﻿1
00:00:33,575 --> 00:00:35,825
‫‏‏"إنكلترا" - العصور المظلمة‏‏

2
00:01:33,343 --> 00:01:35,473
‫‏‏أين هو ساحرك المزعوم؟‏‏

3
00:01:35,637 --> 00:01:37,137
‫‏‏سيأتي، "لانسيلوت"‏‏

4
00:01:37,389 --> 00:01:38,719
‫‏‏أقسم بذلك‏‏

5
00:01:44,605 --> 00:01:46,365
‫‏‏يعدّون لموجة ثانية‏‏

6
00:01:55,282 --> 00:01:56,622
‫‏‏هجوم!‏‏

7
00:02:06,543 --> 00:02:08,923
‫‏‏هذا ما تبدو عليه النهاية‏‏

8
00:02:31,818 --> 00:02:34,898
‫‏‏ساحرك المزعوم، "ميرلن"،
‫لا يمكنه مساعدتنا‏‏

9
00:02:35,113 --> 00:02:36,663
‫‏‏يفوقوننا عددا، مئة على واحد‏‏

10
00:02:36,740 --> 00:02:38,120
‫‏‏كيف نخرج من هذه الأزمة؟‏‏

11
00:02:38,242 --> 00:02:39,622
‫‏‏وعدنا بسلاح ذي قوة عظمى‏‏

12
00:02:39,743 --> 00:02:40,993
‫‏‏"آرثر"، أنت ملكي‏‏

13
00:02:41,078 --> 00:02:42,118
‫‏‏سأبذل حياتي لأجلك،‏‏

14
00:02:42,246 --> 00:02:44,906
‫‏‏لكن "ميرلن" هذا ليس بساحر‏‏

15
00:02:45,415 --> 00:02:47,285
‫‏‏إنه ثمل عديم الجدوى!‏‏

16
00:02:49,920 --> 00:02:52,800
‫‏‏يا للهول، أنا ثمل بالكامل!‏‏

17
00:02:52,923 --> 00:02:54,473
‫‏‏جرعة أخيرة‏‏

18
00:03:08,230 --> 00:03:11,270
‫‏‏السحر موجود‏‏

19
00:03:11,608 --> 00:03:14,108
‫‏‏عثر عليه، منذ وقت طويل...‏‏

20
00:03:14,987 --> 00:03:17,777
‫‏‏...داخل سفينة فضائية محطمة‏‏

21
00:03:22,160 --> 00:03:23,830
‫‏‏مرحبا؟‏‏

22
00:03:24,788 --> 00:03:26,288
‫‏‏مرحبا!‏‏

23
00:03:26,790 --> 00:03:28,120
‫‏‏هذا أنا،‏‏

24
00:03:28,292 --> 00:03:33,132
‫‏‏مستحضر الأرواح، سيد السحر الأسود!‏‏

25
00:03:33,797 --> 00:03:35,467
‫‏‏هل من أحد هناك؟‏‏

26
00:03:37,050 --> 00:03:38,970
‫‏‏هذا أنا، "ميرلن"‏‏

27
00:03:40,220 --> 00:03:41,220
‫‏‏الساحر؟‏‏

28
00:03:41,305 --> 00:03:43,315
‫‏‏أتتذكرني؟‏‏

29
00:03:49,229 --> 00:03:52,269
‫‏‏‏لا! حفظت سرك!‏
‫‏‏فعلت ذلك! كما وعدتك تماما!‏‏

30
00:03:52,608 --> 00:03:55,238
‫‏‏لم أخبر أحدا بوجودك. لا أحد!‏‏

31
00:03:55,569 --> 00:03:58,739
‫‏‏لكن عليك أن تفهم، نحن البريطانيون‏‏

32
00:03:59,156 --> 00:04:00,816
‫‏‏في معركة بلا أمل‏‏

33
00:04:01,158 --> 00:04:03,328
‫‏‏إنها نهاية الزمان نوعا ما. أنا جدي‏‏

34
00:04:03,410 --> 00:04:05,410
‫‏‏تحصل في الأسفل الآن‏‏

35
00:04:05,579 --> 00:04:07,079
‫‏‏إنها فظيعة!‏‏

36
00:04:07,247 --> 00:04:10,997
‫‏‏شخصيات ضخمة تتصادم وتسفك الدماء‏‏

37
00:04:13,128 --> 00:04:16,128
‫‏‏يزعجني السؤال...
‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك‏‏

38
00:04:16,340 --> 00:04:18,630
‫‏‏ما من تعويذات. ما من سحر‏‏

39
00:04:18,759 --> 00:04:20,799
‫‏‏ننسحب. نعيش لنقاتل يوما آخر‏‏

40
00:04:20,928 --> 00:04:21,928
‫‏‏لا!‏‏

41
00:04:22,012 --> 00:04:25,352
‫‏‏بدون تضحية... لا انتصار‏‏

42
00:04:25,933 --> 00:04:27,273
‫‏‏هذا جنون!‏‏

43
00:04:27,434 --> 00:04:28,774
‫‏‏سيأتي‏‏

44
00:04:29,019 --> 00:04:31,059
‫‏‏حسنا، أنا ما يقولون إنني عليه!‏‏

45
00:04:31,188 --> 00:04:34,898
‫‏‏أنا كاذب، أنا مشعوذ،
‫خدعت الناس طوال حياتي‏‏

46
00:04:35,067 --> 00:04:39,397
‫‏‏‏لكن إن أمكنني، للحظة واحدة،‏
‫‏‏تغيير هذا العالم نحو الأفضل‏‏

47
00:04:39,571 --> 00:04:41,741
‫‏‏سأتخلى عن كل شيء. كل شيء!‏‏

48
00:04:42,074 --> 00:04:44,744
‫‏‏سأتخلى عن الشراب، المال، النس...‏‏

49
00:04:45,244 --> 00:04:46,584
‫‏‏الشراب والمال‏‏

50
00:04:47,162 --> 00:04:48,412
‫‏‏اسمع‏‏

51
00:04:48,664 --> 00:04:51,424
‫‏‏سيموت أناس صالحون بدون مساعدتك‏‏

52
00:04:51,750 --> 00:04:53,420
‫‏‏نساء. أولاد‏‏

53
00:04:53,919 --> 00:04:57,459
‫‏‏أعلم أن عالمك تدمّر. آسف‏‏

54
00:04:58,173 --> 00:05:00,593
‫‏‏لكن أرجوك لا تدع عالمنا يفنى أيضا‏‏

55
00:05:02,845 --> 00:05:04,185
‫‏‏أتوسل إليك‏‏

56
00:05:04,638 --> 00:05:10,888
‫‏‏‏أيها الفرسان الحراس تحولوا،‏
‫‏‏التنين تحت إمرتك‏‏

57
00:05:12,437 --> 00:05:13,727
‫‏‏أجل‏‏

58
00:05:13,814 --> 00:05:16,234
‫‏‏هذا هو الحل الملائم حتما‏‏

59
00:05:19,820 --> 00:05:21,650
‫‏‏احم هذه العصا‏‏

60
00:05:21,989 --> 00:05:25,489
‫‏‏ذات يوم سيأتي شر فظيع لأخذها‏‏

61
00:05:52,060 --> 00:05:54,560
‫‏‏أجل!‏‏

62
00:06:05,157 --> 00:06:07,527
‫‏‏هجوم!‏‏

63
00:06:26,386 --> 00:06:28,716
‫‏‏قيل، على مرّ العصور‏‏

64
00:06:28,889 --> 00:06:30,179
‫‏‏إنه بدون تضحية‏‏

65
00:06:31,058 --> 00:06:32,728
‫‏‏لا انتصار‏‏

66
00:06:33,810 --> 00:06:36,020
‫‏‏بعد مرور ١٦٠٠ عام‏‏

67
00:06:38,398 --> 00:06:40,278
‫‏‏هناك ألغاز في الكون‏‏

68
00:06:40,317 --> 00:06:42,817
‫‏‏لم يكن مقدرا لنا قط حلها‏‏

69
00:06:43,946 --> 00:06:46,196
‫‏‏أنا "أوبتيموس برايم"‏‏

70
00:06:46,448 --> 00:06:49,528
‫‏‏وهذه الرسالة إلى خالقيّ:‏‏

71
00:06:49,868 --> 00:06:52,448
‫‏‏دعوا كوكب الأرض وشأنه‏‏

72
00:06:52,955 --> 00:06:54,545
‫‏‏لأنني آت‏‏

73
00:06:54,873 --> 00:06:56,043
‫‏‏للنيل منكم‏‏

74
00:06:59,711 --> 00:07:01,711
‫‏‏هذه أزمنة صعبة‏‏

75
00:07:06,009 --> 00:07:10,849
‫‏‏تركنا "أوبتيموس برايم" لإيجاد خالقيه‏‏

76
00:07:11,181 --> 00:07:13,681
‫‏‏يقول البعض إنه لن يعود أبدا‏‏

77
00:07:14,184 --> 00:07:17,694
‫‏‏عدوه اللدود، "ميغاترون"... اختفى‏‏

78
00:07:18,063 --> 00:07:20,903
‫‏‏بدون قادة، تسود الفوضى‏‏

79
00:07:21,400 --> 00:07:22,940
‫‏‏جنسان في حالة حرب‏‏

80
00:07:23,110 --> 00:07:24,780
‫‏‏الأول من لحم والآخر من معدن‏‏

81
00:07:25,195 --> 00:07:26,525
‫‏‏المقر العالمي القوات المناهضة للمتحولين‏‏

82
00:07:26,613 --> 00:07:29,533
‫‏‏أعلن عن عدم شرعية المتحولين على الأرض‏‏

83
00:07:29,992 --> 00:07:32,792
‫‏‏أنشأ العالم قوة جديدة شبه عسكرية‏‏

84
00:07:33,078 --> 00:07:34,748
‫‏‏القوات المناهضة للمتحولين‏‏

85
00:07:35,163 --> 00:07:36,213
‫‏‏باستثناء "كوبا"،‏‏

86
00:07:36,290 --> 00:07:38,540
‫‏‏‏حيث يسمح لهم "كاسترو"‏
‫‏‏بحمامات الشمس على شواطئه‏‏

87
00:07:38,876 --> 00:07:40,746
‫‏‏مرحبا، يا صديقي! هيا! لنذهب!‏‏

88
00:07:41,003 --> 00:07:43,343
‫‏‏‏- لا، هو منشغل‏
‫‏‏- هو دائم الانشغال‏‏

89
00:07:44,840 --> 00:07:48,180
‫‏‏يحتاج شراب اﻠ"موهيتو" إلى ثلج‏‏

90
00:07:48,594 --> 00:07:49,844
‫‏‏ثلج!‏‏

91
00:07:50,012 --> 00:07:51,642
‫‏‏لسنا حيوانات‏‏

92
00:07:52,347 --> 00:07:55,477
‫‏‏لكن هذه الكائنات الفضائية لا تنفك تصلنا‏‏

93
00:07:55,559 --> 00:07:56,769
‫‏‏موجات لا متناهية منهم‏‏

94
00:07:57,352 --> 00:07:59,102
‫‏‏عددهم كبير لا يحصى‏‏

95
00:08:00,105 --> 00:08:02,765
‫‏‏ننظر إلى السماء بخشية ونتساءل‏‏

96
00:08:02,983 --> 00:08:05,743
‫‏‏هذه هي الأغنية الرائعة! يروقني ذلك‏‏

97
00:08:06,445 --> 00:08:07,955
‫‏‏خيار جيد. خيار جيد‏‏

98
00:08:08,864 --> 00:08:10,664
‫‏‏انزعه عن مكتبي‏‏

99
00:08:10,991 --> 00:08:12,951
‫‏‏مستحيل!‏‏

100
00:08:13,160 --> 00:08:14,160
‫‏‏من أين لك هذا؟‏‏

101
00:08:14,286 --> 00:08:15,906
‫‏‏كم بقي لنا من وقت؟‏‏

102
00:08:17,331 --> 00:08:21,131
‫‏‏مئة مليار تريليون كوكب في الكون‏‏

103
00:08:22,461 --> 00:08:24,461
‫‏‏لا، اتصل بالمدير. هيا، هيا، هيا!‏‏

104
00:08:25,047 --> 00:08:27,217
‫‏‏واختاروا الأرض‏‏

105
00:08:27,424 --> 00:08:28,594
‫‏‏لماذا؟‏‏

106
00:08:29,301 --> 00:08:30,891
‫‏‏"شيكاغو"‏‏

107
00:08:31,094 --> 00:08:33,104
‫‏‏أتريدون رؤية روبوتات ميتة؟‏‏

108
00:08:34,515 --> 00:08:35,855
‫‏‏ستستخدم القوة الفتاكة‏‏

109
00:08:36,016 --> 00:08:39,186
‫‏‏‏هل أنت مجنون؟‏
‫‏‏منطقة المخلوقات الفضائية هذه ممنوع دخولها‏‏

110
00:08:40,145 --> 00:08:42,895
‫‏‏لا تريدنا الحكومة أن ندخل إلى هنا‏‏

111
00:08:54,451 --> 00:08:55,791
‫‏‏لا يفترض بنا التواجد هنا‏‏

112
00:08:56,328 --> 00:08:58,828
‫‏‏نحن أولاد. ننجو بأيّ شيء نفعله‏‏

113
00:08:58,997 --> 00:09:00,417
‫‏‏لا‏‏

114
00:09:01,583 --> 00:09:02,753
‫‏‏سآخذ تذكارا لي‏‏

115
00:09:08,590 --> 00:09:09,720
‫‏‏هذه حقيقية بالفعل‏‏

116
00:09:10,217 --> 00:09:11,797
‫‏‏يوجد واحد ميت هناك‏‏

117
00:09:11,927 --> 00:09:12,967
‫‏‏‏- رائع!‏
‫‏‏- لا‏‏

118
00:09:13,053 --> 00:09:14,603
‫‏‏أطلقت القوات المناهضة النار عليهم‏‏

119
00:09:14,763 --> 00:09:18,023
‫‏‏‏لا يهم. يقول أبي إنه علينا إطلاق النار‏
‫‏‏عليهم جميعا وليسوّ القدير أمرهم‏‏

120
00:09:19,685 --> 00:09:20,855
‫‏‏"شيواوا"‏‏

121
00:09:21,687 --> 00:09:23,187
‫‏‏‏- مهلا، ما هذا؟‏
‫‏‏- يا صاح‏‏

122
00:09:23,230 --> 00:09:24,480
‫‏‏إنه روبوت!‏‏

123
00:09:24,565 --> 00:09:25,575
‫‏‏يا رجل، أظنه ميتا‏‏

124
00:09:25,649 --> 00:09:26,779
‫‏‏لا، يا رجل‏‏

125
00:09:26,859 --> 00:09:28,109
‫‏‏أجل، إنه ميت بالفعل‏‏

126
00:09:28,193 --> 00:09:29,653
‫‏‏إنه ميت بالتأكيد!‏‏

127
00:09:29,736 --> 00:09:30,736
‫‏‏أعلم، أليس كذلك؟‏‏

128
00:09:30,821 --> 00:09:33,201
‫‏‏مهلا، أيها الشبان. أظنه يتحرك‏‏

129
00:09:46,503 --> 00:09:49,383
‫‏‏تحذير! تعدّ محظور‏‏

130
00:09:49,548 --> 00:09:51,718
‫‏‏هنا وزارة الأمن الداخلي‏‏

131
00:09:51,884 --> 00:09:54,894
‫‏‏تتعدّون على منطقة ملوثة بالكائنات الفضائية‏‏

132
00:09:56,346 --> 00:09:59,056
‫‏‏تقدموا بهدوء رجاء واستسلموا‏‏

133
00:10:00,058 --> 00:10:01,058
‫‏‏مهلا!‏‏

134
00:10:20,454 --> 00:10:21,584
‫‏‏"سكويكس"! افعل ذلك!‏‏

135
00:10:28,337 --> 00:10:29,837
‫‏‏اتبعوني!‏‏

136
00:10:42,809 --> 00:10:43,889
‫‏‏هيا انهض!‏‏

137
00:10:46,230 --> 00:10:47,230
‫‏‏اغسلني‏‏

138
00:10:48,232 --> 00:10:49,652
‫‏‏سيدي. هذه المنطقة ناشطة‏‏

139
00:10:49,733 --> 00:10:51,323
‫‏‏تعطل حارسان للتو‏‏

140
00:10:51,610 --> 00:10:52,610
‫‏‏ماذا لديك؟‏‏

141
00:10:53,570 --> 00:10:55,950
‫‏‏لا تنظر وراءك أبدا!‏‏

142
00:10:57,908 --> 00:10:59,828
‫‏‏‏- إنه آت!‏
‫‏‏- ادخل إلى هناك!‏‏

143
00:11:09,086 --> 00:11:11,416
‫‏‏عدو‏‏

144
00:11:14,675 --> 00:11:17,345
‫‏‏تبّا. كدت أصاب بنوبة قلبية!‏‏

145
00:11:17,594 --> 00:11:19,264
‫‏‏استرخ. سوّي أمرنا‏‏

146
00:11:19,972 --> 00:11:21,432
‫‏‏"سكويكس"!‏‏

147
00:11:21,515 --> 00:11:22,605
‫‏‏ما هذا؟‏‏

148
00:11:22,891 --> 00:11:24,061
‫‏‏ما الذي...‏‏

149
00:11:24,685 --> 00:11:26,275
‫‏‏ماذا حصل لذراعك؟‏‏

150
00:11:26,854 --> 00:11:28,314
‫‏‏هل أطلق عليك النار؟‏‏

151
00:11:28,730 --> 00:11:29,770
‫‏‏تبّا!‏‏

152
00:11:31,358 --> 00:11:32,688
‫‏‏لا يمكنه أن يتحول‏‏

153
00:11:33,068 --> 00:11:34,238
‫‏‏أحاول إصلاحه‏‏

154
00:11:34,444 --> 00:11:36,284
‫‏‏لكنك تتصرف كالأطفال، "سكويكس"‏‏

155
00:11:37,948 --> 00:11:39,948
‫‏‏لا بأس. أبليت حسنا‏‏

156
00:11:41,118 --> 00:11:42,488
‫‏‏رائع. لديك قلب كبير‏‏

157
00:11:43,787 --> 00:11:45,207
‫‏‏يبدو أنه شغّال‏‏

158
00:11:45,289 --> 00:11:47,789
‫‏‏ما هو نمط تدريبك؟‏‏

159
00:12:02,431 --> 00:12:04,811
‫‏‏لا بأس. لا بأس. قلت لك‏‏

160
00:12:05,475 --> 00:12:07,725
‫‏‏مغطى. إنه "كانوبي"‏‏

161
00:12:11,607 --> 00:12:13,107
‫‏‏"سايكلوبس"، قرّب الصورة على الهدف‏‏

162
00:12:13,901 --> 00:12:16,491
‫‏‏‏عاجز عن تحديد الهوية.‏
‫‏‏يظهر خمسة أولاد في الصورة‏‏

163
00:12:16,653 --> 00:12:17,993
‫‏‏أولاد. تبّا‏‏

164
00:12:18,655 --> 00:12:20,155
‫‏‏لا يمكنني التأكيد أنه "ديسبتيكون"‏‏

165
00:12:20,324 --> 00:12:21,994
‫‏‏لا شارة. هناك أولاد في خطر‏‏

166
00:12:22,284 --> 00:12:24,244
‫‏‏‏- ما يفعله "كانوبي" جنوني‏
‫‏‏- ليس من شأنك‏‏

167
00:12:24,328 --> 00:12:25,328
‫‏‏كفّ عن المغازلة‏‏

168
00:12:25,412 --> 00:12:28,502
‫‏‏‏أطالب بالدعم الجوي الفوري.‏
‫‏‏خطر وشيك. لا تطلقوا النار‏‏

169
00:12:30,334 --> 00:12:32,174
‫‏‏‏- من هو؟‏
‫‏‏- لنذهب‏‏

170
00:12:32,252 --> 00:12:34,002
‫‏‏فيما يتعلق بك، هو حبيبي‏‏

171
00:12:34,796 --> 00:12:37,126
‫‏‏كم مضى على تلك العلاقة؟‏‏

172
00:12:40,636 --> 00:12:41,966
‫‏‏عليكم الرحيل من هنا أيها الأولاد‏‏

173
00:12:42,346 --> 00:12:43,846
‫‏‏أولاد؟ أنت هنا‏‏

174
00:12:43,972 --> 00:12:45,182
‫‏‏أعيش هنا‏‏

175
00:12:45,516 --> 00:12:46,846
‫‏‏هذا منزلي‏‏

176
00:12:46,975 --> 00:12:49,475
‫‏‏ما هذا؟ غرفة الجلوس أو قاعة العشاء؟‏‏

177
00:12:49,645 --> 00:12:51,195
‫‏‏على أحد ما الاعتناء بهم‏‏

178
00:12:51,355 --> 00:12:52,695
‫‏‏لا أظن ذلك‏‏

179
00:12:52,773 --> 00:12:54,943
‫‏‏‏- هم خائفون. هم تائهون‏
‫‏‏- بسرعة‏‏

180
00:12:55,234 --> 00:12:57,364
‫‏‏‏لديّ أثر حراري.‏
‫‏‏ظهور نية عدائية‏‏

181
00:12:57,528 --> 00:12:58,528
‫‏‏الهدف مسلح‏‏

182
00:12:58,695 --> 00:13:00,815
‫‏‏‏سأصل إلى الموقع بعد ٣٠ ثانية.‏
‫‏‏أيمكنني إطلاق النار؟‏‏

183
00:13:00,864 --> 00:13:03,324
‫‏‏لا مكان، لا منزل، لا عائلة.
‫أتدركون ذلك الشعور؟‏‏

184
00:13:03,450 --> 00:13:05,700
‫‏‏لا، لأنه لديكم منازل كبيرة تعودون إليها‏‏

185
00:13:05,869 --> 00:13:07,539
‫‏‏لدينا شقة صغيرة‏‏

186
00:13:08,205 --> 00:13:09,295
‫‏‏أحبها‏‏

187
00:13:09,706 --> 00:13:10,866
‫‏‏"فايبر فلايت". نريد الإذن لإطلاق النار‏‏

188
00:13:10,958 --> 00:13:12,958
‫‏‏‏لا شارة، مسلح وعدائي.‏
‫‏‏لديّ أولاد في خطر‏‏

189
00:13:13,126 --> 00:13:14,166
‫‏‏نية عدائية، نية عدائية‏‏

190
00:13:14,211 --> 00:13:15,801
‫‏‏‏- المخلوق الفضائي لديه سلاح‏
‫‏‏- أطلق النار!‏‏

191
00:13:30,686 --> 00:13:32,686
‫‏‏‏قضينا عليه،‏
‫‏‏فريق "برافو"، أخرج أولئك الأولاد‏‏

192
00:13:32,729 --> 00:13:33,729
‫‏‏سنرحل!‏‏

193
00:13:37,985 --> 00:13:39,825
‫‏‏‏- انهض‏
‫‏‏- لا أستطيع‏‏

194
00:13:40,028 --> 00:13:41,818
‫‏‏لا، لا، لا، انظر إليّ‏‏

195
00:13:41,905 --> 00:13:44,735
‫‏‏استيقظ، "كانوبي"! ستكون بخير‏‏

196
00:13:49,997 --> 00:13:52,667
‫‏‏أريد أن أشكرك‏‏

197
00:13:53,041 --> 00:13:56,671
‫‏‏استيقظ، انظر إليّ.
‫استيقظ، "كانوبي". لن أتركك‏‏

198
00:13:56,920 --> 00:13:58,250
‫‏‏أنت كل ما بقي لديّ!‏‏

199
00:14:00,591 --> 00:14:01,931
‫‏‏لا، لا، لا‏‏

200
00:14:07,222 --> 00:14:09,772
‫‏‏هذا كل ما لديّ من ذخيرة،
‫لذا حريّ بكم الصعود‏‏

201
00:14:21,278 --> 00:14:22,608
‫‏‏أين المفاتيح؟‏‏

202
00:14:22,779 --> 00:14:23,949
‫‏‏أين المفاتيح؟‏‏

203
00:14:24,072 --> 00:14:25,282
‫‏‏سأشغلها بالأسلاك‏‏

204
00:14:37,711 --> 00:14:39,921
‫‏‏سئمت من الناس الذين يعبثون معي‏‏

205
00:14:39,963 --> 00:14:40,963
‫‏‏انتهى الأمر‏‏

206
00:14:41,089 --> 00:14:43,129
‫‏‏لا! بوسعي إصلاحه‏‏

207
00:14:43,258 --> 00:14:44,588
‫‏‏لا يمكن لأحد إصلاحه! لقد مات‏‏

208
00:14:44,760 --> 00:14:47,220
‫‏‏‏انظري إليّ.‏
‫‏‏هل كان ليرغب في أن تموتي أيضا؟‏‏

209
00:14:47,304 --> 00:14:48,604
‫‏‏لنذهب، فورا‏‏

210
00:14:53,143 --> 00:14:54,643
‫‏‏هيا، هيا!‏‏

211
00:14:58,315 --> 00:15:00,785
‫‏‏هيا. هيا، لا وقت لدينا، هيا بنا‏‏

212
00:15:00,817 --> 00:15:03,647
‫‏‏‏- انتظر، أنت ذلك الرجل‏
‫‏‏- لا، لست ذلك الرجل‏‏

213
00:15:03,779 --> 00:15:05,989
‫‏‏‏الذي ينقذ المتحولين.‏
‫‏‏خلتك مجرد أسطورة‏‏

214
00:15:06,114 --> 00:15:07,164
‫‏‏يا لك من أسطورة‏‏

215
00:15:07,241 --> 00:15:08,581
‫‏‏‏- وصلت متأخرا!‏
‫‏‏- هيا، هيا‏‏

216
00:15:08,659 --> 00:15:10,329
‫‏‏هناك مكافأة لتسليمك‏‏

217
00:15:10,452 --> 00:15:11,492
‫‏‏‏- حقا؟‏
‫‏‏- أجل‏‏

218
00:15:11,578 --> 00:15:13,458
‫‏‏رائع. أتريد تلقي لكمة قوية على الوجه؟‏‏

219
00:15:14,164 --> 00:15:15,294
‫‏‏لا‏‏

220
00:15:15,415 --> 00:15:16,995
‫‏‏‏- جيد. اذهب‏
‫‏‏- حسنا‏‏

221
00:15:17,167 --> 00:15:18,337
‫‏‏يا لك من أبله‏‏

222
00:15:18,460 --> 00:15:20,750
‫‏‏أراك لاحقا... يا أسطورة‏‏

223
00:15:21,088 --> 00:15:22,168
‫‏‏"سكويكس"‏‏

224
00:15:36,854 --> 00:15:39,194
‫‏‏اهدأ. اهدأ، حسنا؟‏‏

225
00:15:39,857 --> 00:15:41,267
‫‏‏أنا هنا لمساعدتك وحسب‏‏

226
00:15:46,196 --> 00:15:47,816
‫‏‏على مهلك‏‏

227
00:15:49,533 --> 00:15:51,913
‫‏‏أنت مصاب إصابة قوية‏‏

228
00:15:56,039 --> 00:15:58,379
‫‏‏احمِ من "كوين"...‏‏

229
00:16:00,544 --> 00:16:01,544
‫‏‏آسف‏‏

230
00:16:03,714 --> 00:16:06,554
‫‏‏خذ...‏‏

231
00:16:07,843 --> 00:16:10,683
‫‏‏ستحميك التميمة‏‏

232
00:16:10,888 --> 00:16:12,218
‫‏‏لا تدين لي بشيء‏‏

233
00:16:14,600 --> 00:16:16,690
‫‏‏لا أستطيع. احتفظ بها‏‏

234
00:16:16,894 --> 00:16:18,274
‫‏‏"كوين"، "كوين"...‏‏

235
00:16:22,900 --> 00:16:25,690
‫‏‏لم ينج، "بي". سأذهب بمفردي‏‏

236
00:16:27,112 --> 00:16:29,742
‫‏‏يبدو أنه يوم فظيع بالفعل‏‏

237
00:16:29,865 --> 00:16:32,835
‫‏‏الشرطة‏‏

238
00:17:03,440 --> 00:17:04,770
‫‏‏"سايكلوبس"، راقب "كنغفيش"‏‏

239
00:17:04,900 --> 00:17:06,280
‫‏‏‏استبدل الأشعة ما دون الحمراء‏
‫‏‏بالكهربية المغنطيسية‏‏

240
00:17:08,570 --> 00:17:11,610
‫‏‏‏إنه مطابق، سيدي.‏
‫‏‏هو "كايد ييغر"‏‏

241
00:17:13,325 --> 00:17:15,585
‫‏‏انتهى الأمر. يمكنك الخروج من هنا‏‏

242
00:17:17,913 --> 00:17:20,583
‫‏‏أين الآخرون؟ الذين يختبئون‏‏

243
00:17:21,291 --> 00:17:22,961
‫‏‏لا أخون الأصدقاء‏‏

244
00:17:23,126 --> 00:17:24,166
‫‏‏"أصدقاء"‏‏

245
00:17:24,503 --> 00:17:26,003
‫‏‏هذا اجتياح‏‏

246
00:17:26,171 --> 00:17:29,011
‫‏‏ذات يوم سنستيقظ ونجد أنهم المسؤولون‏‏

247
00:17:29,466 --> 00:17:31,336
‫‏‏أترى أحدا مسؤولا؟‏‏

248
00:17:31,969 --> 00:17:33,969
‫‏‏لا ينفكون يسقطون من السماء‏‏

249
00:17:34,304 --> 00:17:36,684
‫‏‏‏هناك أمر وشيك،‏
‫‏‏ولا يمكنك التملص منه بإطلاق النار‏‏

250
00:18:03,500 --> 00:18:04,830
‫‏‏ما كان ذلك؟‏‏

251
00:18:05,169 --> 00:18:06,499
‫‏‏كانت غلطة‏‏

252
00:18:25,606 --> 00:18:27,646
‫‏‏حذار، حذار، حذار!‏‏

253
00:18:50,214 --> 00:18:52,054
‫‏‏في المرة المقبلة التي تطلق النار على أحد‏‏

254
00:18:52,174 --> 00:18:54,684
‫‏‏لا تقترب منه إلى أن تتأكد من موته‏‏

255
00:18:54,885 --> 00:18:56,555
‫‏‏ضع السلاح جانبا، ثق بي!‏‏

256
00:18:56,720 --> 00:18:58,350
‫‏‏على مهلك، "بي". على مهلك‏‏

257
00:19:01,058 --> 00:19:03,268
‫‏‏‏سأحرقك بقوة،‏
‫‏‏بحيث أنك ستتمنى لو أنك مت في صغرك‏‏

258
00:19:03,393 --> 00:19:04,393
‫‏‏أطلق النار عليه!‏‏

259
00:19:04,895 --> 00:19:06,405
‫‏‏ستموت قبل سقوطي أرضا‏‏

260
00:19:06,563 --> 00:19:08,693
‫‏‏‏- قلت لكم تراجعوا‏
‫‏‏- أطلقوا النار! أطلقوا النار!‏‏

261
00:19:10,108 --> 00:19:11,108
‫‏‏أطلقوا النار!‏‏

262
00:19:11,235 --> 00:19:12,245
‫‏‏أطلقوا النار!‏‏

263
00:19:12,402 --> 00:19:13,652
‫‏‏لا تفعل ذلك، "بي"!‏‏

264
00:19:14,613 --> 00:19:16,533
‫‏‏أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار!‏‏

265
00:19:16,698 --> 00:19:18,198
‫‏‏أنت! ارم سلاحك!‏‏

266
00:19:18,367 --> 00:19:20,197
‫‏‏لن أرمي شيئا‏‏

267
00:19:21,328 --> 00:19:22,328
‫‏‏مهلا‏‏

268
00:19:22,663 --> 00:19:25,583
‫‏‏‏لا يريد الجيش فعل الأمور بهذه الطريقة،‏
‫‏‏"بي"، عليك أن تصدق ذلك‏‏

269
00:19:26,250 --> 00:19:28,750
‫‏‏‏هناك نظام عالمي جديد الآن‏
‫‏‏وأولئك الشبان يتخذون القرارات‏‏

270
00:19:29,253 --> 00:19:30,753
‫‏‏كل ما يريدونه هو منزل‏‏

271
00:19:30,921 --> 00:19:33,341
‫‏‏إن ضغطت عليهم، سيردّون بالمثل‏‏

272
00:19:34,550 --> 00:19:36,430
‫‏‏ها قد أتى "هاوند"‏‏

273
00:19:36,552 --> 00:19:38,512
‫‏‏أحب بدء يومي بتبادل إطلاق النار‏‏

274
00:19:38,762 --> 00:19:41,602
‫‏‏‏آسف على تأخري،‏
‫‏‏لا بد أن دعوتي إلى هذه المعركة‏‏

275
00:19:41,682 --> 00:19:43,602
‫‏‏ضاعت بالبريد!‏‏

276
00:19:44,268 --> 00:19:46,058
‫‏‏سأنسحب وفريقي من هنا‏‏

277
00:19:46,228 --> 00:19:48,228
‫‏‏‏- ألغِ طائراتك‏
‫‏‏- لنذهب‏‏

278
00:19:48,397 --> 00:19:49,937
‫‏‏لن يمسّونا‏‏

279
00:19:50,607 --> 00:19:53,277
‫‏‏‏حسنا، "ستار وان"، تراجع.‏
‫‏‏لا نشاط ﻠﻠ"ديسبتيكون"‏‏

280
00:19:53,443 --> 00:19:56,363
‫‏‏‏القوات المناهضة للمتحولين،‏
‫‏‏تراجعي. ارموا الأسلحة‏‏

281
00:19:56,613 --> 00:19:59,573
‫‏‏‏هل أنت واثق من أنك لا تريد إطلاق النار؟‏
‫‏‏أنا هدف كبير‏‏

282
00:19:59,908 --> 00:20:01,448
‫‏‏يا لكم من ضعفاء‏‏

283
00:20:02,452 --> 00:20:03,452
‫‏‏بجانب من أنت؟‏‏

284
00:20:03,495 --> 00:20:04,615
‫‏‏جميعهم أشرار‏‏

285
00:20:04,788 --> 00:20:06,868
‫‏‏لا... ليسوا كذلك‏‏

286
00:20:07,875 --> 00:20:09,545
‫‏‏"إيغل آي"، راقبه‏‏

287
00:20:14,464 --> 00:20:16,264
‫‏‏لم يسبق لي أن رأيت له مثيل، أيها الجنرال‏‏

288
00:20:17,593 --> 00:20:20,263
‫‏‏هذا أقدم من "أوبتيموس برايم"‏‏

289
00:20:20,429 --> 00:20:23,809
‫‏‏شوهد "ديسبتيكون باريكايد" في الموقع عينه‏‏

290
00:20:28,645 --> 00:20:31,475
‫‏‏‏تراقبه الاستخبارات المركزية بواسطة مركبات‏
‫‏‏"بريد" منذ بعض الوقت‏‏

291
00:20:32,316 --> 00:20:34,816
‫‏‏عاقب‏‏

292
00:20:35,444 --> 00:20:36,444
‫‏‏استعبد‏‏

293
00:20:38,864 --> 00:20:41,534
‫‏‏أجل، كانت لديه رفقة مثيرة للاهتمام‏‏

294
00:20:42,326 --> 00:20:44,156
‫‏‏العصا مخبأة في الأرض‏‏

295
00:20:44,494 --> 00:20:46,834
‫‏‏سلاح ذو قوة مطلقة‏‏

296
00:20:47,164 --> 00:20:48,834
‫‏‏سنجد هذه العصا‏‏

297
00:20:49,124 --> 00:20:50,634
‫‏‏ذلك الصوت‏‏

298
00:20:50,959 --> 00:20:52,749
‫‏‏أسمعه في كوابيسي‏‏

299
00:20:52,836 --> 00:20:54,546
‫‏‏‏- "ميغاترون"‏
‫‏‏- بانتظار التأكيد‏‏

300
00:20:54,671 --> 00:20:55,671
‫‏‏إنه هو‏‏

301
00:20:55,797 --> 00:20:57,627
‫‏‏لورد "ميغاترون"‏‏

302
00:20:58,008 --> 00:21:00,338
‫‏‏أبعد هذا عن وجهي‏‏

303
00:21:00,594 --> 00:21:01,934
‫‏‏أعطني تقريرك‏‏

304
00:21:02,304 --> 00:21:04,644
‫‏‏أخبرني أنك وجدت التميمة‏‏

305
00:21:04,806 --> 00:21:07,726
‫‏‏رأيتها. أعطاها فارس محتضر إلى بشري‏‏

306
00:21:07,893 --> 00:21:10,523
‫‏‏‏لكن النيران كانت كثيفة‏
‫‏‏من القوات المناهضة للمتحولين‏‏

307
00:21:10,854 --> 00:21:13,194
‫‏‏سمحت لهم بأخذ التميمة!‏‏

308
00:21:14,691 --> 00:21:16,861
‫‏‏علينا الحصول عليها!‏‏

309
00:21:17,236 --> 00:21:20,066
‫‏‏بدون التميمة، لا يمكننا إيجاد العصا!‏‏

310
00:21:20,364 --> 00:21:22,374
‫‏‏أعرف من بوسعه إرشادنا إليها‏‏

311
00:21:23,242 --> 00:21:25,082
‫‏‏القوات المناهضة للمتحولين‏‏

312
00:21:25,827 --> 00:21:27,657
‫‏‏يريد القائد الأعلى ذلك السلاح،‏‏

313
00:21:27,996 --> 00:21:31,706
‫‏‏أو "العصا" كما يسميها،
‫مؤمنة مهما كلف الأمر‏‏

314
00:21:31,875 --> 00:21:34,535
‫‏‏‏حافظ على موقعك المتخفي داخل‏
‫‏‏القوات المناهضة للمتحولين‏‏

315
00:21:34,711 --> 00:21:37,051
‫‏‏سيدي... لا يفهمون وحسب‏‏

316
00:21:37,381 --> 00:21:39,881
‫‏‏تاريخنا مع "بي" واﻠ"أوتوبوت"‏‏

317
00:21:40,425 --> 00:21:44,885
‫‏‏نعطي أيّ شيء لاستعادة "برايم" الآن‏‏

318
00:21:45,722 --> 00:21:47,562
‫‏‏"أوبتيموس برايم"‏‏

319
00:21:48,225 --> 00:21:50,895
‫‏‏الدخول مجددا إلى "سايبرترون"‏‏

320
00:21:55,023 --> 00:21:58,033
‫‏‏كوكب "سايبرترون"‏‏

321
00:22:13,750 --> 00:22:15,590
‫‏‏عالمي!‏‏

322
00:22:16,086 --> 00:22:19,416
‫‏‏ماذا حصل لعالمي؟‏‏

323
00:22:19,756 --> 00:22:22,086
‫‏‏عالمك يحتضر‏‏

324
00:22:24,636 --> 00:22:27,136
‫‏‏كنت بانتظارك، "أوبتيموس"‏‏

325
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
‫‏‏تعال وقابل خالقك‏‏

326
00:22:30,309 --> 00:22:32,979
‫‏‏أنت خالقتي؟‏‏

327
00:22:33,729 --> 00:22:37,399
‫‏‏أنا "كوينتيسا"، خالقة الحياة‏‏

328
00:22:40,277 --> 00:22:42,567
‫‏‏ماذا فعلت بدياري؟!‏‏

329
00:22:47,784 --> 00:22:49,834
‫‏‏سأقتلك!‏‏

330
00:22:52,164 --> 00:22:54,504
‫‏‏أتجرؤ على ضرب ملكتك؟‏‏

331
00:22:56,668 --> 00:22:59,668
‫‏‏حربك أدت إلى إهلاك "سايبرترون"‏‏

332
00:23:00,506 --> 00:23:02,836
‫‏‏"ميغاترون" هو الذي بدأ الحرب!‏‏

333
00:23:04,635 --> 00:23:07,355
‫‏‏دمرت عالمك بنفسك، أيها الغبي‏‏

334
00:23:09,806 --> 00:23:12,306
‫‏‏خلقي المتكامل‏‏

335
00:23:12,809 --> 00:23:14,639
‫‏‏ستصلح ذلك،‏‏

336
00:23:14,978 --> 00:23:18,518
‫‏‏وإلا أبيد عرق المتحولين إلى الأبد‏‏

337
00:23:21,318 --> 00:23:23,148
‫‏‏أنا صنعتك‏‏

338
00:23:23,654 --> 00:23:26,164
‫‏‏أنت تحت إمرتي‏‏

339
00:23:36,667 --> 00:23:37,877
‫‏‏كيف دخلت إلى هنا؟‏‏

340
00:23:45,509 --> 00:23:49,049
‫‏‏قصر "فولغن"، "إنكلترا"، "بريطانيا"‏‏

341
00:23:50,639 --> 00:23:52,309
‫‏‏سيدي، ذلك الأمر الغريب‏‏

342
00:23:52,349 --> 00:23:55,019
‫‏‏الذي كنا ننتظر حصوله منذ ١٦٠٠ عام‏‏

343
00:23:55,352 --> 00:23:58,022
‫‏‏أظنه يحصل فعلا هذه المرة!‏‏

344
00:24:06,738 --> 00:24:08,528
‫‏‏وصل الفارس‏‏

345
00:24:08,782 --> 00:24:11,532
‫‏‏أعطيت التميمة‏‏

346
00:24:14,204 --> 00:24:17,084
‫‏‏أخيرا، "كوغمن". بدأ الأمر‏‏

347
00:24:39,062 --> 00:24:40,112
‫‏‏إنها لي!‏‏

348
00:24:49,615 --> 00:24:50,625
‫‏‏أجل!‏‏

349
00:24:53,744 --> 00:24:55,754
‫‏‏حسنا. شكرا‏‏

350
00:24:58,373 --> 00:25:00,583
‫‏‏"ومبلي"! كان بوسعي التهديف‏‏

351
00:25:00,751 --> 00:25:02,591
‫‏‏هناك سبب لكونك دوما متوفرا للتهديف‏‏

352
00:25:02,753 --> 00:25:04,173
‫‏‏هناك سبب لكونك دوما عزباء‏‏

353
00:25:04,755 --> 00:25:06,135
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

354
00:25:07,633 --> 00:25:08,633
‫‏‏أبله‏‏

355
00:25:25,609 --> 00:25:27,439
‫‏‏يا للهول. حسنا‏‏

356
00:25:27,778 --> 00:25:29,778
‫‏‏تأخرت كثيرا، تأخرت كثيرا‏‏

357
00:25:31,532 --> 00:25:32,872
‫‏‏جامعة "أوكسفورد"‏‏

358
00:25:32,991 --> 00:25:37,121
‫‏‏‏٤٨٤ العهد الحالي، المحطة الأخيرة اليائسة‏
‫‏‏بين الحضارة والبربرية‏‏

359
00:25:37,829 --> 00:25:39,659
‫‏‏عالمان متصادمان‏‏

360
00:25:39,831 --> 00:25:41,581
‫‏‏لا ينجو سوى واحدا‏‏

361
00:25:41,750 --> 00:25:43,590
‫‏‏"لانسيلوت". "بيرسيفال"‏‏

362
00:25:43,752 --> 00:25:44,922
‫‏‏الملك "آرثر"‏‏

363
00:25:45,087 --> 00:25:46,457
‫‏‏رجال شرفاء‏‏

364
00:25:46,630 --> 00:25:49,470
‫‏‏شجعان، مفتولو العضلات،‏‏

365
00:25:49,675 --> 00:25:51,845
‫‏‏يلمع العرق على أجسادهم‏‏

366
00:25:52,135 --> 00:25:56,175
‫‏‏‏بضعة رجال شجعان مستعدين‏
‫‏‏للتضحية بكل شيء لأجل النصر‏‏

367
00:25:56,348 --> 00:25:58,478
‫‏‏أيبدو ذلك أروع من أن يتحقق، "بوبي"؟‏‏

368
00:25:58,725 --> 00:26:00,055
‫‏‏لأنها ترّهات‏‏

369
00:26:01,603 --> 00:26:02,773
‫‏‏"آرثر"‏‏

370
00:26:02,938 --> 00:26:06,648
‫‏‏‏خليط محتمل بين جنرال روماني‏
‫‏‏وملك سلتي‏‏

371
00:26:06,733 --> 00:26:08,743
‫‏‏تنّيننا‏‏

372
00:26:09,236 --> 00:26:11,106
‫‏‏مجرد منجنيق من القرون الوسطى‏‏

373
00:26:11,321 --> 00:26:13,491
‫‏‏ثم لدينا "ميرلن"‏‏

374
00:26:13,907 --> 00:26:15,237
‫‏‏صانع الملوك‏‏

375
00:26:15,534 --> 00:26:17,544
‫‏‏لم يكن له وجود قط على الأرجح‏‏

376
00:26:18,495 --> 00:26:20,035
‫‏‏السؤال المطروح هو‏‏

377
00:26:20,664 --> 00:26:23,504
‫‏‏لماذا؟ لماذا نخبر أنفسنا هذه القصص؟‏‏

378
00:26:24,042 --> 00:26:26,042
‫‏‏عدا عن واقع أن التنانين مثيرة‏‏

379
00:26:27,629 --> 00:26:30,009
‫‏‏ذلك لأننا نريد أن نؤمن‏‏

380
00:26:30,507 --> 00:26:33,177
‫‏‏‏نؤمن أنه بوسعنا أن نكون أبطالا‏
‫‏‏في حياتنا الخاصة‏‏

381
00:26:34,219 --> 00:26:35,719
‫‏‏حين يبدو كل شيء ضائعا‏‏

382
00:26:36,013 --> 00:26:38,143
‫‏‏بضع أرواح شجاعة، نحن‏‏

383
00:26:38,307 --> 00:26:40,477
‫‏‏بوسعها إنقاذ كل ما عرفناه يوما‏‏

384
00:26:42,019 --> 00:26:43,479
‫‏‏أو هل هي التنانين وحسب؟‏‏

385
00:26:58,202 --> 00:26:59,372
‫‏‏حسنا‏‏

386
00:27:00,329 --> 00:27:02,659
‫‏‏لن يطول الوقت أكثر الآن، يا صديقي القديم‏‏

387
00:27:03,165 --> 00:27:05,505
‫‏‏علامات النهاية محيطة بنا في كل مكان‏‏

388
00:27:06,210 --> 00:27:08,630
‫‏‏تعرف ما عليك فعله، أليس كذلك؟‏‏

389
00:27:10,422 --> 00:27:13,592
‫‏‏علينا إعادة بناء كوكبي‏‏

390
00:27:14,092 --> 00:27:17,762
‫‏‏هناك طريقة لإصلاح عالمك‏‏

391
00:27:18,096 --> 00:27:21,596
‫‏‏قوة خلقي، العصا،‏‏

392
00:27:21,934 --> 00:27:26,064
‫‏‏‏قد سرقها مني‏
‫‏‏فرساني الحرّاس الاثنا عشر‏‏

393
00:27:26,605 --> 00:27:30,115
‫‏‏خانوني وخبؤوها على الأرض‏‏

394
00:27:30,442 --> 00:27:33,242
‫‏‏أعطوها إلى بشرك الأعزاء‏‏

395
00:27:33,737 --> 00:27:38,617
‫‏‏‏العصا هي الطريقة الوحيدة‏
‫‏‏لإعادة الحياة إلى "سايبرترون"‏‏

396
00:27:38,909 --> 00:27:41,909
‫‏‏ستجدها لأجلي‏‏

397
00:27:42,246 --> 00:27:45,246
‫‏‏هل تريد الافتداء، "برايم"؟‏‏

398
00:27:46,416 --> 00:27:47,746
‫‏‏أتريد ذلك؟‏‏

399
00:27:47,960 --> 00:27:49,590
‫‏‏خالقتي...‏‏

400
00:27:50,254 --> 00:27:51,924
‫‏‏أجل‏‏

401
00:27:53,090 --> 00:27:54,630
‫‏‏"بادلاندز"، "داكوتا الجنوبية"‏‏

402
00:27:54,758 --> 00:27:58,548
‫‏‏لا خوف. لا كراهية. لا غضب‏‏

403
00:27:59,930 --> 00:28:04,390
‫‏‏لا خوف. لا كراهية. لا غضب‏‏

404
00:28:05,143 --> 00:28:07,063
‫‏‏إليك عني، أيتها اليرقانة!‏‏

405
00:28:09,147 --> 00:28:11,567
‫‏‏سأقتلك، أيها الجرذ الطائر!‏‏

406
00:28:14,069 --> 00:28:16,569
‫‏‏إنه صغير جدا. متعب جدا‏‏

407
00:28:16,780 --> 00:28:19,070
‫‏‏نفقد صوابنا بالانتظار هنا‏‏

408
00:28:19,116 --> 00:28:21,156
‫‏‏سئمت الاختباء‏‏

409
00:28:31,170 --> 00:28:34,260
‫‏‏مرحبا أيها الزعيم! هذا جواد جميل...‏‏

410
00:28:34,590 --> 00:28:35,630
‫‏‏يا للهول!‏‏

411
00:28:35,799 --> 00:28:37,299
‫‏‏لديك جواد جميل‏‏

412
00:28:37,426 --> 00:28:39,386
‫‏‏أنت مولع بالفعل بمسألة التقليد الهندي‏‏

413
00:28:40,304 --> 00:28:42,974
‫‏‏لا تنادني زعيما. أدعى "شيرمن"‏‏

414
00:28:43,140 --> 00:28:44,810
‫‏‏ألست زعيم القبيلة؟‏‏

415
00:28:45,100 --> 00:28:47,140
‫‏‏بلى. لكن منك تبدو له‏‏

416
00:28:47,186 --> 00:28:49,016
‫‏‏نفحة تعصب بعض الشيء‏‏

417
00:28:50,314 --> 00:28:52,364
‫‏‏‏- سرقوا لي سيارتي‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

418
00:28:52,816 --> 00:28:54,686
‫‏‏‏- مجددا‏
‫‏‏- هذا فظيع!‏‏

419
00:28:54,818 --> 00:28:55,818
‫‏‏أتعرف؟‏‏

420
00:28:55,986 --> 00:28:57,106
‫‏‏خرج الوضع عن السيطرة‏‏

421
00:28:57,154 --> 00:28:58,664
‫‏‏الجريمة منتشرة في كل مكان!‏‏

422
00:28:58,780 --> 00:29:00,120
‫‏‏سرقوا لي البعض من أغراضي‏‏

423
00:29:00,199 --> 00:29:02,869
‫‏‏‏كفى ترّهات، "كايد"...‏
‫‏‏وأعد إليّ سيارتي‏‏

424
00:29:14,171 --> 00:29:16,091
‫‏‏رائع! بالفعل‏‏

425
00:29:16,507 --> 00:29:19,087
‫‏‏كنت أحتفظ بها منذ فترة‏‏

426
00:29:19,468 --> 00:29:21,468
‫‏‏تبا، نسيت أمر تلك القنبلة العنقودية‏‏

427
00:29:22,221 --> 00:29:23,301
‫‏‏مهلا!‏‏

428
00:29:23,388 --> 00:29:24,428
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

429
00:29:24,723 --> 00:29:25,853
‫‏‏"سكويكس"!‏‏

430
00:29:26,141 --> 00:29:28,731
‫‏‏في المرة المقبلة، مهلك على الفرامل!‏‏

431
00:29:28,894 --> 00:29:32,194
‫‏‏‏هذه طريقتي.‏
‫‏‏أحب الإعلان عن وصولي بشكل متميز‏‏

432
00:29:32,356 --> 00:29:34,316
‫‏‏وسخت الكلية بالغبار!‏‏

433
00:29:34,399 --> 00:29:35,939
‫‏‏ليست كلية. إنها ساحة خردة!‏‏

434
00:29:36,026 --> 00:29:38,146
‫‏‏هيا، أسرع. بسرعة، بسرعة!‏‏

435
00:29:40,781 --> 00:29:41,781
‫‏‏"جيمي"!‏‏

436
00:29:41,949 --> 00:29:44,199
‫‏‏لا تصبّ جام عدائيتك عليّ‏‏

437
00:29:44,493 --> 00:29:46,833
‫‏‏تبّا، "غريملوك"! نحن ضيوف هنا!‏‏

438
00:29:47,788 --> 00:29:49,288
‫‏‏تورطت في المتاعب، صحيح؟‏‏

439
00:29:49,456 --> 00:29:50,666
‫‏‏أجل، متورط بالكامل!‏‏

440
00:29:51,124 --> 00:29:54,464
‫‏‏‏"كايد"، هذا ما تحصل عليه لأخذك‏
‫‏‏ذلك المزعج الأصفر‏‏

441
00:29:54,628 --> 00:29:57,258
‫‏‏تحتاج إلى قائد هناك... مثلي‏‏

442
00:29:57,422 --> 00:29:59,302
‫‏‏اصمت. قبل أن أحدث لك أضرارا‏‏

443
00:29:59,591 --> 00:30:01,051
‫‏‏لا يمكنك النجاة منها‏‏

444
00:30:01,093 --> 00:30:02,843
‫‏‏لن تكون أبدا "أوبتيموس برايم"‏‏

445
00:30:03,011 --> 00:30:04,351
‫‏‏تكثر من الكلام‏‏

446
00:30:04,513 --> 00:30:05,933
‫‏‏محاربان أسطوريان عمرهما مليون عام،‏‏

447
00:30:06,014 --> 00:30:08,024
‫‏‏وتتصرفان كأنكما كلبان من ساحة الخردة!‏‏

448
00:30:08,183 --> 00:30:09,643
‫‏‏تثيران غيظي!‏‏

449
00:30:16,149 --> 00:30:17,859
‫‏‏عد إلى هنا، "غريملوك"!‏‏

450
00:30:17,985 --> 00:30:19,995
‫‏‏استدر. ماذا لديك في فمك؟‏‏

451
00:30:22,489 --> 00:30:25,159
‫‏‏أقسم إنني أهدر وقتي بحمايتك‏‏

452
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
‫‏‏ارمِ السيارة فورا!‏‏

453
00:30:27,411 --> 00:30:29,331
‫‏‏أعلم أنك أخذت سيارة الزعيم "شيرمن"‏‏

454
00:30:29,413 --> 00:30:30,583
‫‏‏ارمها!‏‏

455
00:30:31,456 --> 00:30:34,206
‫‏‏تستحق ذلك. ابصقها! ابصقها!‏‏

456
00:30:45,137 --> 00:30:48,387
‫‏‏لا تلتهم السيارات. لا تلتهم السيارات‏‏

457
00:30:49,808 --> 00:30:52,138
‫‏‏عد إلى حفرتك وفكر فيما فعلته‏‏

458
00:30:52,394 --> 00:30:55,364
‫‏‏‏الوضع هنا أشبه باستعراض "مايسي"‏
‫‏‏يوم عيد الشكر، "جيمي جاي"‏‏

459
00:30:55,522 --> 00:30:59,192
‫‏‏‏استخدمتني من إعلان مبوّب‏
‫‏‏في صحيفة "داكوتا بيني لدجر"‏‏

460
00:30:59,610 --> 00:31:01,650
‫‏‏أتخال أن ذلك يأتي مرفقا بقوة خارقة؟‏‏

461
00:31:02,321 --> 00:31:05,321
‫‏‏‏هذا الشيء هو ديناصور!‏
‫‏‏ديناصور فضائي!‏‏

462
00:31:06,283 --> 00:31:07,783
‫‏‏لم يكن هذا مذكورا في الإعلان!‏‏

463
00:31:07,910 --> 00:31:09,540
‫‏‏حاول التهامي أمس‏‏

464
00:31:10,412 --> 00:31:11,502
‫‏‏أتريد دخول السجن الفدرالي؟‏‏

465
00:31:11,997 --> 00:31:13,707
‫‏‏لا، لا أريد الدخول إلى أيّ سجن‏‏

466
00:31:13,874 --> 00:31:14,874
‫‏‏هذا هو المكان الذي ستذهب إليه‏‏

467
00:31:14,958 --> 00:31:16,168
‫‏‏تساعد مجرما‏‏

468
00:31:16,335 --> 00:31:17,345
‫‏‏أنا هارب‏‏

469
00:31:17,419 --> 00:31:18,549
‫‏‏أنا الزعيم الكبير،
‫أنت عضو العصابة العامل لديّ‏‏

470
00:31:18,712 --> 00:31:20,092
‫‏‏حين ترحل،‏‏

471
00:31:20,255 --> 00:31:22,125
‫‏‏يصبح هذا المكان أشبه بالمملكة البرية‏‏

472
00:31:22,216 --> 00:31:23,426
‫‏‏لا أعلم ما يجدر بي فعله‏‏

473
00:31:23,592 --> 00:31:24,802
‫‏‏قلت لك، هذه ساحة خردة‏‏

474
00:31:24,885 --> 00:31:26,435
‫‏‏يندمجون بالخردة الأخرى.
‫هذا كل ما يحصل‏‏

475
00:31:26,595 --> 00:31:29,355
‫‏‏‏استخدمتني لأكون نائب الرئيس الأعلى‏
‫‏‏للعمليات العالمية‏‏

476
00:31:29,681 --> 00:31:31,271
‫‏‏‏- هل قلت لك ذلك؟‏
‫‏‏- أجل، هذا ما قلته‏‏

477
00:31:31,433 --> 00:31:32,483
‫‏‏اختلقت ذلك‏‏

478
00:31:32,559 --> 00:31:34,189
‫‏‏لا تحرمني ذلك اللقب، "كايد"‏‏

479
00:31:34,353 --> 00:31:36,443
‫‏‏‏ليست مؤسسة حديثة المنشأ.‏
‫‏‏لا أمارس هذا العمل مقابل المال‏‏

480
00:31:36,522 --> 00:31:37,522
‫‏‏إنه لقضية أسمى‏‏

481
00:31:37,689 --> 00:31:38,729
‫‏‏ألا تفعل ذلك لأجل المال؟‏‏

482
00:31:38,815 --> 00:31:40,275
‫‏‏ما خطبك؟ كيف ستأكل؟‏‏

483
00:31:40,609 --> 00:31:41,939
‫‏‏ما الذي يفعله هنا؟‏‏

484
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
‫‏‏المتحول الأكثر إزعاجا على وجه الأرض‏‏

485
00:31:50,702 --> 00:31:51,702
‫‏‏هل أقوم بتصفيته؟‏‏

486
00:31:51,995 --> 00:31:53,405
‫‏‏ماذا أعطاك لتتجاوز البوابة؟‏‏

487
00:31:53,539 --> 00:31:54,579
‫‏‏لا شيء!‏‏

488
00:31:54,706 --> 00:31:56,666
‫‏‏"كايد"، أعطاه هذا‏‏

489
00:31:57,251 --> 00:31:59,001
‫‏‏لم يسبق لي أن رأيت ذلك‏‏

490
00:31:59,169 --> 00:32:01,799
‫‏‏‏هيا، قل ذلك!‏
‫‏‏أردت مفجر المخلوقات الفضائية‏‏

491
00:32:01,880 --> 00:32:03,630
‫‏‏قلت إن السلاح الكبير يجعل الرجل عظيما‏‏

492
00:32:03,799 --> 00:32:05,799
‫‏‏تعلم أن البشر يفقدون أعصابهم، صحيح؟‏‏

493
00:32:05,884 --> 00:32:07,724
‫‏‏‏- إياك أن تتجرأ!‏
‫‏‏- تعال إلى هنا!‏‏

494
00:32:07,970 --> 00:32:10,060
‫‏‏‏- أسوأ نائب رئيس أعلى...‏
‫‏‏- توقف!‏‏

495
00:32:10,138 --> 00:32:12,058
‫‏‏أنت صلب فعلا! أكنت تتمرن؟‏‏

496
00:32:12,224 --> 00:32:14,564
‫‏‏‏- هل أقوم بتصفيته.‏
‫‏‏- أجل، قم بتصفيته حتما.‏‏

497
00:32:14,643 --> 00:32:15,853
‫‏‏سمعت ذلك، "هاوند"‏‏

498
00:32:15,936 --> 00:32:16,936
‫‏‏استرخ!‏‏

499
00:32:17,229 --> 00:32:20,229
‫‏‏تلجأ دوما إلى العنف بشكل فوري‏‏

500
00:32:20,357 --> 00:32:21,397
‫‏‏أحب العنف‏‏

501
00:32:21,483 --> 00:32:23,783
‫‏‏"دايتريدر"! ماذا تفعل هنا؟‏‏

502
00:32:23,944 --> 00:32:25,244
‫‏‏هل وجدت مركبتنا الفضائية؟‏‏

503
00:32:25,320 --> 00:32:26,650
‫‏‏سئمت من التسكع هنا،‏‏

504
00:32:26,738 --> 00:32:27,738
‫‏‏بانتظار تلقي رصاصة‏‏

505
00:32:27,823 --> 00:32:30,663
‫‏‏‏أحادي أكسيد الكربون،‏
‫‏‏والإدمان على شرب البنزين‏‏

506
00:32:30,701 --> 00:32:33,451
‫‏‏‏من شأنهما قتلك‏
‫‏‏قبل الرصاصة بوقت طويل، يا صديقي البدين‏‏

507
00:32:33,537 --> 00:32:35,207
‫‏‏‏- تراجع! ابتعد عني‏
‫‏‏- احترسا! توقفا!‏‏

508
00:32:35,289 --> 00:32:36,289
‫‏‏أتريد التعارك مع "هاوند"؟‏‏

509
00:32:36,373 --> 00:32:37,713
‫‏‏تخال نفسك صلبا. هذا فظ‏‏

510
00:32:38,041 --> 00:32:40,421
‫‏‏ما رأيك بحمل كل هذه الأغراض؟‏‏

511
00:32:41,545 --> 00:32:42,885
‫‏‏انظر إلى ما وجدته في "بافالو"‏‏

512
00:32:42,963 --> 00:32:45,343
‫‏‏رأس "ستارسكريم"، سيداتي سادتي‏‏

513
00:32:45,424 --> 00:32:47,264
‫‏‏انظر إلى ما لديّ. صندوق صوتي جديد ﻠ"بي"!‏‏

514
00:32:47,342 --> 00:32:48,642
‫‏‏هل سيعمل هذه المرة؟‏‏

515
00:32:48,719 --> 00:32:50,389
‫‏‏جلبت السلع العالية الجودة فقط يا "كايد"، هيا‏‏

516
00:32:50,470 --> 00:32:52,890
‫‏‏أتسمع "بي"؟ ستتكلم يا صديقي!‏‏

517
00:32:53,515 --> 00:32:54,885
‫‏‏لا يمكنني لمس ذلك!‏‏

518
00:32:55,017 --> 00:32:56,347
‫‏‏انخفض يا "بي"!‏‏

519
00:32:56,393 --> 00:32:57,733
‫‏‏متحمس جدا، لا يمكنني لمسه!‏‏

520
00:32:57,853 --> 00:32:59,443
‫‏‏حسنا، ماذا لديك أيضا؟‏‏

521
00:33:00,564 --> 00:33:02,154
‫‏‏من أين جلبت تلك الخردة؟‏‏

522
00:33:02,232 --> 00:33:05,192
‫‏‏فارس تميمة "إياكون" في هذا المكب؟‏‏

523
00:33:05,569 --> 00:33:06,569
‫‏‏لا، ليست حقيقية‏‏

524
00:33:06,695 --> 00:33:08,025
‫‏‏أليس كذلك؟ حتما لا‏‏

525
00:33:08,071 --> 00:33:09,241
‫‏‏أعطني إياها. سأريحك منها‏‏

526
00:33:09,323 --> 00:33:11,573
‫‏‏‏أتخالني لا أعرف ما هذه؟‏
‫‏‏كم هي قيّمة؟‏‏

527
00:33:11,658 --> 00:33:13,198
‫‏‏أعلم أنها قيّمة، لأنها جعلت‏‏

528
00:33:13,243 --> 00:33:14,413
‫‏‏لعابك يسيل، أيها الحقير‏‏

529
00:33:14,912 --> 00:33:16,252
‫‏‏الكلام مؤلم، "كايد"‏‏

530
00:33:16,413 --> 00:33:17,663
‫‏‏هناك بالتحديد سبعة... عدّها‏‏

531
00:33:17,748 --> 00:33:19,578
‫‏‏سبع علامات لنهاية العالم‏‏

532
00:33:19,666 --> 00:33:22,246
‫‏‏وظهور تلك التميمة هنا هي الأولى‏‏

533
00:33:22,419 --> 00:33:23,919
‫‏‏إن كانت تلك التميمة المستديرة حقيقية،‏‏

534
00:33:24,046 --> 00:33:26,916
‫‏‏سآخذ سفينة فضائية وأفرّ من هذا الكوكب القذر‏‏

535
00:33:27,049 --> 00:33:29,429
‫‏‏حسنا، سأذهب وأغمر نفسي بالزيت‏‏

536
00:33:29,551 --> 00:33:31,851
‫‏‏أدر ظهرك إن كان الأمر مهينا لحساسيتك‏‏

537
00:33:31,929 --> 00:33:34,059
‫‏‏هذا أمر لا يمكننا غض النظر عنه‏‏

538
00:33:34,097 --> 00:33:35,717
‫‏‏بالكاد أفهم ما تقوله‏‏

539
00:33:35,891 --> 00:33:38,771
‫‏‏يا سيد!‏‏

540
00:33:38,936 --> 00:33:40,396
‫‏‏لا، لا يحصل ذلك‏‏

541
00:33:40,479 --> 00:33:43,059
‫‏‏‏لا يمكنك البقاء هنا، يا صغيرة.‏
‫‏‏لديّ ما يكفي من المخلوقات الشريدة‏‏

542
00:33:43,232 --> 00:33:46,072
‫‏‏لست صغيرة! أنا مفيدة. أصلح الأشياء‏‏

543
00:33:46,151 --> 00:33:48,151
‫‏‏‏- نعم، هنيئا لك‏
‫‏‏- بشكل أفضل من أيّ كان‏‏

544
00:33:48,237 --> 00:33:49,487
‫‏‏وأحمل اسما‏‏

545
00:33:49,571 --> 00:33:51,201
‫‏‏أدعى "إيزابيلا". "إيزابيلا" بالزين‏‏

546
00:33:51,281 --> 00:33:53,491
‫‏‏‏لا يهمني إن كان حرف زين،‏
‫‏‏صورة معبرة، أو علامة الدولار‏‏

547
00:33:53,575 --> 00:33:54,825
‫‏‏مفهوم؟ ليس مكانا مناسبا ﻠ...‏‏

548
00:33:54,910 --> 00:33:56,580
‫‏‏اذهبي إلى المنزل وحسب. أرجوك‏‏

549
00:33:56,787 --> 00:33:58,287
‫‏‏ليس لديّ منزل‏‏

550
00:33:59,706 --> 00:34:01,036
‫‏‏وهم...‏‏

551
00:34:01,917 --> 00:34:03,417
‫‏‏قتلوا للتو‏‏

552
00:34:03,794 --> 00:34:06,304
‫‏‏آخر شيء كنت أسميه عائلتي‏‏

553
00:34:07,714 --> 00:34:09,094
‫‏‏لذا لا‏‏

554
00:34:11,051 --> 00:34:12,641
‫‏‏لن أذهب إلى أيّ مكان‏‏

555
00:34:14,304 --> 00:34:17,684
‫‏‏أريد البقاء... وأريد محاربتهم‏‏

556
00:34:18,267 --> 00:34:19,427
‫‏‏هم؟‏‏

557
00:34:20,102 --> 00:34:21,522
‫‏‏دعيني أخبرك عنهم.‏‏

558
00:34:22,229 --> 00:34:24,559
‫‏‏اتفقنا؟ لديهم تمويل لا محدود.‏‏

559
00:34:25,190 --> 00:34:27,150
‫‏‏‏لا يمكنك محاربتهم،‏
‫‏‏ولا يمكنك التغلب عليهم‏‏

560
00:34:27,818 --> 00:34:30,318
‫‏‏مفهوم؟ يملكون دعم العالم بأسره‏‏

561
00:34:30,362 --> 00:34:31,862
‫‏‏أما أنت فإنك فتاة صغيرة‏‏

562
00:34:36,159 --> 00:34:38,159
‫‏‏لماذا ما زلت تتبعينني؟‏‏

563
00:34:41,665 --> 00:34:42,715
‫‏‏"تي"!‏‏

564
00:34:45,043 --> 00:34:46,293
‫‏‏أول لهيب تطلقه يا رجل!‏‏

565
00:34:47,337 --> 00:34:49,297
‫‏‏يا سيد! مقطورتك مشتعلة‏‏

566
00:34:50,174 --> 00:34:51,474
‫‏‏مهلا. الزاوية‏‏

567
00:34:51,884 --> 00:34:54,054
‫‏‏‏- يا للهول‏
‫‏‏- يا صديقي! أنا فخور بك‏‏

568
00:34:54,178 --> 00:34:55,968
‫‏‏أعلم، لكن عليك فعل ذلك خارجا الآن‏‏

569
00:34:56,013 --> 00:34:57,973
‫‏‏قد تشعل النار في المكان بأسره‏‏

570
00:34:58,015 --> 00:34:59,895
‫‏‏أعلم، لكنك تستحوذ على قوتك الآن،‏‏

571
00:35:00,017 --> 00:35:01,687
‫‏‏لذا عليك إطلاق اللهيب... لا‏‏

572
00:35:05,898 --> 00:35:07,358
‫‏‏"تيري"، اجلب لي جعة!‏‏

573
00:35:07,482 --> 00:35:09,362
‫‏‏يا جماعة. كفى عبثا‏‏

574
00:35:09,401 --> 00:35:10,901
‫‏‏تدمرون المكان بالكامل‏‏

575
00:35:15,073 --> 00:35:17,413
‫‏‏‏توصيلة رائعة، يا صديقي.‏
‫‏‏عليك العمل على طريقة الجلب‏‏

576
00:35:17,659 --> 00:35:19,159
‫‏‏ما زلت أدرّبه‏‏

577
00:35:21,371 --> 00:35:22,831
‫‏‏ماذا حصل لعائلتك؟‏‏

578
00:35:27,377 --> 00:35:28,457
‫‏‏أنت أولا‏‏

579
00:35:28,712 --> 00:35:30,882
‫‏‏‏توفيت زوجتي.‏
‫‏‏ابنتي في الجامعة‏‏

580
00:35:31,131 --> 00:35:32,801
‫‏‏كأنها على سطح القمر‏‏

581
00:35:33,050 --> 00:35:34,550
‫‏‏أقله ما زالت هنا، يا رجل‏‏

582
00:35:34,718 --> 00:35:36,008
‫‏‏أزورها، فيعتقلوننا معا‏‏

583
00:35:36,053 --> 00:35:37,723
‫‏‏هل هذا سيئ بما يكفي بالنسبة إليك، "يا رجل"؟‏‏

584
00:35:38,305 --> 00:35:39,975
‫‏‏‏حان دورك،‏
‫‏‏إلا إن كنت ترفضين تشارك مشاعرك‏‏

585
00:35:41,517 --> 00:35:43,347
‫‏‏أطلق "ديسبتيكون" صاروخا‏‏

586
00:35:44,311 --> 00:35:46,231
‫‏‏كان والداي في المنزل، أما أنا فلا‏‏

587
00:35:46,897 --> 00:35:48,687
‫‏‏يستحيل أن أذهب إلى مركز للتبني‏‏

588
00:35:51,735 --> 00:35:53,395
‫‏‏مرحبا، أيها الصغير‏‏

589
00:35:54,154 --> 00:35:55,494
‫‏‏أنت ثقيل!‏‏

590
00:35:55,822 --> 00:35:58,072
‫‏‏عليك أن تذهبي. لا يمكنك البقاء هنا‏‏

591
00:35:58,158 --> 00:35:59,328
‫‏‏آسف‏‏

592
00:36:04,414 --> 00:36:05,424
‫‏‏حسنا‏‏

593
00:36:06,583 --> 00:36:07,583
‫‏‏حسنا‏‏

594
00:36:09,086 --> 00:36:10,586
‫‏‏سأرحل في الصباح‏‏

595
00:36:10,754 --> 00:36:13,384
‫‏‏‏رائع. إن كنت جائعة،‏
‫‏‏لديّ بوريتو البيتزا المجلدة‏‏

596
00:36:13,423 --> 00:36:15,263
‫‏‏ربما هناك "سماكر" في البراد‏‏

597
00:36:15,425 --> 00:36:17,175
‫‏‏وأخبر الجميع بمكانك‏‏

598
00:36:17,344 --> 00:36:19,264
‫‏‏هل تبتزني فتاة عمرها ١٢ عاما؟‏‏

599
00:36:20,264 --> 00:36:21,264
‫‏‏١٤‏‏

600
00:36:21,849 --> 00:36:23,219
‫‏‏تفوتين عليك الكثير بالفعل‏‏

601
00:36:23,267 --> 00:36:25,017
‫‏‏‏لا بأس بكونك ولدا،‏
‫‏‏يا "جاي لو" الصغيرة‏‏

602
00:36:26,019 --> 00:36:27,439
‫‏‏تخالين نفسك صلبة جدا، صحيح؟‏‏

603
00:36:27,563 --> 00:36:29,363
‫‏‏حسنا أيتها القوية، عندي لك امتحان‏‏

604
00:36:29,439 --> 00:36:31,899
‫‏‏‏لنفترض أن لديك تسرّب "إينرجون"‏
‫‏‏في "سلانت ٦"‏‏

605
00:36:31,942 --> 00:36:34,112
‫‏‏‏إن لم تصلحيه،‏
‫‏‏ينزف اﻠ"أوتوبوت" حتى الموت‏‏

606
00:36:34,194 --> 00:36:36,114
‫‏‏لديك ثلاثون ثانية. ماذا تفعلين؟ هيا‏‏

607
00:36:36,238 --> 00:36:38,868
‫‏‏أولا، المتحولون ليس لديهم "سلانت ٦"‏‏

608
00:36:38,949 --> 00:36:41,949
‫‏‏‏إنه محرّك "كرايزلر"،‏
‫‏‏يعود إلى زمن غابر جدا‏‏

609
00:36:42,035 --> 00:36:43,285
‫‏‏أواخر الستينيات ليست بالزمن الغابر‏‏

610
00:36:43,412 --> 00:36:44,912
‫‏‏لكن إن كنت أصلح تسرّب "إينرجون"‏‏

611
00:36:44,955 --> 00:36:48,085
‫‏‏‏أكوي الشريان وأعيد توجيه‏
‫‏‏الدفق المركزي إلى...‏‏

612
00:36:48,125 --> 00:36:49,795
‫‏‏ماذا يسمى ذلك؟ الأنبوب حيث...‏‏

613
00:36:49,918 --> 00:36:51,958
‫‏‏‏- ذلك الشيء‏
‫‏‏- أجل‏‏

614
00:36:52,129 --> 00:36:53,249
‫‏‏لا بأس بذلك‏‏

615
00:36:53,630 --> 00:36:54,960
‫‏‏انتبهي إلى ألفاظك‏‏

616
00:36:58,468 --> 00:37:01,008
‫‏‏"ناميبيا"، غرب "أفريقيا"‏‏

617
00:37:09,813 --> 00:37:11,443
‫‏‏كم مضى على وجود هذا هنا؟‏‏

618
00:37:19,031 --> 00:37:20,661
‫‏‏إنه ينمو. أجل‏‏

619
00:37:21,158 --> 00:37:22,448
‫‏‏ثلاثة أمتار في اليوم‏‏

620
00:37:22,826 --> 00:37:25,286
‫‏‏"الصين الشمالية"‏‏

621
00:37:26,997 --> 00:37:30,537
‫‏‏"الأردن"‏‏

622
00:37:34,004 --> 00:37:35,344
‫‏‏ستة قرون‏‏

623
00:37:37,841 --> 00:37:39,341
‫‏‏ستة قرون، ستة مواقع‏‏

624
00:37:40,511 --> 00:37:42,051
‫‏‏تنمو بمعدّل هائل‏‏

625
00:37:42,221 --> 00:37:44,721
‫‏‏مخلوقات فضائية... أيا كانت‏‏

626
00:37:45,390 --> 00:37:47,560
‫‏‏يسميها الصينيون "قرون من الجحيم"‏‏

627
00:37:47,851 --> 00:37:49,351
‫‏‏يا للهول‏‏

628
00:37:50,062 --> 00:37:51,402
‫‏‏"سايبرترون" قادم‏‏

629
00:37:51,563 --> 00:37:52,813
‫‏‏ماذا؟‏‏

630
00:37:53,190 --> 00:37:55,070
‫‏‏"واشنطن" العاصمة‏‏

631
00:37:55,359 --> 00:37:56,529
‫‏‏لديّ ١٧ دقيقة لإطلاع الرئيس على تقريري‏‏

632
00:37:56,652 --> 00:37:57,652
‫‏‏ماذا لديك؟‏‏

633
00:37:57,694 --> 00:37:59,534
‫‏‏إنها كتلة ناتئة غير نموذجية‏‏

634
00:37:59,738 --> 00:38:02,488
‫‏‏انظر إلى هذا. من المذهل أنها تحلق أصلا‏‏

635
00:38:03,325 --> 00:38:04,705
‫‏‏هل هي نوع من سرطان العنق؟‏‏

636
00:38:05,744 --> 00:38:07,704
‫‏‏إنه أسوأ من ذلك بكثير‏‏

637
00:38:07,829 --> 00:38:11,749
‫‏‏‏إنه شذوذ في الجاذبية‏
‫‏‏سببه غرض بحجم الكوكب‏‏

638
00:38:11,875 --> 00:38:14,035
‫‏‏بسرعة حالية توازي عشر سرعة الضوء‏‏

639
00:38:14,378 --> 00:38:17,048
‫‏‏هذه أمور خاصة بالخرقى.
‫هل تشكل تهديدا؟‏‏

640
00:38:17,506 --> 00:38:20,676
‫‏‏‏- إن أعطيتني...‏
‫‏‏- لا، لديّ غداء. لا‏‏

641
00:38:21,552 --> 00:38:23,602
‫‏‏لا، ليس تهديدا‏‏

642
00:38:24,596 --> 00:38:26,256
‫‏‏فالتهديد قد يقتلك‏‏

643
00:38:26,598 --> 00:38:30,058
‫‏‏أما هذا فسيقتلك حتما... بعد ٣ أيام‏‏

644
00:38:35,232 --> 00:38:36,572
‫‏‏كم وزنك؟‏‏

645
00:38:36,942 --> 00:38:39,442
‫‏‏هل تعتبر تقنيا بوزن زائد؟‏‏

646
00:38:39,611 --> 00:38:40,901
‫‏‏إنها عدتي وحسب‏‏

647
00:38:41,029 --> 00:38:44,279
‫‏‏‏كأنّ أحدا وضّب ٤،٥ كيلوغرامات من البراز‏
‫‏‏في كيس سعته ٢،٢ كيلوغرامات‏‏

648
00:38:44,575 --> 00:38:47,295
‫‏‏‏- لا، هو "أوتوبوت" بدين‏
‫‏‏- كفّ عن ذلك‏‏

649
00:38:47,452 --> 00:38:49,452
‫‏‏"هاوند"، أخرج هاتف الأقمار الصناعية‏‏

650
00:38:49,955 --> 00:38:53,925
‫‏‏‏أطلق إشارة عبر‏
‫‏‏"البرتغال"، "إسطنبول" و"كاتماندو"‏‏

651
00:38:54,251 --> 00:38:56,631
‫‏‏لديك ٢٠ ثانية، أيها الرئيس‏‏

652
00:38:59,047 --> 00:39:00,587
‫‏‏‏- تبا‏
‫‏‏- حقا؟‏‏

653
00:39:00,716 --> 00:39:02,586
‫‏‏غزو متحولين صغار‏‏

654
00:39:02,718 --> 00:39:04,888
‫‏‏هذه منطقة للكبار‏‏

655
00:39:06,096 --> 00:39:07,096
‫‏‏آلو؟‏‏

656
00:39:07,598 --> 00:39:09,098
‫‏‏آلو؟ أبي؟‏‏

657
00:39:09,808 --> 00:39:13,138
‫‏‏‏اسمع، أعلم...‏
‫‏‏أعلم أنك لا تستطيع مكالمتي‏‏

658
00:39:13,645 --> 00:39:15,305
‫‏‏أو الردّ بأيّ شيء‏‏

659
00:39:15,480 --> 00:39:17,650
‫‏‏لكن يمكنك أن تسمعني‏‏

660
00:39:19,943 --> 00:39:22,993
‫‏‏سأقول ما أقوله دوما إلى أن تسمعني‏‏

661
00:39:23,780 --> 00:39:26,240
‫‏‏لا داعي لأن تنقذ العالم‏‏

662
00:39:26,617 --> 00:39:29,117
‫‏‏تحتاج إلى حبيبة‏‏

663
00:39:30,287 --> 00:39:33,287
‫‏‏‏أينما كنت،‏
‫‏‏لا أريدك أن تموت لوحدك‏‏

664
00:39:34,166 --> 00:39:37,286
‫‏‏وأعلم أنه بقيت لديك خمس ثوان فقط، لذا...‏‏

665
00:39:37,961 --> 00:39:40,461
‫‏‏أنا بخير، أنا بمأمن‏‏

666
00:39:40,839 --> 00:39:43,009
‫‏‏وأحبك‏‏

667
00:39:47,471 --> 00:39:50,521
‫‏‏‏إن طال الاتصال أكثر،‏
‫‏‏كانوا ليكشفوا عن موقعنا‏‏

668
00:39:51,517 --> 00:39:54,097
‫‏‏‏أنت والد رائع، "كايد".‏
‫‏‏لا تنس ذلك‏‏

669
00:39:54,186 --> 00:39:56,346
‫‏‏لم يكن أبي يتصل بي قط‏‏

670
00:40:00,984 --> 00:40:03,494
‫‏‏وزارة الدفاع الأميركية‏‏

671
00:40:04,780 --> 00:40:06,490
‫‏‏نسميه "ذو تانك"‏‏

672
00:40:06,823 --> 00:40:08,493
‫‏‏يروقه المكان هنا‏‏

673
00:40:08,992 --> 00:40:11,162
‫‏‏هنا أتعامل مع المسائل الخطرة‏‏

674
00:40:11,828 --> 00:40:16,498
‫‏‏‏يبدو أن اﻠ"ديسبتيكون" مهتمون‏
‫‏‏بهذه التركيبات بقدرنا‏‏

675
00:40:16,667 --> 00:40:18,997
‫‏‏التقطت الطائرة هذه الصورة في "سيبيريا"‏‏

676
00:40:19,336 --> 00:40:23,006
‫‏‏‏شوهد في جميع مواقع القرون الستة‏
‫‏‏حول العالم‏‏

677
00:40:23,173 --> 00:40:26,053
‫‏‏تأكدت هويته: هو "ميغاترون"‏‏

678
00:40:26,510 --> 00:40:30,180
‫‏‏‏واسمع ما يلي:‏
‫‏‏أجرى اتصالا مع القوات المناهضة للمتحولين‏‏

679
00:40:30,347 --> 00:40:33,847
‫‏‏‏خطف ضابطين في الاستخبارات المركزية‏
‫‏‏قال إنه يريد التفاوض‏‏

680
00:40:34,059 --> 00:40:36,229
‫‏‏معه؟ ماذا يريد؟‏‏

681
00:40:36,395 --> 00:40:39,565
‫‏‏‏يريد إطلاق سراح‏
‫‏‏بعض المخلوقات الفضائية شركائه‏‏

682
00:40:39,731 --> 00:40:42,861
‫‏‏‏تأكدت هوية الوسيط المحدد‏
‫‏‏وأعطي الإذن بالهبوط‏‏

683
00:40:43,360 --> 00:40:45,700
‫‏‏تأكيد. أطلقت الرهائن‏‏

684
00:40:45,863 --> 00:40:47,533
‫‏‏سمحت وزارة العدل بذلك‏‏

685
00:40:47,656 --> 00:40:50,406
‫‏‏ما دام الجيش الأميركي يراقب جميع تحركاته‏‏

686
00:40:50,576 --> 00:40:54,036
‫‏‏ستكون في الصدارة، لأنه ليس صديقنا‏‏

687
00:40:57,374 --> 00:40:59,214
‫‏‏أتعرفين من يقتلون أولا دوما؟‏‏

688
00:41:03,088 --> 00:41:04,378
‫‏‏المحامين‏‏

689
00:41:05,048 --> 00:41:08,338
‫‏‏‏سبق أن أجرينا صفقات مع الشيطان‏
‫‏‏خلال الأزمات‏‏

690
00:41:08,719 --> 00:41:11,719
‫‏‏إن أردنا تجاوز هذه الأزمة، علينا فتح الباب‏‏

691
00:41:11,763 --> 00:41:13,603
‫‏‏وترك الوحوش تدخل‏‏

692
00:41:14,183 --> 00:41:17,733
‫‏‏‏يوجد سلاح في الخارج‏
‫‏‏ذو قدرة لا يمكن تصورها‏‏

693
00:41:18,103 --> 00:41:20,233
‫‏‏تهديد لوجودنا بذاته‏‏

694
00:41:20,439 --> 00:41:22,399
‫‏‏وقد يقودنا "ميغاترون" إلى ذلك‏‏

695
00:41:23,525 --> 00:41:26,695
‫‏‏هل أعرفك، أيها البشري؟‏‏

696
00:41:27,070 --> 00:41:29,530
‫‏‏‏- أريد فريقي!‏
‫‏‏- أعطني أسماء‏‏

697
00:41:30,073 --> 00:41:32,743
‫‏‏‏- "موهوك"‏
‫‏‏- "موهوك"؟‏‏

698
00:41:35,037 --> 00:41:36,247
‫‏‏‏سجن بحراسة مشددة للمخلوقات الفضائية‏
‫‏‏غير الأحيائية - حصن "كولنز"، "كولورادو"‏‏

699
00:41:36,288 --> 00:41:38,078
‫‏‏كيف الحال؟ أريد قتلك على الفور‏‏

700
00:41:38,165 --> 00:41:39,755
‫‏‏"موهوك"‏‏

701
00:41:41,752 --> 00:41:42,962
‫‏‏لكنني سأقتلك لاحقا‏‏

702
00:41:43,086 --> 00:41:44,586
‫‏‏سأقتلكم لاحقا حتما أيها السفلة‏‏

703
00:41:46,048 --> 00:41:48,258
‫‏‏‏- جاهز لإطلاق سراحه!‏
‫‏‏- حسنا‏‏

704
00:41:49,593 --> 00:41:50,933
‫‏‏"دريدبوت"‏‏

705
00:41:52,596 --> 00:41:53,596
‫‏‏"دريدبوت"‏‏

706
00:41:53,764 --> 00:41:56,104
‫‏‏"دريدبوت"، مسجون بتهمة... السطو على مصرف‏‏

707
00:41:57,976 --> 00:41:59,596
‫‏‏اعتداء مميت. جريمة قتل‏‏

708
00:41:59,937 --> 00:42:01,597
‫‏‏‏جريمة قتل مزدوجة.‏
‫‏‏جريمة ثلاثية. تسعة قتلى‏‏

709
00:42:01,730 --> 00:42:03,440
‫‏‏لم يأخذ المال حتى. لا‏‏

710
00:42:03,565 --> 00:42:04,935
‫‏‏لن نطلق سراحه، لا‏‏

711
00:42:08,320 --> 00:42:09,450
‫‏‏ماذا؟‏‏

712
00:42:09,821 --> 00:42:11,611
‫‏‏أقصد... لكن يمكننا أن نكون مرنين‏‏

713
00:42:11,782 --> 00:42:13,282
‫‏‏إن وضع جهاز تعقب لموقعه، لا بأس‏‏

714
00:42:13,325 --> 00:42:14,335
‫‏‏حسنا‏‏

715
00:42:14,743 --> 00:42:16,083
‫‏‏حسنا‏‏

716
00:42:16,411 --> 00:42:18,081
‫‏‏"نايترو زوس"‏‏

717
00:42:18,288 --> 00:42:19,618
‫‏‏رائع، حر أخيرا!‏‏

718
00:42:19,748 --> 00:42:21,958
‫‏‏الحمد ﻠ"ميغاترون"، أنا حر أخيرا!‏‏

719
00:42:22,167 --> 00:42:24,167
‫‏‏"نايترو زوس"‏‏

720
00:42:24,336 --> 00:42:26,496
‫‏‏شكرا لك. سأفتقدك، "تيم"‏‏

721
00:42:26,630 --> 00:42:28,920
‫‏‏شكرا على حسن ضيافتك، "براد"‏‏

722
00:42:29,174 --> 00:42:31,264
‫‏‏أعرف أين تسكن يا "إنريكي"‏‏

723
00:42:31,301 --> 00:42:33,641
‫‏‏تحياتي لزوجتك‏‏

724
00:42:33,804 --> 00:42:36,974
‫‏‏لكن الحكومة تطالبه بعدم مغادرة البلاد‏‏

725
00:42:37,266 --> 00:42:39,306
‫‏‏‏- ونحن جديون بهذا الشأن‏
‫‏‏- حسنا‏‏

726
00:42:39,977 --> 00:42:41,057
‫‏‏حسنا‏‏

727
00:42:41,770 --> 00:42:45,230
‫‏‏وأخيرا وليس آخرا... "بيرزركر"‏‏

728
00:42:46,275 --> 00:42:47,865
‫‏‏سأمتص أدمغتكم!‏‏

729
00:42:48,026 --> 00:42:49,776
‫‏‏"بيرزركر"‏‏

730
00:42:49,987 --> 00:42:51,777
‫‏‏‏- حتما لا‏
‫‏‏- لا‏‏

731
00:42:51,947 --> 00:42:54,277
‫‏‏لا. لا. هناك حدود. اختر آخر‏‏

732
00:42:54,491 --> 00:42:55,701
‫‏‏"أونسلوت"‏‏

733
00:42:55,868 --> 00:42:57,868
‫‏‏تحتاج إلى باب أكبر‏‏

734
00:42:58,036 --> 00:42:59,996
‫‏‏"أونسلوت"‏‏

735
00:43:01,498 --> 00:43:03,498
‫‏‏دعني أتفقد الأمر مع السلطات بشكل سريع‏‏

736
00:43:03,625 --> 00:43:04,955
‫‏‏عليّ الاتصال بأحد‏‏

737
00:43:05,836 --> 00:43:07,496
‫‏‏رائع، شكرا. أجل. أجل!‏‏

738
00:43:07,838 --> 00:43:09,668
‫‏‏هيا، هيا‏‏

739
00:43:09,965 --> 00:43:11,635
‫‏‏ماذا تريد فعلا، "ميغاترون"؟‏‏

740
00:43:11,800 --> 00:43:14,300
‫‏‏ما يريده أيّ شخص، أيها البشري‏‏

741
00:43:14,678 --> 00:43:16,178
‫‏‏الذهاب إلى دياري‏‏

742
00:43:16,513 --> 00:43:18,063
‫‏‏أجل، يناسبني ذلك، أيضا‏‏

743
00:43:18,223 --> 00:43:20,733
‫‏‏يسعى "ميغاترون" وراء شيء ما بحوزة "ييغر"‏‏

744
00:43:20,893 --> 00:43:23,693
‫‏‏‏شيء يحتاجون إليه ليساعدهم‏
‫‏‏على إيجاد هذا السلاح‏‏

745
00:43:23,979 --> 00:43:26,479
‫‏‏سندع أولئك اﻠ"ديسبتيكون" ينجزون عملنا القذر‏‏

746
00:43:26,648 --> 00:43:29,688
‫‏‏عند الإشارة، سنعطيهم إحداثيات مخبأ "ييغر"‏‏

747
00:43:30,402 --> 00:43:32,362
‫‏‏تعقّب كل خطوة يقوم بها "ميغاترون"‏‏

748
00:43:33,030 --> 00:43:34,200
‫‏‏خذ السلاح‏‏

749
00:43:34,907 --> 00:43:36,697
‫‏‏ثم سأقضي عليه‏‏

750
00:43:37,075 --> 00:43:41,245
‫‏‏لا خوف. لا كراهية. لا غضب‏‏

751
00:43:51,089 --> 00:43:52,549
‫‏‏مرحبا، يا جماعة‏‏

752
00:43:53,091 --> 00:43:56,051
‫‏‏استيقظوا. صباح الخير!‏‏

753
00:43:57,596 --> 00:43:59,056
‫‏‏قاعدة القوات المناهضة للمتحولين‏‏

754
00:43:59,598 --> 00:44:01,428
‫‏‏عملنا جاهدين لاعتقال أولئك اﻠ"ديسبتيكون"‏‏

755
00:44:01,558 --> 00:44:02,598
‫‏‏والآن يطلقون سراحهم؟‏‏

756
00:44:03,393 --> 00:44:04,563
‫‏‏ماذا يجري فعلا، "لينوكس"؟‏‏

757
00:44:04,686 --> 00:44:05,846
‫‏‏هذه معلومات سرية‏‏

758
00:44:06,271 --> 00:44:07,771
‫‏‏تولّ إدارة فريقك وحسب‏‏

759
00:44:09,900 --> 00:44:12,360
‫‏‏"للمعاقبة والاستعباد..."‏‏

760
00:44:15,405 --> 00:44:17,025
‫‏‏اليوم‏‏

761
00:44:17,574 --> 00:44:19,584
‫‏‏سنصطاد‏‏

762
00:44:19,785 --> 00:44:22,795
‫‏‏يوم آخر ممل ورائع‏‏

763
00:44:27,876 --> 00:44:29,206
‫‏‏ستكون القوات الجوية في الموقع المحدد‏‏

764
00:44:29,378 --> 00:44:32,088
‫‏‏‏سنشغل جميع أجهزة الإحساس‏
‫‏‏لتعقبهم فور تحركهم‏‏

765
00:44:32,256 --> 00:44:34,256
‫‏‏‏"فلايت"، حوّل التردد إلى تكتيكي‏
‫‏‏حين تصبح في الجو‏‏

766
00:44:34,925 --> 00:44:36,895
‫‏‏أريد من القوات الجوية عزل وسيلة النقل هذه‏‏

767
00:44:36,927 --> 00:44:38,927
‫‏‏شوهدت فيها "ديسبتيكون" بنسبة مئة بالمئة‏‏

768
00:44:39,096 --> 00:44:41,596
‫‏‏كشفوا موقع "ييغر" ﻠﻠ"ديسبتيكون"‏‏

769
00:44:46,144 --> 00:44:48,904
‫‏‏‏"سايكلوبس". اﻠ"ديسبتيكون" يقتربون‏
‫‏‏من باحة الخردة المستهدفة‏‏

770
00:44:51,066 --> 00:44:53,566
‫‏‏أتصلين ذراعا ﻠﻠ"ديسبتيكون"؟‏‏

771
00:44:55,445 --> 00:44:56,735
‫‏‏مذهل‏‏

772
00:44:57,281 --> 00:44:59,661
‫‏‏حسنا، كان روبوتا بشعا‏‏

773
00:44:59,783 --> 00:45:01,793
‫‏‏تبدو محاربا، "سكويكس"‏‏

774
00:45:03,954 --> 00:45:05,294
‫‏‏ها هو، "بي"‏‏

775
00:45:05,455 --> 00:45:07,245
‫‏‏افعل ما تشاء‏‏

776
00:45:07,666 --> 00:45:09,916
‫‏‏‏"زي"، تعالي إلى هنا‏
‫‏‏واعملي على روبوت حقيقي‏‏

777
00:45:10,127 --> 00:45:11,667
‫‏‏أيها الطبيب، أجبني، أيها الطبيب‏‏

778
00:45:16,508 --> 00:45:17,508
‫‏‏هذا هو‏‏

779
00:45:18,468 --> 00:45:19,678
‫‏‏لا، الثالث إلى اليمين‏‏

780
00:45:20,470 --> 00:45:21,970
‫‏‏مهلا. يسارك. مباشرة هنا‏‏

781
00:45:22,139 --> 00:45:24,639
‫‏‏أدرك ما أفعله. لا تستعجلني‏‏

782
00:45:24,933 --> 00:45:26,603
‫‏‏هدئي أعصابك، حسنا؟‏‏

783
00:45:26,810 --> 00:45:28,020
‫‏‏أتخالينه يحب هذا؟‏‏

784
00:45:28,520 --> 00:45:29,770
‫‏‏هذا أشبه بالجلوس في كرسي طبيب الأسنان‏‏

785
00:45:29,813 --> 00:45:32,363
‫‏‏هل تحبين طبيب الأسنان؟ لا‏‏

786
00:45:33,650 --> 00:45:35,780
‫‏‏قال "هاوند" إنه يمكنك الإصغاء إليها وحسب‏‏

787
00:45:36,320 --> 00:45:39,110
‫‏‏ابنتك. لا يمكنك الردّ عليها‏‏

788
00:45:39,448 --> 00:45:41,118
‫‏‏إنه ثرثار‏‏

789
00:45:41,992 --> 00:45:43,952
‫‏‏قال إنك إن كلمتها، يمكنهم مطابقة صوتك‏‏

790
00:45:43,994 --> 00:45:46,334
‫‏‏في كمبيوتر ما وتعقّب مكانك‏‏

791
00:45:46,538 --> 00:45:48,498
‫‏‏هذا هو العالم الذي نعيش فيه‏‏

792
00:45:51,835 --> 00:45:52,835
‫‏‏ما كنت لتقوله لها؟‏‏

793
00:45:55,005 --> 00:45:56,665
‫‏‏اغسلي أسنانك، اعملي جاهدة‏‏

794
00:45:57,466 --> 00:45:59,966
‫‏‏‏ابتعدي عن أيّ شاب في فرقة موسيقية،‏
‫‏‏خاصة طبّال‏‏

795
00:46:00,135 --> 00:46:02,795
‫‏‏‏أجل، الطبالون هم الأسوأ،‏
‫‏‏إضافة إلى كونهم أغبياء!‏‏

796
00:46:02,971 --> 00:46:04,641
‫‏‏ومنسقو الأغنيات؟ هم خرقى بالفعل‏‏

797
00:46:04,806 --> 00:46:05,806
‫‏‏هيا‏‏

798
00:46:08,352 --> 00:46:10,522
‫‏‏كانت بيننا عادة متبعة. قول متبادل‏‏

799
00:46:10,687 --> 00:46:12,857
‫‏‏كانت تسألني دوما، "أبي ماذا تفعل غدا؟"‏‏

800
00:46:12,981 --> 00:46:15,151
‫‏‏وكنت أقول، "سأعرف ذلك غدا"‏‏

801
00:46:17,486 --> 00:46:19,776
‫‏‏يبدو لي كأنه ما عادت لديك أيام غد يا "ييغر"‏‏

802
00:46:21,532 --> 00:46:23,372
‫‏‏هذا ما كانت لتقوله تماما‏‏

803
00:46:25,869 --> 00:46:26,869
‫‏‏حسنا، "بي"‏‏

804
00:46:27,204 --> 00:46:28,204
‫‏‏انتهيت‏‏

805
00:46:30,249 --> 00:46:32,249
‫‏‏هيا، يا صديقي، اجلس. أسمعني ما عندك‏‏

806
00:46:32,376 --> 00:46:33,536
‫‏‏هيا‏‏

807
00:46:34,211 --> 00:46:37,171
‫‏‏‏صوتك الحقيقي.‏
‫‏‏للمرة الأولى، يا صديقي. تكلم بثقة‏‏

808
00:46:37,381 --> 00:46:38,841
‫‏‏هذا مثير جدا للحماس‏‏

809
00:46:39,007 --> 00:46:41,507
‫‏‏لا. هذا ليس صوتي‏‏

810
00:46:41,844 --> 00:46:43,184
‫‏‏سأقتله يا "بي"‏‏

811
00:46:43,345 --> 00:46:44,385
‫‏‏هذه ترّهات‏‏

812
00:46:44,513 --> 00:46:45,683
‫‏‏أتدري؟ لن أذعن‏‏

813
00:46:45,722 --> 00:46:47,432
‫‏‏ستتكلم بصوتك الخاص ذات يوم‏‏

814
00:46:47,599 --> 00:46:49,769
‫‏‏"دايتريدر" سافل حقير‏‏

815
00:46:57,734 --> 00:47:00,244
‫‏‏"كايد". ذلك... ذلك الرمز‏‏

816
00:47:00,571 --> 00:47:01,651
‫‏‏هناك أحد قادم‏‏

817
00:47:01,738 --> 00:47:02,908
‫‏‏تبا!‏‏

818
00:47:08,036 --> 00:47:10,036
‫‏‏"ريبر" يراقب ساحة الخردة‏‏

819
00:47:11,206 --> 00:47:13,036
‫‏‏حدّدنا هوية "كنغفيش"‏‏

820
00:47:15,586 --> 00:47:18,246
‫‏‏توقف! هذه أرض محمية!‏‏

821
00:47:20,007 --> 00:47:21,927
‫‏‏الإخلاء بعد ٦٠ ثانية! لنتحرك!‏‏

822
00:47:25,804 --> 00:47:27,144
‫‏‏"سايكلوبس"، يبدو أن "كنغفيش" يتحرك‏‏

823
00:47:27,514 --> 00:47:28,524
‫‏‏يعرفون‏‏

824
00:47:28,891 --> 00:47:30,231
‫‏‏كشفوا أمرنا. علينا الرحيل فورا!‏‏

825
00:47:30,309 --> 00:47:31,429
‫‏‏أولئك عملاء فدراليون‏‏

826
00:47:31,602 --> 00:47:33,812
‫‏‏أميّز الحكومة فور رؤيتها‏‏

827
00:47:34,021 --> 00:47:36,021
‫‏‏اجلبوا قدر ما بوسعكم أخذه من أسلحة‏‏

828
00:47:36,356 --> 00:47:38,356
‫‏‏لن أدخل السجن. لا يمكنني دخول السجن‏‏

829
00:47:38,442 --> 00:47:40,322
‫‏‏هذا هو عالم الواقع، مفهوم؟ هيا بنا!‏‏

830
00:47:40,402 --> 00:47:41,782
‫‏‏أنا هزيل جدا ولا أحتمل السجن‏‏

831
00:47:41,862 --> 00:47:42,902
‫‏‏لا يمكنني رفع الأثقال حتى‏‏

832
00:47:47,743 --> 00:47:48,993
‫‏‏"بي"، لنتحرك!‏‏

833
00:47:49,077 --> 00:47:50,617
‫‏‏أعطني هذا، أعطني إياه بالتأكيد‏‏

834
00:47:50,704 --> 00:47:52,254
‫‏‏من شأنه التسبب بجراح بالغة‏‏

835
00:47:52,331 --> 00:47:54,251
‫‏‏انطلق، "كايد". سأكسب بعض الوقت‏‏

836
00:47:54,416 --> 00:47:56,076
‫‏‏لا تؤدّ دور البطل، "هاوند"، لنغادر حالا‏‏

837
00:47:56,168 --> 00:47:57,168
‫‏‏انتظر!‏‏

838
00:47:57,252 --> 00:47:58,342
‫‏‏ولدت بطلا‏‏

839
00:47:58,420 --> 00:47:59,420
‫‏‏لن تهجرني!‏‏

840
00:47:59,505 --> 00:48:01,015
‫‏‏إن هجرتني، سيأخذون "سكويكس"‏‏

841
00:48:01,215 --> 00:48:03,135
‫‏‏دعي "سكويكس"! هو ناج‏‏

842
00:48:15,854 --> 00:48:17,364
‫‏‏"ميغاترون"، رحلوا من هنا‏‏

843
00:48:17,439 --> 00:48:20,279
‫‏‏للأسف لأنني كنت آمل أن أبرحهم ضربا.‏‏

844
00:48:21,235 --> 00:48:24,615
‫‏‏النهاية وشيكة، يا صديقي القديم الخائن‏‏

845
00:48:25,864 --> 00:48:29,784
‫‏‏من المؤسف أنك ستعجز عن رؤيتها‏‏

846
00:48:33,622 --> 00:48:36,042
‫‏‏تعال لتلقي الضربات، أيها السافل‏‏

847
00:48:50,514 --> 00:48:51,644
‫‏‏نحن آتون صوبك‏‏

848
00:48:51,807 --> 00:48:53,517
‫‏‏إن أوقعناهم في الشرك، سيحمون أنفسهم‏‏

849
00:48:53,892 --> 00:48:55,232
‫‏‏أجل، سنرى‏‏

850
00:48:59,064 --> 00:49:00,694
‫‏‏وضعيات تكتيكية، لنذهب!‏‏

851
00:49:07,322 --> 00:49:09,412
‫‏‏أنت أيضا، أيها الضخم الأخرق. اختبئ‏‏

852
00:49:10,576 --> 00:49:12,236
‫‏‏اﻠ"ديسبتيكون" قادمون‏‏

853
00:49:12,578 --> 00:49:15,578
‫‏‏حسنا. نعرف جميعا مخابئنا‏‏

854
00:49:15,914 --> 00:49:18,214
‫‏‏ما هذا؟ جهاز التعقب أحضرهم إلينا مباشرة!‏‏

855
00:49:18,292 --> 00:49:20,342
‫‏‏‏- متى ستصبح ناضجا؟‏
‫‏‏- اللعنة‏‏

856
00:49:21,587 --> 00:49:25,087
‫‏‏‏الهدف على بعد أربعة كيلومترات.‏
‫‏‏دخلوا للتو إلى بلدة مهجورة‏‏

857
00:49:45,694 --> 00:49:47,204
‫‏‏هيا بنا. اخرج!‏‏

858
00:49:59,291 --> 00:50:00,381
‫‏‏أنت‏‏

859
00:50:00,834 --> 00:50:02,844
‫‏‏لدى "ييغر" معلومات أساسية. اعتقلهم وحسب‏‏

860
00:50:03,003 --> 00:50:05,513
‫‏‏‏عملية للقوات المناهضة للمتحولين.‏
‫‏‏ابتعد عن طريقي‏‏

861
00:50:05,839 --> 00:50:07,339
‫‏‏كانوا رجالي‏‏

862
00:50:08,467 --> 00:50:10,637
‫‏‏تحصل أمور مخيفة هناك‏‏

863
00:50:10,719 --> 00:50:12,299
‫‏‏أريد أقله الحفاظ على مفجّري‏‏

864
00:50:12,638 --> 00:50:14,388
‫‏‏ليس اليوم. سنلتزم بالخطة‏‏

865
00:50:14,473 --> 00:50:15,893
‫‏‏المدينة برمتها مليئة بالمتفجرات‏‏

866
00:50:16,225 --> 00:50:18,815
‫‏‏أنت! اجلسي. فورا. لا تتحركي‏‏

867
00:50:35,619 --> 00:50:38,249
‫‏‏تحذير وحسب. سندخل السجن على الأرجح،‏‏

868
00:50:38,330 --> 00:50:40,580
‫‏‏لذا حاولي الاعتياد على ذلك‏‏

869
00:50:43,585 --> 00:50:44,915
‫‏‏ها قد أتوا‏‏

870
00:50:49,091 --> 00:50:50,431
‫‏‏"أوتوبوت"، استعدوا‏‏

871
00:50:50,676 --> 00:50:52,586
‫‏‏"كايد"، أيمكنني الرحيل؟‏‏

872
00:50:52,761 --> 00:50:54,261
‫‏‏لا تهجموا حتى آمركم بذلك‏‏

873
00:50:55,389 --> 00:50:57,969
‫‏‏أجل، "ديسبتيكون" في الشوارع‏‏

874
00:50:58,225 --> 00:51:00,565
‫‏‏‏- أشعر باقتراب المعركة‏
‫‏‏- سأقتلكم جميعا الآن‏‏

875
00:51:00,811 --> 00:51:02,231
‫‏‏فتشوا هذه المدينة‏‏

876
00:51:02,729 --> 00:51:04,729
‫‏‏هو هنا‏‏

877
00:51:05,023 --> 00:51:07,483
‫‏‏سأعلمكم جميعا بما أتينا لفعله‏‏

878
00:51:10,737 --> 00:51:12,407
‫‏‏تعال إلى هنا!‏‏

879
00:51:13,574 --> 00:51:16,414
‫‏‏انظر إلى ذلك المغفل الذي يشبه الخنفساء‏‏

880
00:51:18,370 --> 00:51:19,910
‫‏‏انظروا إلى هذا القبيح الصغير‏‏

881
00:51:20,247 --> 00:51:24,537
‫‏‏‏تفوح منك رائحتهم المنفرة.‏
‫‏‏أنت مثير للاشمئزاز‏‏

882
00:51:25,460 --> 00:51:27,210
‫‏‏‏- مهلا!‏
‫‏‏- "بي"، أوقفها‏‏

883
00:51:27,546 --> 00:51:29,376
‫‏‏أنزله!‏‏

884
00:51:29,506 --> 00:51:30,586
‫‏‏لا، لا‏‏

885
00:51:30,674 --> 00:51:33,184
‫‏‏‏ها هي. انظر إليها،‏
‫‏‏تسير بقوة بشعرها المربوط على الجانبين‏‏

886
00:51:33,260 --> 00:51:34,430
‫‏‏اذهب إلى الجحيم!‏‏

887
00:51:34,678 --> 00:51:36,598
‫‏‏هذا الكوكب هو جحيم‏‏

888
00:51:37,181 --> 00:51:39,021
‫‏‏ما هذا على ذراعك؟‏‏

889
00:51:39,349 --> 00:51:41,599
‫‏‏‏- أنزله!‏
‫‏‏- تبا!‏‏

890
00:51:41,685 --> 00:51:43,265
‫‏‏أتخالني أخاف منك، يا سافل؟‏‏

891
00:51:43,353 --> 00:51:45,523
‫‏‏‏- توقفي!‏
‫‏‏- "كايد ييغر"‏‏

892
00:51:45,564 --> 00:51:47,324
‫‏‏أريد تلك التميمة!‏‏

893
00:51:55,908 --> 00:51:57,448
‫‏‏لا نمارس هذه الأعمال الانتحارية‏‏

894
00:51:57,701 --> 00:51:59,661
‫‏‏تريدين الذهاب والصراخ على اﻠ"ديسبتيكون"؟‏‏

895
00:51:59,745 --> 00:52:02,415
‫‏‏‏- اقبضوا على هذه الكائنات الفظيعة!‏
‫‏‏- سأتولى أمرها!‏‏

896
00:52:27,481 --> 00:52:28,981
‫‏‏قطعت ساقه!‏‏

897
00:52:29,358 --> 00:52:30,608
‫‏‏نلت منك!‏‏

898
00:52:31,985 --> 00:52:33,565
‫‏‏ورأسه البدين‏‏

899
00:52:33,654 --> 00:52:35,324
‫‏‏هذا أفضل ما يمكن حدوثه‏‏

900
00:52:35,489 --> 00:52:36,739
‫‏‏اذهبوا، الآن!‏‏

901
00:52:37,241 --> 00:52:39,741
‫‏‏أيها اﻠ"ديسبتيكون"... انسحبوا!‏‏

902
00:52:39,826 --> 00:52:40,826
‫‏‏جبناء!‏‏

903
00:52:43,038 --> 00:52:44,868
‫‏‏باءت تلك الخطة بالفشل‏‏

904
00:52:48,585 --> 00:52:50,045
‫‏‏هذه الخطة الوحيدة التي لديك؟‏‏

905
00:52:50,587 --> 00:52:52,047
‫‏‏انخفضا!‏‏

906
00:52:55,425 --> 00:52:57,585
‫‏‏‏- ما هذه؟‏
‫‏‏- القوات المناهضة للمتحولين‏‏

907
00:52:58,637 --> 00:53:00,467
‫‏‏علينا الدخول. هيا. اركضا‏‏

908
00:53:00,806 --> 00:53:02,466
‫‏‏يفترض بهم مطاردة الإرهابيين،‏‏

909
00:53:02,599 --> 00:53:04,019
‫‏‏ليس الأميركيين الذين يدفعون الضرائب!‏‏

910
00:53:04,101 --> 00:53:05,441
‫‏‏مع أنني لا أدفع الضرائب‏‏

911
00:53:06,019 --> 00:53:08,519
‫‏‏"ميغ"! "ميغاترون"!‏‏

912
00:53:08,856 --> 00:53:11,356
‫‏‏كفّ عن العبث. هل أنا الوحيد هنا؟‏‏

913
00:53:16,196 --> 00:53:17,856
‫‏‏هذا غير صائب‏‏

914
00:53:24,830 --> 00:53:27,330
‫‏‏‏- نحن بمأمن هنا‏
‫‏‏- هناك دوما أحد مسؤول‏‏

915
00:53:27,457 --> 00:53:29,327
‫‏‏كما في "شيكاغو"، كأم ما‏‏

916
00:53:47,186 --> 00:53:48,186
‫‏‏اذهبا!‏‏

917
00:53:49,813 --> 00:53:50,863
‫‏‏اركضا!‏‏

918
00:53:51,148 --> 00:53:52,318
‫‏‏تحرّكا!‏‏

919
00:53:59,823 --> 00:54:00,873
‫‏‏اختبئا في تلك الغرفة‏‏

920
00:54:01,325 --> 00:54:02,665
‫‏‏بسرعة، بسرعة، بسرعة!‏‏

921
00:54:06,830 --> 00:54:08,120
‫‏‏تركت الحي لئلا أتعرض لإطلاق النار‏‏

922
00:54:08,165 --> 00:54:09,425
‫‏‏والآن أتعرض لإطلاق نار‏‏

923
00:54:09,666 --> 00:54:11,326
‫‏‏هذه أسوأ وظيفة على الإطلاق‏‏

924
00:54:11,543 --> 00:54:13,003
‫‏‏هل من رعاية صحية في هذا العمل؟‏‏

925
00:54:13,045 --> 00:54:14,425
‫‏‏لا، أليس كذلك؟‏‏

926
00:54:14,505 --> 00:54:16,305
‫‏‏تحاول معالجة جرح رصاصة بمفردك‏‏

927
00:54:16,924 --> 00:54:18,054
‫‏‏حذار!‏‏

928
00:54:21,345 --> 00:54:22,515
‫‏‏اركضا! اركضا!‏‏

929
00:54:31,396 --> 00:54:33,016
‫‏‏اختبئا!‏‏

930
00:54:45,369 --> 00:54:47,119
‫‏‏تم تشغيل نظام التعرف على الوجوه‏‏

931
00:54:47,204 --> 00:54:48,544
‫‏‏أنت رجل هالك‏‏

932
00:55:03,512 --> 00:55:04,892
‫‏‏تبّا. هذه مركبة أخرى‏‏

933
00:55:07,099 --> 00:55:09,599
‫‏‏‏- أتولى الأمر‏
‫‏‏- ماذا تفعل؟‏‏

934
00:55:09,852 --> 00:55:11,232
‫‏‏تستعمل نظام التعرف على الوجوه‏‏

935
00:55:12,521 --> 00:55:13,771
‫‏‏هل أنت مجنون؟‏‏

936
00:55:14,731 --> 00:55:15,861
‫‏‏‏- ابق خلفي‏
‫‏‏- ماذا؟‏‏

937
00:55:16,066 --> 00:55:17,566
‫‏‏‏- لا تفعل ذلك‏
‫‏‏- أهتم بالأمر، ابق خلفي‏‏

938
00:55:17,651 --> 00:55:18,901
‫‏‏‏- لا تفعل هذا‏
‫‏‏- قف خلفي‏‏

939
00:55:19,069 --> 00:55:20,069
‫‏‏إنها فكرة سيئة!‏‏

940
00:55:21,405 --> 00:55:22,705
‫‏‏تبّا‏‏

941
00:55:25,158 --> 00:55:26,328
‫‏‏يا للهول. هل أنت بخير؟‏‏

942
00:55:31,206 --> 00:55:34,456
‫‏‏"كايد"، أريد القول فقط إنني أحبك، يا رجل‏‏

943
00:55:35,085 --> 00:55:36,085
‫‏‏ماذا؟‏‏

944
00:55:36,170 --> 00:55:38,250
‫‏‏هذا العمل ليس ما خلته عليه، لكنني أقدر كل شيء‏‏

945
00:55:38,338 --> 00:55:40,168
‫‏‏‏- ماذا تفعل؟‏
‫‏‏- أحتضر!‏‏

946
00:55:41,091 --> 00:55:42,221
‫‏‏كان مجرد كيس حبوب يا رجل‏‏

947
00:55:44,011 --> 00:55:45,011
‫‏‏ما من ثقب؟‏‏

948
00:55:45,095 --> 00:55:46,595
‫‏‏لا ثقب، لا دم، لا شيء‏‏

949
00:55:46,638 --> 00:55:48,098
‫‏‏‏- لا ثقب‏
‫‏‏- انهض!‏‏

950
00:55:48,182 --> 00:55:49,352
‫‏‏كفّ عن تأدية دور البطل‏‏

951
00:55:49,433 --> 00:55:51,983
‫‏‏‏أكان كيس حبوب؟‏
‫‏‏كان مؤلما كالرصاصة، يا رجل!‏‏

952
00:55:52,060 --> 00:55:53,270
‫‏‏شعرت به يخترقني!‏‏

953
00:55:53,604 --> 00:55:55,364
‫‏‏هيا، ذلك المبنى هناك!‏‏

954
00:56:01,445 --> 00:56:02,785
‫‏‏هناك دوما أحد مسؤول!‏‏

955
00:56:02,821 --> 00:56:05,161
‫‏‏‏حسنا، سندمر الكبيرة،‏
‫‏‏فنقضي عليهم جميعا‏‏

956
00:56:08,952 --> 00:56:11,162
‫‏‏هيا، هيا، أسرع، إنهم آتون‏‏

957
00:56:14,583 --> 00:56:17,003
‫‏‏‏- يا للهول! جني‏
‫‏‏- من أنت؟‏‏

958
00:56:17,794 --> 00:56:19,844
‫‏‏الجن صغار، خضر وإيرلنديون،‏‏

959
00:56:19,922 --> 00:56:21,302
‫‏‏وهذا مهين‏‏

960
00:56:21,632 --> 00:56:23,222
‫‏‏إلام تنظرين، أيتها الفتاة الصغيرة؟‏‏

961
00:56:23,467 --> 00:56:25,137
‫‏‏إلام تنظر؟‏‏

962
00:56:25,469 --> 00:56:28,299
‫‏‏مرحبا. سيد "كايد"، أرسلت لجلبك‏‏

963
00:56:28,555 --> 00:56:29,965
‫‏‏‏- لجلبي؟‏
‫‏‏- هذا صحيح‏‏

964
00:56:30,140 --> 00:56:31,270
‫‏‏لن تجلب شيئا‏‏

965
00:56:35,896 --> 00:56:37,976
‫‏‏‏- تمهل!‏
‫‏‏- إذن تريد اللعب بخشونة‏‏

966
00:56:43,487 --> 00:56:45,027
‫‏‏لا! لا! "كايد"!‏‏

967
00:56:45,322 --> 00:56:46,452
‫‏‏تبّا!‏‏

968
00:56:46,907 --> 00:56:48,407
‫‏‏‏- "كايد"! "كايد"!‏
‫‏‏- تشبث!‏‏

969
00:56:53,664 --> 00:56:55,044
‫‏‏هل رأيت هذا؟ تشبث!‏‏

970
00:56:55,207 --> 00:56:56,707
‫‏‏أنا أخرق جدا!‏‏

971
00:56:57,125 --> 00:56:58,785
‫‏‏‏- أما زال حيا؟‏
‫‏‏- تشبّث!‏‏

972
00:56:58,961 --> 00:57:00,301
‫‏‏أما زال حيا؟!‏‏

973
00:57:00,462 --> 00:57:02,172
‫‏‏لا، سيموت!‏‏

974
00:57:02,840 --> 00:57:05,510
‫‏‏"إنكلترا"، "بريطانيا"‏‏

975
00:57:06,760 --> 00:57:08,180
‫‏‏ليست غلطتي،‏‏

976
00:57:08,220 --> 00:57:09,850
‫‏‏لكنه قفز فجأة من المصعد‏‏

977
00:57:10,013 --> 00:57:11,223
‫‏‏على ارتفاع عشرة طوابق‏‏

978
00:57:11,306 --> 00:57:12,306
‫‏‏يا للهول‏‏

979
00:57:12,391 --> 00:57:13,731
‫‏‏أكانت لديك خطة احتياطية؟‏‏

980
00:57:13,892 --> 00:57:16,142
‫‏‏‏- هل نجا؟‏
‫‏‏- لا أعلم! حلّق فجأة!‏‏

981
00:57:28,574 --> 00:57:30,414
‫‏‏سيدي، اقطع ذراع البشري‏‏

982
00:57:30,492 --> 00:57:31,792
‫‏‏فيذهب إلى حيثما تشاء‏‏

983
00:57:31,869 --> 00:57:32,869
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

984
00:58:09,615 --> 00:58:10,915
‫‏‏أيتها الحشرات التافهة‏‏

985
00:58:11,825 --> 00:58:14,365
‫‏‏ها أنت. يسرّني أنك على قيد الحياة!‏‏

986
00:58:14,453 --> 00:58:16,083
‫‏‏كأنّ شيئا لم يكن‏‏

987
00:58:16,163 --> 00:58:18,423
‫‏‏‏- لنجعلك مرتب المظهر.‏
‫‏‏- مهلا! توقف!‏‏

988
00:58:18,498 --> 00:58:20,168
‫‏‏لامع، نظيف بالكامل‏‏

989
00:58:20,501 --> 00:58:21,841
‫‏‏‏- تراجع، "جيفز"!‏
‫‏‏- هكذا‏‏

990
00:58:22,002 --> 00:58:23,842
‫‏‏‏- تبدو أفضل منذ الآن‏
‫‏‏- من أنت؟‏‏

991
00:58:24,004 --> 00:58:26,844
‫‏‏‏أدعى "كوغمن"، سيدي.‏
‫‏‏أنا هنا بسبب هذه‏‏

992
00:58:27,174 --> 00:58:29,684
‫‏‏وهذه هنا بسببك‏‏

993
00:58:30,010 --> 00:58:33,600
‫‏‏لن تهجرك حتى تتم سعيك‏‏

994
00:58:35,140 --> 00:58:36,980
‫‏‏جرى اختيارك‏‏

995
00:58:38,644 --> 00:58:39,644
‫‏‏ماذا تقصد؟‏‏

996
00:58:39,811 --> 00:58:42,111
‫‏‏‏سأشرح لك كل شيء‏
‫‏‏إن رافقتني لو سمحت‏‏

997
00:58:42,272 --> 00:58:44,442
‫‏‏"كايد"، ما هذا التقليد ﻠ"سي ٣ بي أو"؟‏‏

998
00:58:44,691 --> 00:58:45,981
‫‏‏لا تقتل الساعي‏‏

999
00:58:46,068 --> 00:58:48,068
‫‏‏وإلا قتلك الساعي‏‏

1000
00:58:52,115 --> 00:58:54,945
‫‏‏والآن، أخشى أن كل هذه الجلبة هي بسببك‏‏

1001
00:58:55,160 --> 00:58:58,330
‫‏‏إن أردت إنقاذ أصدقائك، عليك تركهم‏‏

1002
00:58:58,497 --> 00:58:59,827
‫‏‏لا تتكلم مع ذلك الجني!‏‏

1003
00:58:59,998 --> 00:59:01,458
‫‏‏وأهرب مع كبير خدم مجنون من اﻠ"نينجا"؟‏‏

1004
00:59:01,625 --> 00:59:03,675
‫‏‏سيكون أصدقاؤك بمأمن بغيابك‏‏

1005
00:59:04,044 --> 00:59:06,214
‫‏‏بحضورك، هم في خطر‏‏

1006
00:59:06,547 --> 00:59:10,217
‫‏‏أنت أهم مما تتصور‏‏

1007
00:59:10,717 --> 00:59:12,717
‫‏‏نحتاج إليك، سيدي‏‏

1008
00:59:13,053 --> 00:59:14,053
‫‏‏بشكل طارئ‏‏

1009
00:59:14,721 --> 00:59:16,221
‫‏‏سيدي يحب القول‏‏

1010
00:59:16,473 --> 00:59:18,353
‫‏‏إنّ جميع القرارات الهامة في الحياة‏‏

1011
00:59:18,433 --> 00:59:22,693
‫‏‏غالبا ما تختصر بلحظة واحدة‏‏

1012
00:59:31,488 --> 00:59:34,028
‫‏‏ستكونين بخير. أنت من العائلة الآن‏‏

1013
00:59:34,283 --> 00:59:36,283
‫‏‏سيعتنون بك، أعدك‏‏

1014
00:59:36,451 --> 00:59:38,871
‫‏‏‏الطائرة بانتظارك.‏
‫‏‏سنذهب إلى "إنكلترا"‏‏

1015
00:59:39,079 --> 00:59:40,119
‫‏‏"بي"؟‏‏

1016
00:59:41,498 --> 00:59:44,878
‫‏‏اسمعي يا آنسة، أنا المسؤول الآن‏‏

1017
00:59:45,544 --> 00:59:48,464
‫‏‏لا تتوقعي مني قراءة قصص ما قبل النوم‏‏

1018
00:59:56,180 --> 00:59:57,390
‫‏‏أهلا بكم في طائرة "فولغن"‏‏

1019
00:59:57,472 --> 00:59:59,522
‫‏‏‏ضعوا حزام الأمان.‏
‫‏‏قد تتسبب المطبات الهوائية بقتلكم‏‏

1020
00:59:59,683 --> 01:00:03,023
‫‏‏‏لن يكون هناك وجبات خفيفة خلال هذه الرحلة،‏
‫‏‏لا شراب، لا تسلية‏‏

1021
01:00:03,270 --> 01:00:05,690
‫‏‏نتعقب "ييغر". إنه فوق البركة الآن‏‏

1022
01:00:06,023 --> 01:00:08,073
‫‏‏‏استغرق الأمر بعض الوقت،‏
‫‏‏لكن الأقمار الصناعية وجدته‏‏

1023
01:00:08,358 --> 01:00:10,108
‫‏‏"ميغاترون" وفريقه موجودون في "بريطانيا"‏‏

1024
01:00:10,194 --> 01:00:12,704
‫‏‏وكذلك "ييغر". ليست بصدفة‏‏

1025
01:00:13,447 --> 01:00:17,117
‫‏‏‏أريدك أن تستقل الطائرة مع فريقك إلى "بريطانيا"‏
‫‏‏بأسرع وقت ممكن‏‏

1026
01:00:17,868 --> 01:00:20,698
‫‏‏"هافانا"، "كوبا"‏‏

1027
01:00:20,787 --> 01:00:22,617
‫‏‏أجب. أجب‏‏

1028
01:00:23,832 --> 01:00:24,872
‫‏‏ماذا؟‏‏

1029
01:00:24,917 --> 01:00:26,207
‫‏‏‏- لا تقفل الخط!‏
‫‏‏- هذا أنت مجددا‏‏

1030
01:00:26,251 --> 01:00:28,711
‫‏‏‏قلت لك، لا شيء تعرضه عليّ.‏
‫‏‏اغرب عن وجهي‏‏

1031
01:00:28,879 --> 01:00:31,459
‫‏‏‏أريد منك خدمة، "فولجرز".‏
‫‏‏كنت لأفعل ذلك بنفسي، لكنني لا أستطيع‏‏

1032
01:00:31,548 --> 01:00:32,628
‫‏‏هل حلّقت يوما بطائرة كوبية؟‏‏

1033
01:00:32,716 --> 01:00:34,626
‫‏‏إنها من الأربعينيات. وكذلك الطيارين‏‏

1034
01:00:34,885 --> 01:00:36,305
‫‏‏كتاب "سايبر كيلز"‏‏

1035
01:00:36,637 --> 01:00:38,967
‫‏‏‏- وجدته‏
‫‏‏- الكتاب القديم؟ مستحيل‏‏

1036
01:00:39,223 --> 01:00:41,223
‫‏‏‏ليس حين تعرف البواب المناسب،‏
‫‏‏وأنا أعرف الكثيرين‏‏

1037
01:00:41,391 --> 01:00:43,811
‫‏‏للكتاب وجود. لم يره أحد منذ قرون‏‏

1038
01:00:44,061 --> 01:00:46,601
‫‏‏صفحات تتحلل بحرارة الغرفة،‏‏

1039
01:00:46,688 --> 01:00:50,068
‫‏‏مصنوعة من أعضاء معزاة قديمة أو ما إلى ذلك‏‏

1040
01:00:50,192 --> 01:00:52,822
‫‏‏‏مكتبة "ترينيتي".‏
‫‏‏اليوم، الساعة الرابعة بعد الظهر‏‏

1041
01:00:52,903 --> 01:00:54,953
‫‏‏‏كن هناك إن أردت أن تعرف‏
‫‏‏كيف ينتهي كل شيء‏‏

1042
01:00:58,325 --> 01:01:00,165
‫‏‏مراقب المعطيات في شبكة الفضاء العميق‏‏

1043
01:01:01,203 --> 01:01:04,793
‫‏‏تأكد أنه الكوكب الخارجي "سايبرترون"‏‏

1044
01:01:06,208 --> 01:01:08,958
‫‏‏الاصطدام بعد يومين وسبع ساعات‏‏

1045
01:01:14,007 --> 01:01:17,137
‫‏‏"أوبتيموس"، حان الوقت لتعرف الحقيقة‏‏

1046
01:01:17,678 --> 01:01:19,258
‫‏‏المكان الذي تسميه أرضا‏‏

1047
01:01:20,013 --> 01:01:23,353
‫‏‏له اسم آخر هو "يونيكرون"‏‏

1048
01:01:24,601 --> 01:01:27,191
‫‏‏الأرض... "يونيكرون"؟‏‏

1049
01:01:28,689 --> 01:01:31,069
‫‏‏العدو القديم ﻠ"سايبرترون"‏‏

1050
01:01:31,692 --> 01:01:32,862
‫‏‏أجل‏‏

1051
01:01:33,110 --> 01:01:35,030
‫‏‏ستقتله‏‏

1052
01:01:35,696 --> 01:01:39,946
‫‏‏بعصاي، ستبيد الحياة في "يونيكرون"‏‏

1053
01:01:40,617 --> 01:01:43,537
‫‏‏‏- ستهلك الأرض...‏
‫‏‏- أجل‏‏

1054
01:01:43,620 --> 01:01:46,120
‫‏‏...وسيولد عالمك من جديد،‏‏

1055
01:01:46,623 --> 01:01:48,963
‫‏‏"نيميسيس برايم"‏‏

1056
01:01:50,294 --> 01:01:55,054
‫‏‏سأقاتل أيّ شخص يعترض سبيلي‏‏

1057
01:01:55,841 --> 01:01:56,841
‫‏‏"لندن"، "إنكلترا"، "بريطانيا"‏‏

1058
01:01:56,925 --> 01:01:58,505
‫‏‏ما زالت القرون الفضائية تنمو،‏‏

1059
01:01:58,594 --> 01:02:01,184
‫‏‏وقد وصل طول البعض منها إلى أربعمائة متر‏‏

1060
01:02:01,263 --> 01:02:03,853
‫‏‏المزيد من الترهات الفضائية‏‏

1061
01:02:04,183 --> 01:02:05,983
‫‏‏هل وجدت رجلا، "فيفيان"؟‏‏

1062
01:02:06,101 --> 01:02:07,731
‫‏‏‏- لا‏
‫‏‏- هذا محزن جدا‏‏

1063
01:02:07,978 --> 01:02:09,268
‫‏‏عليك البحث هنا‏‏

1064
01:02:09,354 --> 01:02:12,274
‫‏‏‏يوجد الكثير من الإعلانات،‏
‫‏‏بعضها مغر جدا‏‏

1065
01:02:12,441 --> 01:02:14,901
‫‏‏‏هذا يبحث عن "بي بي دبليو".‏
‫‏‏لا أعلم معنى ذلك‏‏

1066
01:02:15,068 --> 01:02:16,398
‫‏‏‏- إنها سيارة، عزيزتي‏
‫‏‏- صحيح‏‏

1067
01:02:16,570 --> 01:02:17,780
‫‏‏امرأة ضخمة جميلة‏‏

1068
01:02:18,030 --> 01:02:19,530
‫‏‏حقا؟ من كان ليعرف ذلك؟‏‏

1069
01:02:19,698 --> 01:02:21,368
‫‏‏تنظرن إلى الإعلانات المبوبة!‏‏

1070
01:02:21,992 --> 01:02:23,582
‫‏‏هذا لديه قبوه الخاص‏‏

1071
01:02:23,744 --> 01:02:25,914
‫‏‏رائع! أحب الأقبية!‏‏

1072
01:02:26,246 --> 01:02:27,906
‫‏‏إنه مناسب تماما لك، أليس كذلك؟‏‏

1073
01:02:27,998 --> 01:02:29,668
‫‏‏كل هذه الأشياء القديمة، ستحبينها‏‏

1074
01:02:29,917 --> 01:02:32,167
‫‏‏‏تعاد صياغة التاريخ‏
‫‏‏وتريدين التكلم عن رجل‏‏

1075
01:02:32,628 --> 01:02:33,628
‫‏‏أو امرأة‏‏

1076
01:02:33,837 --> 01:02:35,167
‫‏‏خالتي "هيلين"‏‏

1077
01:02:35,506 --> 01:02:36,756
‫‏‏"نساء يبحثن عن نساء". ها نحن ذا‏‏

1078
01:02:38,258 --> 01:02:40,008
‫‏‏بوسعك أن تسأليني عن عملي‏‏

1079
01:02:40,177 --> 01:02:41,507
‫‏‏لمَ قد نفعل ذلك؟‏‏

1080
01:02:41,637 --> 01:02:43,847
‫‏‏إنها مجرد كتب مليئة بالغبار‏‏

1081
01:02:44,097 --> 01:02:45,517
‫‏‏أرحب الآن بنهاية العالم!‏‏

1082
01:02:45,682 --> 01:02:48,942
‫‏‏‏ما الفظيع جدا في رغبتي‏
‫‏‏في أن تختبري ما عشته مع أبيك؟‏‏

1083
01:02:49,102 --> 01:02:50,442
‫‏‏كان حقيرا‏‏

1084
01:02:50,604 --> 01:02:51,944
‫‏‏هل تعرفين ما لم يكن أبي يملكه؟‏‏

1085
01:02:52,105 --> 01:02:54,185
‫‏‏‏الأمر الوحيد الذي كان أعزاؤه‏
‫‏‏فرسان الطاولة المستديرة‏‏

1086
01:02:54,274 --> 01:02:56,364
‫‏‏يملكونه بكميات كبيرة وكان يفتقر إليه بالكامل؟‏‏

1087
01:02:57,194 --> 01:02:58,194
‫‏‏الشرف‏‏

1088
01:02:58,487 --> 01:02:59,817
‫‏‏أنت محقة تماما‏‏

1089
01:02:59,988 --> 01:03:02,658
‫‏‏‏إن أمكنك أن تكفّي‏
‫‏‏عن كره رجل مات منذ وقت طويل‏‏

1090
01:03:02,866 --> 01:03:04,326
‫‏‏قد ترغبين في إلقاء نظرة في مكتبه‏‏

1091
01:03:04,368 --> 01:03:05,448
‫‏‏كل تلك الترّهات‏‏

1092
01:03:05,619 --> 01:03:07,079
‫‏‏قد تجدين شيئا سترغبين في الاحتفاظ به‏‏

1093
01:03:32,020 --> 01:03:33,730
‫‏‏لا تلمسي ذلك!‏‏

1094
01:03:34,690 --> 01:03:36,230
‫‏‏آسفة، أبي‏‏

1095
01:03:38,735 --> 01:03:39,855
‫‏‏لا أريد شيئا‏‏

1096
01:03:39,903 --> 01:03:41,743
‫‏‏قل للجامعة أن تأخذ كل شيء‏‏

1097
01:03:50,914 --> 01:03:52,424
‫‏‏"يطلب إيرل ’فولغن‘ الثاني عشر‏‏

1098
01:03:52,541 --> 01:03:54,581
‫‏‏"بإلحاح حضورك الوجبة المسائية‏‏

1099
01:03:54,751 --> 01:03:55,881
‫‏‏"في هذه اللحظة"‏‏

1100
01:04:04,011 --> 01:04:05,051
‫‏‏توقفي!‏‏

1101
01:04:13,061 --> 01:04:14,731
‫‏‏تحركوا! تحركوا!‏‏

1102
01:04:15,772 --> 01:04:16,862
‫‏‏يا للهول! آسفة!‏‏

1103
01:04:19,109 --> 01:04:20,439
‫‏‏حسنا، حسنا‏‏

1104
01:04:25,282 --> 01:04:27,122
‫‏‏أرجوك آنستي، لا تفعلي ذلك‏‏

1105
01:04:27,284 --> 01:04:28,954
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- أدعى "هوت رود"‏‏

1106
01:04:29,119 --> 01:04:30,789
‫‏‏يا للهول، أنت منهم!‏‏

1107
01:04:30,954 --> 01:04:33,374
‫‏‏تراجعي! الزمي الصمت! لا تضربيني مجددا!‏‏

1108
01:04:41,423 --> 01:04:43,303
‫‏‏إذن أيّ روبوت لعين أنت؟‏‏

1109
01:04:43,634 --> 01:04:45,434
‫‏‏"ساوندويف"؟ "شوكويف"؟‏‏

1110
01:04:45,594 --> 01:04:48,474
‫‏‏أقله قل لي إن أحد المشهورين خطفني‏‏

1111
01:04:48,639 --> 01:04:50,809
‫‏‏أنا أفضل بكثير منهم جميعا!‏‏

1112
01:04:50,974 --> 01:04:52,484
‫‏‏النجدة! تعرضت للخطف!‏‏

1113
01:04:52,768 --> 01:04:54,938
‫‏‏آنستي، اجلسي!‏‏

1114
01:04:55,562 --> 01:04:57,562
‫‏‏النجدة! أجل، أجل، مرحبا!‏‏

1115
01:04:57,898 --> 01:04:59,268
‫‏‏مرحبا، "لامبرغيني"!‏‏

1116
01:05:00,108 --> 01:05:01,478
‫‏‏هلا تساعدينني؟‏‏

1117
01:05:01,652 --> 01:05:03,492
‫‏‏آسف، أتعرض للخطف... هذا جنون!‏‏

1118
01:05:12,829 --> 01:05:13,869
‫‏‏أحب هذه السيارة!‏‏

1119
01:05:28,595 --> 01:05:31,765
‫‏‏هضاب "دوفر" البيضاء‏‏

1120
01:05:43,026 --> 01:05:45,486
‫‏‏أنت كلبة مطيعة. كلبة مطيعة‏‏

1121
01:05:50,492 --> 01:05:53,162
‫‏‏كلبة مطيعة. هيا. أنت كلبة مطيعة‏‏

1122
01:06:11,972 --> 01:06:13,262
‫‏‏لدينا ضيوف!‏‏

1123
01:06:13,807 --> 01:06:15,057
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

1124
01:06:15,100 --> 01:06:16,940
‫‏‏تبّا! قطعي تسقط‏‏

1125
01:06:17,102 --> 01:06:18,192
‫‏‏أبله!‏‏

1126
01:06:18,812 --> 01:06:20,312
‫‏‏مرحبا!‏‏

1127
01:06:21,315 --> 01:06:22,985
‫‏‏ما هذا؟‏‏

1128
01:06:23,984 --> 01:06:26,154
‫‏‏‏- فتاة مطيعة‏
‫‏‏- إنه أخرق بالكامل‏‏

1129
01:06:26,236 --> 01:06:28,816
‫‏‏آسف جدا بشأن ذلك، لكن كما ترى‏‏

1130
01:06:29,281 --> 01:06:33,491
‫‏‏‏يخال أننا ما زلنا في العام‏
‫‏‏١٩١٨ أو ١٩١٤. شيء من هذا القبيل‏‏

1131
01:06:33,660 --> 01:06:34,660
‫‏‏هذا محزن جدا‏‏

1132
01:06:34,828 --> 01:06:36,368
‫‏‏الحرب العالمية الأولى وما إلى ذلك‏‏

1133
01:06:37,080 --> 01:06:38,870
‫‏‏أقصد... معركة "مارن"، معركة "سوم"،‏‏

1134
01:06:38,957 --> 01:06:40,577
‫‏‏معركة "مارن"، معركة "باشندايل"‏‏

1135
01:06:40,959 --> 01:06:43,039
‫‏‏خنادق ووحل وموت‏‏

1136
01:06:43,212 --> 01:06:44,962
‫‏‏ودم وما إلى ذلك. هذا محزن جدا‏‏

1137
01:06:45,130 --> 01:06:47,590
‫‏‏‏"الطريق طويلة إلى ’تيبيريري‘،‏
‫‏‏الطريق طويلة"‏‏

1138
01:06:47,799 --> 01:06:50,049
‫‏‏أجل لكن... هذا فظيع!‏‏

1139
01:06:50,219 --> 01:06:52,889
‫‏‏هذا محزن جدا، تعلم؟ لكن أقصد...‏‏

1140
01:06:53,055 --> 01:06:55,775
‫‏‏أليس كذلك؟ هذه البداية المتأخرة‏‏

1141
01:06:56,725 --> 01:06:58,305
‫‏‏للخرف لدى الروبوتات‏‏

1142
01:06:58,477 --> 01:07:00,227
‫‏‏ليس الوضع جميلا على الإطلاق‏‏

1143
01:07:01,897 --> 01:07:04,017
‫‏‏لا أعلم ما تدخنه في ذلك الغليون‏‏

1144
01:07:04,399 --> 01:07:06,029
‫‏‏ماذا يجري؟‏‏

1145
01:07:06,109 --> 01:07:08,279
‫‏‏هل أحضرتني إلى مأوى عجزة للمتحولين؟‏‏

1146
01:07:08,362 --> 01:07:10,112
‫‏‏‏يجدر بأحدكما البدء بالكلام‏
‫‏‏وإلا رحلت من هنا‏‏

1147
01:07:10,614 --> 01:07:11,614
‫‏‏حسنا‏‏

1148
01:07:11,698 --> 01:07:13,118
‫‏‏"بامبلبي"؟‏‏

1149
01:07:13,450 --> 01:07:15,240
‫‏‏تقابلنا حين كنت صغيرا في سروال قصير‏‏

1150
01:07:15,327 --> 01:07:16,617
‫‏‏لا بدّ أنني كنت بهذا الطول‏‏

1151
01:07:16,787 --> 01:07:19,207
‫‏‏ربما أطول. أو ربما أقصر، لا أتذكر‏‏

1152
01:07:19,540 --> 01:07:21,830
‫‏‏‏- لكنني لا أنسى وجها أبدا‏
‫‏‏- "بي"، أتعرف هذا الرجل؟‏‏

1153
01:07:22,000 --> 01:07:23,040
‫‏‏لا أعبث معك‏‏

1154
01:07:23,126 --> 01:07:24,126
‫‏‏نعم‏‏

1155
01:07:24,169 --> 01:07:25,799
‫‏‏لنلق نظرة على هذا الشيء‏‏

1156
01:07:25,838 --> 01:07:27,298
‫‏‏من فضلك. هذا مثير جدا للاهتمام‏‏

1157
01:07:28,715 --> 01:07:29,795
‫‏‏أجل‏‏

1158
01:07:31,051 --> 01:07:34,141
‫‏‏تحتفظ بسر لوقت طويل علما أنه صحيح،‏‏

1159
01:07:34,179 --> 01:07:35,969
‫‏‏ومع ذلك، في عمق أعماقك،‏‏

1160
01:07:36,515 --> 01:07:38,395
‫‏‏تبدأ بالتساؤل‏‏

1161
01:07:39,059 --> 01:07:41,189
‫‏‏"هل هدرت حياتي هباء؟"‏‏

1162
01:07:42,020 --> 01:07:44,150
‫‏‏هل خالجك هذا الشعور يوما، سيد "كايد"؟‏‏

1163
01:07:46,149 --> 01:07:47,649
‫‏‏نادني "كايد" وحسب‏‏

1164
01:07:47,818 --> 01:07:50,488
‫‏‏‏أيها العجوز، لا صبر لديّ‏
‫‏‏للأحجيات حاليا‏‏

1165
01:07:51,154 --> 01:07:53,914
‫‏‏‏أجل، لكنك تريد أن تعرف،‏
‫‏‏أليس كذلك يا رجل؟‏‏

1166
01:07:54,825 --> 01:07:56,335
‫‏‏لماذا لا ينفكون يأتون إلى هنا‏‏

1167
01:07:56,952 --> 01:07:59,792
‫‏‏إلى الأرض، أليس كذلك؟‏‏

1168
01:08:03,125 --> 01:08:05,255
‫‏‏أحب التوقيت المناسب‏‏

1169
01:08:08,755 --> 01:08:10,665
‫‏‏يا لها من سيارة مذهلة!‏‏

1170
01:08:19,433 --> 01:08:20,603
‫‏‏لا، لا، لا، أيتها السيدة الصغيرة‏‏

1171
01:08:20,684 --> 01:08:23,104
‫‏‏لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟ لماذا؟‏‏

1172
01:08:24,938 --> 01:08:26,768
‫‏‏إذن، هل هذه عملية خطف‏‏

1173
01:08:26,857 --> 01:08:28,937
‫‏‏أو أنها أول تجربة لها مع متحولين؟‏‏

1174
01:08:29,151 --> 01:08:30,241
‫‏‏الأمران معا، في الواقع‏‏

1175
01:08:30,861 --> 01:08:32,201
‫‏‏لا تضربيني مرة أخرى!‏‏

1176
01:08:32,613 --> 01:08:36,203
‫‏‏‏لكن لديها ردة فعل جميلة‏
‫‏‏تقضي بالمواجهة أو الهرب‏‏

1177
01:08:36,742 --> 01:08:38,912
‫‏‏يصعب جدا التعاطي معها‏‏

1178
01:08:40,621 --> 01:08:43,291
‫‏‏‏أدعى "إدموند بيرتون"،‏
‫‏‏إيرل "فولغن" اﻠ١٢‏‏

1179
01:08:43,457 --> 01:08:46,247
‫‏‏آخر عضو ناج من جمعية "ويتويكن"‏‏

1180
01:08:48,754 --> 01:08:49,844
‫‏‏كيف الحال؟‏‏

1181
01:08:56,887 --> 01:08:58,557
‫‏‏هل يجدر به أن يلوح بهذا الشكل؟‏‏

1182
01:09:03,060 --> 01:09:04,060
‫‏‏"أت" ماذا؟‏‏

1183
01:09:05,562 --> 01:09:06,602
‫‏‏"أت رات"؟‏‏

1184
01:09:07,731 --> 01:09:09,571
‫‏‏"هوت رود"‏‏

1185
01:09:09,650 --> 01:09:11,820
‫‏‏‏- إنها لكنته الفرنسية‏
‫‏‏- هل هو فرنسي؟‏‏

1186
01:09:12,110 --> 01:09:13,650
‫‏‏لا، لكنه يحب اللكنة وحسب‏‏

1187
01:09:13,904 --> 01:09:17,324
‫‏‏‏لا، أكره اللكنة!‏
‫‏‏لكنني لا أستطيع التخلص منها‏‏

1188
01:09:17,533 --> 01:09:19,283
‫‏‏أنا عالق باللكنة‏‏

1189
01:09:19,368 --> 01:09:20,698
‫‏‏إنه جندي، آنسة "فيفيان"‏‏

1190
01:09:20,786 --> 01:09:23,746
‫‏‏أقسم لأبيك بحمايتك‏‏

1191
01:09:24,665 --> 01:09:26,175
‫‏‏لديك والد مذهل بالفعل‏‏

1192
01:09:26,250 --> 01:09:27,830
‫‏‏هذه سيارة جميلة. بوسعك الذهاب‏‏

1193
01:09:27,918 --> 01:09:29,288
‫‏‏إلى قصر "باكنغهام" في تلك السيارة‏‏

1194
01:09:29,378 --> 01:09:31,708
‫‏‏حسنا، أنت، أيها الأميركي، أقفل فمك‏‏

1195
01:09:33,215 --> 01:09:34,385
‫‏‏ماذا أفعل هنا؟‏‏

1196
01:09:34,675 --> 01:09:36,845
‫‏‏‏- أجل، ما سبب وجودها هنا؟‏
‫‏‏- تعريفات‏‏

1197
01:09:37,845 --> 01:09:39,515
‫‏‏‏آنسة "فيفيان ومبلي".‏
‫‏‏ماجستير في التاريخ، "أوكسفورد"‏‏

1198
01:09:39,596 --> 01:09:41,346
‫‏‏دكتوراه في الفلسفة، من "أوكسفورد" أيضا‏‏

1199
01:09:41,515 --> 01:09:44,275
‫‏‏‏ودكتوراه في الآداب، من "أوكسفورد" أيضا،‏
‫‏‏على ما أظن. هل من أمر آخر؟‏‏

1200
01:09:44,434 --> 01:09:45,944
‫‏‏بأي حال، أقدّم إليك "كايد"‏‏

1201
01:09:46,687 --> 01:09:47,767
‫‏‏"ييغر"‏‏

1202
01:09:48,355 --> 01:09:50,185
‫‏‏"كايد ييغر". أنا مخترع‏‏

1203
01:09:50,357 --> 01:09:51,687
‫‏‏أنت مخترع‏‏

1204
01:09:51,817 --> 01:09:53,527
‫‏‏‏- أجل‏
‫‏‏- ماذا اخترعت؟‏‏

1205
01:09:53,777 --> 01:09:55,647
‫‏‏‏- الكثير من الأشياء‏
‫‏‏- مثل ماذا؟‏‏

1206
01:09:56,530 --> 01:09:58,200
‫‏‏مثل الكثير من الأشياء. مثل...‏‏

1207
01:09:58,407 --> 01:10:00,237
‫‏‏‏- أشياء سمعت بها‏
‫‏‏- مثل ماذا؟‏‏

1208
01:10:00,450 --> 01:10:01,660
‫‏‏أشياء ستكونين سمعت بها، مفهوم؟‏‏

1209
01:10:01,743 --> 01:10:02,913
‫‏‏براءات الاختراع معلّقة‏‏

1210
01:10:07,457 --> 01:10:09,077
‫‏‏لا تقولي ذلك. ما قصدك؟‏‏

1211
01:10:09,251 --> 01:10:10,591
‫‏‏بوسعي فعل ذلك أيضا. "أنا إنكليزي‏‏

1212
01:10:10,669 --> 01:10:11,999
‫‏‏"وأنا بارد عديم المشاعر"‏‏

1213
01:10:12,087 --> 01:10:13,547
‫‏‏أتيت إلى هنا للتعرض للإهانة‏‏

1214
01:10:13,630 --> 01:10:16,510
‫‏‏‏من قبل أميرة البرج العاجي المفرطة التعليم‏
‫‏‏بفستان الراقصة؟‏‏

1215
01:10:16,967 --> 01:10:17,967
‫‏‏راقصة؟‏‏

1216
01:10:18,302 --> 01:10:20,802
‫‏‏فقط في "أميركا" يعتبر التعليم العالي إهانة‏‏

1217
01:10:20,971 --> 01:10:22,721
‫‏‏وإن كان فستاني يشعرك بالانزعاج،‏‏

1218
01:10:22,806 --> 01:10:24,346
‫‏‏بوسعي ربما أن أخلعه‏‏

1219
01:10:25,017 --> 01:10:26,097
‫‏‏حسنا‏‏

1220
01:10:26,727 --> 01:10:28,227
‫‏‏هذا يكفي!‏‏

1221
01:10:28,979 --> 01:10:31,059
‫‏‏ما مشكلتك؟ لا، لا، لا!‏‏

1222
01:10:31,815 --> 01:10:32,815
‫‏‏"كوغمن"؟‏‏

1223
01:10:33,609 --> 01:10:35,069
‫‏‏هل أقطع له رأسه، سيدتي؟‏‏

1224
01:10:35,402 --> 01:10:38,742
‫‏‏‏هذا مغر،‏
‫‏‏لكن بوسعي الدفاع عن شرفي بنفسي‏‏

1225
01:10:39,114 --> 01:10:41,994
‫‏‏لكنني أرغب بشدة في سحق الرغامى‏‏

1226
01:10:43,202 --> 01:10:46,002
‫‏‏‏اضبط نفسك، "كوغمن".‏
‫‏‏عليك أن تتعلم ضبط هذا الاندفاع‏‏

1227
01:10:46,079 --> 01:10:47,829
‫‏‏حوّله إلى أشياء أخرى‏‏

1228
01:10:49,082 --> 01:10:50,422
‫‏‏أجل، سيدي‏‏

1229
01:10:50,751 --> 01:10:54,251
‫‏‏كصنع الأسرة أو طهو الطعام‏‏

1230
01:10:54,755 --> 01:10:59,095
‫‏‏تلميع الفضة. أحاول ذلك، سيدي‏‏

1231
01:10:59,384 --> 01:11:02,054
‫‏‏إنه "المدير". هذه سلالة نادرة جدا‏‏

1232
01:11:02,387 --> 01:11:04,007
‫‏‏ذلك الرجل مضطرب‏‏

1233
01:11:04,097 --> 01:11:06,427
‫‏‏هو شرير بالفعل. لديه فصام في الشخصية‏‏

1234
01:11:06,767 --> 01:11:07,767
‫‏‏جيد‏‏

1235
01:11:08,519 --> 01:11:12,359
‫‏‏‏"كوغمن"؟ الزجاج "١٧ سي" مفقود.‏
‫‏‏هل كسرته؟‏‏

1236
01:11:12,689 --> 01:11:15,109
‫‏‏أعمل رئيس خدم للأرستقراطيين منذ ٧٠٠ عام‏‏

1237
01:11:15,192 --> 01:11:17,362
‫‏‏أنت أسوأ شخص عملت لديه!‏‏

1238
01:11:17,694 --> 01:11:19,034
‫‏‏أولئك أسلافي‏‏

1239
01:11:19,321 --> 01:11:21,741
‫‏‏جميعهم من آل "فولغن". تلك كانت خالتي‏‏

1240
01:11:21,990 --> 01:11:23,320
‫‏‏والدة والدة والدة والدة خالتي‏‏

1241
01:11:23,492 --> 01:11:25,492
‫‏‏سمّمت لوالد والد خالي لسبب ما‏‏

1242
01:11:25,661 --> 01:11:27,541
‫‏‏كانت مجنونة بالكامل، سافلة فعلية‏‏

1243
01:11:27,663 --> 01:11:29,663
‫‏‏هذا جدي هناك، "ألويثيس"‏‏

1244
01:11:29,748 --> 01:11:31,418
‫‏‏وهذا "أرنولد"، نسيبي الثالث‏‏

1245
01:11:31,583 --> 01:11:34,003
‫‏‏‏شرب مياه المجارير، وانتحر.‏
‫‏‏كان مجنونا بالفعل‏‏

1246
01:11:34,169 --> 01:11:35,749
‫‏‏كانوا جميعا مجانين في الواقع‏‏

1247
01:11:36,004 --> 01:11:37,384
‫‏‏هذه ثقوب رصاص‏‏

1248
01:11:39,758 --> 01:11:41,298
‫‏‏لا، لا. حيوان فظيع‏‏

1249
01:11:41,510 --> 01:11:43,220
‫‏‏لا، لا، لا، لا، لا‏‏

1250
01:11:43,679 --> 01:11:46,429
‫‏‏‏هذه الساعة التي قتلت "هتلر".‏
‫‏‏لا تعبثي بها‏‏

1251
01:11:47,933 --> 01:11:50,273
‫‏‏وأولئك هم جميعا اﻠ"ويتويكن"‏‏

1252
01:11:50,435 --> 01:11:52,435
‫‏‏في أيام ازدهارنا، كنا ناديا مميزا‏‏

1253
01:11:52,771 --> 01:11:55,611
‫‏‏‏عقول ذكية، مستكشفون، علماء،‏
‫‏‏فنانون، قادة العالم‏‏

1254
01:11:55,941 --> 01:11:57,231
‫‏‏ساعون إلى الإثارة في فترة النهضة‏‏

1255
01:11:57,359 --> 01:11:59,319
‫‏‏‏أشخاص مثل‏
‫‏‏"كاثرين" العظمى، إمبراطورة "روسيا"‏‏

1256
01:11:59,444 --> 01:12:00,454
‫‏‏الجنرال "واشنطن"،‏‏

1257
01:12:00,529 --> 01:12:01,699
‫‏‏‏"وليام شيكسبير"،‏
‫‏‏ملكة "إنكلترا"، "إليزابيث"‏‏

1258
01:12:01,780 --> 01:12:02,910
‫‏‏"أبراهام لنكولن"، "فريديريك دوغلاس"،‏‏

1259
01:12:02,990 --> 01:12:04,280
‫‏‏"هارييت تابمن"، الأخوان "رايت"‏‏

1260
01:12:04,408 --> 01:12:06,448
‫‏‏‏"جيوتو"، "مايكل أنجيلو"، "داروين"،‏
‫‏‏"شيرشل"، "أينستاين"‏‏

1261
01:12:06,535 --> 01:12:08,545
‫‏‏‏"ستيفن هوكنغ"، "هنري الخامس"،‏
‫‏‏"ليوناردو دا فنشي"‏‏

1262
01:12:08,704 --> 01:12:10,964
‫‏‏‏"نيوتن"، "دي لافوازييه"، "موزارت"،‏
‫‏‏"بيتهوفن"، "ماهلر"‏‏

1263
01:12:11,123 --> 01:12:13,503
‫‏‏‏"إدموند هيلاري"،‏
‫‏‏"تيدي روزفيلت"، "كوبرنيكوس"،‏‏

1264
01:12:13,584 --> 01:12:15,294
‫‏‏"تيسلا"، "غاليليو"‏‏

1265
01:12:15,544 --> 01:12:17,554
‫‏‏كانوا جميعا ينتمون إلى جمعية سرية‏‏

1266
01:12:17,629 --> 01:12:19,259
‫‏‏كانوا جميعا متحدين في قضية واحدة:‏‏

1267
01:12:19,506 --> 01:12:22,426
‫‏‏حماية التاريخ السري للمتحولين‏‏

1268
01:12:23,093 --> 01:12:25,353
‫‏‏هنا. على الأرض‏‏

1269
01:12:26,180 --> 01:12:28,600
‫‏‏هذه شجرة عائلة اﻠ"ويتويكن"‏‏

1270
01:12:29,183 --> 01:12:31,023
‫‏‏"ميرلن"، "فيفيانا"‏‏

1271
01:12:31,268 --> 01:12:33,268
‫‏‏تعود إلى أربعين جيلا‏‏

1272
01:12:33,604 --> 01:12:35,864
‫‏‏‏اذهبي إلى ذلك المكتب.‏
‫‏‏توجد صورة هناك‏‏

1273
01:12:36,190 --> 01:12:38,020
‫‏‏كان والدك فردا‏‏

1274
01:12:38,734 --> 01:12:41,034
‫‏‏أراد إخبارك بهذا الأمر‏‏

1275
01:12:43,113 --> 01:12:45,283
‫‏‏وعائلتي كان لها...‏‏

1276
01:12:47,951 --> 01:12:49,951
‫‏‏جزء صغير في كل هذه المسألة‏‏

1277
01:12:51,038 --> 01:12:52,368
‫‏‏"زي بي ٧"‏‏

1278
01:12:52,623 --> 01:12:53,963
‫‏‏يشبه "بي"‏‏

1279
01:12:54,124 --> 01:12:56,464
‫‏‏إنه هو. كان ملحقا ﺒ"لواء الشرير"‏‏

1280
01:12:56,793 --> 01:12:58,803
‫‏‏إنها وحدة عسكرية وحشية جدا‏‏

1281
01:12:59,046 --> 01:13:00,796
‫‏‏ساهمت في قلب موازين الحرب‏‏

1282
01:13:12,226 --> 01:13:13,556
‫‏‏لسنا مدعوين‏‏

1283
01:13:42,214 --> 01:13:43,264
‫‏‏‏- "بي"؟‏
‫‏‏- نعم‏‏

1284
01:13:43,340 --> 01:13:44,380
‫‏‏لكنه لطيف جدا‏‏

1285
01:13:44,633 --> 01:13:47,553
‫‏‏‏وراء خطوط العدو، خلال الحرب،‏
‫‏‏نعتوه بالكثير من الصفات‏‏

1286
01:13:47,886 --> 01:13:49,716
‫‏‏لكن "لطيف" لم تكن إحداها قط‏‏

1287
01:13:50,389 --> 01:13:52,429
‫‏‏بدأ كل شيء عام ٤٨٤‏‏

1288
01:13:52,516 --> 01:13:55,386
‫‏‏حين قام الملك "آرثر" وساحره "ميرلن"‏‏

1289
01:13:55,727 --> 01:13:58,727
‫‏‏‏بمواجهة الجماعات السكسونية‏
‫‏‏والتغلب عليها في جبل "بايدن"‏‏

1290
01:13:58,981 --> 01:14:01,401
‫‏‏هذان سيفه وعصاه‏‏

1291
01:14:01,942 --> 01:14:03,322
‫‏‏إنها أسطورة‏‏

1292
01:14:03,485 --> 01:14:05,025
‫‏‏كل أسطورة، كل حكاية،‏‏

1293
01:14:05,112 --> 01:14:07,452
‫‏‏كل قصة جرى تهامسها حول نار المخيم‏‏

1294
01:14:07,531 --> 01:14:09,201
‫‏‏لها تفسير منطقي‏‏

1295
01:14:09,366 --> 01:14:12,196
‫‏‏‏أوافقك الرأي على ذلك من كل قلبي،‏
‫‏‏لكن المنطق لا مكان له‏‏

1296
01:14:12,369 --> 01:14:13,869
‫‏‏تتكلم عن السحر‏‏

1297
01:14:14,037 --> 01:14:16,367
‫‏‏مثل سيارتك اﻠ"لامبرغيني" السائرة الناطقة؟‏‏

1298
01:14:16,540 --> 01:14:19,790
‫‏‏‏"كل تكنولوجيا متطورة بشكل كاف‏
‫‏‏هي متصلة بالسحر"‏‏

1299
01:14:19,877 --> 01:14:21,797
‫‏‏"آرثر سي كلارك". هذا مثير للإعجاب‏‏

1300
01:14:21,879 --> 01:14:23,959
‫‏‏‏أجل. واحسبيها...‏
‫‏‏لا قروض طلابية‏‏

1301
01:14:24,047 --> 01:14:26,927
‫‏‏‏لا لقب دكتور، أو بروفسور، أو فيلسوف،‏
‫‏‏أيا كان ما تنادين نفسك به‏‏

1302
01:14:27,509 --> 01:14:29,179
‫‏‏جميع هذه الألقاب‏‏

1303
01:14:34,516 --> 01:14:36,016
‫‏‏بني هذا المكان‏‏

1304
01:14:37,060 --> 01:14:39,400
‫‏‏حول الطاولة المستديرة الأصلية‏‏

1305
01:14:39,730 --> 01:14:42,980
‫‏‏"بيرسيفال"، "غاوين"، "تريستن"، "لانسيلوت"‏‏

1306
01:14:46,904 --> 01:14:48,744
‫‏‏جلسوا هنا‏‏

1307
01:14:51,366 --> 01:14:52,696
‫‏‏عددهم ١٢‏‏

1308
01:14:53,202 --> 01:14:57,502
‫‏‏‏ووراءهم جلس الاثنا عشر‏
‫‏‏الذين أتوا من "سايبرترون"‏‏

1309
01:15:03,212 --> 01:15:04,922
‫‏‏نحارب لأجل الشرف‏‏

1310
01:15:06,006 --> 01:15:08,166
‫‏‏نحارب لأجل العرق البشري‏‏

1311
01:15:08,509 --> 01:15:10,509
‫‏‏لأجل كل الخير في البشرية‏‏

1312
01:15:11,011 --> 01:15:14,061
‫‏‏لأجل الإخوة القدامى ولأجل الإخوة الجدد!‏‏

1313
01:15:14,348 --> 01:15:17,678
‫‏‏لأجل الإخوة القدامى والإخوة الجدد!‏‏

1314
01:15:25,567 --> 01:15:28,777
‫‏‏لا تضحية... لا انتصار!‏‏

1315
01:15:29,196 --> 01:15:32,566
‫‏‏١٢ فارسا فضائيا قد رأوا في "كاميلوت"‏‏

1316
01:15:32,658 --> 01:15:35,288
‫‏‏‏ما يمكن للعرق البشري‏
‫‏‏أن يكون في أفضل حال له‏‏

1317
01:15:35,619 --> 01:15:37,119
‫‏‏عرق شرف‏‏

1318
01:15:47,256 --> 01:15:48,336
‫‏‏"كوغمن"؟‏‏

1319
01:15:48,715 --> 01:15:50,465
‫‏‏أفسدت اللحظة مجددا!‏‏

1320
01:15:50,676 --> 01:15:53,256
‫‏‏كنت أجعل اللحظة أكثر ملحمية‏‏

1321
01:15:53,428 --> 01:15:54,678
‫‏‏الزم الصمت وحسب‏‏

1322
01:15:54,847 --> 01:15:56,427
‫‏‏ما خطبك؟‏‏

1323
01:15:56,598 --> 01:15:58,308
‫‏‏لو أمكنني إيجاد عنقه، كنت خنقته‏‏

1324
01:15:59,101 --> 01:16:01,391
‫‏‏كان هذا ملك الملك "آرثر" شخصيا‏‏

1325
01:16:02,479 --> 01:16:05,729
‫‏‏‏تحكي الأسطورة أن فارسا أخيرا‏
‫‏‏سيختار ذات يوم‏‏

1326
01:16:06,400 --> 01:16:09,070
‫‏‏وسيبدأ النضال لإنقاذ العالم‏‏

1327
01:16:09,444 --> 01:16:11,454
‫‏‏على ما يبدو، سيد "كايد"‏‏

1328
01:16:12,322 --> 01:16:15,202
‫‏‏ذلك الفارس الأخير هو أنت‏‏

1329
01:16:17,661 --> 01:16:18,661
‫‏‏ماذا؟‏‏

1330
01:16:18,829 --> 01:16:20,829
‫‏‏عبر الكون برمته لإيجادي؟‏‏

1331
01:16:20,914 --> 01:16:22,294
‫‏‏لا، ليس أنت بالتحديد‏‏

1332
01:16:22,583 --> 01:16:24,003
‫‏‏ليس مخترعا فاشلا من ولاية "تكساس"‏‏

1333
01:16:24,084 --> 01:16:25,094
‫‏‏لا، ما عاز القدير‏‏

1334
01:16:26,920 --> 01:16:27,920
‫‏‏توقف!‏‏

1335
01:16:29,006 --> 01:16:30,086
‫‏‏ماذا؟‏‏

1336
01:16:30,924 --> 01:16:32,184
‫‏‏إن لم توقف ذلك،‏‏

1337
01:16:32,259 --> 01:16:34,679
‫‏‏سأعيدك إلى "سايبرترون" في صندوق صغير‏‏

1338
01:16:34,845 --> 01:16:35,855
‫‏‏هذا مخيف‏‏

1339
01:16:36,013 --> 01:16:37,643
‫‏‏لست مخترعا فاشلا‏‏

1340
01:16:37,723 --> 01:16:40,773
‫‏‏لا، قصد صفات الفارس، سيد "كايد"‏‏

1341
01:16:41,643 --> 01:16:44,153
‫‏‏آنسة "فيفيان"، صفات الفارس، من فضلك؟‏‏

1342
01:16:44,605 --> 01:16:48,195
‫‏‏‏صفات الفارس: نقاء القلب،‏
‫‏‏الشجاعة، الشرف، الفضيلة، الاستقامة‏‏

1343
01:16:48,358 --> 01:16:49,358
‫‏‏أملك تلك الصفات‏‏

1344
01:16:49,359 --> 01:16:50,609
‫‏‏والأهم‏‏

1345
01:16:50,694 --> 01:16:52,704
‫‏‏‏- هل هو عفيف؟‏
‫‏‏- مطارد؟‏‏

1346
01:16:52,779 --> 01:16:54,569
‫‏‏كنت أتعرض للمطاردة حين أحضرني‏‏

1347
01:16:54,656 --> 01:16:55,696
‫‏‏خادمك الغريب إلى هنا بالطائرة‏‏

1348
01:16:56,241 --> 01:16:57,411
‫‏‏"عفيف"‏‏

1349
01:16:57,701 --> 01:16:59,041
‫‏‏ع ف ي ف‏‏

1350
01:16:59,328 --> 01:17:00,328
‫‏‏بالفاء‏‏

1351
01:17:00,412 --> 01:17:01,412
‫‏‏أي أعزب؟‏‏

1352
01:17:01,496 --> 01:17:02,906
‫‏‏نعم، كنت أمزح‏‏

1353
01:17:02,998 --> 01:17:04,328
‫‏‏ألا تظنين أنني أجيد التهجئة؟‏‏

1354
01:17:04,416 --> 01:17:06,206
‫‏‏‏- أعرف ما قصده‏
‫‏‏- بالطبع‏‏

1355
01:17:06,293 --> 01:17:07,963
‫‏‏لا علاقات، سيد "كايد"؟‏‏

1356
01:17:09,046 --> 01:17:10,626
‫‏‏لم أمارسها منذ بعض الوقت‏‏

1357
01:17:10,714 --> 01:17:13,344
‫‏‏‏كم من الوقت؟‏
‫‏‏أسبوعا؟ شهرا؟ عاما؟‏‏

1358
01:17:13,800 --> 01:17:14,970
‫‏‏هذا لا يعنيك‏‏

1359
01:17:15,135 --> 01:17:16,675
‫‏‏علينا أن نطرح عليك السؤال‏‏

1360
01:17:17,679 --> 01:17:18,679
‫‏‏بعض الوقت!‏‏

1361
01:17:20,724 --> 01:17:21,734
‫‏‏ما هذا؟‏‏

1362
01:17:21,767 --> 01:17:22,847
‫‏‏هل هي عادة إنكليزية أخرى؟‏‏

1363
01:17:22,935 --> 01:17:25,315
‫‏‏لا، لا. أشعر بالفضول وحسب‏‏

1364
01:17:25,395 --> 01:17:26,685
‫‏‏ربما أحتفظ بنفسي‏‏

1365
01:17:26,772 --> 01:17:28,402
‫‏‏لمَ تحفظ نفسك؟ للشيخوخة؟‏‏

1366
01:17:28,565 --> 01:17:30,065
‫‏‏أنت أيتها الإنكليزية، اصمتي‏‏

1367
01:17:32,528 --> 01:17:34,608
‫‏‏ما هذه؟ خريطة ما؟‏‏

1368
01:17:35,197 --> 01:17:36,737
‫‏‏هذه الطاولة من "سايبرترون"‏‏

1369
01:17:36,823 --> 01:17:39,953
‫‏‏إنها أحجية كنت أعمل عليها منذ بعض الوقت‏‏

1370
01:17:40,035 --> 01:17:41,155
‫‏‏طوال حياتي، في الواقع‏‏

1371
01:17:41,787 --> 01:17:43,957
‫‏‏وماذا تكشف هذه الكتابات المصورة عنها؟‏‏

1372
01:17:44,122 --> 01:17:45,462
‫‏‏إنها لغة سايبرترونية قديمة‏‏

1373
01:17:46,208 --> 01:17:49,038
‫‏‏نشيد تردّد همسا عبر الأكوان‏‏

1374
01:17:52,297 --> 01:17:53,627
‫‏‏مهلا لحظة‏‏

1375
01:17:53,966 --> 01:17:55,296
‫‏‏سبق أن سمعت ذلك‏‏

1376
01:17:56,718 --> 01:17:59,298
‫‏‏فارس على سفينة. ما معنى ذلك؟‏‏

1377
01:17:59,513 --> 01:18:02,523
‫‏‏"حتى النفس الأخير... احم العصا"‏‏

1378
01:18:03,600 --> 01:18:05,600
‫‏‏حسنا، هذا سخيف‏‏

1379
01:18:11,316 --> 01:18:12,936
‫‏‏أطلقوا اسمهم الخاص عليها‏‏

1380
01:18:13,110 --> 01:18:14,400
‫‏‏ولنا اسمنا‏‏

1381
01:18:15,153 --> 01:18:16,493
‫‏‏عصا "ميرلن"‏‏

1382
01:18:16,822 --> 01:18:20,992
‫‏‏‏أورثه إياها عرق فضائي.‏
‫‏‏فالتحمت بحمضه النووي‏‏

1383
01:18:21,285 --> 01:18:24,955
‫‏‏‏بحيث يكون الوحيد الذي يملك المفتاح‏
‫‏‏لإطلاق قوتها الفضائية‏‏

1384
01:18:26,039 --> 01:18:28,329
‫‏‏أو كما كانوا يسمونها في تلك الأيام،‏‏

1385
01:18:28,917 --> 01:18:30,247
‫‏‏السحر‏‏

1386
01:18:32,337 --> 01:18:35,757
‫‏‏دفنت العصا مع جثة "ميرلن"‏‏

1387
01:18:36,133 --> 01:18:38,303
‫‏‏أبقيناها مخفية طوال ألف عام‏‏

1388
01:18:38,927 --> 01:18:41,347
‫‏‏‏إن وقعت بين الأيدي الخاطئة يوما،‏
‫‏‏يؤدي ذلك‏‏

1389
01:18:41,680 --> 01:18:45,770
‫‏‏إلى الدمار الوشيك لكل ما نعرفه ونحبه‏‏

1390
01:18:46,185 --> 01:18:50,315
‫‏‏‏اندمج ١٢ فارسا حارسا لتشكيل‏
‫‏‏تنّين جبار لحمايتها‏‏

1391
01:18:50,397 --> 01:18:52,477
‫‏‏والآن هي في خطر داهم‏‏

1392
01:18:52,733 --> 01:18:55,153
‫‏‏"ميغاترون". كان يسعى إلى هذه‏‏

1393
01:18:55,319 --> 01:18:56,819
‫‏‏إذن المعركة وشيكة‏‏

1394
01:18:56,904 --> 01:18:58,664
‫‏‏‏هذا سبب وجودهم هنا،‏
‫‏‏لذا لا ينفكون يأتون إلى الأرض‏‏

1395
01:18:58,822 --> 01:19:01,452
‫‏‏وعلينا استعادة العصا قبل فوات الأوان‏‏

1396
01:19:01,617 --> 01:19:02,947
‫‏‏مهلا. ماذا يجدر بنا فعله؟‏‏

1397
01:19:03,202 --> 01:19:06,042
‫‏‏أحد أحفاد "ميرلن" المباشرين فقط‏‏

1398
01:19:06,622 --> 01:19:09,622
‫‏‏بوسعه استعمال هذه الأداة ذات القوة المطلقة‏‏

1399
01:19:10,209 --> 01:19:12,669
‫‏‏وأنت، آنسة "فيفيان"،‏‏

1400
01:19:12,753 --> 01:19:15,883
‫‏‏‏من آخر سلالة "ميرلن"‏
‫‏‏هنا على الأرض، وكونك كذلك،‏‏

1401
01:19:15,964 --> 01:19:17,674
‫‏‏أنت أملنا الأخير‏‏

1402
01:19:18,217 --> 01:19:19,547
‫‏‏حسنا، مهلا. ارجع قليلا‏‏

1403
01:19:19,718 --> 01:19:22,178
‫‏‏هل تقول إنني قريبة الساحر "ميرلن"؟‏‏

1404
01:19:28,477 --> 01:19:29,687
‫‏‏هذه صدمة لك، أليس كذلك؟‏‏

1405
01:19:30,771 --> 01:19:34,521
‫‏‏‏وحدك تعرفين موقع العصا،‏
‫‏‏التي نقلها إليك والدك‏‏

1406
01:19:35,067 --> 01:19:37,397
‫‏‏لا بدّ أنه ترك مفتاح لغز، أليس كذلك؟‏‏

1407
01:19:37,945 --> 01:19:39,115
‫‏‏هل أنت متأكد؟‏‏

1408
01:19:39,196 --> 01:19:41,196
‫‏‏‏لا يبدو على ملامحها‏
‫‏‏أنها تعرف مكان وجود العصا‏‏

1409
01:19:41,365 --> 01:19:44,125
‫‏‏اسمع، الشيء الوحيد الذي نقله إليّ أبي‏‏

1410
01:19:44,201 --> 01:19:45,661
‫‏‏كان خروجي من مكتبه‏‏

1411
01:19:45,827 --> 01:19:48,077
‫‏‏"عالمان متصادمان، لن ينجو إلا واحدا"‏‏

1412
01:19:48,413 --> 01:19:51,423
‫‏‏‏هذه كلماتك بالتحديد.‏
‫‏‏لكن وقت المحاضرات انتهى‏‏

1413
01:19:51,750 --> 01:19:53,920
‫‏‏ولدت للقيام بهذا العمل‏‏

1414
01:19:54,586 --> 01:19:56,916
‫‏‏هذه آخر صورة لعالمهم آتية إلى هنا‏‏

1415
01:19:57,256 --> 01:19:59,256
‫‏‏وأنت كل ما يقف في طريقه‏‏

1416
01:19:59,591 --> 01:20:01,341
‫‏‏لذا حريّ بك إيجاد تلك العصا بسرعة‏‏

1417
01:20:01,385 --> 01:20:02,395
‫‏‏الآن!‏‏

1418
01:20:03,178 --> 01:20:04,178
‫‏‏القوات المناهضة للمتحولين‏‏

1419
01:20:04,263 --> 01:20:05,893
‫‏‏طوّقي القصر واعزليه‏‏

1420
01:20:09,184 --> 01:20:11,524
‫‏‏‏وصلت الاستخبارات البريطانية‏
‫‏‏والقوات المناهضة للمتحولين!‏‏

1421
01:20:11,770 --> 01:20:13,230
‫‏‏تحركوا! هيا!‏‏

1422
01:20:13,564 --> 01:20:15,774
‫‏‏"كوغمن"، خذني إلى "لندن"، حسنا؟‏‏

1423
01:20:19,194 --> 01:20:20,904
‫‏‏‏- هل السيارة الشرك جاهزة؟‏
‫‏‏- أسرع‏‏

1424
01:20:23,699 --> 01:20:25,699
‫‏‏سأهتم بهم أيها الشبان!‏‏

1425
01:20:29,580 --> 01:20:31,830
‫‏‏أسرع، تحرك!، بسرعة، بسرعة، بسرعة!‏‏

1426
01:20:32,833 --> 01:20:34,173
‫‏‏أخرجنا من هنا، "بي"‏‏

1427
01:20:35,377 --> 01:20:38,507
‫‏‏ارحلوا من هنا! سيوقف سلاحي الزمان!‏‏

1428
01:20:51,393 --> 01:20:54,943
‫‏‏كان ليثير إعجاب "أينستاين" بشدة‏‏

1429
01:20:57,608 --> 01:20:59,858
‫‏‏بسرعة، من هنا! أسرع!‏‏

1430
01:21:00,194 --> 01:21:02,364
‫‏‏المقعد الأمامي. أريد الجلوس في المقعد الأمامي‏‏

1431
01:21:07,576 --> 01:21:09,486
‫‏‏الأسطول الأميركي الخامس، "إنكلترا"‏‏

1432
01:21:10,913 --> 01:21:12,963
‫‏‏مروحيات آتية صوبنا، بوسعك الهبوط‏‏

1433
01:21:14,333 --> 01:21:16,213
‫‏‏وصل العقيد "لينوكس" إلى مركز القيادة للتو‏‏

1434
01:21:17,753 --> 01:21:20,133
‫‏‏‏هنا "سانتوس"، قائد الفريق الأميركي.‏
‫‏‏ماذا لديك؟‏‏

1435
01:21:23,675 --> 01:21:25,795
‫‏‏طائرة القوات المناهضة للمتحولين في طريقها إليك‏‏

1436
01:21:33,352 --> 01:21:34,562
‫‏‏وافني في الخلف، "بي"‏‏

1437
01:21:36,730 --> 01:21:38,190
‫‏‏أنا فظيعة في هذه اللعبة!‏‏

1438
01:21:38,357 --> 01:21:40,317
‫‏‏حين تعضين أظافرك، تفضحين كل شيء‏‏

1439
01:21:40,567 --> 01:21:41,937
‫‏‏أمي؟‏‏

1440
01:21:42,861 --> 01:21:45,241
‫‏‏اسمعوا جميعا، هذا "كايد"‏‏

1441
01:21:45,405 --> 01:21:47,565
‫‏‏"كايد"، هذه عائلتي‏‏

1442
01:21:47,741 --> 01:21:48,741
‫‏‏مرحبا!‏‏

1443
01:21:48,909 --> 01:21:50,329
‫‏‏‏- مرحبا‏
‫‏‏- "كايد"؟‏‏

1444
01:21:50,410 --> 01:21:51,950
‫‏‏مرحبا. أنا "ماري"‏‏

1445
01:21:52,037 --> 01:21:53,367
‫‏‏ألديك قبو؟‏‏

1446
01:21:53,455 --> 01:21:55,455
‫‏‏يا للهول! يداك كالقيقب الخشن‏‏

1447
01:21:55,541 --> 01:21:56,921
‫‏‏يبدو صلبا كالخشب‏‏

1448
01:21:57,084 --> 01:21:59,344
‫‏‏لا تلمسيه. سأذهب وأغير ملابسي‏‏

1449
01:21:59,545 --> 01:22:02,885
‫‏‏‏تلقيت اتصالا من بواب ساخط جدا‏
‫‏‏في مكتبة "ترينيتي"‏‏

1450
01:22:03,507 --> 01:22:04,667
‫‏‏تأخرت‏‏

1451
01:22:04,842 --> 01:22:06,592
‫‏‏نحن في وضع صعب بعض الشيء‏‏

1452
01:22:06,677 --> 01:22:07,967
‫‏‏لا تعبث معي حاليا!‏‏

1453
01:22:08,053 --> 01:22:10,353
‫‏‏الجو حار ومزاجي حاد‏‏

1454
01:22:14,226 --> 01:22:15,346
‫‏‏بسرعة! اذهب إلى المكتبة!‏‏

1455
01:22:15,686 --> 01:22:17,056
‫‏‏هذه المطاردة تصيبني بالتوتر‏‏

1456
01:22:21,066 --> 01:22:23,396
‫‏‏‏ستجدنا الاستخبارات البريطانية‏
‫‏‏والقوات المناهضة للمتحولين. علينا أن نسرع‏‏

1457
01:22:23,902 --> 01:22:25,492
‫‏‏كان لأبي الكثير من الأغراض‏‏

1458
01:22:27,155 --> 01:22:28,735
‫‏‏إذن علينا إيجاد مكان العصا‏‏

1459
01:22:28,824 --> 01:22:30,374
‫‏‏ما معنى ذلك؟ عمّ نبحث؟‏‏

1460
01:22:30,409 --> 01:22:32,409
‫‏‏خريطة أو رسالة أو كتب أو...‏‏

1461
01:22:32,578 --> 01:22:35,248
‫‏‏اللعنة! سأستغرق عاما لإيجاد أيّ شيء هنا‏‏

1462
01:22:35,414 --> 01:22:37,544
‫‏‏لا أعرف أين أجد هذه العصا اللعينة‏‏

1463
01:22:37,749 --> 01:22:40,499
‫‏‏‏انظري إلى هذا الجواد الزائف‏
‫‏‏إنها في أسفل ظهره على الأرجح‏‏

1464
01:22:40,586 --> 01:22:41,626
‫‏‏يفعل الشبان أمورا تافهة كهذه‏‏

1465
01:22:43,589 --> 01:22:45,129
‫‏‏ماذا يجري هناك؟‏‏

1466
01:22:46,508 --> 01:22:47,878
‫‏‏هل تفتش وراء الصور؟‏‏

1467
01:22:47,926 --> 01:22:49,086
‫‏‏مزّقيها وحسب!‏‏

1468
01:22:50,095 --> 01:22:51,925
‫‏‏أمسكيه. هيا أسرعي‏‏

1469
01:22:52,097 --> 01:22:53,097
‫‏‏هذا مثير للحماس‏‏

1470
01:22:53,265 --> 01:22:55,775
‫‏‏‏- لا يمكنني إخراجه‏
‫‏‏- رائع‏‏

1471
01:22:55,934 --> 01:22:58,774
‫‏‏يا للهول، كم يهوى تجميع الأغراض‏‏

1472
01:23:01,732 --> 01:23:03,232
‫‏‏هذا أشبه باستقبال "طرزان" في المنزل‏‏

1473
01:23:03,442 --> 01:23:04,692
‫‏‏تمهلي!‏‏

1474
01:23:06,153 --> 01:23:07,743
‫‏‏‏- سأسترق النظر‏
‫‏‏- لا!‏‏

1475
01:23:08,488 --> 01:23:10,568
‫‏‏هيا أجبني، هيا!‏‏

1476
01:23:13,076 --> 01:23:14,616
‫‏‏أخبرني بمكانه!‏‏

1477
01:23:14,703 --> 01:23:17,873
‫‏‏ليس بهذه السرعة. أريد المشاركة‏‏

1478
01:23:18,832 --> 01:23:20,922
‫‏‏‏لتنخرط في جمعية "ويتويكن"،‏
‫‏‏عليك أن تكون مميزا‏‏

1479
01:23:21,001 --> 01:23:22,381
‫‏‏وأنت سيدي، لست كذلك‏‏

1480
01:23:22,419 --> 01:23:25,009
‫‏‏‏اتل الطقس المعتمد لإدخالي إلى النادي وسأخبرك.‏
‫‏‏هنا، فورا‏‏

1481
01:23:25,130 --> 01:23:28,170
‫‏‏على الهاتف؟ هذا بربري بالكامل‏‏

1482
01:23:28,300 --> 01:23:30,090
‫‏‏على الهاتف. افعل ذلك، أيها الإنكليزي!‏‏

1483
01:23:30,427 --> 01:23:33,507
‫‏‏‏بصفتي إيرل "فولغن" الثاني عشر،‏
‫‏‏بالسلطة المنوطة بي‏‏

1484
01:23:33,764 --> 01:23:34,934
‫‏‏من قبل جلالة الملك "آرثر"‏‏

1485
01:23:34,973 --> 01:23:36,643
‫‏‏ورابطة فرسان الطاولة المستديرة،‏‏

1486
01:23:36,850 --> 01:23:39,020
‫‏‏أمنحك، يا "سيمور راذرفورد سيمونز"...‏‏

1487
01:23:39,228 --> 01:23:41,768
‫‏‏‏- إذن الدخول...‏
‫‏‏- الانتساب وليس الدخول!‏‏

1488
01:23:41,897 --> 01:23:43,147
‫‏‏لا تحاول خداعي. افعل ذلك بالشكل الصحيح‏‏

1489
01:23:43,315 --> 01:23:45,945
‫‏‏كفى، كفى. أخبرني وحسب! فورا!‏‏

1490
01:23:47,277 --> 01:23:49,147
‫‏‏اصمتوا! أنتم اصمتوا!‏‏

1491
01:23:50,322 --> 01:23:51,742
‫‏‏ما خطبكم جميعا؟‏‏

1492
01:23:51,865 --> 01:23:52,865
‫‏‏الكومة السادسة، الصف "سي"‏‏

1493
01:23:53,242 --> 01:23:55,492
‫‏‏أسرع، إنهم يحلّلون أعضاء، هيا بنا‏‏

1494
01:23:55,577 --> 01:23:57,657
‫‏‏‏أنا ذاهب!‏
‫‏‏من المربك جدا مكالمتك‏‏

1495
01:23:57,746 --> 01:23:58,786
‫‏‏هيا أيها العجوز، اذهب!‏‏

1496
01:23:58,872 --> 01:24:00,502
‫‏‏هيا، قلت إنه لا عمل لديك اليوم‏‏

1497
01:24:00,582 --> 01:24:03,002
‫‏‏دعني آخذك إلى الشاطئ بساقيك الباهتتين‏‏

1498
01:24:03,085 --> 01:24:05,595
‫‏‏أعمل هنا. أمهلني خمس دقائق. أقسم!‏‏

1499
01:24:05,629 --> 01:24:07,959
‫‏‏تقول دوما خمس دقائق. مما يعني لا‏‏

1500
01:24:08,131 --> 01:24:10,631
‫‏‏اجلب "رودريغو" و"خوليو" وابدأ اللعبة‏‏

1501
01:24:10,801 --> 01:24:12,091
‫‏‏أكره "رودريغو"‏‏

1502
01:24:12,261 --> 01:24:13,641
‫‏‏سأكون معك بعد عشر دقائق‏‏

1503
01:24:13,679 --> 01:24:15,349
‫‏‏حسنا، هيا، أعمل على أمر ما‏‏

1504
01:24:15,430 --> 01:24:16,470
‫‏‏عدت إليك‏‏

1505
01:24:16,515 --> 01:24:19,895
‫‏‏كانوا يعلمون في العصور الداكنة أين تبدأ النهاية‏‏

1506
01:24:20,519 --> 01:24:22,349
‫‏‏هناك "سايبرترون" ثم هناك الأرض‏‏

1507
01:24:22,521 --> 01:24:24,111
‫‏‏ولكنهم لم يسموها الأرض قط،‏‏

1508
01:24:24,189 --> 01:24:25,269
‫‏‏بل اسما آخر‏‏

1509
01:24:25,357 --> 01:24:27,357
‫‏‏من شأن الواحد القضاء على الآخر بالكامل،‏‏

1510
01:24:27,693 --> 01:24:30,703
‫‏‏‏شريرة عملاقة،‏
‫‏‏حتى لا يبقى سوى أحدهما‏‏

1511
01:24:33,282 --> 01:24:34,782
‫‏‏الأرض هي "يونيكرون"‏‏

1512
01:24:35,117 --> 01:24:38,537
‫‏‏‏ذات يوم، ستكبر قرونه‏
‫‏‏لتحارب الملكة المجنونة "كوينتيسا"‏‏

1513
01:24:40,080 --> 01:24:42,670
‫‏‏ستبيد كوكبنا لإقامة كوكبها‏‏

1514
01:24:43,876 --> 01:24:44,876
‫‏‏لنذهب. أسرع!‏‏

1515
01:24:44,960 --> 01:24:46,090
‫‏‏‏- سيدي‏
‫‏‏- "كوغمن"، هيا!‏‏

1516
01:24:46,211 --> 01:24:49,051
‫‏‏‏- أخبرني بمكان حصول ذلك‏
‫‏‏- أرسلته إليك للتو‏‏

1517
01:24:49,131 --> 01:24:51,051
‫‏‏القرون هي المفتاح الأساسي لتحديد الموقع‏‏

1518
01:24:51,341 --> 01:24:52,801
‫‏‏لمَ هي منتشرة في أنحاء الأرض‏‏

1519
01:24:52,843 --> 01:24:54,143
‫‏‏بشكل مبعثر؟ ليست كذلك‏‏

1520
01:24:54,344 --> 01:24:56,724
‫‏‏فالزمان وأمنا الطبيعة فرّقتها‏‏

1521
01:24:56,972 --> 01:24:58,312
‫‏‏"بانجيا". القارة الخارقة‏‏

1522
01:24:58,473 --> 01:25:00,143
‫‏‏إنها بالشكل عينه في الطاولة المستديرة‏‏

1523
01:25:00,309 --> 01:25:01,479
‫‏‏ألق نظرة "فولجرز"،‏‏

1524
01:25:01,518 --> 01:25:04,648
‫‏‏إلى ما يوجد تماما في وسط تلك الدائرة الكاملة‏‏

1525
01:25:04,813 --> 01:25:06,983
‫‏‏‏- عبقري!‏
‫‏‏- هذا "ستونهنج"!‏‏

1526
01:25:07,232 --> 01:25:08,732
‫‏‏أحد أعظم ألغاز العصور‏‏

1527
01:25:08,817 --> 01:25:10,397
‫‏‏لم يفهم أحد هدفه حتى الآن‏‏

1528
01:25:10,736 --> 01:25:13,406
‫‏‏‏- لا أحد. باستثنائي‏
‫‏‏- هنا يبدأ كل شيء‏‏

1529
01:25:13,572 --> 01:25:15,452
‫‏‏أنت الرجل وراء الرجل. افعل شيئا‏‏

1530
01:25:15,616 --> 01:25:17,236
‫‏‏سأهتم بالأمر، أيها الأخ "سيمونز"‏‏

1531
01:25:17,326 --> 01:25:18,536
‫‏‏لم أحظ قط بأخ‏‏

1532
01:25:20,454 --> 01:25:21,794
‫‏‏هذا شعور جميل‏‏

1533
01:25:21,955 --> 01:25:23,455
‫‏‏حان وقت الذهاب إلى الشاطئ! أنت جاهز؟‏‏

1534
01:25:28,378 --> 01:25:30,008
‫‏‏تبعت "فيفيان" "ميرلن"‏‏

1535
01:25:31,215 --> 01:25:32,555
‫‏‏ما معنى ذلك؟‏‏

1536
01:25:32,716 --> 01:25:34,046
‫‏‏خزانتي السرية!‏‏

1537
01:25:39,264 --> 01:25:40,604
‫‏‏حسنا، حسنا‏‏

1538
01:25:40,807 --> 01:25:42,137
‫‏‏تبعت "فيفيان" "ميرلن"‏‏

1539
01:25:42,392 --> 01:25:45,352
‫‏‏وحده "ميرلن" بوسعه استعمال العصا السحرية‏‏

1540
01:25:46,355 --> 01:25:48,275
‫‏‏"ميرلن" والفتيات الصغيرات، بالطبع‏‏

1541
01:25:52,319 --> 01:25:53,399
‫‏‏"ألاينس" سفينة جلالتها - متحف البحرية‏‏

1542
01:25:53,487 --> 01:25:54,947
‫‏‏متحف البحرية، لا بدّ أنه مكان وجود العصا‏‏

1543
01:25:55,155 --> 01:25:56,905
‫‏‏كانت في يدي طوال الوقت‏‏

1544
01:26:00,911 --> 01:26:02,041
‫‏‏اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا‏‏

1545
01:26:03,372 --> 01:26:05,372
‫‏‏‏- القوات البريطانية المناهضة للمتحولين!‏
‫‏‏- هيا!‏‏

1546
01:26:06,917 --> 01:26:08,037
‫‏‏أستسلم‏‏

1547
01:26:09,253 --> 01:26:11,763
‫‏‏سيدي، القوات المناهضة للمتحولين تتبعنا‏‏

1548
01:26:12,089 --> 01:26:14,049
‫‏‏لماذا ركنت سيارة الشرك بعيدا جدا؟‏‏

1549
01:26:14,132 --> 01:26:15,432
‫‏‏يا لك من مزعج!‏‏

1550
01:26:16,760 --> 01:26:18,720
‫‏‏جيد، لا تدعهم يقبضون علينا‏‏

1551
01:26:19,972 --> 01:26:21,562
‫‏‏هذا اختصاصي، سيدي‏‏

1552
01:26:39,783 --> 01:26:41,533
‫‏‏تبا! لسنا مجبرين على قتل الناس‏‏

1553
01:26:48,250 --> 01:26:49,460
‫‏‏تنحوا جانبا!‏‏

1554
01:26:52,713 --> 01:26:54,553
‫‏‏مما يذكّرني بأمر، اتصلت "أغنيس"‏‏

1555
01:26:54,631 --> 01:26:57,471
‫‏‏تساءلت إن كنت متوفرا لإقامة علاقة هذا المساء‏‏

1556
01:26:58,051 --> 01:27:00,301
‫‏‏أود معاشرة "أغنيس". هل أبدو متوفرا؟!‏‏

1557
01:27:11,231 --> 01:27:12,981
‫‏‏‏- تحرك، أيها السافل!‏
‫‏‏- سائق انتحاري!‏‏

1558
01:27:13,150 --> 01:27:14,690
‫‏‏ابتعد عن طريقي!‏‏

1559
01:27:16,236 --> 01:27:17,986
‫‏‏‏- آلو‏
‫‏‏- متحف البحرية‏‏

1560
01:27:19,990 --> 01:27:21,620
‫‏‏متحف البحرية الملكي. كنت واثقا من ذلك!‏‏

1561
01:27:27,122 --> 01:27:28,462
‫‏‏"بي" سأضلل الشرطة!‏‏

1562
01:27:32,169 --> 01:27:33,459
‫‏‏شوهد عنصر "ديسبتيكون"...‏‏

1563
01:27:33,545 --> 01:27:34,835
‫‏‏ماذا تعني ﺒ"ديسبتيكون"؟‏‏

1564
01:27:36,507 --> 01:27:38,337
‫‏‏‏- هنا يزداد الوضع حدة‏
‫‏‏- أكثر حدة؟‏‏

1565
01:27:50,687 --> 01:27:51,687
‫‏‏"بي"؟‏‏

1566
01:27:58,612 --> 01:28:00,032
‫‏‏اللعنة، يحيطون بنا‏‏

1567
01:28:00,113 --> 01:28:01,953
‫‏‏وأشعر بسخط شديد!‏‏

1568
01:28:02,282 --> 01:28:03,952
‫‏‏استغل السخط. أحسنت!‏‏

1569
01:28:05,744 --> 01:28:07,454
‫‏‏إذن، أتريد أن نتسابق؟‏‏

1570
01:28:09,831 --> 01:28:11,371
‫‏‏"كوغمن"، فجّرهم!‏‏

1571
01:28:23,971 --> 01:28:24,971
‫‏‏أحسنت‏‏

1572
01:28:27,641 --> 01:28:29,311
‫‏‏إنه شارع أحادي الاتجاه!‏‏

1573
01:28:29,434 --> 01:28:30,774
‫‏‏لا أقود بل هو‏‏

1574
01:28:33,063 --> 01:28:34,063
‫‏‏لا!‏‏

1575
01:28:39,403 --> 01:28:40,903
‫‏‏‏- "بي"، بسرعة!‏
‫‏‏- هيا!‏‏

1576
01:28:55,961 --> 01:28:57,961
‫‏‏هكذا تصل إلى اتحاد الكبار‏‏

1577
01:29:00,716 --> 01:29:02,216
‫‏‏هذا مؤلم‏‏

1578
01:29:02,843 --> 01:29:05,513
‫‏‏ما هذا؟ فقدت صوابك!‏‏

1579
01:29:07,014 --> 01:29:08,524
‫‏‏متحف غواصات البحرية الملكية‏‏

1580
01:29:10,225 --> 01:29:11,475
‫‏‏‏- هل ابتعدنا عن أنظارهم؟‏
‫‏‏- توقف!‏‏

1581
01:29:11,643 --> 01:29:12,983
‫‏‏‏- لم تدفع!‏
‫‏‏- آسف‏‏

1582
01:29:13,145 --> 01:29:15,615
‫‏‏سأهتم بأمرهم! يحبون الغواصات‏‏

1583
01:29:15,939 --> 01:29:17,769
‫‏‏"ألاينس"‏‏

1584
01:29:17,900 --> 01:29:18,940
‫‏‏هما فظان بعض الشيء‏‏

1585
01:29:19,026 --> 01:29:21,236
‫‏‏أجل، هذا هو الجيل المعاصر‏‏

1586
01:29:21,528 --> 01:29:24,608
‫‏‏وهذا المتحف مقفل إلى الأبد‏‏

1587
01:29:24,865 --> 01:29:26,875
‫‏‏إلى جميع الشبان والفتيات، غادروا الغواصة فورا!‏‏

1588
01:29:27,117 --> 01:29:29,697
‫‏‏‏غادروا الغواصة فورا!‏
‫‏‏تحركوا، تحركوا، تحركوا!‏‏

1589
01:29:29,870 --> 01:29:32,040
‫‏‏هيا! تحركوا أيها البدينون! أسرعوا! تحركوا!‏‏

1590
01:29:32,247 --> 01:29:33,247
‫‏‏هيا، هيا، هيا!‏‏

1591
01:29:34,249 --> 01:29:35,749
‫‏‏لن تعمل هذه الغواصة‏‏

1592
01:29:36,168 --> 01:29:40,168
‫‏‏المهمة في مياه عميقة غير مستكشفة‏‏

1593
01:29:40,506 --> 01:29:41,836
‫‏‏هذا رائع!‏‏

1594
01:29:42,174 --> 01:29:44,934
‫‏‏ورائحة الرجال الحلوة الحادة في مكان مغلق‏‏

1595
01:29:45,010 --> 01:29:46,930
‫‏‏إنها مثيرة للاشمئزاز فعلا‏‏

1596
01:29:47,179 --> 01:29:48,429
‫‏‏لكن الآن هذه‏‏

1597
01:29:48,680 --> 01:29:50,560
‫‏‏أعظم مهمة على الإطلاق،‏‏

1598
01:29:50,641 --> 01:29:53,141
‫‏‏المهمة التي تقت إليها طوال حياتي‏‏

1599
01:29:53,685 --> 01:29:57,895
‫‏‏‏لأساهم في قلب موازين‏
‫‏‏التاريخ البشري، أتعلم؟‏‏

1600
01:30:00,943 --> 01:30:02,443
‫‏‏والآن مع الأسف،‏‏

1601
01:30:03,779 --> 01:30:05,449
‫‏‏ما عاد بوسعي الانضمام إليك‏‏

1602
01:30:06,782 --> 01:30:09,872
‫‏‏لكن سيدي، كنت بانتظار هذه اللحظة منذ ٧١ عاما‏‏

1603
01:30:09,952 --> 01:30:12,952
‫‏‏أعلم، لكن أخشى أنني لست مناسبا لأكون فارسا‏‏

1604
01:30:13,664 --> 01:30:14,794
‫‏‏و...‏‏

1605
01:30:15,123 --> 01:30:16,753
‫‏‏لك مهمتك ولي مهمتي‏‏

1606
01:30:16,875 --> 01:30:19,415
‫‏‏لا، لا، لن تتركنا في هذه العلبة الصغيرة‏‏

1607
01:30:19,503 --> 01:30:21,673
‫‏‏‏مع ذلك المضطرب عقليا بطول ١،٢ أمتار،‏
‫‏‏لا أظن ذلك‏‏

1608
01:30:21,755 --> 01:30:23,835
‫‏‏أفضّل كلمة "مضطرب اجتماعيا"‏‏

1609
01:30:24,091 --> 01:30:25,931
‫‏‏سيد "كايد"، كل ما فعلته في حياتك،‏‏

1610
01:30:26,009 --> 01:30:28,089
‫‏‏ألمك وعذابك‏‏

1611
01:30:28,178 --> 01:30:30,558
‫‏‏خسارة زوجتك، الانفصال عن ابنتك،‏‏

1612
01:30:30,639 --> 01:30:31,929
‫‏‏مشاكلك المالية‏‏

1613
01:30:32,015 --> 01:30:35,845
‫‏‏كانت رحلة أوصلتك إلى هذه اللحظة بالذات‏‏

1614
01:30:38,689 --> 01:30:40,189
‫‏‏أنت تكثر من الكلام‏‏

1615
01:30:41,525 --> 01:30:43,195
‫‏‏أجل، أفترض ذلك‏‏

1616
01:30:44,570 --> 01:30:45,610
‫‏‏عزيزتي...‏‏

1617
01:30:46,530 --> 01:30:49,200
‫‏‏ترك لك والدك "ألاينس"،‏‏

1618
01:30:49,867 --> 01:30:51,077
‫‏‏ولك وحدك‏‏

1619
01:30:51,285 --> 01:30:53,125
‫‏‏تعرف الطريق المؤدية إلى العصا‏‏

1620
01:30:53,453 --> 01:30:55,123
‫‏‏بالتوفيق لكليكما‏‏

1621
01:30:56,540 --> 01:30:58,710
‫‏‏لن يكون هذا أغرب شيء فعلته اليوم‏‏

1622
01:31:02,629 --> 01:31:04,379
‫‏‏أرجو أن الغواصة ما زالت تتحلى بمهاراتها‏‏

1623
01:31:11,555 --> 01:31:12,725
‫‏‏حظا موفقا!‏‏

1624
01:31:17,561 --> 01:31:19,231
‫‏‏حسنا، لم أفعل ذلك‏‏

1625
01:31:20,397 --> 01:31:21,477
‫‏‏ماذا تقصد بأنها أفلتت؟‏‏

1626
01:31:21,565 --> 01:31:23,485
‫‏‏غواصة الحرب العالمية القديمة أفلتت من مرساها‏‏

1627
01:31:23,650 --> 01:31:25,320
‫‏‏إنهم في مركبة المتحولين‏‏

1628
01:31:35,162 --> 01:31:37,002
‫‏‏‏- أيمكنني إلقاء نظرة؟‏
‫‏‏- لا، أنظر بنفسي‏‏

1629
01:31:37,080 --> 01:31:38,420
‫‏‏هلا تتنحى جانبا؟‏‏

1630
01:31:38,582 --> 01:31:40,332
‫‏‏ابتعد عن طريقي! هل هذه مياه؟‏‏

1631
01:31:40,501 --> 01:31:42,921
‫‏‏‏- بلا مزاح، "شيرلوك"‏
‫‏‏- إنها مياه بكل وضوح‏‏

1632
01:31:42,961 --> 01:31:44,001
‫‏‏هل تجيدين تشغيلها؟‏‏

1633
01:31:44,087 --> 01:31:45,167
‫‏‏تجيدين تشغيلها، صحيح؟‏‏

1634
01:31:45,255 --> 01:31:46,715
‫‏‏قال إنك المسؤولة حاليا‏‏

1635
01:31:47,090 --> 01:31:49,090
‫‏‏‏- أرني‏
‫‏‏- إياك أن تلمسني مجددا!‏‏

1636
01:31:49,134 --> 01:31:50,344
‫‏‏لا تصبني بالهلع‏‏

1637
01:31:50,511 --> 01:31:52,761
‫‏‏ما يحصل في السفينة الفضائية يبقى فيها‏‏

1638
01:31:53,096 --> 01:31:54,926
‫‏‏سأقضي عليك!‏‏

1639
01:31:56,558 --> 01:31:58,688
‫‏‏أراها بوضوح على السطح‏‏

1640
01:31:58,769 --> 01:32:00,149
‫‏‏المسار رقم ٥٢٠٥‏‏

1641
01:32:00,270 --> 01:32:01,600
‫‏‏الغواصة متجهة إلى عرض البحر،‏‏

1642
01:32:01,688 --> 01:32:02,898
‫‏‏باتجاه فرقة الهجوم‏‏

1643
01:32:03,065 --> 01:32:04,155
‫‏‏علينا قطع الطريق عليهم، أوقفوهم‏‏

1644
01:32:04,233 --> 01:32:05,283
‫‏‏استعملوا كل ما لدينا من عدة‏‏

1645
01:32:05,400 --> 01:32:06,570
‫‏‏اتصلوا بمركبة "زولو"‏‏

1646
01:32:06,610 --> 01:32:08,320
‫‏‏‏لتجتمع جميع الغواصات‏
‫‏‏في نقطة العبور الضيقة‏‏

1647
01:32:08,737 --> 01:32:10,567
‫‏‏مدير الدفة، جميع الغواصات بأقصى سرعة‏‏

1648
01:32:12,449 --> 01:32:15,789
‫‏‏‏رأينا الغواصة الفضائية، الاتجاه ١٥٠،‏
‫‏‏المسافة ٩١٤ مترا‏‏

1649
01:32:15,953 --> 01:32:17,793
‫‏‏الاتجاه ١٥٠‏‏

1650
01:32:23,377 --> 01:32:26,127
‫‏‏‏علينا إرسال فرق البحرية في غواصات.‏
‫‏‏علينا مطاردتهم‏‏

1651
01:32:30,175 --> 01:32:31,505
‫‏‏مركز القيادة، "إيس ان"، ذاهب إلى الخليج‏‏

1652
01:32:31,635 --> 01:32:32,805
‫‏‏"إيس ان"، ذاهب إلى الخليج‏‏

1653
01:32:45,524 --> 01:32:47,034
‫‏‏"كوغمن"؟ هل هذا طبيعي؟‏‏

1654
01:32:47,150 --> 01:32:48,360
‫‏‏طبيعي جدا، سيدتي‏‏

1655
01:32:48,485 --> 01:32:50,025
‫‏‏هناك غواصة هجوم نووية خلفنا‏‏

1656
01:32:50,112 --> 01:32:51,112
‫‏‏ماذا؟‏‏

1657
01:32:51,154 --> 01:32:52,664
‫‏‏بسرعة، اتبعني. بسرعة‏‏

1658
01:32:52,865 --> 01:32:54,205
‫‏‏إنها غواصتك، ليست لي‏‏

1659
01:32:54,658 --> 01:32:57,988
‫‏‏غواصتي؟ منذ سبع ساعات، كنت مجرد أستاذة‏‏

1660
01:33:02,165 --> 01:33:03,165
‫‏‏حسنا، أفصلها‏‏

1661
01:33:12,759 --> 01:33:15,349
‫‏‏حسنا، لننطلق، أطلقها بأقصى سرعة‏‏

1662
01:33:19,474 --> 01:33:20,814
‫‏‏الغواصة اثنان، ابقي وراءنا‏‏

1663
01:33:22,019 --> 01:33:24,649
‫‏‏‏رأيت الغواصة الفضائية،‏
‫‏‏على بعد ٩١٤ مترا وأقترب منها‏‏

1664
01:33:24,813 --> 01:33:26,363
‫‏‏جهاز إنذار على غواصة ليس بالأمر الجيد‏‏

1665
01:33:26,440 --> 01:33:27,650
‫‏‏لماذا أرسلنا إلى هنا؟‏‏

1666
01:33:27,816 --> 01:33:29,316
‫‏‏أحضرنا إلى الأمام لذا سنموت أولا‏‏

1667
01:33:29,359 --> 01:33:30,359
‫‏‏أعلمهم بوجودنا هنا‏‏

1668
01:33:30,485 --> 01:33:32,355
‫‏‏طلقة تحذيرية. جهّز الطربيد الأول‏‏

1669
01:33:32,446 --> 01:33:33,566
‫‏‏أطلق الطربيد الأول‏‏

1670
01:33:42,414 --> 01:33:44,584
‫‏‏‏ضابط الاتصال، سونار.‏
‫‏‏تسير الغواصة الفضائية عموديا‏‏

1671
01:33:55,093 --> 01:33:56,223
‫‏‏تشبّثوا!‏‏

1672
01:34:04,478 --> 01:34:05,898
‫‏‏إلى مركز الاتصال، تعود إلى هنا‏‏

1673
01:34:05,979 --> 01:34:07,729
‫‏‏‏- ستصطدم بنا!‏
‫‏‏- استعدوا للاصطدام!‏‏

1674
01:34:09,107 --> 01:34:10,147
‫‏‏تشبثوا!‏‏

1675
01:34:17,324 --> 01:34:18,834
‫‏‏إلى مركز الاتصال، يغوص في العمق!‏‏

1676
01:34:19,701 --> 01:34:21,161
‫‏‏نحن بمأمن في الوقت الحالي‏‏

1677
01:34:21,453 --> 01:34:24,463
‫‏‏‏أبعدوا أيديكم!‏
‫‏‏هناك زمان ومكان لكل شيء‏‏

1678
01:34:24,623 --> 01:34:27,083
‫‏‏ليس المكان أو الزمان المناسبين‏‏

1679
01:34:27,501 --> 01:34:28,841
‫‏‏‏- مهلا!‏
‫‏‏- ليس الآن!‏‏

1680
01:34:29,002 --> 01:34:31,172
‫‏‏‏- إلى أين تذهب؟‏
‫‏‏- بعيدا من هنا‏‏

1681
01:34:35,092 --> 01:34:37,432
‫‏‏‏ذلك المضطرب عقليا‏
‫‏‏انطلق للتو كطربيد!‏‏

1682
01:34:37,594 --> 01:34:39,144
‫‏‏أعلم! رأيت ذلك!‏‏

1683
01:34:39,304 --> 01:34:40,644
‫‏‏هذا شعبك‏‏

1684
01:34:48,313 --> 01:34:50,273
‫‏‏مساء الخير، هل رئيس الوزراء هنا؟‏‏

1685
01:34:50,357 --> 01:34:51,727
‫‏‏١٠ "داوننغ ستريت"، "لندن"‏‏

1686
01:34:51,775 --> 01:34:52,775
‫‏‏من؟‏‏

1687
01:34:53,151 --> 01:34:55,321
‫‏‏‏رئيس الوزراء، من غيره؟‏
‫‏‏الأمر طارئ جدا‏‏

1688
01:34:55,487 --> 01:34:58,067
‫‏‏‏إنه طارئ، صحيح؟‏
‫‏‏لماذا لم تقل ذلك؟‏‏

1689
01:34:58,949 --> 01:35:00,449
‫‏‏شكرا... أيها الأخرق‏‏

1690
01:35:00,492 --> 01:35:02,452
‫‏‏‏سأستعمل المدخل القديم.‏
‫‏‏طاب يومك‏‏

1691
01:35:02,870 --> 01:35:04,200
‫‏‏ادخل إلى هناك‏‏

1692
01:35:14,882 --> 01:35:15,972
‫‏‏يا للعجب... آسفة‏‏

1693
01:35:16,133 --> 01:35:17,803
‫‏‏كان لديّ هذا الشيء على ذراعي‏‏

1694
01:35:17,885 --> 01:35:19,345
‫‏‏والآن يتنقل في كل مكان‏‏

1695
01:35:19,553 --> 01:35:23,563
‫‏‏‏أجل، يبدو أنه ليس...‏
‫‏‏إن لم...‏‏

1696
01:35:24,141 --> 01:35:26,311
‫‏‏إنه زلق بعض الشيء...‏‏

1697
01:35:27,227 --> 01:35:28,557
‫‏‏ينزلق من الذراع إلى...‏‏

1698
01:35:28,812 --> 01:35:30,732
‫‏‏‏- إنها تنزل‏
‫‏‏- يدخل إلى سروالك‏‏

1699
01:35:30,814 --> 01:35:32,154
‫‏‏حذار‏‏

1700
01:35:32,232 --> 01:35:34,322
‫‏‏وهل هو... ضيق أو متشبث؟‏‏

1701
01:35:34,651 --> 01:35:35,991
‫‏‏لا يؤلمني لكنني لا أعلم ما يفعله‏‏

1702
01:35:36,069 --> 01:35:37,739
‫‏‏إنه كقطعة فضائية عديمة الجدوى‏‏

1703
01:35:37,821 --> 01:35:40,951
‫‏‏‏أظن أن الهدف... أظن...‏
‫‏‏سنكتشف ما الهدف منها‏‏

1704
01:35:41,325 --> 01:35:42,785
‫‏‏إن أردت ذلك‏‏

1705
01:35:45,162 --> 01:35:47,662
‫‏‏"كوغمن"! ما كل هذا؟‏‏

1706
01:35:47,873 --> 01:35:49,043
‫‏‏نهاية العالم‏‏

1707
01:35:49,166 --> 01:35:52,126
‫‏‏‏ارتأيت أن وجبة... وجبة أخيرة‏
‫‏‏ستكون ملائمة‏‏

1708
01:35:52,377 --> 01:35:54,667
‫‏‏‏- رائع. أتضور جوعا‏
‫‏‏- لا تبادل قبل وعناق‏‏

1709
01:35:55,130 --> 01:35:56,130
‫‏‏مهلا، "كوغمن"؟‏‏

1710
01:35:59,343 --> 01:36:00,893
‫‏‏‏- ابنتي...‏
‫‏‏- جدتي...‏‏

1711
01:36:00,969 --> 01:36:02,049
‫‏‏ستحب ابنتي هذا‏‏

1712
01:36:02,179 --> 01:36:03,299
‫‏‏ستحب جدتي...‏‏

1713
01:36:03,347 --> 01:36:04,347
‫‏‏لا تنفك تقول إنه عليّ المضي قدما‏‏

1714
01:36:04,473 --> 01:36:05,853
‫‏‏نعم، كنت سأقول الأمر عينه، كانت لتحبه‏‏

1715
01:36:05,974 --> 01:36:07,394
‫‏‏‏- حقا؟‏
‫‏‏- أجل، طوال الوقت!‏‏

1716
01:36:07,518 --> 01:36:09,638
‫‏‏‏- ماذا تقول؟‏
‫‏‏- "اخرجي في موعد غرامي، احصلي على حبيب"‏‏

1717
01:36:09,686 --> 01:36:11,016
‫‏‏هل هذا موعد غرامي؟‏‏

1718
01:36:11,688 --> 01:36:14,358
‫‏‏لا. يا للهول، ليس موعدا غراميا. إنه مجرد...‏‏

1719
01:36:14,525 --> 01:36:15,865
‫‏‏إنه رومنسي‏‏

1720
01:36:17,361 --> 01:36:19,491
‫‏‏سوشي على طريقة "كوغمن"!‏‏

1721
01:36:19,905 --> 01:36:21,035
‫‏‏رائع! تبدو رائعة‏‏

1722
01:36:21,114 --> 01:36:22,454
‫‏‏محطة "ستراند"‏‏

1723
01:36:28,372 --> 01:36:29,872
‫‏‏لا تضحية‏‏

1724
01:36:30,040 --> 01:36:31,210
‫‏‏لا انتصار‏‏

1725
01:36:32,376 --> 01:36:33,706
‫‏‏‏بدون تضحية‏
‫‏‏لا انتصار‏‏

1726
01:36:35,045 --> 01:36:37,165
‫‏‏هل الرئيس في غرفته المحصنة؟‏‏

1727
01:36:37,714 --> 01:36:38,844
‫‏‏إنه هنا‏‏

1728
01:36:39,174 --> 01:36:40,684
‫‏‏ماذا عن "بوتن"؟‏‏

1729
01:36:41,927 --> 01:36:43,257
‫‏‏ابن السافلة‏‏

1730
01:36:47,349 --> 01:36:48,729
‫‏‏هل أنت رئيس الوزراء الجديد؟‏‏

1731
01:36:48,892 --> 01:36:50,772
‫‏‏رجال الأمن، إلى مكتبي، فورا!‏‏

1732
01:36:50,936 --> 01:36:52,936
‫‏‏آسف. استعملت المدخل القديم‏‏

1733
01:36:53,105 --> 01:36:55,445
‫‏‏يستعمل ذلك الباب للظروف الاستثنائية،‏‏

1734
01:36:55,566 --> 01:36:57,606
‫‏‏...وهذه الظروف استثنائية بالفعل‏‏

1735
01:36:58,068 --> 01:36:59,988
‫‏‏سأبسط الأمر قدر الإمكان‏‏

1736
01:37:00,362 --> 01:37:01,652
‫‏‏هذا كائن خطر بالفعل‏‏

1737
01:37:01,864 --> 01:37:04,534
‫‏‏إن أطلقت سراحه، نموت جميعا ميتة فظيعة‏‏

1738
01:37:04,700 --> 01:37:06,030
‫‏‏هل تفهم؟‏‏

1739
01:37:07,244 --> 01:37:08,414
‫‏‏شكرا‏‏

1740
01:37:08,704 --> 01:37:10,544
‫‏‏أدعى سير "إدموند بيرتون"‏‏

1741
01:37:10,706 --> 01:37:13,036
‫‏‏‏في بحرية جلالتها الملكية،‏
‫‏‏جماعة "ويتويكن"‏‏

1742
01:37:13,208 --> 01:37:15,788
‫‏‏‏القيّم على تاريخ المتحولين السري‏
‫‏‏هنا على الأرض‏‏

1743
01:37:15,961 --> 01:37:17,921
‫‏‏‏- "ويتويكن"؟‏
‫‏‏- "ويتويكن"، أجل‏‏

1744
01:37:20,090 --> 01:37:21,970
‫‏‏لكنهم... جميعا ماتوا‏‏

1745
01:37:22,301 --> 01:37:25,601
‫‏‏ليسوا جميعهم، ليس بعد، بأي حال‏‏

1746
01:37:25,762 --> 01:37:27,892
‫‏‏لكنني أريدك أن تجمع جميع مواردك...‏‏

1747
01:37:28,056 --> 01:37:29,636
‫‏‏‏- انتظر، قمت للتو...‏
‫‏‏- من الأفضل لك أن تسكت‏‏

1748
01:37:29,766 --> 01:37:31,726
‫‏‏‏- بالخروج من الجدار والآن...‏
‫‏‏- دعني أنهي، دعني...‏‏

1749
01:37:31,768 --> 01:37:33,098
‫‏‏اصمت!‏‏

1750
01:37:36,440 --> 01:37:38,610
‫‏‏أقفل فمك‏‏

1751
01:37:40,319 --> 01:37:42,399
‫‏‏حسنا. كما قلت، أريدك أن تجمع‏‏

1752
01:37:42,446 --> 01:37:44,656
‫‏‏جميع مواردك، وجميع عدتك العسكرية‏‏

1753
01:37:44,948 --> 01:37:47,328
‫‏‏لأنه كما استنتجت بلا شك،‏‏

1754
01:37:47,451 --> 01:37:48,951
‫‏‏وصل العالم إلى نهايته‏‏

1755
01:37:49,328 --> 01:37:51,658
‫‏‏وأعرف المكان والزمان‏‏

1756
01:37:58,587 --> 01:38:02,297
‫‏‏‏أنت أول شخص يرى هذه السفينة‏
‫‏‏منذ العصور الداكنة‏‏

1757
01:38:02,633 --> 01:38:07,143
‫‏‏تميمتك هي المفتاح لفتح هذه السفينة‏‏

1758
01:38:20,984 --> 01:38:22,824
‫‏‏يظهر السونار أنها على عمق نحو ٨٠٠ متر‏‏

1759
01:38:25,322 --> 01:38:27,702
‫‏‏أظنني أرى سفينة مجهولة إلى يميننا‏‏

1760
01:38:28,033 --> 01:38:30,163
‫‏‏بدأنا نراها عبر المياه الضحلة‏‏

1761
01:38:31,995 --> 01:38:33,655
‫‏‏توجد أضواء هنا‏‏

1762
01:38:35,123 --> 01:38:38,003
‫‏‏‏يا للهول. انظر إلى ذلك.‏
‫‏‏إنها سفينة فضائية كبرى‏‏

1763
01:38:38,502 --> 01:38:41,462
‫‏‏على السطح، هل ترى هذا؟ إنها هائلة‏‏

1764
01:38:47,469 --> 01:38:48,509
‫‏‏تعرف السفينة أننا هنا‏‏

1765
01:39:05,070 --> 01:39:06,150
‫‏‏استمرّ في تعقبها‏‏

1766
01:39:11,201 --> 01:39:12,201
‫‏‏تبّا‏‏

1767
01:39:17,249 --> 01:39:19,169
‫‏‏أقفل الباب للتو‏‏

1768
01:39:20,711 --> 01:39:21,881
‫‏‏جرّب هذه الفتحات‏‏

1769
01:39:22,713 --> 01:39:24,593
‫‏‏الغواصة الثانية، ابقي قريبة‏‏

1770
01:39:25,174 --> 01:39:26,514
‫‏‏على السطح، نحن نقترب‏‏

1771
01:39:27,259 --> 01:39:29,009
‫‏‏سنفقد الاتصال اللاسلكي‏‏

1772
01:39:40,063 --> 01:39:41,403
‫‏‏نحن في تيار!‏‏

1773
01:39:41,565 --> 01:39:42,905
‫‏‏على مهلك، على مهلك، على مهلك!‏‏

1774
01:39:43,108 --> 01:39:44,898
‫‏‏استعمل الذراعين وأبقنا...‏‏

1775
01:39:48,030 --> 01:39:49,030
‫‏‏‏- تولّ التحكم!‏
‫‏‏- ابتعد عن الجدار!‏‏

1776
01:39:49,072 --> 01:39:50,202
‫‏‏‏- تمهل!‏
‫‏‏- ابتعد عن الجدار!‏‏

1777
01:40:12,304 --> 01:40:13,304
‫‏‏ماذا نفعل الآن؟‏‏

1778
01:40:13,764 --> 01:40:14,974
‫‏‏أنت آخر فارس‏‏

1779
01:40:15,098 --> 01:40:19,018
‫‏‏‏أنت المميز لدى الإيرل.‏
‫‏‏جد الحل بنفسك‏‏

1780
01:40:20,395 --> 01:40:21,515
‫‏‏لنذهب‏‏

1781
01:40:22,356 --> 01:40:23,856
‫‏‏لن أغوص في تلك المياه‏‏

1782
01:40:23,941 --> 01:40:26,941
‫‏‏سيمتصني المحور الرئيسي‏‏

1783
01:40:30,447 --> 01:40:32,777
‫‏‏أصبحتما الآن كلاكما في لائحة الذين أمقتهم‏‏

1784
01:40:59,142 --> 01:41:00,692
‫‏‏أعميت بصيرتنا‏‏

1785
01:41:01,103 --> 01:41:02,603
‫‏‏أعمتنا الشمس‏‏

1786
01:41:03,355 --> 01:41:05,645
‫‏‏خبأ الكوكب نفسه وراء نجمنا‏‏

1787
01:41:06,066 --> 01:41:07,106
‫‏‏وكالة الفضاء الأوروبية‏‏

1788
01:41:07,150 --> 01:41:09,440
‫‏‏يبدو أنه يتصرف... بشكل متعمد‏‏

1789
01:41:33,468 --> 01:41:35,508
‫‏‏جرى تنسيق عشرات الهجمات‏‏

1790
01:41:36,471 --> 01:41:39,221
‫‏‏سيجري الاصطدام الأول في محطة "ألفا"‏‏

1791
01:41:39,308 --> 01:41:40,308
‫‏‏ما من مركبة هرب‏‏

1792
01:41:41,476 --> 01:41:43,346
‫‏‏ستليها الأرض بعد ساعتين‏‏

1793
01:41:43,687 --> 01:41:46,727
‫‏‏توقّع "دومينيك" عدد الضحايا بعشرات الملايين‏‏

1794
01:41:49,359 --> 01:41:50,439
‫‏‏هناك قمران!‏‏

1795
01:41:50,485 --> 01:41:52,235
‫‏‏هناك قمران!‏‏

1796
01:41:52,738 --> 01:41:54,488
‫‏‏هل وصل العالم إلى نهايته؟‏‏

1797
01:41:55,532 --> 01:41:57,332
‫‏‏يقول البعض إنه سيكون قاتلا عالميا‏‏

1798
01:41:57,367 --> 01:42:00,497
‫‏‏‏الحضارة البشرية كما نعرفها‏
‫‏‏ستتغير بعد ١٢ ساعة‏‏

1799
01:42:00,537 --> 01:42:03,037
‫‏‏سيكون الدمار هائلا، بحسب كلام الخبراء‏‏

1800
01:42:20,307 --> 01:42:21,387
‫‏‏هذا أمر لا يصدق‏‏

1801
01:42:21,475 --> 01:42:22,525
‫‏‏أجل بالفعل‏‏

1802
01:42:22,893 --> 01:42:24,063
‫‏‏ماذا يريدنا العجوز أن نفعل؟‏‏

1803
01:42:32,194 --> 01:42:33,824
‫‏‏"بي"، اذهب حوله، جد طريقة أخرى!‏‏

1804
01:42:33,904 --> 01:42:35,034
‫‏‏هل أنت جدي؟‏‏

1805
01:42:35,197 --> 01:42:37,237
‫‏‏أتخالني أحب التواجد في مكان مماثل؟‏‏

1806
01:42:43,580 --> 01:42:45,540
‫‏‏يريدنا أن نسلك هذا الاتجاه‏‏

1807
01:42:48,418 --> 01:42:51,088
‫‏‏"دايتريدر"! السافل فعل ما وعده فعلا بسفينتنا!‏‏

1808
01:42:51,255 --> 01:42:53,805
‫‏‏مذهل. سنذهب إلى "إنكلترا"‏‏

1809
01:42:53,882 --> 01:42:56,132
‫‏‏من المحتمل أن يسوء الوضع جدا‏‏

1810
01:42:56,218 --> 01:42:58,548
‫‏‏هل يمكنني مرافقتكم؟ قد يحتاج إليّ‏‏

1811
01:42:58,971 --> 01:43:02,431
‫‏‏تبا، أيتها الصغيرة. لست والدا بشريا. اصعدي‏‏

1812
01:43:02,474 --> 01:43:04,394
‫‏‏قومي برحلة ميدانية إلى الجبهة الأمامية‏‏

1813
01:43:04,434 --> 01:43:05,694
‫‏‏لنذهب ونسبب بعض البلبلة‏‏

1814
01:43:05,769 --> 01:43:07,399
‫‏‏لنقض عليهم بالكامل‏‏

1815
01:43:07,729 --> 01:43:09,229
‫‏‏سأتولى القيادة‏‏

1816
01:43:10,107 --> 01:43:12,727
‫‏‏"كايد"، يؤسفني قول ذلك لك،‏‏

1817
01:43:13,110 --> 01:43:15,950
‫‏‏لكن أظنك جدّ... شجاع‏‏

1818
01:43:16,238 --> 01:43:17,568
‫‏‏هل هذا إطراء؟‏‏

1819
01:43:18,448 --> 01:43:20,328
‫‏‏بوسعك إعطائي إطراء بدورك‏‏

1820
01:43:20,409 --> 01:43:22,239
‫‏‏يجدر حصول ذلك بشكل عضوي‏‏

1821
01:43:23,203 --> 01:43:24,793
‫‏‏كنت أول شخص نزل عن الغواصة‏‏

1822
01:43:31,503 --> 01:43:33,133
‫‏‏انتظروا! توقفوا‏‏

1823
01:43:33,964 --> 01:43:35,174
‫‏‏أظنه هنا!‏‏

1824
01:44:09,541 --> 01:44:10,541
‫‏‏إنه قبر‏‏

1825
01:44:12,544 --> 01:44:13,674
‫‏‏المحطة "هيوستن"‏‏

1826
01:44:13,754 --> 01:44:16,974
‫‏‏الصفحة الخامسة من إجراءات المنطقة الآمنة‏‏

1827
01:44:17,424 --> 01:44:19,384
‫‏‏تشغيل الدواسر بالنظام الآلي‏‏

1828
01:44:21,303 --> 01:44:22,803
‫‏‏تمّ الأمر‏‏

1829
01:44:23,472 --> 01:44:25,062
‫‏‏إنه في غلافنا الجوي الآن‏‏

1830
01:44:25,265 --> 01:44:26,675
‫‏‏وكالة الفضاء الدولية هي الهدف الأول‏‏

1831
01:44:27,142 --> 01:44:28,892
‫‏‏تعطل المشعّبين في "بروغرس"‏‏

1832
01:44:28,977 --> 01:44:30,687
‫‏‏لا دواسر متوفرة‏‏

1833
01:44:31,522 --> 01:44:33,442
‫‏‏الاصطدام وشيك‏‏

1834
01:44:34,024 --> 01:44:36,694
‫‏‏حظا موفقا... وبالتوفيق‏‏

1835
01:44:45,702 --> 01:44:47,122
‫‏‏إلى الأمام، الزموا الحذر‏‏

1836
01:44:55,754 --> 01:44:57,214
‫‏‏شكليات‏‏

1837
01:44:58,048 --> 01:45:00,378
‫‏‏يحرس الفرسان دوما شيئا ما‏‏

1838
01:45:03,512 --> 01:45:04,512
‫‏‏مهلا، انظر إلى هذا‏‏

1839
01:45:05,305 --> 01:45:06,305
‫‏‏إنه سلتي‏‏

1840
01:45:27,369 --> 01:45:28,869
‫‏‏إنه "ميرلن"‏‏

1841
01:45:29,580 --> 01:45:30,750
‫‏‏إنه حقيقي‏‏

1842
01:45:31,248 --> 01:45:32,418
‫‏‏كل شيء!‏‏

1843
01:45:33,083 --> 01:45:34,253
‫‏‏مهلا، ما هو مكتوب فيه؟‏‏

1844
01:45:37,087 --> 01:45:38,587
‫‏‏يعني أنه لن يحصل عليه أحد‏‏

1845
01:45:39,214 --> 01:45:42,224
‫‏‏مهلا لحظة. أتينا إلى هنا، لأجل كل هذا‏‏

1846
01:45:43,010 --> 01:45:44,680
‫‏‏ولن تفتحيه؟‏‏

1847
01:45:45,512 --> 01:45:46,682
‫‏‏بالطبع سأفتحه‏‏

1848
01:45:46,930 --> 01:45:48,720
‫‏‏جيد. هيا بنا‏‏

1849
01:45:49,433 --> 01:45:51,273
‫‏‏جاهزة؟ لنفعل ذلك‏‏

1850
01:46:04,531 --> 01:46:05,571
‫‏‏لا بدّ أنها مزحة‏‏

1851
01:46:09,411 --> 01:46:11,331
‫‏‏قطعنا كل هذه المسافة لأجل هذا؟‏‏

1852
01:46:11,914 --> 01:46:13,374
‫‏‏لأجل عظام والد والد جدك البشع‏‏

1853
01:46:13,457 --> 01:46:15,627
‫‏‏في صندوق وعصا تافهة؟‏‏

1854
01:46:15,959 --> 01:46:16,959
‫‏‏لا أصدق هذا‏‏

1855
01:46:17,044 --> 01:46:18,294
‫‏‏كيف سننقذ العالم بهذه؟‏‏

1856
01:46:18,712 --> 01:46:21,382
‫‏‏كان بوسعي قطع شجرة سنديان في منزلي و...‏‏

1857
01:46:21,840 --> 01:46:23,300
‫‏‏لا تتفوهي بكلمة‏‏

1858
01:46:23,342 --> 01:46:25,722
‫‏‏لن تنجح لكنتك الرومنسية السلسة الآن‏‏

1859
01:46:26,845 --> 01:46:28,845
‫‏‏‏- أعجز عن التعبير‏
‫‏‏- الحمد للقدير‏‏

1860
01:46:29,014 --> 01:46:30,434
‫‏‏ربما سرقها أحد؟‏‏

1861
01:46:30,474 --> 01:46:32,604
‫‏‏‏لا. هناك أمر آخر.‏
‫‏‏إنه هنا في مكان ما‏‏

1862
01:46:34,061 --> 01:46:36,151
‫‏‏لم أقطع كل هذه المسافة بلا جدوى‏‏

1863
01:46:36,480 --> 01:46:38,480
‫‏‏العالم برمته على المحك‏‏

1864
01:46:46,365 --> 01:46:48,785
‫‏‏يا جماعة، العدادات تتقلب بشكل هائل‏‏

1865
01:46:49,493 --> 01:46:52,293
‫‏‏‏لديّ صور حرارية في كل مكان.‏
‫‏‏هذه الأشياء‏‏

1866
01:46:53,497 --> 01:46:55,167
‫‏‏ربما لا تزال حية‏‏

1867
01:46:57,334 --> 01:46:59,344
‫‏‏ماذا حصل لك؟‏‏

1868
01:47:07,302 --> 01:47:10,012
‫‏‏من أتى لأخذ العصا؟‏‏

1869
01:47:12,099 --> 01:47:13,429
‫‏‏أطلقي النار عليه! أطلقي النار عليه!‏‏

1870
01:47:17,688 --> 01:47:19,688
‫‏‏‏- اخرجي!‏
‫‏‏- اخرجي!‏‏

1871
01:47:23,277 --> 01:47:24,987
‫‏‏سأصرف انتباهه. اخرجي من هنا‏‏

1872
01:47:27,698 --> 01:47:29,778
‫‏‏‏- العصا معي!‏
‫‏‏- أطلقوا النار!‏‏

1873
01:47:38,292 --> 01:47:40,252
‫‏‏احموا العصا‏‏

1874
01:47:45,966 --> 01:47:47,256
‫‏‏اقتلعوا له عينيه!‏‏

1875
01:48:18,749 --> 01:48:20,329
‫‏‏هذا الشيء يتحرك!‏‏

1876
01:48:21,710 --> 01:48:22,920
‫‏‏حاصروها!‏‏

1877
01:48:23,170 --> 01:48:24,170
‫‏‏أنت‏‏

1878
01:48:24,505 --> 01:48:25,845
‫‏‏ارمي السلاح‏‏

1879
01:48:28,258 --> 01:48:29,258
‫‏‏افعلي ذلك!‏‏

1880
01:48:32,596 --> 01:48:34,256
‫‏‏ارم سلاحك... وإلا فعلت ذلك بنفسي‏‏

1881
01:48:37,434 --> 01:48:38,604
‫‏‏تجهل ما تفعله، "لينوكس"، توقف!‏‏

1882
01:48:38,644 --> 01:48:39,644
‫‏‏كل ما أريده هو ذلك السلاح!‏‏

1883
01:48:39,978 --> 01:48:41,268
‫‏‏‏- هيا، أطلق عليّ النار!‏
‫‏‏- لا!‏‏

1884
01:48:41,897 --> 01:48:43,567
‫‏‏لا أحد غيري بوسعه استعماله‏‏

1885
01:48:43,941 --> 01:48:44,941
‫‏‏هيا!‏‏

1886
01:48:45,943 --> 01:48:46,943
‫‏‏افعل ذلك!‏‏

1887
01:48:47,861 --> 01:48:49,201
‫‏‏أطلق النار عليّ!‏‏

1888
01:48:49,488 --> 01:48:51,068
‫‏‏تجهل ما تفعله، "لينوكس"!‏‏

1889
01:48:52,699 --> 01:48:53,869
‫‏‏لا تفعل ذلك‏‏

1890
01:48:55,827 --> 01:48:57,447
‫‏‏احموا العصا‏‏

1891
01:49:14,972 --> 01:49:17,852
‫‏‏أتيت بنفسي لأخذ العصا!‏‏

1892
01:49:24,314 --> 01:49:26,784
‫‏‏"أوبتيموس"... ماذا تفعل؟‏‏

1893
01:49:27,317 --> 01:49:28,527
‫‏‏أعطني إياها‏‏

1894
01:49:29,027 --> 01:49:31,277
‫‏‏هذا أنا "كايد". حاربنا معا‏‏

1895
01:49:31,321 --> 01:49:35,661
‫‏‏أحارب لأجل بني جنسي! لأجل كوكبي!‏‏

1896
01:49:36,326 --> 01:49:37,906
‫‏‏‏- "كايد"؟‏
‫‏‏- لست على طبيعتك، "برايم"‏‏

1897
01:49:38,120 --> 01:49:40,620
‫‏‏أعطيني العصا، أيتها البشرية‏‏

1898
01:49:41,290 --> 01:49:42,290
‫‏‏"كايد"؟‏‏

1899
01:49:43,041 --> 01:49:44,921
‫‏‏سأقتلك‏‏

1900
01:49:45,127 --> 01:49:46,127
‫‏‏أعطيه إياها‏‏

1901
01:49:52,342 --> 01:49:53,342
‫‏‏فورا‏‏

1902
01:50:07,274 --> 01:50:09,784
‫‏‏من يجرؤ على تحديّ؟‏‏

1903
01:50:18,452 --> 01:50:19,582
‫‏‏كل شيء خاطئ، "بي"‏‏

1904
01:50:19,661 --> 01:50:21,201
‫‏‏‏حصل شيء ما.‏
‫‏‏هذا ليس "أوبتيموس"‏‏

1905
01:50:21,371 --> 01:50:23,621
‫‏‏عليك أن تجده؟ تذكر "زيد بي ٧"؟‏‏

1906
01:50:23,790 --> 01:50:25,540
‫‏‏عليك أن تعود ذلك اﻠ"أوتوبوت"‏‏

1907
01:50:25,792 --> 01:50:27,922
‫‏‏‏عليك العودة إلى الغواصة.‏
‫‏‏ارحلي من هنا‏‏

1908
01:50:28,003 --> 01:50:29,003
‫‏‏ماذا عنك؟‏‏

1909
01:50:29,046 --> 01:50:31,376
‫‏‏‏لطالما ساندني "بي".‏
‫‏‏حان دوري لأسانده. اذهبي‏‏

1910
01:50:31,548 --> 01:50:32,918
‫‏‏عودوا إلى الغواصة‏‏

1911
01:50:33,008 --> 01:50:35,138
‫‏‏‏أعلموا المسؤولين‏
‫‏‏أننا فقدنا السيطرة على السلاح‏‏

1912
01:50:35,427 --> 01:50:36,757
‫‏‏تلقيتك، سيدي‏‏

1913
01:50:36,970 --> 01:50:38,850
‫‏‏سمعتموه. عودوا إلى الغواصة!‏‏

1914
01:50:38,931 --> 01:50:40,431
‫‏‏سنجده‏‏

1915
01:51:34,570 --> 01:51:36,110
‫‏‏هيا، علينا الصعود إلى الأعلى!‏‏

1916
01:51:39,116 --> 01:51:41,446
‫‏‏اللعنة. اللعنة‏‏

1917
01:51:42,703 --> 01:51:44,293
‫‏‏بوسعنا النجاح! هيا!‏‏

1918
01:51:58,886 --> 01:52:00,846
‫‏‏حذار، هناك موجة كبيرة آتية!‏‏

1919
01:52:19,781 --> 01:52:22,161
‫‏‏أنا "نيميسيس برايم"‏‏

1920
01:52:23,452 --> 01:52:25,622
‫‏‏أنت نكرة!‏‏

1921
01:52:31,668 --> 01:52:32,918
‫‏‏تحرّك!‏‏

1922
01:52:33,795 --> 01:52:35,795
‫‏‏ستتدخل القوات الجوية في المحطات ١٤ إلى ١٦‏‏

1923
01:52:35,923 --> 01:52:38,553
‫‏‏يبدو أنه لدينا سفينة فضائية على السطح‏‏

1924
01:52:39,801 --> 01:52:42,181
‫‏‏"لايتننغ ٤" يرى "أوبتيموس"‏‏

1925
01:52:46,808 --> 01:52:48,478
‫‏‏"برايم"! "برايم"، توقف!‏‏

1926
01:52:48,810 --> 01:52:51,730
‫‏‏"برايم"، عليك أن تتوقف! أرجوك! لا تفعل هذا!‏‏

1927
01:52:52,356 --> 01:52:53,476
‫‏‏انظر إليّ، "برايم"‏‏

1928
01:52:53,774 --> 01:52:56,034
‫‏‏ماذا تفعل؟ إنه "بي"!‏‏

1929
01:52:56,235 --> 01:52:58,365
‫‏‏"برايم"! لا يمكنك فعل ذلك‏‏

1930
01:53:43,073 --> 01:53:44,123
‫‏‏"برايم"!‏‏

1931
01:53:45,951 --> 01:53:47,451
‫‏‏توقف! لا!‏‏

1932
01:53:49,162 --> 01:53:52,832
‫‏‏أنا "بامبلبي"، أقدم صديق لك‏‏

1933
01:53:53,417 --> 01:53:54,747
‫‏‏"أوبتيموس"‏‏

1934
01:53:55,502 --> 01:53:58,592
‫‏‏أنا مستعد لبذل حياتي لأجلك‏‏

1935
01:54:06,763 --> 01:54:09,933
‫‏‏"بامبلبي". صوتك‏‏

1936
01:54:10,475 --> 01:54:11,975
‫‏‏لم أسمعه قط‏‏

1937
01:54:12,561 --> 01:54:14,901
‫‏‏منذ سقوط "سايبرترون"‏‏

1938
01:54:28,744 --> 01:54:31,754
‫‏‏ماذا فعلت؟‏‏

1939
01:54:42,633 --> 01:54:45,593
‫‏‏بددت فرصتك لقتل "يونيكرون"‏‏

1940
01:54:46,386 --> 01:54:48,676
‫‏‏علمت أنه لا يمكنك فعل ذلك‏‏

1941
01:54:49,389 --> 01:54:52,139
‫‏‏انتهى أمرك يا "برايم"‏‏

1942
01:54:52,518 --> 01:54:53,688
‫‏‏لقد فشلت‏‏

1943
01:54:54,728 --> 01:54:57,938
‫‏‏أدرت بظهرك ﻠ"سايبرترون"‏‏

1944
01:54:58,649 --> 01:55:01,149
‫‏‏والآن ستشاهد الأرض تهلك‏‏

1945
01:55:03,612 --> 01:55:04,612
‫‏‏لا!‏‏

1946
01:55:11,203 --> 01:55:12,953
‫‏‏لا يسير الأمر بشكل جيد‏‏

1947
01:55:24,633 --> 01:55:25,633
‫‏‏"كايد"!‏‏

1948
01:55:30,973 --> 01:55:33,773
‫‏‏خنت بني جنسك‏‏

1949
01:55:33,851 --> 01:55:35,311
‫‏‏لا، "برايم"... انهض!‏‏

1950
01:55:35,519 --> 01:55:37,849
‫‏‏اخترت الطرف الخاطئ‏‏

1951
01:55:38,105 --> 01:55:42,865
‫‏‏سيقوم الفرسان الحارسون بقتلي‏‏

1952
01:55:43,110 --> 01:55:45,530
‫‏‏"كوينتيسا" هي المخادعة الكبرى!‏‏

1953
01:55:52,870 --> 01:55:56,210
‫‏‏الحكم هو الموت‏‏

1954
01:56:50,427 --> 01:56:53,597
‫‏‏"كايد"، خذلتك‏‏

1955
01:56:56,266 --> 01:56:58,136
‫‏‏حكمت على الأرض بالهلاك‏‏

1956
01:56:59,937 --> 01:57:03,607
‫‏‏الأرض، المكان الوحيد في الكون...‏‏

1957
01:57:04,316 --> 01:57:07,316
‫‏‏الذي سمح لي سكانه بتسميته‏‏

1958
01:57:08,487 --> 01:57:10,027
‫‏‏وطني‏‏

1959
01:57:14,284 --> 01:57:16,294
‫‏‏وحدك بوسعك تصحيح هذا الوضع، "برايم"‏‏

1960
01:57:17,955 --> 01:57:19,625
‫‏‏لا يمكنني فعل ذلك بدونك‏‏

1961
01:57:20,791 --> 01:57:22,791
‫‏‏لحظة واحدة، هذا كل ما لدينا‏‏

1962
01:57:23,919 --> 01:57:25,589
‫‏‏الأمر عائد إليك، "برايم"‏‏

1963
01:57:26,046 --> 01:57:27,126
‫‏‏لأنه بدونك‏‏

1964
01:57:27,965 --> 01:57:29,305
‫‏‏سنموت جميعا‏‏

1965
01:57:32,427 --> 01:57:33,757
‫‏‏إما الآن أو أبدا‏‏

1966
01:57:34,930 --> 01:57:36,430
‫‏‏يا إخوتي‏‏

1967
01:57:36,932 --> 01:57:40,772
‫‏‏لن أخونكم مجددا أبدا‏‏

1968
01:57:41,770 --> 01:57:44,520
‫‏‏أنا "أوبتيموس برايم"‏‏

1969
01:57:44,606 --> 01:57:48,436
‫‏‏‏لإنقاذ الأرض،‏
‫‏‏علينا الذهاب إلى "سايبرترون"‏‏

1970
01:57:48,694 --> 01:57:51,364
‫‏‏والقضاء على "كوينتيسا"‏‏

1971
01:58:14,636 --> 01:58:16,466
‫‏‏السفينة آتية‏‏

1972
01:58:16,847 --> 01:58:18,427
‫‏‏إنها جميلة‏‏

1973
01:58:30,694 --> 01:58:32,864
‫‏‏‏أعطانا "أوبتيموس برايم" الإحداثيات‏
‫‏‏للمرحلة النهائية‏‏

1974
01:58:32,905 --> 01:58:34,075
‫‏‏إنها حجيرة إشعال‏‏

1975
01:58:34,406 --> 01:58:35,486
‫‏‏السلاح متجه إلى هناك‏‏

1976
01:58:35,574 --> 01:58:37,494
‫‏‏‏جهز طائرات "بريداتور"‏
‫‏‏والأقمار الصناعية للمراقبة‏‏

1977
01:58:37,701 --> 01:58:40,161
‫‏‏جدوها واستعدوا للهجوم‏‏

1978
01:58:41,788 --> 01:58:42,998
‫‏‏"سايكلوبس"، ٦٤٠٠ متر‏‏

1979
01:58:43,081 --> 01:58:45,131
‫‏‏‏ركزوا على الهدف،‏
‫‏‏حجيرة الإشعال. وجدناها‏‏

1980
01:58:45,292 --> 01:58:46,632
‫‏‏إحداثيات "برايم" سليمة‏‏

1981
01:58:46,793 --> 01:58:48,883
‫‏‏وجدنا حجيرة الإشعال. الهدف على مرأى منا‏‏

1982
01:58:50,255 --> 01:58:51,875
‫‏‏حجيرة الإشعال، حجيرة الإشعال‏‏

1983
01:58:51,965 --> 01:58:54,005
‫‏‏علينا أن نكتشف كيفية تشغيلها‏‏

1984
01:58:54,384 --> 01:58:56,054
‫‏‏علينا إطفاؤها!‏‏

1985
01:58:56,720 --> 01:58:58,470
‫‏‏هيا، هيا، هيا!‏‏

1986
01:58:59,556 --> 01:59:00,886
‫‏‏تسرّني رؤيتك‏‏

1987
01:59:00,933 --> 01:59:02,563
‫‏‏لنرحل من هنا! هيا بنا!‏‏

1988
01:59:05,687 --> 01:59:07,187
‫‏‏سنعدّ عملية قفز بالمظلة‏‏

1989
01:59:07,231 --> 01:59:08,271
‫‏‏فوق حجيرة الإشعال‏‏

1990
01:59:08,857 --> 01:59:10,477
‫‏‏لن تعبر الطائرات أبدا عبر تلك العرائش‏‏

1991
01:59:10,734 --> 01:59:13,364
‫‏‏‏"لينوكس"، ثق بي.‏
‫‏‏هذه وسيلة نقلنا هناك‏‏

1992
01:59:14,112 --> 01:59:16,452
‫‏‏‏سفينة اﻠ"أوتوبوت" خاصتنا.‏
‫‏‏ضع "أوسبري" فيها‏‏

1993
01:59:16,532 --> 01:59:17,872
‫‏‏ستوصلنا إلى هناك‏‏

1994
01:59:17,908 --> 01:59:19,738
‫‏‏ستنزل سفينة اﻠ"أوتوبوت" اﻠ"أوسبري"‏‏

1995
01:59:19,826 --> 01:59:22,076
‫‏‏ستنزلق عمليا إلى منطقة الهبوط‏‏

1996
01:59:22,204 --> 01:59:24,714
‫‏‏ماذا يريدون أن يفعلوا عن ارتفاع ٦٠٠٠ متر؟‏‏

1997
01:59:24,915 --> 01:59:27,085
‫‏‏‏سيدي، هناك فتاة.‏
‫‏‏امرأة في الواقع. معلمة‏‏

1998
01:59:27,167 --> 01:59:29,167
‫‏‏‏- "أوكسفورد"‏
‫‏‏- تلعب البولو قليلا‏‏

1999
01:59:30,254 --> 01:59:32,264
‫‏‏هذا مذهل‏‏

2000
01:59:32,506 --> 01:59:34,126
‫‏‏سيدخلونها إلى الحجيرة‏‏

2001
01:59:34,216 --> 01:59:35,336
‫‏‏لسرقة العصا‏‏

2002
01:59:35,509 --> 01:59:39,139
‫‏‏حسنا، هذه أسخف فكرة على الإطلاق!‏‏

2003
01:59:39,304 --> 01:59:41,604
‫‏‏سأعتمد على علم الفيزياء والرياضيات‏‏

2004
01:59:41,682 --> 01:59:42,682
‫‏‏لإنقاذ الكوكب‏‏

2005
01:59:42,766 --> 01:59:45,266
‫‏‏ليس التصوف، الجنيات، وبعض الجن‏‏

2006
02:00:02,828 --> 02:00:04,448
‫‏‏عشت لرؤية هذه اللحظة‏‏

2007
02:00:04,538 --> 02:00:06,918
‫‏‏عشت لأقتل كوكبا!‏‏

2008
02:00:07,916 --> 02:00:10,996
‫‏‏لأجل عالمنا، سأشغل هذه البوابة!‏‏

2009
02:00:27,811 --> 02:00:28,941
‫‏‏أطلق النار!‏‏

2010
02:00:51,376 --> 02:00:53,836
‫‏‏أيها البشري البائس!‏‏

2011
02:01:12,856 --> 02:01:13,856
‫‏‏أنت!‏‏

2012
02:01:18,612 --> 02:01:19,652
‫‏‏مرحبا‏‏

2013
02:01:21,573 --> 02:01:23,623
‫‏‏تلقيت رسالتي. أحضرت الجميع‏‏

2014
02:01:23,700 --> 02:01:24,700
‫‏‏هيا‏‏

2015
02:01:27,162 --> 02:01:28,162
‫‏‏مهلا!‏‏

2016
02:01:28,664 --> 02:01:30,834
‫‏‏وجدت للتو "أوبتيموس برايم"!‏‏

2017
02:01:31,917 --> 02:01:33,917
‫‏‏سيسوّي هذا الوضع برمته!‏‏

2018
02:01:34,419 --> 02:01:36,419
‫‏‏سينقذنا!‏‏

2019
02:01:37,631 --> 02:01:39,511
‫‏‏‏أحضرت الفرق، يا رجل.‏
‫‏‏أحضرت الفرق‏‏

2020
02:01:40,926 --> 02:01:42,836
‫‏‏أيها الفرسان، أيها اﻠ"أوتوبوت"‏‏

2021
02:01:43,178 --> 02:01:46,848
‫‏‏لا يمكنها أن تكون النهاية ولن تكون كذلك‏‏

2022
02:01:48,433 --> 02:01:51,193
‫‏‏لإنقاذ الأرض وشعبها‏‏

2023
02:01:51,436 --> 02:01:54,606
‫‏‏سنسرق عصا "كوينتيسا"‏‏

2024
02:01:55,232 --> 02:01:58,232
‫‏‏وحدك "فيفيان"، بوسعك استعادتها‏‏

2025
02:02:00,112 --> 02:02:02,612
‫‏‏سأرشدهم إلى حجيرتها‏‏

2026
02:02:04,449 --> 02:02:08,539
‫‏‏وحين يحفر حساب العصور في الأكوان‏‏

2027
02:02:08,871 --> 02:02:12,581
‫‏‏ليعلم الذين سيتواجدون بعدنا بوقت طويل‏‏

2028
02:02:13,208 --> 02:02:16,748
‫‏‏أنها كانت أعظم ساعة لنا‏‏

2029
02:02:22,593 --> 02:02:25,473
‫‏‏أحب ذلك الرجل. يشعرني بالقشعريرة في كل مرة‏‏

2030
02:02:25,804 --> 02:02:27,104
‫‏‏لم يتسن لي قط إلقاء التحية‏‏

2031
02:02:30,017 --> 02:02:31,517
‫‏‏ها قد أتوا‏‏

2032
02:02:31,768 --> 02:02:33,348
‫‏‏أتخال أن هناك ما يكفي؟‏‏

2033
02:02:33,437 --> 02:02:34,687
‫‏‏لا، على الإطلاق‏‏

2034
02:02:37,316 --> 02:02:39,106
‫‏‏سيدي! لورد "فولغن"!‏‏

2035
02:02:49,244 --> 02:02:50,914
‫‏‏حظيت بها، "كوغمن"‏‏

2036
02:02:52,998 --> 02:02:54,498
‫‏‏حظيت بلحظتي‏‏

2037
02:02:56,460 --> 02:02:58,130
‫‏‏بالفعل، سيدي‏‏

2038
02:02:59,796 --> 02:03:01,626
‫‏‏هذا أصعب جزء من عملي‏‏

2039
02:03:02,508 --> 02:03:04,758
‫‏‏مشاهدة آل "فولغن" يموتون‏‏

2040
02:03:05,928 --> 02:03:07,848
‫‏‏شكرا، "كوغمن"‏‏

2041
02:03:08,430 --> 02:03:09,760
‫‏‏تابع عملك‏‏

2042
02:03:14,353 --> 02:03:17,863
‫‏‏من بين جميع الإيرلات الذين تشرفت بخدمتهم‏‏

2043
02:03:18,357 --> 02:03:20,647
‫‏‏كنت الأروع إلى حدّ كبير‏‏

2044
02:03:27,366 --> 02:03:30,286
‫‏‏‏حجيرة الإشعال، "سايبرترون" -‏
‫‏‏٦٤٠٠ متر‏‏

2045
02:03:33,747 --> 02:03:36,667
‫‏‏وجدت عصا نفوذك‏‏

2046
02:03:37,459 --> 02:03:39,669
‫‏‏لا يوجد سوى شخص واحد بوسعه أذيتنا‏‏

2047
02:03:40,128 --> 02:03:43,338
‫‏‏شعرت بها. يجدر بها ألا تدخل‏‏

2048
02:03:43,674 --> 02:03:45,724
‫‏‏سيردعهم جيشي‏‏

2049
02:03:46,844 --> 02:03:51,144
‫‏‏شاهدوا عالمنا يشفى وعالمهم يفنى‏‏

2050
02:03:52,099 --> 02:03:54,099
‫‏‏عالم يولد من جديد!‏‏

2051
02:04:19,960 --> 02:04:21,290
‫‏‏إنها آتية‏‏

2052
02:04:36,226 --> 02:04:37,636
‫‏‏ستسحقنا‏‏

2053
02:04:37,728 --> 02:04:39,598
‫‏‏أبعدوا تلك السفينة عن منطقة السحق فورا!‏‏

2054
02:04:39,730 --> 02:04:41,820
‫‏‏‏- علينا أن ننسحب!‏
‫‏‏- انتقلوا إلى طائرات اﻠ"أوسبري"!‏‏

2055
02:04:51,491 --> 02:04:53,871
‫‏‏تحركوا، هيا، هيا! إلى طائرات اﻠ"أوسبري"!‏‏

2056
02:04:53,911 --> 02:04:55,251
‫‏‏ستسحقنا تماما!‏‏

2057
02:05:04,713 --> 02:05:05,713
‫‏‏تحركوا!‏‏

2058
02:05:17,601 --> 02:05:20,521
‫‏‏بدأت الأرقام الأولية تردنا‏‏

2059
02:05:20,604 --> 02:05:24,614
‫‏‏‏تطيح حرفيا بمدن.‏
‫‏‏سيموت ملايين الناس‏‏

2060
02:05:25,734 --> 02:05:29,654
‫‏‏"هونغ كونغ"‏‏

2061
02:05:38,372 --> 02:05:40,292
‫‏‏تستعمل طاقة الأرض الجيولوجية الحرارية‏‏

2062
02:05:40,374 --> 02:05:42,174
‫‏‏لإعادة بناء نفسها‏‏

2063
02:05:42,251 --> 02:05:45,461
‫‏‏‏إن برد مركزنا...‏
‫‏‏ويبرد سريعا الآن‏‏

2064
02:05:45,504 --> 02:05:47,554
‫‏‏يتحلل الحقل المغنطيسي، ويعرّضنا‏‏

2065
02:05:47,881 --> 02:05:49,631
‫‏‏لمستويات عالية من الشعاع الكوني‏‏

2066
02:05:50,509 --> 02:05:52,009
‫‏‏قد تفهم ذلك‏‏

2067
02:05:52,469 --> 02:05:53,969
‫‏‏تصبح الأرض فرنا حراريا‏‏

2068
02:05:54,179 --> 02:05:56,679
‫‏‏نحن الفشار. كيس "جيفي بوب"‏‏

2069
02:05:56,765 --> 02:05:57,765
‫‏‏ينفجر‏‏

2070
02:05:58,809 --> 02:06:00,809
‫‏‏يقضى علينا‏‏

2071
02:06:13,991 --> 02:06:15,621
‫‏‏يبدون أشرارا جدا‏‏

2072
02:06:15,909 --> 02:06:18,499
‫‏‏يبدون لي مجرد جبناء‏‏

2073
02:06:19,037 --> 02:06:20,867
‫‏‏جميعهم مضطربون عقليا‏‏

2074
02:06:21,623 --> 02:06:24,003
‫‏‏دقيقتان! دقيقتان!‏‏

2075
02:06:24,293 --> 02:06:26,043
‫‏‏‏- ذلك الشيء يقتل اﻠ"ديسبتيكون"؟‏
‫‏‏- لا‏‏

2076
02:06:27,171 --> 02:06:28,511
‫‏‏نقتلهم بأنفسنا‏‏

2077
02:06:30,674 --> 02:06:34,014
‫‏‏‏"بضعة محاربين شجعان‏
‫‏‏مستعدون للتضحية بكل شيء"‏‏

2078
02:06:34,803 --> 02:06:37,313
‫‏‏قلت لطلابي إنها ترّهات‏‏

2079
02:06:37,556 --> 02:06:39,136
‫‏‏نقلت الحمولة، هيا بنا!‏‏

2080
02:06:40,893 --> 02:06:43,523
‫‏‏‏- ماذا تفعلين غدا؟‏
‫‏‏- هل تطرح عليّ هذا السؤال الآن؟‏‏

2081
02:06:43,562 --> 02:06:44,562
‫‏‏أجل، أنا كذلك‏‏

2082
02:06:44,897 --> 02:06:47,227
‫‏‏لا مشاريع؟ جيد‏‏

2083
02:06:48,150 --> 02:06:49,320
‫‏‏اصعد على متن الطائرة‏‏

2084
02:06:50,068 --> 02:06:51,858
‫‏‏‏- لنذهب، لنذهب‏
‫‏‏- أسرعوا!‏‏

2085
02:06:52,112 --> 02:06:54,532
‫‏‏ضعوا أحزمة الأمان، ستكون جولة شاقة‏‏

2086
02:06:54,573 --> 02:06:55,913
‫‏‏‏- شدها أكثر‏
‫‏‏- سأسوّي حبلك‏‏

2087
02:06:55,991 --> 02:06:57,411
‫‏‏شديها بإحكام، صحيح؟ هذه فقط؟‏‏

2088
02:06:57,576 --> 02:06:58,656
‫‏‏تقفزين‏‏

2089
02:06:58,702 --> 02:07:00,332
‫‏‏‏- ثم تسحبين هذه، صحيح؟‏
‫‏‏- هذا هو الحبل الذي أسحبه؟‏‏

2090
02:07:00,495 --> 02:07:02,405
‫‏‏اسحبيه بأقصى قوة؟‏‏

2091
02:07:03,290 --> 02:07:04,290
‫‏‏هل أنت بخير؟‏‏

2092
02:07:04,875 --> 02:07:07,545
‫‏‏‏هل لي باستعارة هاتفك الخلوي؟‏
‫‏‏أريد البعث برسالة إلى ابنتي‏‏

2093
02:07:07,711 --> 02:07:08,711
‫‏‏شكرا‏‏

2094
02:07:12,132 --> 02:07:16,052
‫‏‏انظري إلى السماء، سأكون هناك لأجلك‏‏

2095
02:07:16,720 --> 02:07:17,720
‫‏‏حسنا‏‏

2096
02:07:18,180 --> 02:07:19,510
‫‏‏شكرا‏‏

2097
02:07:30,567 --> 02:07:31,897
‫‏‏الهدف مرئي‏‏

2098
02:07:33,570 --> 02:07:34,860
‫‏‏تأكيد رؤية حجيرة الإشعال‏‏

2099
02:07:35,030 --> 02:07:36,570
‫‏‏فرقة الهجوم. نفذوا العملية‏‏

2100
02:07:36,657 --> 02:07:38,367
‫‏‏بدأت المعركة، بدأت المعركة، بدأت المعركة‏‏

2101
02:07:48,669 --> 02:07:50,499
‫‏‏طائرات عدوة متجهة صوبنا‏‏

2102
02:07:50,838 --> 02:07:53,378
‫‏‏"بي"، اصعد إلى سفينتك. بالتوفيق‏‏

2103
02:07:54,049 --> 02:07:55,589
‫‏‏السقوط بعد ٣٠ ثانية!‏‏

2104
02:07:56,134 --> 02:07:57,934
‫‏‏حريّ بهذه الطائرات أن تعدّ الهدف‏‏

2105
02:07:58,011 --> 02:07:59,801
‫‏‏لا تبثنا بالراحة، "لينوكس"‏‏

2106
02:08:00,389 --> 02:08:02,019
‫‏‏الحد الأقصى لتحليق "أوسبري" هو ٣٦٥٧ مترا‏‏

2107
02:08:02,099 --> 02:08:03,139
‫‏‏ارتفاعنا ضعف تلك المسافة‏‏

2108
02:08:03,308 --> 02:08:05,268
‫‏‏الهواء ضئيل جدا، لا يعمل محرك الدفع جيدا‏‏

2109
02:08:05,352 --> 02:08:06,812
‫‏‏سنهبط بقوة‏‏

2110
02:08:07,271 --> 02:08:09,311
‫‏‏‏- كلها أخبار سيئة‏
‫‏‏- أجل‏‏

2111
02:08:11,984 --> 02:08:13,114
‫‏‏كل شيء جيد، "ييغر"؟‏‏

2112
02:08:13,569 --> 02:08:14,939
‫‏‏أتريد قول شيء؟‏‏

2113
02:08:15,445 --> 02:08:17,235
‫‏‏لم تكفّ ورجالك قط عن مطاردتي‏‏

2114
02:08:17,489 --> 02:08:19,489
‫‏‏إنها الأوامر. كنت معهم‏‏

2115
02:08:19,783 --> 02:08:20,783
‫‏‏معهم؟‏‏

2116
02:08:21,285 --> 02:08:22,995
‫‏‏كنت أؤمن بأحد العظماء‏‏

2117
02:08:23,078 --> 02:08:25,458
‫‏‏"أوبتيموس برايم" وفريقه. لم أفقد الإيمان قط‏‏

2118
02:08:26,206 --> 02:08:28,246
‫‏‏أما أنت فبلى. وكذلك العالم بأسره‏‏

2119
02:08:28,542 --> 02:08:30,042
‫‏‏والآن تريد التحليق معي‏‏

2120
02:08:32,296 --> 02:08:35,296
‫‏‏أقدّر لكم قيامكم بهذه الرحلة. شكرا‏‏

2121
02:08:41,388 --> 02:08:42,598
‫‏‏اجلب تلك العصا‏‏

2122
02:08:43,807 --> 02:08:45,307
‫‏‏فنعود جميعا إلى الديار‏‏

2123
02:08:47,769 --> 02:08:48,809
‫‏‏القوات المناهضة للمتحولين‏‏

2124
02:08:51,940 --> 02:08:54,070
‫‏‏"لينوكس"، على فرقك الانتظار‏‏

2125
02:08:54,151 --> 02:08:55,691
‫‏‏تتعرض الطائرات المقاتلة لإطلاق النار‏‏

2126
02:08:56,111 --> 02:08:59,491
‫‏‏‏لا، إما الآن أو أبدا.‏
‫‏‏أيها الطيارون، اذهبوا الآن! هيا!‏‏

2127
02:08:59,656 --> 02:09:00,866
‫‏‏تشبثوا!‏‏

2128
02:09:01,366 --> 02:09:02,486
‫‏‏"شيواوا"‏‏

2129
02:09:02,576 --> 02:09:04,986
‫‏‏‏- ماذا تفعلين هنا؟‏
‫‏‏- لا أعلم‏‏

2130
02:09:05,370 --> 02:09:07,000
‫‏‏لكنك قلت إننا عائلة‏‏

2131
02:09:07,080 --> 02:09:09,750
‫‏‏‏لا، لم أقصد...‏
‫‏‏علينا أن ننزلها فورا‏‏

2132
02:09:10,667 --> 02:09:11,917
‫‏‏كانت فكرة سيئة على الأرجح‏‏

2133
02:09:18,258 --> 02:09:19,798
‫‏‏ست طائرات تغادر المركز‏‏

2134
02:09:26,683 --> 02:09:27,683
‫‏‏انطلقت جميع طائرات "أوسبري"‏‏

2135
02:09:27,726 --> 02:09:29,266
‫‏‏اتجهوا إلى الهدف، اتجهوا إلى الهدف‏‏

2136
02:09:33,273 --> 02:09:34,403
‫‏‏تشبثي!‏‏

2137
02:09:34,483 --> 02:09:36,533
‫‏‏‏- "شيواوا"‏
‫‏‏- لا بأس‏‏

2138
02:09:46,620 --> 02:09:48,620
‫‏‏إلى جميع الطائرات السريعة، اصرفوا الانتباه‏‏

2139
02:09:48,789 --> 02:09:50,539
‫‏‏أبعدوا العدو عن طائرات "أوسبري"!‏‏

2140
02:09:50,791 --> 02:09:52,461
‫‏‏طائرات عدو مباشرة أمامنا!‏‏

2141
02:09:57,506 --> 02:10:00,006
‫‏‏مركز القيادة، افترقوا، افترقوا‏‏

2142
02:10:06,473 --> 02:10:08,483
‫‏‏‏حري بهذه المقاتلات أن تصرف انتباه‏
‫‏‏سفن العدو!‏‏

2143
02:10:11,311 --> 02:10:13,481
‫‏‏لديّ طائرات عدوة تهاجمنا، مباشرة أمامنا‏‏

2144
02:10:18,402 --> 02:10:19,442
‫‏‏لديّ ثلاث طائرات عدو‏‏

2145
02:10:22,823 --> 02:10:24,243
‫‏‏انتبه إلى محرك الدفع!‏‏

2146
02:10:27,494 --> 02:10:29,004
‫‏‏سيدي، سقطت الطائرة الثالثة للتو!‏‏

2147
02:10:49,391 --> 02:10:51,231
‫‏‏ها هي منطقة الهبوط‏‏

2148
02:10:53,729 --> 02:10:55,149
‫‏‏اقضوا على ذلك السلاح الكبير‏‏

2149
02:10:56,899 --> 02:10:58,899
‫‏‏ركزوا على ذلك السلاح‏‏

2150
02:11:05,949 --> 02:11:07,619
‫‏‏تشبثوا، سنسقط!‏‏

2151
02:11:07,659 --> 02:11:08,739
‫‏‏سيكون اصطداما قويا‏‏

2152
02:11:08,827 --> 02:11:09,907
‫‏‏لا تنزلقوا على الطرف!‏‏

2153
02:11:10,078 --> 02:11:11,408
‫‏‏تشبثوا، تشبثوا، تشبثوا!‏‏

2154
02:11:12,831 --> 02:11:14,501
‫‏‏سقطت الثانية، سقطت الثانية‏‏

2155
02:11:24,468 --> 02:11:25,588
‫‏‏استعدوا للاصطدام!‏‏

2156
02:11:34,269 --> 02:11:36,769
‫‏‏‏- اخرجوا من الطائرة!‏
‫‏‏- أمسكوا بزميل!‏‏

2157
02:11:39,316 --> 02:11:40,476
‫‏‏اخرجوا من الطائرة! هيا!‏‏

2158
02:11:41,485 --> 02:11:43,075
‫‏‏تراجعوا، بسرعة، تراجعوا‏‏

2159
02:11:47,241 --> 02:11:48,241
‫‏‏طائرات عدوة!‏‏

2160
02:12:24,903 --> 02:12:27,203
‫‏‏ذلك المدفع يدمرنا بالكامل!‏‏

2161
02:12:31,577 --> 02:12:34,367
‫‏‏ها هي حجيرة الإشعال، مباشرة أمامنا!‏‏

2162
02:12:39,001 --> 02:12:40,791
‫‏‏التغطية الجوية لا تصل. عاجزة عن الوصول‏‏

2163
02:12:45,174 --> 02:12:46,514
‫‏‏هيا بنا، "بي"!‏‏

2164
02:12:46,633 --> 02:12:47,803
‫‏‏لنقضِ عليهم!‏‏

2165
02:12:54,933 --> 02:12:57,103
‫‏‏انتقلوا إلى الفوهة! هيا بنا!‏‏

2166
02:13:07,905 --> 02:13:09,915
‫‏‏ثبتهم بواسطة "هاوند"!‏‏

2167
02:13:12,117 --> 02:13:15,947
‫‏‏‏- مستحيل. أين "أوبتيموس"؟‏
‫‏‏- قالوا إنه لم يصل‏‏

2168
02:13:16,455 --> 02:13:17,915
‫‏‏المدفع الكبير مصوّب علينا!‏‏

2169
02:13:18,081 --> 02:13:19,671
‫‏‏نحن مثبتون!‏‏

2170
02:13:21,168 --> 02:13:23,248
‫‏‏نعجز عن بلوغ الهدف. عاجزون عن التقدم‏‏

2171
02:13:25,923 --> 02:13:27,763
‫‏‏‏- عودي إلى هنا، "إيزي"!‏
‫‏‏- "إيزي"!‏‏

2172
02:13:27,883 --> 02:13:28,933
‫‏‏سأعود فورا!‏‏

2173
02:13:29,092 --> 02:13:31,592
‫‏‏الوضع فوضوي!‏‏

2174
02:13:37,351 --> 02:13:39,311
‫‏‏"سكويكس"!‏‏

2175
02:13:39,394 --> 02:13:41,694
‫‏‏اسمع، أريدك أن تفجر ذلك المدفع!‏‏

2176
02:13:44,024 --> 02:13:45,034
‫‏‏أمي‏‏

2177
02:13:45,108 --> 02:13:47,148
‫‏‏أنت صغير وبشع. لن يرك أحد‏‏

2178
02:13:49,821 --> 02:13:50,821
‫‏‏فجره!‏‏

2179
02:13:57,120 --> 02:13:58,790
‫‏‏"إنفيرنوكوس"‏‏

2180
02:13:59,039 --> 02:14:01,459
‫‏‏تحوّل. اقتلهم جميعا!‏‏

2181
02:14:06,964 --> 02:14:08,924
‫‏‏لا أملك ما يكفي من الذخيرة لذلك الشيء‏‏

2182
02:14:09,216 --> 02:14:10,546
‫‏‏سأتولى أمره!‏‏

2183
02:14:27,943 --> 02:14:30,153
‫‏‏سقط "بي" و"هوت رود"! سقط اﻠ"أوتوبوت"!‏‏

2184
02:14:30,237 --> 02:14:31,397
‫‏‏أين "برايم"؟‏‏

2185
02:14:31,488 --> 02:14:32,608
‫‏‏"شيواوا"‏‏

2186
02:14:32,656 --> 02:14:34,566
‫‏‏لا مكان نذهب إليه. نحن عالقون!‏‏

2187
02:14:34,658 --> 02:14:37,038
‫‏‏لم تنجح تلك الطريقة، صحيح؟‏‏

2188
02:14:37,160 --> 02:14:39,410
‫‏‏تحتاج لأعجوبة. ماذا عن علم الفيزياء؟‏‏

2189
02:14:39,746 --> 02:14:40,956
‫‏‏أجريت المحاكاة للتو‏‏

2190
02:14:41,039 --> 02:14:42,829
‫‏‏كأنّ "تايغر وودز" سجل ضربة هامة‏‏

2191
02:14:42,916 --> 02:14:43,956
‫‏‏بمضربه‏‏

2192
02:14:44,001 --> 02:14:45,171
‫‏‏"ستو" اخرج! هيا يا رجل‏‏

2193
02:14:45,919 --> 02:14:48,129
‫‏‏هناك كتلة مثبتة بعرائش رقيقة‏‏

2194
02:14:48,172 --> 02:14:50,052
‫‏‏فجّر تلك العرائش بصواريخ نووية تكتيكية‏‏

2195
02:14:50,132 --> 02:14:51,302
‫‏‏ولتفلت‏‏

2196
02:14:51,508 --> 02:14:52,548
‫‏‏دع الجاذبية تنجز ما تبقى من العمل‏‏

2197
02:14:52,634 --> 02:14:53,844
‫‏‏سندمر الحجيرة،‏‏

2198
02:14:53,927 --> 02:14:55,467
‫‏‏ونوقف تحويل الطاقة، وننقذ الأرض‏‏

2199
02:14:55,637 --> 02:14:56,637
‫‏‏أنتم على الرحب والسعة‏‏

2200
02:14:57,055 --> 02:14:59,055
‫‏‏أريد سلطة للتفجير النووي‏‏

2201
02:14:59,141 --> 02:15:01,521
‫‏‏فريق "لينوكس"، سنسحبكم. انتهت المهمة‏‏

2202
02:15:01,602 --> 02:15:03,352
‫‏‏سلّطوا الليزر على الأهداف للطائرات الوافدة‏‏

2203
02:15:03,520 --> 02:15:04,770
‫‏‏ثم آمركم بالرحيل‏‏

2204
02:15:04,855 --> 02:15:06,025
‫‏‏علم، أتلقى الصورة‏‏

2205
02:15:06,481 --> 02:15:08,231
‫‏‏أراها، أراها‏‏

2206
02:15:08,692 --> 02:15:11,532
‫‏‏لدينا هدف جديد! مباشرة إلى اليمين!‏‏

2207
02:15:11,987 --> 02:15:14,407
‫‏‏سلّطوا الليزر على الهدف الجديد للطائرات الوافدة‏‏

2208
02:15:14,573 --> 02:15:16,073
‫‏‏سيدمرون كل شيء فوقنا‏‏

2209
02:15:16,158 --> 02:15:17,528
‫‏‏لن نتخلى عن "برايم"‏‏

2210
02:15:17,618 --> 02:15:18,618
‫‏‏سيصل!‏‏

2211
02:15:18,827 --> 02:15:21,037
‫‏‏غيّروا الخطة للتو. لا يمكننا الدخول‏‏

2212
02:15:21,163 --> 02:15:23,123
‫‏‏‏- ماذا؟‏
‫‏‏- انتهت العملية‏‏

2213
02:15:23,415 --> 02:15:24,455
‫‏‏إن بقينا، سنموت‏‏

2214
02:15:24,541 --> 02:15:25,541
‫‏‏عليّ الدخول!‏‏

2215
02:15:25,584 --> 02:15:27,214
‫‏‏اجلبوا مظلاتكم، سنرحل!‏‏

2216
02:15:31,465 --> 02:15:32,475
‫‏‏أنت‏‏

2217
02:15:40,432 --> 02:15:41,432
‫‏‏حاربوا، حاربوا، حاربوا‏‏

2218
02:15:41,558 --> 02:15:42,558
‫‏‏المعركة جارية‏‏

2219
02:15:48,690 --> 02:15:50,400
‫‏‏أحسنت صنيعا، يا صديقي الصغير‏‏

2220
02:15:50,567 --> 02:15:53,067
‫‏‏‏- صوبوا اللازر على الهدف!‏
‫‏‏- تحركوا، تحركوا، تحركوا!‏‏

2221
02:15:54,363 --> 02:15:55,413
‫‏‏لنتحرك!‏‏

2222
02:15:55,489 --> 02:15:58,159
‫‏‏تحركوا! نتولى تغطيتكم! تحركوا!‏‏

2223
02:16:03,205 --> 02:16:04,585
‫‏‏"أوبتيموس"‏‏

2224
02:16:07,417 --> 02:16:08,417
‫‏‏أجل!‏‏

2225
02:16:27,312 --> 02:16:29,772
‫‏‏يا لك من بشع فظيع!‏‏

2226
02:16:32,985 --> 02:16:36,115
‫‏‏هل نسيت من أكون؟‏‏

2227
02:16:46,790 --> 02:16:49,630
‫‏‏أنا "أوبتيموس برايم"‏‏

2228
02:16:50,002 --> 02:16:52,672
‫‏‏أيها اﻠ"أوتوبوت"... هجوم!‏‏

2229
02:17:01,388 --> 02:17:02,888
‫‏‏صوبوا اللازر على الهدف!‏‏

2230
02:17:03,098 --> 02:17:04,968
‫‏‏سلّطوا الليزر، سلّطوا الليزر، سلّطوا الليزر‏‏

2231
02:17:05,601 --> 02:17:07,311
‫‏‏تأكيد تسليط الليزر على الهدف‏‏

2232
02:17:07,394 --> 02:17:08,404
‫‏‏هيا!‏‏

2233
02:17:08,478 --> 02:17:09,648
‫‏‏سهام فضية، أطلقوا النار‏‏

2234
02:17:10,480 --> 02:17:12,190
‫‏‏إطلاق الصواريخ، إطلاق الصواريخ‏‏

2235
02:17:12,274 --> 02:17:13,614
‫‏‏هيا، هيا!‏‏

2236
02:17:14,484 --> 02:17:15,944
‫‏‏هيا!‏‏

2237
02:17:17,321 --> 02:17:19,821
‫‏‏‏- هيا بنا، لنذهب‏
‫‏‏- لا أظنني أستطيع فعل ذلك‏‏

2238
02:17:21,158 --> 02:17:22,158
‫‏‏تسع ثوان‏‏

2239
02:17:22,326 --> 02:17:23,906
‫‏‏سنعود إلى الديار، "إيزي"‏‏

2240
02:17:25,662 --> 02:17:27,502
‫‏‏آنستي، لا تذهبي!‏‏

2241
02:17:28,123 --> 02:17:29,503
‫‏‏أين "فيفيان"؟‏‏

2242
02:17:29,541 --> 02:17:31,921
‫‏‏رحلت. تخاذلوا جميعا ورحلوا‏‏

2243
02:17:32,169 --> 02:17:34,249
‫‏‏‏ماذا إن كنت مخطئا؟‏
‫‏‏ماذا إن لم ينجح الأمر؟‏‏

2244
02:17:34,338 --> 02:17:35,338
‫‏‏سينجح!‏‏

2245
02:17:35,923 --> 02:17:37,633
‫‏‏سنفعل هذا معا، حسنا؟‏‏

2246
02:17:37,841 --> 02:17:40,681
‫‏‏‏- ها نحن ذا‏
‫‏‏- أطلقوا النار عليها، أطلقوا النار عليها‏‏

2247
02:17:48,268 --> 02:17:51,438
‫‏‏علينا الذهاب! سنرحل!‏‏

2248
02:17:51,688 --> 02:17:53,858
‫‏‏‏- ماذا تفعلين؟‏
‫‏‏- إنها مجرد كتب قديمة مليئة بالغبار‏‏

2249
02:17:54,024 --> 02:17:55,034
‫‏‏ماذا؟‏‏

2250
02:17:57,528 --> 02:17:58,778
‫‏‏انتظري!‏‏

2251
02:17:58,946 --> 02:18:00,856
‫‏‏لا بد أنها تمزح. تبّا!‏‏

2252
02:18:17,047 --> 02:18:19,257
‫‏‏"فيفيان"! ادخلي إلى هنا!‏‏

2253
02:18:19,383 --> 02:18:20,763
‫‏‏أجل! سيدتي الصغيرة‏‏

2254
02:18:35,899 --> 02:18:37,069
‫‏‏انتظري!‏‏

2255
02:18:41,113 --> 02:18:42,163
‫‏‏"كايد"!‏‏

2256
02:18:50,205 --> 02:18:53,075
‫‏‏مركز القيادة، اعلم أن حجيرة الإشعال تتداعى‏‏

2257
02:18:53,375 --> 02:18:55,535
‫‏‏أكرر أن الحجرة أفلتت. إنها تسقط‏‏

2258
02:19:05,304 --> 02:19:07,724
‫‏‏ما زال نقل الطاقة جاريا‏‏

2259
02:19:07,764 --> 02:19:09,934
‫‏‏الانتهاء بعد ٥٥ دقيقة‏‏

2260
02:19:10,017 --> 02:19:11,427
‫‏‏لا أصدق أن الأمر لم ينجح‏‏

2261
02:19:11,476 --> 02:19:12,596
‫‏‏أيها الجنرال، أنا أرتدي المظلة‏‏

2262
02:19:12,769 --> 02:19:14,099
‫‏‏ما زالت الحجيرة تبث بالطاقة‏‏

2263
02:19:14,271 --> 02:19:15,271
‫‏‏لا أظن أن الأمر نجح‏‏

2264
02:19:16,356 --> 02:19:17,356
‫‏‏‏- لا‏
‫‏‏- تشبثي!‏‏

2265
02:19:34,708 --> 02:19:36,788
‫‏‏اتبعوني. سأرشدكم‏‏

2266
02:19:41,798 --> 02:19:42,878
‫‏‏ها هي‏‏

2267
02:19:42,966 --> 02:19:45,136
‫‏‏هيا، "فيفيان"، أمسكيها!‏‏

2268
02:19:45,552 --> 02:19:46,892
‫‏‏حسنا، هيا!‏‏

2269
02:19:59,691 --> 02:20:00,691
‫‏‏حذاري!‏‏

2270
02:20:04,988 --> 02:20:06,658
‫‏‏أوقف الوقت!‏‏

2271
02:20:06,907 --> 02:20:09,117
‫‏‏سأفجر لك رأسك، "ميغاترون"!‏‏

2272
02:20:09,201 --> 02:20:10,911
‫‏‏وداعا أيها الأخرق!‏‏

2273
02:20:27,845 --> 02:20:29,605
‫‏‏"ميغاترون"! اقتلها!‏‏

2274
02:20:42,985 --> 02:20:45,245
‫‏‏كنا أخوين في الماضي‏‏

2275
02:20:45,320 --> 02:20:46,360
‫‏‏في الماضي‏‏

2276
02:21:13,765 --> 02:21:16,175
‫‏‏سنقفز في الفضاء. في الفضاء!‏‏

2277
02:21:21,231 --> 02:21:22,771
‫‏‏‏- أمسكي بيدي‏
‫‏‏- أجل!‏‏

2278
02:21:32,701 --> 02:21:34,041
‫‏‏لا تفلتيها!‏‏

2279
02:21:40,167 --> 02:21:43,087
‫‏‏"كوينتيسا"، غادري كوكبنا!‏‏

2280
02:21:43,837 --> 02:21:45,797
‫‏‏أيها الخائن!‏‏

2281
02:21:48,800 --> 02:21:51,050
‫‏‏ألقي التحية على صديقي...‏‏

2282
02:21:51,720 --> 02:21:53,640
‫‏‏..."بامبلبي"‏‏

2283
02:21:59,603 --> 02:22:01,813
‫‏‏ألدغ كالنحلة‏‏

2284
02:22:19,623 --> 02:22:21,173
‫‏‏سأنقذك!‏‏

2285
02:22:27,339 --> 02:22:28,669
‫‏‏أنا أوقف الزمان‏‏

2286
02:23:37,159 --> 02:23:38,989
‫‏‏هل حلّ يوم غد؟‏‏

2287
02:23:43,707 --> 02:23:46,207
‫‏‏في صميم جميع الأساطير‏‏

2288
02:23:46,668 --> 02:23:48,378
‫‏‏هناك حقيقة‏‏

2289
02:23:50,214 --> 02:23:52,764
‫‏‏تتحد بعض الأرواح الشجاعة‏‏

2290
02:23:53,717 --> 02:23:55,757
‫‏‏لإنقاذ عوالمها‏‏

2291
02:23:56,720 --> 02:23:59,390
‫‏‏بوسعنا أن نكون أبطالا في حياتنا الخاصة‏‏

2292
02:24:00,933 --> 02:24:02,233
‫‏‏كل واحد فينا‏‏

2293
02:24:02,643 --> 02:24:06,733
‫‏‏إن كانت لدينا الشجاعة للمحاولة وحسب‏‏

2294
02:24:07,481 --> 02:24:09,521
‫‏‏لقد أنقذت "برايم"‏‏

2295
02:24:10,817 --> 02:24:14,027
‫‏‏كان قدرانا متشابكين دوما‏‏

2296
02:24:14,446 --> 02:24:18,946
‫‏‏لكن الآن اتحد عالمانا‏‏

2297
02:24:19,743 --> 02:24:22,083
‫‏‏علينا إصلاح كوكبينا...‏‏

2298
02:24:22,913 --> 02:24:24,463
‫‏‏والعمل معا‏‏

2299
02:24:24,623 --> 02:24:27,133
‫‏‏إن أردنا أن ننجو‏‏

2300
02:24:28,252 --> 02:24:30,002
‫‏‏عائلة جنونية، صحيح؟‏‏

2301
02:24:32,130 --> 02:24:34,630
‫‏‏أبليت حسنا. قمت بعمل رائع‏‏

2302
02:24:37,219 --> 02:24:41,599
‫‏‏فالأرض تخفي سرا خطيرا‏‏

2303
02:24:42,432 --> 02:24:46,482
‫‏‏هذا الكوكب أعظم مما يبدو عليه للعيان‏‏

2304
02:24:47,604 --> 02:24:49,944
‫‏‏أنا "أوبتيموس برايم"‏‏

2305
02:24:50,691 --> 02:24:53,151
‫‏‏أستدعي جميع اﻠ"أوتوبوت"‏‏

2306
02:24:54,194 --> 02:24:56,034
‫‏‏حان الوقت‏‏

2307
02:24:56,738 --> 02:24:58,738
‫‏‏للعودة إلى الديار‏‏

2308
02:25:49,291 --> 02:25:50,501
‫‏‏هل أنت تائهة؟‏‏

2309
02:25:53,879 --> 02:25:55,549
‫‏‏مكانك لا أفعل ذلك‏‏

2310
02:25:56,465 --> 02:25:58,305
‫‏‏لا تلمسه‏‏

2311
02:25:59,384 --> 02:26:01,054
‫‏‏لا يروقه الأمر‏‏

2312
02:26:01,803 --> 02:26:03,393
‫‏‏من لا يروقه ماذا؟‏‏

2313
02:26:04,848 --> 02:26:06,388
‫‏‏"يونيكرون"‏‏

2314
02:26:07,559 --> 02:26:09,729
‫‏‏لكن بوسعي أن أعلمك كيفية قتله‏‏

2315
02:34:22,429 --> 02:34:24,429
‫‏‏"ترجمة (غريس هارون)"‏‏

