﻿1
00:00:40,583 --> 00:00:45,173
‫"فيلم مستوحى من أحداث حقيقية"

2
00:00:48,083 --> 00:00:51,383
‫هناك مرج في عالمي المثالي

3
00:00:53,125 --> 00:00:55,665
‫حيث تداعب الريح أغصان شجرة

4
00:00:55,708 --> 00:00:59,458
‫ترسم بقعاً متفرقة من الضوء
‫على سطح البحيرة

5
00:01:01,250 --> 00:01:08,250
‫تقف الشجرة عالية، ثابتة ووحيدة
‫تغطي بظلالها الأرض أسفل منها

6
00:01:20,875 --> 00:01:26,535
‫هنا، وسط كل ما هو عزيز لدي
‫أحتفظ بكل ذكرى منك

7
00:01:28,083 --> 00:01:31,833
‫وحين أجد نفسي عالقة في وسط الواقع

8
00:01:32,667 --> 00:01:34,707
‫بعيداً عن عينيك المحبتين

9
00:01:35,917 --> 00:01:40,037
‫سأعود إلى هذا المكان وأغمض عيني

10
00:01:40,875 --> 00:01:44,245
‫وأعزي نفسي بذكرى معرفتي بك

11
00:03:15,458 --> 00:03:18,288
‫"لاندر"

12
00:03:28,417 --> 00:03:29,827
‫مرحباً

13
00:03:31,000 --> 00:03:33,040
‫يوجد دم على قميصك

14
00:03:33,083 --> 00:03:35,043
‫تعرفين أنني عدت لتوي من العمل

15
00:03:35,458 --> 00:03:37,248
‫من ضحيتك اليوم؟

16
00:03:38,667 --> 00:03:40,287
‫يبدو أنها أنا

17
00:03:41,500 --> 00:03:44,380
‫- هل ترغب ببعض القهوة؟
‫- بالطبع

18
00:04:13,542 --> 00:04:15,542
‫علي الذهاب إلى المحمية في الغد

19
00:04:16,292 --> 00:04:18,832
‫أفكر أن آخذ معي "كايسي" ليرى أهلك

20
00:04:22,750 --> 00:04:25,000
‫قتل أحدهم عجلاً بعمر سنة
‫في المرعى خلف بيتهم

21
00:04:25,042 --> 00:04:27,132
‫نعم، لهذا السبب سأذهب

22
00:04:29,667 --> 00:04:32,627
‫لا تدع "كايسي" يغيب عن نظرك
‫في المحمية هل هذا مفهوم؟

23
00:04:32,667 --> 00:04:35,747
‫كما قلت، سآخذه وأتركه مع أهلك
‫أثناء قيامي بالبحث

24
00:04:35,792 --> 00:04:37,332
‫الجو قارس البرودة
‫لأصحبه معي في الثلوج

25
00:04:37,375 --> 00:04:38,915
‫أنت تفهم قصدي

26
00:04:40,000 --> 00:04:41,500
‫نعم

27
00:04:43,042 --> 00:04:45,632
‫- أجل
‫- "كايس"

28
00:04:46,042 --> 00:04:47,422
‫- نعم؟
‫- هيا يا صديقي

29
00:04:47,458 --> 00:04:49,998
‫- حسن، أنا آت
‫- حان الوقت لنذهب

30
00:04:50,625 --> 00:04:53,875
‫مهلاً، إلى أين توجه بندقيتك الآن؟

31
00:04:56,792 --> 00:04:58,542
‫تعال، انزل إلى هنا

32
00:04:58,583 --> 00:05:00,083
‫أسف يا أبي

33
00:05:01,083 --> 00:05:02,673
‫ما تقول القاعدة يا صديقي؟

34
00:05:02,708 --> 00:05:06,328
‫السلاح مذخر دائماً
‫حتى إن لم يكن كذلك، صحيح؟

35
00:05:06,375 --> 00:05:08,665
‫- أجل
‫- حسن، هيا يا صديقي

36
00:05:08,708 --> 00:05:10,628
‫ضعها في صندوق السيارة، بسرعة

37
00:05:10,667 --> 00:05:12,747
‫- حسن
‫- لا تركض

38
00:05:19,917 --> 00:05:24,667
‫- سأعود عصر يوم الاثنين
‫- كوني حذرة على الطريق، اتفقنا؟

39
00:05:26,500 --> 00:05:28,880
‫لن تكون أول عاصفة ثلجية لي
‫أقضيها في السيارة

40
00:05:29,375 --> 00:05:30,875
‫حسن

41
00:05:32,042 --> 00:05:35,422
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم

42
00:05:41,292 --> 00:05:43,292
‫خذ يا صديقي

43
00:05:45,250 --> 00:05:49,420
‫إنها بلدة جيدة يا "ويلما"
‫فيها مدارس جيدة

44
00:05:49,958 --> 00:05:53,378
‫إن حصلت على العمل
‫سنتحدث بشأن نفقات رعايته

45
00:05:54,708 --> 00:05:56,918
‫"جاكسون" تحتاج نفقات أكثر بكثير

46
00:05:56,958 --> 00:06:01,418
‫احصلي على العمل وسنفكر بعدها
‫بكل شيء، لا تقلقي من أي شيء

47
00:06:02,750 --> 00:06:06,130
‫اعبري طريق "توغوتي"
‫ولا تمري من طريق "باينديل"، اتفقنا؟

48
00:06:07,208 --> 00:06:10,248
‫العاصفة قادمة من الجنوب، ولذا...

49
00:06:10,292 --> 00:06:13,672
‫نعم، لن تستطيعي إرغامي
‫على عبور "باينديل" ولو مجرورة بحبل

50
00:06:16,375 --> 00:06:18,625
‫لن أطأ تلك البلدة أبداً

51
00:06:20,083 --> 00:06:22,043
‫حسن، حظاً طيباً، اتفقنا؟

52
00:06:27,125 --> 00:06:29,125
‫ها نحن ذا، إنها جائعة

53
00:06:33,542 --> 00:06:35,502
‫حان وقت الطعام

54
00:06:39,958 --> 00:06:42,918
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

55
00:06:44,375 --> 00:06:47,875
‫عليك أن تدفعه من أنفه
‫حين يندفع باتجاهك هكذا، مفهوم؟

56
00:06:47,917 --> 00:06:49,787
‫- مفهوم
‫- انظر

57
00:06:51,375 --> 00:06:54,995
‫- قلت لك إنك ستوسخ قبعتك
‫- إنه متفوق علي في هذا

58
00:06:55,042 --> 00:06:58,252
‫هل هذا صحيح؟ لنغير الأمر

59
00:07:00,375 --> 00:07:04,455
‫عليك أن تكسب احترامه يا صديقي
‫هل تعرف كيف تفعل هذا؟

60
00:07:04,958 --> 00:07:08,708
‫عليك أن تثبت مقدرتك
‫هيا اصعد فوقه

61
00:07:08,750 --> 00:07:10,380
‫كما أريتك من قبل، مفهوم؟

62
00:07:12,875 --> 00:07:14,915
‫من لديه الأفضلية الآن؟

63
00:07:16,000 --> 00:07:18,630
‫من لديه الأفضلية؟ ارجع به

64
00:07:19,417 --> 00:07:22,457
‫كن لطيفاً، حتى يخبرك
‫ألا تكون كذلك

65
00:07:23,375 --> 00:07:24,955
‫خذه في جولة

66
00:07:29,083 --> 00:07:33,083
‫أحسنت، مر قرب طعامه
‫واستمر بالسير، استمر بالسير

67
00:07:33,458 --> 00:07:35,578
‫أحسنت، أره من هو السيد

68
00:07:35,625 --> 00:07:37,825
‫هل تستطيع جعله يمشي جانبياً باتجاهي؟

69
00:07:42,958 --> 00:07:44,828
‫أحسنت

70
00:07:44,875 --> 00:07:46,825
‫أحسنت يا بني

71
00:07:49,583 --> 00:07:51,173
‫استمر بالتقدم

72
00:07:51,542 --> 00:07:53,962
‫أرجعه، إنه يريد الطعام، أرجعه

73
00:07:55,167 --> 00:07:56,497
‫يا للعجب!

74
00:07:56,833 --> 00:07:59,673
‫حسن، تعال إلى هنا
‫ما رأيك بهذا؟

75
00:07:59,708 --> 00:08:01,578
‫أحسنت، تعال إلى هنا

76
00:08:01,625 --> 00:08:05,325
‫ضع يدك فوق خطمه
‫دعه يشم رائحتك، دعه يتنشق رائحتك

77
00:08:05,375 --> 00:08:06,875
‫دعه يتعرف إليك

78
00:08:07,542 --> 00:08:09,882
‫وسيحبك إلى الأبد، مفهوم؟

79
00:08:16,917 --> 00:08:20,627
‫- ما رأيك بهذا يا بني؟
‫- يشبه رعاة البقر، صحيح؟

80
00:08:21,750 --> 00:08:25,040
‫لا يا بني
‫بل يشبه قبائل "أرابهو"

81
00:08:28,708 --> 00:08:36,288
‫"مدخل محمية ՚ويند ريفرʻ الهندية"

82
00:09:00,417 --> 00:09:02,377
‫مرحباً يا حفيدي

83
00:09:03,667 --> 00:09:05,997
‫الجدة تصنع لك الخبز المقلي

84
00:09:06,042 --> 00:09:07,632
‫- هل تناولت الفطور؟
‫- البيض فقط

85
00:09:07,667 --> 00:09:09,577
‫حسن اذهب إذاً، تناول بعض الخبز

86
00:09:15,083 --> 00:09:17,503
‫- تشعر الخيول بالعاصفة، أليس كذلك؟
‫- نعم

87
00:09:17,542 --> 00:09:20,832
‫اتصل بك رئيس الشرطة
‫لمطاردة الأسد، صحيح؟

88
00:09:20,875 --> 00:09:25,035
‫اتصل بي لمطاردة شيء ما
‫سمعت أنك خسرت ثوراً؟

89
00:09:25,083 --> 00:09:28,253
‫نعم، سأريك أين حصل ذلك
‫إنه أسد

90
00:09:28,292 --> 00:09:30,082
‫- أحقاً؟
‫- تعال

91
00:09:31,708 --> 00:09:33,248
‫كيف حال "ويلما"؟

92
00:09:33,292 --> 00:09:37,832
‫لديها مقابلة عمل في "جاكسون"
‫في فندق ما على ما أظن

93
00:09:37,875 --> 00:09:39,575
‫- في "جاكسون هول"؟
‫- أجل

94
00:09:39,625 --> 00:09:41,825
‫ستعيش مع أصحاب الملايين هناك

95
00:09:43,042 --> 00:09:47,502
‫لست متأكداً من هذا... أصحاب المليارات
‫طردوا أصحاب الملايين قبل سنوات

96
00:09:48,167 --> 00:09:49,957
‫حسن، وفر نقودك

97
00:09:50,208 --> 00:09:52,998
‫حين تبدأ الذئاب بأكل كلابهم
‫من نوع "غولدن ريتريفر"

98
00:09:54,000 --> 00:09:56,960
‫حينها ستصبح قيمة
‫تلك الأرض بخسة جداً

99
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
‫بالفعل يا سيدي

100
00:10:02,125 --> 00:10:04,415
‫أخبرني ما هذا الأثر؟

101
00:10:16,500 --> 00:10:17,880
‫أجل

102
00:10:21,458 --> 00:10:23,458
‫إنه أثر أسد بالفعل

103
00:10:23,833 --> 00:10:25,293
‫هناك اثنان

104
00:10:28,750 --> 00:10:30,130
‫بل ثلاثة

105
00:10:30,375 --> 00:10:33,245
‫أنثى ومعها صغيراها اللذان ولدتهما
‫في العام الفائت

106
00:10:33,625 --> 00:10:36,205
‫الأنثى وصغارها طاردت الثور
‫لبعض الوقت كما يبدو

107
00:10:36,250 --> 00:10:38,040
‫هذا ما تقوله الآثار

108
00:10:38,417 --> 00:10:40,627
‫الأم تعلم صغيريها كيفية أسلوب الصيد

109
00:10:50,375 --> 00:10:52,995
‫وإنها تعلمهما ذلك على المواشي الحية

110
00:10:53,875 --> 00:10:56,415
‫عرضت تلك الأم عائلتها كلها للقتل

111
00:11:03,750 --> 00:11:05,710
‫هل دراجتك الثلجية مزودة بالوقود؟

112
00:15:01,417 --> 00:15:07,577
‫أنا بحاجة إلى مساعدة إسعافية
‫أكرر، أحتاج إلى مساعدة إسعافية، أجيبوا

113
00:15:08,292 --> 00:15:11,632
‫"هنا شرطة مقاطعة ՚فيرمونتʻ
‫ما هو موقعك؟"

114
00:15:12,125 --> 00:15:16,205
‫محمية "ويند ريفر" الهندية
‫شرق "بولدر فلاتس"

115
00:15:19,458 --> 00:15:21,878
‫استغرق مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫وقتاً ليبعثوا أحداً

116
00:15:22,125 --> 00:15:23,955
‫نعم، طريق "ريفرتون" غير صالح

117
00:15:24,333 --> 00:15:26,673
‫لا أرغب أن أذهب
‫قبل أن يلقوا نظرة هنا

118
00:15:27,292 --> 00:15:29,792
‫ولكنني لن أحاول إخراجها
‫بعد حلول الظلام

119
00:15:30,375 --> 00:15:32,455
‫يجب أن نقوم بالعمل مباشرة

120
00:15:33,083 --> 00:15:35,003
‫سنفقد الآثار يا "بين"

121
00:15:36,458 --> 00:15:38,458
‫الثلج يهبط بغزارة

122
00:15:40,667 --> 00:15:43,037
‫كان عليك تركي ألحق بهم
‫طالما كنت أستطيع

123
00:15:43,625 --> 00:15:47,915
‫لا يمكنني السماح لك
‫حتى يوافق عناصر مكتب التحقيقات

124
00:15:48,708 --> 00:15:53,788
‫- هل اتصلت بأهلها؟
‫- لا، أريد أخذ الجثة إلى "لاندر"

125
00:15:54,167 --> 00:15:57,207
‫- أعرف أنها تشبه "ناتالي"
‫- إنها "ناتالي" بعينها

126
00:16:07,708 --> 00:16:09,578
‫ها هم عناصر مكتب التحقيقات

127
00:16:12,167 --> 00:16:15,747
‫- ماذا يفعل أولئك الحمقى؟
‫- لا يمكنهم رؤية الطريق

128
00:16:15,792 --> 00:16:20,632
‫ليس لدينا وقت لهذا
‫سأذهب، وأحضرهم

129
00:16:21,000 --> 00:16:23,460
‫"وجهتك إلى يسارك"

130
00:16:29,042 --> 00:16:32,172
‫- هل أنت من مكتب التحقيقات؟
‫- هل أنت من شرطة القبيلة؟

131
00:16:32,208 --> 00:16:33,958
‫لا، أنا هنا لأوصلك إليهم

132
00:16:34,000 --> 00:16:36,670
‫- المكان قريب، اتبعيني فقط، اتفقنا؟
‫- أجل

133
00:16:55,958 --> 00:16:57,538
‫أنا "جاين بانر"

134
00:17:00,042 --> 00:17:02,292
‫- هل أنت لوحدك؟
‫- نعم، وحدي

135
00:17:02,750 --> 00:17:05,380
‫أنا "بين شويو"
‫وأنا رئيس شرطة القبيلة

136
00:17:05,417 --> 00:17:08,417
‫وهذا "كوري لامبرت"
‫ويعمل مع "فيش أند وايلد لايف"

137
00:17:08,458 --> 00:17:09,578
‫هو من وجد الجثة

138
00:17:10,500 --> 00:17:16,080
‫وهذا والد زوجته، "دان"
‫إنه لا يفعل شيئاً

139
00:17:16,125 --> 00:17:18,035
‫نحن نمارس العمل نفسه

140
00:17:18,833 --> 00:17:23,713
‫يؤسفني لقاؤنا في مثل هذا الظرف
‫هلا أريتني الجثة؟

141
00:17:24,167 --> 00:17:27,127
‫لا أريد أن أبدو فظة
‫ولكنني أتجمد ولذا...

142
00:17:27,417 --> 00:17:28,827
‫كلما أسرعنا كان أفضل

143
00:17:28,875 --> 00:17:32,375
‫أجل، وسيسوء الأمر أكثر
‫إن ذهبت بهذا اللباس

144
00:17:32,417 --> 00:17:34,417
‫الجثة على بعد ثمانية كيلومترات
‫بعد أن نستخدم العربات الثلجية

145
00:17:34,458 --> 00:17:36,498
‫أخشى أنك ستموتين
‫قبل أن نصل إلى هناك

146
00:17:37,458 --> 00:17:39,668
‫تلقيت النداء
‫وأنا أوزع الأسلحة في "ريفرتون"

147
00:17:39,708 --> 00:17:42,288
‫ولذا هذا كل ما أرتديه

148
00:17:42,333 --> 00:17:44,633
‫لابد أن لديك معدات شتائية في الشاحنة

149
00:17:44,667 --> 00:17:46,747
‫في الواقع لا، هذه السيارة
‫ليست رسمية، إنها مستأجرة

150
00:17:46,792 --> 00:17:47,752
‫فأنا أتيت بالطائرة من "فيغاس"

151
00:17:47,792 --> 00:17:50,082
‫أنا أقرب عميل فيدرالي من موقع الحادثة

152
00:17:50,333 --> 00:17:53,003
‫أنت لا تظنني
‫سأصل إلى هناك؟

153
00:17:53,292 --> 00:17:54,292
‫أنت من "فيغاس"؟

154
00:17:54,333 --> 00:17:57,923
‫لا، لست من "فيغاس"
‫أعمل هناك فقط، أنا من "فورت لودرديل"

155
00:17:57,958 --> 00:17:59,788
‫المعذرة، إن كنا سنستمر بهذا الحديث...

156
00:17:59,833 --> 00:18:01,793
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- لندخلك ونرتب وضعك

157
00:18:01,833 --> 00:18:04,963
‫شكراً، أسفة، المعذرة، شكراً

158
00:18:06,417 --> 00:18:08,377
‫- هل رأيت من أرسلوا إلينا؟
‫- نعم

159
00:18:12,625 --> 00:18:16,705
‫الملابس الحرارية تجعل
‫ملابسك الداخلية ملتصقة بجسدك

160
00:18:17,458 --> 00:18:19,668
‫ولكنني أظن ملابسك ملتصقة مسبقاً

161
00:18:21,583 --> 00:18:24,963
‫خذي، هذه تلائمك، أنت نحيلة

162
00:18:25,333 --> 00:18:26,673
‫شكراً لك

163
00:18:36,083 --> 00:18:38,383
‫- هل لديك قفازان؟
‫- لا

164
00:18:39,458 --> 00:18:42,578
‫يا للهول! بم كانوا يفكرون
‫حين أرسلوك إلى هنا؟

165
00:18:47,667 --> 00:18:49,287
‫شكراً لك

166
00:18:50,833 --> 00:18:56,213
‫أعيديها حالما تنتهين منها
‫إنها لحفيدتي، وهي ليست هدية

167
00:18:57,250 --> 00:18:58,920
‫هل تسمعينني؟

168
00:18:59,208 --> 00:19:00,748
‫نعم، بالطبع

169
00:19:07,667 --> 00:19:08,787
‫حسن

170
00:19:14,708 --> 00:19:16,498
‫حسن... يا صديقي

171
00:19:19,583 --> 00:19:22,673
‫أحتاج إلى تمضية ساعتين بعد
‫من أجل العمل

172
00:19:22,917 --> 00:19:25,747
‫ساعتان؟ هذا اليوم مخصص لنا

173
00:19:25,792 --> 00:19:29,542
‫- أعدك، اتفقنا؟
‫- حسن

174
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
‫- ابق مع جدك
‫- الهطول يخف، لنذهب

175
00:20:16,667 --> 00:20:19,247
‫يا للهول! كانت هناك عاصفة ثلجية
‫قبل عشرين دقيقة فقط

176
00:20:19,292 --> 00:20:20,882
‫إنها تهب بشكل موجات

177
00:20:21,125 --> 00:20:24,955
‫تشرق الشمس لساعة
‫ثم نعود إلى الجحيم من جديد

178
00:20:25,458 --> 00:20:27,708
‫- العاصفة ستعود
‫- هذا أمر نتطلع إليه

179
00:20:27,750 --> 00:20:29,880
‫أجل، من هنا

180
00:20:32,958 --> 00:20:36,038
‫- هل تعرفون من تكون؟
‫- ليس بشكل مؤكد، لا

181
00:20:36,083 --> 00:20:39,833
‫- اسمها "ناتالي هانسون"
‫-  سنعتبر ذلك تأكيداً الآن

182
00:20:44,958 --> 00:20:46,628
‫هل تعيش على مقربة من هنا؟

183
00:20:47,625 --> 00:20:51,035
‫نعم، "فورت واكاشي" نحو الشمال

184
00:20:51,083 --> 00:20:55,003
‫- الشمال؟
‫- على بعد 30 دقيقة بالسيارة

185
00:20:55,500 --> 00:20:57,880
‫حسن، فهي لم تهرب من المنزل إذاً

186
00:21:00,042 --> 00:21:02,132
‫ألم يبلغ أحد عن اختفائها؟
‫والداها مثلاً؟

187
00:21:02,917 --> 00:21:03,827
‫لا

188
00:21:08,875 --> 00:21:11,575
‫نعم، لهذا السبب اتصلنا بكم

189
00:21:12,750 --> 00:21:15,330
‫ما مدى خبرة طبيبكم الشرعي؟

190
00:21:16,167 --> 00:21:18,627
‫لنقل إنه مشغول على الدوام

191
00:21:19,333 --> 00:21:21,333
‫حسن، أطلب اختبار الاغتصاب

192
00:21:21,375 --> 00:21:24,575
‫حين ينتهي من الفحص الأولي
‫يجب أن نرسل الجثة إلى "لوف لاند"

193
00:21:24,625 --> 00:21:27,705
‫واحرص على إرسال ممتلكاتها معها
‫لأنها يجب أن تخضع للفحص

194
00:21:30,208 --> 00:21:32,168
‫سأدون أنها جريمة قتل

195
00:21:37,458 --> 00:21:42,628
‫- ما مدى معرفتك بهذه الأرض؟
‫- معرفتها هي عملي، وهو كذلك

196
00:21:43,083 --> 00:21:46,583
‫هل هناك مكان قد تكون فرت منه؟
‫أي مكان قريب من هنا؟

197
00:21:46,625 --> 00:21:50,825
‫أقرب منزل يبعد 5 كيلومترات عن هنا
‫نحو الجنوب الشرقي

198
00:21:50,875 --> 00:21:52,875
‫منزل "سام ليتل فيذر" يقع من هنا

199
00:21:53,542 --> 00:21:54,832
‫صحيح

200
00:21:55,083 --> 00:21:57,333
‫من الأجدى التدقيق في أمر هؤلاء الفتية

201
00:21:57,792 --> 00:21:59,712
‫ألا توجد أية مبان قريبة؟

202
00:22:00,250 --> 00:22:02,540
‫يوجد منطقة تنقيب
‫على بعد ثمانية كيلومترات

203
00:22:02,583 --> 00:22:07,633
‫وهناك مقطورات للعاملين
‫ولكنها مغلقة خلال الشتاء

204
00:22:07,667 --> 00:22:10,247
‫إذاً، ما الذي يجعل فتاة مراهقة
‫تخرج إلى مكان كهذا؟

205
00:22:11,083 --> 00:22:16,543
‫يأتي الأولاد إلى هنا على عرباتهم الثلجية
‫ويقيمون حفلات على الثلج

206
00:22:16,917 --> 00:22:18,707
‫لن يفعلوا ذلك حفاة الأقدام

207
00:22:22,958 --> 00:22:26,208
‫- ما رأيك؟
‫- أعرف ما تقوله الآثار فقط

208
00:22:26,250 --> 00:22:29,750
‫- هذا كل ما لدينا
‫- تعالي، سأريك شيئاً

209
00:22:35,500 --> 00:22:37,670
‫تعالي، أترين هذا الأثر؟
‫أترين كيف تنقلب أصابع القدم؟

210
00:22:37,708 --> 00:22:40,668
‫وكيف تغوص مقدمة القدم أكثر من عقبها؟
‫هذا يدل أنها كانت تركض

211
00:22:41,208 --> 00:22:42,578
‫تعالي، سأريك شيئاً

212
00:22:44,458 --> 00:22:46,378
‫ركضت حتى سقطت، هنا

213
00:22:47,000 --> 00:22:50,540
‫أترين بقعة الدم
‫حيث اصطدم وجهها بالثلج؟

214
00:22:50,917 --> 00:22:53,747
‫حين تنخفض الحرارة
‫إلى 20 درجة تحت الصفر ليلاً

215
00:22:54,042 --> 00:22:57,582
‫إن ملأت رئتيك
‫بالهواء البارد وأنت تركضين

216
00:22:58,292 --> 00:23:02,502
‫سيجمدهما وستمتلآن بالدم
‫وستسعلين الدم خارجاً

217
00:23:02,542 --> 00:23:04,922
‫ولذا فحيثما كانت قادمة...

218
00:23:07,833 --> 00:23:09,253
‫فقد ركضت حتى هنا

219
00:23:10,250 --> 00:23:12,040
‫وانفجرت رئتاها هنا

220
00:23:13,417 --> 00:23:15,957
‫تكومت تحت خط الأشجار ذاك
‫وغرقت في دمائها

221
00:23:17,500 --> 00:23:20,880
‫ما هي المسافة التي يمكن لشخص
‫أن يقطعها جرياً وهو حاف هنا؟

222
00:23:23,708 --> 00:23:25,078
‫لا أعرف

223
00:23:26,292 --> 00:23:29,082
‫كيف تقيسين رغبة أي شخص بالحياة؟

224
00:23:29,375 --> 00:23:31,035
‫لا سيما في ظروف كهذه

225
00:23:33,458 --> 00:23:34,958
‫أعرف تلك الفتاة

226
00:23:36,625 --> 00:23:37,955
‫إنها مناضلة

227
00:23:40,542 --> 00:23:42,922
‫ولذا فمهما كانت المسافة
‫التي تقدرين أنها قطعتها

228
00:23:43,250 --> 00:23:45,210
‫أؤكد لك أنها قطعت أكبر منها

229
00:23:48,458 --> 00:23:50,168
‫علي أن أعود إلى ابني

230
00:23:56,083 --> 00:23:57,753
‫هل ترغب في مساعدتي؟

231
00:24:01,000 --> 00:24:03,710
‫هل يمكنه المساعدة في هذا التحقيق؟

232
00:24:04,000 --> 00:24:06,920
‫ماذا؟ إنه لا يعمل عندي

233
00:24:07,500 --> 00:24:09,420
‫ولديك أسد عليك قتله
‫لا تنس ذلك

234
00:24:09,458 --> 00:24:11,288
‫بل ثلاثة أسود، وأنا لم أنس

235
00:24:11,667 --> 00:24:14,127
‫عذراً، ما هو عملك؟
‫ماذا تعمل أنت؟

236
00:24:15,667 --> 00:24:18,497
‫- أنا صياد
‫- أنت تصيد الأسود؟

237
00:24:19,208 --> 00:24:20,958
‫أصطاد الحيوانات المفترسة

238
00:24:22,583 --> 00:24:26,003
‫جيد، لم لا تأت وتصيد
‫حيواناً مفترساً معي؟

239
00:24:28,000 --> 00:24:29,460
‫حسن

240
00:25:09,125 --> 00:25:10,285
‫أبي؟

241
00:25:12,250 --> 00:25:14,880
‫مرحباً يا صديقي
‫ماذا حصل؟ ألا يمكنك النوم؟

242
00:25:16,375 --> 00:25:20,495
‫- رأيت كابوساً
‫- حقاً؟ عم؟

243
00:25:23,750 --> 00:25:25,000
‫من كانت؟

244
00:25:27,417 --> 00:25:29,037
‫تعال يا صديقي

245
00:25:34,417 --> 00:25:36,457
‫- أتريد بعض الحليب؟
‫- لا

246
00:25:42,083 --> 00:25:45,213
‫إنها فتاة تاهت في الثلج
‫هذا كل شيء

247
00:25:47,625 --> 00:25:51,285
‫- ما كل هذا؟
‫- إنه العمل يا صديقي

248
00:25:54,875 --> 00:25:56,455
‫هل ماتت مثل "إيميلي"؟

249
00:25:59,083 --> 00:26:01,213
‫ماتت بسبب البرد

250
00:26:03,625 --> 00:26:05,665
‫إذاً، فقد ماتت مثل "إيميلي"

251
00:26:08,667 --> 00:26:11,537
‫نعم يا بني
‫أخشى أنها ماتت هكذا

252
00:26:22,708 --> 00:26:24,498
‫مرحباً، أنا أسفة

253
00:26:27,875 --> 00:26:30,535
‫- أراك وجدت البلدة
‫- بالكاد

254
00:26:31,250 --> 00:26:33,500
‫- هل تعرفت عائلتها على الجثة؟
‫- نعم

255
00:26:35,417 --> 00:26:38,957
‫هل أخبروك
‫لماذا لم يبلغوا عن اختفائها؟

256
00:26:39,208 --> 00:26:42,328
‫حسن، كانت مع صديق لها
‫ولم يفكروا كثيراً بالأمر

257
00:26:43,042 --> 00:26:45,042
‫كانت بعمر 18
‫وهي حرة لتفعل ما ترغب به

258
00:26:46,708 --> 00:26:47,998
‫حسن يا "راندي"
‫أنت تعمل ضمن زمن معين

259
00:26:48,042 --> 00:26:50,582
‫لديك خمس دقائق لتخبرني
‫لذا هيا اعمل

260
00:26:50,625 --> 00:26:52,075
‫سأسرع

261
00:26:52,667 --> 00:26:55,537
‫صباح الخير، أنا "راندي وايت هورست"
‫وأنا الطبيب الشرعي

262
00:26:56,792 --> 00:26:59,082
‫أنا "جاين بانر"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالية

263
00:26:59,833 --> 00:27:03,583
‫كما ترين هنا
‫عانت من جرح قاطع فوق حاجبها

264
00:27:03,958 --> 00:27:05,248
‫وهناك ضلعان منفصلان

265
00:27:05,292 --> 00:27:07,752
‫وعانت من قضمة الصقيع
‫في كلتا قدميها حتى الكاحلين

266
00:27:08,125 --> 00:27:11,075
‫وقضمة الصقيع
‫في أنفها ويدها اليسرى

267
00:27:11,917 --> 00:27:13,457
‫قضمة الصقيع
‫في قدمها اليسرى من الدرجة الرابعة

268
00:27:13,500 --> 00:27:16,330
‫يمكنك معرفة هذا من الازرقاق
‫هل ترين هذا؟

269
00:27:16,667 --> 00:27:18,037
‫نعم

270
00:27:18,458 --> 00:27:20,708
‫جدار الرحم متمزق على عدة أعماق

271
00:27:21,208 --> 00:27:22,828
‫هل تظن أنه يوجد
‫أكثر من معتد واحد؟

272
00:27:22,875 --> 00:27:24,035
‫لا يمكنني تحديد ذلك

273
00:27:24,375 --> 00:27:27,075
‫ربما يكون واحداً فقط
‫اعتدى عليها عدة مرات

274
00:27:27,625 --> 00:27:29,665
‫قمت بمسح عينة وأرسلتها مع ساع

275
00:27:29,708 --> 00:27:33,998
‫إلى مخبر مكتب التحقيقات
‫في "لوغان"، "كولورادو" بطلب منك

276
00:27:34,042 --> 00:27:36,712
‫يجب أن نحصل على نتائج
‫تحليل الحمض النووي خلال ستة أسابيع

277
00:27:36,750 --> 00:27:39,420
‫الأشياء التي وجدناها
‫ربما تساعدنا في التأكد

278
00:27:39,458 --> 00:27:41,578
‫ما سبب الوفاة باعتقادك؟

279
00:27:42,917 --> 00:27:46,457
‫لن تحبا ذلك
‫ماتت نتيجة نزيف رئوي

280
00:27:46,875 --> 00:27:51,035
‫حين يدخل هواء متجمد إلى الرئتين

281
00:27:51,083 --> 00:27:54,423
‫فإن الحويصلات الهوائية
‫أو الأكياس الصغيرة في الرئة تنفجر

282
00:27:55,042 --> 00:27:57,502
‫السائل الموجود في الرئة
‫حين يكون الهواء بارداً جداً

283
00:27:57,750 --> 00:28:01,170
‫فإن السائل في الرئتين يتجمد
‫وفي النهاية، فالضحية...

284
00:28:01,208 --> 00:28:04,458
‫- أنت لا تعتبرها جريمة قتل؟
‫- لا يمكنني ذلك

285
00:28:06,750 --> 00:28:09,460
‫يجب أن تأخذ الظروف بعين الاعتبار

286
00:28:10,292 --> 00:28:13,332
‫تعرضت للاغتصاب عدة مرات
‫وللضرب...

287
00:28:13,375 --> 00:28:17,875
‫اسمعي، الظروف
‫هي من اختصاصك أنت وليس أنا

288
00:28:18,500 --> 00:28:20,960
‫- دعيني أريك
‫- لا، لا أحتاج أي شرح

289
00:28:21,000 --> 00:28:23,460
‫يمكن متابعة القضية
‫باعتبارها جريمة قتل

290
00:28:23,500 --> 00:28:26,250
‫من الواضح أنها لن تجري في الثلج
‫لو لم تتعرض لهجوم

291
00:28:26,292 --> 00:28:29,422
‫ولكن لا يمكنني اعتبار
‫سبب الوفاة هو القتل

292
00:28:29,458 --> 00:28:31,578
‫وأنا لا يمكنني إحضار
‫فريق للتحقيق إلى المحمية

293
00:28:31,625 --> 00:28:33,665
‫إن لم تكن هذه جريمة قتل

294
00:28:34,000 --> 00:28:37,670
‫اسمع، لست هنا لأحل هذه المعضلة
‫أنا هنا لكي أحدد سبب الوفاة

295
00:28:37,708 --> 00:28:39,128
‫ولكي أرسل فريقاً يمكنه حل المعضلة

296
00:28:39,167 --> 00:28:41,997
‫اسمعي، اشرحي عن الاغتصاب
‫وعن الاعتداء و...

297
00:28:42,042 --> 00:28:44,382
‫هذا لا يندرج تحت السلطة القضائية
‫لمكتب التحقيق الفيدرالي

298
00:28:44,417 --> 00:28:46,537
‫إنه يندرج تحت عمل
‫مكتب الشؤون الهندية

299
00:28:52,708 --> 00:28:54,958
‫لا تنظري إلي، أنا معتاد
‫على عدم تلقي المساعدة

300
00:28:55,375 --> 00:29:00,665
‫لديك ستة أفراد شرطة في فريقك
‫لكي يغطوا منطقة بحجم "رود آيلند"

301
00:29:00,708 --> 00:29:02,288
‫نعم، أعرف هذا

302
00:29:03,333 --> 00:29:06,543
‫لا أقصد الإهانة، ولكن هذه القضية
‫سترمى بين يديك لتحلها أنت

303
00:29:07,042 --> 00:29:09,422
‫أعرف هذا أيضاً
‫كلنا نعرف أنها جريمة قتل

304
00:29:10,667 --> 00:29:12,127
‫اطلبي من المدعي العام الأمريكي
‫أن يصادق على هذا

305
00:29:12,167 --> 00:29:17,167
‫وسأكون سعيداً بالتعاون معك
‫ولكن لا يمكنني كتابته سبباً للوفاة

306
00:29:17,667 --> 00:29:20,537
‫حسن، شكراً لك

307
00:29:33,292 --> 00:29:36,882
‫أقدر لك اندفاعك، هذه ليست طباع
‫عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي عادة

308
00:29:38,042 --> 00:29:39,882
‫ولكن "راندي" في صفنا

309
00:29:41,208 --> 00:29:44,998
‫حين يرى رئيسي تقريره
‫سيطلب عودتي إلى "فيغاس"

310
00:29:45,250 --> 00:29:51,040
‫ليس لأنني أقدم مساعدة كبرى هنا
‫ولكنني كل ما لديكم

311
00:30:01,333 --> 00:30:02,963
‫نعم؟

312
00:30:11,958 --> 00:30:15,288
‫- إذاً، لم تلتق به قط
‫- لا

313
00:30:15,333 --> 00:30:18,673
‫- وهي لم تتحدث عنه مطلقاً؟
‫- ليس أمامي

314
00:30:19,333 --> 00:30:24,333
‫لماذا تترك ابنتك تقيم مع شاب
‫لم تلتق به ولا تعرف اسمه؟

315
00:30:24,375 --> 00:30:26,995
‫- إنها فتاة راشدة
‫- بالكاد هي كذلك

316
00:30:30,625 --> 00:30:33,285
‫- أسفة، ماذا يعني هذا؟
‫- ليس أمراً جيداً

317
00:30:35,333 --> 00:30:36,883
‫اسمع

318
00:30:37,625 --> 00:30:40,245
‫لا أقصد إهانتك

319
00:30:40,292 --> 00:30:45,042
‫أحاول فقط أن أفهم
‫ما يحصل هنا يا سيد "هانسون"

320
00:30:45,833 --> 00:30:47,003
‫أنا أحاول مساعدتك

321
00:30:47,042 --> 00:30:50,332
‫لماذا كلما حاولتم مساعدتنا
‫يبدأ الأمر بتوجيه الإهانات؟

322
00:30:52,500 --> 00:30:56,330
‫لا أعرف لماذا لم تخبرني
‫ولكنها كانت بعمر 18

323
00:30:56,375 --> 00:30:59,955
‫وقد اخترت أن أثق بها
‫كان خياري خاطئاً

324
00:31:00,208 --> 00:31:04,788
‫حسن، ماذا عن زوجتك؟
‫هل تتحدث ابنتك معها؟

325
00:31:05,083 --> 00:31:08,633
‫هل تتحدثين أنت مع أمك؟
‫اسمها "آني"، هل هي هنا؟

326
00:31:09,792 --> 00:31:12,422
‫- إنها في غرفة النوم
‫- أرغب بالتحدث معها

327
00:31:12,917 --> 00:31:14,327
‫تفضلي

328
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
‫شكراً، غرفة النوم من هذا الاتجاه؟

329
00:31:16,792 --> 00:31:17,922
‫من هناك

330
00:31:20,000 --> 00:31:21,580
‫- "جاين"
‫- نعم؟

331
00:31:23,167 --> 00:31:25,667
‫أنت لا تمانع، صحيح؟

332
00:31:25,708 --> 00:31:28,748
‫أنت لا تحتاجين لإذن مني
‫أنت فتاة راشدة...

333
00:31:30,250 --> 00:31:31,580
‫بالكاد

334
00:31:50,083 --> 00:31:52,083
‫"جاين"

335
00:32:13,625 --> 00:32:15,415
‫أنا أسفة حقاً

336
00:32:36,833 --> 00:32:38,713
‫مرحباً

337
00:33:19,167 --> 00:33:21,997
‫أرغب أن أقول لك
‫إن الأمر يصبح أسهل

338
00:33:22,958 --> 00:33:24,038
‫ولكنه لا يصبح كذلك

339
00:33:28,958 --> 00:33:36,538
‫إن كان هناك أي عزاء
‫فهو الاعتياد على الألم كما أظن

340
00:33:43,083 --> 00:33:48,633
‫حضرت حلقة بحث عن الحزن في "كاسبر"
‫هل كنت تعرف هذا؟

341
00:33:50,708 --> 00:33:52,128
‫لم أعرف لماذا فعلت ذلك

342
00:33:55,333 --> 00:33:57,293
‫ولكنني أردت أن يرحل الألم بعيداً

343
00:33:58,750 --> 00:34:02,290
‫أردت أجوبة
‫عن الأسئلة التي لا يمكن الإجابة عنها

344
00:34:06,042 --> 00:34:10,422
‫تقدم إلي المحاضر
‫بعد حلقة البحث وجلس قربي

345
00:34:12,083 --> 00:34:14,213
‫وقال لي شيئاً بقي عالقاً في ذهني

346
00:34:16,500 --> 00:34:21,540
‫لا أعرف إن كان ما قاله
‫أم الطريقة التي قاله بها

347
00:34:26,292 --> 00:34:29,422
‫قال "لدي أخبار جيدة
‫ولدي أخبار سيئة"

348
00:34:31,000 --> 00:34:37,000
‫الأخبار السيئة أنك لن تعود
‫كما كنت أبداً، لن تعود كاملاً، مطلقاً

349
00:34:38,167 --> 00:34:43,287
‫فقدت ابنتك
‫ولن يعوض أي شيء عن هذا أبداً

350
00:34:43,333 --> 00:34:46,133
‫وأما الخبر الجيد
‫فهو أنك حالما تتقبل الأمر

351
00:34:46,167 --> 00:34:47,917
‫ستسمح لنفسك بأن تعاني

352
00:34:56,042 --> 00:34:58,542
‫وتسمح لنفسك أن تزورها في عقلك

353
00:34:59,500 --> 00:35:05,130
‫ستذكر كل الحب الذي قدمته لك
‫وكل الفرح الذي عرفته

354
00:35:09,833 --> 00:35:13,083
‫أقصد يا "مارتن"
‫هو أنك لن تهرب من الألم

355
00:35:14,542 --> 00:35:17,042
‫إن فعلت ذلك ستحرم نفسك

356
00:35:22,458 --> 00:35:24,998
‫ستحرم نفسك كل ذكرى لها

357
00:35:27,083 --> 00:35:28,833
‫كل ذكرى

358
00:35:30,167 --> 00:35:34,417
‫من أول خطوة لها
‫وحتى آخر ابتسامة

359
00:35:36,000 --> 00:35:37,250
‫ستقتلها جميعاً

360
00:35:40,333 --> 00:35:45,503
‫تقبل الألم يا "مارتن"
‫هل تسمعني؟ تقبله

361
00:35:50,250 --> 00:35:52,750
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتبقيها قريبة منك

362
00:35:54,625 --> 00:35:56,455
‫أنا متعب يا "كوري"

363
00:36:00,792 --> 00:36:04,462
‫أنا متعب من معاركة هذه الحياة

364
00:36:07,583 --> 00:36:09,293
‫ما تفعله الآن هو من أجل ابنك

365
00:36:12,042 --> 00:36:16,582
‫الممنوعات هي عائلته الآن
‫لقد رحل كذلك

366
00:36:18,458 --> 00:36:23,128
‫إنه يعيش في آخر الشارع
‫فحسب ولكنه... لقد رحل

367
00:36:25,083 --> 00:36:27,503
‫أظنهم سيكتشفون
‫تورطه بهذا بطريقة ما

368
00:36:30,167 --> 00:36:32,417
‫إنه يبقى مع آل "ليتل فيذر" أولئك

369
00:36:33,167 --> 00:36:34,077
‫حقاً؟

370
00:36:35,917 --> 00:36:37,037
‫نعم

371
00:36:37,458 --> 00:36:41,458
‫هل ترافق تلك العميلة حتى لا تتوه؟

372
00:36:43,417 --> 00:36:47,827
‫هذا ما طلبوه مني
‫لكنه ليس عملي

373
00:36:51,333 --> 00:36:52,963
‫ما هو عملك؟

374
00:36:55,292 --> 00:36:59,962
‫أنا صياد يا "مارتن"
‫ماذا تظن عملي؟

375
00:37:07,750 --> 00:37:09,580
‫إن عرفت من فعل هذا...

376
00:37:11,375 --> 00:37:15,498
‫لا يهمني من يكون هل تفهمني؟

377
00:37:17,558 --> 00:37:18,798
‫فهمت

378
00:37:21,208 --> 00:37:23,208
‫إذاً، غادر فناء منزلي
‫واذهب لفعل ذلك

379
00:38:07,167 --> 00:38:10,667
‫شقيق "ناتالي" يعيش هنا
‫مع "سام" و"بارت ليتل فيذر"

380
00:38:10,708 --> 00:38:13,078
‫ورجل غريب الأطوار
‫هو "فرانك واكر"

381
00:38:16,042 --> 00:38:16,832
‫ابن "هانسون" فتى سيىء

382
00:38:16,875 --> 00:38:20,285
‫ولكن الآخرين أشرار كثيراً
‫لذا انتبهي لنفسك

383
00:38:20,792 --> 00:38:23,212
‫ألم يكن علينا انتظار الدعم؟

384
00:38:25,333 --> 00:38:28,583
‫هذه ليست مدينة الدعم يا "جاين"
‫هذه مدينة العمل لوحدك

385
00:38:48,417 --> 00:38:50,037
‫استمعي لهذه الموسيقى السيئة

386
00:38:57,583 --> 00:38:58,833
‫ماذا؟

387
00:38:59,167 --> 00:39:01,377
‫نبحث عن "تشيب هانسون"
‫هل هو هنا؟

388
00:39:02,500 --> 00:39:05,130
‫- ليس هنا يا أخي
‫- من أنت؟

389
00:39:08,083 --> 00:39:09,833
‫ومن تكونين أنت؟

390
00:39:10,125 --> 00:39:11,995
‫أنا عميلة فيدرالية
‫هل أنت "سام"؟

391
00:39:12,875 --> 00:39:14,035
‫لا

392
00:39:14,500 --> 00:39:19,000
‫هل أنت منتش الآن يا "سام"؟
‫كم مرة اعتقلتك؟

393
00:39:19,625 --> 00:39:23,915
‫- أيها الرئيس، كيف الحال؟
‫- أين أخوك؟

394
00:39:26,250 --> 00:39:28,000
‫إنه في السجن حيث وضعته

395
00:39:28,042 --> 00:39:29,252
‫ماذا؟ أليس هناك
‫إطلاق سراح مشروط؟

396
00:39:29,542 --> 00:39:32,542
‫يا للعجب! أخيراً نظام العدالة يعمل

397
00:39:34,000 --> 00:39:35,460
‫هذا يذكرني الآن

398
00:39:35,500 --> 00:39:37,750
‫طلب مني شرطي إطلاق
‫السراح المشروط أن أعطيك شيئاً

399
00:39:38,583 --> 00:39:41,333
‫- إنه معي، إنه هنا معي
‫- مهلاً، دعني أرى يديك، أرني...

400
00:39:50,333 --> 00:39:52,633
‫"كوري" انتبه لنفسك

401
00:40:39,208 --> 00:40:44,628
‫"՚روسʻ قتل رعاة البقر على الدوام"

402
00:41:59,542 --> 00:42:02,002
‫الآخران في الخارج
‫مع "كوري"، لنذهب

403
00:42:02,042 --> 00:42:04,332
‫إنه ما زال حياً
‫يجب أن نستدعي الإسعاف

404
00:42:04,375 --> 00:42:09,205
‫إنها تبعد بمقدار ساعة
‫دعيه فقط

405
00:42:09,500 --> 00:42:11,250
‫إنه ليس ميتاً يا "بين"

406
00:42:20,958 --> 00:42:23,668
‫كما قلت لك، لنذهب

407
00:42:37,292 --> 00:42:39,422
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

408
00:42:41,042 --> 00:42:43,632
‫- النحيل هو شقيق "ناتالي"
‫- ومن يكون الآخر؟

409
00:42:44,000 --> 00:42:46,750
‫ذاك هو "فرانك واكر"

410
00:42:47,625 --> 00:42:51,455
‫- ألن يكون والدك فخوراً بك؟
‫- أبي في السجن، أيها الأحمق

411
00:42:51,500 --> 00:42:53,040
‫أعرف، أنا وضعته فيه

412
00:42:53,583 --> 00:42:55,793
‫قل لي ما حصل
‫مع أختك يا "تشيب"

413
00:42:55,833 --> 00:42:58,713
‫- ماذا حصل؟
‫- لا تتظاهر بالغباء

414
00:42:59,458 --> 00:43:01,288
‫ماذا؟ ماذا حصل لها؟

415
00:43:06,542 --> 00:43:08,332
‫ماذا فعل بها ذلك الأبيض؟

416
00:43:09,500 --> 00:43:13,210
‫أي أبيض؟ أكانت تقابل شاباً أبيض؟

417
00:43:13,667 --> 00:43:15,627
‫هل تعرفه؟ هل تعرف من يكون؟

418
00:43:15,958 --> 00:43:17,998
‫هل تعرف اسمه يا "تشيب"؟

419
00:43:20,542 --> 00:43:22,252
‫قلت "أكانت" تواً

420
00:43:23,292 --> 00:43:25,042
‫لماذا قلت "أكانت"؟

421
00:43:25,792 --> 00:43:27,712
‫لماذا قالت "أكانت"؟

422
00:43:28,875 --> 00:43:30,705
‫لقد قالت "أكانت"؟

423
00:43:32,167 --> 00:43:35,207
‫لأنني وجدتها وقد تعرضت
‫للاغتصاب والقتل هناك يا بني

424
00:43:37,625 --> 00:43:39,205
‫لهذا السبب

425
00:43:43,583 --> 00:43:45,253
‫لا

426
00:43:47,458 --> 00:43:48,748
‫لا

427
00:43:49,417 --> 00:43:50,667
‫ماذا؟

428
00:44:02,750 --> 00:44:07,460
‫اذهبا أنتما، سآخذ "تشيب" إلى "لاندر"
‫وأرى إن كان سيعطيني اسم صديقها

429
00:44:07,792 --> 00:44:09,582
‫أقول لك إننا سنجده هناك

430
00:44:10,250 --> 00:44:12,460
‫لا، سنذهب إلى حيث يعمل
‫أو حيث يقيم

431
00:44:12,500 --> 00:44:14,000
‫حقاً؟

432
00:44:14,333 --> 00:44:17,543
‫أين يعمل إذاً؟ أين يقيم؟

433
00:44:17,583 --> 00:44:20,423
‫هل تظنين أن هذا المغفل
‫سيقول أي شيء؟ أنا لا أظن ذلك

434
00:44:21,333 --> 00:44:24,583
‫اسمعي، أعرف أنك تبحثين عن أدلة
‫ولكنك تغفلين الإشارات

435
00:44:25,042 --> 00:44:27,042
‫تعالي، دعيني أريك شيئاً

436
00:44:29,375 --> 00:44:32,745
‫أترين هذا هنا؟
‫هذا أثر زلاجة، أليس كذلك؟

437
00:44:32,792 --> 00:44:33,332
‫حسن

438
00:44:33,375 --> 00:44:38,035
‫وهل ترين هنا عند التل؟
‫خذي، استخدمي هذا

439
00:44:39,167 --> 00:44:40,377
‫حسن

440
00:44:40,417 --> 00:44:44,167
‫هل ترين نهاية المنحدر هنا؟
‫عند موقع يدي، هل ترين يدي؟

441
00:44:44,208 --> 00:44:46,538
‫- نعم
‫- حسن، سأبعدها لتنظري

442
00:44:48,417 --> 00:44:51,787
‫هل ترين هذا؟
‫هل ترين الظل الذي هناك؟

443
00:44:52,125 --> 00:44:54,165
‫- أظن ذلك
‫- الثلج بدأ يغطيه

444
00:44:54,208 --> 00:44:57,378
‫انظري إلى الأعلى عند قاعدة الجبل
‫هل ترين صعود المنحدر هناك؟

445
00:44:57,417 --> 00:45:00,327
‫سترين كل شيء بشكل أسهل هناك
‫هل ترين الآثار صعوداً على الجبل؟

446
00:45:00,375 --> 00:45:02,375
‫- نعم أراها
‫- حسن

447
00:45:03,125 --> 00:45:06,125
‫جثة "ناتالي" وجدت
‫بعد تلك النقطة، صحيح؟

448
00:45:07,500 --> 00:45:12,210
‫شخص ما ركب زلاجته هنا بالضبط
‫لكي يصعد إلى هناك

449
00:45:12,833 --> 00:45:15,253
‫ولا يوجد آثار راجعة، لماذا؟

450
00:45:16,167 --> 00:45:19,247
‫أؤكد لك، الجواب هناك

451
00:45:24,167 --> 00:45:25,747
‫اسمع...

452
00:45:27,792 --> 00:45:29,962
‫لا أعرف كيف أقوم بهذا، اتفقنا؟

453
00:45:30,000 --> 00:45:31,750
‫أنا لست متعقبة للأثر

454
00:45:31,792 --> 00:45:34,252
‫لا بأس بذلك، هذا عملي

455
00:45:36,458 --> 00:45:40,328
‫- اسمعي، طلبت مني أن أساعدك، صحيح؟
‫- نعم

456
00:45:40,375 --> 00:45:42,705
‫يجب أن نذهب
‫طالما أننا نستطيع ذلك

457
00:45:44,417 --> 00:45:45,627
‫حسن

458
00:46:05,500 --> 00:46:07,250
‫لماذا نتوقف؟

459
00:46:08,458 --> 00:46:12,748
‫نحن فوق العاصفة الآن
‫الأشجار شديدة الكثافة ولا تسمح بالقيادة

460
00:46:13,792 --> 00:46:17,212
‫يجب أن نسير بدءاً من هنا، هيا

461
00:46:22,333 --> 00:46:25,043
‫- انتعلي هذين
‫- حسن

462
00:46:30,250 --> 00:46:31,880
‫ماذا الآن؟

463
00:46:32,708 --> 00:46:34,128
‫نسير

464
00:46:34,625 --> 00:46:36,955
‫رأيت آثار المزلجة تتجه جنوباً

465
00:46:37,000 --> 00:46:38,330
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم

466
00:46:38,375 --> 00:46:39,995
‫حسن، اتبعيني

467
00:47:09,208 --> 00:47:11,248
‫يا إلهي!

468
00:47:19,500 --> 00:47:21,210
‫يا إلهي!

469
00:47:41,083 --> 00:47:44,833
‫سرنا آخر نصف كيلومتر من الطريق
‫ولكننا تركنا أثراً واضحاً في الثلج

470
00:47:44,875 --> 00:47:48,325
‫لذا يمكنني أخذ الفتيان
‫إلى هناك إن أردت

471
00:47:48,750 --> 00:47:51,380
‫سأتحدث إلى مشرف
‫مكتب شؤون الهنود

472
00:47:51,417 --> 00:47:53,417
‫ربما يريدك أن تفعل هذا

473
00:47:53,750 --> 00:47:57,380
‫فريق حراس الأمن عند نقطة التنقيب
‫لديهم آلات تصوير حول محيط منطقتهم

474
00:47:57,417 --> 00:47:58,497
‫سأتجه إلى هناك في الصباح

475
00:47:58,542 --> 00:48:01,632
‫ربما نكون محظوظين
‫ونجد شيئاً مسجلاً على الأشرطة

476
00:48:03,500 --> 00:48:06,420
‫هل قال الرجلان
‫اللذان في الحجز أي شيء؟

477
00:48:07,417 --> 00:48:11,127
‫ليسا من النوع المتحدث يا "جاين"
‫إنهما يتوقعان أن يدخلا السجن

478
00:48:11,167 --> 00:48:14,827
‫إنه طقس العبور
‫حتى إنني أظنهما يرغبان في ذلك

479
00:48:15,333 --> 00:48:18,253
‫ثلاث وجبات ساخنة في اليوم
‫وسرير واشتراك تلفاز مجاني

480
00:48:19,542 --> 00:48:22,332
‫أي شيء هو أفضل
‫من بقائهما هنا حسب رأيهما

481
00:48:22,375 --> 00:48:25,705
‫دعونا نفحص حمضهما النووي وسوائلهما
‫ونرى ما ستكون النتائج

482
00:48:25,750 --> 00:48:27,790
‫- هل يمكنني التحدث معهما؟
‫- لا يا "كوري"

483
00:48:27,833 --> 00:48:29,583
‫كل ما سيقولانه لك سيرفض في المحكمة

484
00:48:29,625 --> 00:48:33,995
‫وكل ما تخبرنا به أنت سيتسبب
‫بجعل كل ما ينتج عنه مرفوضاً كذلك

485
00:48:34,292 --> 00:48:37,132
‫ماذا لو لم أقل لك؟
‫ماذا لو عرفته فقط؟

486
00:48:41,625 --> 00:48:44,245
‫نعم، هنا العميلة "بانر"
‫نعم سيدي

487
00:48:44,792 --> 00:48:49,252
‫"بين"، أعرف هذين الولدين
‫منذ أن تعلما السير

488
00:48:50,000 --> 00:48:55,630
‫علي تفتيش المنزل
‫الباب الخلفي يقفل من الداخل فقط

489
00:49:16,833 --> 00:49:18,463
‫انظر إلى نفسك

490
00:49:21,542 --> 00:49:24,542
‫انظر إلى نفسك أنت
‫أنا لم أرتكب أي حماقة

491
00:49:26,875 --> 00:49:29,995
‫كل ما تفعله هو الحماقة
‫منذ سنتين يا "تشيب"

492
00:49:31,458 --> 00:49:35,248
‫إنه بسبب هذا المكان يا رجل
‫انظر إلى ما يؤخذ منا

493
00:49:36,625 --> 00:49:38,455
‫انظر إلى ما أخذ منك

494
00:49:38,958 --> 00:49:43,998
‫لن أقف هنا وأخبرك أن الحياة عادلة
‫لأنها ليست كذلك لكلينا

495
00:49:45,250 --> 00:49:47,830
‫لكن ماذا سنفعل؟

496
00:49:49,958 --> 00:49:52,328
‫هذه الأرض...
‫هذه الأرض هي كل ما تبقى لنا

497
00:49:52,375 --> 00:49:58,075
‫ما قصة "لنا" هذه؟ الأمر الوحيد الأصلي فيك
‫هو زوجتك وابنة لم تستطع حمايتها

498
00:49:58,125 --> 00:49:59,575
‫ربما لو لعبت دور المحقق...

499
00:50:02,542 --> 00:50:05,042
‫هذا ليس أمراً يسمح لك بالتحدث فيه

500
00:50:05,792 --> 00:50:07,252
‫هل تسمعني؟

501
00:50:08,208 --> 00:50:09,828
‫تنح إلى هناك

502
00:50:15,958 --> 00:50:21,168
‫هل ستحاضرني في حماية الناس؟
‫بينما أنت تتاجر بما يقتلهم؟

503
00:50:24,083 --> 00:50:26,333
‫على عكس معظمنا كانت أمامك الفرص كلها

504
00:50:26,375 --> 00:50:27,995
‫لتترك هذا المكان لو كنت تريد ذلك

505
00:50:28,042 --> 00:50:30,502
‫كان أمامك الجيش، أو الجامعة
‫أو أي مجال تختاره

506
00:50:30,542 --> 00:50:32,212
‫وانظر ماذا اخترت

507
00:50:34,042 --> 00:50:35,672
‫انظر ماذا اخترت

508
00:50:36,667 --> 00:50:38,497
‫تباً لك

509
00:50:39,708 --> 00:50:41,328
‫التقيت به

510
00:50:45,458 --> 00:50:49,128
‫- وبعد؟
‫- الحقير بمثل سنك تقريباً

511
00:50:51,708 --> 00:50:53,828
‫أردت أن أضربه أيضاً

512
00:50:55,125 --> 00:50:57,125
‫ولكن "ناتالي" منعتني

513
00:50:58,542 --> 00:51:01,082
‫أعتقد أن الحب أعمى فعلاً، أليس كذلك؟

514
00:51:03,958 --> 00:51:06,668
‫إنه يعمل حارس أمن
‫في أحد مواقع التنقيب

515
00:51:10,375 --> 00:51:12,325
‫هل لهذا الرجل اسم؟

516
00:51:13,000 --> 00:51:16,250
‫"مات"، "مات" شيء ما، لا أعرف

517
00:51:16,750 --> 00:51:18,330
‫من يعرف؟

518
00:51:18,375 --> 00:51:21,455
‫"سام" كان يعرف
‫لم لا تسأله؟

519
00:51:22,958 --> 00:51:25,788
‫أظنك ستتحدث مع "سام"
‫قبل أن أفعل أنا بوقت طويل

520
00:51:26,250 --> 00:51:28,330
‫هل تظنني أردت أن أكون هكذا؟

521
00:51:30,333 --> 00:51:31,713
‫يا رجل...

522
00:51:34,792 --> 00:51:38,752
‫أشعر بغضب عارم
‫وأرغب في محاربة العالم كله

523
00:51:41,458 --> 00:51:43,748
‫هل لديك فكرة عن هذا الشعور؟

524
00:51:45,292 --> 00:51:46,632
‫أعرف

525
00:51:49,542 --> 00:51:52,132
‫ولكنني قررت أن أحارب الشعور نفسه

526
00:51:53,542 --> 00:51:55,632
‫لأنني عرفت أن العالم سيفوز

527
00:52:02,333 --> 00:52:07,633
‫ماذا قلت لك؟ هل قال شيئاً؟
‫لا أريد أن أعرف

528
00:52:08,333 --> 00:52:10,213
‫ستذهب غداً صباحاً
‫إلى موقع التنقيب، صحيح؟

529
00:52:10,250 --> 00:52:11,460
‫نعم

530
00:52:12,292 --> 00:52:14,292
‫صديق "ناتالي" يعمل هناك

531
00:52:14,542 --> 00:52:18,002
‫ماذا؟ لا، لا تخبرني

532
00:52:18,042 --> 00:52:20,002
‫هذه القضية تحل نفسها

533
00:52:20,583 --> 00:52:21,963
‫"كوري"

534
00:52:22,750 --> 00:52:25,210
‫أريدك أن تذهب معنا إلى هناك غداً

535
00:52:27,125 --> 00:52:29,285
‫لن تمسك بالذئاب إن بحثت
‫حيث يجب أن تكون

536
00:52:29,333 --> 00:52:30,963
‫بل تبحث حيث كانت من قبل

537
00:52:32,208 --> 00:52:33,958
‫وهم كانوا هنا

538
00:52:49,625 --> 00:52:51,075
‫مرحباً

539
00:52:52,000 --> 00:52:53,500
‫هل أنت بخير؟

540
00:52:55,792 --> 00:52:57,382
‫كنت بحال أفضل

541
00:52:59,667 --> 00:53:01,957
‫هذا يعيد إليك كل شيء، صحيح؟

542
00:53:04,208 --> 00:53:05,578
‫ربما

543
00:53:07,125 --> 00:53:12,375
‫أنت و"بين" وعميلة المباحث تلك
‫شكلتم فريقكم لتحلوا القضية حسبما سمعت

544
00:53:15,375 --> 00:53:19,785
‫أنا أحاول تقديم المساعدة
‫لن تنال الأجوبة التي تبحث عنها

545
00:53:22,458 --> 00:53:24,288
‫مهما كان ما تجده

546
00:53:26,667 --> 00:53:28,707
‫الأمر لا يتعلق بـ"إيميلي"

547
00:53:35,708 --> 00:53:37,328
‫طابت ليلتك يا "كوري"

548
00:54:08,792 --> 00:54:10,792
‫"مات رايبورن"

549
00:54:12,708 --> 00:54:14,328
‫هل تعرفه؟

550
00:54:16,125 --> 00:54:17,575
‫هل هو الرجل الذي وجدناه في الثلج؟
‫نعم

551
00:54:17,625 --> 00:54:19,205
‫بصمات أصابعه موجودة
‫في قاعدة البيانات خاصتنا

552
00:54:19,250 --> 00:54:23,460
‫إنه متعاقد أمني في أحد محطات الحفر

553
00:54:24,750 --> 00:54:26,040
‫حقاً؟

554
00:54:28,833 --> 00:54:30,333
‫أهذا كل شيء؟

555
00:54:31,458 --> 00:54:33,378
‫- هل أنا مطرود؟
‫- لا

556
00:54:33,417 --> 00:54:34,707
‫- لم لا تدخلين الآن؟
‫- حسن

557
00:54:34,750 --> 00:54:36,460
‫- لكي تتدفئي
‫- أجل

558
00:54:42,500 --> 00:54:45,830
‫هل ترغبين بشرب شيء ما؟

559
00:54:45,875 --> 00:54:47,035
‫بالطبع

560
00:54:47,083 --> 00:54:51,543
‫لدي حليب وقهوة وماء من البئر

561
00:54:51,958 --> 00:54:54,168
‫- لا بأس بالماء
‫- حسن

562
00:54:55,042 --> 00:54:57,332
‫حسن، اعتبري نفسك في منزلك

563
00:55:20,583 --> 00:55:22,213
‫- تفضلي
‫- شكراً

564
00:55:27,000 --> 00:55:33,210
‫هذه ابنتي "إيميلي"
‫توفيت قبل ثلاثة أعوام

565
00:55:36,042 --> 00:55:37,582
‫أسفة لذلك

566
00:55:40,583 --> 00:55:42,633
‫ترغبين أن تعرفي كيف، صحيح؟

567
00:55:45,750 --> 00:55:47,500
‫نعم، ولكن...

568
00:55:48,958 --> 00:55:50,578
‫هذا يجعلنا اثنين

569
00:55:52,792 --> 00:55:56,002
‫كنت أعمل منظماً
‫لرحلات الصيد في "باينديل"

570
00:55:56,042 --> 00:56:01,172
‫حدثت عاصفة ثلجية كبيرة
‫وجدت نفسي في عطلة نادرة

571
00:56:02,458 --> 00:56:06,378
‫فحجزت في نزل واتصلت بزوجتي
‫قلت لها "لم لا تأتين لتمضية الليلة؟"

572
00:56:08,000 --> 00:56:11,630
‫"لدينا ولدان
‫وأنت في الجبل معظم السنة"

573
00:56:13,125 --> 00:56:15,075
‫لا نمضي وقتاً طويلاً معاً

574
00:56:16,375 --> 00:56:18,075
‫كانت هناك "إيميلي"

575
00:56:18,125 --> 00:56:21,245
‫كان "كايسي" بعمر الخامسة
‫وهي بعمر السادسة عشرة

576
00:56:22,542 --> 00:56:25,332
‫أظن أن خبر أننا خارج البلدة قد انتشر

577
00:56:26,667 --> 00:56:29,707
‫أتى بعض الأصدقاء من المدرسة
‫وأصدقاء آخرون

578
00:56:34,292 --> 00:56:36,632
‫ثم أتى أشخاص لم يكونوا أصدقاء

579
00:56:37,417 --> 00:56:40,287
‫وتحول التجمع الصغير إلى حفلة

580
00:56:41,667 --> 00:56:43,247
‫ثم...

581
00:56:45,292 --> 00:56:46,962
‫لا أعرف

582
00:56:48,125 --> 00:56:50,075
‫هناك الكثير مما لا أعرفه

583
00:56:56,000 --> 00:57:01,130
‫تلقيت اتصالاً في الصباح التالي
‫من "ناتالي"

584
00:57:02,833 --> 00:57:04,673
‫أخبرتني أن "إيميلي" مفقودة

585
00:57:07,667 --> 00:57:10,287
‫كانت قلقة بطبيعة الحال
‫كانت صديقتها المقربة

586
00:57:13,083 --> 00:57:16,633
‫حاولنا أن نكون حذرين جداً
‫في تربية "إيميلي"

587
00:57:18,792 --> 00:57:20,582
‫خططنا لكل شيء

588
00:57:27,125 --> 00:57:29,165
‫كانت فتاة طيبة بحق

589
00:57:31,417 --> 00:57:33,537
‫لكننا قللنا من حذرنا

590
00:57:36,833 --> 00:57:38,753
‫ربما يكون لك طفل في أحد الأيام

591
00:57:41,667 --> 00:57:43,537
‫لا يمكن أن ترف عينك عنه

592
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
‫ولا مرة واحدة، أبداً

593
00:57:50,958 --> 00:57:54,788
‫كان هناك رجل
‫يرعى أغنامه قرب "ويند ريفر"

594
00:57:55,542 --> 00:57:57,382
‫هو من وجدها

595
00:57:58,458 --> 00:58:01,078
‫على بعد ثلاثين كيلومتراً من منزلنا

596
00:58:01,458 --> 00:58:04,078
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك
‫ولا ماذا حصل لها

597
00:58:05,375 --> 00:58:08,665
‫لم يستطع التشريح تفسير الكثير
‫لأن حيوانات القيوط نالت منها كثيراً

598
00:58:12,542 --> 00:58:14,462
‫أنا أسف

599
00:58:15,083 --> 00:58:16,793
‫أسف...

600
00:58:18,417 --> 00:58:19,917
‫أسف

601
00:58:19,958 --> 00:58:21,498
‫هلا أرشدتني...

602
00:58:24,917 --> 00:58:27,327
‫إلى الحمام؟

603
00:58:27,375 --> 00:58:30,075
‫- إلى الخلف مباشرة
‫- شكراً

604
00:58:57,292 --> 00:58:59,832
‫"هناك مرج في عالمي المثالي"

605
00:58:59,875 --> 00:59:01,575
‫"إيميلي" كتبتها

606
00:59:05,708 --> 00:59:09,668
‫تدبرت قبولها في برنامج تدريب
‫الكتابة الصيفي في ولاية "كولورادو"

607
00:59:11,667 --> 00:59:13,577
‫هل كتبتها لك؟

608
00:59:18,458 --> 00:59:20,538
‫لا يهم لمن وجهتها

609
00:59:22,167 --> 00:59:23,957
‫المهم من كتبها

610
00:59:30,667 --> 00:59:34,417
‫أسفة بشأن ما حصل سابقاً

611
00:59:36,417 --> 00:59:39,247
‫أنا أحاول فقط أن أفعل الصواب

612
00:59:39,750 --> 00:59:42,630
‫لا أعرف ما قاله لك
‫ابن "هانسون" ولكن...

613
00:59:44,458 --> 00:59:47,958
‫لا أريد أن أصطدم بأمر مماثل
‫لما حصل اليوم إن استطعت تجنبه

614
00:59:48,708 --> 00:59:52,788
‫لذا إن أخبرك شيئاً
‫يجب أن أعرف بشأنه

615
00:59:52,833 --> 00:59:55,463
‫أقدر لك أن تخبرني به

616
00:59:56,125 --> 01:00:03,205
‫كل ما قاله إن اسم الصديق
‫هو "مات"، وأنت عرفت من يكون

617
01:00:04,208 --> 01:00:06,458
‫كان يمكنك أن تتصلي لتخبريني

618
01:00:07,333 --> 01:00:11,463
‫أردت أن أعرف لماذا تساعدني
‫والآن عرفت، ولذا...

619
01:00:13,500 --> 01:00:15,210
‫في الغد...

620
01:00:16,833 --> 01:00:20,673
‫هل تعتقد أنه يمكننا ألا نقود الزلاجات
‫بسرعة 120 كم بالساعة؟

621
01:00:20,917 --> 01:00:24,747
‫طبعاً، لو رغبت أن ينتهي بك الأمر
‫مرمية في خندق لقفزت عنها

622
01:00:25,833 --> 01:00:27,333
‫رائع

623
01:00:28,292 --> 01:00:31,172
‫حسن، أنت تفوز

624
01:00:33,500 --> 01:00:35,580
‫- طابت ليلتك
‫- حسن

625
01:00:35,875 --> 01:00:39,075
‫- أراك غداً
‫- أراك غداً

626
01:00:57,667 --> 01:00:59,167
‫أنت ترتجف أكثر منها

627
01:00:59,208 --> 01:01:01,788
‫الجو بارد
‫وقادر أن يجمد منقباً هنا

628
01:01:01,833 --> 01:01:03,423
‫نعم، الحرارة تحت الصفر بالتأكيد

629
01:01:03,458 --> 01:01:05,668
‫أجل، تحت الصفر بست درجات
‫والجو أبرد هناك

630
01:01:06,708 --> 01:01:08,248
‫مرحباً يا رفاق

631
01:01:08,625 --> 01:01:11,625
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- ماذا تفعلون هنا؟

632
01:01:11,667 --> 01:01:14,457
‫الآثار التي تقود من منزل
‫آل "ليتل فيذر" إلى مكان الجثة

633
01:01:14,500 --> 01:01:16,880
‫سأتبعها لأرى أين تتجه
‫وماذا عنك؟

634
01:01:16,917 --> 01:01:19,247
‫"جاين" الوحيدة
‫التي تملك سلطة قضائية هناك

635
01:01:19,292 --> 01:01:21,792
‫كنا بحاجة إلى بعض رجال الشرطة معنا

636
01:01:21,833 --> 01:01:24,583
‫- هل تريدين أن تخبريهما بما يجري؟
‫- نعم، بالطبع

637
01:01:25,333 --> 01:01:27,713
‫نقطة التنقيب
‫لديها آلات تصوير في محيطها

638
01:01:27,750 --> 01:01:30,040
‫وكنا نأمل آلات التصوير قد رصدت شيئاً ما

639
01:01:30,500 --> 01:01:33,670
‫كما أننا سنفتش مقطورة "مات راينبورن"

640
01:01:33,708 --> 01:01:36,128
‫لنرى إن كان هناك ما يربطه بالاعتداء

641
01:01:36,542 --> 01:01:39,462
‫- هل معك مذكرة تفتيش؟
‫- سأطلب بلطف شديد

642
01:01:40,750 --> 01:01:42,830
‫ألا يمكنك الوصول إلى هنا
‫من منزل آل "ليتل فيذر"؟

643
01:01:43,625 --> 01:01:45,875
‫التزلج سيكون صعباً بمقطورتين

644
01:01:45,917 --> 01:01:48,627
‫وأنا لا أريد أن أحفر لأخرجك
‫ولذا لا أنصحك بذلك

645
01:01:48,667 --> 01:01:50,707
‫سنعبر طريق المصفاة

646
01:01:50,750 --> 01:01:53,170
‫عليكما أن تقودا بسرعة 100 كيلومتر
‫لكي تقطعا خمسة كيلومترات

647
01:01:53,208 --> 01:01:54,958
‫مرحباً بك في "وايومينغ"

648
01:01:55,000 --> 01:01:57,670
‫ألم تصلكم مذكرة أنه فصل الربيع؟

649
01:02:00,208 --> 01:02:02,578
‫إن وجدتما شيئاً اتصلا بي
‫على جهاز اللاسلكي

650
01:02:02,625 --> 01:02:04,455
‫- بالتأكيد
‫- وسآتي إليكما

651
01:03:44,292 --> 01:03:48,752
‫"منطقة محظورة، يمنع العبور"

652
01:04:06,250 --> 01:04:09,460
‫بعيداً عن عينيك المحبتين

653
01:04:12,042 --> 01:04:15,712
‫في مكان لا يأتيه الشتاء

654
01:04:19,917 --> 01:04:22,917
‫بعيداً عن عينيك المحبتين

655
01:05:01,875 --> 01:05:03,495
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

656
01:05:03,542 --> 01:05:05,212
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

657
01:05:05,250 --> 01:05:08,040
‫نعم، هل يعمل "مات رايبورن" هنا؟

658
01:05:08,083 --> 01:05:10,173
‫نعم، هل تعرف أين هو؟

659
01:05:11,333 --> 01:05:13,633
‫كنت سأسالك السؤال ذاته؟

660
01:05:14,625 --> 01:05:17,035
‫لا، تشاجر مع صديقته قبل يومين

661
01:05:17,083 --> 01:05:20,753
‫غادرت هي ولحق بها ولم نره بعدها

662
01:05:20,792 --> 01:05:23,212
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل ثلاثة أيام

663
01:05:23,250 --> 01:05:26,170
‫لم نعرف ماذا نفعل
‫كنا ننتظر من الشركة أن تعلمنا

664
01:05:26,208 --> 01:05:28,788
‫إن كان يجب إنهاء خدماته
‫أم الاتصال بكم

665
01:05:28,833 --> 01:05:30,963
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، نعم، الأمر يتعلق بـ"مات"

666
01:05:31,417 --> 01:05:33,207
‫هل وجدتموه؟ هل هو بخير؟

667
01:05:33,667 --> 01:05:35,917
‫- ماذا حصل لكما؟
‫- ماذا تقصدين؟

668
01:05:35,958 --> 01:05:37,748
‫تبدوان مصابين بشدة

669
01:05:38,833 --> 01:05:42,793
‫اصطدمي بأحد أغصان الصنوبر تلك بسرعة
‫60 ميلًا في الساعة، وانظري ماذا سيحل بك

670
01:05:42,833 --> 01:05:46,333
‫نحن نجول حول المكان مرتين يومياً
‫هذا جزء من عملنا

671
01:05:46,375 --> 01:05:48,495
‫يجب أن تستخدما واقيات للوجه

672
01:05:49,500 --> 01:05:52,380
‫طلبت خوذات، ولكن مديري قال
‫"الثلج ناعم، أليس كذلك؟"

673
01:05:52,875 --> 01:05:55,035
‫مقر الشركة في "تكساس"
‫ماذا يمكن أن تقول؟

674
01:05:55,083 --> 01:05:59,213
‫- هل يقيم "مات" هنا؟
‫- نعم، كلنا كذلك

675
01:06:02,292 --> 01:06:05,502
‫- هل يمكننا رؤية مقطورته؟
‫- نعم، بالطبع، تعالوا، سأريكم

676
01:06:05,542 --> 01:06:07,882
‫- ما الذي يجري يا مدير؟
‫- إنهم يبحثون عن "مات"

677
01:06:33,542 --> 01:06:35,332
‫هذه النهاية بالنسبة إليك

678
01:07:32,250 --> 01:07:34,330
‫هل أصابه خطب ما؟
‫هل تعرفون مكانه؟

679
01:07:34,375 --> 01:07:39,325
‫هذا ما نحاول اكتشافه
‫قدمت صديقته بلاغاً باختفائه

680
01:07:39,375 --> 01:07:42,205
‫كيف ذلك؟ ظننتكم عثرتم عليها
‫في الثلج قبل العاصفة؟

681
01:07:42,250 --> 01:07:45,080
‫- المعذرة؟
‫- سمعت اسمها في المذياع...

682
01:07:45,125 --> 01:07:48,125
‫- حين عثرتم عليها
‫- لا أظننا استخدمنا اسمها

683
01:07:50,375 --> 01:07:52,285
‫ربما لم تكوني تصغين جيداً

684
01:07:55,000 --> 01:07:57,580
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ماذا؟

685
01:07:59,125 --> 01:08:01,325
‫- لماذا تحيطون بي؟
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

686
01:08:02,417 --> 01:08:04,747
‫ما الذي تظنني أتحدث عنه؟
‫أنتم تحيطون بنا من ثلاثة جوانب

687
01:08:04,792 --> 01:08:06,632
‫أبعد يديك عن السلاح
‫هذه ملكية خاصة

688
01:08:06,667 --> 01:08:08,457
‫- أخفض سلاحك!
‫- أخفض سلاحك!

689
01:08:08,500 --> 01:08:10,500
‫أخفضه الآن، افعل ذلك

690
01:08:14,083 --> 01:08:16,633
‫استدر عني
‫وانزل على ركبتيك الآن

691
01:08:16,667 --> 01:08:19,497
‫تباً لك، هذا المكان مؤجر لدائرة الطاقة
‫في أرض المحمية أيها الأحمق

692
01:08:19,542 --> 01:08:21,542
‫أنتم تخرقون القانون بوجودكم هنا

693
01:08:21,583 --> 01:08:24,833
‫هذه أرض مؤجرة من ملكية المحمية
‫ليس لديكم سلطة هنا

694
01:08:24,875 --> 01:08:26,455
‫هل تظنني لا أعرف ماذا تفعل؟

695
01:08:26,500 --> 01:08:28,040
‫افعل ذلك يا أحمق
‫وانظر ما سيحصل

696
01:08:28,083 --> 01:08:30,793
‫هيا أيها الأبيض، لنفعل هذا

697
01:08:30,833 --> 01:08:34,923
‫أيها المفوض، ليس لديك الصلاحية أنت
‫تخرق قانوناً فيدرالياً هنا، أخفض سلاحك

698
01:08:34,958 --> 01:08:36,628
‫تباً لك! أنت تتسبب
‫بوضعنا في تبادل لإطلاق النار

699
01:08:36,667 --> 01:08:38,167
‫قل لي ماذا أفعل

700
01:08:38,208 --> 01:08:40,418
‫اثبت في مكانك
‫مكتب المأمور في المقاطعة ليس له سلطة

701
01:08:40,458 --> 01:08:41,998
‫حسن جميعاً، اهدؤوا

702
01:08:42,042 --> 01:08:44,332
‫أنا من المباحث الفيدرالية
‫أنا من المباحث الفيدرالية

703
01:08:44,833 --> 01:08:48,673
‫هذه أرض فيدرالية وأنا السلطة الوحيدة هنا
‫هل هذا مفهوم؟

704
01:08:49,667 --> 01:08:53,327
‫الآن، جميعكم ستخفضون أسلحتكم

705
01:08:54,458 --> 01:08:56,328
‫هل تفهمون؟ جميعكم

706
01:08:56,750 --> 01:09:01,790
‫كلنا نعمل للهدف ذاته وأريدكم أن تتوقفوا

707
01:09:02,875 --> 01:09:07,705
‫وأن تبعدوا أيديكم عن أسلحتكم، انظروا

708
01:09:08,875 --> 01:09:11,625
‫"ديلون"، ضع سلاحك في جرابه

709
01:09:14,458 --> 01:09:16,288
‫هذا بسبب القهوة منزوعة الكافيين

710
01:09:16,333 --> 01:09:18,133
‫يا للهول!

711
01:09:18,958 --> 01:09:22,998
‫أبقي رجالك ملتزمين أيتها السيدة
‫نحن نقوم هنا بعملنا فقط

712
01:09:23,042 --> 01:09:24,962
‫حين نأتي نحن
‫ينتهي عملك أيها الأحمق

713
01:09:25,000 --> 01:09:27,250
‫"إيفان"، أنزل سلاحك الآن

714
01:09:27,292 --> 01:09:30,422
‫حسن، جميعكم تقفون إلى يساري، تحركوا

715
01:09:30,458 --> 01:09:33,378
‫- لا أحد يقف خلفي، هل تفهمون؟
‫- فهمنا أيها الأحمق

716
01:09:33,417 --> 01:09:38,667
‫يا رجال، تحركوا نحوي
‫ليأخذ الجميع نفساً عميقاً من فضلكم

717
01:09:39,833 --> 01:09:43,923
‫- أيها النائب، ضع سلاحك في جرابه
‫- ألم تري ما حصل؟

718
01:09:43,958 --> 01:09:46,078
‫أنزله وإلا سأعتقلك، هل تفهم؟

719
01:09:48,167 --> 01:09:49,917
‫أنت لم تريهم

720
01:10:04,500 --> 01:10:06,670
‫خذنا إلى مقطورة "مات"

721
01:10:07,667 --> 01:10:09,287
‫حاضر سيدتي

722
01:10:28,792 --> 01:10:30,502
‫"بين"، هل تسمعني؟

723
01:10:34,000 --> 01:10:35,540
‫"بين"، هل تسمعني؟

724
01:10:47,333 --> 01:10:48,793
‫"بين"

725
01:10:55,583 --> 01:10:57,383
‫تلك هي، هنا

726
01:10:58,458 --> 01:11:03,378
‫- هل ينام مع الجميع؟
‫- نعم، أنا و"بيت ميكنس"

727
01:11:03,417 --> 01:11:07,877
‫- هل "بيت" في الداخل الآن؟
‫- نعم، إنه نائم، سيستلم النوبة الليلية

728
01:11:42,417 --> 01:11:43,747
‫بماذا أخدمك؟

729
01:11:45,458 --> 01:11:50,168
‫نعم، أبحث عن فارسي ذي الدرع الذهبية
‫أظن أن هذه مقصورته

730
01:11:52,083 --> 01:11:54,083
‫تباً، ينقصني الدرع

731
01:11:55,667 --> 01:11:57,877
‫- لا أمانع ذلك
‫- لا تمانعين، صحيح؟

732
01:11:59,292 --> 01:12:04,382
‫هل تعرفين كم أحب رؤيتك؟
‫هل تعرفين بالفعل؟ يا للهول!

733
01:12:04,708 --> 01:12:07,378
‫كيف وصلت إلى هنا؟
‫لم أسمع صوت عربتك؟

734
01:12:07,417 --> 01:12:11,827
‫أرادت عربتي أن تلحق
‫بمسرحية الساعة الثامنة في "لاندر"

735
01:12:11,875 --> 01:12:13,375
‫ولذا أنزلتني هنا عند المنعطف

736
01:12:13,417 --> 01:12:16,917
‫وهل مشيت في الثلج مثل المرأة الخارقة؟

737
01:12:16,958 --> 01:12:19,288
‫- أظنك تستحق ذلك
‫- هل تظنين هذا؟

738
01:12:19,542 --> 01:12:24,382
‫اقتربي مني، أنت أشجع امرأة في العالم
‫هل تعرفين هذا؟

739
01:12:31,625 --> 01:12:32,995
‫ماذا عن "نيويورك"؟

740
01:12:34,458 --> 01:12:36,168
‫ستكرهين "نيويورك"، ستكرهينها

741
01:12:36,208 --> 01:12:40,378
‫تبقين هناك شهراً كاملاً
‫ولن تلمس قدماك إلا الإسمنت

742
01:12:41,167 --> 01:12:42,877
‫حسن، ماذا عن "شيكاغو"؟

743
01:12:43,250 --> 01:12:46,420
‫حبيبتي، إنها مثل "نيويورك"
‫أبرد منها فقط

744
01:12:46,458 --> 01:12:49,498
‫وجرائم أكثر
‫إن كنت تحبين تلك الأمور

745
01:12:49,542 --> 01:12:50,922
‫هل تظنين هذا مضحكاً؟

746
01:12:54,000 --> 01:12:56,210
‫حسن، ماذا عن "لوس آنجلوس"؟

747
01:12:56,250 --> 01:12:58,960
‫اسمعيني، إياك أن تلفظي
‫تلك الكلمة أمامي مجدداً

748
01:12:59,000 --> 01:12:59,880
‫الجو دافئ هناك

749
01:12:59,917 --> 01:13:02,417
‫نعم، أفضل أن أكون في "العراق"
‫"العراق" أكثر دفئاً

750
01:13:04,750 --> 01:13:09,830
‫سأقول لك، لدي مكان، لدي مكان

751
01:13:11,875 --> 01:13:14,165
‫تذكرت أنني تعينت
‫في ذاك المكان المسمى "بوينت موغو"

752
01:13:14,208 --> 01:13:16,248
‫يبعد ساعة عن شمال "لوس آنجلوس"

753
01:13:16,292 --> 01:13:19,422
‫كان وقت عيد الميلاد استيقظت
‫وكنت وحدي وليس معي أحد

754
01:13:19,792 --> 01:13:21,132
‫ما يفعله عناصر البحرية
‫في وقت عيد الميلاد

755
01:13:21,167 --> 01:13:24,957
‫أنهم يقدمون تمثيليات بسيطة
‫في قاعة الطعام لمن ليس لهم عائلات

756
01:13:25,000 --> 01:13:29,920
‫لم أكن سأبقى هناك لأتابع ذلك الهراء
‫ولذا ركبت شاحنتي وفررت بها من هناك

757
01:13:29,958 --> 01:13:32,958
‫وانتهى بي الأمر
‫في بلدة جبلية صغيرة تدعى "أوهاي"

758
01:13:33,917 --> 01:13:37,577
‫وصلت إلى هناك
‫ورأيت مزارع الفاكهة وكروم العنب

759
01:13:37,875 --> 01:13:40,955
‫وهناك جبال تحيط بها وتحميها

760
01:13:41,833 --> 01:13:47,383
‫والناس كلهم يبتسمون
‫لبعضهم ويقولون "مرحباً"

761
01:13:48,208 --> 01:13:50,498
‫أتذكر أنني أخذت أفكر أنهم مثل...

762
01:13:51,000 --> 01:13:54,420
‫لديهم نظرات على وجوههم
‫وكأن بينهم سراً ما

763
01:13:54,708 --> 01:13:56,458
‫وكأنهم يعرفون كل شيء

764
01:13:56,958 --> 01:14:01,708
‫وهناك بعثة إسبانية في وسط البلدة
‫كانوا يقيمون احتفالات الميلاد

765
01:14:02,000 --> 01:14:04,670
‫يحتفلون بالميلاد
‫في درجة حرارة تبلغ 70 درجة

766
01:14:04,708 --> 01:14:07,668
‫ذهبت والتقطت برتقالة عن الشجرة

767
01:14:08,250 --> 01:14:11,920
‫جلست على مقعد، واستمعت
‫إلى غنائهم وأنا آكل برتقالتي

768
01:14:15,333 --> 01:14:17,383
‫كان أفضل عيد ميلاد أعيشه

769
01:14:20,917 --> 01:14:22,417
‫أرغب أن أعيش هناك

770
01:14:25,000 --> 01:14:26,460
‫حسن

771
01:14:27,792 --> 01:14:29,422
‫لنعش في "أوهاي"

772
01:14:29,833 --> 01:14:31,293
‫- حسن
‫- نعم

773
01:14:37,708 --> 01:14:39,038
‫كم الساعة؟

774
01:14:40,875 --> 01:14:45,705
‫- ظننتهم سيبقون في البلدة الليلة
‫- وأنا أيضاً، أسف يا "نات"

775
01:14:48,708 --> 01:14:50,128
‫أغلقي الـ...

776
01:15:00,667 --> 01:15:02,457
‫ماذا لدينا؟ هل لدينا شراب؟

777
01:15:14,583 --> 01:15:17,213
‫رائحة العلاقات تفوح من هنا

778
01:15:21,125 --> 01:15:23,205
‫ماذا تفعلان هنا؟

779
01:15:23,250 --> 01:15:25,210
‫ماذا لديك؟ جناح شهر العسل؟

780
01:15:25,250 --> 01:15:29,670
‫ماذا كنتما تفعلان؟
‫ماذا كانا يفعلان برأيك؟

781
01:15:33,333 --> 01:15:34,423
‫مرحباً

782
01:15:35,292 --> 01:15:37,252
‫- مرحباً يا "بيت"
‫- مرحباً

783
01:15:38,083 --> 01:15:42,583
‫أتساءل فقط
‫ماذا يوجد تحت تلك الملاءات

784
01:15:42,625 --> 01:15:44,375
‫- "كيرت"، هلا أخرجته من هنا؟
‫- هيا يا "بيت"

785
01:15:44,667 --> 01:15:47,037
‫سألت السيدة سؤالاً
‫ماذا يوجد تحت الملاءات؟

786
01:15:47,083 --> 01:15:49,793
‫يوجد معطف من الفراء يا "بيت"
‫ليس جذاباً جداً

787
01:15:49,833 --> 01:15:51,503
‫الفراء يناسبني

788
01:15:51,917 --> 01:15:53,327
‫هل ستخرجه يا "كيرت" أم لا؟

789
01:15:53,625 --> 01:15:55,875
‫"ماتي"، ما الذي تقوله؟
‫هل أنت عار أيضاً؟

790
01:15:55,917 --> 01:15:58,957
‫هل أنت عار أيضاً؟
‫ماذا كنتما تفعلان؟

791
01:15:59,000 --> 01:16:01,170
‫"كيرت"، أرجوك
‫أن تخرجه من غرفتي

792
01:16:01,625 --> 01:16:04,375
‫هل أنت عار أيضاً؟
‫ماذا كنتما تفعلان؟

793
01:16:04,417 --> 01:16:05,957
‫"كيرت" هلا أخرجته؟

794
01:16:06,375 --> 01:16:08,995
‫- "بيت" هيا
‫- أريد أن ألقي نظرة فقط

795
01:16:09,042 --> 01:16:13,672
‫"كيرت" لم لا تدخل وتخرجه من هنا؟
‫لا أفهم لماذا لا تفعل هذا

796
01:16:16,167 --> 01:16:17,957
‫ما هي مشكلتك؟

797
01:16:20,875 --> 01:16:23,415
‫لقد انقلب علينا، لماذا تفعل هذا؟

798
01:16:24,792 --> 01:16:29,462
‫لا تسخري مني يا فتاة
‫كنت تظهرين مفاتنك هنا

799
01:16:30,042 --> 01:16:31,962
‫وكنت أراها وكل ما أريده...

800
01:16:33,042 --> 01:16:35,382
‫كل ما أريده هو نظرة واحدة
‫ماذا ستفعل أيها الفتى الضخم؟

801
01:16:37,417 --> 01:16:39,917
‫ماذا ستفعل؟ هيا
‫ماذا ستفعل أيها الفتى الضخم؟

802
01:17:00,167 --> 01:17:01,747
‫ما هذا؟

803
01:17:02,042 --> 01:17:03,962
‫إنها مجرد ساقطة

804
01:17:04,625 --> 01:17:06,285
‫اصمت

805
01:17:08,875 --> 01:17:10,285
‫لا مانع لدي

806
01:17:13,792 --> 01:17:16,082
‫أبعدوه عنه

807
01:17:23,792 --> 01:17:25,382
‫سأقتلك

808
01:18:21,125 --> 01:18:23,825
‫لست فخورة الآن، صحيح أيتها السافلة؟

809
01:18:26,542 --> 01:18:28,422
‫التالي هو دوري أيتها السافلة

810
01:18:28,458 --> 01:18:29,748
‫سأقتلك

811
01:18:42,875 --> 01:18:44,625
‫افصلوا بينهما
‫أمسك ذراعه

812
01:19:01,083 --> 01:19:02,963
‫المباحث الفيدرالية، افتح الباب

813
01:19:15,333 --> 01:19:17,043
‫هل أنت واثق
‫أن هناك أحداً في الداخل؟

814
01:19:17,625 --> 01:19:21,075
‫- يا "بيت"، أنا "كورتيس"
‫- "՚بينʻ، هل تسمعني؟"

815
01:19:21,958 --> 01:19:25,078
‫عناصر المباحث الفيدرالية
‫تقف أمام الباب، افتح

816
01:19:27,625 --> 01:19:29,575
‫"جاين" ابتعدي عن الباب

817
01:20:26,750 --> 01:20:28,420
‫تباً لك، هيا

818
01:20:38,625 --> 01:20:40,455
‫- "بيت"، هل أنت بخير؟
‫- لقد أصبت

819
01:20:40,500 --> 01:20:41,460
‫من لم يصب؟

820
01:20:41,792 --> 01:20:43,292
‫- "بيت"، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

821
01:20:43,792 --> 01:20:44,962
‫كم رجلاً سقط؟

822
01:20:45,208 --> 01:20:48,498
‫- اثنان لا ينهضان
‫- لا، سأنهض

823
01:20:55,917 --> 01:20:58,377
‫تباً لهذا، النساء هنا
‫شديدات القوة

824
01:21:07,208 --> 01:21:09,208
‫هل رأى أحدكم من أين أتى هذا؟

825
01:21:13,083 --> 01:21:15,253
‫- هل يمكنك الوقوف؟
‫- لا أعرف

826
01:21:15,292 --> 01:21:17,712
‫يجب أن تعرف لأننا لم ننته بعد

827
01:21:23,833 --> 01:21:25,293
‫أين هو؟

828
01:21:25,625 --> 01:21:26,915
‫"كورتيس"

829
01:21:28,208 --> 01:21:29,378
‫"مايك"

830
01:21:30,500 --> 01:21:31,210
‫"كورتيس"

831
01:21:31,250 --> 01:21:32,540
‫ماذا يفعلون؟

832
01:22:19,875 --> 01:22:21,325
‫هل أنت بخير؟

833
01:22:23,125 --> 01:22:24,665
‫لندخلك إلى الداخل

834
01:22:35,667 --> 01:22:37,207
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟

835
01:22:41,875 --> 01:22:43,825
‫أرى طلقتين دخلتا هنا

836
01:22:44,375 --> 01:22:46,075
‫مجرد شظايا، ستكونين بخير

837
01:22:46,792 --> 01:22:49,292
‫لنر، لنر هنا

838
01:22:53,292 --> 01:22:54,672
‫حسن

839
01:23:06,458 --> 01:23:08,958
‫- أمسكي بهذا، ثبتيها
‫- نعم، حسن

840
01:23:26,250 --> 01:23:27,790
‫أعطني جهاز اللاسلكي خاصتك

841
01:23:29,583 --> 01:23:33,133
‫فرصتي الوحيدة للخروج من هنا
‫هي مروحية

842
01:23:34,667 --> 01:23:36,457
‫ليس لديكم واحدة منها، صحيح؟

843
01:23:37,500 --> 01:23:38,710
‫لا

844
01:23:41,500 --> 01:23:43,000
‫أعطني جهاز اللاسلكي خاصتك

845
01:23:44,458 --> 01:23:45,788
‫اذهب، ونل منه

846
01:23:47,958 --> 01:23:51,828
‫لن يعيده هذا
‫يجب أن تعرفي ذلك

847
01:23:53,125 --> 01:23:56,825
‫أعرف، اذهب ونل منه

848
01:25:13,458 --> 01:25:15,828
‫هيا، هيا

849
01:25:38,958 --> 01:25:41,208
‫- هل تعرف أين نحن؟
‫- لا

850
01:25:42,000 --> 01:25:47,000
‫هذا قمة "غانيت بيك"
‫أعلى جبال "وايومينغ"

851
01:25:47,875 --> 01:25:51,745
‫في أشد أيام آب حرارة
‫يكون الثلج بعمق متر واحد

852
01:25:52,667 --> 01:25:56,287
‫اليوم، الجو أبرد من أن تثلج

853
01:25:56,833 --> 01:26:02,293
‫اسمع يا رجل، لنتحدث، اتفقنا؟
‫دعنا نتحدث فقط، رجاء

854
01:26:02,333 --> 01:26:03,583
‫بالطبع

855
01:26:17,292 --> 01:26:20,962
‫ما هذا؟ أين حذائي؟ أين حذائي؟

856
01:26:21,333 --> 01:26:25,043
‫أمامي كل الوقت اللازم
‫لكن لن أقول الأمر ذاته عنك

857
01:26:25,958 --> 01:26:29,328
‫هل ستتحدث؟ أم ستبقى تنتحب؟

858
01:26:30,750 --> 01:26:31,960
‫اسمع...

859
01:26:32,792 --> 01:26:34,752
‫ارتكبت أخطاء، حسن؟

860
01:26:36,208 --> 01:26:37,538
‫ماذا فعلت؟

861
01:26:41,583 --> 01:26:45,713
‫اسمع، أنا لا أمثل القانون
‫أنا مجرد رجل يقف أمامك

862
01:26:46,875 --> 01:26:48,325
‫لذا يمكن أن تخبرني الحقيقة

863
01:26:49,583 --> 01:26:51,463
‫إن أخبرتني بالحقيقة
‫سأعطيك فرصة

864
01:26:51,500 --> 01:26:52,790
‫حسن، استمع إلي

865
01:26:53,875 --> 01:26:57,035
‫هل تعرف كيف هو الأمر
‫هنا في هذا الجحيم المتجمد؟

866
01:26:58,750 --> 01:27:04,380
‫لا شيء لتفعله، لا شيء
‫لا توجد امرأة، ولا مرح

867
01:27:05,000 --> 01:27:10,580
‫فقط هذا الثلج التعيس
‫والصمت التعيس، هذا كل شيء

868
01:27:12,083 --> 01:27:14,043
‫أفراد عائلتي أجبروا على المجيء إلى هنا

869
01:27:14,083 --> 01:27:15,583
‫وعلقوا هنا لقرن من الزمن

870
01:27:17,000 --> 01:27:22,000
‫الثلج والصمت
‫هما ما لم يؤخذ منهم فقط

871
01:27:23,833 --> 01:27:25,333
‫ماذا أخذت أنت؟

872
01:27:26,042 --> 01:27:28,712
‫لا أعرف ماذا تقصد

873
01:27:30,125 --> 01:27:31,165
‫هل أخذت شيئاً أيضاً؟

874
01:27:31,667 --> 01:27:36,207
‫لا، لا شيء

875
01:27:45,792 --> 01:27:50,832
‫يجب أن تكون صادقاً معي، فهمت؟

876
01:27:52,875 --> 01:27:54,165
‫هل تثمل؟

877
01:27:55,208 --> 01:27:56,918
‫هل تشعر بالوحدة؟

878
01:27:58,083 --> 01:27:59,503
‫فماذا أخذت إذاً؟

879
01:28:00,792 --> 01:28:04,922
‫إن فعلتها، كن رجلاً واعترف بذلك،
‫قل "لقد اغتصبتها"

880
01:28:05,542 --> 01:28:07,082
‫لقد اغتصبتها

881
01:28:07,833 --> 01:28:10,213
‫لقد اغتصبتها، نعم

882
01:28:20,500 --> 01:28:22,000
‫وصديقها؟

883
01:28:23,000 --> 01:28:26,000
‫هل اعترض طريقك؟
‫هل ضربته حتى الموت؟

884
01:28:26,333 --> 01:28:29,503
‫الإيماء لن يعطيني جواباً، أفهمت؟
‫يجب أن تقولها

885
01:28:29,542 --> 01:28:32,212
‫ضربناه، ضربناه حتى الموت

886
01:28:35,292 --> 01:28:36,382
‫حسن

887
01:28:44,958 --> 01:28:46,498
‫أرجوك لا تفعل

888
01:28:49,500 --> 01:28:50,710
‫سأحررك

889
01:28:57,250 --> 01:28:58,380
‫أنت حر بالذهاب

890
01:29:01,792 --> 01:29:03,672
‫إلى أين؟ إلى أين أذهب؟

891
01:29:03,958 --> 01:29:05,328
‫أنا رجل أفي بكلمتي

892
01:29:06,333 --> 01:29:10,253
‫قلت لي الحقيقة وسأعطيك فرصة

893
01:29:12,125 --> 01:29:15,245
‫سأعطيك الفرصة نفسها
‫التي نالتها هي

894
01:29:15,292 --> 01:29:18,962
‫ماذا؟ أي فرصة كانت أمامها؟

895
01:29:20,000 --> 01:29:23,460
‫إن وصلت إلى الطريق السريع فأنت حر

896
01:29:23,917 --> 01:29:25,747
‫أين هو الطريق السريع؟

897
01:29:26,875 --> 01:29:29,745
‫هل تعرف كم يبعد مخيم التنقيب
‫عن مكان عثوري على جثة "ناتالي"؟

898
01:29:30,500 --> 01:29:32,960
‫9 كيلومترات، وهي حافية

899
01:29:35,958 --> 01:29:37,248
‫إنها محاربة

900
01:29:39,875 --> 01:29:41,035
‫إنها محاربة

901
01:29:41,625 --> 01:29:43,625
‫وأنت؟ ربما تقطع
‫بضع عشرات من الأمتار

902
01:29:45,375 --> 01:29:46,705
‫من الأفضل أن تذهب

903
01:29:49,458 --> 01:29:51,458
‫لا أفهم، لا أفهم

904
01:29:53,292 --> 01:29:54,882
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

905
01:29:55,958 --> 01:29:57,078
‫أريدك أن تركض

906
01:30:09,083 --> 01:30:11,883
‫بعيداً عن عينيك المحبتين

907
01:30:17,417 --> 01:30:20,877
‫في مكان حيث لا يصل الثلج

908
01:30:26,167 --> 01:30:28,877
‫بعيداً عن عينيك المحبتين

909
01:30:32,750 --> 01:30:36,080
‫حيث تجوب الريح في الجبال

910
01:30:40,292 --> 01:30:42,632
‫بعيداً عن عينيك المحبتين

911
01:30:44,667 --> 01:30:47,207
‫حيث تجوب الريح في الجبال

912
01:30:54,292 --> 01:30:57,002
‫سأعود إلى هذا المكان

913
01:31:02,500 --> 01:31:05,670
‫وأغمض عيني ثانية

914
01:31:29,708 --> 01:31:31,288
‫كيف حالك؟

915
01:31:32,333 --> 01:31:33,633
‫أنا بخير

916
01:31:35,458 --> 01:31:40,918
‫جلبت لك شيئاً
‫ظننته قد يذكرك بوطنك

917
01:31:46,458 --> 01:31:50,328
‫- تمساح صغير
‫- أرجوك لا تضحكني

918
01:31:52,500 --> 01:31:54,630
‫هذا قاطور

919
01:31:56,125 --> 01:31:59,375
‫سيحميك أكثر من السترة
‫المضادة للرصاص، صحيح؟

920
01:32:02,667 --> 01:32:05,167
‫لا يجب أن أمزح بشأنها
‫لقد أنقذت حياتك

921
01:32:06,958 --> 01:32:09,288
‫أنت من أنقذ حياتي

922
01:32:12,375 --> 01:32:13,705
‫حسن...

923
01:32:19,958 --> 01:32:24,418
‫"جاين"، أنت امرأة صلبة
‫أنت أنقذت نفسك

924
01:32:26,375 --> 01:32:28,785
‫يجب أن نكون صريحين كنت فقط...

925
01:32:30,375 --> 01:32:32,075
‫كنت محظوظة

926
01:32:33,167 --> 01:32:38,167
‫الحظ لا يقيم هنا
‫الحظ يقيم في المدينة

927
01:32:41,708 --> 01:32:43,208
‫إنه لا يقيم هنا

928
01:32:45,917 --> 01:32:49,787
‫إنه حيث تتعرضين لصدم بالحافلة أو لا

929
01:32:50,375 --> 01:32:52,995
‫أو تتم سرقة مصرفك أو لا

930
01:32:53,042 --> 01:32:56,332
‫حين يكون أحدهم يتحدث بهاتفه
‫حين يصل إلى تقاطع طرق

931
01:32:56,375 --> 01:32:57,955
‫هذا هو الحظ
‫هذا هو الربح أو الخسارة

932
01:32:58,000 --> 01:33:01,380
‫هنا، إما أن تنجي أو تستسلمي وانتهى

933
01:33:02,500 --> 01:33:05,380
‫وهذا تحدده قوتك، وروحك

934
01:33:07,250 --> 01:33:11,380
‫الذئاب لا تقتل الغزال غير المحظوظ
‫بل تقتل الغزال الضعيف

935
01:33:11,750 --> 01:33:14,330
‫أنت ناضلت من أجل حياتك يا "جاين"

936
01:33:17,167 --> 01:33:19,127
‫وتستطيعين النجاة بها الآن

937
01:33:24,167 --> 01:33:25,707
‫يمكنك العودة إلى منزلك

938
01:33:35,042 --> 01:33:36,632
‫أعرف ما تفعله

939
01:33:38,875 --> 01:33:41,165
‫سأقرأ لك من المجلة

940
01:33:43,667 --> 01:33:46,957
‫"عشر علامات تدل أنه معجب بك"

941
01:33:48,625 --> 01:33:50,875
‫هذه عشرة أمور يجب علي معرفتها

942
01:33:51,625 --> 01:33:54,325
‫"ينظر في عينيك حين يتحدث معك"

943
01:33:56,708 --> 01:33:58,328
‫أليس هذا هو المفترض؟

944
01:34:00,792 --> 01:34:03,582
‫ركضت عشرة كيلومترات في الثلج

945
01:34:07,000 --> 01:34:08,580
‫نعم، لقد فعلت

946
01:34:25,250 --> 01:34:26,630
‫مرحباً

947
01:34:29,917 --> 01:34:31,207
‫"مارتن"؟

948
01:34:45,292 --> 01:34:46,922
‫"مارتن"؟

949
01:35:00,125 --> 01:35:01,495
‫"مارتن"؟

950
01:35:33,750 --> 01:35:35,210
‫"آني"

951
01:37:21,417 --> 01:37:23,037
‫مرحباً

952
01:37:29,167 --> 01:37:30,747
‫ما قصة الطلاء؟

953
01:37:32,792 --> 01:37:34,962
‫هذا وجه الموت لدي

954
01:37:36,667 --> 01:37:37,957
‫هل هذا صحيح؟

955
01:37:41,667 --> 01:37:43,327
‫كيف لك أن تعرف هذا؟

956
01:37:45,542 --> 01:37:46,962
‫لا أعرف

957
01:37:48,083 --> 01:37:51,673
‫اخترعت ذلك
‫لأنه لم يعد هناك من يعلمني

958
01:38:00,958 --> 01:38:02,628
‫كنت على وشك الاستسلام

959
01:38:05,750 --> 01:38:07,290
‫ثم رن جرس الهاتف

960
01:38:08,667 --> 01:38:10,377
‫وهو ليس أمراً جيداً أبداً

961
01:38:12,708 --> 01:38:14,328
‫ولكنه اليوم كان كذلك

962
01:38:17,750 --> 01:38:20,460
‫إنها المرة الأولى التي يتصل فيها تشيب
‫منذ أكثر من عام

963
01:38:24,375 --> 01:38:28,205
‫- أين هو؟
‫- إنه في قسم الشرطة

964
01:38:31,375 --> 01:38:36,995
‫سأذهب لأحضره
‫حالما أغسل هذا الهراء عن وجهي

965
01:38:39,417 --> 01:38:41,377
‫سمعت بما حصل

966
01:38:44,500 --> 01:38:46,790
‫سمعت أن أحدهم ما زال مفقوداً

967
01:38:47,667 --> 01:38:48,877
‫لا

968
01:38:51,333 --> 01:38:52,923
‫لا أحد مفقود

969
01:38:57,375 --> 01:38:59,285
‫كيف انتهى؟

970
01:39:03,417 --> 01:39:04,917
‫بكثير من الأنين

971
01:39:11,667 --> 01:39:13,707
‫من الأفضل ألا تقسو على "تشيب"

972
01:39:15,167 --> 01:39:18,127
‫المعاناة قاسية على الشبان
‫ليسوا بمثل خبرتنا

973
01:39:22,250 --> 01:39:24,000
‫يجب أن أذهب لأحضره

974
01:39:27,250 --> 01:39:29,040
‫أحتاج إلى الجلوس هنا فقط

975
01:39:31,708 --> 01:39:33,628
‫لكي أفتقدها لبعض الوقت

976
01:39:38,667 --> 01:39:40,707
‫هل لديك الوقت لتجلس معي؟

977
01:39:43,042 --> 01:39:44,792
‫لن أذهب إلى أي مكان

978
01:40:04,375 --> 01:40:07,705
‫"بينما تتوافق الإحصائيات
‫مع المفقودين لكل نمط سكاني"

979
01:40:07,958 --> 01:40:11,748
‫"إلا أنه لا يوجد أي إحصاء
‫عن نساء الهنود الأصليين"

980
01:40:14,417 --> 01:40:18,247
‫"لا أحد يعرف عدد المفقودات"

