونين.‏

1528
01:50:49,934 --> 01:50:53,897
،‏‏لأنه أينما ذهبت
‏ينتهي بك المطاف تهربين إلى داخل نفسك.‏

1529
01:51:01,613 --> 01:51:04,658
‏خذي. إنني أحمل هذا معي منذ أشهر.‏

1530
01:51:05,284 --> 01:51:06,952
‏لم أعد أريده.‏

1531
01:51:59,673 --> 01:52:01,217
‏أيها القط!‏

1532
01:52:02,009 --> 01:52:03,135
‏أيها القط!‏

1533
01:52:12,854 --> 01:52:14,189
‏أين القط؟‏

1534
01:52:15,649 --> 01:52:16,858
‏لا أدري.‏

1535
01:52:28,495 --> 01:52:29,579
‏أيها القط!‏

1536
01:52:33,417 --> 01:52:34,543
‏أيها القط!‏

1537
01:52:37,046 --> 01:52:38,172
‏أيها القط!‏

1538
01:52:38,881 --> 01:52:40,049
‏أيها القط!‏

1539
01:52:40,716 --> 01:52:41,843
‏أيها القط!‏

1540
01:52:44,512 --> 01:52:45,596
‏أيها القط!‏

1541
01:52:50,435 --> 01:52:52,019
‏أيها القط.‏

1542
01:52:57,442 --> 01:52:58,734
‏أيها القط.‏

1543
01:53:24,428 --> 01:53:25,554
‏أيها القط.‏

1544
01:53:26,430 --> 01:53:27,599
‏أيها القط.‏

1545
01:54:39,506 --> 01:54:42,008
‏النهاية‏

