1
00:02:10,886 --> 00:02:18,726
"أتذكر"

2
00:02:25,522 --> 00:02:26,815
! كرات الهبة

3
00:02:28,649 --> 00:02:32,777
، عندما تأتى كرات الهبة
. الشتاء البارد يذهب

4
00:02:40,533 --> 00:02:43,036
، عندما ترتفع كرات الهبة
. لا مزيد من الشتاء

5
00:02:45,704 --> 00:02:47,413
! ألتقطت أفضل واحدة

6
00:02:48,039 --> 00:02:50,291
. شيشو"، دعنا نذهب إلى شاطىء البحر"

7
00:03:06,762 --> 00:03:10,973
فى بلدتنا، كرات الهبة
. تجئ مع الربيع

8
00:03:13,224 --> 00:03:19,062
هذه الكرات
. تتطاير

9
00:03:19,228 --> 00:03:23,565
، وترتفع على المقابر
. . . حيث الجميع يستريح بسلام

10
00:03:23,732 --> 00:03:28,861
ترتفع أمام الشاطئ
، وعلى الألمان، بمجرد وصولها

11
00:03:29,070 --> 00:03:31,863
. . . من لا يشعر بالبرد

12
00:03:32,030 --> 00:03:34,449
. . . تنجرف، تنجرف

13
00:03:34,616 --> 00:03:36,408
. . . تلتف

14
00:03:36,575 --> 00:03:39,160
. . . تلتف. . . تلتف

15
00:03:39,911 --> 00:03:42,829
! تنجرف، تنجرف، تنجرف

16
00:03:44,081 --> 00:03:47,416
أنا آخر أخوتى الأربعة عشر

17
00:03:47,583 --> 00:03:51,378
، فى ذلك الوقت أبى تحمل الكثير
"لذا دعانى" ديفينتيفو

18
00:03:51,795 --> 00:03:55,589
كان عنده مايكفه تقريباً، أنت
. كنت أقل واحد ثرثار

19
00:03:56,090 --> 00:03:57,216
. تصبحوا على خير

20
00:03:57,883 --> 00:03:59,050
. أراك فى الساحة

21
00:04:02,886 --> 00:04:06,931
جئت لأختك. إنه
! مبكر جداً- أختك هنا ؟

22
00:04:07,640 --> 00:04:09,684
! فيوريلا"، لقد أنتهيت، تعالى"

23
00:04:10,725 --> 00:04:13,478
، أنا أفضل واحد أروضك
! أنت وحش بقرون. ياله من جسم

24
00:04:13,645 --> 00:04:17,606
السنة دى المشعل أكبر
. من السنة الماضية

25
00:04:18,856 --> 00:04:21,567
نذهب إلى المشعل الليلة ؟
ماذا ستعزف؟

26
00:04:21,734 --> 00:04:23,735
. أعددت لحن جديد

27
00:04:24,695 --> 00:04:26,487
. إستمعوا إلى هذا

28
00:04:43,792 --> 00:04:47,420
الآن، بابا، سنراقبهم
. يضاء المشعل، ثم إلى السرير

29
00:04:47,837 --> 00:04:50,214
الطبيب يقول يجب أن
. تنام مبكراً

30
00:04:50,380 --> 00:04:53,300
. طبيب متسكع
! سأنام متى أريد

31
00:04:53,466 --> 00:04:56,302
، سينتهى بك الحال فى المستشفى
. ووقتها سأتركك هناك

32
00:05:08,102 --> 00:05:10,478
! دعنى أعبر! هذا مكانى

33
00:05:15,107 --> 00:05:16,775
! حشرة

34
00:05:17,610 --> 00:05:19,944
! دعنى أعبر-
! إستمعوا إلى هذا-

35
00:05:21,404 --> 00:05:24,489
الأب يمكنه أن يعتنى
بـ 100 طفل، لكن 100 طفل

36
00:05:24,656 --> 00:05:26,824
. لا يستطيعوا الإعتناء بأب واحد
. تلك حقيقة مطلقة

37
00:05:27,950 --> 00:05:29,909
. أريد وضع المفرقعات النارية -
. أبقى هنا -

38
00:05:31,786 --> 00:05:34,288
! يا، "جيودزى"، أمسك

39
00:05:38,333 --> 00:05:41,628
! أنا أستطيع ، وأطلب وأريد
! "يعيش" جيودزى

40
00:05:46,297 --> 00:05:48,466
فولفينا"، ستمارسين الجنس اليوم ؟"

41
00:05:50,050 --> 00:05:52,010
نمتِ مع كم رجل ؟

42
00:05:54,094 --> 00:05:57,556
أوعدك لن ينام قضيبى
! قبل الصباح

43
00:05:59,849 --> 00:06:00,975
! ها قد جاءت

44
00:06:02,476 --> 00:06:05,312
. "أنت رائعة، "جراديسكا
! جريتا جاربو" بجانبك لا شىء"

45
00:06:09,773 --> 00:06:11,107
. دعنا نذهب هناك

46
00:06:15,027 --> 00:06:17,321
! رونالد كولمان"، نحن هنا"

47
00:06:19,322 --> 00:06:21,823
. جيودزى"، خذ هذا الكرسى أيضاً"

48
00:06:22,658 --> 00:06:24,826
! أحرق هذا أيضاً
. ضعه على القمة

49
00:06:26,035 --> 00:06:27,745
. إقعد الساحرة العجوز فيه

50
00:06:28,829 --> 00:06:31,748
سأحشو هذا الكرسى أسفل
. حنجرتك! خذه للبيت

51
00:06:41,755 --> 00:06:43,173
! الساحرة العجوز

52
00:06:44,883 --> 00:06:46,842
. الساحرة العجوز هنا

53
00:06:47,009 --> 00:06:49,469
! دعنى أتزوجها أمامك ثم أحرقها

54
00:06:56,058 --> 00:06:58,017
ما الذى تنظر إليه ؟ -
. أنا لم أنظر -

55
00:06:58,559 --> 00:06:59,852
! أبق ساكناً

56
00:07:04,189 --> 00:07:06,607
لا تنظر، أكثر من هذا
! ستندفع بشدة

57
00:07:20,201 --> 00:07:23,203
! إحضروا لصوص النار

58
00:07:23,370 --> 00:07:26,122
دعونا نضيئ المشعل
. ونحرق الساحرة العجوز

59
00:07:47,555 --> 00:07:51,892
. إحترقى أيتها الساحرة العجوز جداً
. أحرقى الشتاء والبرودة

60
00:07:54,101 --> 00:07:56,353
! إنه ربيعنا

61
00:07:56,520 --> 00:07:59,439
. أنا ليس معى ثقاب -
. لكن محبوبك عنده -

62
00:08:07,153 --> 00:08:12,073
! تعيش الساحرة العجوز
! "يعيش" جيودزى

63
00:08:13,157 --> 00:08:16,659
! أستطيع ، أطلب , أريد

64
00:08:25,541 --> 00:08:27,084
أين السلم ؟

65
00:08:28,793 --> 00:08:31,796
! أتريده؟ خذه

66
00:08:34,798 --> 00:08:36,925
! أتريده؟ خذه

67
00:08:37,091 --> 00:08:39,052
! أسرع، أنى أحترق

68
00:08:45,139 --> 00:08:47,934
فى أمريكا، رأيت المشاعل
. بإرتفاع 106 متراً

69
00:08:48,099 --> 00:08:51,311
عندما كنت هناك ؟ -
. أبواى أمريكان -

70
00:08:54,230 --> 00:08:55,481
! سأكسر رقبتك

71
00:08:55,648 --> 00:08:57,815
أكيد سمعتى ماذا يمكن لأبى
! أن يفعله فى مؤخرتك

72
00:08:58,191 --> 00:09:00,317
! يحيا الربيع

73
00:09:05,238 --> 00:09:07,615
. إنه يعطينى شعور مرح
وأنت أيضاً ؟

74
00:09:07,782 --> 00:09:11,284
نعم، لكن الشتاء يحتضر
! والربيع يولد

75
00:09:11,992 --> 00:09:14,286
يمكننى أن أشعر بالربيع
! فى جميع أنحاء جسدى

76
00:09:56,526 --> 00:09:59,028
. "إحترامنا إليك،" ميلورد
. "إحترامنا إليكِ" , ماما

77
00:09:59,195 --> 00:10:01,196
، إحترامنا إليك
. أيتها الكونتيسة الصغيرة

78
00:10:05,867 --> 00:10:11,704
! أشربى قليلاً، إنه جيد لكِ
! حتى عمتك شربت ، أنظرى

79
00:10:37,056 --> 00:10:40,517
! برافو "لالو" العجوز
.لا أحد يصدق أنك فى الستون

80
00:10:41,268 --> 00:10:45,855
! فقط ألقى نظرة
! أخوك حقاً متسكع

81
00:10:46,022 --> 00:10:47,272
! هو طفل فقط

82
00:10:52,359 --> 00:10:54,612
! الآن أنظر قفزة النمر

83
00:10:56,154 --> 00:10:59,781
! كن حذراً
. ستمسكه عندما نصل إلى البيت

84
00:11:00,782 --> 00:11:03,242
. الكعب إنفصل
! يجب أن يستبدله

85
00:11:03,409 --> 00:11:05,453
, من أين يستبدله
والحمار العديم الفائدة ذهب ؟

86
00:11:08,955 --> 00:11:11,332
سيشو"، سيرمى الضربة الكبرى"
! على النار

87
00:11:11,498 --> 00:11:15,418
غلبت معك ! سأضعك
! فى مدرسة داخلية

88
00:11:21,465 --> 00:11:24,967
"، هنا" سيورزا دى كاربولو
"! إذهب إليه"، سيورزا

89
00:11:26,801 --> 00:11:30,096
! برافو

90
00:11:51,153 --> 00:11:54,281
إن اصول هذه البلدة تفقد
. مع مرور الوقت

91
00:11:54,489 --> 00:11:58,659
، فى المتحف المحلى
. . . هناك أدوات حجارة

92
00:11:58,992 --> 00:12:00,953
. ربنا يوفقك -
. إحتراماتى -

93
00:12:01,119 --> 00:12:04,038
هذا الوقت يعود. . .
. إلى ما قبل التأريخ

94
00:12:04,205 --> 00:12:07,123
أنا نفسى وجدت بعض الرسومات
القديمة

95
00:12:07,290 --> 00:12:09,626
على حيطان الكهوف
. "فى بيت الكونت" لوفيجنانوس

96
00:12:09,793 --> 00:12:15,129
قد تعود إلى
. سنة 268 قبل الميلاد

97
00:12:15,296 --> 00:12:19,550
عندما أصبح هذا مستعمرة رومانية
. "وبداية طريق" إيميليان

98
00:12:19,967 --> 00:12:21,260
! "أستاذ" لاوير

99
00:12:26,263 --> 00:12:30,182
هذا، أيضاً، يعكس
روح هؤلاء الناس

100
00:12:30,349 --> 00:12:33,644
الذين يجرى الدم الرومانى
. فى عروقهم

101
00:12:33,811 --> 00:12:37,355
، أنهم كرماء بغزارة
. الطبيعة العنيدة

102
00:12:37,522 --> 00:12:46,319
دانتى، باسكولى، ودانينزو
والعديد ممن مدحوا هذه الأرض

103
00:12:46,486 --> 00:12:50,447
بينما لايذكر أبنائه
الذين ساهموا كثيراً

104
00:12:50,656 --> 00:12:53,826
فى الفنون، والعلوم، والدين
. والسياسة

105
00:12:56,411 --> 00:12:59,329
، من أنت؟ حاول أن تكون شجاع

106
00:12:59,496 --> 00:13:01,623
. لكنك جبان جداً لأن تكشف نفسك

107
00:13:02,999 --> 00:13:08,253
! إخرج وأرنى نفسك
. سأوضح لك كل شىء وجهاً لوجه

108
00:13:20,512 --> 00:13:22,346
! "أستاذ" لاوير -
. متأكد. . . متأكد -

109
00:13:28,560 --> 00:13:30,352
! إخرسوا، أنتم جانحون

110
00:13:41,694 --> 00:13:45,989
هيا نأخذ أماكننا ؟ -
. . . إذا تصر، يا سيادة المدير -

111
00:13:46,156 --> 00:13:48,658
لكنى أبداً لا أكون حلوة
. فى الصور

112
00:13:49,867 --> 00:13:53,037
. . . الأولاد فى الخلف
! يقفون على المقعد

113
00:13:57,331 --> 00:14:00,709
"ماذا يحدث ،" دى سانتيس ؟
! لم أكن أنا، سيدى

114
00:14:01,417 --> 00:14:02,585
! "ألدينا"

115
00:14:24,185 --> 00:14:25,644
ألا تشبهك ؟

116
00:14:26,561 --> 00:14:31,273
ماذا حدث ؟ -
! جيجلوزا"! أجلسى"-

117
00:14:35,318 --> 00:14:40,239
. أخفضوا رقابكم
. أبقوها هكذا، من فضلكم

118
00:14:41,906 --> 00:14:44,450
ما هذا ؟ -
. حجارة -

119
00:14:44,659 --> 00:14:48,245
نعم، لكن ما هو ؟ -
. أعرف، إنه للنبلة -

120
00:14:48,745 --> 00:14:50,496
إنه خصية فيل ؟

121
00:14:51,413 --> 00:14:53,206
. إنه بندول

122
00:14:53,706 --> 00:14:57,209
بالتأكيد تعرفون
. بندول الساعة

123
00:14:57,376 --> 00:15:00,254
وهكذا يفعل ؟ -
تيك. . . تاك . . . -

124
00:15:12,513 --> 00:15:16,432
أين ذهب" تابيريوس" عندما
تخلى عن قيادة الإمبراطورية ؟

125
00:15:17,141 --> 00:15:18,225
. إلى كابرى

126
00:15:26,606 --> 00:15:30,401
متى قتل "اجريبينا" ؟ -
. سنة 69 بعد الميلاد -

127
00:15:32,444 --> 00:15:35,447
لماذا أعطيتنى صفر ؟
ألم يكن سنة 69 ؟

128
00:15:38,615 --> 00:15:41,909
!. إنه كان 59 بعد الميلاد -
أمتأكد ؟ -

129
00:15:42,326 --> 00:15:45,287
! ماذا تعنى، متأكد
!. إنه كان 59 بعد الميلاد

130
00:15:45,454 --> 00:15:47,664
! أوه، اللعنة! كنت أعرف إنه 69

131
00:15:48,039 --> 00:15:50,458
! ستجنننى
! عد إلى مقعدك

132
00:15:50,791 --> 00:15:53,001
ماذا أفعل ؟
لماذا لا يستطيع هذا سنة 69 ؟

133
00:15:57,254 --> 00:16:02,717
سيجىء اليوم
عندما نجدد إيطاليا

134
00:16:02,884 --> 00:16:05,802
سيأخذ إلى ساحة المعركة
على مصلحتها الخاصة

135
00:16:05,969 --> 00:16:09,472
ولا يكون الدفاع عن تربتها
. للآخرين، بأسلحتهم

136
00:16:09,638 --> 00:16:13,516
عالمية، أن تكون روح
الجسد فى حالة

137
00:16:13,683 --> 00:16:17,060
لا تستطيع أن تدخل إلى
. الطبيعة الحقيقية للكنيسة

138
00:16:17,853 --> 00:16:20,980
هذه المصالحة بين الحالة
والكنيسة حدثت خلال

139
00:16:21,147 --> 00:16:25,734
ديميورجى" الذى تقدم بطلب"
إلى أعضاء الحالة والكنيسة

140
00:16:25,942 --> 00:16:30,654
بالإنضباط الحديدى
والحق فى التدخل

141
00:16:30,821 --> 00:16:32,781
. فى كل أمور الحياة الشخصية

142
00:16:33,573 --> 00:16:36,283
هو إبن الله المختار

143
00:16:36,450 --> 00:16:38,869
لأن عنده نفس قوة
. الأب

144
00:16:38,994 --> 00:16:43,581
ثم هناك الروح القدس
لكى يوضع على نفس المستوى

145
00:16:43,748 --> 00:16:46,291
. الأب والإبن
أهذا واضح ؟

146
00:16:47,000 --> 00:16:49,960
لهذا الله واحد
. وأيضاً ثالوث

147
00:16:50,753 --> 00:16:56,715
. . . سأتكلم عن "جيوتو" العظيم -
! الذى فجر كرات مثل هذه -

148
00:16:57,549 --> 00:17:00,051
أتعرفون، ياأولاد

149
00:17:00,218 --> 00:17:03,513
لماذا "جيوتو" مهم
فى اللوحة الإيطالية ؟

150
00:17:05,847 --> 00:17:10,059
. سأخبركم
. لأنه أبتكر المنظور

151
00:17:10,976 --> 00:17:15,021
! المنـ  ـظـ   ـو ر

152
00:17:17,689 --> 00:17:21,484
أبلة ، أيمكننى أن أترك الغرفة ؟
! بيمبو" أخرج ريح كريهة"

153
00:17:22,360 --> 00:17:23,485
ماذا تعنى ؟

154
00:17:26,488 --> 00:17:30,950
، أنت معتوه! إنه ليس حقيقى
! أنا لاأخرج ريح أبداً! أنت تفعلها! تفعلها

155
00:17:32,283 --> 00:17:34,202
. . . "ألبوينو"

156
00:17:36,328 --> 00:17:40,915
. وقع سلام مع
! جيجلوزى"! أخرج بره"

157
00:17:42,166 --> 00:17:44,000
. الآن، هذا ليس صعب
. حله

158
00:17:57,678 --> 00:17:59,887
لماذا توقفت ؟
. كنت تعمل جيداً

159
00:18:00,596 --> 00:18:01,931
ما الذى أردت أن تفعله ؟

160
00:18:03,390 --> 00:18:05,600
. أعطنى فكرة -
. مرره لى -

161
00:18:05,767 --> 00:18:10,980
. فكر قليلاً
. إكس 9 زائد الجذر التربيعى ل ك3

162
00:18:13,064 --> 00:18:14,607
! إنه واضح جداً

163
00:18:16,775 --> 00:18:19,694
تحرك. ماذا تفعل هنا ؟

164
00:18:22,238 --> 00:18:24,614
. سنحلها سوية
ما الذى مكتوب هنا ؟

165
00:18:26,450 --> 00:18:29,702
ما الذى مكتوب هنا، أقول ؟
! يجب أن تعرف كيف تقرأ

166
00:18:30,411 --> 00:18:32,746
. . . لكن أنا -
! إسكت -

167
00:18:41,043 --> 00:18:44,296
. . . إكس 9 زائد الجذر التربيعى ل ك 3

168
00:18:47,339 --> 00:18:48,883
. هنا الحل

169
00:18:49,884 --> 00:18:52,594
. . . إكس 1 = 140

170
00:18:52,761 --> 00:18:56,513
، إكس 2 = 3/5 المجموع
. أطرح الفرق

171
00:18:56,680 --> 00:18:58,098
أهذا واضح ؟

172
00:19:02,435 --> 00:19:05,145
ماذا تفعل ؟
أنت مجنون ؟

173
00:19:06,063 --> 00:19:07,730
! البواب! البواب

174
00:19:23,700 --> 00:19:26,161
اللغة اليونانية جميلة جداً، أليس كذلك ؟ -

175
00:19:26,702 --> 00:19:28,788
ألا تعتقد بأنها موسيقية جداً ؟

176
00:19:30,288 --> 00:19:33,374
. إماربسامين"! كرر بعدى"

177
00:19:37,127 --> 00:19:40,088
. أسكتوا! حاول مرة أخرى

178
00:19:40,546 --> 00:19:43,382
، من فضلك، ياأستاذ
. . . أيمكننى أن

179
00:19:44,508 --> 00:19:46,467
أيمكننى أن أسمعه مرة أخرى ؟

180
00:19:46,634 --> 00:19:50,512
. بالتأكيد
. أنظر: إماربـ سامين

181
00:19:51,596 --> 00:19:53,890
. . . أهتم باللسان

182
00:19:54,057 --> 00:19:57,601
، يجب أن يكون هكذا
. . . مقابل سقف الحلق

183
00:19:57,768 --> 00:20:00,103
. ثم دعه يخرج

184
00:20:09,360 --> 00:20:10,276
! هدوء

185
00:20:20,743 --> 00:20:23,161
. اليونانى صعب جداً

186
00:20:23,620 --> 00:20:24,955
كيف وضعت لسانك ؟

187
00:20:28,416 --> 00:20:30,041
. ليس هكذا، بين أسنانك

188
00:20:30,834 --> 00:20:32,919
مثل هذا ؟ -
! بالظبط -

189
00:20:39,173 --> 00:20:42,634
! عد إلى مقعدك، ياملعون

190
00:20:45,595 --> 00:20:47,888
من هذا ؟ -
. "إنه" سيشيو -

191
00:20:49,098 --> 00:20:53,226
. إتركوا لى العقب -
. نفس واحد فقط -

192
00:20:54,309 --> 00:20:57,854
"هل صحيح" ألدينا
مزقت قصيدتك ؟

193
00:20:58,021 --> 00:20:59,355
! لكنى، كتبت واحدة أخرى

194
00:21:00,189 --> 00:21:03,358
يالك من عذراء لطيفة رحيمة "
." قداستك،" ألدينا

195
00:21:04,484 --> 00:21:08,738
جعلتى ضربات قلبى "
" مثل مطرقة بخار

196
00:21:11,698 --> 00:21:15,075
. دافئ جداً من الخارج -
. "أفضل أم" ألدينا -

197
00:21:15,409 --> 00:21:17,493
من سيكون على الشاطئ
هذا الصباح ؟

198
00:21:33,048 --> 00:21:34,965
! "فومانشو"

199
00:21:53,687 --> 00:21:56,315
! فولبينا"! تعالى"

200
00:22:03,570 --> 00:22:05,154
ماالذى تريدينه هنا ؟

201
00:22:07,239 --> 00:22:09,032
. فقدت قطتى

202
00:22:12,118 --> 00:22:16,246
. لايوجد قطط هنا . إذهبى إلى البيت

203
00:22:19,415 --> 00:22:24,378
أنا مثيرة ، أليس كذلك ؟
ألستم جميعاً مثارين ؟

204
00:22:27,463 --> 00:22:29,130
. يالها من فتاة شاذة

205
00:22:29,339 --> 00:22:32,883
. هيا، أذهبى إلى البيت
. لايوجد قطط هنا

206
00:22:34,927 --> 00:22:38,763
الرئيس، "هاون" كتب
. قصيدة أخرى

207
00:22:39,222 --> 00:22:41,139
متى أستطاع كتابة
هذه القصائد ؟

208
00:22:41,515 --> 00:22:44,476
. هاون، "دعنا نسمع هذه القصيدة"

209
00:22:45,518 --> 00:22:47,061
. حسناً، دعونا نسمعها

210
00:22:49,479 --> 00:22:52,440
ما عنوانها ؟ -
"قوالب الطوب" -

211
00:22:53,941 --> 00:22:56,734
جدى صنع قالب الطوب "

212
00:22:56,901 --> 00:22:59,195
أبى صنع قالب الطوب "

213
00:22:59,362 --> 00:23:03,156
, أنا صنعته أيضاً "
" لكن أين بيتى ؟

214
00:23:06,659 --> 00:23:11,162
! برافو -
! فهمت قصدك -

215
00:23:11,746 --> 00:23:15,040
، هذا صحيح . لكنى، أيضاً
رجل فقير

216
00:23:15,207 --> 00:23:17,625
شقيت طريقى بالتدريج
. حتى أصبحت كبير البنائين

217
00:23:18,167 --> 00:23:21,003
لا تستطيع الحصول
! على كل شىء فى نفس الوقت

218
00:23:21,586 --> 00:23:24,089
، يجب أن تكون صبوراً
. يجب أن تعمل

219
00:23:24,630 --> 00:23:29,467
. بالعمل، يمكنك. يجب أن تعمل -
ألا نعمل ؟ -

220
00:23:31,845 --> 00:23:33,095
! هذا كافى

221
00:23:37,640 --> 00:23:39,142
! لا تشرب قبل الشوربة

222
00:23:41,727 --> 00:23:43,103
أين قرأت هذا ؟

223
00:23:43,270 --> 00:23:45,730
. إنه يضر المعدة
. قرأته فى صحيفة الأحد

224
00:23:46,397 --> 00:23:49,524
! أبق يدك جانبك -
. هناك ملعقة مفقودة -

225
00:23:50,567 --> 00:23:53,235
"أهى ساخنة،" لالينو ؟ -
. قليلاً -

226
00:23:55,571 --> 00:23:58,781
. أريد المزيد -
. ستحصل على نصيبك -

227
00:24:00,615 --> 00:24:04,035
"أتريد المزيد،" لالو ؟
. هناك بعضاً منه، تعرف

228
00:24:08,997 --> 00:24:12,124
ملحه كافى ؟ -
. نعم، ياجدى -

229
00:24:12,666 --> 00:24:15,586
. ضعى له قليلاً -
. إنه يأكل بالفعل -

230
00:24:15,752 --> 00:24:19,172
أبو أبويا كان يعرف
"بـ" لحم كبير

231
00:24:19,671 --> 00:24:22,424
عاش 107 سنة
! وهو ما زال يضع الملح على طعامه

232
00:24:28,678 --> 00:24:31,306
وبعدين ؟ -
. . . وبعدين -

233
00:24:31,514 --> 00:24:36,726
عندما كنت صغيراً، علمنى
أن أكل الساعة 11 صباحاً

234
00:24:36,893 --> 00:24:41,021
، قبل أن تحرق الشمس رأسك
، وفى الرابعة بعد الظهر

235
00:24:41,188 --> 00:24:45,691
ما عدا ذلك , الغذاء يصبح مثل السم
. الذى يدخل دمك

236
00:24:46,692 --> 00:24:48,526
ألن تأكلى ؟ -
! لا -

237
00:24:51,403 --> 00:24:53,238
ماذا فعلتم لها ؟

238
00:24:54,323 --> 00:24:55,657
! لا شىء

239
00:24:56,366 --> 00:24:58,034
. لم يفعلوا شىء

240
00:24:58,785 --> 00:25:02,329
! حرق دم
. . . إنهض فى الرابعة صباحاً

241
00:25:02,496 --> 00:25:03,996
. أعمل طوال النهار مثل البغل

242
00:25:04,121 --> 00:25:09,334
ثم أعود للبيت لأكل شيئاً من الخبز
. . . وأرى باقة الوجوه الكئيبة

243
00:25:13,420 --> 00:25:15,171
حسناً، الآن لن ترى
! المزيد

244
00:25:16,547 --> 00:25:18,925
سيدتى، لقد حان الوقت لرفع
. القدرة

245
00:25:21,760 --> 00:25:24,971
ماذا دهاكِ ؟ -
! لا شىء -

246
00:25:25,638 --> 00:25:27,764
. حسناً، كلى شيئاً، ثم -
! لا أريد أى شئ -

247
00:25:27,931 --> 00:25:29,891
لماذا ؟ -
! لأننى لاأريد -

248
00:25:31,141 --> 00:25:32,935
. أغلقوا الباب، الجو بارد

249
00:25:33,435 --> 00:25:35,728
. ما زلت فى النقاهه

250
00:25:39,731 --> 00:25:41,858
من يكون فى هذه الساعة ؟ -
! لا أعرف -

251
00:25:42,567 --> 00:25:44,694
أرى من هو ؟ -
. نعم، أذهبى -

252
00:25:48,321 --> 00:25:50,532
ماذا تظن مؤخرتى؟
الماء المقدس ؟

253
00:25:50,948 --> 00:25:53,409
الدجاج دائماً ينحصر
. بين أسنانى

254
00:25:54,201 --> 00:25:56,202
أيمكننى تناول المزيد منه، بابا ؟

255
00:25:56,911 --> 00:26:00,372
! توقف -
. الجناح -
! سأعطيه إليك أنا -

256
00:26:00,580 --> 00:26:06,544
"أتضعى فيه نعناع،" ميراندا ؟ -
! لا، لاأضع النعناع! ياعاقل -

257
00:26:07,419 --> 00:26:10,671
لكنك الوحيد الذى أدركت أن هناك
شىء مختلف، لماذا ؟

258
00:26:11,213 --> 00:26:12,840
. لالينو "متذوق جيد"

259
00:26:13,674 --> 00:26:15,800
جينا"! من بالباب ؟"

260
00:26:21,430 --> 00:26:22,930
. "السيد" بيوندى

261
00:26:23,931 --> 00:26:26,558
إبن عم الأسقف، أليس كذلك ؟

262
00:26:27,309 --> 00:26:30,769
ما كل هذا ؟
! الناس تظن أننى لا أغذيك

263
00:26:32,896 --> 00:26:34,064
! عمى، أنظر

264
00:26:35,273 --> 00:26:37,025
! . . . إذا رأك أبوك

265
00:26:37,775 --> 00:26:41,778
. عمى، يفعل تلك الخدعة لنا
. هيا، مرة واحدة

266
00:26:43,613 --> 00:26:44,989
! أنظرى، ياجدتى

267
00:26:46,823 --> 00:26:48,658
! برافو

268
00:26:49,284 --> 00:26:52,369
إنه صعب، أليس كذلك ؟ -
. . . حسناً، تعرف -

269
00:27:06,379 --> 00:27:07,922
. "نبيذ جيد، هذا" سانجيوفاز

270
00:27:10,299 --> 00:27:12,468
أين كنت ليلة أمس ؟

271
00:27:12,635 --> 00:27:16,179
. فى السينما -
ماذا كانت تعرض ؟ -

272
00:27:17,805 --> 00:27:23,100
الأمريكان كانوا يحاولون أن
" يقتربوا من أرض" الكومانشى

273
00:27:23,267 --> 00:27:26,144
وهم يبنون جسر
للسكة الحديد، الهنود

274
00:27:26,311 --> 00:27:30,731
. ضربوهم بالأسهم من فوق
! كانت مذبحة،يا بابا

275
00:27:31,023 --> 00:27:32,733
، سأذبحك
! يامجرم

276
00:27:33,776 --> 00:27:34,943
ماذا يحدث ؟

277
00:27:35,443 --> 00:27:36,444
! لم أفعل أى شئ

278
00:27:40,322 --> 00:27:41,406
سأضعك فى المستشفى
! إذا أمسكتك

279
00:27:41,573 --> 00:27:44,033
! ايريليو"، الناس تشاهدنا"

280
00:27:47,243 --> 00:27:51,288
، من غداً، لا مدرسة
. ولا مصروف

281
00:27:51,497 --> 00:27:53,290
! يمكنه أن يبدأ العمل معى

282
00:27:53,707 --> 00:27:57,043
لكنك لن تدفع لى بابا -
! سأدفع الشاكوش فى وجهك -

283
00:27:57,502 --> 00:28:00,754
يجب أن تخبرينى
! من أبو هذا الملعون

284
00:28:00,921 --> 00:28:03,673
فى مثل عمره، كنت أعمل
! منذ ثلاث سنوات

285
00:28:03,965 --> 00:28:06,591
نعم، أعرف. وتعطى
! كل المال إلى جدتى

286
00:28:06,758 --> 00:28:09,177
! هذا يكفى الآن
. دعنا نذهب لنكمل الأكل

287
00:28:10,511 --> 00:28:11,804
. طاب يومكم

288
00:28:15,098 --> 00:28:17,724
، كل شخص فى البلدة يسخر مننا
. حتى الديوك

289
00:28:19,476 --> 00:28:24,188
! فى بيتى الخاص، أفعل مايحلو لى -
! إسمعوا صاحب السمو الملكى -

290
00:28:25,356 --> 00:28:28,817
. أعطنى صحن أخيك

291
00:28:30,067 --> 00:28:32,820
. أتركى هذا الصحن -
ما الذى فعله ؟ -

292
00:28:35,029 --> 00:28:36,781
. سأريكى ماذا  فعل

293
00:28:36,948 --> 00:28:37,948
ماذا فعل ؟

294
00:28:38,907 --> 00:28:43,536
ماذا فعل ؟ -
. لا أعرف -

295
00:28:44,996 --> 00:28:48,999
. "هذه قبعة السيد" بيوندى
. إنه كان فى السينما ليلة أمس

296
00:28:49,165 --> 00:28:51,041
. شميها
أتعرفين من فعل هذا ؟

297
00:28:51,208 --> 00:28:54,377
. إنه طفلك المدلل

298
00:28:54,627 --> 00:28:57,963
تبول على حديد
. "الشرفة، نزلت على رأس" بيوندى

299
00:28:58,130 --> 00:29:00,674
! هذا كلفنى ثلاث فواتير

300
00:29:00,841 --> 00:29:03,467
أنا متأكدة أنه كان يرافق
! أولئك المنحرفون

301
00:29:03,676 --> 00:29:07,178
! هذا يكفى
. يجب أن تتوقفى عن الدفاع عنه

302
00:29:07,387 --> 00:29:09,930
! إنه يسوء أكثر وأكثر

303
00:29:10,097 --> 00:29:13,558
! إنهم أثنان من المجرمين الصغار
! ربيتيهم خطأ

304
00:29:13,725 --> 00:29:19,646
! حسناً. ، أنا فعلت هذا
! دعنا نرى ماذا ستفعل أنت

305
00:29:19,813 --> 00:29:25,817
! أنا لا أستطيع السكوت عن هذا
! سأجن! سأجن

306
00:29:25,984 --> 00:29:28,944
! سأقتلكم كلكم

307
00:29:31,780 --> 00:29:38,911
! سأضع "إستركنين" فى شوربتك
! هذا ماسأفعله

308
00:29:44,373 --> 00:29:45,332
. . . واحد. . اثنين. . ثلاثة

309
00:29:50,461 --> 00:29:54,839
! وسأقتل نفسى أولاً
! الآن

310
00:29:56,216 --> 00:30:00,302
! سترى
! سأقتل نفسى أولاً

311
00:30:03,095 --> 00:30:04,555
! عمى، أنظر إلى بابا

312
00:30:13,686 --> 00:30:17,439
لماذا يحدث كل هذا لى ؟
ماذا الذى فعلته ؟

313
00:30:29,281 --> 00:30:31,283
! لعنة الله عليكم

314
00:30:34,369 --> 00:30:36,370
أذيت نفسك ؟
ما الذى تفعله على الأرض ؟

315
00:30:59,471 --> 00:31:01,180
. مساء الخير، يامدير

316
00:31:07,394 --> 00:31:11,230
"! هاهى" جراديسكا -
. . . أين هى! هناك -

317
00:31:23,739 --> 00:31:25,574
إذا أعطيت رئيس الأساقفة
التصريح

318
00:31:25,740 --> 00:31:28,492
لبيع الصور المقدسة
، فى المدارس

319
00:31:28,659 --> 00:31:31,704
يمكننا أن نحل المسألة
. بيننا

320
00:31:44,880 --> 00:31:47,673
متى نرى "وادى
الحب " لـ "جارى كوبر" ؟

321
00:31:47,840 --> 00:31:49,383
. الإسبوع القادم، ياعزيزتى

322
00:31:51,135 --> 00:31:53,928
متى يمكن لأميرك أن يأتى
لينام معكِ ؟

323
00:31:54,345 --> 00:31:56,263
! عندما ترى أذنك

324
00:31:58,515 --> 00:31:59,974
! ياله من سلوك

325
00:32:03,436 --> 00:32:05,103
! "أذهب بعيداً،" جيوديزو

326
00:32:05,520 --> 00:32:07,813
. . . كان رائع
! جعلنى أبكى بشدة

327
00:32:08,522 --> 00:32:11,400
، رومانسيات، القرن الثالث عشر
. جيدة جداً

328
00:32:17,112 --> 00:32:19,947
. أعذرونى، سأكمل فيما بعد

329
00:32:20,573 --> 00:32:25,076
لالو"، إقرأ هذه البرقية"
. الريشة البيضاء "جاءت من إستوكهولم"

330
00:32:26,286 --> 00:32:29,330
أحضر فوراً، أنا لا أستطيع العيش "
"بدونك." إنج"

331
00:32:30,456 --> 00:32:32,498
أهى الغزالة المسنة
بتاعت الصيف الماضى ؟

332
00:32:32,665 --> 00:32:36,335
ستذهب ؟ -
! سيكون الجو بارداً هناك الآن -

333
00:32:40,838 --> 00:32:45,217
، إذا ضربتهم
! يدعوننى قاتل

334
00:32:46,051 --> 00:32:48,177
سأرميهم كلهم
! فى الجير الحى

335
00:32:53,056 --> 00:32:54,724
! أذهبوا إلى الجحيم

336
00:32:55,891 --> 00:32:59,936
لا أستطيع أن أترك أمى
. بعد أن خلعت أسنانها

337
00:33:01,646 --> 00:33:03,355
. إنظروا بنات جديدات

338
00:33:07,525 --> 00:33:08,651
! أنظروا

339
00:33:18,408 --> 00:33:19,825
أرايتِ تلك الكبيرة التى بالقبعة ؟

340
00:33:24,704 --> 00:33:25,705
! أنا هنا

341
00:33:26,914 --> 00:33:28,082
! وأنا أيضاً، هنا

342
00:33:32,418 --> 00:33:35,462
بالحق المقدس مكانك
. . . فى الشمس

343
00:33:36,088 --> 00:33:39,131
، كان رجلاً رائعاً
. "يشبه كثيراً" والاس بيرى

344
00:33:39,298 --> 00:33:42,343
، هل تتذكرى؟ بتلك اللحية
. بدا مثل دوق فرنسى

345
00:34:01,607 --> 00:34:03,608
! هذا حمل كبير

346
00:34:59,734 --> 00:35:02,319
، "ليلة سعيدة، للملك" فيتوريو
! ليلة سعيدة، للجميع

347
00:35:04,654 --> 00:35:08,115
هذا تمثال النصر
. كنا نزوره كل يوم

348
00:35:08,991 --> 00:35:10,867
وأنا حلمت حوله
. فى الليل، أيضاً

349
00:35:15,412 --> 00:35:17,747
. سأذهب، ياماما -
. إعترف بصدق -

350
00:35:18,122 --> 00:35:20,625
، إذا شربت
. لا تستطيع التناول

351
00:35:20,833 --> 00:35:23,710
. يمكننى أن أشرب، لكنى لا أستطيع أن أأكل

352
00:35:23,877 --> 00:35:27,671
. لا تستطيع الشرب أيضاً
. وأخبره أنك منحرف

353
00:35:27,838 --> 00:35:32,091
. . . وأنك تغضب أبويك
. وترد عليهم

354
00:35:32,383 --> 00:35:35,677
، وبأنك تلعن كل شىء
فهمت ؟

355
00:35:42,182 --> 00:35:43,391
من الأول ؟

356
00:35:58,444 --> 00:36:01,613
متى أعترفت أخر مرة ؟ -
. فى عيد الميلاد -

357
00:36:01,780 --> 00:36:05,783
أوه، رائع. تذهب للقداس ؟ -
. لا , منذ أن أصيبت بالغدة النكافية -

358
00:36:05,950 --> 00:36:08,160
أتحترم أبويك ؟ -
. أوه، نعم -

359
00:36:08,619 --> 00:36:13,831
لا , ليس هكذا ! الزهور البيضاء
. فى جانب، والصفراء على الجانب الآخر

360
00:36:14,540 --> 00:36:17,667
، لا , ليس نفس الشىء
. إنها مسألة جمالية

361
00:36:20,044 --> 00:36:22,087
حسناً، تحترم أبويك ؟

362
00:36:22,212 --> 00:36:26,590
. أوه، نعم، لكنهم لا يحترمونى
. ضربونى

363
00:36:26,882 --> 00:36:29,843
. أكيد تزعجهم
أتكذب عليهم ؟

364
00:36:30,051 --> 00:36:33,095
. لا-
أتشتهى مما لدى الآخرين ؟-

365
00:36:33,262 --> 00:36:35,764
الزهور الصغيرة
. فى الزهريات الصغيرة

366
00:36:36,974 --> 00:36:38,516
ماذا تشتهى ؟

367
00:36:38,724 --> 00:36:43,603
زميلى "براجير" لديه معطف مطر
به الكثير من الإبزيمات المعدنية

368
00:36:43,770 --> 00:36:46,272
مثل المخبرين فى
. "أفلام" وليام باول وميرنا لوى

369
00:36:47,064 --> 00:36:49,274
أترتكب أفعال نجسة ؟
تلمس أعضائك ؟

370
00:36:49,774 --> 00:36:52,152
أتعرف أن "القديس لويس" يبكى
عندما تلمس أعضائك ؟

371
00:36:56,904 --> 00:36:59,574
. . . دعه يبكى
لن أقول أننى أفعل

372
00:36:59,740 --> 00:37:04,202
. لأنك ستخبر أبى
. من يقول أنك لا تلمس أعضائك

373
00:37:04,827 --> 00:37:10,331
لاتستطيع أن تتجنب لمس أعضائك عندما
تراها فى محل السجائر

374
00:37:10,498 --> 00:37:13,333
، بجسمها الممتلئ
"عندما تقول" سجائر للتصدير ؟

375
00:37:15,252 --> 00:37:20,672
"ومعلمة الرياضيات" مادونا
لها نظرة الأسد

376
00:37:21,715 --> 00:37:25,092
كيف تتجنب لمس أعضائك
عندما تنظر إليك فى الطريق ؟

377
00:37:27,553 --> 00:37:30,597
, ماذا تظن
"نأتى للرؤية فى يوم القديس" أنتونى

378
00:37:30,764 --> 00:37:33,599
عندما تبارك
الحيوانات وأعقاب الخراف ؟

379
00:37:56,365 --> 00:38:00,577
أترى كيف ينظر إلىّ ؟
"كيف أخبره عن" فولبينا

380
00:38:01,161 --> 00:38:03,538
. عندما أثبت إطارات دراجتها

381
00:38:08,249 --> 00:38:13,128
، أعرفت إناس يقبلون بهذه الطريقة
يدخلون ألسنتهم ويخرجونها ؟

382
00:38:13,295 --> 00:38:15,923
. أن الذى أسأل، ولست أنت
. إستمر

383
00:38:16,839 --> 00:38:19,884
. "ثم، هناك" جراديسكا
، الصيف الماضى

384
00:38:20,051 --> 00:38:23,053
. رأيتها تدخل السينما

385
00:38:23,470 --> 00:38:28,139
. . . ليس لأننى. . . كما ترى
. مهوس بها

386
00:38:29,057 --> 00:38:31,142
. أريد زوجة مثلها

387
00:38:35,145 --> 00:38:36,395
. كانت بمفردها

388
00:38:37,688 --> 00:38:39,857
. كانت هناك، أمامى

389
00:38:47,822 --> 00:38:49,155
. . . غيرت مقعدى

390
00:38:53,117 --> 00:38:54,493
. . . غيرت مقعدى مرة أخرى

391
00:38:59,163 --> 00:39:00,205
. ومرة أخرى

392
00:39:06,377 --> 00:39:07,836
. . . وأخيراً

393
00:39:33,355 --> 00:39:34,982
" أتبحث عن شىء ؟ "

394
00:39:35,107 --> 00:39:36,941
. جلست مثل متسكع هناك

395
00:39:37,358 --> 00:39:39,110
. كان يمكن أن أقفز فى الميناء

396
00:39:40,152 --> 00:39:45,406
الأب "بالوسا" لا يستطيع فهم
مثل هذه الأشياء، لذا قلت له

397
00:39:45,614 --> 00:39:48,992
، بأننى لمست أعضائى
، مرات قليلة

398
00:39:49,200 --> 00:39:50,702
. لكنى ندمت فوراً

399
00:39:52,327 --> 00:39:55,830
. كان سعيد بذلك
، وأعطانى البركة

400
00:40:09,591 --> 00:40:12,342
أتلمس أعضائك ؟
أنظر إلى تلك الهالات السوداء

401
00:40:12,551 --> 00:40:15,928
! تحت عيونك
. نعم، من الواضح أنك تفعلها

402
00:40:16,095 --> 00:40:18,848
. نعم، مرة واحدة فى الجراج

403
00:40:20,265 --> 00:40:23,017
! أبقى ساكناً
. دائماً تلمسنى

404
00:40:29,189 --> 00:40:31,607
! "جين هارلو" -
! "جراديسكا " -

405
00:40:31,774 --> 00:40:34,443
! ثدى بائعة السجائر

406
00:40:34,901 --> 00:40:36,736
! الفتاة التى فى السيرك -
أى واحدة ؟ -

407
00:40:36,903 --> 00:40:39,404
! التى أصطادناها
! "ألدينا"

408
00:40:40,238 --> 00:40:42,574
! لا، "ألدينا" تخصنى
! سأصفع وجهك

409
00:41:37,115 --> 00:41:39,324
! إنه هناك

410
00:42:12,015 --> 00:42:15,977
! "أيها الرفاق! فلتحيوا" الدوتشى

411
00:42:18,186 --> 00:42:21,440
نرحب "بالدوتشى" من كل
! قلوبنا ونقدم له التحية الفاشية

412
00:42:23,149 --> 00:42:26,651
تحية الإمبراطورية الرومانية

413
00:42:27,610 --> 00:42:28,903
إنه جعلنا نرى

414
00:42:30,529 --> 00:42:33,198
طريق القدر الذى نتبعه
. فى إيطاليا الفاشية

415
00:42:51,920 --> 00:42:55,048
! دعنى ألمسه
! أريد أن ألمسه

416
00:42:56,883 --> 00:42:58,759
! "يعيش" الدوتشى

417
00:43:24,070 --> 00:43:27,405
تسعة وتسعون بالمائة
. من السكان يحملون بطاقة الحزب

418
00:43:27,864 --> 00:43:31,492
، لدينا 1200 شاب فاشى
و 3000 بنت إيطالية شابة

419
00:43:31,700 --> 00:43:34,118
. و4000 من الأبناء غير الشرعيين -
ياله من قلب فاشى وحيد -

420
00:43:34,285 --> 00:43:37,205
لكن العمل على شاطىء البحر
. يحتاج سرعة

421
00:43:37,371 --> 00:43:41,999
هذا الحماس الرائع يجعلنا
. صعفاء لكن عظماء جداً فى نفس الوقت

422
00:43:42,208 --> 00:43:46,211
ضعفاء، لأن الفاشية
تجدد دمائنا

423
00:43:46,378 --> 00:43:49,005
بإشراق النماذج
. القديمة جداً

424
00:43:49,213 --> 00:43:53,132
. . . كل مايمكننى أن أقوله
موسولينى "حصل على كرتين"
من هذه الكرات الكبيرة

425
00:43:55,843 --> 00:43:59,846
اليوم، الحادى والعشرين من إبريل، نحتفل
. بولادة روما، المدينة الأبدية

426
00:44:00,222 --> 00:44:03,557
ماذا يعنى ذلك؟ يعنى
، أننا يجب أن نحترم الآثار التذكارية

427
00:44:03,724 --> 00:44:07,352
. الخراب الذى تركته لنا روما

428
00:44:07,519 --> 00:44:11,397
، ذلك الذى أفعله
. على الرغم من أننى أشجب فى الليل

429
00:44:21,779 --> 00:44:25,991
سنرى
، فى هذا اليوم المجيد الشمس بكاملها

430
00:44:27,117 --> 00:44:30,744
الشمس الإيطالية، التى
، لاتجعل أحد يمكنه أن يطبق العقوبات

431
00:44:30,911 --> 00:44:33,496
بقوة الله الذى فى السموات
! علينا

432
00:44:35,540 --> 00:44:36,541
! "ميراندا"

433
00:44:38,917 --> 00:44:41,002
من الذى أغلق الباب ؟ -
! أنا  -

434
00:44:41,168 --> 00:44:43,546
لماذا ؟ -
! تعرف لماذا -

435
00:44:43,671 --> 00:44:47,799
سمعت ماذا يجرى
. فى الميدان طوال النهار

436
00:44:47,966 --> 00:44:52,469
! إفتحى، لدى أشياء يجب إنجازها -
! ستبقى فى البيت -

437
00:44:52,635 --> 00:44:56,596
، إذا أردت أن أكون أرملة
. سأقتلك بنفسى

438
00:44:56,763 --> 00:44:58,849
سأخنقك
! بكرافتتك

439
00:44:59,016 --> 00:45:01,684
أتظنين أننى خائف من تهديدك؟

440
00:45:02,601 --> 00:45:03,936
! أعطنى المفتاح

441
00:45:07,647 --> 00:45:14,610
اللعنة عليكى . . . كيف ذلك
وهناك إجتماع منعقد

442
00:45:14,777 --> 00:45:18,280
! أنا يجب أن أبقى فى البيت
! إنها القشة الأخيرة

443
00:45:32,290 --> 00:45:33,583
! هذه الشاب قوى كالصخرة

444
00:45:34,459 --> 00:45:36,585
! نعم، نعم، قوى كالصخرة

445
00:45:38,170 --> 00:45:42,798
، واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

446
00:45:42,965 --> 00:45:46,509
. . . خمسة، ستة، سبعة

447
00:45:52,597 --> 00:45:53,890
! يحيا الدوتشى

448
00:46:11,111 --> 00:46:14,238
. . . "الفاشى الشاب،" شيتشو مارشونى

449
00:46:14,781 --> 00:46:19,743
أترغب فى الزواج من
"الشابة الإيطالية" ، ألدينا كوردينى ؟

450
00:46:21,202 --> 00:46:24,579
، وأنتِ، أيتها الشابة الإيطالية
. . . "ألدينا كوردينى"

451
00:46:25,205 --> 00:46:30,209
أترغبين فى الزواج من
"الفاشى الشاب،" شيتشو مارشونى ؟

452
00:46:30,834 --> 00:46:32,502
! "برافو،" شيتشو

453
00:46:51,808 --> 00:46:54,978
، أيها الرفاق، يقولون خبزاً وعمل

454
00:46:55,186 --> 00:46:58,271
لكن ألانكون أفضل
بالخبز والنبيذ ؟

455
00:47:06,194 --> 00:47:08,112
!  فيرنت . . . قهوة. . . فيرنت

456
00:47:09,363 --> 00:47:10,656
. مشروب لاكحولى

457
00:47:11,489 --> 00:47:14,492
! "لنا" أيها الرفاق، الاتحاديون
! ثلاث تحيات

458
00:47:22,707 --> 00:47:26,793
! موقف صعب
! موقف صعب

459
00:47:27,293 --> 00:47:29,086
، تماماً، سعادتكم
! موقف صعب

460
00:47:41,345 --> 00:47:43,763
أنا لا أحب الإنتصار
! عليه

461
00:47:52,520 --> 00:47:55,105
من الذى أطفأ النور ؟
. أتيلو"، أشعل شمعة"

462
00:47:55,606 --> 00:47:57,065
. أشعل شمعة

463
00:47:59,775 --> 00:48:02,612
. هناك جرامافون فى الطابق العلوى

464
00:48:04,070 --> 00:48:05,405
ماذا تقول ؟

465
00:48:07,740 --> 00:48:08,574
! هدوء

466
00:48:09,867 --> 00:48:11,117
! إنهم الدوليون

467
00:48:12,118 --> 00:48:15,120
أى دوليون ؟ -
. أصحاب الدعاية الهدامة -

468
00:48:15,579 --> 00:48:18,582
أين هم؟ من أين جاءوا ؟
أين يختفوا ؟ ، أيها البائسون

469
00:48:19,874 --> 00:48:20,916
! أنا مندهش

470
00:48:22,418 --> 00:48:25,879
! دعونا نراكم، ياجبناء

471
00:48:30,507 --> 00:48:32,175
! فى إنتظار أوامرك، سيدى

472
00:48:34,093 --> 00:48:36,720
! أذهبوا جميعاً إلى بيوتكم

473
00:48:38,638 --> 00:48:39,972
! إغلقوا النوافذ

474
00:48:43,433 --> 00:48:46,769
! أدخل ! إذهب إلى البيت

475
00:48:51,272 --> 00:48:53,274
ماذا تفعلين هنا ؟
! هيا إلى البيت

476
00:49:10,411 --> 00:49:12,789
! إنه فوق هناك

477
00:49:14,539 --> 00:49:16,458
. إنه فى برج الجرس

478
00:49:59,657 --> 00:50:02,367
إلى الأسلحة، إلى الأسلحة، إلى الأسلحة

479
00:50:02,534 --> 00:50:05,203
. نحن الفاشيين
. . . نقاتل ضد الشيوعيين

480
00:50:36,476 --> 00:50:37,685
. أنت حر

481
00:50:38,936 --> 00:50:43,648
! يمكنك أن تذهب إلى البيت. أرأيت
. الفاشيون ليسوا جميعاً سيئين

482
00:50:44,024 --> 00:50:47,318
أنهم لم يأذوا حتى
. شعرة واحدة

483
00:50:48,485 --> 00:50:51,487
. عزمناك على قهوة

484
00:50:52,030 --> 00:50:53,739
! ليلة سعيدة، ياصغيرى

485
00:50:56,909 --> 00:50:58,367
. إحضروه هنا

486
00:51:13,004 --> 00:51:14,254
. أخلع قبعتك

487
00:51:15,422 --> 00:51:18,549
. . . أنا آسف، إنها عادتى
. حتى فى البيت

488
00:51:19,550 --> 00:51:21,593
لماذا لا تستخدم
الأسلوب الرومانى للتحية ؟

489
00:51:23,428 --> 00:51:25,804
. لم أكن أعرف إنه إلزامى

490
00:51:26,263 --> 00:51:28,015
لا أعرف أى شئ
. عن السياسة

491
00:51:28,891 --> 00:51:30,433
! إجلس

492
00:51:31,684 --> 00:51:33,769
إذاً أنت لا تعرف أى شئ
! عن السياسة

493
00:51:34,728 --> 00:51:37,188
: رغم أننى سمعتك تقول

494
00:51:38,356 --> 00:51:41,983
, إذا أستمر موسولينى هكذا "
"أنا حقاً لا أعرف

495
00:51:43,235 --> 00:51:46,028
ماذا تعنى بـ
أنا حقاً لا أعرف " ؟"

496
00:51:48,280 --> 00:51:50,365
. أنا لم أقل أى شئ مثل هذا

497
00:51:50,907 --> 00:51:54,368
أتكلم عموماً
. . . عن عملى. ربما قلت

498
00:51:54,576 --> 00:51:58,204
، أنا حقاً لا أعرف كيف تسير
. . . الأمور السياسية

499
00:51:58,371 --> 00:52:01,623
أهذا تهديد ؟ -
! بالتأكيد لا -

500
00:52:01,915 --> 00:52:04,917
قلة إيمان بالفاشية ؟ -
لا , لماذا ؟ -

501
00:52:05,584 --> 00:52:09,629
الدعاية الهدامة، ربما ؟-
.لا, ليس هناك سبب لذلك -

502
00:52:13,257 --> 00:52:19,178
ألا تعرف شئ عن الجرامافون ؟ -
جرامافون ؟ -

503
00:52:19,595 --> 00:52:21,805
! لا تحاول أن تدّعى الحكمة
! جاوب

504
00:52:23,265 --> 00:52:28,394
لقد أيقظونى من نومى. لم
. أجد وقت حتى لربط كرافتتى

505
00:52:30,770 --> 00:52:36,857
كرافتتك أم فوضويتك ؟ -
فوضويتى ؟ -

506
00:52:41,862 --> 00:52:46,073
أتحب شرب نخب
نصر الفاشية ؟

507
00:52:48,700 --> 00:52:50,994
. . . حسناً، حقاً فى هذا الوقت

508
00:52:51,160 --> 00:52:52,744
. . . فى هذا الوقت

509
00:52:54,997 --> 00:52:59,000
! تخدعنا
! تحاول أن تنفذ صبرنا بهذه الطريقة

510
00:52:59,166 --> 00:53:02,919
يجب أن تشرب لنصر
. الفاشى، صديقى

511
00:53:03,670 --> 00:53:05,921
لا نريد تكسير جمجمتك
لتفهم

512
00:53:06,088 --> 00:53:09,090
، إن الفاشية لحمايتك
. لكرامتك

513
00:53:09,424 --> 00:53:12,759
إذهب إلى الجحيم، ياجاهل
! شوية حيوانات

514
00:53:17,096 --> 00:53:19,432
. إنه زيت خروع -
! إشربه -

515
00:53:19,765 --> 00:53:23,435
لماذا يجب أن أشربه ؟
ماذا فعلت ؟

516
00:53:26,145 --> 00:53:29,355
ماذا تفعل ؟
أتركنى فى حالى! ماذا تفعل ؟

517
00:53:31,399 --> 00:53:34,318
! ستكون بخير! إفتح فمك

518
00:53:34,860 --> 00:53:37,820
! إفتح فمك
! لا تغضبنى

519
00:53:38,946 --> 00:53:41,781
، أشربه
! سيجعلك بخير

520
00:53:41,990 --> 00:53:45,910
. . . أنظر إلى حاله
! رجل فى مثل عمره. شئ مخزى

521
00:53:47,536 --> 00:53:49,829
ماذا تفعل ، تتقيأ
على حذائى ؟

522
00:53:50,872 --> 00:53:58,502
الذى يحزننا، هذا الرفض المطلق
للفهم. لماذا ؟

523
00:54:00,962 --> 00:54:02,797
أتسائل، لماذا ؟

524
00:54:02,964 --> 00:54:05,341
لابد أن يكون هناك شىء خاطئ
. فى رأسك

525
00:54:05,508 --> 00:54:08,176
. . . تناول المزيد منه
! سيوضح أفكارك

526
00:54:09,928 --> 00:54:11,929
! ستدفع ثمن هذا -
. حسناً، أرسل لى الفاتورة -

527
00:54:13,430 --> 00:54:15,015
! يا إلهى، الساعة أثنين

528
00:54:19,601 --> 00:54:20,560
! "أوريليو"

529
00:54:27,732 --> 00:54:28,983
ماذا حدث ؟

530
00:54:56,003 --> 00:54:59,172
! أنك لم تسمع كلامى

531
00:55:01,258 --> 00:55:02,884
! سترى

532
00:55:11,265 --> 00:55:12,850
. . . إنهض

533
00:55:16,894 --> 00:55:18,771
. جفف نفسك

534
00:55:22,940 --> 00:55:24,358
. أحترس من البرد

535
00:55:29,821 --> 00:55:31,071
! بابا

536
00:55:32,156 --> 00:55:33,615
! أذهب إلى سريرك

537
00:55:34,949 --> 00:55:36,868
!  رائحتك كريهة يابابا

538
00:55:40,453 --> 00:55:44,456
, إذا الشخص ضحك على أنين غيره

539
00:55:44,665 --> 00:55:47,625
من الأفضل أن يهاجر
إلى قارة أخرى

540
00:55:47,792 --> 00:55:50,961
لأننى سآكل أحشائه
! سآكل خصيته

541
00:55:53,130 --> 00:55:55,715
! إبن العاهرة الخائن

542
00:56:01,386 --> 00:56:02,720
. الفندق الكبير

543
00:56:03,345 --> 00:56:06,307
." أدعوه " السيدة العجوز

544
00:56:07,140 --> 00:56:10,976
أجىء هنا كل سنة
. لأرتشف من نبع الحب

545
00:56:11,685 --> 00:56:14,645
أعطى شفقة
. وأنا أتوق للشفقة

546
00:56:15,313 --> 00:56:18,316
أنا الوحيد فى البلدة
. الذى زار الفندق الكبير

547
00:56:18,482 --> 00:56:21,109
. يقولون أن "جراديسكا" جاءت هنا مرة

548
00:56:21,276 --> 00:56:24,528
, ولأن المغامرة غير محتملة إلى حد كبير
.. أعتقد

549
00:56:24,695 --> 00:56:27,197
أنها جاءت
. "ليكون أسمها" جراديسكا

550
00:56:28,031 --> 00:56:31,950
. "إسمها الحقيقى" نينولا
. . . لكن قبل ثلاثة سنوات

551
00:56:32,117 --> 00:56:33,660
. . . فى إحدى ليالى الشتاء

552
00:56:33,827 --> 00:56:35,703
! "لا تخذلينا"، نينولا

553
00:56:35,870 --> 00:56:37,788
، تعرفين أن الأمير رجل وسيم

554
00:56:38,538 --> 00:56:43,792
، إذا وجدتيه راضى
. فكريه بوظيفة الميناء

555
00:56:43,959 --> 00:56:46,169
. خذى فقط كلمة منه

556
00:56:46,336 --> 00:56:48,296
. إنه مؤدب، يتكلم الإيطالية

557
00:56:48,755 --> 00:56:52,007
، إنه  أمير حقيقى
. وليس أى متسكع عجوز

558
00:56:52,174 --> 00:56:55,551
إنها فرصة عظيمة
. لكِ، أيضاً. الميناء

559
01:00:18,578 --> 01:00:20,287
. . . أوه، سيدى الأمير، سيدى

560
01:00:22,498 --> 01:00:24,041
! جراديسكا
) مهما كانت رغباتك (

561
01:00:26,251 --> 01:00:28,836
"هكذا حال" نينولا
. "جاءت لكى تدعى" جراديسكا

562
01:00:29,586 --> 01:00:32,047
أنا لا أعتقد أن هذه القصة
. بها الكثير من الحقيقة

563
01:00:32,213 --> 01:00:34,549
. بيشاى "هو الذى رددها"

564
01:00:35,049 --> 01:00:38,427
. إنه كذاب أصيل
. يخترع كل يوم كذبة جديدة

565
01:00:39,177 --> 01:00:41,053
. . . قبل سنتين

566
01:00:41,220 --> 01:00:44,180
وصل أمير
. ومعه ثلاثون محظية

567
01:00:44,764 --> 01:00:46,349
. رأيته عندما وصل

568
01:02:33,137 --> 01:02:37,641
كل ليلة يقفل الأمير الثلاثون
.  غرفة بإحكام عليهن

569
01:02:37,808 --> 01:02:42,603
ذلك حقيقى جداً، لكن بقية
. القصة عند "بيشاى" لها تفريعات

570
01:02:45,605 --> 01:02:49,483
السخيف يدعى ذلك
. . . على الرجل الليلى جداً

571
01:02:49,650 --> 01:02:52,568
، فاصوليا، زيتون
! بذور البطيخ المحمصة

572
01:03:17,045 --> 01:03:19,296
! أنا هنا، أنا هنا، يابنات

573
01:03:23,675 --> 01:03:25,468
! "تعال، يا" بيشاى

574
01:04:32,268 --> 01:04:34,811
يدعى بأنه لم يكن يفرق
، بين الجميلات والقبيحات

575
01:04:34,978 --> 01:04:37,230
أتى على 28 منهن
! فى تلك الليلة

576
01:04:43,735 --> 01:04:46,153
! عمى

577
01:04:48,989 --> 01:04:53,076
هل أنتِ بولندية؟ لأن العلامات الوحيدة
. لهم هذه النار فى العيون

578
01:04:55,786 --> 01:04:57,371
! عمى يرقص جيداً

579
01:05:11,381 --> 01:05:13,757
! سيدى
! سيداتى

580
01:05:16,009 --> 01:05:19,220
! إذاً يجب أن تكونى تشيكية
لأن النساء التشيكيات وحيدات

581
01:05:19,387 --> 01:05:20,846
. ولهم هذه النار فى عيونهم

582
01:05:21,013 --> 01:05:23,973
، "أنا أعرف إيطالى:" مساء الخير

583
01:05:24,140 --> 01:05:26,600
"مايكل أنجلو"، "أمارس الجنس معك"

584
01:05:45,781 --> 01:05:46,949
. مساء الخير

585
01:06:04,379 --> 01:06:07,256
! عمى! عمى -
! إمشوا من هنا -

586
01:06:07,423 --> 01:06:09,465
. . . ياإلهى، النادل المتسكع
. متسكع. . . متسكع

587
01:06:30,315 --> 01:06:32,108
أترى البحر ؟ -
البحر ؟ -

588
01:06:32,983 --> 01:06:35,819
. هيا تمشى معى
! دعينا نذهب

589
01:06:41,072 --> 01:06:44,742
. ليوباردى "كتب شعراً"
"أتعرفين" ليوباردى ؟

590
01:06:45,492 --> 01:06:47,745
.لا, هذه هى المرة الأولى لى هنا

591
01:06:49,829 --> 01:06:55,500
، دانتى اللاجيرى "هنا"
! ليوباردى "هنا"، أو "مستوى" هنا

592
01:06:55,834 --> 01:06:57,376
! أوه، عظيم

593
01:07:00,004 --> 01:07:01,296
! فى صحتك

594
01:07:16,599 --> 01:07:18,100
كيف ذهب ؟

595
01:07:18,309 --> 01:07:22,270
الغرام، إنه دائماً سهل
. مع الألمان

596
01:07:23,647 --> 01:07:25,522
. إنها حقاً معجبة بى

597
01:07:26,690 --> 01:07:30,318
ولإثباته، عرضت علىّ
. علاقة أخرى

598
01:07:54,544 --> 01:07:56,587
! عمى! عمى

599
01:07:57,713 --> 01:07:59,715
. عمى "تيو" أخو بابا

600
01:08:00,215 --> 01:08:03,551
نذهب لنأخذه فى نزهة
. كل شهر، فى الصيف

601
01:08:04,093 --> 01:08:05,135
. إنه قادم

602
01:08:12,849 --> 01:08:13,892
. إنه قادم

603
01:08:19,689 --> 01:08:21,022
! مرحباً، عمى

604
01:08:21,856 --> 01:08:23,608
"كيف الحال،" تيو ؟

605
01:08:24,066 --> 01:08:25,901
. إنه سعيد، ياماما

606
01:08:26,068 --> 01:08:28,486
. إنه يبدو بخير

607
01:08:28,653 --> 01:08:30,321
. نعم، إنه يبدو بخير

608
01:08:32,072 --> 01:08:33,407
. أنتبه لخطواتك

609
01:08:34,241 --> 01:08:35,576
! مرحباً، عمى
! "مرحباً،" تيو

610
01:08:36,784 --> 01:08:38,411
كيف حالك ؟

611
01:08:38,494 --> 01:08:40,245
. بخير، يذهب إلى المدرسة

612
01:08:42,831 --> 01:08:45,458
خمن أين سنأخذك اليوم ؟

613
01:08:45,625 --> 01:08:47,001
. لتأكل "باساتيلى" فى المزرعة

3
01:08:47,912 --> 01:08:53,206
تعلم .أين سنأخذك اليوم؟
سنأكل فى المزرعة

4
01:08:53,706 --> 01:08:55,603
أخى سعيد

5
01:08:55,803 --> 01:08:58,500
انظر .والدك هنا ايضا

6
01:08:58,700 --> 01:09:02,595
اذهب قبل والدك

7
01:09:03,694 --> 01:09:05,792
كيف حاله ؟ -
. طبيعى -

8
01:09:06,191 --> 01:09:08,489
He grew up. He is in 7th.

9
01:09:08,689 --> 01:09:10,087
تيو ،كيف حالك؟

10
01:09:10,187 --> 01:09:12,284
Tino was drunk the other night.

11
01:09:13,783 --> 01:09:17,079
كيف حالك ؟ -
. أفضل بكثير -

12
01:09:17,279 --> 01:09:22,373
! ماما، الفطير
. عمى، ماما أحضرت لك فطير

13
01:09:23,272 --> 01:09:25,769
. سنعود قبل المساء

14
01:09:26,568 --> 01:09:29,065
. دخانك
شكرا

15
01:09:29,165 --> 01:09:31,363
اجلس جانب والدك

16
01:09:34,859 --> 01:09:37,156
الأب "باسيلى" ما زال حياً ؟

17
01:09:37,356 --> 01:09:39,853
. مات منذ عشر سنوات

18
01:09:40,053 --> 01:09:41,851
! إنه إختفى تماماً

19
01:09:42,050 --> 01:09:45,746
. إنه كان حياً السنة الماضية -
. "ذلك كان الأب" اماديو -

20
01:09:47,444 --> 01:09:50,840
مات أيضاً ؟ -
.لا, إنه حى -

21
01:09:51,240 --> 01:09:53,737
. بالضبط، هذا ماكنت أقوله

22
01:09:53,937 --> 01:09:56,534
رأيته السنة الماضية، يمشى
. ومعه باقة زهور

23
01:09:56,734 --> 01:10:00,829
كان يمشى ويمشى
من يعلم الى اين ذهب

24
01:10:04,325 --> 01:10:08,420
تيو "كان فتى ذكى"
. عندما كان فى الثامنة

25
01:10:08,620 --> 01:10:10,718
أنا لا أقصد
، "إهانتك،" أوريليو

26
01:10:10,917 --> 01:10:13,814
لكن "تيو" كان أذكى منك
. فى المدرسة

27
01:10:14,014 --> 01:10:18,009
-- أكثر ذكاء على الإطلاق.
. أشهد بذلك -

28
01:10:18,209 --> 01:10:20,806
. هذا حقيقى -

29
01:10:21,006 --> 01:10:23,603
أنت على حق معنا ، تيو؟

30
01:10:24,202 --> 01:10:27,998
. عمى، البحر هناك
. إنه يشبه الشريط الأزرق

31
01:10:28,897 --> 01:10:31,694
بابا، أيمكننى أن أقود الحصان ؟ -
! لا -

32
01:10:31,993 --> 01:10:34,890
، إذن ماذا أفعل وأنا جالس هنا ؟
! أتركنى أقوده

33
01:10:35,090 --> 01:10:39,185
ستكون المرة الأولى , بغل
! يقود حصان

34
01:10:42,182 --> 01:10:43,780
. هذا طريق أقصر

35
01:10:43,980 --> 01:10:48,475
، طريق سيئ، ملئ بالحفر
. بما فيه الكفاية

36
01:10:48,674 --> 01:10:52,370
- Something is wrong?
- Let him be.

37
01:10:55,966 --> 01:10:59,462
ماذا تحمل فى جيبك ؟

38
01:11:02,259 --> 01:11:04,257
إنها أحجار

39
01:11:06,154 --> 01:11:10,150
أليسوا ثقيلين ؟ -
. إنهم أحجار ، جميلة -

40
01:11:14,145 --> 01:11:17,342
! أوقف العربة

41
01:11:17,541 --> 01:11:19,040
ماذا قال ؟

42
01:11:19,239 --> 01:11:22,636
! يحتاج "تيو" أن يتبول
فى هذه الحالة

43
01:11:26,132 --> 01:11:28,129
احذر

44
01:11:30,726 --> 01:11:32,924
وأنت كمان ؟
ليه لأ ؟

45
01:11:33,124 --> 01:11:35,820
، لا تتغيب، ياجدى
. أنا جائع

46
01:11:36,220 --> 01:11:38,917
: أبو أبويا كان يقول

47
01:11:39,017 --> 01:11:42,513
لتعيش مئة سنة
افرغ نفسك باستمرار

48
01:11:42,713 --> 01:11:46,708
، لكى يلائمك هذا
. تبول مثل الكلب

49
01:11:46,808 --> 01:11:49,005
! الخضرة
. . . "يا له من جمال،" تيو

50
01:11:53,700 --> 01:11:57,096
كم عمر الفرس ؟ -
. ثلاث سنوات وشهرين -

51
01:11:57,396 --> 01:12:01,291
، لكن بها عيب واحد فقط
. لاتتحمل صفارات القطار

52
01:12:01,591 --> 01:12:06,585
، عندما أكون فى المحطة
! لاأتحمل هذا أيضاً

53
01:12:06,885 --> 01:12:09,882
ماذا ستأكل اليم
باستا

54
01:12:10,081 --> 01:12:12,079
! نسيت تحل أزرار بنطلونك

55
01:12:12,379 --> 01:12:14,776
! عمى تبول فى ملابسه الداخلية

56
01:12:14,976 --> 01:12:16,973
Damn!

57
01:12:17,373 --> 01:12:19,171
! قالوا بأنه طبيعى

58
01:12:19,371 --> 01:12:22,767
! أنه لم يخفض بنطلونه

59
01:12:22,967 --> 01:12:25,464
. نسى

60
01:12:25,564 --> 01:12:30,558
. هذا صحيح
البحر يبدو مثل الشريط الأزرق

61
01:12:30,758 --> 01:12:33,954
! تبولت فى ملابسك الداخلية -
! إسكت -

62
01:12:34,254 --> 01:12:36,551
! لم يفتح السوستة

63
01:12:37,150 --> 01:12:40,447
، لا يهم
. يمكنك أن تغير فى المزرعة

64
01:12:41,146 --> 01:12:42,744
تيتا

65
01:12:44,842 --> 01:12:48,238
تعال هنا، وإلا سأرمى نفسى
! تحت العجلات

66
01:12:48,537 --> 01:12:50,435
! إجلس، يامجرم

67
01:12:52,433 --> 01:12:54,085
ألن نمشى ؟

68
01:13:05,436 --> 01:13:07,747
! آه، كانت وجبة طعام جيدة

69
01:13:08,491 --> 01:13:10,969
. أذهبوا جميعاً وأستمتعوا بالربيع

70
01:13:11,175 --> 01:13:15,093
أنا وأبنى "تيو" سنبقى هنا
. وسأخذ كأس نبيذ آخر

71
01:13:15,632 --> 01:13:18,273
. عظيم، لكن كأس واحد فقط وليس أكثر

72
01:13:18,810 --> 01:13:22,112
أتعرف ماذا سيفعل لك ؟
. سيجعلك تغفو

73
01:13:24,795 --> 01:13:27,065
برافو. إنه لن يضرنى
. هنا فى الظل

74
01:13:28,056 --> 01:13:30,244
بيض رائع، أليس كذلك، "تيو" ؟

75
01:13:30,945 --> 01:13:35,817
، أنا أيضاً. عندما أرى بيض
. أنظر إليه لساعات

76
01:13:36,519 --> 01:13:40,275
وأسأل نفسى كيف تنتج الطبيعة
. أشياء مثالية الصنع هكذا

77
01:13:40,894 --> 01:13:44,732
، الله خلق الطبيعة
! وليس سكير جاهل مثلك

78
01:13:45,311 --> 01:13:48,573
! أوه، لا تكسرى مجاديفى
. أراك فيما بعد هنا

79
01:13:49,192 --> 01:13:53,607
، سأعتمد عليك، يابابا
أنتظروا , كم يبعد هذا الربيع ؟

80
01:14:01,575 --> 01:14:03,555
. عمى ، أنظر، أنومه

81
01:14:13,752 --> 01:14:17,011
! أوليفا"، هناك ضفدع"
! "يبدو مثل الأب" بالوشا

82
01:14:25,682 --> 01:14:28,035
مارأيك ؟ -
! رائع -

83
01:14:28,200 --> 01:14:31,337
. إنه لايجلب لك صداع الكحول
. سنضعه هنا

84
01:14:38,686 --> 01:14:39,839
! إرم تلك الحجارة بعيداً

85
01:14:40,873 --> 01:14:42,481
! ولد شقى

86
01:14:46,033 --> 01:14:48,468
، أعرف ما اسمك
! أنت منحرف

87
01:14:52,266 --> 01:14:56,599
! بابا، عمى "تيو" فوق الشجرة

88
01:14:57,672 --> 01:15:00,975
لماذا يصرخ ؟ ماذا يقول ؟ -
. لا أفهم -

89
01:15:01,636 --> 01:15:04,236
! عمى "تيو" فوق الشجرة

90
01:15:07,084 --> 01:15:10,180
! أريد إمرأة

91
01:15:12,327 --> 01:15:15,587
! أريد إمرأة

92
01:15:21,821 --> 01:15:24,586
لكن أين أذهب
لأحصل لك على إمرأة، ياأبنى ؟

93
01:15:24,751 --> 01:15:26,444
. عمك فوق هناك

94
01:15:27,600 --> 01:15:29,499
! أريد إمرأة

95
01:15:30,326 --> 01:15:32,017
! هذا هو، فوق

96
01:15:34,947 --> 01:15:37,505
، "إنزل، يا" تيو
. ستؤذى نفسك

97
01:15:35,138 --> 01:15:37,332
! بسرعة، أحضر السلم

98
01:15:37,847 --> 01:15:41,415
ألست تراقبه ؟
كيف صعد هنا ؟

99
01:15:42,016 --> 01:15:46,188
. سأصعد له -
. سأدقك فى الأرض -

100
01:15:50,142 --> 01:15:54,784
كيف صعد هنا ؟
. إذا سقط ستتكسر كل عظامه

101
01:15:54,998 --> 01:15:57,965
أذهبى إلى الداخل وأوقفى
. هذا التمثيل المسرحى

102
01:15:59,082 --> 01:16:01,062
كيف فعل هذا ؟

103
01:16:01,188 --> 01:16:03,768
، كنا نشرب معاً
. . . وهو مثل الطلقة

104
01:16:03,940 --> 01:16:06,865
أتى من بعيد وصعد فوق
. مثل القطة

105
01:16:07,424 --> 01:16:11,034
ماذا تفعل ؟
! أترمى الأحجار على أبيك المسن

106
01:16:11,207 --> 01:16:13,356
! هذا يكفى، الآن

107
01:16:14,559 --> 01:16:19,287
! الآن، الآن -
! لا تفعل هذا -

108
01:16:19,717 --> 01:16:22,553
، تيو"، انزل"
. أخوك غاضب

109
01:16:23,243 --> 01:16:25,264
! إنزل، الآن

110
01:16:25,434 --> 01:16:28,831
! ! ! أريد أى إمرأة

111
01:16:30,507 --> 01:16:35,064
! هذا شئ طبيعى. إنه فى الـ 42 -
. نعم، لكن ينزل -

112
01:16:35,237 --> 01:16:38,075
! عندما كنت فى الـ 42. . . لا أخبرك

113
01:16:40,439 --> 01:16:43,619
! "الآن، هذا يكفى،" تيو

114
01:16:44,221 --> 01:16:46,283
! "إنزل،" تيو

115
01:16:46,456 --> 01:16:50,755
، أرميه رمية جيدة، ياعمى
! على رأسه بالضبط

116
01:16:53,635 --> 01:16:56,515
. أصبت الهدف تماماً

117
01:17:00,168 --> 01:17:03,737
، سأصعد ، الآن
! لكن لا ترمى أى شئ علىّ

118
01:17:04,985 --> 01:17:06,875
. سنأخذ بعض الطيور للبيت

119
01:17:07,519 --> 01:17:11,217
أتريد قتلنا ؟ -
. سأصعد، الآن -

120
01:17:12,636 --> 01:17:16,419
نعم سيدى ! لكن لاتلقى
! شئ علىّ

121
01:17:20,527 --> 01:17:25,806
! يالها من ضربة -
. القاتل! أتمنى شخص ما يركلك فى خصيتك -

122
01:17:29,202 --> 01:17:33,089
ياإلهى، ماذا سأفعل الآن ؟
أهزه ؟

123
01:17:36,895 --> 01:17:39,798
. أنا تعيس, تعيس وغبى

124
01:17:43,279 --> 01:17:44,874
! حسناً، دعونا جميعاً نذهب للبيت

125
01:17:45,037 --> 01:17:50,440
، ياسائق، جهز الحصان
! سنذهب إلى البيت

126
01:17:51,013 --> 01:17:55,226
ستتركه فوق ؟ -
! نعم! جهز الحصان. دعنا نذهب -

127
01:17:55,922 --> 01:17:58,499
. تحت أمرك -
! بابا! تيتا -

128
01:17:58,704 --> 01:18:01,199
! نادى على أمك
أين أمك ؟

129
01:18:01,773 --> 01:18:04,187
أتتركه هناك ؟ -
. إنه بخير فوق -

130
01:18:04,393 --> 01:18:05,661
. دعونا نذهب! أريد الذهاب إلى البيت

131
01:18:05,865 --> 01:18:08,567
! لكنه إبنى
. أوريلو"، أتسمعنى"

132
01:18:08,769 --> 01:18:12,412
! أريد إمرأة -
! ميراندا -

133
01:18:12,574 --> 01:18:15,521
! تيو"، سنذهب. إنزل"

134
01:18:18,714 --> 01:18:19,981
. سنتظاهر فقط

135
01:18:20,923 --> 01:18:25,586
. . . "اسمعنى،" أوريلو
. أوصلنى فوق عنده . وهو سينزل

136
01:18:33,074 --> 01:18:34,713
! الجميع يصعد العربة

137
01:18:35,818 --> 01:18:38,640
. سنمشى حالاً . إصعدى

138
01:18:38,803 --> 01:18:43,674
تيو" , ماذا ستفعل ؟ ستبقى"
. عندك؟ سنذهب الآن. تأخرنا

139
01:18:44,860 --> 01:18:48,094
. إنه ظلم
من سيعيدك ؟

140
01:18:48,992 --> 01:18:51,856
أستبقى فوق ؟
! حسناً، سلام

141
01:19:01,310 --> 01:19:02,454
! إنزل

142
01:19:09,451 --> 01:19:13,421
!  تيو"، من أجل العذراء إنزل"

143
01:19:13,992 --> 01:19:15,548
! سنمشى

144
01:19:19,477 --> 01:19:21,480
! مع السلامة، ياعمى

145
01:19:41,490 --> 01:19:44,067
. سيقتلنا جميعاً، اليوم

146
01:19:46,195 --> 01:19:49,387
! هيا، أنزلوا جميعاً
! هيا، الآن! بدون أسئلة

147
01:19:49,551 --> 01:19:51,433
لماذا تبكى ؟

148
01:19:52,251 --> 01:19:55,567
الآن، أذهب إلى المستشفى
. وأحضر الممرضين

149
01:19:55,730 --> 01:19:57,816
، وعود مباشرة
! ياإما سأرمى نفسى فى البئر

150
01:19:59,330 --> 01:20:01,989
لماذا تبكى ؟
! إنه موقف مضحك، كوميدى

151
01:20:19,952 --> 01:20:22,450
. سامعة ، ياميراندا
. ياله من فتى بائس

152
01:20:24,658 --> 01:20:25,885
أتشعر بتحسن ؟

153
01:20:29,773 --> 01:20:34,192
! أريد إمرأة

154
01:20:44,012 --> 01:20:47,326
! لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك

155
01:20:47,490 --> 01:20:50,028
! إجعله يسكت
! تحملت الكثير

156
01:20:52,285 --> 01:20:54,681
. . . بابا . . . بابا -
ماذا تريد ؟ -

157
01:20:54,850 --> 01:20:56,614
"أذهب وأحضر" فولبينا ؟

158
01:21:03,634 --> 01:21:04,855
. أنظر ، يابابا

159
01:21:06,618 --> 01:21:08,048
. ماما، وصلوا

160
01:21:10,822 --> 01:21:12,588
. مساء الخير، يادكتور -
ماذا حدث ؟ -

161
01:21:13,219 --> 01:21:17,043
. إنه فوق الشجرة -
مكان جميل . هواء نقى . ملكك ؟ -

162
01:21:17,212 --> 01:21:19,061
. إنها مزرعة قديمة

163
01:21:20,953 --> 01:21:24,106
. إنه فوق منذ خمس ساعات

164
01:21:24,273 --> 01:21:26,880
، أنك لا تستطيع رؤيته الآن
. بسبب الظلام

165
01:21:27,006 --> 01:21:29,067
ماذا فعلتم له ؟ -
. لا شىء -

166
01:21:29,236 --> 01:21:31,883
أخذ يصيح
. ويرمى الأحجار

167
01:21:32,051 --> 01:21:34,236
. . . أتمنى أن لايكون هكذا
. طول حياته، يادكتور

168
01:21:34,405 --> 01:21:36,170
! يالها من راهبة قزم

169
01:21:40,458 --> 01:21:43,063
سيكون سئ له
. وأسوأ لنا

170
01:21:43,231 --> 01:21:44,703
. إبق هادئاً، هى ستعالج الأمر

171
01:21:45,839 --> 01:21:47,940
كيف تحصل على قليل من الهواء ؟

172
01:21:50,126 --> 01:21:51,765
أهى تصعد ؟

173
01:21:53,363 --> 01:21:56,851
إنزل! لا تمشى علىّ
! هذه الألاعيب السخيفة الملعونة

174
01:22:01,644 --> 01:22:04,125
! ياإلهى ، فقط كلمة منها
! جعلته ينزل

175
01:22:06,476 --> 01:22:09,127
انزلته
. وهو سعيد جداً

176
01:22:12,951 --> 01:22:14,592
. . ." تيو"، "تيو"

177
01:22:15,600 --> 01:22:17,072
. هذا هو

178
01:22:18,585 --> 01:22:21,022
إذاً، صعدت إلى أعلى ؟
. عدت لألاعيبك مرة أخرى

179
01:22:21,190 --> 01:22:23,544
ماذا كنت تفعل فوق ؟

180
01:22:23,712 --> 01:22:26,570
أحسب بالأحجار كم شجرة تين
. تنمو فى هذا الفصل

181
01:22:26,739 --> 01:22:27,959
. خذوه للبيت

182
01:22:31,700 --> 01:22:35,568
بعض الأيام يكون طبيعى، وبعضها
. لأ. . . مثلنا

183
01:22:36,450 --> 01:22:39,435
! سلام ، ياعمى -
. تيتا، خد بالك من نفسك -

184
01:22:45,152 --> 01:22:47,463
"يمكنك أن ترى مكان" جيجنو
. من فوق

185
01:22:48,430 --> 01:22:50,490
مر وقت طويل منذ
. رأيته

186
01:22:55,324 --> 01:22:58,812
، بين الساعة الحادية عشر ومنتصف الليل
. "فى مركب" كاجيتا

187
01:23:00,915 --> 01:23:04,529
لها  ثلاثون طابق
. وستة عشر مدخنة

188
01:23:04,698 --> 01:23:07,640
أفكر ماذا يمكن أن يفعل القرصان
! مع مركب مثل هذه

189
01:23:37,400 --> 01:23:39,755
"أين" رونالد كولمان ؟
. أنا لا أراه

190
01:23:40,345 --> 01:23:42,404
! "جراديسكا"! بسرعة "جراديسكا"

191
01:23:44,757 --> 01:23:49,508
. مرحباً، ياأختى
! أصعدى على متن مركبك البخارى

192
01:23:55,350 --> 01:23:58,210
أين يذهب كل هؤلاء الناس ؟

193
01:23:58,376 --> 01:24:03,632
أين يذهبوا بقلوبهم ؟
أين يذهبوا ؟

194
01:24:05,607 --> 01:24:09,306
اليوم يوم مهم جداً
. . . لبلادنا، لأرض أجدادنا

195
01:24:09,476 --> 01:24:11,409
! هيا ، من هنا

196
01:24:12,585 --> 01:24:14,855
، إذا أوقعتنى
. ستدفع ثمن كل شئ

197
01:24:15,991 --> 01:24:21,328
أود أن أخبرك، لكنى لا أستطيع
. لأن كل هذا ما زال فى الهواء

198
01:24:22,799 --> 01:24:24,942
أين يذهب هؤلاء الناس ؟

199
01:24:41,463 --> 01:24:43,778
كم تبعد ؟ -
. ثمانية كيلومترات -

200
01:24:43,946 --> 01:24:47,728
لكن شكراً لجاليلو، جعلها
. تبدو مثل الأمتار الـ400 إلينا

201
01:24:47,938 --> 01:24:50,587
رائع! سيبدو وكأنها
. تقترب مباشرة منا

202
01:25:08,450 --> 01:25:10,890
أيها المحامى ، كم تزن ؟

203
01:25:12,150 --> 01:25:14,337
حوالى ضعفان ونصف من
. وزن الفندق الكبير

204
01:25:14,798 --> 01:25:17,026
! "زائد قوس" أغسطس

205
01:25:17,572 --> 01:25:20,809
إذهبى، ياملكة البحر "

206
01:25:20,978 --> 01:25:24,677
من حظى وقدرى "

207
01:25:23,975 --> 01:25:26,812
أتبع الأمواج "

208
01:25:26,979 --> 01:25:31,780
". . . لأشاهد الصحوة المتألقة "

209
01:25:31,990 --> 01:25:34,743
، أقترب أكثر من أمك
. وأنتِ ياسيدتى أقتربى من إبنك

210
01:25:37,167 --> 01:25:40,297
سأموت! الماء
! بارد جداً

211
01:25:41,672 --> 01:25:44,762
خصيتى أصبحت فى حجم
. الفاصوليا المجففة

212
01:25:46,684 --> 01:25:49,356
سبحت ؟ -
! بالتأكيد -

213
01:25:49,522 --> 01:25:52,154
. سبحت لإستراليا

214
01:25:56,870 --> 01:26:02,255
أريد أن أرقص معك "

215
01:26:05,054 --> 01:26:07,642
". . . طوال الليل هكذا "

216
01:26:07,809 --> 01:26:12,398
فى اليوم الثالث ذهبت هناك
بمركبى، لاشئ كالمعتاد

217
01:26:13,569 --> 01:26:16,407
. وخرج الدولفين

218
01:26:16,575 --> 01:26:18,329
نظر إلىّ
! "وقال" ياماما

219
01:26:19,832 --> 01:26:21,919
! يالك من حمول مثل الثور

220
01:26:22,086 --> 01:26:24,549
، الدلافين ذكية
. طبيب أسنانى أخبرنى بهذا

221
01:26:27,722 --> 01:26:30,017
. إنظر كم نجم هناك

222
01:26:30,686 --> 01:26:33,232
ملايين وملايين
. وملايين النجوم

223
01:26:34,234 --> 01:26:36,154
! ياإلهى، أحياناً يارجال
أتسائل

224
01:26:36,236 --> 01:26:39,535
كيف تظل هناك هكذا ؟

225
01:26:41,582 --> 01:26:44,671
. إنه مثال بسيط جداً لنا

226
01:26:44,962 --> 01:26:48,219
، إذا كنا نبنى بيت متعدد
. . . الطوابق، مثلها

227
01:26:48,427 --> 01:26:51,310
! لكن فوق هناك، الله
حيث توضع القوانين

228
01:26:52,476 --> 01:26:54,315
، هم ليسوا فقط نقط صغيرة
! كما تعرف

229
01:26:56,695 --> 01:26:58,989
! ميراندا " , هل نمت ؟ أجيبى"

230
01:27:00,160 --> 01:27:03,289
هل تشعرين بالبرد؟ تريدين سترتى ؟
. هيا، خذى سترتى

231
01:27:04,794 --> 01:27:07,632
ضعيه حول أكتافك وإلا
. ستصابى بالبرد وتمرضى

232
01:27:08,008 --> 01:27:11,638
، لازال لدينا وقت طويل للإنتظار -
. إلى متى , إنها الساعة الواحدة ؟ -

233
01:27:11,804 --> 01:27:14,102
كيف أعرف؟ قالوا
. ستكون حوالى منتصف الليل

234
01:27:14,228 --> 01:27:16,063
حتى إذا كانت متأخرة، إنها تجئ
. من أمريكا، كما تعرفين

235
01:27:18,027 --> 01:27:19,529
! إذهبوا للجحيم، كلكم

236
01:27:19,696 --> 01:27:21,573
. . . إنه صديق

237
01:27:26,418 --> 01:27:27,836
. يرسل أطيب التمنيات

238
01:27:30,007 --> 01:27:34,516
، كل مرة أمتلئ بالأمل
. لكن لايأتى أى شئ

239
01:27:36,395 --> 01:27:37,647
. . . والآن

240
01:27:38,816 --> 01:27:41,196
أتعرف كم عمرى ؟ -
اثنان وخمسون ؟ -

241
01:27:41,405 --> 01:27:43,533
. لست خجلانة لقول الحقيقة

242
01:27:43,701 --> 01:27:47,874
فى الحقيقة، دائماً أضيف
. بضعة سنوات. أنا فى الثلاثون

243
01:27:48,084 --> 01:27:50,672
. هذه مفاجأة ، عزيزتى -
. أنا لم أفقد الأمل -

244
01:27:50,839 --> 01:27:52,884
. إعتقدت أن عمرك سبعة عشر

245
01:27:53,302 --> 01:27:57,768
أريد علاقة ممتدة
. إنها تدوم أكثر

246
01:27:59,397 --> 01:28:03,364
، أريد عائلة، أطفال
زوج

247
01:28:03,992 --> 01:28:09,151
, أدردش معه فى المساء
، ربما ، على العشاء

248
01:28:09,318 --> 01:28:12,273
، وأمارس الجنس معه أحياناً
. لأن ذلك مهم أيضاً

249
01:28:13,354 --> 01:28:15,807
لكن المودة ربما
. ضرورية لدرجة أكبر من الحب

250
01:28:17,058 --> 01:28:19,762
. أنا مليئة بالمودة

251
01:28:20,760 --> 01:28:24,088
، لكن من يستطيع لأغدقه بها
من الذى أريده ؟

252
01:28:24,255 --> 01:28:27,666
لماذا تبكى؟ أنظرى
! للبنت السخيفة، إنها تبكى

253
01:28:27,834 --> 01:28:32,368
إنها حساسة -
!  نعم ، إنها حساسة -

254
01:28:33,367 --> 01:28:38,277
! معها حق! الرجال جميعاً سواء -
! لا تبكِ، عزيزتى -

255
01:29:02,702 --> 01:29:05,114
! ها هى -
! بابا، بابا -

256
01:29:05,655 --> 01:29:08,236
! ريكس! ريكس

257
01:29:09,649 --> 01:29:13,643
أسرعوا ريكس! الذى بنى
! النظام العظيم

258
01:29:17,972 --> 01:29:21,924
، "كممثلين" بوديستا
! نتمنى لكم رحلة آمنة

259
01:29:22,091 --> 01:29:23,629
! تعيش إيطاليا

260
01:29:24,086 --> 01:29:27,499
ماذا تبدو ؟
ماذا تبدو ؟

261
01:30:13,184 --> 01:30:14,808
! أنظر إليها

262
01:30:28,039 --> 01:30:30,202
! لا أستطيع رؤية شىء

263
01:30:33,032 --> 01:30:35,029
. سألتزم بالحائط

264
01:30:37,068 --> 01:30:39,938
. مثل هذا الضباب كان فى ' 22

265
01:30:44,432 --> 01:30:48,884
. أحذر ، توقف
! هناك رجل هنا

266
01:30:54,252 --> 01:30:56,207
. حسناً، اللعنة عليكم

267
01:30:59,703 --> 01:31:04,279
! "جينا"! "جينا"

268
01:31:08,732 --> 01:31:13,475
أين أنا ؟
. يبدو أننى لست فى أى مكان

269
01:31:18,344 --> 01:31:22,962
، إذا كان الموت مثل هذا
. لا أظن ذلك

270
01:31:25,165 --> 01:31:31,157
. كل شىء يموت
. . . الناس، الأشجار، الطيور، النبيذ

271
01:31:34,195 --> 01:31:35,443
! وأنت

272
01:31:43,141 --> 01:31:49,298
دينو"، لا أستطيع التعرف على"
بيتى . أين أنا ؟

273
01:31:49,839 --> 01:31:52,753
. أنت أمام بيتك

274
01:31:52,919 --> 01:31:54,168
. . . إنه هناك

275
01:32:06,440 --> 01:32:09,894
أين ستذهب فى هذا الضباب ؟ -
. إلى المدرسة. سلام، ياجدى -

276
01:32:11,893 --> 01:32:13,222
. فقط يفكر بذلك

277
01:33:31,986 --> 01:33:35,192
. . . عرفت فى النرويج. إمرأتان

278
01:33:36,106 --> 01:33:40,225
! النرويجيون، جمال وضخمين

279
01:33:40,932 --> 01:33:43,139
، فاصوليا، زيتون
. . . بذور البطيخ المحمصة

280
01:33:53,207 --> 01:33:55,287
. إنه مفتوح، يمكنك أن تدخل
WwW.AFLMAK.CoM

281
01:33:56,329 --> 01:33:58,076
! الأخير لوطى

282
01:33:59,115 --> 01:34:01,694
. ناشو"، تعالى أنظر"

283
01:34:14,801 --> 01:34:18,172
! رائع

284
01:35:17,088 --> 01:35:18,754
أين أنتِ، حبيبتى ؟

285
01:36:15,922 --> 01:36:18,626
. إنه رقم 18
. . . . كامبارى

286
01:36:19,127 --> 01:36:21,415
ألدينا"، أتريدين معرفة"
من هو ؟

287
01:36:21,724 --> 01:36:23,306
. "نحن نعرفه، إنه" كامبارى

288
01:36:23,681 --> 01:36:25,557
. "عرفته فى سباق" مونزا

289
01:37:36,139 --> 01:37:37,387
! "ألدينا"

290
01:37:53,679 --> 01:37:55,388
! "أحترس،" لالو

291
01:37:58,429 --> 01:38:00,553
ماهذا ؟ -
. المقبض -

292
01:38:01,346 --> 01:38:03,096
! أنظروا، مقبض

293
01:38:20,259 --> 01:38:23,094
أيمكننى أن أدخل ؟ -
. أغلقت -

294
01:38:23,261 --> 01:38:24,594
أيمكننى أن أدخل، سيدتى ؟

295
01:38:25,636 --> 01:38:27,678
ماذا تريد ؟ -
. سيجارة -

296
01:38:33,054 --> 01:38:36,220
هل أستطيع المساعدة ؟ -
. أنك لا تستطيع ذلك -

297
01:38:36,428 --> 01:38:41,553
. ماذا تعنى؟ يمكننى أن أرفع 80 كيلو
. يمكننى أن أرفع أبى حتى

298
01:38:44,470 --> 01:38:48,010
كم وزنك ؟ -
. لا أعرف -

299
01:38:49,344 --> 01:38:51,178
. يمكننى أن أرفعك، أنتِ أيضاً

300
01:39:11,302 --> 01:39:12,885
. دعنا نرى

301
01:39:13,551 --> 01:39:16,718
. يمكننى حقاً -
. دعنا نرى -

302
01:39:23,760 --> 01:39:26,009
، أنت ولد سخيف
! أنزلنى، أتركنى أذهب

303
01:39:28,134 --> 01:39:32,301
! أنت قوى -
. سأرفعك مرة أخرى -

304
01:39:40,175 --> 01:39:41,551
. هذا يكفى

305
01:39:53,509 --> 01:39:57,257
ماذا تفعل ؟
! ستتركنى أقع! أنت تجنن

306
01:39:58,299 --> 01:39:59,760
! أنزلنى، هذا يكفى

307
01:40:01,007 --> 01:40:03,052
! تركتنى أقع ، أنت ولد مجنون

308
01:40:05,383 --> 01:40:07,383
. . . أنك حقاً مجنون
. . . ماذا يحدث لى ؟ رأسى

309
01:40:07,591 --> 01:40:10,465
أرأيتِ كم مرة فعلتها ؟

310
01:40:15,758 --> 01:40:21,883
. . . نعم، ياصغيرى العزيز
. هيا . . . أنك حقاً لطيف

311
01:40:24,590 --> 01:40:28,091
. جننى، قليلاً

312
01:40:28,634 --> 01:40:31,841
ماذا يجب أن أفعل ؟ -
! أرضع -

313
01:40:33,257 --> 01:40:35,466
. . . هيا

314
01:40:39,882 --> 01:40:42,423
. . . يمكنك أن تأخذ هذا، أيضاً

315
01:40:43,258 --> 01:40:46,091
! لا تنفخ! أرضع

316
01:40:46,256 --> 01:40:51,258
بهذه الطريقة ؟ -
! نعم، ياعزيزى، نعم -

317
01:40:53,257 --> 01:40:55,423
! يجب أن تمص، أنك أبله

318
01:40:56,298 --> 01:40:57,882
! لا أستطيع التنفس

319
01:40:59,007 --> 01:41:02,715
، أتركنى لحالى. إخرج، الآن
. يجب أن أغلق

320
01:41:04,465 --> 01:41:07,049
ماذا كنت تريد ؟ -
سيجارة -

321
01:41:07,923 --> 01:41:10,714
. سأعطيك واحدة
! الآن، أنصرف

322
01:41:19,090 --> 01:41:20,091
. لا أستطيع فتحه

323
01:41:24,381 --> 01:41:27,421
! أخرج -
! ليلة سعيدة -

324
01:41:34,841 --> 01:41:36,506
. إشربه. سيجعلك بخير

325
01:41:37,505 --> 01:41:39,713
! إنه ساخن -
. يجب أن يكون ساخن -

326
01:41:57,840 --> 01:41:59,088
. هناك ذبابة

327
01:41:59,438 --> 01:42:02,360
أين هى ؟ -
. كانت هناك -

328
01:42:06,031 --> 01:42:08,326
البيت الوحيد الذى به ذباب
. . . فى الشتاء

329
01:42:09,286 --> 01:42:13,209
ماذا يحدث بينك وبين بابا ؟

330
01:42:14,084 --> 01:42:19,300
، من أى ناحية ؟ -
كيف تقابلتوا , ووقعتوا فى الحب ، وتزوجتوا ؟ -

331
01:42:23,140 --> 01:42:27,271
كل هذه الأشياء ؟
! على أية حال، لا أتذكر

332
01:42:27,979 --> 01:42:30,735
أبوك ليس شخص عظيم
. للتباهى به

333
01:42:31,484 --> 01:42:33,823
، "كان عاملاً فى" سالوديتشى

334
01:42:34,823 --> 01:42:39,123
أهلى كان عندهم قليلاً من المال
. . . ولم يعيروه إهتماماً كبيراً

335
01:42:41,040 --> 01:42:44,085
هربنا

336
01:42:44,211 --> 01:42:49,178
. دون أن نخبر أحد

337
01:42:50,512 --> 01:42:53,018
متى قبلك القبلة الأولى ؟

338
01:42:53,851 --> 01:42:56,189
ما نوع الأسئلة هذه ؟

339
01:42:57,689 --> 01:43:00,112
لا أعرف حتى
. كانت هناك واحدة

340
01:43:01,361 --> 01:43:05,202
، المرة الأولى، رفع قبعته
. وخلاص

341
01:43:06,454 --> 01:43:09,040
كان أكثر واحد يمكنه أن يعمل
. فى تلك الأيام

342
01:43:09,208 --> 01:43:13,964
، ليس مثل الآن
. عندما تغيرت كل الأشياء

343
01:43:14,673 --> 01:43:18,845
. لكنى لا أفعل أى شئ , ماما -
. غطى نفسك، أنت عرقان -

344
01:43:19,055 --> 01:43:22,184
"، ماذا تعنى بـ "أفعل
وأنت ما زلت بالشورت ؟

345
01:43:22,393 --> 01:43:26,191
، حسناً، أريد بنطلون طويل
! مثل الأطفال الآخرين

346
01:43:26,358 --> 01:43:28,443
! "أى آخرون؟" جينا

347
01:43:29,655 --> 01:43:32,450
أخبرتنى أن لا أرسل لها
. رسائل غرامية

348
01:43:32,617 --> 01:43:36,372
إذهبى وإسألى الطبيب
. إن كان يستطيع أن يأتى

349
01:43:37,165 --> 01:43:40,168
إحضره لفحصك
. فى نفس الوقت

350
01:43:40,419 --> 01:43:41,546
. . . إجرى على طول

351
01:43:44,758 --> 01:43:48,556
لكنى سأرسل الرسائل
. فقط عندما أحب

352
01:43:53,229 --> 01:43:56,777
فى أفريقيا! سأصبح
! طبيب وأذهب إلى أفريقيا

353
01:43:57,402 --> 01:43:59,072
! هذا ماستفعله

354
01:44:13,176 --> 01:44:15,220
! الثلج بالخارج

355
01:44:25,318 --> 01:44:27,196
! هذا حقيقى، إنه ثلج

356
01:44:29,866 --> 01:44:31,745
! أستاذ "فاجيتا"، هذا لك

357
01:44:32,563 --> 01:44:35,274
إذا أستمر الحال هكذا، لن نذهب
. إلى المدرسة لبضعة أيام

358
01:44:35,816 --> 01:44:38,403
. الجبال كلها أبيضت

359
01:44:38,569 --> 01:44:41,157
دعونا نذهب ونرى الثلج
. على البحر

360
01:44:41,573 --> 01:44:43,786
. إنه يبلل، ولا يلتصق

361
01:44:53,799 --> 01:44:56,385
! أذهب
! ونظف الطريق

362
01:45:21,498 --> 01:45:24,710
! توقف! العصافير

363
01:45:49,825 --> 01:45:51,618
. إنتظر، سأجىء معك

364
01:46:06,011 --> 01:46:08,180
! تيتا"! أنظر كيف يتساقط"

365
01:46:12,393 --> 01:46:13,394
. دعنا نفتح النافذة

366
01:46:15,440 --> 01:46:16,648
! رائع

367
01:46:21,488 --> 01:46:22,864
! وأنا أيضاً

368
01:46:27,036 --> 01:46:31,666
إذا أستمر يتساقط! أربعة أيام
! فهذا علامة أن الله غاضب علينا

369
01:46:40,387 --> 01:46:42,931
سيتساقط ثلج كثير
. لمدة سنة

370
01:46:43,391 --> 01:46:45,810
، منذ أخر عصر جليدى

371
01:46:46,059 --> 01:46:50,440
لم يتساقط الجليد بشدة
. فى بلدتنا

372
01:46:55,739 --> 01:46:58,533
، لا بد وأن يكون ولد
. وليس شخص آخر

373
01:46:59,157 --> 01:47:02,746
. . . بينما كنت أقول
السنوات الإستثنائية كانت

374
01:47:02,913 --> 01:47:05,917
. . . 1541. . 1694

375
01:47:06,084 --> 01:47:09,588
. . . 1728. . 1888

376
01:47:09,755 --> 01:47:13,969
، عندما تساقط الثلج بشدة
. فى 13 يوليو

377
01:48:01,236 --> 01:48:02,402
أين هى ؟

378
01:48:11,664 --> 01:48:15,710
كيف حال أمك ؟

379
01:48:16,962 --> 01:48:20,008
، ما زالت فى المستشفى
. لكنها فى مرحلة حرجة

380
01:48:20,509 --> 01:48:24,597
. إنها إمرأة فقيرة جيدة
. أوصل لها تحياتى

381
01:48:25,472 --> 01:48:27,434
. أمك سيدة رحيمة

382
01:48:27,643 --> 01:48:30,229
تعطينى شوربة دائماً

383
01:48:30,395 --> 01:48:35,109
. . . ونبيذ. إنها جيدة

384
01:49:10,610 --> 01:49:11,823
كيف حالك ؟

385
01:49:13,490 --> 01:49:16,285
. جلبت لكِ بعض الزهور -
شكراً . كيف حالك ؟ -

386
01:49:18,037 --> 01:49:21,500
! مرحباً، "أوريليو". أنهم رائعون

387
01:49:22,232 --> 01:49:25,196
، كنت أنظر للخارج فقط
. لكنى سأعود الآن للنوم

388
01:49:26,116 --> 01:49:29,707
. أشعر بالتحسن اليوم
! يالها من ألوان رائعة

389
01:49:30,626 --> 01:49:32,380
أهذا يشعرك بالحرارة ؟

390
01:49:33,006 --> 01:49:35,511
أكلتم ؟ -
. نعم -

391
01:49:52,883 --> 01:49:57,772
أما زلت تزعج أبوك ؟ -
! سياطه صعبة جداً -

392
01:49:58,480 --> 01:50:00,485
! سأخلص عليك، غبى

393
01:50:11,218 --> 01:50:14,474
، لم أكن أعرف أن هنا
. توجد حديقة لطيفة

394
01:50:15,644 --> 01:50:18,233
، يبدو وكأن الزهور
. عليها ثلج

395
01:50:18,400 --> 01:50:19,987
. ما زال الثلج يتساقط

396
01:50:22,157 --> 01:50:28,046
أنت محظوظة أن تكونى هنا
. دافئة فى السرير، بهذا الطقس

397
01:50:30,218 --> 01:50:34,312
، إنه رجل فقير متعب
. عندما تكون فى البيت

398
01:50:34,478 --> 01:50:37,443
، يجب أن لا ترد
. أنت كبير الآن

399
01:50:39,698 --> 01:50:42,788
! لا ترميه ! إنه يؤلم

400
01:50:47,216 --> 01:50:50,764
. الريح والمطر، تذهب إلى البيت ثانية
. لا أريد أن أشعر بالألم

401
01:50:56,445 --> 01:50:58,074
! لا! ياأبله

402
01:51:00,996 --> 01:51:02,666
! ضربة صعبة جداً، سعادتك

403
01:51:12,940 --> 01:51:14,860
! لا! ليس فى "جراديسكا"! لا

404
01:51:20,331 --> 01:51:22,294
! كفى! أستسلم

405
01:51:23,129 --> 01:51:26,094
، إذا حطمتم الزجاج
! سأحطم جماجمكم

406
01:51:34,654 --> 01:51:35,656
ما هذا ؟

407
01:51:42,840 --> 01:51:44,134
ما هذا ؟

408
01:51:52,736 --> 01:51:55,369
! أنظروا، إنه طاووس الكونت

409
01:51:58,249 --> 01:52:01,381
! إنه هناك
! سينزل

410
01:52:10,110 --> 01:52:11,739
سنمسكه، ياأولاد ؟

411
01:52:28,026 --> 01:52:31,284
. أنا لا أفهم
ما الذى يحدث ؟

412
01:52:31,533 --> 01:52:33,955
. سأخبرك فى السيارة، ياعمى

413
01:52:34,457 --> 01:52:36,879
لماذا فى السيارة ؟
أين سنذهب ؟

414
01:52:37,422 --> 01:52:40,135
. "مكان قريب. مزرعة العمة" زايرا

415
01:52:40,762 --> 01:52:43,392
قريبها جاء من أمريكا
. وتريدك أن تسلم عليه

416
01:52:44,479 --> 01:52:47,903
حسناً، لماذا لايأتى هنا ؟

417
01:52:48,280 --> 01:52:50,033
من هو هذا القريب ؟

418
01:53:18,014 --> 01:53:19,558
. عمتى ماتت

419
01:53:26,241 --> 01:53:27,367
. تماسك

420
01:53:34,091 --> 01:53:39,729
. . . لا، لا تفعل هذا
! إفتح

421
01:53:43,068 --> 01:53:44,532
! لا، لن أفتح

422
01:54:11,468 --> 01:54:13,890
. لالو"! غاب عن الوعى"

423
01:54:14,224 --> 01:54:16,020
. بابا، عمى حالته سيئة

424
01:54:20,363 --> 01:54:22,659
! خذه إلى بيت العاهرة

425
01:54:26,918 --> 01:54:28,505
. إرشم الصليب يابابا

426
01:54:51,556 --> 01:54:53,270
كيف حالك الآن ؟ -
! أحسن -

427
01:54:51,556 --> 01:54:54,922
. الآن الجميع فى الصف
أين ، الأيتام ؟

428
01:56:13,410 --> 01:56:15,401
! توقف عن هذا

429
01:58:01,232 --> 01:58:03,699
! أسرعوا للعروسة والعريس

430
01:58:06,875 --> 01:58:08,531
. "أعطنى ذراعك،" ناشو

431
01:58:10,382 --> 01:58:14,316
، وسع الطريق، وسع الطريق
! صدورى مليئة بالحليب

432
01:58:16,684 --> 01:58:22,892
أرفع كأسى
. . . للمتزوجون حديثاً وأقول

433
01:58:24,411 --> 01:58:26,921
ربما بحث العروسة عن العريس
. "يوهج الزواج فى" باتيباجليا

434
01:58:27,111 --> 01:58:30,570
، عندما تشرب
! تقول شعر

435
01:58:36,639 --> 01:58:40,004
جراديسكا "ستتزوج"
! وتمشى

436
01:58:42,278 --> 01:58:47,018
، نحن آسفون إذا كنا أغضبناكِ
! ونكره أن نراكِ تذهبين

437
01:58:50,952 --> 01:58:52,609
! ستفتقدينا جداً

438
01:58:58,867 --> 01:59:01,663
، الصمت من ذهب
. لكن الكلام فضة

439
01:59:01,899 --> 01:59:04,933
أتمنى للزوج والزوجة أن يعيشا
! فى سعادة دائمة

440
01:59:05,977 --> 01:59:07,635
أين العروسة ؟

441
01:59:08,914 --> 01:59:13,796
جراديسكا "ذهبت لتبحث"
. "عن" جارى كوبر

442
01:59:14,508 --> 01:59:18,440
، حقيقى "جارى" راعى بقر
لكن "ماتيو" قائد

443
01:59:18,630 --> 01:59:22,754
. لكن الحب دائماً حب
! "حظ سعيد،" جراديسكا

444
01:59:24,032 --> 01:59:26,925
! تعيش العروسة والعريس

445
01:59:27,162 --> 01:59:30,196
توجت
. حلمك بالحب

446
01:59:30,811 --> 01:59:34,365
الآن واجبك
. أن تنجبى له أطفالاً كثيرين

447
01:59:36,641 --> 01:59:40,007
لعائلتك، وللكنيسة
! ولبلادك

448
01:59:43,513 --> 01:59:48,300
. . . الآن ونحن معاً
. نشرب الكثير من الأنخاب قبل أن نمشى

449
01:59:51,713 --> 01:59:53,799
! صورة! صورة

450
01:59:54,210 --> 01:59:56,682
. سنأخذ الصورة

451
01:59:57,382 --> 01:59:58,988
! المرآة

452
02:00:00,884 --> 02:00:02,613
! الجميع يقف خلف العروسة

453
02:00:03,849 --> 02:00:07,105
! "إنها رائعة،" نينولا -
لماذ تبكى ؟ -

454
02:00:07,269 --> 02:00:10,154
. لست، الآن
. إقتربوا أكثر من بعض

455
02:00:10,277 --> 02:00:12,254
ياقائد
. يجب أن ترجع قليلاً

456
02:00:14,110 --> 02:00:15,466
. لتبقى فى الضوء

457
02:00:16,044 --> 02:00:18,310
! أبتعد -
. إنها تمطر -

458
02:00:19,298 --> 02:00:24,695
. أبتسموا -
. حسناً، حسناً. واحدة أخرى -

459
02:00:26,096 --> 02:00:29,680
، لا تترنح هكذا فى كل مكان
! أنت سكران

460
02:00:32,233 --> 02:00:35,777
دعونا نتحرك إلى الشمس، العروسة
فى المنتصف . جاهزة للصورة ؟

461
02:00:43,234 --> 02:00:45,582
ألفت قصيدة أخرى
. وليدة اللحظة

462
02:00:46,447 --> 02:00:49,661
العالم قد يكون ملئ
بأشياء جميلة

463
02:00:49,826 --> 02:00:54,563
، ملئ بالمدن الجذابة
، أكثر من هنا

464
02:00:54,727 --> 02:00:58,393
التبول سيكون جيداً
. لك. . . أذهب للحمام

465
02:00:58,724 --> 02:01:00,000
! إنهض

466
02:01:00,535 --> 02:01:04,490
! المطر توقف، أجلس وأعزف

467
02:01:05,314 --> 02:01:07,703
! العروسة المبللة , عروسة محظوظة

468
02:01:12,896 --> 02:01:14,501
! تعيش إيطاليا

469
02:01:22,083 --> 02:01:27,189
، كيف ستعيشين
بعيداً عن هنا ؟

470
02:01:29,332 --> 02:01:32,094
! مع السلامة لكم جميعاً
! إذهبوا إلى البيت

471
02:01:33,863 --> 02:01:35,924
! بيسشين "يقول مع السلامة"

472
02:01:46,676 --> 02:01:48,613
! ناشو"، أذهب إلى البيت"

473
02:01:50,918 --> 02:01:53,638
! إنتظرونى، سأجىء معكم

474
02:02:17,779 --> 02:02:18,890
! أصدقائى! إنتظر

475
02:02:20,168 --> 02:02:23,587
! مع السلامة! أحبكم كلكم

476
02:02:26,184 --> 02:02:29,604
! جراديسكا "ذاهبة" -
! إنها تغادر -

477
02:02:36,771 --> 02:02:40,231
! "مع السلامة، يا "جراديسكا

478
02:03:03,754 --> 02:03:05,403
! كرات الهبة

479
02:03:15,497 --> 02:03:16,772
"أين" تيتا ؟

480
02:03:17,720 --> 02:03:19,573
سنذهب لصيد السمك فى الميناء ؟

481
02:03:24,271 --> 02:03:26,122
. ذهب "تيتا" بعيداً منذ وقت مضى

