1
00:00:23,516 --> 00:00:26,568
قبل موت الأسطورة بروس لى

2
00:00:26,630 --> 00:00:30,406
أشترك فى أعداد قصة فيلم قد تأسر روح الفنون العسكرية

3
00:00:30,472 --> 00:00:33,161
و كذلك جانب من فلسفة زن التى عاش بها

4
00:00:33,203 --> 00:00:35,924
لقد أدرك أن فيلم بهذا المنحى

5
00:00:35,966 --> 00:00:39,971
سيتسبب فى جدل واسع خاصة بين الذين لا يؤمنوا بفلسفة زن

6
00:00:40,013 --> 00:00:42,848
و قد كان معتقده الفريد هذا هو الذى حقق نجاح الفيلم

7
00:00:42,890 --> 00:00:45,039
لقد أعد بروس قصة فيلم الناى الصامت

8
00:00:45,081 --> 00:00:47,632
فى أرض لم توجد و لن توجد

9
00:00:47,674 --> 00:00:50,483
و هذا الفيلم مكرس لذكراه

10
00:01:16,930 --> 00:01:22,060
الناى الصامت

11
00:03:37,863 --> 00:03:40,782
لقد فاز مورثوند

12
00:03:43,201 --> 00:03:45,412
بيليت

13
00:03:46,163 --> 00:03:48,123
اجادو

14
00:04:22,073 --> 00:04:24,367
لقد فاز بيليت

15
00:04:25,535 --> 00:04:28,497
أجنين كورد

16
00:04:48,683 --> 00:04:50,894
لقد فاز كورد

17
00:04:53,104 --> 00:04:56,024
مورثوند بيليت

18
00:05:35,397 --> 00:05:37,858
لقد فاز مورثوند

19
00:05:38,650 --> 00:05:40,861
كورد مورثوند

20
00:05:41,486 --> 00:05:44,531
أيها السادة هذه هى المصارعة النهائية

21
00:07:27,092 --> 00:07:29,916
مورثوند هو الفائز

22
00:08:02,419 --> 00:08:05,263
لقد أخطأت

23
00:08:06,080 --> 00:08:09,251
لقد أعطيت الميدالية للخاسر

24
00:08:11,303 --> 00:08:14,598
هل هذا هو لونك ؟ لا

25
00:08:14,973 --> 00:08:19,311
ليس هناك خطأ لقد ضربته و هو ساقط

26
00:08:21,646 --> 00:08:25,150
هناك قواعد و أنت خرقتها

27
00:08:25,484 --> 00:08:29,300
لقد خرقت كل قواعد المصارعة تقريبا

28
00:08:29,352 --> 00:08:33,116
فأنت لا ترتدى ملابس القتال و لا تنتمى إلى أى جماعة

29
00:08:33,366 --> 00:08:35,535
أننى وحدى

30
00:08:35,785 --> 00:08:39,998
إذن لماذا أتيت هنا إذا كنت لا تحتاج إلا نفسك ؟

31
00:08:40,832 --> 00:08:43,752
لقد أتيت من مكان بعيد للمنافسة على الحق فى البحث عن زيتان

32
00:08:44,169 --> 00:08:45,754
و هزيمته

33
00:08:47,422 --> 00:08:50,217
و لأرى ماذا فى الكتاب الذى يحرسه

34
00:08:50,592 --> 00:08:53,720
ما الذى تعرفه عن زيتان و كتاب التنوير ؟

35
00:08:54,221 --> 00:08:56,973
أنه فقط كتاب

36
00:08:57,224 --> 00:08:59,942
يحتوى على كل حكمة العالم

37
00:09:00,184 --> 00:09:05,398
يا كورد أن المختار ليجد زيتان و يهزمه

38
00:09:05,649 --> 00:09:10,320
يجب أن يكون لديه القدرة ليأسر فيل بشبكة عنكبوت

39
00:09:10,946 --> 00:09:13,865
لا أن يصرعه بضربة

40
00:09:14,533 --> 00:09:17,536
لقد تم اختيار مورثوند

41
00:09:19,454 --> 00:09:23,166
أن مورثوند راقص و أنا مقاتل

42
00:09:23,416 --> 00:09:26,294
أن مورثوند سيطر على نفسه

43
00:09:26,545 --> 00:09:31,007
أنك لست السلاح الذى نحتاجه .. أرحل

44
00:09:31,091 --> 00:09:32,676
الآن

45
00:09:42,769 --> 00:09:44,857
سؤال واحد قبل أن أرحل

46
00:09:45,564 --> 00:09:48,358
لماذا لم يعد أى من الذين أرسلتهم أبدا ؟

47
00:09:48,567 --> 00:09:51,893
أن الاختبارات بالطريق شديدة البأس

48
00:09:51,945 --> 00:09:55,855
لقد اثبت زيتان أنه لا يقهر .. حتى الآن

49
00:09:55,907 --> 00:10:00,120
هذا لأنك لم ترسل الرجل المناسب و لكنى أستطيع هزيمته

50
00:10:00,537 --> 00:10:03,748
يا كورد أرحل الآن

51
00:10:04,166 --> 00:10:09,838
سوف أهزم زيتان الذى لا يقهر و سوف أرى ما فى الكتاب

52
00:12:21,511 --> 00:12:24,379
منذ سنة مضت أخذت عهدا على نفسى بالصمت

53
00:12:24,431 --> 00:12:25,645
و متى نقضت العهد ؟

54
00:12:25,687 --> 00:12:28,517
الآن ، لماذا تتبعنى ؟

55
00:12:28,518 --> 00:12:30,520
أنت غاضب لأننى هزمتك

56
00:12:30,896 --> 00:12:34,045
أنك لم تهزمنى لقد خالفت القواعد

57
00:12:34,097 --> 00:12:37,194
قاتلنى مرة أخرى هذا عديم الجدوى

58
00:12:37,277 --> 00:12:39,112
أيها الأحمق ، قاتلنى

59
00:12:39,654 --> 00:12:42,949
و لكنى أريد أن أساعدك لا أن أقتلك

60
00:12:43,952 --> 00:12:45,785
أننى أسعى خلف زيتان

61
00:19:00,327 --> 00:19:04,581
المهم أن تأكل الفاكهة و ليس كيف تحصل عليها

62
00:19:04,831 --> 00:19:07,042
كلها إذن

63
00:19:07,834 --> 00:19:10,337
أن أسمى كورد

64
00:19:11,087 --> 00:19:15,050
أننى أبحث عن أستاذ عظيم فى فن القتال أسمه زيتان

65
00:19:17,177 --> 00:19:20,096
هناك نحلة فوق أنفك

66
00:19:29,856 --> 00:19:32,150
من أنت ؟

67
00:19:32,526 --> 00:19:35,695
لقد رأيتك البارحة تأتى بمعجزات

68
00:19:36,571 --> 00:19:40,078
لو كانت مهارة زيتان أشد منك

69
00:19:41,816 --> 00:19:43,490
فأنا لست ندا له

70
00:19:44,120 --> 00:19:47,165
بكل تدريباتى و عينى الاثنتين

71
00:19:47,415 --> 00:19:49,626
لن أستطيع الصمود أمامك ثانية واحدة

72
00:19:49,876 --> 00:19:53,672
أننى لا أملك مهارتى لأبهرك

73
00:20:03,932 --> 00:20:07,769
لقد فهمت الآن أعرف

74
00:20:08,186 --> 00:20:11,565
أنك زيتان أننى أنا الأعمى

75
00:20:13,483 --> 00:20:15,402
هل أنت زيتان؟

76
00:20:15,652 --> 00:20:20,115
مهما كان الذى تظننى إياه أو تريدنى أن أكونه

77
00:20:20,365 --> 00:20:22,534
فأنا هو

78
00:20:24,661 --> 00:20:26,329
كن أستاذى

79
00:20:26,621 --> 00:20:30,167
علمنى الذى تفعله أريد أن أتدرب

80
00:20:31,543 --> 00:20:34,588
أربط طائرين معا

81
00:20:35,213 --> 00:20:39,678
و بالرغم من أن لديهما أربعة أجنحة لن يستطيعا الطيران

82
00:20:41,094 --> 00:20:44,514
إذن سأتبعك و أراقبك فقط

83
00:20:45,182 --> 00:20:49,478
و لن أضجرك بالكلام فباستطاعتى الصمت .. صدقنى

84
00:20:50,729 --> 00:20:53,023
أنهم يقولون أن زيتان يحرس كتابا

85
00:20:54,441 --> 00:20:55,942
لقد كان معه منذ سنوات كثيرة

86
00:20:56,401 --> 00:20:59,279
هل تعرف أى شئ عن هذا الكتاب هل تعرف ماذا به ؟

87
00:21:00,071 --> 00:21:03,533
هل تعتقد أنه هام ؟

88
00:21:04,910 --> 00:21:07,829
إذا حرس رجل الكتاب سنة بعد أخرى من يكون أشد أهمية ؟

89
00:21:08,079 --> 00:21:10,540
الرجل أم الكتاب ؟

90
00:21:52,666 --> 00:21:56,461
هل هذا هو السر ؟ لقد حاول القرد أن يحيط بك

91
00:21:56,711 --> 00:22:00,549
و لم تمكنه من ذلك لقد داومت على مواجهته

92
00:22:01,258 --> 00:22:04,719
أن أسلوب القرد أن يخدع الحمقى

93
00:22:04,761 --> 00:22:08,181
بينما تضحك من حركاته العجيبة يقوم بعضك من الخلف

94
00:22:08,890 --> 00:22:14,604
أكشف غروره و ستجد جبانا متخفى فى شكل قرد

95
00:22:15,105 --> 00:22:18,859
سوف أدرسهم و أراقبهم بكل احتراس

96
00:22:19,359 --> 00:22:23,071
أنك بالفعل تحذو حذوهم فى الثرثرة بكل كفاءة

97
00:22:26,116 --> 00:22:28,410
لا يوجد داع لقتال القرود

98
00:22:28,785 --> 00:22:31,288
هذا الدرس غير مفيد

99
00:22:31,872 --> 00:22:33,165
أن المرء يتعلم

100
00:22:33,540 --> 00:22:37,752
حسب قدرته على الاستيعاب

101
00:22:40,547 --> 00:22:42,632
سأقطع لسانى و أضع بدلا منه

102
00:22:58,356 --> 00:23:00,775
مورثوند ، أنتظر أنا كورد

103
00:23:25,175 --> 00:23:28,178
لقد جلبت العار لقومى

104
00:23:28,678 --> 00:23:29,888
هل فعل زيتان هذا بك ؟

105
00:23:30,722 --> 00:23:33,266
جاوبنى يا مورثوند كيف حدث ذلك لك ؟

106
00:23:33,642 --> 00:23:37,103
الاختبار الأول ما هو ؟

107
00:23:37,938 --> 00:23:40,524
يا مورثوند ماذا كان الاختبار الأول و أين ؟

108
00:23:42,150 --> 00:23:43,693
قرد

109
00:23:47,405 --> 00:23:51,368
يا كورد .. الميدالية

110
00:23:51,420 --> 00:23:53,161
خذها

111
00:24:13,140 --> 00:24:15,433
ماذا أفعل لك يا مورثوند ؟

112
00:24:15,934 --> 00:24:18,895
ساعدنى على الموت بشرف

113
00:27:01,350 --> 00:27:04,019
أن أسلوب القرد أن يخدع الحمقى

114
00:27:04,603 --> 00:27:10,484
أكشف غروره و ستجد جبانا متخفى فى شكل قرد

115
00:28:14,339 --> 00:28:16,925
من أنت ؟ أسمى كورد

116
00:28:18,552 --> 00:28:21,930
أين إناء تضرعك ؟

117
00:28:23,265 --> 00:28:27,936
لم أأت هنا للتضرع إذا لم تكن هنا للتضرع

118
00:28:29,771 --> 00:28:33,191
لقد جئت لأقوم بالاختبار الأول

119
00:28:33,442 --> 00:28:36,028
إذن لابد أن تتضرع

120
00:28:40,741 --> 00:28:45,822
من أى مدرسة أتيت ؟

121
00:28:46,945 --> 00:28:49,916
ليس هناك من مدرسة لا مدرسة

122
00:28:51,001 --> 00:28:53,211
لقد أتيت من نفسى

123
00:28:53,263 --> 00:28:55,422
لقد أتى من تلقائه

124
00:28:56,757 --> 00:28:59,426
رجل بدون أم

125
00:29:05,724 --> 00:29:07,851
ما الذى تبحث عنه ؟

126
00:29:09,770 --> 00:29:11,647
أيها الرجل الذى بلا أم ؟

127
00:29:12,189 --> 00:29:13,065
ماذا ؟

128
00:29:14,399 --> 00:29:16,068
أريد أن أجد زيتان

129
00:29:20,113 --> 00:29:23,408
و هل تظن أنك لتجده

130
00:29:23,460 --> 00:29:27,329
يجب عليك أن تقاتلنى

131
00:29:28,080 --> 00:29:30,374
نعم

132
00:29:32,000 --> 00:29:37,631
و ماذا تستعمل من علوم و أساليب القتال ؟

133
00:29:38,632 --> 00:29:40,759
أسلوبى

134
00:29:50,227 --> 00:29:52,396
أسمعوا ما يقوله

135
00:29:52,437 --> 00:29:56,149
رجل علم نفسه

136
00:29:56,817 --> 00:29:59,236
عد

137
00:29:59,987 --> 00:30:02,906
من حيث أتيت

138
00:30:03,949 --> 00:30:06,034
فى سلام

139
00:30:08,078 --> 00:30:10,247
لا أريد أن أعود

140
00:30:10,497 --> 00:30:14,584
و لست أريد أن أقاتلك إلا أذا كان ذلك ضروريا لأن أجد زيتان

141
00:30:19,423 --> 00:30:21,258
زيتان

142
00:30:22,134 --> 00:30:25,429
بعيد جدا

143
00:30:26,013 --> 00:30:28,265
فى الجانب الآخر

144
00:30:28,307 --> 00:30:31,226
منى

145
00:30:32,436 --> 00:30:38,317
حتى تجده يجب عليك أن تعبر

146
00:30:39,943 --> 00:30:42,237
خلالى

147
00:30:42,863 --> 00:30:45,699
و ماذا إذا درت من حولك ؟

148
00:30:49,786 --> 00:30:54,416
أن الأمور لا تجرى هكذا

149
00:30:54,468 --> 00:30:56,168
نعم

150
00:30:57,252 --> 00:31:00,005
إذا كنت أنا اختبارك

151
00:31:01,298 --> 00:31:05,344
فسأكون اختبارك

152
00:31:07,512 --> 00:31:11,266
أنك لا تستطيع الدوران من حولى

153
00:31:12,184 --> 00:31:14,811
إذن لا بد أن أقاتلك ؟ نعم

154
00:31:14,853 --> 00:31:15,896
نعم

155
00:33:32,074 --> 00:33:34,910
الآن أخبرنى بالطريق إلى زيتان

156
00:33:35,243 --> 00:33:37,485
أحتضن الرياح الغربية

157
00:33:37,537 --> 00:33:40,624
حتى تصل إلى البرية

158
00:33:41,875 --> 00:33:45,504
أبحث عن زهرة هناك

159
00:33:46,713 --> 00:33:48,757
أبحث عن زهرة ؟

160
00:33:49,383 --> 00:33:51,593
هل هذا هو الاختبار الثانى ؟

161
00:33:52,594 --> 00:33:55,305
لقد سألتنى عن طريق زيتان

162
00:33:57,391 --> 00:34:00,310
هل سبقنى آخرون ؟

163
00:34:00,686 --> 00:34:04,523
أنت أول من يمر منى

164
00:34:09,194 --> 00:34:13,115
و لكن الباحثون الآخرون لديهم اختبارات أخرى

165
00:34:19,830 --> 00:34:22,040
هل صرت الآن متضرع بإناء تضرع ؟

166
00:34:23,458 --> 00:34:25,210
أود أن أضعك فى أنائى

167
00:35:39,660 --> 00:35:40,952
هل أستطيع أن أساعدك ؟

168
00:35:41,004 --> 00:35:42,245
لأن أفعل ماذا ؟

169
00:35:44,081 --> 00:35:46,583
للخروج من هذا لماذا ؟

170
00:35:47,125 --> 00:35:48,752
من الذى عذبك هكذا ؟

171
00:35:49,378 --> 00:35:50,671
لا أحد

172
00:35:54,466 --> 00:35:56,906
هل هذا الإناء مملوء بالزيت ؟

173
00:35:56,958 --> 00:35:59,346
بالطبع لقد ملأته بنفسى

174
00:36:00,264 --> 00:36:04,434
أنت ؟ لقد ملأته و دخلت فيه بنفسى

175
00:36:04,685 --> 00:36:06,603
أنا بداخله منذ 10 سنوات

176
00:36:07,062 --> 00:36:08,397
لماذا ؟

177
00:36:12,192 --> 00:36:15,737
لأخلص نفسى من جانبى السفلى

178
00:36:17,364 --> 00:36:19,866
لم يتبقى إلا القليل الآن

179
00:36:25,163 --> 00:36:26,999
أن ساقيك تشبه الطحالب البحرية

180
00:36:27,051 --> 00:36:28,834
أتمنى ذلك

181
00:36:30,127 --> 00:36:34,339
و هذا الشئ الفظيع بين ساقى

182
00:36:34,590 --> 00:36:37,384
لقد تلاشى تقريبا ، أليس كذلك؟

183
00:36:40,929 --> 00:36:44,057
مجرد أثر جيد

184
00:36:44,308 --> 00:36:47,352
سوف يتلاشى قريبا ، أتمنى ذلك

185
00:36:51,773 --> 00:36:53,442
عشر سنوات ؟

186
00:36:55,527 --> 00:36:57,070
كيف تعيش بدون طعام؟

187
00:36:57,195 --> 00:37:02,284
أن عائلتى تحضر لى قليل من الأرز و الماء

188
00:37:03,285 --> 00:37:04,620
عائلتك ؟

189
00:37:05,245 --> 00:37:07,331
هل يعلمون أنك تذيب نفسك فى الزيت ؟

190
00:37:08,081 --> 00:37:11,043
لم يعجبهم ذلك فى البداية

191
00:37:11,293 --> 00:37:13,712
خاصة زوجتى

192
00:37:15,255 --> 00:37:17,758
أتمنى أن تتفهم الوضع

193
00:37:19,593 --> 00:37:22,137
و لكن لماذا تريد أن

194
00:37:24,723 --> 00:37:27,809
بإمكانك أن تنذر نذر بالعفة كما فعلت أنا

195
00:37:28,060 --> 00:37:31,438
لقد نذرت نذر بالعفة نذرت عشرة نذور ، مائة

196
00:37:33,815 --> 00:37:36,234
كيف يمكن للرجل أن يكون عفيفا عندما

197
00:37:36,735 --> 00:37:39,237
يربطه هذا الشئ الفظيع بالأرض ؟

198
00:37:40,030 --> 00:37:42,324
لقد تخلصت من نقودى و خلعت ملابسى

199
00:37:42,376 --> 00:37:44,743
و أأكل ملعقة من الأرز كل يوم

200
00:37:45,285 --> 00:37:48,664
و لقد بدأ عقلى فى السمو

201
00:37:48,914 --> 00:37:50,707
لقد شعرت بالكون

202
00:37:50,916 --> 00:37:54,127
و أصبحت الكون

203
00:37:55,295 --> 00:37:59,258
ثم دعانى هذا الشئ الفظيع

204
00:37:59,967 --> 00:38:02,219
و صرخ بى

205
00:38:03,470 --> 00:38:06,348
فكر فى المتعة

206
00:38:07,140 --> 00:38:11,687
لقد أحضرت سكينا عدة مرات لأخلص نفسى منه إلى الأبد

207
00:38:15,315 --> 00:38:18,110
و لكننى كنت جبانا

208
00:38:22,739 --> 00:38:23,949
ثم

209
00:38:25,325 --> 00:38:26,785
وجدت الوسيلة

210
00:38:28,996 --> 00:38:34,376
سوف أذيبه و أذيب الساقين اللتين تحملانه

211
00:38:36,003 --> 00:38:38,880
أن عقلك مشوش

212
00:38:39,298 --> 00:38:41,091
يجب أن تستشير طبيب

213
00:38:41,300 --> 00:38:43,635
أنا طبيب

214
00:38:49,808 --> 00:38:52,519
لقد نذرت نذر بالعفة نعم

215
00:38:53,687 --> 00:38:56,189
و لم تستطع أن تنفذه

216
00:38:56,607 --> 00:38:58,942
تعال معى

217
00:38:59,776 --> 00:39:03,864
المكان واسع و سوف نحرص على هذه الشراكة

218
00:39:04,114 --> 00:39:06,742
متأسف لا بد أن أرحل أننى ابحث عن شخص ما

219
00:39:06,992 --> 00:39:09,870
من زيتان

220
00:39:10,245 --> 00:39:14,833
زيتان مرة أخرى كلهم يأتون و يسألون عن زيتان

221
00:39:15,125 --> 00:39:18,462
لا يوجد جواب لدى زيتان

222
00:39:18,712 --> 00:39:21,548
الجواب هنا بالداخل معى

223
00:39:21,798 --> 00:39:24,343
إذا لم تستطع أن تذيبه ، أقطعه

224
00:39:24,426 --> 00:39:28,972
أفعلها الآن و إلا سيضيع كل أحلامك

225
00:39:29,806 --> 00:39:33,101
أن هذا الشئ الفظيع مثل السيف

226
00:39:33,810 --> 00:39:37,397
سوف يقطعك إلى أشلاء

227
00:43:18,535 --> 00:43:19,953
هل أكلت ؟

228
00:43:20,621 --> 00:43:22,831
أين شرابك؟ أن يدك خالية

229
00:43:23,665 --> 00:43:25,959
سلام

230
00:43:26,209 --> 00:43:27,669
لا تتمناه لى

231
00:43:28,170 --> 00:43:31,715
أن العالم كله فى اضطراب و أنت تتمنى السلام لى

232
00:43:31,757 --> 00:43:34,176
أنا لا أعرف ما هو السلام و لا أرغب فيه

233
00:43:35,302 --> 00:43:39,389
ألا تستمع إلى الصحراء ؟ حتى عند سكون الرياح

234
00:43:39,431 --> 00:43:41,350
الرمال تغنى

235
00:43:43,018 --> 00:43:44,895
أن اسمي كورد - وتر -

236
00:43:45,187 --> 00:43:47,064
أترى ؟ كورد - وتر

237
00:43:49,733 --> 00:43:53,987
أعزف على الوتر ، أجذب الوتر حتى أسمك مثير للضجة

238
00:43:54,571 --> 00:43:56,365
ما الذى تريده يا كورد ؟

239
00:43:57,074 --> 00:43:58,659
هل تريدنا أن نلعب عليك ؟

240
00:43:59,743 --> 00:44:04,373
أن بأمكان زوجاتى أن تجعل جلدك يغنى

241
00:44:05,374 --> 00:44:06,500
من أنت ؟

242
00:44:07,042 --> 00:44:08,502
شان شاه

243
00:44:09,795 --> 00:44:14,091
أننى أرغب فى أن أمدك بكل ما تحتاجه

244
00:44:14,549 --> 00:44:16,843
أخبرنى ما الذى تريده يا كورد

245
00:44:16,969 --> 00:44:20,264
فربما أجد السعادة فى أمدادك به

246
00:44:23,767 --> 00:44:26,270
أننى ابحث عن زهرة

247
00:44:26,353 --> 00:44:28,230
فى الصحراء

248
00:44:29,189 --> 00:44:32,025
أن أسمها تارا

249
00:44:33,026 --> 00:44:35,237
زوجتى التاسعة

250
00:44:36,405 --> 00:44:38,448
بإمكانك الحصول عليها

251
00:44:39,116 --> 00:44:41,910
و لكننى نذرت نذر بالعفة

252
00:44:42,160 --> 00:44:45,580
أن الحصول عليها سيكون تضحية مزدوجة

253
00:44:45,998 --> 00:44:48,083
فهى ستنقض نذرها لى

254
00:44:48,125 --> 00:44:51,420
و أنت ستنقض نذرك لنفسك

255
00:44:52,921 --> 00:44:55,048
هل سيكون اختبارى الثانى معك ؟

256
00:44:56,508 --> 00:44:58,697
ربما

257
00:44:58,749 --> 00:45:00,887
من يدرى ؟

258
00:45:03,765 --> 00:45:06,476
هل تعلم ؟

259
00:46:15,295 --> 00:46:19,424
هل لا تزال بحاجة لأن تختبر نفسك ضدى يا صديقى؟

260
00:46:19,883 --> 00:46:22,427
هذا ما أحتاجه

261
00:46:22,678 --> 00:46:26,265
إذن أستعد يا أخى الأسود

262
00:46:26,317 --> 00:46:29,226
أم أن ما تشعر به سوف يرضيك

263
00:48:35,018 --> 00:48:38,981
لقد أتيت لى لتختبر نفسك

264
00:48:39,940 --> 00:48:43,694
و بالخسارة حصلت على نصرك

265
00:48:44,278 --> 00:48:47,781
فأنت الآن على حافة الحقيقة

266
00:48:49,032 --> 00:48:50,617
تلك المعرفة

267
00:48:51,618 --> 00:48:56,290
هذه الهبة التى أنت حقا تريدها منى

268
00:49:00,544 --> 00:49:02,462
أنها لك الآن

269
00:49:12,347 --> 00:49:14,975
متى سنتقاتل ؟

270
00:49:15,309 --> 00:49:18,979
بعد أن ننام يا فتاى

271
00:50:38,934 --> 00:50:41,645
هل تسرك ؟

272
00:50:44,940 --> 00:50:45,847
أين الـ

273
00:50:45,899 --> 00:50:47,734
لن تصاب بأذى

274
00:50:48,485 --> 00:50:52,114
لقد أرسلنى زوجى إليك

275
00:50:52,447 --> 00:50:54,658
هل هو زيتان ؟

276
00:50:55,867 --> 00:50:57,828
أنه تشانج تشا

277
00:50:58,370 --> 00:51:00,455
ليس حافظ الكتاب ؟

278
00:51:00,914 --> 00:51:02,416
أى كتاب ؟

279
00:51:03,375 --> 00:51:05,085
لماذا أرسلك ؟

280
00:51:05,419 --> 00:51:08,297
هذا لن يخل بنذرك

281
00:51:09,715 --> 00:51:14,511
يمكن التمتع بفاكهة الرغبة بدون استهلاكها

282
00:51:21,768 --> 00:51:24,062
لقد ارتحلت طويلا

283
00:51:26,106 --> 00:51:28,108
أسترح

284
00:51:31,987 --> 00:51:35,782
لقد قمت برحلة كانت محفورة على راحة يدى

285
00:51:59,097 --> 00:52:02,184
أنت اختبارى أليس كذلك ؟

286
00:52:05,354 --> 00:52:08,732
دعنى أسير معك على خط راحة يدك .. لوهلة

287
00:52:10,025 --> 00:52:12,444
لا

288
00:52:31,964 --> 00:52:33,882
دعنى أريك

289
00:52:37,107 --> 00:52:39,443
خذ الحذر مشهد إباحى

290
00:54:37,339 --> 00:54:40,384
لقد طلبتى أن تسيرى على خط راحة يدى معى

291
00:54:40,676 --> 00:54:42,500
لقد رفضتنى

292
00:54:42,552 --> 00:54:44,888
هل تدعونى الآن ؟

293
00:54:50,978 --> 00:54:55,857
سيرى معى ، ليس لوهلة فقط و لكن إلى الأبد

294
00:55:13,792 --> 00:55:17,087
سوف أذهب معك يا كورد

295
00:55:18,380 --> 00:55:21,508
و لكن يجب أن نرتاح أولا

296
00:55:21,717 --> 00:55:25,262
فما ينتظرنا ليس سهلا

297
00:55:46,824 --> 00:55:49,118
نهاية المشهد الإباحى

298
00:55:58,045 --> 00:56:00,672
تارا ؟

299
00:56:04,509 --> 00:56:06,511
تارا ؟

300
00:56:11,600 --> 00:56:14,811
تارا ؟

301
00:56:33,872 --> 00:56:35,707
لا

302
00:56:54,643 --> 00:56:57,145
تشانج تشا

303
00:56:58,480 --> 00:57:01,233
تشانج تشا

304
00:57:08,824 --> 00:57:14,079
تشانج تشا

305
00:58:06,965 --> 00:58:10,677
أنا هنا يا كورد

306
00:59:06,692 --> 00:59:10,195
أنا هنا يا كورد

307
00:59:27,629 --> 00:59:29,381
زيتان ؟

308
00:59:34,386 --> 00:59:38,265
أقوى من زيتان

309
00:59:41,893 --> 00:59:44,855
الموت ! أنا أعرفك

310
00:59:58,327 --> 01:00:01,330
لماذا أنت قبيح هكذا ؟

311
01:00:01,914 --> 01:00:05,626
أم لديك وجه مختلف لكل رجل ؟

312
01:00:11,298 --> 01:00:13,967
هل يجب أن أركع؟

313
01:00:15,677 --> 01:00:19,348
هل تنتظر أن يجمد الخوف قلبى قبل أن تنتزعه ؟

314
01:00:19,723 --> 01:00:24,728
قريبا يا كورد

315
01:00:26,355 --> 01:00:29,900
أهلا بك فى أى وقت

316
01:01:59,948 --> 01:02:02,659
لا يمكن فعل ذلك

317
01:02:06,371 --> 01:02:08,874
لا تستطيع أن تفعل ذلك

318
01:02:13,295 --> 01:02:14,327
لا أستطيع ماذا ؟

319
01:02:14,379 --> 01:02:18,300
لا يمكنك أن تطأ نفس قطعة المياه مرتين

320
01:02:44,034 --> 01:02:46,620
لقد أنقذت سمكة حياتى ذات مرة

321
01:02:46,870 --> 01:02:47,955
كيف ؟

322
01:02:48,372 --> 01:02:49,998
لقد أكلتها

323
01:02:56,004 --> 01:02:57,756
منذ متى و أنت أعمى ؟

324
01:02:58,048 --> 01:03:00,425
منذ متى و أنت الأعمى ؟

325
01:03:00,676 --> 01:03:03,387
أنا لست أعمى و هل أنا أعمى؟

326
01:03:03,637 --> 01:03:05,889
أنك تجيب كل سؤال بسؤال

327
01:03:06,139 --> 01:03:08,048
و هل تتشكك فى كل إجابة ؟

328
01:03:08,100 --> 01:03:10,102
أن الكلام معك مثل الكلام مع حائط

329
01:03:10,227 --> 01:03:12,896
ذات مرة جلس بوذا أمام حائط

330
01:03:13,146 --> 01:03:15,732
و عندما قام كان مستنيرا

331
01:03:15,983 --> 01:03:17,734
هل تقارن نفسك ببوذا ؟

332
01:03:18,277 --> 01:03:20,070
لا أننى أقارن نفسى بالحائط

333
01:03:36,128 --> 01:03:39,214
أنك لم تخبرنى عن اختبارك الثانى

334
01:03:41,383 --> 01:03:43,844
أنه لم يكن اختبارا

335
01:03:44,136 --> 01:03:46,263
أنه كان درس

336
01:03:47,931 --> 01:03:50,559
علمنى هذا الدرس

337
01:03:51,560 --> 01:03:54,730
أنك تعلم يبدو أنك تعلم كل شئ

338
01:03:56,523 --> 01:03:59,443
عندما أستيقظ كل صباح

339
01:03:59,735 --> 01:04:01,987
مثل تلميذ فى درسه الأول

340
01:04:02,029 --> 01:04:06,074
أفرغ ذهنى لليوم للكتابة عليه

341
01:04:09,119 --> 01:04:12,497
منذ سنة أخذت نذرا بالعفة

342
01:04:13,206 --> 01:04:16,501
و لقد نكست النذر منذ يوم

343
01:04:17,127 --> 01:04:19,630
عن طيب خاطر

344
01:04:19,880 --> 01:04:22,966
لأننى تنبهت إلى أننا خلقنا لنحب

345
01:04:24,843 --> 01:04:29,348
و لكن الذى فعلته كان أسوأ من أى نذر

346
01:04:30,682 --> 01:04:34,394
لقد حاولت أن أمتلك ما أحببته

347
01:04:35,312 --> 01:04:37,898
لم أعلم حينها أن

348
01:04:38,440 --> 01:04:42,235
اعتناق الحب بشدة

349
01:04:45,405 --> 01:04:48,867
قد يدمر المحبوب

350
01:04:51,787 --> 01:04:54,237
كورد

351
01:04:54,289 --> 01:04:57,584
كل دقيقة تمر تغيرك

352
01:04:58,669 --> 01:05:02,923
أنك لا تمتلك و لا تستطيع أن تمتلك حتى نفسك

353
01:05:04,174 --> 01:05:09,012
فكيف تأمل فى امتلاك أى أحد أو أى شئ ؟

354
01:05:33,662 --> 01:05:36,790
لقد تيقنت الآن أنك معلمى الخفى

355
01:05:37,040 --> 01:05:40,460
إذا نجحت فى اختبارى التالى لا بد أن تسمح لى فى أتباعك لأتعلم

356
01:05:40,711 --> 01:05:43,422
أنك لن تطيق ذلك سوف أطيقه

357
01:05:43,714 --> 01:05:46,341
هل سأطيقه أنا ؟

358
01:05:47,217 --> 01:05:49,084
أخبرنى لماذا لن أستطيع تحمله ؟

359
01:05:49,136 --> 01:05:53,015
لن تصبر و سترى الأشياء و تحكم عليها

360
01:05:53,056 --> 01:05:54,224
قبل أن تعرف ماذا تعنى

361
01:05:54,474 --> 01:05:57,269
أى أشياء ؟ أرأيت ؟ ها أنت تسأل أى أشياء

362
01:05:57,311 --> 01:05:59,855
حتى قبل أن يحدث شئ

363
01:06:00,105 --> 01:06:02,055
أن نفاذ صبرك خلفى

364
01:06:02,107 --> 01:06:04,735
سأكون صابرا سأكون كوعاء فارغ

365
01:06:05,319 --> 01:06:07,321
بشرط واحد أى شئ

366
01:06:07,946 --> 01:06:11,375
يجب ألا تسأل أى سؤال عن أى أمر

367
01:06:11,417 --> 01:06:14,995
حتى أخبرك أنا بالإجابة فى كل مرة

368
01:06:15,037 --> 01:06:17,581
موافق

369
01:06:22,252 --> 01:06:23,962
نرغب فى عبور نهرك

370
01:06:24,171 --> 01:06:26,340
ما أجر عبورنا نحن الاثنين ؟

371
01:06:26,673 --> 01:06:30,469
لا يبدو أن معك نقود

372
01:06:31,720 --> 01:06:34,431
هل يكفى هذا ؟

373
01:06:36,308 --> 01:06:38,685
نعم هذا يكفى

374
01:06:38,936 --> 01:06:42,147
أنتظر أيها العجوز الخرف دعنى أرى

375
01:06:42,648 --> 01:06:45,692
هذا لا قيمة له أذا رغبتما فى عبور النهر أسبحا

376
01:06:46,234 --> 01:06:49,905
أسكتى هذا رجل أمين

377
01:06:50,155 --> 01:06:53,784
مثلك ؟

378
01:06:54,993 --> 01:06:57,246
لن تركبا بدون نقود

379
01:06:57,287 --> 01:07:00,540
أنه قاربى و أنا الذى سيقرر

380
01:07:00,916 --> 01:07:03,920
قاربك ؟ أنه قاربنا أنا و أبنك المسكين

381
01:07:03,961 --> 01:07:06,004
منذ متى أصبح قاربك ؟

382
01:07:06,546 --> 01:07:09,258
منذ تزوجتك أيها الجاهل

383
01:07:09,508 --> 01:07:14,012
ألم أدفع ثمنه بزواجى بك و ولادتى طفلك

384
01:07:14,304 --> 01:07:19,935
هذا الثمن الذى دفعتيه كان منذ 20 سنة

385
01:07:24,147 --> 01:07:25,732
يا له من رجل مسكين

386
01:07:26,733 --> 01:07:28,652
أنه سعيد

387
01:07:28,902 --> 01:07:32,281
سعيد ؟ أنه بائس تعس

388
01:07:33,073 --> 01:07:37,035
أليس الرجل السعيد هو من لا يخشى الموت ؟

389
01:07:37,869 --> 01:07:39,788
فهو لا يخشاه فقط

390
01:07:40,038 --> 01:07:43,166
بل أنه يتطلع إليه بسعادة

391
01:07:49,631 --> 01:07:51,508
لماذا تفعل ذلك ؟

392
01:08:01,602 --> 01:08:02,885
لقد أراد أن يساعدنا

393
01:08:02,937 --> 01:08:04,730
فهل هكذا ترد صنيعه ؟

394
01:08:05,481 --> 01:08:07,639
لقد دمرت مصدر رزقه

395
01:08:07,691 --> 01:08:09,944
لن يستطيع الدفاع عن نفسه أمامها

396
01:08:10,861 --> 01:08:15,908
لقد قلت لك أنك ستتسرع فى الاستنتاجات

397
01:08:20,204 --> 01:08:22,790
ما الذى تفعله ؟ أختبئ

398
01:08:24,041 --> 01:08:25,709
لا يوجد ما تختبئ منه

399
01:08:25,918 --> 01:08:27,586
لا يوجد بعد

400
01:08:33,259 --> 01:08:35,761
لقد رأوك

401
01:08:38,431 --> 01:08:40,182
لم أظن أبدا أنك ستفر من قتال

402
01:08:40,266 --> 01:08:42,893
من الصعب قتل حصان بالناى

403
01:11:51,749 --> 01:11:54,502
أننى أحاول أن أرممه لأفعل عمل صالح

404
01:11:54,752 --> 01:11:57,129
أنك تشعر بالذنب لأنك حطمت قارب الرجل

405
01:11:57,181 --> 01:11:59,215
و سوف تنتحر قريبا

406
01:11:59,298 --> 01:12:01,926
أنك أحمق و لا تستطيع حفظ الوعد

407
01:12:02,176 --> 01:12:05,846
أى وعد ؟ لقد قلت أنك ستقطع لسانك

408
01:13:02,194 --> 01:13:04,530
أن المدخنة مهشمة أيضا نستطيع أصلاحها

409
01:13:04,947 --> 01:13:06,866
و السقف يحتاج ترميم

410
01:14:01,003 --> 01:14:02,882
أظن أننى سأودعك

411
01:14:02,989 --> 01:14:04,853
الوداع

412
01:14:05,382 --> 01:14:08,344
لقد كنت مجنونا لأننى ظننت أنك معلمى

413
01:14:08,594 --> 01:14:10,836
تعلم أن تستمع

414
01:14:10,888 --> 01:14:13,057
لما لا ينطق

415
01:14:13,432 --> 01:14:15,299
لقد مللت من ألغازك

416
01:14:15,351 --> 01:14:17,394
لم يكن هناك أى درس فيما حدث للتو

417
01:14:17,895 --> 01:14:20,564
ما رأيت إلا غبيا يدعو قاتليه لقتله

418
01:14:20,616 --> 01:14:23,776
أن الأحمق هو توأم الحكيم

419
01:14:26,362 --> 01:14:29,281
و أنت لا يمكنك أن تطأ نفس قطعة المياه مرتين

420
01:14:29,532 --> 01:14:33,285
و طائرين مربوطين سويا لا يستطيعا الطيران بالأجنحة الأربعة

421
01:14:33,536 --> 01:14:37,206
و الضفدع فقد قوته ، و السيف لا يستطيع قطع نفسه

422
01:14:37,456 --> 01:14:40,250
و الباب لا فائدة و لا معنى له

423
01:14:40,302 --> 01:14:43,045
طالما كان ما خلفه مرأى

424
01:14:43,212 --> 01:14:46,736
و الحصان ليس لديه ضرع و البقرة لا يمكنها الصهيل

425
01:14:46,788 --> 01:14:50,261
و الأعلى بالأسفل و الطريق الجانبى إلى الأمام

426
01:16:24,271 --> 01:16:26,774
لماذا ؟

427
01:16:29,235 --> 01:16:31,070
سوف أرحل هذه المرة

428
01:16:31,320 --> 01:16:33,509
يجب أن تتوقف عن ألقاء الوعود

429
01:16:33,561 --> 01:16:35,699
هذا أكبر من وعد

430
01:16:37,118 --> 01:16:40,413
الآن بما أننى تحررت منك فأنا حر فى أن أسأل الأسئلة

431
01:16:40,663 --> 01:16:44,625
وضح لى لماذا كسرت المعدية ؟

432
01:16:45,626 --> 01:16:49,130
أنك الأعمى بيننا نحن الاثنين

433
01:16:49,338 --> 01:16:51,215
أعمى بما تراه

434
01:16:51,424 --> 01:16:54,427
أريد إجابة و ليس كل هذه الفلسفة

435
01:16:54,802 --> 01:16:59,004
لقد حطمت القارب لأن الجنود كانوا سيستخدمونه

436
01:16:59,056 --> 01:17:03,185
لعبور النهر و كانوا سيقتلون الرجل العجوز و عائلته

437
01:17:04,270 --> 01:17:06,897
ربما كان سيسعد لذلك

438
01:17:06,981 --> 01:17:09,483
و لكن كيف عرفت أن الجنود كانوا قادمين؟

439
01:17:09,733 --> 01:17:11,819
هل سمعتهم ؟ لا

440
01:17:12,069 --> 01:17:15,979
الحائط ، لماذا توقفت لإصلاحه ؟

441
01:17:16,031 --> 01:17:20,494
كان هناك كيس نقود أنكشف وسط الأحجار

442
01:17:20,619 --> 01:17:24,290
لقد أصلحت الحائط حتى لا يجد الجنود النقود و يسرقوها

443
01:17:24,540 --> 01:17:27,209
تاركين الأرملة و طفليها معدمين

444
01:17:27,460 --> 01:17:30,546
أنك لم ترى النقود فهل شممتها ؟

445
01:17:32,423 --> 01:17:33,247
لا

446
01:17:33,299 --> 01:17:37,553
الصبى ، وضح لى أمر الصبى

447
01:17:37,970 --> 01:17:41,348
لقد شوهت الصبى و كسرت أنفه ، الصبى الجميل

448
01:17:41,849 --> 01:17:47,396
لقد كان مستبدا و كان سيشب و يصبح أسوأ

449
01:17:48,230 --> 01:17:51,942
لقد حررت والديه من عبوديتهم لجماله

450
01:17:52,318 --> 01:17:54,101
أنك حتى لم تمس وجهه

451
01:17:54,153 --> 01:17:57,927
فكيف عرفت أنه جميل ؟ هل شعرت بذلك ؟

452
01:17:57,979 --> 01:18:01,702
لا و لكننى حررت والديه و الفتى أيضا

453
01:18:01,744 --> 01:18:05,664
و الآن أنا أحررك

454
01:18:05,706 --> 01:18:07,041
منى

455
01:18:07,083 --> 01:18:10,795
أنا لم أنتهى بعد أنت لم تسمع الجنود قادمين

456
01:18:11,045 --> 01:18:14,924
و لم تشم كيس النقود و لم تستشعر الفتى

457
01:18:15,174 --> 01:18:17,634
أريد تفسيرا

458
01:18:17,747 --> 01:18:19,177
لقد علمت

459
01:18:19,220 --> 01:18:21,347
كيف ؟

460
01:18:29,313 --> 01:18:32,525
لقد مررت من هنا من قبل

461
01:18:34,735 --> 01:18:38,072
كم مرة ؟

462
01:19:21,659 --> 01:19:24,036
من هذا ؟

463
01:19:24,870 --> 01:19:26,288
كورد ؟

464
01:19:29,041 --> 01:19:30,626
نعم

465
01:19:30,793 --> 01:19:32,461
كورد

466
01:19:32,670 --> 01:19:36,882
الرجل الذى سليته فى الصحراء

467
01:19:37,716 --> 01:19:41,720
كورد نفسه ، نعم

468
01:19:43,847 --> 01:19:45,641
لا

469
01:19:46,767 --> 01:19:48,269
ليس نفسه

470
01:19:49,853 --> 01:19:52,690
ليس تماما

471
01:19:52,940 --> 01:19:55,693
و لكنك لازلت تبحث عن نفس

472
01:19:56,527 --> 01:19:57,820
الزيتان

473
01:19:59,280 --> 01:20:03,534
نعم زيتان

474
01:20:08,914 --> 01:20:10,958
أنه قريب جدا

475
01:20:12,418 --> 01:20:14,962
أو قريب جدا جدا

476
01:20:15,421 --> 01:20:18,757
كل ما عليك أن تمر من خلالى

477
01:20:20,843 --> 01:20:22,886
أنا لست على خصومة معك

478
01:20:23,679 --> 01:20:25,681
لا خصومة ؟

479
01:20:27,516 --> 01:20:29,935
و لكن ماذا عن حبك

480
01:20:30,811 --> 01:20:32,938
تارا ؟

481
01:20:34,315 --> 01:20:38,569
ألم اصلب تارا لا

482
01:20:39,194 --> 01:20:42,740
و لكن أنا بنفسى بيدى هاتين

483
01:20:43,908 --> 01:20:45,910
لا

484
01:20:45,951 --> 01:20:49,914
أنا بنفسى بيدى هاتين

485
01:20:50,998 --> 01:20:53,626
ليس كورد نفسه

486
01:20:54,668 --> 01:20:56,128
إذن

487
01:20:57,212 --> 01:21:00,528
أنت لا تضمر لى أى كراهية ؟

488
01:21:00,580 --> 01:21:03,844
لا إذن لماذا تقاتلنى ؟

489
01:21:04,053 --> 01:21:08,015
أنضم لى ، خذ يدى

490
01:21:09,183 --> 01:21:14,021
و سأريك عالما لن تجد فيه ليلا أو نهارا

491
01:21:14,688 --> 01:21:17,816
الشمس لن تشرق أو تغرب أبدا

492
01:21:17,942 --> 01:21:19,443
أن هدفى زيتان

493
01:21:20,402 --> 01:21:22,738
آه ، نعم

494
01:21:24,490 --> 01:21:27,326
موعدنا عند الفجر

495
01:21:27,993 --> 01:21:30,079
عند الشاطئ

496
01:21:30,663 --> 01:21:32,373
لا

497
01:21:32,581 --> 01:21:34,124
الآن

498
01:25:35,282 --> 01:25:38,327
ليس كورد نفسه

499
01:25:43,457 --> 01:25:46,543
أن طريقك يمتد عبر الماء

500
01:25:51,966 --> 01:25:54,677
أنك أنت المختار

501
01:26:45,519 --> 01:26:48,022
لقد سعيت بحثا عن زيتان

502
01:26:48,272 --> 01:26:50,774
زيتان هنا

503
01:27:04,872 --> 01:27:10,628
يا عزيزى كورد أننى سعيد جدا برؤيتك

504
01:27:27,102 --> 01:27:30,648
أن ما تفعله التربة هنا بالرحيق رائع جدا

505
01:27:39,531 --> 01:27:41,742
تفضل

506
01:27:48,707 --> 01:27:50,584
من هؤلاء ؟

507
01:27:50,876 --> 01:27:52,962
أنهم المرتقبون

508
01:27:53,045 --> 01:27:56,423
أنهم يدرسون كمال المثالية

509
01:27:56,924 --> 01:27:58,498
هل أنت مدرسهم ؟

510
01:27:58,550 --> 01:28:02,557
لا ، ليس حقا فلقد وجدنا أن أفضل أسلوب

511
01:28:02,599 --> 01:28:05,724
للأستاذ و التلاميذ

512
01:28:05,766 --> 01:28:09,603
هو أن يمارسوا التدريس سويا ، فما رأيك؟

513
01:28:10,020 --> 01:28:12,982
ذلك يبدو معقولا

514
01:28:28,956 --> 01:28:31,959
هل هناك ما يقلقك يا كورد ؟

515
01:28:38,132 --> 01:28:39,675
لا

516
01:28:40,426 --> 01:28:43,095
تبدو محتارا بعض الشئ

517
01:28:46,223 --> 01:28:48,267
أريد أن أعرف متى نتقاتل

518
01:28:48,934 --> 01:28:50,269
تقاتل من؟

519
01:28:54,648 --> 01:28:56,901
أنت و أنا

520
01:28:57,151 --> 01:28:59,028
على ماذا نتقاتل ؟

521
01:28:59,069 --> 01:29:02,093
الكتاب الكتاب

522
01:29:02,145 --> 01:29:05,117
الكتاب الخالد

523
01:29:06,201 --> 01:29:11,498
حسنا سنذهب إلى المنصة و ندربك على المراسم

524
01:29:12,917 --> 01:29:15,461
أى مراسم ؟

525
01:29:16,211 --> 01:29:20,507
المراسم التى تسبق تنصيبك حافظ الكتاب

526
01:29:20,758 --> 01:29:22,635
أنتظر ، أنا لم أفهم

527
01:30:06,053 --> 01:30:09,181
هذا هو مقعد التآلف يا كورد

528
01:30:09,848 --> 01:30:12,935
يبدو أن كل ما فى هذه الجزيرة هو التآلف

529
01:30:12,987 --> 01:30:13,926
نعم

530
01:30:13,978 --> 01:30:17,147
أنه يتخلل فى كل شئ هنا

531
01:30:18,899 --> 01:30:22,027
جرب المقعد يا كورد جربه

532
01:30:33,831 --> 01:30:36,417
هل ترى مستقبلك يا كورد ؟

533
01:30:37,960 --> 01:30:41,297
سلام أبدى

534
01:30:42,881 --> 01:30:46,302
هل يتمنى أحد شيئا آخر ؟

535
01:30:50,055 --> 01:30:52,161
الكتاب

536
01:30:52,213 --> 01:30:54,268
من فضلك

537
01:30:59,773 --> 01:31:02,568
الكتاب

538
01:31:09,325 --> 01:31:14,038
لقد نجوت من اختبارات كثيرة بالتأكيد ، لا بد أنها كانت مروعة جدا

539
01:31:14,288 --> 01:31:16,582
و لكن ما أنت على وشك رؤيته الآن

540
01:31:16,832 --> 01:31:20,377
قد يكون أكثر ترويعا

541
01:31:22,379 --> 01:31:26,300
بإمكانك أن تحل محلى يا كورد بدون أن تنظر فى الكتاب

542
01:31:26,550 --> 01:31:29,803
كما فعلت أنا منذ سنوات كثيرة

543
01:31:32,264 --> 01:31:35,142
يجب أن أنظر أولا

544
01:32:15,766 --> 01:32:20,020
أن الباحثين يتقاتلون هنا عاما بعد عام

545
01:32:20,271 --> 01:32:22,731
راغبين بكل لهفة فى أن يدفعوا ثمنا باهظا لرؤية

546
01:32:22,783 --> 01:32:24,942
ما الذى فى الكتاب

547
01:32:24,984 --> 01:32:29,029
و عندما يفتحونه بكل قوة و تلهف لأن يجدوا كل إجابات

548
01:32:29,081 --> 01:32:32,408
أسئلة الحياة ما الذى يجدونه؟

549
01:32:33,409 --> 01:32:34,743
أنفسهم

550
01:32:35,578 --> 01:32:36,954
أنفسهم

551
01:32:38,622 --> 01:32:42,042
لا يوجد كتاب يا كورد

552
01:32:42,501 --> 01:32:47,214
لا تنوير خارج نفسك

553
01:32:48,507 --> 01:32:50,800
لا يوجد ما أأخذه عند عودتى ؟

554
01:32:50,843 --> 01:32:52,011
لا

555
01:32:53,345 --> 01:32:55,472
كل الأشياء هنا ، معظمها

556
01:32:56,599 --> 01:33:01,937
البعض الآخر عادوا للدنيا متنكرين

557
01:33:01,979 --> 01:33:05,399
و أعدوا الاختبارات مثل التى قمت بها

558
01:33:06,734 --> 01:33:11,196
البعض أصبحوا مدرسين

559
01:33:12,406 --> 01:33:14,992
و أحدهم يعزف على ناى

560
01:33:16,285 --> 01:33:19,038
الذى لا يسمعه أحد غيرى

561
01:33:22,374 --> 01:33:26,295
لقد كنت فى عمرك عندما أرسلت للبحث عن الكتاب ثم أصبحت أنا الحارس

562
01:33:26,545 --> 01:33:29,965
و الآن يا كورد بإمكانك أن تكون الحارس

563
01:33:30,215 --> 01:33:31,425
سوف تتمتع بذلك

564
01:33:31,634 --> 01:33:34,303
سلام و سعادة إلى الأبد

565
01:33:34,762 --> 01:33:37,264
أطلق سراحى يا كورد

566
01:33:39,099 --> 01:33:42,019
أطلق سراحى

567
01:34:08,379 --> 01:34:10,923
هل نظرت فى الكتاب يا كورد ؟

568
01:34:12,675 --> 01:34:15,302
نعم

569
01:34:17,304 --> 01:34:19,974
و ماذا رأيت ؟

570
01:34:21,558 --> 01:34:24,436
كل شئ

