﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:20,001
<b>تم السحب بواسطة
Jutem</b>

2
00:04:27,809 --> 00:04:29,911
‫أنهوا العمل!‬

3
00:04:30,278 --> 00:04:31,479
‫إلى الكوخ‬

4
00:04:31,679 --> 00:04:33,281
‫هذا منطقي‬

5
00:04:33,515 --> 00:04:37,285
‫إن رآنا الأسرى الجدد نحفر القبور‬
‫قد يهربون‬

6
00:04:37,485 --> 00:04:40,522
‫لا وقت للمزاح،‬
‫أكملا العمل!‬

7
00:04:41,489 --> 00:04:42,690
‫بسرعة، احفرا‬

8
00:04:43,191 --> 00:04:45,527
‫ما رأيك لو تضعنا‬
‫على لائحة المرضى؟‬

9
00:04:46,227 --> 00:04:48,796
‫كُن رحوماً أيها النقيب‬
‫وضعنا في المستوصف‬

10
00:04:49,164 --> 00:04:52,400
‫لستَ مريضاً‬
‫وأنت لا تمرض أبداً‬

11
00:04:52,534 --> 00:04:55,203
‫لم تتظاهر بالمرض دائماً يا شيرز؟‬

12
00:04:55,370 --> 00:04:58,306
‫لا أظنني أريد هذا فوق رأسي‬

13
00:04:59,541 --> 00:05:00,742
‫أيها النقيب كانيماتسو...‬

14
00:05:02,477 --> 00:05:03,678
‫...ماذا لو تعطيني عقباً؟‬

15
00:05:03,878 --> 00:05:06,614
‫أعطيت كلاً منكما عقباً‬
‫هذا الصباح‬

16
00:05:06,814 --> 00:05:10,185
‫هذا قصدي‬
‫أريد أن أرد إليك الخدمة‬

17
00:05:10,351 --> 00:05:13,188
‫عندما يعطيني رجل شيئاً ما‬
‫بطيبة قلب...‬

18
00:05:13,388 --> 00:05:17,292
‫...كما أعطيتني العقب هذا الصباح‬
‫أذكر ذلك من كل قلبي‬

19
00:05:18,626 --> 00:05:20,395
‫لهذا السبب...‬

20
00:05:21,362 --> 00:05:23,498
‫...أريدك أن تحتفظ بهذه الولاعة‬

21
00:05:27,602 --> 00:05:29,370
‫أتظنني سرقتها؟‬

22
00:05:29,537 --> 00:05:32,307
‫كانت تخص الفتى الإنكليزي الذي‬
‫دفناه‬

23
00:05:32,507 --> 00:05:35,276
‫أعطاني إياها‬
‫لقاء خدمة أسديتها إليه‬

24
00:05:35,476 --> 00:05:38,446
‫وقبل موتي،‬
‫أريد أن أقدمها لك‬

25
00:05:38,646 --> 00:05:41,282
‫أنت مضحك يا شيرز‬

26
00:05:43,651 --> 00:05:46,955
‫سأضعك على لائحة المرضى‬
‫وهو أيضاً‬

27
00:05:48,689 --> 00:05:51,959
‫يوماً ما‬
‫سيضبطك العقيد سايتو ترشوه...‬

28
00:05:52,359 --> 00:05:53,860
‫...أين سنكون آنذاك؟‬

29
00:05:55,729 --> 00:05:58,865
‫لكن قبل حدوث ذلك سنكون‬
‫بعيدين عن هنا يا صديقي‬

30
00:05:59,466 --> 00:06:01,301
‫بعيدين‬

31
00:06:01,868 --> 00:06:03,870
‫لنتوقف الآن‬

32
00:06:06,006 --> 00:06:07,674
‫هنا يرقد--‬

33
00:06:09,509 --> 00:06:11,345
‫نسيت من دفنا‬

34
00:06:11,545 --> 00:06:12,746
‫طومسن‬

35
00:06:12,946 --> 00:06:14,414
‫صحيح‬

36
00:06:14,715 --> 00:06:16,583
‫هنا يرقد‬
‫العريف هربرت طومسن...‬

37
00:06:16,783 --> 00:06:20,621
‫...الرقم العسكري 01234567‬

38
00:06:20,787 --> 00:06:25,792
‫عنصر قيم في جيش الملك‬
‫أو الملكة أو ما شابه...‬

39
00:06:26,560 --> 00:06:30,631
‫...مات بمرض البري بري‬
‫سنة 1943...‬

40
00:06:30,998 --> 00:06:33,400
‫...لأجل مجد....‬

41
00:06:34,768 --> 00:06:36,703
‫- لأي سبب مات؟‬
‫- دعك من هذا‬

42
00:06:36,903 --> 00:06:39,272
‫لا تهزأ بالقبر‬

43
00:06:40,307 --> 00:06:42,542
‫لا أهزأ بالقبر أو بالرجل‬

44
00:06:43,644 --> 00:06:45,646
‫ليرقد بسلام‬

45
00:06:48,515 --> 00:06:51,284
‫فقد عرف القليل من السلام‬
‫في حياته‬

46
00:08:46,799 --> 00:08:50,503
‫الكتيبة "أ"‬
‫راوح مكانك‬

47
00:10:21,527 --> 00:10:22,728
‫توقف‬

48
00:10:24,730 --> 00:10:28,901
‫إلى اليسار، دُر‬

49
00:10:31,270 --> 00:10:33,105
‫مكانك استرح‬

50
00:10:40,779 --> 00:10:43,282
‫سننشغل بحفر القبور يا ويفر‬

51
00:10:44,550 --> 00:10:45,885
‫أحسنت، أحسنت‬

52
00:10:55,628 --> 00:10:57,997
‫هذا العقيد لا يعرف ما ينتظره‬

53
00:10:58,197 --> 00:11:00,199
‫هل ستخبره بالحقيقة؟‬

54
00:11:00,599 --> 00:11:01,800
‫بالطبع لا‬

55
00:11:01,967 --> 00:11:03,836
‫لست بضابط أو بنبيل‬

56
00:11:37,635 --> 00:11:38,970
‫إسمي نيكلسن‬

57
00:11:39,804 --> 00:11:42,140
‫أنا العقيد سايتو‬

58
00:11:54,118 --> 00:11:58,890
‫باسم جلالة الإمبراطور...‬

59
00:11:59,057 --> 00:12:00,959
‫...أرحب بكم‬

60
00:12:01,259 --> 00:12:05,096
‫أنا قائد هذا المخيم...‬

61
00:12:05,330 --> 00:12:08,299
‫...وهو المخيم رقم 16...‬

62
00:12:08,700 --> 00:12:10,969
‫...على سكة القطار العظيمة...‬

63
00:12:11,202 --> 00:12:16,307
‫...التي ستربط قريباً‬
‫بين بانكوك ورانغون‬

64
00:12:17,909 --> 00:12:21,879
‫تم اختياركم أنتم الأسرى الإنكليز...‬

65
00:12:22,080 --> 00:12:25,216
‫...لتبنوا جسراً فوق نهر كواي‬

66
00:12:26,217 --> 00:12:30,388
‫سيكون العمل ساراً‬
‫ويتطلب المهارة‬

67
00:12:30,788 --> 00:12:35,660
‫وسيعمل الضباط إلى جانب‬
‫الرجال‬

68
00:12:36,027 --> 00:12:41,132
‫لا يمكن للجيش الياباني‬
‫إطعام الكسالى‬

69
00:12:42,100 --> 00:12:46,304
‫إن عملتم بجهد‬
‫تلقون معاملة جيدة‬

70
00:12:47,338 --> 00:12:50,141
‫لكن إن لم تعملوا بجهد...‬

71
00:12:50,308 --> 00:12:52,977
‫...ستعاقبون‬

72
00:12:54,178 --> 00:12:57,915
‫سأحدثكم عن الهروب‬

73
00:12:58,649 --> 00:13:01,185
‫لا توجد أسلاك شائكة‬

74
00:13:01,919 --> 00:13:03,421
‫لا يوجد سور‬

75
00:13:04,022 --> 00:13:05,423
‫أو برج مراقبة‬

76
00:13:06,324 --> 00:13:09,160
‫فلا ضرورة لها‬

77
00:13:09,327 --> 00:13:12,063
‫إننا على جزيرة في الغابة‬

78
00:13:12,230 --> 00:13:15,233
‫الفرار مستحيل‬

79
00:13:15,767 --> 00:13:18,269
‫الهارب مصيره الموت‬

80
00:13:20,171 --> 00:13:23,975
‫اليوم ستستريحون‬
‫غداً تبدؤون العمل‬

81
00:13:26,210 --> 00:13:30,248
‫دعوني أذكركم بشعار‬
‫العماد ياماشيتا:‬

82
00:13:30,815 --> 00:13:32,283
‫"افرح بعملك"‬

83
00:13:32,683 --> 00:13:35,019
‫افرح بعملك‬

84
00:13:37,822 --> 00:13:39,023
‫انصراف‬

85
00:13:43,795 --> 00:13:47,197
‫كتيبة، مكانك استرح‬

86
00:13:47,397 --> 00:13:48,932
‫تقدم أيها الرائد هيوز‬

87
00:13:49,132 --> 00:13:51,234
‫كتيبة، مكانك استرح‬

88
00:13:52,269 --> 00:13:54,704
‫هيوز أدخل الرجال حجراتهم‬
‫واعتن بالمرضى‬

89
00:13:54,905 --> 00:13:57,174
‫سأحدث هذا الرجل‬

90
00:14:03,046 --> 00:14:05,382
‫سمعت ملاحظاتك للتو سيدي‬

91
00:14:05,982 --> 00:14:09,352
‫سيعمل رجالي كما يُتوقع‬
‫من الجنود البريطانيين‬

92
00:14:09,719 --> 00:14:13,023
‫وسنكون أنا وضباطي مسؤولين‬
‫عن تصرفهم‬

93
00:14:13,223 --> 00:14:17,294
‫لكنك ربما تغاضيت عن أن استخدام‬
‫الضباط للعمل...‬

94
00:14:17,461 --> 00:14:20,030
‫...محظور وفق مؤتمر جنيف‬

95
00:14:20,197 --> 00:14:21,398
‫هل هذا صحيح؟‬

96
00:14:21,765 --> 00:14:23,333
‫لدي نسخة عن المعاهدة...‬

97
00:14:23,500 --> 00:14:26,503
‫...وسيسرني أن أعرضها عليك‬

98
00:14:26,937 --> 00:14:29,206
‫لا ضرورة لذلك‬

99
00:15:13,784 --> 00:15:15,452
‫اجلسوا أرجوكم‬

100
00:15:24,294 --> 00:15:25,495
‫نعم، سيدي‬

101
00:16:08,438 --> 00:16:11,041
‫- سأحدث كليبتن‬
‫- هذا جيد جداً يا سيدي‬

102
00:16:11,942 --> 00:16:14,511
‫كليبتن، لا تدعني أقاطعك‬

103
00:16:14,911 --> 00:16:16,546
‫- كيف حال ذراعك؟‬
‫- تكاد تشفى‬

104
00:16:16,947 --> 00:16:20,317
‫سيدي، هذا المقدم شيرز‬
‫من البحرية الأميركية‬

105
00:16:20,483 --> 00:16:21,885
‫- جيد‬
‫- كيف حالك سيدي؟‬

106
00:16:22,052 --> 00:16:23,620
‫وجدناه مع أسترالي‬

107
00:16:23,987 --> 00:16:26,055
‫هما كل ما تبقى‬
‫من الأسرى الذين بنوا المخيم‬

108
00:16:26,255 --> 00:16:27,990
‫بحار أميركي هنا؟‬

109
00:16:28,190 --> 00:16:30,192
‫إني عالق على اليابسة‬

110
00:16:30,392 --> 00:16:32,528
‫- هل فقدت سفينتك؟‬
‫- سفينة "هيوستن"‬

111
00:16:32,928 --> 00:16:36,265
‫وصلتُ إلى الشاطئ‬
‫لكني انفصلت عن الناجين‬

112
00:16:36,465 --> 00:16:38,000
‫ماذا عن مجموعتك هنا؟‬

113
00:16:38,200 --> 00:16:40,369
‫معظمهم أستراليون‬
‫وبعضهم إنكليز‬

114
00:16:40,536 --> 00:16:42,972
‫بريطاني أو هندي‬
‫أو بورمي أو سيامي‬

115
00:16:43,138 --> 00:16:44,874
‫ماذا أصابهم؟‬

116
00:16:45,040 --> 00:16:46,408
‫ماتوا...‬

117
00:16:47,276 --> 00:16:51,947
‫...بالملاريا والديزنطاريا‬
‫والبري بري والغنغرينا‬

118
00:16:52,147 --> 00:16:53,349
‫وأسباب أخرى‬

119
00:16:53,549 --> 00:16:57,620
‫كالجوع والإجهاد‬
‫وإصابات الرصاص ولسعات الأفاعي...‬

120
00:16:58,187 --> 00:16:59,588
‫...وسايتو‬

121
00:17:00,356 --> 00:17:03,225
‫وبعضهم سئم الحياة‬

122
00:17:03,425 --> 00:17:04,627
‫هل عاينك كليبتن؟‬

123
00:17:05,027 --> 00:17:08,130
‫سأعاينه‬
‫تعال وأكمل الحلاقة لاحقاً‬

124
00:17:09,098 --> 00:17:10,466
‫حسناً‬

125
00:17:13,102 --> 00:17:15,070
‫ستلازم الضباط بالتأكيد‬

126
00:17:15,271 --> 00:17:17,006
‫سنؤمن لك ملابس لائقة‬

127
00:17:17,172 --> 00:17:18,540
‫لا تقلق بشأني‬

128
00:17:18,941 --> 00:17:21,110
‫لستُ متشوقاً‬
‫إلى مغادرة المستوصف‬

129
00:17:21,310 --> 00:17:24,179
‫كما أن ملابس العمل‬
‫هي الموضة هنا‬

130
00:17:24,346 --> 00:17:26,482
‫هل كان ضباط كتيبتك‬
‫يؤدون الأعمال؟‬

131
00:17:26,649 --> 00:17:28,417
‫يمكنك قول ذلك‬

132
00:17:29,084 --> 00:17:31,987
‫لقد تناولت الموضوع‬
‫مع العقيد-- ما اسمه؟‬

133
00:17:32,154 --> 00:17:33,355
‫سايتو‬

134
00:17:33,522 --> 00:17:36,458
‫- أظنه تفهم الوضع‬
‫- حقاً؟‬

135
00:17:36,992 --> 00:17:40,095
‫نعم، أظنه رجلاً عقلانياً‬

136
00:17:40,296 --> 00:17:42,197
‫علي أن أذهب‬

137
00:17:42,398 --> 00:17:44,233
‫سأعقد اجتماع الضباط‬
‫عند السابعة‬

138
00:17:44,433 --> 00:17:47,336
‫- قدم إلي لائحة باحتياجاتك‬
‫- نعم يا سيدي‬

139
00:17:48,137 --> 00:17:49,338
‫أطلب ما يلزم‬

140
00:17:49,538 --> 00:17:51,273
‫شكراً سيدي‬

141
00:17:53,609 --> 00:17:56,011
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا يهم‬

142
00:17:56,211 --> 00:17:57,513
‫تكلم‬

143
00:17:58,213 --> 00:18:01,016
‫أتصور أن للعقيد سايتو صفات كثيرة‬

144
00:18:01,216 --> 00:18:04,586
‫لكن صفة العقلاني‬
‫فهذه صفة جديدة‬

145
00:18:05,120 --> 00:18:08,057
‫ربما يفهمها العقيد نيكلسن‬
‫على نحو مختلف‬

146
00:18:16,999 --> 00:18:18,267
‫هل من مواضيع أخرى؟‬

147
00:18:18,467 --> 00:18:20,035
‫- إسمح لي سيدي؟‬
‫- جنينغز؟‬

148
00:18:20,235 --> 00:18:23,272
‫بشأن لجنة الهروب‬
‫لقد حدثت المقدم شيرز--‬

149
00:18:23,472 --> 00:18:25,341
‫لن نشكل لجنة هروب‬

150
00:18:25,541 --> 00:18:28,177
‫لا أفهم سيدي‬
‫لدى الملازم جنينغز خطة‬

151
00:18:28,377 --> 00:18:31,213
‫أنا متأكد أن لديه خطة‬
‫لكن الهروب؟‬

152
00:18:31,413 --> 00:18:35,751
‫إلى أين؟ إلى الغابة؟‬
‫ذاك المدعو سايتو على حق‬

153
00:18:36,151 --> 00:18:40,155
‫لا حاجة إلى أسلاك شائكة‬
‫الأمل بالنجاة معدوم‬

154
00:18:40,990 --> 00:18:44,460
‫أنا واثق بأن رجلاً لديه خبرة‬
‫كالمقدم شيرز سيوافقني الرأي‬

155
00:18:44,693 --> 00:18:48,464
‫أظن أن نسبة الهروب بنجاح‬
‫ضئيلة جداً‬

156
00:18:49,264 --> 00:18:50,499
‫- صحيح‬
‫- أيمكنني إضافة كلمة؟‬

157
00:18:50,699 --> 00:18:52,101
‫تفضل‬

158
00:18:52,267 --> 00:18:55,404
‫أمل الحياة في هذا المخيم‬
‫ضئيل أكثر‬

159
00:18:55,604 --> 00:18:58,607
‫رأيت باحة المدافن‬
‫وهذا ما ينتظرك‬

160
00:18:58,774 --> 00:19:00,175
‫التخلي عن الأمل بالفرار...‬

161
00:19:00,376 --> 00:19:03,645
‫...والتوقف عن التفكير به‬
‫يعني قبول حكم الإعدام‬

162
00:19:04,046 --> 00:19:06,581
‫لِمَ لم تحاول الفرار يا مقدم؟‬

163
00:19:06,781 --> 00:19:10,685
‫إني أمضي الوقت‬
‫بانتظار اللحظة والرفقة الملائمة‬

164
00:19:11,052 --> 00:19:13,121
‫أفهم شعورك‬

165
00:19:13,688 --> 00:19:18,226
‫من واجب الجندي الأسير‬
‫أن يحاول الفرار‬

166
00:19:18,426 --> 00:19:21,329
‫لكني ورجالي نواجه مسألة قانونية...‬

167
00:19:21,529 --> 00:19:23,664
‫...لست على علم بها‬

168
00:19:24,065 --> 00:19:27,602
‫تلقينا الأمر من القيادة العليا‬
‫بالاستسلام في سنغافورة‬

169
00:19:27,769 --> 00:19:29,537
‫تلقينا أمراً‬

170
00:19:30,038 --> 00:19:34,342
‫لذلك في هذه الحالة،‬
‫قد يكون الفرار خرقاً لأمر عسكري‬

171
00:19:34,542 --> 00:19:35,743
‫نقطة ملفتة يا سيدي‬

172
00:19:36,144 --> 00:19:38,579
‫آسف، لم أفهمك جيداً‬

173
00:19:38,746 --> 00:19:42,450
‫أتنوي اتباع القانون حرفياً‬
‫مهما كلف الأمر؟‬

174
00:19:42,650 --> 00:19:45,386
‫بدون قانون يا مقدم‬
‫لا وجود للحضارة‬

175
00:19:46,154 --> 00:19:49,090
‫هذا قصدي‬
‫لا وجود للحضارة هنا‬

176
00:19:49,257 --> 00:19:52,126
‫إذاً لدينا الفرصة لإدخالها‬

177
00:19:52,693 --> 00:19:55,396
‫أقترح التخلي عن موضوع‬
‫الهروب‬

178
00:19:57,198 --> 00:19:59,200
‫هل من شأن آخر؟‬

179
00:20:01,836 --> 00:20:03,838
‫أظننا اتفقنا على البرنامج‬

180
00:20:04,238 --> 00:20:07,742
‫أريد أن تسير الأمور بنظام‬
‫بدءاً من صباح الغد‬

181
00:20:08,109 --> 00:20:09,577
‫وتذكروا هذا:‬

182
00:20:09,777 --> 00:20:12,814
‫على رجالنا أن يشعروا دائماً‬
‫أنهم ما زالوا تحت إمرتنا...‬

183
00:20:13,214 --> 00:20:15,183
‫...وليس إمرة اليابانيين‬

184
00:20:15,383 --> 00:20:19,587
‫وما دامت لديهم هذه الفكرة‬
‫سيتصرفون كجنود وليس كعبيد‬

185
00:20:19,787 --> 00:20:21,856
‫أتوافقني الرأي حضرة المقدم؟‬

186
00:20:26,360 --> 00:20:29,564
‫آمل أن يظلوا جنوداً سيدي العقيد‬

187
00:20:29,730 --> 00:20:31,866
‫أما أنا، أجد نفسي عبداً‬

188
00:20:32,233 --> 00:20:34,335
‫عبداً حياً‬

189
00:20:46,547 --> 00:20:49,750
‫مسكين، رغم كونه أميركياً--‬

190
00:20:50,518 --> 00:20:53,154
‫مضى عليه زمن طويل في العزلة،‬
‫شاب مسكين‬

191
00:20:53,354 --> 00:20:57,425
‫بعيدا عن فصيلته.‬
‫يجب أن يكون هذا درساً لنا جميعاً‬

192
00:21:12,373 --> 00:21:14,775
‫أيها الأسرى الإنكليز!‬

193
00:21:16,377 --> 00:21:20,648
‫لاحظوا أني لا أقول الجنود الإنكليز‬

194
00:21:21,816 --> 00:21:26,721
‫منذ لحظة استسلامكم‬
‫تخليتم عن كونكم جنوداً‬

195
00:21:27,622 --> 00:21:32,727
‫ستنهون بناء الجسر‬
‫في 12 مايو‬

196
00:21:33,561 --> 00:21:38,332
‫ستعملون تحت قيادة مهندس ياباني،‬
‫الملازم ميورا‬

197
00:21:42,203 --> 00:21:45,705
‫الوقت قصير‬
‫وسيعمل كل الرجال‬

198
00:21:46,439 --> 00:21:48,942
‫سيعمل الضباط بجانبكم‬

199
00:21:49,342 --> 00:21:50,944
‫والسبب في ذلك...‬

200
00:21:51,645 --> 00:21:55,348
‫...أنهم هم الذين خانوكم بالاستسلام‬

201
00:21:55,515 --> 00:21:58,185
‫عاركم هو خزي لهم‬

202
00:21:58,785 --> 00:22:00,787
‫هم الذين قالوا لكم...‬

203
00:22:01,188 --> 00:22:05,659
‫...إن العمل بالسخرة‬
‫أفضل من الموت أبطالاً‬

204
00:22:05,926 --> 00:22:09,262
‫هم أحضروكم إلى هنا‬
‫وليس أنا‬

205
00:22:09,729 --> 00:22:14,834
‫لذلك سينضمون إليكم‬
‫في أداء العمل‬

206
00:22:15,602 --> 00:22:17,270
‫هذا كل شيء‬

207
00:22:17,571 --> 00:22:21,508
‫أيها الضباط الأسرى‬
‫احملوا معداتكم‬

208
00:22:21,708 --> 00:22:24,344
‫برادلي، عد إلى مكانك‬

209
00:22:30,584 --> 00:22:33,320
‫علي لفت انتباهك عقيد سايتو...‬

210
00:22:33,486 --> 00:22:36,256
‫...إلى البند 27‬
‫من معاهدة جنيف‬

211
00:22:36,790 --> 00:22:39,559
‫"يمكن للدولة المعادية‬
‫توظيف أسرى الحرب...‬

212
00:22:39,759 --> 00:22:41,795
‫...المعافين ما عدا الضباط--"‬

213
00:22:41,995 --> 00:22:43,396
‫أعطني الكتاب‬

214
00:22:43,597 --> 00:22:46,232
‫تفضل، أظنك تقرأ الإنكليزية‬

215
00:22:46,399 --> 00:22:48,535
‫- أتقرأ اليابانية؟‬
‫- للأسف لا‬

216
00:22:48,735 --> 00:22:51,938
‫إن كانت مسألة ترجمة،‬
‫أنا متأكد من أننا نستطيع تدبر الأمر‬

217
00:22:52,305 --> 00:22:54,307
‫كما ترى يفيد القانون--‬

218
00:22:56,509 --> 00:22:58,511
‫ابقوا في صفوفكم‬

219
00:22:59,379 --> 00:23:01,581
‫أتحدثني عن القوانين؟‬

220
00:23:02,716 --> 00:23:04,384
‫أية قوانين"‬

221
00:23:04,551 --> 00:23:06,720
‫قوانين الجبناء!‬

222
00:23:08,021 --> 00:23:10,523
‫ماذا تعرف عن قوانين الجنود؟‬

223
00:23:10,724 --> 00:23:13,860
‫وعن البوشيدو؟‬
‫لا شيء!‬

224
00:23:14,260 --> 00:23:16,630
‫أنت غير جدير بالقيادة!‬

225
00:23:29,476 --> 00:23:32,612
‫إن رفضت الالتزام‬
‫بقوانين العالم المتحضر...‬

226
00:23:32,812 --> 00:23:36,516
‫...علينا اعتبار أنفسنا‬
‫معفيين من إطاعة أوامرك‬

227
00:23:36,716 --> 00:23:39,919
‫لن يؤدي ضباطي العمل اليدوي‬

228
00:23:40,487 --> 00:23:41,888
‫سنرى‬

229
00:23:44,891 --> 00:23:48,895
‫ليتوجه كل الجنود إلى العمل‬

230
00:23:59,673 --> 00:24:02,709
‫أيها الرقيب!‬
‫خذ الرجال إلى العمل‬

231
00:24:04,044 --> 00:24:06,680
‫إحملوا المعدات،‬
‫أيتها الكتيبة‬

232
00:24:09,516 --> 00:24:13,753
‫إلى اليسار بالقطار المنتظم،‬
‫دُر‬

233
00:24:14,354 --> 00:24:18,758
‫السرية "أ" إلى الأمام سِر‬

234
00:24:20,894 --> 00:24:22,495
‫واجه يمينك‬

235
00:24:23,096 --> 00:24:25,497
‫واجه يمينك‬

236
00:24:33,038 --> 00:24:34,973
‫واجه أمامك‬

237
00:24:43,348 --> 00:24:47,052
‫إلى الأمام سر‬
‫واجه يمينك‬

238
00:24:58,864 --> 00:25:01,033
‫السرية "ث" إلى الأمام سر‬

239
00:25:01,433 --> 00:25:03,068
‫ماذا يفعل؟‬

240
00:25:05,838 --> 00:25:08,640
‫يبدو أنه لا يريد شهوداً‬

241
00:25:24,656 --> 00:25:27,559
‫الآن ستكون متعقلاً‬

242
00:25:28,560 --> 00:25:30,929
‫ستأمر ضباطك بالعمل‬

243
00:25:31,130 --> 00:25:32,531
‫لا‬

244
00:26:03,762 --> 00:26:05,764
‫سأعد إلى الثلاثة‬

245
00:26:05,998 --> 00:26:07,933
‫إن بلغتُ الرقم ثلاثة...‬

246
00:26:08,133 --> 00:26:12,671
‫...ولم تنطلق أنت وضباطك‬
‫إلى العمل...‬

247
00:26:12,838 --> 00:26:15,607
‫...سأصدر الأمر بإطلاق النار‬

248
00:26:25,684 --> 00:26:27,152
‫سينفذ تهديده‬

249
00:26:27,920 --> 00:26:30,189
‫صدقني‬
‫سينفذ تهديده‬

250
00:26:40,666 --> 00:26:41,867
‫واحد‬

251
00:26:42,067 --> 00:26:43,702
‫أحذرك أيها العقيد‬

252
00:26:43,869 --> 00:26:45,470
‫اثنان‬

253
00:26:48,473 --> 00:26:49,808
‫توقف!‬

254
00:26:54,980 --> 00:26:57,716
‫عقيد سايتو‬
‫رأيتُ وسمعتُ كل شيء‬

255
00:26:57,883 --> 00:26:59,818
‫وكذلك كل من في المستوصف‬

256
00:27:00,018 --> 00:27:01,520
‫يوجد الكثير من الشهود‬

257
00:27:01,720 --> 00:27:05,723
‫لا يُمكنك الادعاء بمحاولتهم الفرار‬
‫فمعظمهم لا يستطيع السير‬

258
00:27:08,125 --> 00:27:11,996
‫أهذا قانونك العسكري؟‬
‫قتل الرجال العزل؟‬

259
00:28:23,968 --> 00:28:28,139
‫أرأيت يا جنينغز؟‬
‫لوجودنا على لائحة المرضى فوائده‬

260
00:28:28,339 --> 00:28:31,275
‫أعترف لهذا الرجل‬
‫بأنه شجاع‬

261
00:28:31,676 --> 00:28:33,878
‫"دخل الرجال وعددهم ستمائة‬
‫وادي الموت"‬

262
00:28:34,078 --> 00:28:35,579
‫كيف ذلك؟‬

263
00:28:36,113 --> 00:28:37,748
‫هذه الشجاعة‬

264
00:28:37,949 --> 00:28:39,750
‫وأيضاً الشجاعة التي تحلوا بها‬
‫عام 1914...‬

265
00:28:39,951 --> 00:28:42,687
‫...عندما حارب الجنود‬
‫بواسطة عصا خشبية فقط‬

266
00:28:42,887 --> 00:28:46,090
‫- أفهم قصدك‬
‫- لم تفهم قصدي بتاتاً‬

267
00:28:46,324 --> 00:28:49,193
‫الشجاعة التي قد تسبب مقتلنا‬

268
00:29:29,834 --> 00:29:33,738
‫أعذرني سيدي‬
‫أود مرافقتك أيضاً‬

269
00:29:34,939 --> 00:29:37,875
‫تكاد ذراعي تشفى سيدي،‬
‫حقاً‬

270
00:29:38,643 --> 00:29:40,111
‫ماذا بشأنه؟‬

271
00:29:40,945 --> 00:29:43,848
‫لم يأمرنا بعدم الفرار‬
‫بل اقترح‬

272
00:29:44,047 --> 00:29:48,918
‫اسمع، عندما يقترح رجل مثل عقيدك‬
‫شيئاً ما فهو أمر‬

273
00:29:50,153 --> 00:29:51,655
‫ها قد بدأنا ثانية‬

274
00:30:01,331 --> 00:30:05,135
‫أمر العقيد سايتو بدخول‬
‫كل الضباط إلى كوخ العقوبة‬

275
00:30:05,735 --> 00:30:07,203
‫ليذهبوا‬

276
00:30:15,211 --> 00:30:16,980
‫أنت! لا!‬

277
00:30:30,927 --> 00:30:32,128
‫تعال‬

278
00:30:53,249 --> 00:30:54,984
‫اتركوه لحاله!‬

279
00:30:56,820 --> 00:30:58,388
‫اتركوه لحاله!‬

280
00:31:51,107 --> 00:31:53,343
‫سيضعونه في الفرن‬

281
00:32:14,297 --> 00:32:19,402
‫إنه رجل صالح‬

282
00:32:20,336 --> 00:32:24,206
‫إنه رجل صالح‬

283
00:32:24,473 --> 00:32:26,809
‫وكلنا نقول ذلك‬

284
00:32:26,975 --> 00:32:31,847
‫وكلنا نقول ذلك‬

285
00:32:32,014 --> 00:32:37,119
‫إنه رجل صالح‬

286
00:32:37,352 --> 00:32:40,856
‫إنه رجل صالح‬

287
00:32:41,056 --> 00:32:43,358
‫وكلنا نقول ذلك‬

288
00:34:51,720 --> 00:34:53,956
‫احذروا‬

289
00:34:58,961 --> 00:35:02,097
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

290
00:35:04,999 --> 00:35:07,301
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬

291
00:35:10,304 --> 00:35:12,006
‫لا، لا‬

292
00:35:12,540 --> 00:35:13,975
‫اتركوه!‬

293
00:35:15,476 --> 00:35:16,677
‫اتركوه!‬

294
00:36:05,026 --> 00:36:06,460
‫هل طلبت رؤيتي؟‬

295
00:36:06,660 --> 00:36:09,030
‫أحاول رؤيتك منذ 3 أيام‬

296
00:36:09,230 --> 00:36:12,299
‫بشأن العقيد‬
‫إنه مأسور في ذلك الكوخ--‬

297
00:36:15,269 --> 00:36:17,438
‫يمكنني الأمر بقتلك‬

298
00:36:18,039 --> 00:36:22,343
‫أولئك الجنود الذين حاولوا الفرار‬
‫كانوا في عهدتك‬

299
00:36:22,743 --> 00:36:24,412
‫لم أعلم بشأن الفرار‬

300
00:36:25,346 --> 00:36:27,281
‫لا يهم‬

301
00:36:27,448 --> 00:36:30,384
‫علينا احترام من حاولوا‬

302
00:36:30,584 --> 00:36:34,388
‫للحظة وجيزة،‬
‫بين الفرار والموت...‬

303
00:36:34,588 --> 00:36:36,357
‫...كانوا جنوداً مجدداً‬

304
00:36:38,392 --> 00:36:41,462
‫لكن من الجنون محاولة الفرار‬

305
00:36:41,662 --> 00:36:46,100
‫قُتل جنديان والثالث غرق‬

306
00:36:46,300 --> 00:36:47,668
‫لأي هدف؟‬

307
00:36:47,835 --> 00:36:50,738
‫كان ذلك هروباً من الواقع‬

308
00:36:59,113 --> 00:37:00,748
‫ها هو واقعك‬

309
00:37:01,182 --> 00:37:05,753
‫هذا الموقع الذي يفترض بالعمل‬
‫أن يبلغه ظهر اليوم‬

310
00:37:06,454 --> 00:37:09,824
‫وهذا الموقع الفعلي‬

311
00:37:12,159 --> 00:37:16,730
‫بسبب عناد عقيدك‬
‫تأخرنا عن الموعد كثيراً‬

312
00:37:17,131 --> 00:37:18,132
‫ليس هذا كل شيء‬

313
00:37:19,100 --> 00:37:21,602
‫الجنود يخربون العمل‬

314
00:37:21,769 --> 00:37:25,739
‫وقد رأيت ذلك‬
‫يمكنني الأمر بقتلهم‬

315
00:37:26,307 --> 00:37:28,642
‫من يبني جسرك آنذاك؟‬

316
00:37:28,843 --> 00:37:30,811
‫أمتأكد أنت من أنه تخريب؟‬

317
00:37:31,212 --> 00:37:34,248
‫ربما لا يعمل الرجال جيداً‬
‫بدون ضباطهم‬

318
00:37:34,448 --> 00:37:39,286
‫سيوجههم ضباطي‬
‫وسيعمل ضباطك إلى جانبهم‬

319
00:37:39,653 --> 00:37:41,388
‫هذا القرار عائد إلى نيكلسن‬

320
00:37:41,589 --> 00:37:43,389
‫كما قال،‬
‫هذا منافٍ للقوانين‬

321
00:37:43,556 --> 00:37:45,658
‫لا تحدثني عن القوانين‬

322
00:37:45,859 --> 00:37:47,694
‫هذه هي الحرب‬

323
00:37:48,228 --> 00:37:50,130
‫ليست لعبة كريكت‬

324
00:37:54,634 --> 00:37:56,669
‫عقيدك مجنون...‬

325
00:37:58,371 --> 00:38:00,140
‫...مجنون فعلاً‬

326
00:38:02,675 --> 00:38:03,910
‫أرجوك اجلس‬

327
00:38:09,849 --> 00:38:13,486
‫قررت منحك زيارة واحدة‬
‫لعقيدك‬

328
00:38:13,853 --> 00:38:15,255
‫شكراً‬

329
00:38:15,889 --> 00:38:19,826
‫قل له‬
‫إن لم يعمل رجاله...‬

330
00:38:20,226 --> 00:38:23,196
‫...سأضطر إلى إغلاق المستوصف...‬

331
00:38:23,396 --> 00:38:26,699
‫...وسيعمل المرضى مكانهم‬

332
00:38:26,900 --> 00:38:31,371
‫سيموت الكثيرون‬
‫وستقع المسؤولية عليه‬

333
00:38:31,905 --> 00:38:35,942
‫إذهب وحدثه‬
‫لديك 5 دقائق‬

334
00:39:05,371 --> 00:39:07,674
‫الطبيب ذاهب لزيارة العجوز‬

335
00:39:11,578 --> 00:39:12,779
‫سيدي....‬

336
00:39:17,283 --> 00:39:18,651
‫أنا كليبتن‬

337
00:39:20,753 --> 00:39:22,622
‫أحضرتُ لك بعض الأغراض‬

338
00:39:27,760 --> 00:39:30,530
‫- كيف حال الرجال؟‬
‫- بخير يا سيدي‬

339
00:39:30,730 --> 00:39:34,867
‫جمعنا لك بعض اللحم‬
‫وجوزة هند‬

340
00:39:37,937 --> 00:39:39,606
‫ماذا عن الضباط؟‬

341
00:39:39,806 --> 00:39:42,508
‫ليسوا في حال جيدة‬
‫ما زالوا محتجزين‬

342
00:39:42,709 --> 00:39:46,946
‫والملازم جنينغز....‬
‫قد مات‬

343
00:39:47,647 --> 00:39:49,749
‫- ماذا؟‬
‫- قُتل خلال محاولته الفرار‬

344
00:39:49,949 --> 00:39:53,519
‫ورجلان آخران‬
‫العريف ريفز والأميركي‬

345
00:39:54,621 --> 00:39:58,291
‫جنينغز المسكين، يا له من‬
‫رجل شجاع‬

346
00:39:58,491 --> 00:40:00,627
‫حذرته!‬
‫ألم أفعل يا كليبتن؟‬

347
00:40:00,827 --> 00:40:03,696
‫سيدي، ليس لدينا وقت طويل‬

348
00:40:07,834 --> 00:40:10,536
‫سأقوم بغسلك بينما أكلمك‬

349
00:40:10,737 --> 00:40:12,839
‫لدي ما أخبرك به‬

350
00:40:13,039 --> 00:40:15,608
‫لقد حدثتُ سايتو للتو‬

351
00:40:15,875 --> 00:40:19,545
‫إنه أسوأ قائد‬
‫صادفته في حياتي‬

352
00:40:19,712 --> 00:40:22,781
‫أظنه مجنوناً‬
‫أكمل‬

353
00:40:39,931 --> 00:40:41,366
‫هذا ابتزاز‬

354
00:40:41,566 --> 00:40:46,071
‫أعلم يا سيدي لكنه جدي‬
‫أنا متأكد‬

355
00:40:46,471 --> 00:40:49,975
‫إنها مسألة كبرياء بكل بساطة‬
‫ولا يمكنه الإذعان‬

356
00:40:50,375 --> 00:40:52,644
‫ما زال هذا ابتزازاً‬

357
00:40:54,846 --> 00:40:59,451
‫سيدي،‬
‫لا يمكنك احتمال المزيد من هذا‬

358
00:40:59,685 --> 00:41:04,790
‫أليس أفضل للضباط أن يعملوا‬
‫من أن يختنقوا في ذلك الجحر؟‬

359
00:41:06,058 --> 00:41:09,995
‫الرجال يقومون بعمل ممتاز‬
‫يتباطئون قدر المستطاع‬

360
00:41:10,362 --> 00:41:13,432
‫لكن سايتو قلل حصص طعامهم...‬

361
00:41:13,632 --> 00:41:15,701
‫...وإن أرغم المرضى على العمل...‬

362
00:41:15,901 --> 00:41:19,738
‫...سوف يموتون‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

363
00:41:19,905 --> 00:41:22,774
‫أفهم هذا يا كليبتن‬

364
00:41:22,974 --> 00:41:25,610
‫لكن ألا ترى؟‬
‫إنها مسألة مبدأ‬

365
00:41:25,811 --> 00:41:29,648
‫إن استسلمنا الآن‬
‫لن ينتهي هذا، لا‬

366
00:41:32,918 --> 00:41:37,055
‫سيدي، نحن تائهون في الغابة‬
‫وبعيدون ألف ميل عن أي حضارة‬

367
00:41:37,422 --> 00:41:41,993
‫وتحت إمرة رجل لا يردعه رادع‬
‫لنيل أهدافه، مبدأ؟‬

368
00:41:42,594 --> 00:41:46,498
‫لن يعلم أحد‬
‫أو يكترث لما يحدث لنا‬

369
00:41:47,599 --> 00:41:49,101
‫أذعن للأمر يا سيدي‬
‫أرجوك‬

370
00:41:49,568 --> 00:41:50,869
‫إني عازم‬

371
00:41:51,069 --> 00:41:54,840
‫لن أرضى بأن يعمل أحد‬
‫من ضباطي‬

372
00:41:55,040 --> 00:41:56,775
‫- انتهى الوقت‬
‫- حسناً‬

373
00:41:59,745 --> 00:42:02,614
‫أرجوك اشكر المهتمين‬

374
00:42:02,914 --> 00:42:05,717
‫ساهم كل من في المستوصف‬
‫بقطعة‬

375
00:42:05,917 --> 00:42:07,619
‫رينولدز سرق جوزة الهند‬

376
00:42:09,488 --> 00:42:11,923
‫سنتمكن من تأمين الطعام‬
‫في بعض الأوقات‬

377
00:42:12,124 --> 00:42:14,693
‫لقد رشونا أحد حراسك‬

378
00:42:21,400 --> 00:42:24,603
‫إلى اللقاء يا سيدي‬
‫بالتوفيق‬

379
00:42:25,070 --> 00:42:26,705
‫شكراً‬

380
00:42:34,546 --> 00:42:36,715
‫هل قلت إن ذلك الأميركي قتل؟‬

381
00:42:36,915 --> 00:42:39,017
‫نعم، أصيب وغرق‬

382
00:42:40,786 --> 00:42:43,688
‫من الجنون التخطيط للفرار‬

383
00:42:44,723 --> 00:42:47,759
‫مات 3 رجال‬
‫ولأية غاية؟‬

384
00:42:47,959 --> 00:42:49,161
‫انتهى الوقت‬

385
00:42:50,095 --> 00:42:52,597
‫- هنا يجب أن نفوز‬
‫- انتهى الوقت!‬

386
00:43:12,683 --> 00:43:16,821
‫نظر إلينا الطبيب وهز رأسه‬
‫أجهل معنى ذلك‬

387
00:43:16,987 --> 00:43:20,658
‫معناه شيء واحد‬
‫لن يذعن العقيد‬

388
00:43:33,471 --> 00:43:34,772
‫إذاً؟‬

389
00:43:35,005 --> 00:43:36,674
‫إليك الوضع‬

390
00:43:36,874 --> 00:43:39,610
‫لن يذعن العقيد نيكلسن للقوة‬

391
00:43:39,810 --> 00:43:41,912
‫إنها مسألة مبدأ‬

392
00:43:42,546 --> 00:43:45,683
‫بصفتي الطبيب أعترض‬
‫على طريقة معاملته‬

393
00:43:45,883 --> 00:43:47,852
‫بقاؤه حياً معجزة‬

394
00:43:48,018 --> 00:43:52,022
‫إن وقعت مأساة‬
‫ستُعتبر جريمة قتل‬

395
00:43:54,124 --> 00:43:56,494
‫هو المسؤول‬

396
00:43:57,728 --> 00:43:59,063
‫وليس أنا‬

397
00:44:09,640 --> 00:44:10,975
‫هل أنت مريض؟‬

398
00:44:14,578 --> 00:44:16,847
‫أكلاهما مجنون؟‬

399
00:44:18,282 --> 00:44:20,284
‫أم أني أجن؟‬

400
00:44:22,286 --> 00:44:23,787
‫أم الشمس هي السبب؟‬

401
00:47:26,302 --> 00:47:27,904
‫تأهب!‬

402
00:47:29,105 --> 00:47:31,874
‫كتيبة، تأهب‬

403
00:47:34,710 --> 00:47:36,879
‫أيها الأسرى الإنكليز‬

404
00:47:37,213 --> 00:47:39,449
‫لنطرح السؤال...‬

405
00:47:39,849 --> 00:47:42,985
‫...لم لا يتقدم بناء الجسر؟‬

406
00:47:43,419 --> 00:47:48,724
‫تعرفون السبب‬
‫لأن ضباطكم كسالى‬

407
00:47:49,125 --> 00:47:53,262
‫يظنون أنهم أفضل‬
‫من أن يقاسموكم الحمل‬

408
00:47:54,330 --> 00:47:55,898
‫ليس هذا بعدل‬

409
00:47:56,099 --> 00:47:59,235
‫لهذا السبب‬
‫أنتم غير سعداء في عملكم‬

410
00:47:59,969 --> 00:48:03,406
‫ولذلك لا يتقدم بناء الجسر‬

411
00:48:04,140 --> 00:48:06,242
‫لكن هناك سبب آخر‬

412
00:48:06,442 --> 00:48:09,479
‫لا أخفي الحقيقة‬

413
00:48:10,179 --> 00:48:12,782
‫مع أسفي العميق وندمي...‬

414
00:48:12,982 --> 00:48:15,218
‫...أعترف لكم بفشل...‬

415
00:48:15,418 --> 00:48:18,287
‫...عنصر في الفريق الياباني‬

416
00:48:18,454 --> 00:48:20,857
‫أقصد الملازم ميورا‬

417
00:48:21,456 --> 00:48:23,391
‫إنه مهندس رديء‬

418
00:48:23,792 --> 00:48:25,994
‫وهو غير جدير بالقيادة‬

419
00:48:26,361 --> 00:48:30,966
‫ولذلك أقلته من منصبه‬

420
00:48:32,868 --> 00:48:36,771
‫غداً نبدأ مجدداً‬

421
00:48:37,139 --> 00:48:40,375
‫سأتسلم القيادة شخصياً‬

422
00:48:40,976 --> 00:48:43,044
‫اليوم سنرتاح‬

423
00:48:45,013 --> 00:48:49,518
‫العمل الدائم بدون ترفيه‬
‫يسبب الملل‬

424
00:48:50,118 --> 00:48:53,488
‫وكعربون تقدير لجهودكم‬
‫المستقبلية...‬

425
00:48:53,889 --> 00:48:56,324
‫...أقدم الهدايا لكم جميعاً‬

426
00:49:08,503 --> 00:49:11,106
‫لنكن سعداء في عملنا‬

427
00:49:12,040 --> 00:49:14,843
‫سرية، انصراف‬

428
00:49:16,144 --> 00:49:19,548
‫كتيبة، انصراف‬

429
00:49:34,062 --> 00:49:36,398
‫انظر إلى هذا‬

430
00:49:36,598 --> 00:49:39,334
‫الصليب الأحمر!‬
‫لقد أعطانا--‬

431
00:49:39,534 --> 00:49:42,504
‫أعطانا علب الإسعافات الأولية‬
‫التي تخصنا‬

432
00:49:42,871 --> 00:49:46,141
‫"غداً نبدأ مجدداً"‬

433
00:50:51,206 --> 00:50:52,540
‫انظر يا هاري‬

434
00:50:53,508 --> 00:50:55,577
‫إنهم يطلقون سراح العجوز‬

435
00:51:18,132 --> 00:51:21,235
‫يبدو أنهم سيضربونه مجدداً‬

436
00:52:05,479 --> 00:52:07,081
‫مساء الخير يا عقيد‬

437
00:52:14,121 --> 00:52:16,123
‫أتمانع في الجلوس هنا؟‬

438
00:52:16,990 --> 00:52:19,727
‫إني أتناول عشاء متأخراً‬

439
00:52:43,016 --> 00:52:45,285
‫لحم إنكليزي معلب‬

440
00:52:46,220 --> 00:52:47,688
‫لا، شكراً‬

441
00:52:52,292 --> 00:52:55,562
‫من إنتاج اسكتلندة‬

442
00:52:57,331 --> 00:52:59,533
‫أفضله على شراب الساكي‬

443
00:53:00,134 --> 00:53:02,669
‫قضيت 3 سنوات في لندن‬

444
00:53:03,237 --> 00:53:06,607
‫درستُ في جامعة لندن‬
‫للفنون المتعددة‬

445
00:53:08,242 --> 00:53:09,576
‫بصحتك‬

446
00:53:09,777 --> 00:53:11,445
‫آسف‬

447
00:53:11,645 --> 00:53:13,514
‫ربما لاحقاً‬

448
00:53:13,714 --> 00:53:15,416
‫ربما‬

449
00:53:21,088 --> 00:53:23,357
‫لم أكن فناناً ماهراً‬

450
00:53:23,524 --> 00:53:25,793
‫عارضني والدي‬

451
00:53:26,193 --> 00:53:28,529
‫شعر بأن مكاني في الجيش‬

452
00:53:29,596 --> 00:53:33,367
‫لذا غيرت اختصاصي‬
‫من الفنون إلى الهندسة‬

453
00:53:33,534 --> 00:53:38,205
‫علي أن أعلمك عقيد سايتو‬

454
00:53:38,372 --> 00:53:42,208
‫بأني أنوي تقديم تقرير كامل‬
‫بنشاطاتك‬

455
00:53:47,513 --> 00:53:51,317
‫لا أظن أنك تفهم موقفي تماماً‬

456
00:53:51,717 --> 00:53:55,154
‫- علي تنفيذ أوامري‬
‫- صحيح‬

457
00:53:55,354 --> 00:53:59,292
‫تقضي أوامري بإنجاز الجسر‬
‫قبل 12 مايو‬

458
00:53:59,492 --> 00:54:02,228
‫- بقي لدي 12 أسبوعاً‬
‫- بدون شك‬

459
00:54:02,428 --> 00:54:07,233
‫لذا إني مرغم على استخدام‬
‫كل الرجال المتوفرين‬

460
00:54:07,433 --> 00:54:10,303
‫لا ضباط،‬
‫إلا للشؤون الإدارية‬

461
00:54:10,470 --> 00:54:14,607
‫لكن ثمة ضباط يعملون‬
‫على كل السكة الحديدية‬

462
00:54:14,807 --> 00:54:16,509
‫تعلم ذلك كما أعلم أنا‬

463
00:54:16,676 --> 00:54:19,612
‫لستُ مسؤولاً عن غيري‬
‫من الضباط‬

464
00:54:19,779 --> 00:54:21,380
‫الأمر يروعني شخصياً‬

465
00:54:21,547 --> 00:54:23,883
‫لا داعي للتوتر‬

466
00:54:29,622 --> 00:54:31,190
‫أترغب في سيجار؟‬

467
00:54:31,357 --> 00:54:33,359
‫لا، شكراً‬

468
00:54:35,294 --> 00:54:38,764
‫عندما قلت إن على الضباط العمل...‬

469
00:54:39,131 --> 00:54:42,502
‫...لم أقصدك أنت،‬
‫الضابط القائد‬

470
00:54:42,702 --> 00:54:46,873
‫قصدت بأوامري‬
‫الضباط الأدنى رتبة من--‬

471
00:54:47,240 --> 00:54:49,308
‫لن يؤدي أي ضابط العمل اليدوي‬

472
00:54:49,509 --> 00:54:52,745
‫أرجوك، أردت أن أقول:‬

473
00:54:52,912 --> 00:54:56,382
‫لقد فكرت في الموضوع‬
‫وقد قررت...‬

474
00:54:56,582 --> 00:55:01,153
‫... توكيل من هم أعلى من مرتبة رائد‬
‫بالمهمات الإدارية...‬

475
00:55:01,354 --> 00:55:04,156
‫... وجعل الضباط الأدنى مرتبة‬
‫يعملون‬

476
00:55:04,323 --> 00:55:07,793
‫لا، المعاهدة واضحة حول‬
‫هذه النقطة‬

477
00:55:21,474 --> 00:55:26,279
‫أتعلم ماذا سيحدث لي‬
‫إن لم يجهز الجسر في الوقت المحدد؟‬

478
00:55:26,479 --> 00:55:28,180
‫لا علم لدي‬

479
00:55:28,381 --> 00:55:30,883
‫سأضطر إلى قتل نفسي‬

480
00:55:31,450 --> 00:55:34,186
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬

481
00:55:34,587 --> 00:55:37,290
‫أظن لو كنتُ مكانك...‬

482
00:55:37,757 --> 00:55:40,226
‫...لاضطررت إلى قتل نفسي‬

483
00:55:42,328 --> 00:55:43,563
‫بصحتك‬

484
00:55:44,764 --> 00:55:47,400
‫أحذرك يا عقيد...‬

485
00:55:47,600 --> 00:55:51,971
‫...إن كان علي أن أموت‬
‫سيموت آخرون قبلي‬

486
00:55:52,371 --> 00:55:53,573
‫هل فهمت؟‬

487
00:55:53,773 --> 00:55:56,475
‫- ذكر كليبتن هذا الموضوع‬
‫- إذاً؟‬

488
00:55:56,642 --> 00:55:59,245
‫لكن هذا لا يحل مشكلتك‬

489
00:55:59,445 --> 00:56:01,781
‫أنا متأكد من أننا نستطيع‬
‫التوصل إلى حل‬

490
00:56:01,981 --> 00:56:03,683
‫أرجوك اجلس‬

491
00:56:06,852 --> 00:56:10,423
‫أخبرني أيها العقيد...‬

492
00:56:10,790 --> 00:56:14,427
‫...أتوافقني على أن‬
‫دور الضابط الأساسي هو القيادة؟‬

493
00:56:14,627 --> 00:56:16,529
‫- بالطبع‬
‫- جيد‬

494
00:56:18,931 --> 00:56:20,332
‫الآن‬

495
00:56:22,801 --> 00:56:24,736
‫انظر إلى جسرك هذا‬

496
00:56:25,503 --> 00:56:27,672
‫إنه تعهد كبير‬

497
00:56:27,839 --> 00:56:31,977
‫وبصراحة أشك في أن يكون ملازمك--‬
‫ما اسمه؟‬

498
00:56:32,377 --> 00:56:34,245
‫- ميورا‬
‫- ميورا‬

499
00:56:35,347 --> 00:56:38,883
‫--قادر على أداء عمل بهذه الأهمية‬

500
00:56:39,985 --> 00:56:44,589
‫من جهة أخرى‬
‫لدي الضابطان ريفز وهيوز...‬

501
00:56:44,990 --> 00:56:48,560
‫...اللذان بنيا الجسور في أرجاء‬
‫الهند‬

502
00:56:49,661 --> 00:56:51,329
‫والرجال يحترمونهما‬

503
00:56:51,529 --> 00:56:55,266
‫من الهام للضابط‬
‫أن يكون لديه هذا الاحترام‬

504
00:56:55,433 --> 00:56:57,569
‫إن زال احترامه فقد قيادته‬

505
00:56:57,769 --> 00:57:00,305
‫ماذا يحدث عندئذ؟‬
‫تزول المعنويات وتعم الفوضى‬

506
00:57:00,505 --> 00:57:03,908
‫وأكون قائداً فاشلاً‬
‫إن سمحت بحدوث ذلك‬

507
00:57:04,309 --> 00:57:09,414
‫ربما لا تعلم‬
‫أن الجسر تحت قيادتي الآن‬

508
00:57:09,681 --> 00:57:13,418
‫حقاً؟ إسمح لي أن أسألك‬
‫هل أنت راض عن العمل؟‬

509
00:57:13,585 --> 00:57:15,854
‫- لا‬
‫- لقد أثبت قصدي‬

510
00:57:16,054 --> 00:57:18,423
‫أكره البريطانيين!‬

511
00:57:18,590 --> 00:57:21,726
‫أنتم مهزومون،‬
‫لكنكم لا تخجلون‬

512
00:57:21,926 --> 00:57:24,462
‫عنيدون،‬
‫لكن لا كرامة لديكم‬

513
00:57:24,663 --> 00:57:27,666
‫تتحملون،‬
‫لكن لا شجاعة لديكم‬

514
00:57:27,866 --> 00:57:29,668
‫أكره البريطانيين!‬

515
00:57:30,735 --> 00:57:32,671
‫لا فائدة من المواصلة في هذا‬

516
00:57:32,871 --> 00:57:34,072
‫مكانك!‬

517
01:01:11,121 --> 01:01:13,290
‫مكانكم!‬

518
01:01:22,900 --> 01:01:25,302
‫كتيبة، تأهب!‬

519
01:02:05,308 --> 01:02:08,110
‫كتيبة، استرح‬

520
01:02:10,680 --> 01:02:12,148
‫أرجوك....‬

521
01:02:13,316 --> 01:02:16,285
‫أتعرف تاريخ اليوم أيها العقيد؟‬

522
01:02:16,852 --> 01:02:18,254
‫ما عدت أذكر‬

523
01:02:18,654 --> 01:02:21,290
‫إنها ذكرى انتصارنا العظيم...‬

524
01:02:21,657 --> 01:02:24,260
‫- ...على روسيا سنة 1905‬
‫- أجل‬

525
01:02:24,660 --> 01:02:28,764
‫نحتفل بهذا التاريخ‬
‫في أرجاء آسيا الشرقية‬

526
01:02:28,965 --> 01:02:30,833
‫على شرف هذه المناسبة...‬

527
01:02:31,033 --> 01:02:33,803
‫...منحت رجالك يوم راحة‬

528
01:02:34,003 --> 01:02:35,204
‫شكراً جزيلاً‬

529
01:02:35,605 --> 01:02:38,608
‫وأعلنُ العفو العام‬

530
01:02:38,808 --> 01:02:42,211
‫يمكنك وضباطك العودة‬
‫إلى مقركم‬

531
01:02:42,612 --> 01:02:44,814
‫وكجزءٍ من هذا العفو...‬

532
01:02:45,114 --> 01:02:50,219
‫...لن يكون إلزامياً على الضباط‬
‫أداء العمل اليدوي‬

533
01:03:20,416 --> 01:03:21,817
‫لقد نجح‬

534
01:05:44,859 --> 01:05:47,061
‫هاك من يستحق ميدالية‬

535
01:05:58,940 --> 01:06:00,542
‫كم رجلاً يوجد في مجموعتك؟‬

536
01:06:00,942 --> 01:06:02,911
‫لا أدري يا سيدي‬

537
01:06:03,111 --> 01:06:05,213
‫- لا تدري؟‬
‫- 12 رجلاً عادة‬

538
01:06:05,413 --> 01:06:08,850
‫أحدهم مرض اليوم يا سيدي‬

539
01:06:09,017 --> 01:06:12,320
‫ولزم ثلاثة أو أربعة رجال‬
‫لنقله إلى المستوصف‬

540
01:06:14,222 --> 01:06:17,592
‫وقد كان مرضه شديداً يا سيدي‬

541
01:06:18,026 --> 01:06:21,563
‫على العريف أن يعلم‬
‫كم رجلاً يوجد تحت قيادته‬

542
01:06:22,163 --> 01:06:24,165
‫نعم سيدي‬

543
01:06:25,099 --> 01:06:28,837
‫هل لديك علة عصبية؟‬
‫كف عن هذه التعابير‬

544
01:06:30,338 --> 01:06:34,542
‫قد تجدها مضحكة‬
‫لكنها ليست تصرفاً عسكريا‬

545
01:06:34,943 --> 01:06:36,077
‫لا سيدي‬

546
01:06:39,914 --> 01:06:42,450
‫علينا وضع حد لهذه التظاهرات‬

547
01:06:52,360 --> 01:06:54,896
‫- ريفز؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

548
01:06:55,063 --> 01:06:58,498
‫هل بنيت جسراً فوق نهر‬
‫مثل كواي؟‬

549
01:06:58,866 --> 01:07:02,336
‫نعم سيدي، نصف دزينة جسور‬
‫في مادراس وبنغال....‬

550
01:07:02,536 --> 01:07:04,538
‫لو كان هذا جسرك...‬

551
01:07:05,372 --> 01:07:07,474
‫...كيف تقدم على بنائه؟‬

552
01:07:09,509 --> 01:07:11,311
‫كيف أبنيه؟‬

553
01:07:11,511 --> 01:07:14,214
‫أولاً، لا أبنيه هنا‬

554
01:07:14,414 --> 01:07:16,550
‫لماذا؟‬

555
01:07:16,950 --> 01:07:18,385
‫كنت أحاول أن أقول لك...‬

556
01:07:18,585 --> 01:07:22,489
‫...اختار اليابانيون أسوأ موقع.‬
‫لا يوجد قعر‬

557
01:07:23,257 --> 01:07:25,259
‫أترى هذه الأعمدة؟‬

558
01:07:25,459 --> 01:07:27,160
‫إنها تغرق‬

559
01:07:29,463 --> 01:07:33,367
‫مهما غرسها رجالنا لن تصمد‬

560
01:07:33,600 --> 01:07:35,602
‫أين تبنيه؟‬

561
01:07:36,904 --> 01:07:39,973
‫في موقع بعيد من هنا، على المجرى‬
‫بين الهضبتين‬

562
01:07:40,173 --> 01:07:43,043
‫فتكون لدينا أرض صلبة‬
‫على الجهتين‬

563
01:07:43,510 --> 01:07:48,048
‫هيوز، إذا كان هذا جسرك‬
‫كيف تستخدم الرجال؟‬

564
01:07:48,382 --> 01:07:52,452
‫ليس كما يعملون،‬
‫إنها فوضى كما ترى‬

565
01:07:54,388 --> 01:07:56,490
‫نشاط غير منظم‬

566
01:07:56,690 --> 01:07:58,392
‫روح التعاون مفقود‬

567
01:08:00,027 --> 01:08:03,230
‫بعض المجموعات‬
‫تعمل عكس غيرها‬

568
01:08:05,465 --> 01:08:06,667
‫نعم‬

569
01:08:10,137 --> 01:08:13,407
‫صدقوني أيها السادة‬
‫إننا نواجه مشكلة‬

570
01:08:13,607 --> 01:08:16,376
‫بفضل اليابانيين‬
‫نقود الآن عصابة‬

571
01:08:16,576 --> 01:08:19,112
‫ما من نظام أو انضباط‬

572
01:08:20,380 --> 01:08:23,450
‫- مهمتنا إعادة بناء الكتيبة‬
‫- نعم سيدي‬

573
01:08:23,650 --> 01:08:25,519
‫ولن يكون ذلك سهلاً‬

574
01:08:25,719 --> 01:08:29,323
‫لحسن الحظ لدينا الوسيلة‬
‫وهي الجسر‬

575
01:08:29,523 --> 01:08:32,059
‫- الجسر، سيدي؟‬
‫- الجسر‬

576
01:08:34,361 --> 01:08:39,132
‫سنلقنهم درساً في الفاعلية الغربية‬
‫يسبب لهم الخجل‬

577
01:08:39,299 --> 01:08:42,069
‫سنريهم ما في مقدور الجندي‬
‫البريطاني‬

578
01:08:42,269 --> 01:08:45,005
‫فهمت قصدك يا سيدي‬

579
01:08:45,172 --> 01:08:47,975
‫أعلم كم سيكون الأمر صعباً‬
‫هنا...‬

580
01:08:48,175 --> 01:08:50,544
‫...حيث لا تجد حاجتك‬

581
01:08:50,744 --> 01:08:53,981
‫- هذا هو التحدي‬
‫- عذراً يا سيدي؟‬

582
01:08:54,181 --> 01:08:56,583
‫أتريدهم فعلاً أن يبنوا الجسر؟‬

583
01:08:56,984 --> 01:08:59,486
‫ليس من عادتك أن تكون‬
‫بطيء الفهم‬

584
01:08:59,653 --> 01:09:02,622
‫أعرف رجالنا‬
‫عليك إبقاؤهم منشغلين‬

585
01:09:03,023 --> 01:09:06,059
‫إن لم يكن لديهم عمل‬
‫علينا ابتكاره‬

586
01:09:06,259 --> 01:09:09,162
‫- قد نفعل ذلك سيدي‬
‫- إننا محظوظين إذاً‬

587
01:09:09,363 --> 01:09:11,765
‫لكنه سيكون جسراً صحيحاً‬

588
01:09:12,165 --> 01:09:14,267
‫مجدداً، أعرف الرجال‬

589
01:09:14,468 --> 01:09:17,471
‫من المهم أن يفتخروا بعملهم‬

590
01:09:17,671 --> 01:09:19,339
‫- صحيح؟‬
‫- نعم سيدي‬

591
01:09:19,506 --> 01:09:22,442
‫ريفز أنت الأساس هنا‬
‫بصفتك مهندساً‬

592
01:09:22,642 --> 01:09:26,580
‫أخبرني بما تحتاج إليه‬
‫وسأؤمنه لك، أيمكننا المحاولة؟‬

593
01:09:26,747 --> 01:09:29,182
‫- سنبذل جهدنا سيدي‬
‫- حسناً‬

594
01:09:30,283 --> 01:09:32,619
‫علينا أن نرسم خرائطنا...‬

595
01:09:33,320 --> 01:09:36,089
‫...ومن ثم نعد اجتماعاً مع سايتو...‬

596
01:09:36,656 --> 01:09:38,657
‫...لنعيد توجيهه‬

597
01:09:44,230 --> 01:09:47,466
‫أنهينا ما يتعلق بالشؤون الإجرائية‬

598
01:09:48,534 --> 01:09:50,069
‫صحيح.‬

599
01:09:50,436 --> 01:09:54,407
‫النقطة التالية غير سارة‬
‫للجميع على ما أخشى‬

600
01:09:54,607 --> 01:09:58,344
‫يؤسفني القول بأنه تم اختيار‬
‫موقع الجسر بتسرع...‬

601
01:09:58,511 --> 01:10:00,746
‫...وعلى نحو خاطئ‬

602
01:10:03,549 --> 01:10:04,650
‫خاطئ؟‬

603
01:10:05,051 --> 01:10:06,452
‫للأسف، نعم‬

604
01:10:06,652 --> 01:10:09,422
‫قام مهندسنا بدراسة الموقع...‬

605
01:10:09,622 --> 01:10:13,092
‫...ووجد أن قعر النهر هنا لين‬

606
01:10:13,759 --> 01:10:15,161
‫لين؟‬

607
01:10:15,361 --> 01:10:17,730
‫الوحل، كان كل العمل بلا جدوى‬

608
01:10:18,130 --> 01:10:21,133
‫- أتكمل يا ريفز؟‬
‫- نعم سيدي‬

609
01:10:21,367 --> 01:10:26,472
‫تلك الأعمدة قد تغرق بكاملها‬
‫قبل أن تحمل ثقلاً‬

610
01:10:26,705 --> 01:10:29,508
‫وتنهار تحت أول قطار‬

611
01:10:29,708 --> 01:10:34,113
‫الضغط ومقاومة التربة‬
‫عالية جداً في كل إنش مربع‬

612
01:10:34,280 --> 01:10:39,385
‫ريفز قبل أن تشرح الأمر--‬
‫هل لنا بكوب شاي؟‬

613
01:10:52,565 --> 01:10:56,535
‫أظن جميعنا نوافق‬
‫على أننا إن أردنا تفادي مأساة...‬

614
01:10:56,735 --> 01:11:01,841
‫...علينا بناء جسر جديد في الموقع‬
‫الذي اختاره ريفز على بعد 400 متر‬

615
01:11:05,511 --> 01:11:07,713
‫لندخل في النقطة التالية‬

616
01:11:08,581 --> 01:11:11,350
‫قررت تغيير‬
‫معدل عمل رجالنا يوميا‬

617
01:11:11,517 --> 01:11:13,285
‫- تغييره؟‬
‫- بزيادته‬

618
01:11:13,486 --> 01:11:16,122
‫من متر ونصف من التراب المنقول‬
‫إلى مترين‬

619
01:11:16,322 --> 01:11:19,125
‫أنا متأكد من أنك ستوافق‬

620
01:11:19,291 --> 01:11:22,561
‫لدى هيوز كل الوقائع‬
‫هلا شرحت الأمر؟‬

621
01:11:23,129 --> 01:11:25,764
‫أجريت دراسة زمنية على المشروع‬
‫بكامله‬

622
01:11:26,165 --> 01:11:29,835
‫كما ترى توزيع القوى غير سليم‬

623
01:11:30,236 --> 01:11:33,806
‫أقترح بشدة مراجعة‬
‫تنظيم الفرق العاملة‬

624
01:11:34,206 --> 01:11:39,311
‫لحظة يا هيوز!‬
‫سنوفر الوقت بالعمل خلال العشاء‬

625
01:11:39,512 --> 01:11:41,881
‫هل من الممكن تقديم العشاء هنا؟‬

626
01:11:42,281 --> 01:11:43,449
‫بالطبع‬

627
01:11:46,886 --> 01:11:48,454
‫- أكمل‬
‫- نعم سيدي‬

628
01:11:48,621 --> 01:11:52,525
‫إن عززنا عدد الفصائل‬
‫وخصصنا وظيفة كل منها...‬

629
01:11:52,725 --> 01:11:57,196
‫...أنا متأكد من أن المنتج اليومي‬
‫سيرتفع بنسبة 30 بالمائة‬

630
01:11:57,396 --> 01:12:00,533
‫عقيد سايتو‬
‫لدي نقطة أخيرة....‬

631
01:12:01,400 --> 01:12:06,405
‫ثمة قرار آخر لا يمكن تأجيله‬

632
01:12:06,605 --> 01:12:08,807
‫بما أن البريطانيين سيعملون‬
‫على الجسر...‬

633
01:12:09,208 --> 01:12:11,944
‫...سيتوفر عدد قليل منهم‬
‫للعمل على سكة الحديد‬

634
01:12:12,344 --> 01:12:17,283
‫علي أن أطلب منك منحنا‬
‫عدداً من رجالك لتعزيز فرقة السكة...‬

635
01:12:17,448 --> 01:12:21,920
‫...لإنجاز القسم الأخير من السكة‬
‫بأسرع وقت‬

636
01:12:23,188 --> 01:12:25,557
‫لقد أصدرت الأمر بذلك‬

637
01:12:25,757 --> 01:12:28,826
‫علينا تسوية معدل العمل اليومي‬
‫لرجالك‬

638
01:12:29,194 --> 01:12:32,964
‫فكرت في تحديده بمتر ونصف‬
‫لئلا نرهقهم...‬

639
01:12:33,364 --> 01:12:35,934
‫...لكن ألا تفضل‬
‫أن يكون كمعدل الجنود الإنكليز؟‬

640
01:12:36,334 --> 01:12:39,537
‫فهذا سيخلق روح منافسة مفيدة‬

641
01:12:41,472 --> 01:12:44,676
‫لقد أصدرت الأمر‬

642
01:12:44,876 --> 01:12:47,512
‫سنحاول تخطي ذلك يا هيوز‬

643
01:12:47,712 --> 01:12:50,682
‫بهذا ينتهي جدول أعمالنا الليلة‬

644
01:12:50,882 --> 01:12:54,419
‫أشكرك عقيد سايتو‬
‫على انتباهك‬

645
01:12:54,619 --> 01:12:57,522
‫هل من أسئلة أخيرة؟‬

646
01:12:58,890 --> 01:13:00,592
‫سؤال واحد‬

647
01:13:01,359 --> 01:13:03,728
‫أيمكنكم إنجاز الجسر‬
‫في الوقت المحدد؟‬

648
01:13:03,928 --> 01:13:07,532
‫بصراحة، تتوافق آراؤنا‬
‫على أن الأمر مستحيل‬

649
01:13:07,732 --> 01:13:10,268
‫لكننا سنبذل جهدنا بالتأكيد‬

650
01:13:11,469 --> 01:13:15,707
‫لا تنس أننا أهدرنا شهراً‬
‫على سوء تفاهم مؤسف...‬

651
01:13:15,907 --> 01:13:17,775
‫...لم أكن مسؤولاً عنه‬

652
01:13:19,477 --> 01:13:21,312
‫هل من أمر آخر؟‬

653
01:13:21,946 --> 01:13:23,014
‫لا‬

654
01:13:23,715 --> 01:13:27,685
‫شكراً، انتهى الاجتماع‬

655
01:13:28,786 --> 01:13:31,489
‫- تصبحون على خير‬
‫- تصبحون على خير‬

656
01:13:55,680 --> 01:13:59,951
‫آمل أن يقدر اليابانيون ما نفعله لهم‬

657
01:14:00,718 --> 01:14:03,921
‫لا يهمني تقديرهم حالياً‬

658
01:14:04,756 --> 01:14:07,558
‫- تصبح على خير يا كليبتن‬
‫- تصبح على خير يا سيدي‬

659
01:14:09,661 --> 01:14:11,729
‫على فكرة،‬
‫أردت أن أخبرك...‬

660
01:14:11,929 --> 01:14:14,799
‫... في الغابة أشجار‬
‫شبيهة بشجر الدردار‬

661
01:14:14,966 --> 01:14:18,936
‫وقد دامت أعمدة الدردار‬
‫في جسر لندن 600 سنة‬

662
01:14:19,337 --> 01:14:22,407
‫- 600 سنة يا ريفز؟‬
‫- نعم سيدي‬

663
01:14:23,474 --> 01:14:25,677
‫600 سنة‬

664
01:14:26,077 --> 01:14:28,446
‫هذا أمر مميز‬

665
01:14:49,967 --> 01:14:52,870
‫مستشفى جبل لافينيا‬
‫سيلان‬

666
01:15:17,527 --> 01:15:21,098
‫أبحث عن أميركي‬
‫يدعى الرائد شيرز‬

667
01:15:21,498 --> 01:15:24,701
‫- نعم، إنه على الشاطئ‬
‫- شكراً جزيلاً‬

668
01:15:32,476 --> 01:15:33,677
‫قبلة!‬

669
01:15:34,411 --> 01:15:36,446
‫الأعين كثيرة‬

670
01:15:36,680 --> 01:15:40,751
‫تعطينني الأدوية والأقراص‬
‫والحمامات والحقن...‬

671
01:15:40,984 --> 01:15:42,519
‫...لا يلزمني سوى الحب‬

672
01:15:42,719 --> 01:15:45,589
‫صحيح،‬
‫لا يلزمك سوى الحب‬

673
01:15:50,427 --> 01:15:53,530
‫لم أنت متأكد‬
‫من أنك ستنال تسريحاً طبياً؟‬

674
01:15:53,730 --> 01:15:55,966
‫لأني مدني القلب يا حبيبتي‬

675
01:15:56,166 --> 01:15:58,468
‫وأتبع قلبي دائماً‬

676
01:15:58,668 --> 01:15:59,903
‫قبلة‬

677
01:16:08,545 --> 01:16:10,614
‫ما رأيك بهذه يا رائد؟‬

678
01:16:11,648 --> 01:16:13,183
‫لا تدعيني رائد‬

679
01:16:13,550 --> 01:16:14,851
‫هذا غير رومانسي‬

680
01:16:15,051 --> 01:16:16,820
‫أنت أيضاً ضابطة‬

681
01:16:16,987 --> 01:16:19,956
‫ما رأيك لو أدعوك‬
‫الملازمة الحبيبة؟‬

682
01:16:20,157 --> 01:16:22,726
‫لنكن ديمقراطيين‬
‫ادعيني "سيدي"‬

683
01:16:22,893 --> 01:16:23,994
‫نعم "سيدي"‬

684
01:16:25,862 --> 01:16:27,464
‫شخصية رسمية‬

685
01:16:28,064 --> 01:16:29,933
‫إنه يريدك‬
‫وهو لك‬

686
01:16:30,100 --> 01:16:32,702
‫- سأنزل للسباحة‬
‫- لا تتركيني‬

687
01:16:34,438 --> 01:16:35,839
‫- رائد شيرز؟‬
‫- نعم‬

688
01:16:36,039 --> 01:16:37,874
‫إسمي واردن‬

689
01:16:38,175 --> 01:16:39,876
‫- كيف حالك؟‬
‫- أعتذر عن مقاطعتك‬

690
01:16:40,076 --> 01:16:42,646
‫لا بأس يا رائد‬
‫اعتدت ذلك‬

691
01:16:42,813 --> 01:16:43,847
‫أترغب في شرب المارتيني؟‬

692
01:16:44,047 --> 01:16:45,849
‫هذا لطف منك لكن لا‬

693
01:16:46,049 --> 01:16:47,184
‫- أتسمح لي بشربها؟‬
‫- كلا‬

694
01:16:47,584 --> 01:16:48,852
‫كيف حصلت عليها؟‬

695
01:16:49,052 --> 01:16:52,556
‫حيث يوجد مستشفى توجد كحول‬

696
01:16:52,756 --> 01:16:55,125
‫بالطبع، جيد‬

697
01:16:55,659 --> 01:16:58,061
‫سأوجز كلامي قدر المستطاع‬

698
01:16:58,462 --> 01:17:01,898
‫أنتمي إلى مجموعة تدعى‬
‫القوة 316‬

699
01:17:02,098 --> 01:17:04,668
‫مقرنا في الحدائق النباتية‬

700
01:17:04,868 --> 01:17:08,071
‫- أتحمون النباتات النادرة من العدو؟‬
‫- بتاتاً‬

701
01:17:08,839 --> 01:17:11,174
‫- أمتأكد من أنك لن تشرب؟‬
‫- لا، شكراً‬

702
01:17:11,541 --> 01:17:15,512
‫لدينا اهتمام خاص‬
‫بالسكة التي عملت عليها‬

703
01:17:15,712 --> 01:17:18,949
‫يمكنك أن تعطينا معلومات قيمة‬

704
01:17:19,115 --> 01:17:22,752
‫سأرحل إلى أميركا بعد أيام...‬

705
01:17:22,919 --> 01:17:26,022
‫...وقد أخبرتكم بكل ما أعرفه‬

706
01:17:26,223 --> 01:17:29,693
‫يمكنك مساعدتنا بطريقة خاصة‬

707
01:17:29,893 --> 01:17:34,998
‫أعلم أننا نثقل عليك‬
‫لكن أيمكنك أن تزورنا؟‬

708
01:17:36,599 --> 01:17:39,535
‫إن أردتم سماع الرواية‬
‫نفسها مجدداً‬

709
01:17:39,735 --> 01:17:42,271
‫هذا لطف منك‬
‫سيكون اللورد لوي ممتناً‬

710
01:17:42,671 --> 01:17:43,839
‫- من؟‬
‫- اللورد ماونتباتن‬

711
01:17:44,039 --> 01:17:46,742
‫- نحن من فرقته الخاصة‬
‫- فهمت‬

712
01:17:46,909 --> 01:17:50,713
‫أنحدد الموعد لهذا المساء‬
‫عند الثامنة؟ سأرسل لك سيارة‬

713
01:17:50,880 --> 01:17:52,948
‫هذا المساء؟ غير ممكن‬

714
01:17:53,148 --> 01:17:55,551
‫صباح الغد إذاً؟‬
‫الساعة العاشرة؟‬

715
01:17:55,784 --> 01:17:58,153
‫- حسناً، العاشرة‬
‫- شكراً جزيلاً‬

716
01:17:58,554 --> 01:18:00,723
‫- بصحتك‬
‫- بصحتك‬

717
01:18:00,890 --> 01:18:02,091
‫بالتوفيق‬

718
01:18:03,025 --> 01:18:04,159
‫شكراً‬

719
01:18:12,167 --> 01:18:16,071
‫أنت آسف‬
‫لكنك ستخذلني الليلة‬

720
01:18:16,238 --> 01:18:18,307
‫أنت مخطئة جداً‬

721
01:18:23,579 --> 01:18:25,314
‫تحية!‬

722
01:18:25,714 --> 01:18:27,316
‫قدم سلاحك!‬

723
01:18:41,163 --> 01:18:44,033
‫- هلا لي بجوازك من فضلك؟‬
‫- نعم‬

724
01:18:56,845 --> 01:18:59,915
‫كوخ الرائد واردن‬
‫في نهاية المجاز‬

725
01:19:11,794 --> 01:19:15,097
‫أحسنت يا جنكنز‬

726
01:19:15,631 --> 01:19:18,901
‫هيا يا طومسن‬
‫استخدم مديتك‬

727
01:19:21,370 --> 01:19:24,239
‫وقوف!‬
‫إلى غرفة الاجتماعات‬

728
01:19:24,607 --> 01:19:27,009
‫هيا بسرعة‬

729
01:19:29,979 --> 01:19:33,749
‫عمل أخرق يا جويس‬

730
01:19:34,950 --> 01:19:37,920
‫استخدم مديتك على الفور يا جويس‬

731
01:19:38,120 --> 01:19:40,823
‫أرأيت؟ لقد اكتسب المبادرة‬

732
01:19:40,990 --> 01:19:44,827
‫مهلاً، أعتذر يا سيدي‬

733
01:19:45,027 --> 01:19:47,196
‫- أنت آسف؟‬
‫- أنا أيضاً‬

734
01:19:47,396 --> 01:19:50,833
‫- ظننتك العدو‬
‫- أنا أميركي إن كان هذا قصدك‬

735
01:19:51,033 --> 01:19:54,970
‫- هذا كل شيء يا جويس‬
‫- نعم سيدي، آسف‬

736
01:19:56,005 --> 01:19:59,274
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أتيت لرؤية الرائد واردن‬

737
01:19:59,675 --> 01:20:03,946
‫سأرشدك إليه‬
‫أوشك على إنهاء محاضرته‬

738
01:20:10,052 --> 01:20:13,255
‫- هذه نهاية محاضرته‬
‫- تحية صاعقة‬

739
01:20:13,422 --> 01:20:17,759
‫إنه يؤمن بإبقاء تدريبنا‬
‫أقرب ما يمكن من الواقع‬

740
01:20:19,961 --> 01:20:22,230
‫- سيدي، الرائد واردن‬
‫- نعم‬

741
01:20:22,397 --> 01:20:23,965
‫يسرني مجيئك‬

742
01:20:24,165 --> 01:20:26,934
‫- هل اعتنوا بك جيداً؟‬
‫- بالتأكيد‬

743
01:20:27,135 --> 01:20:30,204
‫شكراً لكم‬
‫تعال معي‬

744
01:20:30,405 --> 01:20:33,274
‫العقيد غرين بشوق إلى لقائك‬

745
01:20:34,809 --> 01:20:39,914
‫- المكان ساحر، صحيح؟‬
‫- لم أعلم أنه معهد مغاوير‬

746
01:20:40,181 --> 01:20:45,019
‫نحاول الابتعاد عن استخدام هذه الكلمة‬
‫أضحت ذات معنى دراماتيكي‬

747
01:20:45,353 --> 01:20:46,754
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

748
01:20:46,921 --> 01:20:49,257
‫التخريب والتدمير‬
‫وما إلى ذلك‬

749
01:20:49,457 --> 01:20:52,460
‫نستخدم المتفجرات البلاستيكية‬
‫إنها رائعة‬

750
01:20:52,860 --> 01:20:55,363
‫تم ذلك الانفجار‬
‫بنصف هذه الكمية‬

751
01:20:55,763 --> 01:20:59,133
‫إنها أقوى من الديناميت بمرتين‬
‫ومع ذلك أخف وزناً‬

752
01:21:00,334 --> 01:21:03,304
‫إنها غير مؤذية قبل إشعالها‬

753
01:21:03,805 --> 01:21:05,206
‫شكراً لإخباري‬

754
01:21:05,373 --> 01:21:08,943
‫إنها مضادة للماء‬
‫ومصنوعة من مادة البلاستيك فعلاً‬

755
01:21:09,110 --> 01:21:11,412
‫يمكنك فعل ما تشاء بها‬

756
01:21:12,313 --> 01:21:14,015
‫هذا كوخي‬

757
01:21:19,387 --> 01:21:20,922
‫تفضل‬

758
01:21:22,790 --> 01:21:25,393
‫إني بشوق إلى كوب شاي‬

759
01:21:27,929 --> 01:21:30,131
‫- أترغب في كوب؟‬
‫- شكرا، لا‬

760
01:21:30,298 --> 01:21:32,467
‫- كأس من الخمر؟‬
‫- لا، شكراً‬

761
01:21:32,867 --> 01:21:35,937
‫- شاي لشخص واحد بيتر‬
‫- حسناً يا سيدي‬

762
01:21:39,874 --> 01:21:41,142
‫أتقرأ هذا؟‬

763
01:21:41,342 --> 01:21:45,246
‫كنت أدرس اللغات الشرقية‬
‫في كامبردج قبل الحرب‬

764
01:21:49,183 --> 01:21:52,854
‫لم أهنئك على هروبك‬
‫أحسنت‬

765
01:21:53,020 --> 01:21:56,924
‫لو لم تشاهدني طائرة الإنقاذ البحري‬
‫لما كنت هنا الآن‬

766
01:21:57,125 --> 01:21:58,893
‫أظن ذلك‬

767
01:22:02,063 --> 01:22:04,766
‫أترغب في رؤية مكان وجودك؟‬

768
01:22:05,833 --> 01:22:07,335
‫حسناً‬

769
01:22:08,236 --> 01:22:11,906
‫معلوماتنا غير واضحة‬
‫فهي مرتكزة على تقريرك‬

770
01:22:12,073 --> 01:22:13,908
‫نظن أن المخيم هنا‬

771
01:22:14,108 --> 01:22:17,979
‫أتعلمون ماذا حدث للعقيد نيكلسن؟‬

772
01:22:18,179 --> 01:22:22,216
‫إنه شجاع، أوشكوا أن يطلقوا‬
‫عليه النار ولم يرف له جفن‬

773
01:22:22,416 --> 01:22:25,553
‫إن كنت تنتظر الإعدام‬
‫لا يمكنك فعل الكثير‬

774
01:22:25,953 --> 01:22:30,324
‫هذا نهر كواي‬
‫وهذه القرية التي تلقيت فيها المساعدة‬

775
01:22:30,525 --> 01:22:32,193
‫هذه سكة الحديد‬

776
01:22:32,360 --> 01:22:35,129
‫لا بد من أنك تعرف هذه المنطقة‬

777
01:22:35,296 --> 01:22:37,932
‫لا، كنت فاقداً وعيي نصف الوقت‬

778
01:22:38,132 --> 01:22:41,803
‫تبدأ سكة الحديد هنا‬
‫في سنغافورة، مروراً بهمالايا...‬

779
01:22:42,003 --> 01:22:46,908
‫...بانكوك ورانغون‬
‫ينوون إكمالها حتى الهند‬

780
01:22:47,108 --> 01:22:50,478
‫- أين تم إنقاذي؟‬
‫- هنا تقريباً‬

781
01:22:50,878 --> 01:22:55,849
‫ينوي اليابانيون افتتاح السكة‬
‫بين بانكوك ورانغون في منتصف مايو‬

782
01:22:56,016 --> 01:22:58,118
‫سنحاول منعهم بالطبع‬

783
01:22:58,318 --> 01:23:01,188
‫هذه مسافة طويلة على طائراتنا‬
‫لتحمل قنابل ملائمة‬

784
01:23:01,354 --> 01:23:03,824
‫سيكون علينا تدميره براً‬

785
01:23:04,024 --> 01:23:06,526
‫- كيف؟‬
‫- هبوطاً بالمظلات ومن ثم سيراً‬

786
01:23:06,893 --> 01:23:09,830
‫حاملين معدات تفجير عبر الغابة؟‬

787
01:23:10,330 --> 01:23:14,334
‫مشكلتنا الأساسية‬
‫عدم معرفتنا للموقع‬

788
01:23:14,534 --> 01:23:17,170
‫إذ أن أياً منا لم يزر المنطقة‬

789
01:23:17,370 --> 01:23:20,540
‫- لا أنوي إحباط عزيمتك--‬
‫- سيكون الأمر مثيراً‬

790
01:23:20,941 --> 01:23:25,879
‫أوكلني العقيد غرين بجسر كواي‬
‫سآخذ فريقاً لتفجيره‬

791
01:23:26,446 --> 01:23:28,114
‫يا لحسن حظك‬

792
01:23:30,884 --> 01:23:32,252
‫ألن تشرب الشاي؟‬

793
01:23:32,419 --> 01:23:37,090
‫لا، شكراً‬
‫اعذرني لكن لدي موعد عند الثانية‬

794
01:23:37,290 --> 01:23:41,061
‫- إن كانت لديك أسئلة--‬
‫- بالطبع، أعتذر‬

795
01:23:43,864 --> 01:23:46,933
‫لدي سؤال واحد في الواقع‬

796
01:23:47,267 --> 01:23:49,502
‫ما رأيك في العودة معنا؟‬

797
01:23:51,938 --> 01:23:52,939
‫عذراً؟‬

798
01:23:54,074 --> 01:23:56,643
‫أعلم أن هذا غريب في الظروف‬
‫الحالية...‬

799
01:23:57,010 --> 01:24:00,146
‫...لكن لديك معرفة فريدة للموقع‬

800
01:24:00,347 --> 01:24:02,182
‫ونود أن ترافقنا‬

801
01:24:04,317 --> 01:24:06,453
‫ألهذا السبب أحضرتني إلى هنا؟‬

802
01:24:06,653 --> 01:24:08,255
‫لكي تطلب مني هذا؟‬

803
01:24:08,455 --> 01:24:10,223
‫بصراحة، نعم‬

804
01:24:10,390 --> 01:24:12,158
‫لقد عدتُ للتو من هناك‬

805
01:24:12,359 --> 01:24:16,429
‫كان فراري معجزة‬
‫وتريد مني العودة؟ هذه سخافة‬

806
01:24:16,596 --> 01:24:18,031
‫هذا محرج--‬

807
01:24:18,231 --> 01:24:21,968
‫لا أنتمي إليكم‬
‫أنتمي إلى البحرية الأميركية‬

808
01:24:22,168 --> 01:24:26,106
‫لقد ناقش العقيد غرين المسألة‬
‫مع جماعتك‬

809
01:24:26,273 --> 01:24:30,143
‫- مع جماعتي؟‬
‫- لقد سلمتك بحريتكم إلينا‬

810
01:24:30,543 --> 01:24:34,147
‫وصلنا الخبر البارحة من قيادتك...‬

811
01:24:34,347 --> 01:24:38,385
‫...يسمح لنا بنقل خدمتك مؤقتاً‬
‫إلى الوحدة 316‬

812
01:24:38,585 --> 01:24:41,421
‫- لا يمكنهم فعل هذا‬
‫- لقد فعلوا‬

813
01:24:42,289 --> 01:24:44,424
‫كان من الصعب أن أخبرك‬

814
01:24:44,624 --> 01:24:49,229
‫لا يمكنهم فعل هذا‬
‫لقد أخطأت البحرية الأميركية‬

815
01:24:52,165 --> 01:24:57,170
‫اسمع، لستُ قائداً في البحرية‬
‫ولست ضابطاً حتى‬

816
01:24:57,404 --> 01:25:02,509
‫المسألة مزيفة، إنني مجرد‬
‫جندي بحار من الدرجة الثانية‬

817
01:25:05,178 --> 01:25:09,182
‫عندما غرقت "هيوستن"‬
‫بلغت الشاطئ برفقة مقدم‬

818
01:25:09,382 --> 01:25:12,519
‫صادفتنا دورية يابانية وقُتل‬

819
01:25:12,686 --> 01:25:16,156
‫فتصورت أنها مسألة وقت‬
‫قبل اعتقالي--‬

820
01:25:16,356 --> 01:25:19,259
‫لذا ارتديت ملابس الرجل الميت‬

821
01:25:19,592 --> 01:25:23,396
‫ظننت أن الضباط‬
‫يلقون معاملة أفضل في سجون الأسرى‬

822
01:25:23,596 --> 01:25:27,267
‫لكن لدى سايتو‬
‫عاملَ الضباط مثل غيرهم‬

823
01:25:27,467 --> 01:25:30,103
‫يصادفنا غير المتوقع دائماً‬

824
01:25:32,205 --> 01:25:35,507
‫وقد اعتدتُ دور المقدم...‬

825
01:25:35,708 --> 01:25:38,110
‫...لذلك عند وصولي إلى المستشفى...‬

826
01:25:38,310 --> 01:25:43,415
‫...نظرتُ إلى جناح الجنود‬
‫ومن ثم إلى جناح الضباط...‬

827
01:25:43,615 --> 01:25:48,287
‫... وقلتُ لنفسي:‬
‫"دع الأمر على حاله لفترة"‬

828
01:25:48,487 --> 01:25:50,255
‫لقد كان للأمر فوائد معينة‬

829
01:25:50,456 --> 01:25:52,324
‫رأيتُ إحداها على الشاطئ‬

830
01:25:53,258 --> 01:25:54,660
‫هذه هي القصة بكاملها‬

831
01:25:55,060 --> 01:25:58,998
‫المهم في الأمر أنك لا تستطيع‬
‫استخدامي أنت تريد ضابطاً...‬

832
01:25:59,198 --> 01:26:02,101
‫...مقدم أميركي يدعى شيرز‬
‫وهو غير موجود‬

833
01:26:02,301 --> 01:26:04,670
‫عندما تعلم البحرية بالحقيقة‬
‫ستقول:‬

834
01:26:05,037 --> 01:26:07,706
‫"أرسلوه إلينا لانتحاله هوية‬
‫ضابط"‬

835
01:26:08,507 --> 01:26:11,543
‫- وعند حدوث ذلك أبلغ غايتي‬
‫- ماذا؟‬

836
01:26:11,744 --> 01:26:14,313
‫- غايتي، إلي بكأس؟‬
‫- بالطبع‬

837
01:26:15,514 --> 01:26:17,716
‫سأطلب تسريحاً بسبب صحي‬

838
01:26:18,117 --> 01:26:23,055
‫سأقول إني انتحلت هوية ضابط‬
‫لأني فقدت رشدي في الغابة...‬

839
01:26:24,423 --> 01:26:28,293
‫...وحالي تسوء باستمرار‬
‫أظن أني الأميرال هالسي‬

840
01:26:29,094 --> 01:26:30,662
‫هذه خطة ذكية‬

841
01:26:31,730 --> 01:26:34,133
‫ليست ذكية فقط‬
‫بل هي محكمة‬

842
01:26:34,333 --> 01:26:36,602
‫إن علمت البحرية من أنا...‬

843
01:26:36,802 --> 01:26:40,806
‫...لن تكون لهذه الأوامر أية قيمة‬

844
01:26:45,310 --> 01:26:46,779
‫سري‬

845
01:26:54,586 --> 01:26:56,488
‫أليست هذه صورتك؟‬

846
01:26:59,458 --> 01:27:02,261
‫- من أين حصلت عليها؟‬
‫- لزم الأمر بعض العناء...‬

847
01:27:02,461 --> 01:27:04,797
‫...بما أن جماعتك‬
‫لم تستطع التعرف إليك‬

848
01:27:05,230 --> 01:27:09,835
‫أخيراً أرسلت لنا قيادتك‬
‫نسخة عن ملف خدمتك‬

849
01:27:10,235 --> 01:27:14,239
‫صورتك وبصماتك‬
‫أتريد إلقاء نظرة؟‬

850
01:27:16,308 --> 01:27:20,512
‫في الواقع علمنا بشأن رتبتك الأصلية‬
‫منذ أسبوع تقريباً‬

851
01:27:23,449 --> 01:27:26,085
‫البحرية في موقف غريب...‬

852
01:27:26,285 --> 01:27:28,454
‫...من ناحية أنت بطل...‬

853
01:27:28,654 --> 01:27:31,390
‫...بسبب فرارك من الغابة‬

854
01:27:31,557 --> 01:27:34,526
‫وفي الوقت ذاته‬
‫لا يمكنهم إعادتك إلى بلادك‬

855
01:27:34,693 --> 01:27:38,297
‫وتقليدك وساماً لانتحالك‬
‫هوية ضابط‬

856
01:27:38,464 --> 01:27:41,767
‫أظن لهذا السبب سرهم‬
‫تسليمك إلينا‬

857
01:27:42,167 --> 01:27:43,635
‫هل رأيت؟‬

858
01:27:43,802 --> 01:27:45,104
‫بالتأكيد‬

859
01:27:46,138 --> 01:27:48,307
‫أما بشأن رتبتك...‬

860
01:27:48,474 --> 01:27:51,610
‫...فنحن غير رسميين في القوة 316‬

861
01:27:51,810 --> 01:27:54,313
‫ستكون لك رتبة رائد وهمية‬

862
01:27:55,614 --> 01:27:59,351
‫رتبة وهمية، فهمت‬

863
01:28:00,786 --> 01:28:02,287
‫حسناً....‬

864
01:28:05,824 --> 01:28:08,794
‫ما دمت واقعا في ورطة‬
‫من الأفضل أن أتطوع‬

865
01:28:09,761 --> 01:28:11,163
‫أحسنت!‬

866
01:28:12,531 --> 01:28:14,299
‫سيدي العقيد غرين‬

867
01:28:14,500 --> 01:28:19,604
‫هذا الرائد شيرز. تطوع‬
‫لمرافقتي ومساعدتي في تفجير الجسر‬

868
01:28:20,138 --> 01:28:21,439
‫حقاً؟‬

869
01:28:22,507 --> 01:28:24,242
‫أحسنت!‬

870
01:28:24,442 --> 01:28:27,311
‫أحسنت أيها الرائد‬

871
01:29:16,661 --> 01:29:19,497
‫إذهب إلى المستوصف‬
‫قدمك ملتهبة‬

872
01:29:19,697 --> 01:29:21,766
‫قد يظنني العقيد أتلكأ‬

873
01:29:21,966 --> 01:29:24,769
‫أنا الطبيب هنا، تحرك‬

874
01:29:30,608 --> 01:29:34,445
‫هلا أخبرني أحدكم‬
‫لماذا يريد بناء جسر صحيح؟‬

875
01:29:34,645 --> 01:29:38,249
‫لا تقلق بشأن العقيد‬
‫إنه يعرف ماذا يفعل‬

876
01:29:48,593 --> 01:29:52,730
‫مرحباً يا كليبتن‬
‫حان وقت زيارتنا‬

877
01:29:53,497 --> 01:29:55,600
‫يقوم رجالنا بعمل ممتاز‬

878
01:29:55,800 --> 01:29:58,269
‫نعم، كيف يتصرف العقيد؟‬

879
01:29:58,469 --> 01:30:01,238
‫أصبح أكثر تعقلاً‬
‫منذ استلامنا العمل‬

880
01:30:01,439 --> 01:30:04,342
‫- أتساءل فيما يفكر‬
‫- لا أعلم‬

881
01:30:04,542 --> 01:30:06,544
‫- شكراً ريفز‬
‫- سيدي‬

882
01:30:07,311 --> 01:30:08,613
‫ما رأيك أنت؟‬

883
01:30:10,381 --> 01:30:12,249
‫هذا تحد كبير، صحيح؟‬

884
01:30:14,385 --> 01:30:18,656
‫أتظن بأن بناء الجسر‬
‫فكرة سديدة؟‬

885
01:30:18,856 --> 01:30:20,524
‫- هل أنت جدي؟‬
‫- نعم‬

886
01:30:20,725 --> 01:30:24,495
‫فكرة سديدة؟‬
‫انظر حولك‬

887
01:30:25,429 --> 01:30:29,367
‫ألا تجد أن معنويات الرجال قد ارتفعت؟‬
‫وقد استعادوا الانضباط؟‬

888
01:30:29,567 --> 01:30:31,602
‫وأن حالهم تحسنت؟‬

889
01:30:31,802 --> 01:30:34,438
‫هل هم سعداء أم لا؟‬

890
01:30:34,639 --> 01:30:37,942
‫أصبح طعامهم أفضل‬
‫ومعاملتهم أحسن‬

891
01:30:38,342 --> 01:30:42,480
‫بصراحة يا كليبتن‬
‫أحياناً لا أفهمك بتاتاً‬

892
01:30:42,680 --> 01:30:44,615
‫سأحاول أن أفسر قصدي‬

893
01:30:44,815 --> 01:30:48,719
‫في الواقع‬
‫ما نقوم به قد يعتبر...‬

894
01:30:48,886 --> 01:30:51,922
‫...أعذرني‬
‫تعاوناً مع العدو‬

895
01:30:52,323 --> 01:30:53,824
‫وربما خيانة‬

896
01:30:53,991 --> 01:30:58,061
‫نحن أسرى حرب‬
‫لا يحق لنا برفض العمل‬

897
01:30:58,461 --> 01:31:01,631
‫أفهم هذا سيدي‬
‫لكن هل علينا العمل بهذه الجودة؟‬

898
01:31:01,831 --> 01:31:04,868
‫هل علينا بناء جسر أفضل‬
‫مما يبنون؟‬

899
01:31:05,902 --> 01:31:10,407
‫إن توجب عليك إجراء جراحة لسايتو‬
‫أتبذل جهدك لإنقاذه أم تتركه يموت؟‬

900
01:31:11,408 --> 01:31:14,044
‫أتفضل رؤية هذه الكتيبة‬
‫يتآكلها الكسل؟‬

901
01:31:14,444 --> 01:31:17,313
‫أو أن يقال إننا لا نجيد‬
‫القيام بعمل صحيح؟‬

902
01:31:17,480 --> 01:31:22,485
‫من المهم أن نظهر لهم أنهم‬
‫لا يستطيعون تحطيمنا جسدياً أو فكرياً‬

903
01:31:22,719 --> 01:31:24,888
‫انظر جيداً يا كليبتن‬

904
01:31:25,755 --> 01:31:27,824
‫يوماً ما ستنتهي الحرب‬

905
01:31:27,991 --> 01:31:31,394
‫آمل ممن يستخدمون الجسر‬
‫في السنوات القادمة...‬

906
01:31:31,594 --> 01:31:34,764
‫...أن يتذكروا كيف تم بناؤه‬
‫ومن بناه‬

907
01:31:34,964 --> 01:31:40,070
‫ليس جماعة عبيد‬
‫لكن جنود بريطانيون، ولو في الأسر‬

908
01:31:40,603 --> 01:31:42,872
‫- نعم سيدي‬
‫- أنت طبيب بارع...‬

909
01:31:43,073 --> 01:31:45,942
‫...لكن لديك الكثير لتتعلمه‬
‫بشأن الجيش‬

910
01:32:09,733 --> 01:32:11,367
‫أمسكه‬

911
01:32:11,568 --> 01:32:15,638
‫استخدم حذاءك‬
‫إركله بحذائك‬

912
01:32:22,879 --> 01:32:24,447
‫صباح الخير‬

913
01:32:28,785 --> 01:32:30,687
‫الرائد شيرز‬

914
01:32:38,027 --> 01:32:40,997
‫فيم تحدقون أيها الرجال؟‬

915
01:32:43,967 --> 01:32:45,835
‫اركله بحذائك‬

916
01:32:58,515 --> 01:32:59,916
‫أعتذر عن تأخري سيدي‬

917
01:33:00,116 --> 01:33:03,987
‫أربع دقائق بالضبط‬
‫أكنت بحاجة إلى عناية طبية؟‬

918
01:33:04,187 --> 01:33:06,890
‫- عذراً؟‬
‫- أقصد الممرضة‬

919
01:33:07,857 --> 01:33:10,560
‫عمل حذق‬
‫كان واردن محقاً‬

920
01:33:10,760 --> 01:33:12,061
‫اجلس‬

921
01:33:12,829 --> 01:33:17,100
‫دعوتك لتساعدنا في اختيار‬
‫العنصر الرابع في الفريق‬

922
01:33:17,500 --> 01:33:20,036
‫- اطلب من السيد جويس الدخول‬
‫- حاضر‬

923
01:33:20,770 --> 01:33:23,573
‫يريد تشابمن اختيار جويس‬
‫لكن لدي شكوكي‬

924
01:33:23,773 --> 01:33:27,610
‫أجده كثير التخيل‬
‫وبعيداً عن العقلانية‬

925
01:33:27,811 --> 01:33:28,845
‫كما قلت لك...‬

926
01:33:29,045 --> 01:33:33,583
‫...في هذه الوظيفة‬
‫حتى عند انتهائها يتبقى عمل أخير‬

927
01:33:33,783 --> 01:33:36,084
‫إنه أفضل سباح في المعهد‬

928
01:33:36,485 --> 01:33:40,722
‫إني أعرف تقييمك‬
‫لكن أريد تقييم شيرز‬

929
01:33:44,126 --> 01:33:46,061
‫استرح‬

930
01:33:50,899 --> 01:33:54,603
‫يفكر هذان السيدان‬
‫في اصطحابك إلى الغابة‬

931
01:33:54,803 --> 01:33:56,071
‫نعم يا سيدي‬

932
01:33:56,805 --> 01:33:59,007
‫كنتَ محاسباً في مونتريال‬

933
01:33:59,208 --> 01:34:01,543
‫نعم يا سيدي‬
‫لكن ليس فعلاً‬

934
01:34:01,743 --> 01:34:03,846
‫لا أحمل شهادة‬

935
01:34:04,012 --> 01:34:05,547
‫ماذا كنت تعمل فعلاً؟‬

936
01:34:05,747 --> 01:34:09,718
‫كنت أراجع أعمدة من الأرقام...‬

937
01:34:09,918 --> 01:34:12,487
‫...حيث قام 3 أو 4 أشخاص قبلي‬
‫بالتحقق منها...‬

938
01:34:12,654 --> 01:34:16,024
‫...ومن ثم تحقق منها أشخاص آخرون‬
‫بعد انتهائي‬

939
01:34:16,225 --> 01:34:19,595
‫- يبدو عملاً مملاً‬
‫- إنه كذلك‬

940
01:34:19,795 --> 01:34:21,263
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

941
01:34:21,630 --> 01:34:26,735
‫قصدت لندن للالتحاق بالجندية سنة 1939‬
‫وتطوعت لاحقاً لهذا العمل‬

942
01:34:27,002 --> 01:34:30,739
‫- تطوعت؟‬
‫- نعم، فالجيش النظامي--‬

943
01:34:30,939 --> 01:34:32,641
‫يمكنك التكلم بصراحة‬

944
01:34:32,975 --> 01:34:38,046
‫ذكرني الجيش النظامي‬
‫بوظيفتي المدنية‬

945
01:34:38,247 --> 01:34:40,616
‫حيث لا يتوقعون منك أن تفكر‬

946
01:34:42,851 --> 01:34:44,586
‫فكر في الأمر‬

947
01:34:44,820 --> 01:34:47,789
‫أمتأكد من أنك‬
‫تستطيع استخدامه ببرودة أعصاب؟‬

948
01:34:48,156 --> 01:34:49,591
‫أجيد استخدامه سيدي‬

949
01:34:49,791 --> 01:34:53,795
‫لم أقصد هذا‬
‫أيمكنك استخدامه ببرودة أعصاب؟‬

950
01:34:53,996 --> 01:34:56,298
‫أيمكنك القتل بدون تردد؟‬

951
01:34:57,532 --> 01:35:02,638
‫هذا سؤال طرحته على ذاتي‬
‫وقد أقلقني‬

952
01:35:03,005 --> 01:35:04,773
‫ما الجواب؟‬

953
01:35:05,107 --> 01:35:07,175
‫لا أعلم يا سيدي‬

954
01:35:07,943 --> 01:35:10,646
‫حاولت أن أتصور نفسي....‬

955
01:35:12,314 --> 01:35:16,318
‫أظنني أجد من الصعب إقناع نفسي‬
‫بأن القتل ليس جريمة‬

956
01:35:17,085 --> 01:35:19,054
‫هذه مشكلة قديمة لدى الجيش‬

957
01:35:19,755 --> 01:35:22,891
‫هذا كل شيء‬
‫شكراً يا جويس‬

958
01:35:25,560 --> 01:35:26,929
‫هل سأرافق الفريق يا سيدي؟‬

959
01:35:28,330 --> 01:35:29,765
‫سنخبرك‬

960
01:35:37,272 --> 01:35:38,607
‫أرأيت قصدي؟‬

961
01:35:38,774 --> 01:35:40,709
‫على الأقل كان صادقاً‬

962
01:35:40,909 --> 01:35:45,314
‫لم يعرف أي منا الجواب على هذا السؤال‬
‫إلى أن نواجهه‬

963
01:35:45,847 --> 01:35:47,916
‫ما رأيك شيرز؟‬

964
01:35:48,617 --> 01:35:50,085
‫إنه كندي‬

965
01:35:50,252 --> 01:35:54,289
‫مما يحافظ على الهيئة‬
‫الدولية لهذه المجموعة‬

966
01:35:54,890 --> 01:35:57,159
‫إن أراد مرافقتنا‬
‫يمكنه أخذ مكاني‬

967
01:35:57,993 --> 01:36:01,596
‫إن وافقتم على جويس‬
‫فهو لكم‬

968
01:36:02,164 --> 01:36:05,200
‫تلقيت تقريراً جوياً عن القرية‬

969
01:36:05,600 --> 01:36:08,370
‫ثمة فسحة كافية لتقفزوا‬
‫عند الغروب‬

970
01:36:08,770 --> 01:36:11,940
‫- تلقيت تدريب استعمال المظلات بالطبع‬
‫- لا، سيدي‬

971
01:36:12,107 --> 01:36:14,875
‫اللعنة، هذا غريب‬

972
01:36:15,076 --> 01:36:17,244
‫لم يخطر هذا في بالي‬

973
01:36:17,878 --> 01:36:18,946
‫في هذه الحالة--‬

974
01:36:19,146 --> 01:36:22,083
‫إنه على حق‬
‫لننظم له قفزات تدريبية‬

975
01:36:22,283 --> 01:36:24,185
‫سأراجع الأمر فوراً‬

976
01:36:24,385 --> 01:36:27,621
‫- يمكنك الخروج يا تشابمن‬
‫- نعم يا سيدي‬

977
01:36:29,890 --> 01:36:32,126
‫أتود تنشق الهواء؟‬

978
01:36:32,326 --> 01:36:33,828
‫نعم سيدي‬

979
01:36:34,028 --> 01:36:36,764
‫أنت لا تدرك كم أنت ثمين‬

980
01:36:36,964 --> 01:36:40,368
‫معرفتك للمنطقة‬
‫ومصادقتك سكان القرية‬

981
01:36:40,735 --> 01:36:44,872
‫كما لو أن فرارك كان مدبراً‬
‫لمصلحتنا‬

982
01:36:47,708 --> 01:36:52,113
‫على فكرة إليك ما يثيرك‬
‫قرص "م" الجديد‬

983
01:36:53,147 --> 01:36:56,784
‫- قرص "م"؟‬
‫- القرص المميت، فوري وغير مؤلم‬

984
01:36:56,951 --> 01:37:00,221
‫أفضل من الأقراص القديمة‬
‫في حال الأسر‬

985
01:37:00,388 --> 01:37:03,024
‫أنت تقول لي‬
‫أنه يجب أن لا يتم أسري حياً‬

986
01:37:03,224 --> 01:37:05,059
‫لا أنصح بذلك‬

987
01:37:05,659 --> 01:37:09,830
‫في حال تأذى أي منكم‬
‫سيضطر الآخرون إلى تركه‬

988
01:37:10,031 --> 01:37:12,299
‫الهدف له المرتبة الأولى‬
‫في عملنا‬

989
01:37:13,034 --> 01:37:17,705
‫أتريد رأيي الصريح بالفريق؟‬
‫لم أشأ قوله أمامهم‬

990
01:37:17,905 --> 01:37:19,740
‫فهمت، تفضل‬

991
01:37:21,108 --> 01:37:24,311
‫لا بأس بتشابمن‬
‫فهو بارد الأعصاب‬

992
01:37:24,712 --> 01:37:27,314
‫وجويس سيكون بخير‬

993
01:37:27,715 --> 01:37:30,251
‫- لا أفهم أمر واردن‬
‫- لماذا؟‬

994
01:37:30,418 --> 01:37:32,219
‫دراسته الجامعية بكامبردج‬
‫وكل ذلك‬

995
01:37:32,386 --> 01:37:36,057
‫لا بأس بلعبه بالمتفجرات‬
‫كما يلعب فتى بالمفرقعات--‬

996
01:37:36,257 --> 01:37:38,726
‫ليس عديم الخبرة‬

997
01:37:39,427 --> 01:37:43,397
‫عندما خسرنا سنغافورة‬
‫بقي وراءنا وفجر بعض الجسور والقطارات‬

998
01:37:43,798 --> 01:37:47,001
‫ومنشآت عديدة أخرى‬
‫قبل أن يأسره اليابانيون‬

999
01:37:47,201 --> 01:37:50,805
‫- قصة مذهلة--‬
‫- هذا مقلق‬

1000
01:37:51,005 --> 01:37:55,476
‫نظراً إلى الفترة الزمنية‬
‫لا فائدة من قفزات تدريبية‬

1001
01:37:55,876 --> 01:37:59,814
‫إن قمت بقفزة واحدة‬
‫لديك احتمال إصابة بنسبة 50 بالمائة‬

1002
01:38:00,014 --> 01:38:03,484
‫مع قفزتين، 80 بالمائة‬
‫و بـ 3 قفزات الإصابة محتمة‬

1003
01:38:03,884 --> 01:38:07,822
‫تتفق الآراء على أن أفضل عمل‬
‫للرائد شيرز...‬

1004
01:38:07,988 --> 01:38:10,991
‫...هو أن يقفز‬
‫ويأمل بحدوث الأفضل‬

1005
01:38:11,192 --> 01:38:13,227
‫مع مظلة أو بدونها؟‬

1006
01:38:18,299 --> 01:38:20,468
‫كم هذا مضحك‬

1007
01:38:24,138 --> 01:38:25,840
‫معها أو بدونها!‬

1008
01:39:22,996 --> 01:39:24,030
‫علق بين الأشجار‬

1009
01:40:03,036 --> 01:40:05,572
‫يقول ياي إننا لن نبلغ النهر‬
‫بالدرب التي سلكتها‬

1010
01:40:05,972 --> 01:40:10,310
‫يوجد الكثير من الدوريات اليابانية‬
‫سنتحرك شمالاً عبر الأدغال الكثيفة‬

1011
01:40:10,510 --> 01:40:12,545
‫- من سيرشدنا؟‬
‫- ياي‬

1012
01:40:12,946 --> 01:40:15,381
‫يكره اليابانيين، فهم يأخذون رجاله‬
‫للعمل في سكة الحديد‬

1013
01:40:15,582 --> 01:40:18,384
‫مما يعني أن نستخدم‬
‫حمالات نساء‬

1014
01:40:18,585 --> 01:40:20,920
‫- حمالات نساء؟‬
‫- إنهن بارعات‬

1015
01:40:32,565 --> 01:40:35,602
‫يقول إنه من الخطر‬
‫قضاء الليلة هنا‬

1016
01:40:36,035 --> 01:40:40,173
‫يوجد مركز ياباني على بعد 6 كلم‬
‫لذا سيكون علينا النوم في الغابة‬

1017
01:40:40,373 --> 01:40:45,144
‫- ماذا عن تشابمن؟‬
‫- سيدفنه قوم ياي مع مظلته‬

1018
01:40:45,345 --> 01:40:47,046
‫هل من خطب؟‬

1019
01:40:48,147 --> 01:40:52,952
‫كنت أفكر‬
‫أنت تجيد لغة ياي وأنا لا‬

1020
01:40:53,152 --> 01:40:57,156
‫سيرشدك إلى النهر‬
‫عبر درب أجهلها‬

1021
01:40:57,357 --> 01:41:01,060
‫هلا أخبرني أحد‬
‫عن سبب ضرورة ذهابي؟‬

1022
01:41:01,227 --> 01:41:05,498
‫أعرف شعورك‬
‫لكن أمورا غير متوقعة تصادفنا دائماً‬

1023
01:41:06,165 --> 01:41:07,934
‫قل ذلك لتشابمن‬

1024
01:41:08,167 --> 01:41:09,636
‫لننطلق‬

1025
01:44:13,617 --> 01:44:15,352
‫أنت جميلة‬

1026
01:44:17,788 --> 01:44:19,190
‫جميلة‬

1027
01:44:19,390 --> 01:44:21,559
‫افرح بعملك‬

1028
01:44:21,792 --> 01:44:23,127
‫نعم يا سيدي‬

1029
01:44:50,454 --> 01:44:51,722
‫العلق‬

1030
01:44:52,423 --> 01:44:53,824
‫العلق‬

1031
01:45:09,273 --> 01:45:13,344
‫تقول لك ألا تتحرك‬
‫كي تزيل العلق عن ظهرك‬

1032
01:45:13,644 --> 01:45:15,880
‫ماذا تفعل فتاة مثلك‬
‫في مكان مثل هذا؟‬

1033
01:45:16,313 --> 01:45:18,716
‫سأعلمك قول هذا بالسيامية‬

1034
01:45:18,883 --> 01:45:22,486
‫لا، ذلك سيفسد الأمر‬
‫الإكثار من الكلام يفسد الأمور‬

1035
01:45:22,686 --> 01:45:24,255
‫ما خطب الجهاز؟‬

1036
01:45:24,455 --> 01:45:28,192
‫لا أدري، إنه متضرر‬
‫لا أتلقى إشارة قوية‬

1037
01:45:28,359 --> 01:45:33,497
‫إنه رطب وفاسد‬
‫مثل كل ما في هذه الغابة الفاسدة‬

1038
01:45:33,831 --> 01:45:35,599
‫من الأفضل أن ترميه‬

1039
01:45:40,671 --> 01:45:42,840
‫هنا إذاعة طوكيو تنهي إرسالها‬

1040
01:45:43,207 --> 01:45:47,611
‫معكم صديقكم العدو‬
‫يذكركم بالتروي...‬

1041
01:45:47,778 --> 01:45:50,447
‫...وعدم التطوع لأي عمل‬

1042
01:46:03,594 --> 01:46:05,629
‫إن بقينا هنا أكثر سنغرق‬

1043
01:46:05,796 --> 01:46:08,232
‫- لقد فككت الرموز‬
‫- اقرأها‬

1044
01:46:08,399 --> 01:46:12,303
‫حاضر، أولاً‬
‫تم التخلي عن الجسر الأساسي‬

1045
01:46:12,469 --> 01:46:14,939
‫والبناء الجديد‬
‫أبعد عن مجرى النهر‬

1046
01:46:15,372 --> 01:46:19,410
‫ثانياً، ينوي العدو افتتاح السكة‬
‫بالقطار الخاص...‬

1047
01:46:19,610 --> 01:46:22,546
‫...من بانكوك إلى رانغون‬
‫حاملاً الجنود والشخصيات الهامة‬

1048
01:46:22,780 --> 01:46:25,482
‫يتوقع وصوله صباح الـ 13‬

1049
01:46:25,649 --> 01:46:28,786
‫ثالثاً، يجب تنسيق التفجير‬
‫مع مرور القطار‬

1050
01:46:28,953 --> 01:46:32,289
‫رابعاً، صيداً موفقاً،‬
‫بالتوفيق‬

1051
01:46:32,489 --> 01:46:34,325
‫قطار وجسر‬
‫هذا عظيم‬

1052
01:46:34,525 --> 01:46:36,694
‫أيمكننا الوصول في الوقت الملائم‬
‫يا سيدي؟‬

1053
01:46:36,827 --> 01:46:39,430
‫يقول ياي إننا نبعد يومين أو 3‬

1054
01:46:39,630 --> 01:46:43,701
‫إن أسرعنا السير يمكننا الوصول‬
‫قبل غروب يوم الثاني عشر من الشهر‬

1055
01:46:43,901 --> 01:46:45,836
‫من المهم استهداف القطار‬

1056
01:46:46,236 --> 01:46:49,440
‫بكل تأكيد، صيداً موفقاً‬

1057
01:46:49,640 --> 01:46:51,642
‫مرح وافر بالتأكيد‬

1058
01:46:52,742 --> 01:46:56,312
‫لو لم تصلح الجهاز‬
‫لما علمنا بأمر القطار‬

1059
01:46:56,512 --> 01:46:59,315
‫غير المتوقع يصادفنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

1060
01:47:24,440 --> 01:47:26,843
‫- نصف قارورة سيدي‬
‫- الكينين‬

1061
01:47:28,611 --> 01:47:31,347
‫سنكمل هذا لاحقاً‬

1062
01:47:32,015 --> 01:47:35,618
‫- نواجه أزمة يا كليبتن‬
‫- سيدي‬

1063
01:47:36,619 --> 01:47:40,690
‫حدثت ريفز وهيوز‬
‫لن ننجز الجسر في الوقت المحدد‬

1064
01:47:40,890 --> 01:47:42,558
‫عدد رجالنا غير كاف‬

1065
01:47:42,725 --> 01:47:45,995
‫طلبت مساعدة الضباط ووافقوا‬
‫لكن ذلك لن يكفي‬

1066
01:47:46,396 --> 01:47:47,864
‫سيعمل الضباط؟‬

1067
01:47:48,031 --> 01:47:51,868
‫شرحت لهم الوضع وتطوعوا‬
‫لكن ذلك لا يكفي‬

1068
01:47:52,035 --> 01:47:53,870
‫لم لا تطلب الرجال من سايتو؟‬

1069
01:47:54,037 --> 01:47:57,040
‫هذا مشروعنا‬
‫وسنركز على مواردنا‬

1070
01:47:57,473 --> 01:48:00,376
‫لهذا السبب قصدتك‬
‫للتحدث عن لائحة المرضى‬

1071
01:48:00,576 --> 01:48:04,414
‫لا يوجد في المستوصف‬
‫من لا ينتمي إليه‬

1072
01:48:04,614 --> 01:48:09,352
‫مهلاً، لا أقصد انتقادك‬
‫لكن هناك دائماً من يتكاسل‬

1073
01:48:09,519 --> 01:48:11,888
‫لا أطلب منك سوى الانفتاح‬

1074
01:48:12,055 --> 01:48:13,923
‫تعال لنرى‬

1075
01:48:15,525 --> 01:48:17,427
‫لا تتحركوا‬

1076
01:48:21,064 --> 01:48:22,765
‫ما مشكلة هاسكينس؟‬

1077
01:48:22,932 --> 01:48:26,669
‫لديه الدزنطاريا الأميبية والحمى‬
‫السوداء حرارته 42‬

1078
01:48:26,869 --> 01:48:28,471
‫فهمت‬

1079
01:48:31,541 --> 01:48:32,675
‫وهذا الرجل؟‬

1080
01:48:32,909 --> 01:48:36,846
‫تقرح في الرجل. قد أتمكن من‬
‫إنقاذها إن استأصلت المزيد الليلة‬

1081
01:48:37,046 --> 01:48:39,015
‫أتريد إرساله إلى العمل؟‬

1082
01:48:39,415 --> 01:48:41,050
‫لا تتهكم‬

1083
01:48:45,621 --> 01:48:46,689
‫وذاك الرجل؟‬

1084
01:48:46,889 --> 01:48:48,057
‫ذراعه ملتهبة‬

1085
01:48:48,458 --> 01:48:50,693
‫معظم جراحهم لا تشفى‬
‫بسهولة‬

1086
01:48:50,893 --> 01:48:55,832
‫أتساءل في حالته إن لم يكن الهواء‬
‫النقي والمهمات الخفيفة تفيده أكثر‬

1087
01:48:56,032 --> 01:48:59,035
‫- مهمات خفيفة؟‬
‫- ليست سياستنا عزل رجل...‬

1088
01:48:59,435 --> 01:49:03,072
‫- ...لمجرد خدشه ذراعه‬
‫- ليست سياستنا؟‬

1089
01:49:03,473 --> 01:49:07,477
‫قد لا يكون الرجل في حالة ممتازة‬
‫لكن يمكنه أن يكون مفيداً‬

1090
01:49:07,677 --> 01:49:11,380
‫كأعمال الصقل والإنهاء‬
‫استرح يا بايكر‬

1091
01:49:11,581 --> 01:49:15,051
‫أتظن أنك تستطيع القيام‬
‫بأعمال خفيفة على الجسر؟‬

1092
01:49:16,719 --> 01:49:19,388
‫- كما تشاء يا سيدي‬
‫- أحسنت‬

1093
01:49:20,590 --> 01:49:21,991
‫وأنت؟‬
‫ما من عمل صعب‬

1094
01:49:22,391 --> 01:49:24,727
‫- سأحاول‬
‫- أحسنت‬

1095
01:49:26,529 --> 01:49:31,134
‫اسمعوا أيها الرجال‬
‫لا داعي للقول أنني فخور بكم‬

1096
01:49:31,534 --> 01:49:35,971
‫لكننا نواجه أزمة‬
‫ومن منكم يشعر بالقدرة...‬

1097
01:49:36,138 --> 01:49:40,442
‫...على مساعدتنا‬
‫بنقل المعدات والقيام ببعض الطلي؟‬

1098
01:49:40,609 --> 01:49:41,977
‫ما رأيكم؟‬

1099
01:49:42,144 --> 01:49:45,847
‫- نعم يا سيدي‬
‫- أحسنتم، اتبعوني‬

1100
01:51:28,516 --> 01:51:29,551
‫عشرة دقائق‬

1101
01:53:27,368 --> 01:53:29,303
‫تأكد من موتهم جميعاً‬

1102
01:53:32,840 --> 01:53:34,174
‫تعال يا جويس‬

1103
01:53:36,343 --> 01:53:39,046
‫استخدم سكينك‬
‫وإلا أصاب أحدنا الآخر‬

1104
01:53:51,258 --> 01:53:52,993
‫اذهب في هذا الاتجاه‬

1105
01:56:01,387 --> 01:56:04,257
‫كان بوسعي قتله‬
‫كنت مستعداً‬

1106
01:56:08,861 --> 01:56:10,129
‫هل أصابك سيدي؟‬

1107
01:56:10,463 --> 01:56:11,898
‫لنذهب‬

1108
01:56:33,152 --> 01:56:36,956
‫الإصابة سطحية. قد تكون العظمة‬
‫مشقوقة لكنها ليست مكسورة‬

1109
01:56:37,156 --> 01:56:39,258
‫- أنا محق في هذا الأمر‬
‫- اصمت‬

1110
01:56:39,425 --> 01:56:42,028
‫يمكنني السير، هذا ما يهم‬

1111
01:56:42,228 --> 01:56:44,030
‫نعم، لكن إلى متى؟‬

1112
01:56:44,163 --> 01:56:46,933
‫لن نعلم ما لم أحاول‬
‫أليس كذلك؟‬

1113
01:59:59,357 --> 02:00:01,092
‫ماذا تفعلون؟‬

1114
02:00:01,459 --> 02:00:03,528
‫لم آمر بالتوقف‬

1115
02:00:03,695 --> 02:00:05,230
‫كلنا نحتاج إليه‬

1116
02:00:09,334 --> 02:00:12,770
‫ما زلنا نبعد 5 ساعات‬
‫من السير السريع عن الهدف‬

1117
02:00:13,137 --> 02:00:14,371
‫وربما ست ساعات‬

1118
02:00:15,439 --> 02:00:16,573
‫هيا بنا‬

1119
02:00:16,740 --> 02:00:19,376
‫إن واصلت السير نزفت‬
‫حتى الموت‬

1120
02:00:27,051 --> 02:00:30,087
‫- ستتركونني هنا‬
‫- إن توقفت، توقفنا‬

1121
02:00:30,788 --> 02:00:33,524
‫لا يمكنكم دراسة الجسر‬
‫في الظلام‬

1122
02:00:33,657 --> 02:00:35,793
‫يجب الوصول قبل الغروب‬

1123
02:00:36,160 --> 02:00:40,664
‫سيدي، بعد تنفيذ العمل‬
‫قد لا نستطيع العودة على الدرب ذاتها‬

1124
02:00:41,098 --> 02:00:43,200
‫وقد نعجز عن إيجادك؟‬

1125
02:00:43,400 --> 02:00:46,804
‫لو كنت المصاب يا جويس‬
‫لما ترددت في تركك هنا، أنت تعلم ذلك‬

1126
02:00:47,371 --> 02:00:48,572
‫هو لا يعلم‬
‫لكن أنا أعلم‬

1127
02:00:48,772 --> 02:00:52,342
‫قد تترك أمك هنا إن لزم الأمر‬

1128
02:00:53,110 --> 02:00:56,480
‫ستذهبون بدوني، هذا أمر‬

1129
02:00:56,647 --> 02:00:59,083
‫أنت القائد الآن يا شيرز‬

1130
02:01:01,685 --> 02:01:03,554
‫لن أطيع ذلك الأمر‬

1131
02:01:04,221 --> 02:01:05,656
‫مواقفك البطولية تزعجني‬

1132
02:01:05,823 --> 02:01:08,659
‫ترافقك رائحة الموت كالطاعون‬

1133
02:01:08,826 --> 02:01:11,228
‫المتفجرات وأقراص الموت‬
‫متلازمة‬

1134
02:01:11,528 --> 02:01:15,099
‫لا فرق لديك‬
‫بين تدمير الجسر وتدمير ذاتك‬

1135
02:01:15,365 --> 02:01:17,134
‫الحرب لعبة لديك‬

1136
02:01:17,301 --> 02:01:21,271
‫أنت والعقيد نيكلسن فريدان‬
‫تتملككما الشجاعة ولأي هدف؟‬

1137
02:01:21,438 --> 02:01:24,441
‫كيف تموت كسيد نبيل‬
‫ووفق القوانين...‬

1138
02:01:24,608 --> 02:01:28,412
‫...بينما الأهم‬
‫هو كيف تعيش ككائن بشري‬

1139
02:01:32,416 --> 02:01:35,319
‫لن أدعك تموت هنا يا واردن...‬

1140
02:01:36,587 --> 02:01:40,457
‫...لأني لا أهتم لجسرك أو لقوانينك‬

1141
02:01:40,858 --> 02:01:43,594
‫إن أكملنا نكمل معاً‬

1142
02:01:46,530 --> 02:01:48,265
‫أحسنت يا ياي‬

1143
02:02:00,244 --> 02:02:01,345
‫حسناً‬

1144
02:02:11,889 --> 02:02:13,357
‫هيا بنا‬

1145
02:03:02,772 --> 02:03:04,340
‫لنقترب أكثر‬

1146
02:03:23,759 --> 02:03:25,928
‫أما زلت متأسفاً لأننا أحضرناك؟‬

1147
02:03:27,663 --> 02:03:29,565
‫- أتشعر بتحسن؟‬
‫- نعم‬

1148
02:03:29,765 --> 02:03:31,968
‫أنت القائد مجدداً‬

1149
02:03:32,335 --> 02:03:33,836
‫شكراً أيها الرائد‬

1150
02:03:34,770 --> 02:03:39,775
‫لا أفهم‬
‫إنه جسر متين حسن التصميم‬

1151
02:03:42,545 --> 02:03:45,448
‫وليس كالجسور‬
‫التي يبنيها العدو عادة‬

1152
02:03:45,715 --> 02:03:46,916
‫انظر‬

1153
02:03:48,784 --> 02:03:50,820
‫أولئك المساكين‬

1154
02:03:50,987 --> 02:03:54,857
‫تصور إرغامك على بناء جسر‬
‫وأنت في هذه الحال‬

1155
02:03:55,992 --> 02:03:58,995
‫ثمة ضابط بريطاني يعمل جاثياً‬

1156
02:03:59,395 --> 02:04:01,464
‫يبدو أن اليابانيين‬
‫يتمتعون بذلك أيضاً‬

1157
02:04:02,598 --> 02:04:05,468
‫لو علم أننا هنا‬
‫لتحسنت معنوياته‬

1158
02:04:13,476 --> 02:04:15,845
‫تم تصميم هذا الجسر وبناؤه‬

1159
02:04:16,012 --> 02:04:18,614
‫على يد جنود الجيش البريطاني‬

1160
02:04:18,781 --> 02:04:22,551
‫من فبراير إلى مايو 1943‬
‫بقيادة العقيد إل. نيكلسن‬

1161
02:04:24,854 --> 02:04:28,324
‫لولا القطار لأمكننا‬
‫وضع صاعق مؤقت والرحيل بعيداً‬

1162
02:04:28,491 --> 02:04:31,394
‫بما أننا نجهل وقت عبور القطار‬
‫غداً...‬

1163
02:04:31,594 --> 02:04:33,796
‫...سيكون علينا تفجيره يدوياً‬

1164
02:04:34,497 --> 02:04:37,300
‫سنضع العبوات على الأعمدة...‬

1165
02:04:37,500 --> 02:04:40,903
‫...على عمق متر واحد تحت الماء...‬

1166
02:04:41,304 --> 02:04:44,573
‫...ونمرر السلك في مجرى النهر‬
‫إلى الأسطوانة‬

1167
02:04:45,775 --> 02:04:48,644
‫لكن المشكلة في إخفائه‬

1168
02:04:53,783 --> 02:04:56,819
‫جهتنا من النهر يستخدمها‬
‫اليابانيون‬

1169
02:04:57,053 --> 02:04:58,988
‫سيرون الأسطوانة على الفور‬

1170
02:05:02,858 --> 02:05:05,995
‫انظر، أترى الجذوع الواقعة؟‬

1171
02:05:06,395 --> 02:05:09,632
‫والصخرة الرمادية تحتها‬
‫على الضفة؟‬

1172
02:05:10,066 --> 02:05:13,669
‫- نعم رأيتها‬
‫- هذا موقعنا الرئيسي‬

1173
02:05:14,737 --> 02:05:16,405
‫إنه على الجهة الثانية‬
‫من النهر‬

1174
02:05:16,605 --> 02:05:20,076
‫لكنه المخبأ الوحيد القريب‬

1175
02:05:21,644 --> 02:05:23,679
‫فور انفجار الجسر...‬

1176
02:05:24,080 --> 02:05:26,949
‫...سيكون على المفجر العودة‬
‫سباحة‬

1177
02:05:27,350 --> 02:05:29,351
‫لا أتوقع أن تكون سباحة سارة‬

1178
02:05:29,551 --> 02:05:31,953
‫سيدي كنت أفضل سباح في صفي‬

1179
02:05:34,889 --> 02:05:37,092
‫يبدو أنها ستكون مهمتك إذاً‬

1180
02:05:37,425 --> 02:05:38,426
‫شكراً‬

1181
02:05:38,560 --> 02:05:42,464
‫شيرز، سيكون عليك اختيار بقعة‬
‫على طرفنا تساند بها جويس‬

1182
02:05:42,664 --> 02:05:45,567
‫ياي سيكون معك لتستطيعا‬
‫أن تشغلا اليابانيين...‬

1183
02:05:45,767 --> 02:05:47,902
‫...إن سببوا المتاعب لجويس‬

1184
02:05:48,103 --> 02:05:50,672
‫ووفق النظرية القائلة،‬
‫إن هناك أمراً أخيراً يجب تداركه...‬

1185
02:05:50,872 --> 02:05:55,410
‫...سأضع مدفع الهاون هنا‬
‫لأخلق إلهاء إضافياً‬

1186
02:05:55,577 --> 02:05:58,913
‫وقد ألتقط بعض الصور‬
‫من القطار‬

1187
02:05:59,114 --> 02:06:00,515
‫مفهوم؟‬

1188
02:06:00,715 --> 02:06:03,952
‫هل من أسئلة؟‬
‫سنبدأ عند حلول الظلام‬

1189
02:06:04,119 --> 02:06:06,988
‫من المؤكد أن هناك‬
‫حراس على الجسر...‬

1190
02:06:07,122 --> 02:06:10,992
‫...فسيكون عليكما‬
‫النزول بالمتفجرات مع مجرى النهر...‬

1191
02:06:11,426 --> 02:06:13,094
‫...مما يستلزم صنع طوافة‬

1192
02:06:13,461 --> 02:06:14,496
‫ياي‬

1193
02:06:19,501 --> 02:06:21,870
‫سيأخذ ياي ثلاث نساء لمساعدتك‬
‫في صنع الطوافة‬

1194
02:06:22,070 --> 02:06:25,140
‫امرأة واحدة ستبقى معي‬
‫هيا، انطلقوا‬

1195
02:06:27,942 --> 02:06:29,611
‫شيرز‬

1196
02:06:30,545 --> 02:06:34,816
‫لولا إصابة كاحلي‬
‫لأخذت مهمة جويس‬

1197
02:06:35,517 --> 02:06:37,419
‫أتظنه سيكون بخير؟‬

1198
02:06:37,619 --> 02:06:39,988
‫أظن ذلك،‬
‫أتريدني أن أتولى الأمر؟‬

1199
02:06:40,622 --> 02:06:43,625
‫لو أمكنني لتركتك هنا‬
‫مع الهاون‬

1200
02:06:44,125 --> 02:06:45,527
‫أنا آسف‬

1201
02:06:46,094 --> 02:06:48,730
‫عند انتهاء المهمة‬
‫آمل أن تنال التسريح لسبب صحي...‬

1202
02:06:48,897 --> 02:06:50,865
‫...وليس لسبب آخر‬

1203
02:06:51,032 --> 02:06:52,434
‫شكراً‬

1204
02:07:30,572 --> 02:07:31,606
‫املأ الذخيرة‬

1205
02:08:37,271 --> 02:08:38,705
‫جيد‬

1206
02:08:39,273 --> 02:08:41,041
‫نعم، جيد‬

1207
02:08:41,275 --> 02:08:43,110
‫عمل ممتاز‬

1208
02:08:43,677 --> 02:08:46,046
‫لم أتوقع أن ينتهي بهذه الجودة‬

1209
02:08:51,552 --> 02:08:53,820
‫نعم، عمل جميل‬

1210
02:08:54,988 --> 02:08:56,590
‫كنت أفكر‬

1211
02:08:57,591 --> 02:09:02,095
‫غداً يمضي على خدمتي في الجيش‬
‫28 عاماً‬

1212
02:09:02,296 --> 02:09:05,032
‫28 عاماً من السلم والحرب‬

1213
02:09:06,266 --> 02:09:10,037
‫ولم أقض في المنزل‬
‫أكثر من 10 أشهر خلال تلك الفترة‬

1214
02:09:10,704 --> 02:09:12,973
‫إلا أن حياتي كانت جيدة‬

1215
02:09:14,241 --> 02:09:16,310
‫أعشق الهند‬

1216
02:09:18,011 --> 02:09:20,180
‫ما كنت لأرضى بحياة أخرى‬

1217
02:09:21,915 --> 02:09:23,717
‫لكن في بعض الأحيان--‬

1218
02:09:25,252 --> 02:09:29,723
‫تدرك فجأة‬
‫أنك أقرب إلى النهاية منه إلى البداية‬

1219
02:09:30,724 --> 02:09:32,159
‫وتتساءل....‬

1220
02:09:33,894 --> 02:09:35,929
‫تسأل نفسك...‬

1221
02:09:37,197 --> 02:09:40,601
‫...ما أنتجته في حياتك...‬

1222
02:09:41,201 --> 02:09:44,905
‫...ما الأثر الذي‬
‫شكله وجودك على أي أمر...؟‬

1223
02:09:45,305 --> 02:09:48,008
‫...وهل شكل أي فرق بتاتاً؟‬

1224
02:09:49,710 --> 02:09:53,013
‫خاصة عند مقارنة حياتك‬
‫بحياة غيرك من الرجال‬

1225
02:09:53,747 --> 02:09:56,149
‫لا أعلم إن كان هذا التفكير مفيد...‬

1226
02:09:56,817 --> 02:10:00,654
‫...لكن أعترف بأن هذه الأفكار‬
‫راودتني...‬

1227
02:10:00,821 --> 02:10:02,823
‫...من وقت لآخر‬

1228
02:10:05,926 --> 02:10:07,694
‫لكن الليلة....‬

1229
02:10:09,062 --> 02:10:10,097
‫الليلة....‬

1230
02:10:13,900 --> 02:10:15,235
‫اللعنة‬

1231
02:10:22,209 --> 02:10:23,777
‫علي أن أرحل‬

1232
02:10:26,647 --> 02:10:29,950
‫يحضر الرجال عرضاً ترفيهياً‬

1233
02:11:16,862 --> 02:11:18,097
‫جميل‬

1234
02:13:27,026 --> 02:13:30,295
‫لو كنت أنتِ‬

1235
02:13:30,428 --> 02:13:33,264
‫الفتاة الوحيدة في العالم‬

1236
02:13:33,431 --> 02:13:38,536
‫وكنتَ الفتى الوحيد‬

1237
02:13:39,037 --> 02:13:41,372
‫لما همني شيء آخر‬

1238
02:13:41,539 --> 02:13:44,576
‫في العالم اليوم‬

1239
02:13:45,176 --> 02:13:47,245
‫يمكننا أن نعيش الحب‬

1240
02:13:47,412 --> 02:13:50,582
‫بالأسلوب القديم نفسه‬

1241
02:13:51,249 --> 02:13:56,354
‫جنة عدن لنا نحن الاثنين فقط‬

1242
02:18:30,327 --> 02:18:32,195
‫أنا متأكد أنني أتكلم باسم‬
‫الجميع...‬

1243
02:18:32,329 --> 02:18:35,432
‫...عندما أقول إنها كانت‬
‫أمسية ممتعة‬

1244
02:18:37,234 --> 02:18:42,339
‫غدا سيرحل معظمكم إلى مخيم جديد‬
‫ومشروع جديد...‬

1245
02:18:42,706 --> 02:18:47,176
‫لكن، يؤسفني أنكم لن تروا‬
‫الاستخدام العملي الأول لهذا الجسر‬

1246
02:18:47,343 --> 02:18:49,879
‫سيسركم أن تعلموا‬
‫أن إنجاز...‬

1247
02:18:50,312 --> 02:18:52,481
‫...هذا الجزء من السكة...‬

1248
02:18:52,648 --> 02:18:56,152
‫...سيسمح لنا بنقل المرضى‬
‫والمعوقين...‬

1249
02:18:56,352 --> 02:18:59,421
‫...إلى المخيم الجديد‬
‫بواسطة القطار‬

1250
02:19:00,890 --> 02:19:03,893
‫سمح لي العقيد سايتو‬
‫بالبقاء هنا...‬

1251
02:19:04,260 --> 02:19:06,495
‫...مع الرائد كليبتن والرجال‬
‫المرضى...‬

1252
02:19:06,729 --> 02:19:10,332
‫...وسننضم إليكم بعد بضعة أيام‬

1253
02:19:12,368 --> 02:19:15,504
‫والآن بعد أن انتهى عملكم هنا...‬

1254
02:19:15,671 --> 02:19:19,708
‫...لا بد وأنكم تشعرون بالخيبة.‬

1255
02:19:20,509 --> 02:19:22,511
‫هذا منطقي‬

1256
02:19:22,778 --> 02:19:25,481
‫إنها ردة فعل طبيعية‬

1257
02:19:27,783 --> 02:19:31,187
‫لكن يوماً ما، بعد أسبوع‬
‫أو شهر أو سنة...‬

1258
02:19:31,353 --> 02:19:35,224
‫...عندما نعود إلى ديارنا‬
‫بمشيئة الله...‬

1259
02:19:35,791 --> 02:19:40,896
‫...ستشعرون بالفخر بما حققتموه‬
‫هنا...‬

1260
02:19:41,363 --> 02:19:43,933
‫...بمواجهة صعوبات جمة‬

1261
02:19:45,301 --> 02:19:47,403
‫ما حققتموه يجب أن يكون...‬

1262
02:19:48,304 --> 02:19:49,939
‫...وأظنه سيكون...‬

1263
02:19:50,472 --> 02:19:54,944
‫...مثالاً لجميع أبنائنا‬
‫أكانوا جنوداً أو مدنيين‬

1264
02:19:56,345 --> 02:19:58,781
‫بقيتم أحياء بشرف‬

1265
02:19:59,715 --> 02:20:01,550
‫هذا وأكثر‬

1266
02:20:03,252 --> 02:20:05,354
‫هنا في الغابة...‬

1267
02:20:05,554 --> 02:20:08,958
‫...حولتم الهزيمة إلى نصر‬

1268
02:20:11,760 --> 02:20:13,796
‫أهنئكم‬

1269
02:20:14,430 --> 02:20:15,431
‫أحسنتم‬

1270
02:20:20,769 --> 02:20:21,971
‫تحية للملك‬

1271
02:23:04,532 --> 02:23:05,900
‫نحن على استعداد‬

1272
02:23:06,067 --> 02:23:10,138
‫أتحمل كل شيء؟ الرشاش‬
‫الذخيرة والحقيبة والقارورة والمدية‬

1273
02:23:11,906 --> 02:23:14,142
‫سأكون على الضفة المقابلة‬

1274
02:23:15,710 --> 02:23:18,613
‫قال القائد‬
‫إنه يتبقى دائماً عمل أخير‬

1275
02:23:19,414 --> 02:23:21,582
‫لا أعلم ما يمكن أن يكون‬

1276
02:23:22,917 --> 02:23:25,553
‫سوى أن أتمنى لك حياة‬
‫مديدة وسعيدة‬

1277
02:23:25,887 --> 02:23:26,954
‫شكراً‬

1278
02:25:42,756 --> 02:25:44,124
‫ماذا حدث؟‬

1279
02:25:49,262 --> 02:25:51,064
‫لقد انخفضت مياه النهر‬

1280
02:26:13,253 --> 02:26:15,188
‫السلك ظاهر‬

1281
02:26:16,056 --> 02:26:17,290
‫العبوات!‬

1282
02:28:25,751 --> 02:28:28,053
‫لا تنتظر القطار‬

1283
02:28:28,320 --> 02:28:29,388
‫فجره الآن‬

1284
02:28:57,049 --> 02:29:00,919
‫إن كان سايتو على حق‬
‫سيصل القطار بعد 5 أو 10 دقائق‬

1285
02:29:01,086 --> 02:29:03,922
‫إن كنت لا تمانع‬
‫سأشاهد من أعلى التل‬

1286
02:29:04,089 --> 02:29:06,058
‫لماذا؟‬
‫المشهد أفضل من الجسر‬

1287
02:29:06,258 --> 02:29:09,862
‫يصعب علي الشرح‬
‫أفضل عدم الاشتراك في هذا‬

1288
02:29:10,062 --> 02:29:14,333
‫كما تشاء‬
‫أحياناً لا أفهمك بتاتاً‬

1289
02:29:14,500 --> 02:29:18,971
‫كما قلت يا سيدي‬
‫لدي الكثير لأتعلمه عن الجيش‬

1290
02:29:25,977 --> 02:29:27,278
‫صباح الخير‬

1291
02:29:27,478 --> 02:29:29,881
‫انخفضت مياه النهر في الليل‬

1292
02:31:14,485 --> 02:31:15,620
‫ماذا يفعل؟‬

1293
02:32:02,466 --> 02:32:05,535
‫عقيد، ثمة أمر غريب‬

1294
02:32:05,969 --> 02:32:09,506
‫علينا أن نلقي نظرة أخيرة‬
‫قبل وصول القطار‬

1295
02:33:08,398 --> 02:33:09,733
‫لقد فقد عقله‬

1296
02:33:10,100 --> 02:33:12,168
‫إنه يرشده إليه‬

1297
02:33:12,335 --> 02:33:13,703
‫وهو من رجالنا!‬

1298
02:33:58,081 --> 02:34:00,784
‫كنت على حق‬
‫ثمة أمر ما يجري‬

1299
02:34:56,138 --> 02:34:59,408
‫عليك أن تقدم على‬
‫إتمام المهمة الآن‬

1300
02:35:02,277 --> 02:35:06,248
‫أتحمل سكيناً؟‬
‫أدركت للتو أن الجسر مليء بالألغام‬

1301
02:35:06,415 --> 02:35:07,783
‫مفخخ؟‬

1302
02:35:14,690 --> 02:35:15,724
‫أحسنت!‬

1303
02:35:20,729 --> 02:35:23,532
‫أنا ضابط بريطاني‬
‫أتيت لأفجر الجسر‬

1304
02:35:23,732 --> 02:35:27,836
‫- تفجر الجسر؟‬
‫- نعم، إنها أوامر القيادة‬

1305
02:35:28,237 --> 02:35:30,739
‫- تفجير الجسر؟‬
‫- نعم، سينفد الوقت‬

1306
02:35:30,873 --> 02:35:33,475
‫لا، النجدة‬

1307
02:35:40,682 --> 02:35:42,885
‫اقتله‬

1308
02:35:43,418 --> 02:35:45,754
‫دعني يا سيدي‬
‫أنت لا تفهم‬

1309
02:35:46,822 --> 02:35:49,725
‫اقتله‬

1310
02:36:00,169 --> 02:36:01,770
‫اقتله يا جويس‬

1311
02:36:55,390 --> 02:36:56,425
‫أنت!‬

1312
02:36:57,426 --> 02:36:58,961
‫أنت!‬

1313
02:37:12,841 --> 02:37:14,676
‫ما الذي فعلتُه؟‬

1314
02:38:23,444 --> 02:38:24,879
‫جنون‬

1315
02:38:37,525 --> 02:38:39,393
‫توجب علي فعل هذا‬

1316
02:38:40,328 --> 02:38:43,531
‫توجب علي فعل هذا‬
‫أمكن أن يأسروهم‬

1317
02:38:43,931 --> 02:38:45,933
‫كان ذلك العمل الوحيد‬

1318
02:39:22,370 --> 02:39:23,704
‫جنون‬

1319
02:39:26,574 --> 02:39:27,708
‫جنون‬

