﻿1
00:00:51,793 --> 00:00:53,633
‫مصرف

2
00:00:58,591 --> 00:01:00,341
‫جاري تشغيل أغنية "بيلبوتومز" الآن

3
00:02:32,560 --> 00:02:34,980
‫- ارفعوا يديكم عاليا!
‫- انبطحوا أرضا فورا!

4
00:02:35,104 --> 00:02:37,484
‫انبطحوا أرضا! ابقوا أرضا!

5
00:02:39,317 --> 00:02:41,147
‫انخفضوا! لا تتحركوا!

6
00:02:42,028 --> 00:02:43,278
‫هيا، هيا، هيا!

7
00:02:43,404 --> 00:02:44,994
‫لنذهب، لنذهب، لنذهب!

8
00:02:46,991 --> 00:02:48,281
‫لا تتحركوا!

9
00:04:07,113 --> 00:04:08,663
‫مهلا، مهلا! مهلا!

10
00:05:53,845 --> 00:05:56,065
‫...يقود سيارة
‫"سوبارو دبليو آر إكس" حمراء

11
00:06:27,503 --> 00:06:32,093
‫"بايبي" السائق

12
00:06:48,107 --> 00:06:51,437
‫وصلت. وأنت تأخرت. أنتظرك مجددا

13
00:06:53,154 --> 00:06:54,454
‫أسرع

14
00:06:55,948 --> 00:06:57,118
‫سافل!

15
00:06:57,700 --> 00:06:59,200
‫تاكسي!

16
00:07:01,871 --> 00:07:04,291
‫أجل. أحسنت، يا فتاة

17
00:07:04,957 --> 00:07:06,417
‫تعرف ذلك، عزيزي

18
00:07:11,631 --> 00:07:13,221
‫أيها الأخرق!

19
00:07:44,539 --> 00:07:45,909
‫وقود، مقهى

20
00:07:46,624 --> 00:07:49,544
‫لا أحب القهوة حتى. الزبون التالي؟

21
00:07:49,669 --> 00:07:50,879
‫الزبون التالي

22
00:07:51,754 --> 00:07:53,304
‫هل لي بأخذ طلبيتك؟

23
00:07:55,049 --> 00:07:57,429
‫أجل، أجل، أجل

24
00:07:57,552 --> 00:07:59,552
‫أريد أربعة أكواب قهوة سادة.
‫متوسطة الحجم

25
00:07:59,679 --> 00:08:01,059
‫- الاسم؟
‫- "بايبي"

26
00:08:01,180 --> 00:08:03,390
‫- "بايبي"؟
‫- "ب ا ي ب ي"، "بايبي"

27
00:08:11,983 --> 00:08:13,323
‫"بايبي"

28
00:08:17,655 --> 00:08:19,565
‫"سوبارو دبليو آر إكس"
‫قد تكون متورطة في السرقة

29
00:08:19,699 --> 00:08:21,529
‫في "بيتشتري" اليوم...

30
00:08:29,959 --> 00:08:33,499
‫سيتخوض في طريق نهر الخطيئة

31
00:08:33,629 --> 00:08:35,299
‫الخطيئة عدوك

32
00:08:35,423 --> 00:08:38,383
‫يمكن غسل الخطيئة
‫إن وجدت القدير وحسب

33
00:08:39,051 --> 00:08:41,101
‫إياك أن تبتعد عن خطيئتك!

34
00:08:49,437 --> 00:08:51,477
‫- هل هي هناك؟!
‫- قلت لك لا

35
00:08:51,606 --> 00:08:53,976
‫لا يمكنني التعامل معك الآن!

36
00:08:56,903 --> 00:08:58,993
‫تعال في الوقت المناسب

37
00:09:05,787 --> 00:09:10,787
‫يعتقد أن السارقين هربوا
‫ومعهم نحو 200 ألف دولار

38
00:09:29,977 --> 00:09:31,347
‫ما خطبه؟

39
00:09:31,687 --> 00:09:32,727
‫"بايبي"؟

40
00:09:32,855 --> 00:09:34,355
‫حصة متساوية، كما الجميع

41
00:09:34,482 --> 00:09:37,232
‫لا أيها الطبيب. هل هو مضطرب عقليا؟

42
00:09:38,903 --> 00:09:41,493
‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟
‫- لا

43
00:09:41,614 --> 00:09:43,624
‫إذن لا يبدو لي مضطربا عقليا

44
00:09:44,450 --> 00:09:46,330
‫إنه فتى صالح وسائق بارع جدا

45
00:09:46,452 --> 00:09:47,792
‫ماذا تريد أن تعرف بعد؟

46
00:09:48,079 --> 00:09:50,959
‫إذن لا تخال أنه يعاني خطبا ما

47
00:09:51,082 --> 00:09:53,002
‫فقط لا يقول شيئا؟

48
00:09:53,126 --> 00:09:55,496
‫لا خطب في التزام الصمت قليلا

49
00:09:55,628 --> 00:09:57,418
‫تعلم لما ينادونه "بايبي"، صحيح؟

50
00:09:57,755 --> 00:09:59,505
‫ما زالوا ينتظرون كلماته الأولى

51
00:10:09,058 --> 00:10:13,188
‫إذن هل أنت أبكم، "بايبي"؟ هذا ما يحصل؟

52
00:10:15,565 --> 00:10:16,735
‫هل أنت أبكم؟

53
00:10:17,066 --> 00:10:17,816
‫لا

54
00:10:19,944 --> 00:10:22,494
‫إذن، إلام تستمع؟

55
00:10:23,406 --> 00:10:25,776
‫- الموسيقى
‫- أحسنت. أخبره، "بايبي"

56
00:10:26,993 --> 00:10:27,993
‫لا بأس

57
00:10:30,538 --> 00:10:32,918
‫تبّا، "غريف". دع الفتى وشأنه

58
00:10:33,040 --> 00:10:36,040
‫لا يمكنك المشاركة في الجريمة، حسنا؟

59
00:10:36,169 --> 00:10:37,959
‫بدون أن تكون مجرما صغيرا

60
00:10:38,087 --> 00:10:41,167
‫أريد أن أعرف فقط ما يجري
‫بين هاتين الأذنين

61
00:10:41,299 --> 00:10:42,759
‫بالطبع، عدا عن...

62
00:10:43,885 --> 00:10:45,725
‫"إجيبشن ريغي"

63
00:10:45,845 --> 00:10:47,145
‫ما همك؟

64
00:10:47,263 --> 00:10:50,523
‫أظنه يخال نفسه أفضل منا

65
00:10:50,641 --> 00:10:53,311
‫يريد الجلوس هناك في سيارته
‫وإبقاء قميصه الأبيض

66
00:10:53,436 --> 00:10:54,686
‫نظيفا بينما نحن

67
00:10:54,812 --> 00:10:56,612
‫نتمرغ في القذارة

68
00:10:58,316 --> 00:11:01,986
‫ذات يوم، "بايبي"، ستلطخ يديك بالدم

69
00:11:02,361 --> 00:11:06,451
‫وستكتشف أنه لا يمكنك غسل ذلك
‫في المغسلة

70
00:11:06,574 --> 00:11:09,124
‫استرخ. أنجز الفتى عمله، حسنا؟

71
00:11:09,243 --> 00:11:12,413
‫هل قلت يوما إن الفتى
‫غير بارع في عمله؟ لا

72
00:11:12,538 --> 00:11:14,418
‫أظنه نجما

73
00:11:15,666 --> 00:11:17,326
‫هل كنت شهدت لبراعته
‫لو لم يكن كذلك؟

74
00:11:25,009 --> 00:11:27,259
‫عليّ أن أقر لك، يا جالب الحظ

75
00:11:27,386 --> 00:11:29,346
‫إما أنك صلب كالمسمار

76
00:11:29,472 --> 00:11:31,522
‫أو ترتعد خوفا

77
00:11:32,683 --> 00:11:34,733
‫أيهما الصحيح؟

78
00:11:48,074 --> 00:11:49,704
‫ما رأيك بذلك، "بايبي"؟

79
00:11:49,826 --> 00:11:52,116
‫يتعاشر والداك

80
00:11:52,245 --> 00:11:53,005
‫هذا يكفي

81
00:11:53,121 --> 00:11:54,541
‫أجل. أين تنزل؟

82
00:11:54,664 --> 00:11:56,754
‫مباشرة...

83
00:11:56,874 --> 00:11:58,004
‫هنا

84
00:11:58,459 --> 00:11:59,789
‫حسنا، يا جماعة

85
00:11:59,919 --> 00:12:03,589
‫إن لم تروني مجددا. ذلك لأنني مت

86
00:12:06,717 --> 00:12:08,467
‫أخبرني عن الليلة، "بادي"

87
00:12:08,594 --> 00:12:12,394
‫الليلة، "دارلنغ"، سنحتفل بعد السرقة

88
00:12:12,515 --> 00:12:14,225
‫في "باكاناليا"

89
00:12:14,350 --> 00:12:19,860
‫هذا أفخم مطعم في المدينة

90
00:12:22,066 --> 00:12:23,146
‫وصلنا

91
00:12:24,235 --> 00:12:27,285
‫حسنا، سيدي،
‫توقع مني والسيدة القدوم إليك

92
00:12:27,405 --> 00:12:29,115
‫حين ينفد مالنا

93
00:12:29,240 --> 00:12:31,870
‫و"بايبي"، أبليت حسنا، يا صغير

94
00:12:31,993 --> 00:12:34,203
‫اسدني خدمة.
‫في المرة المقبلة التي يتصل فيها "دوك"

95
00:12:34,954 --> 00:12:36,374
‫لا تجب

96
00:12:37,039 --> 00:12:38,789
‫لا تصغ إليه

97
00:12:44,213 --> 00:12:48,723
‫لا أستمتع مطلقا في أخذ السكاكر
‫من "بايبي"، لكن...

98
00:12:49,260 --> 00:12:52,470
‫نحن نقترب من اليوم الذي

99
00:12:54,724 --> 00:12:56,314
‫ستسدد فيه لي كل دينك

100
00:12:59,187 --> 00:13:00,647
‫بعد عملية أخرى، أنتهي من ذلك

101
00:13:00,771 --> 00:13:03,021
‫بعد عملية أخرى، نسوّي حسابنا

102
00:13:03,316 --> 00:13:04,646
‫أيبدو ذلك جيدا؟

103
00:13:06,986 --> 00:13:10,406
‫أردت الانتظار حتى تسوية حسابنا
‫لكن لا يهم

104
00:13:11,115 --> 00:13:12,275
‫هذان لك

105
00:13:13,701 --> 00:13:15,581
‫أعطني الآن هاتفك القابل للرمي

106
00:13:18,414 --> 00:13:21,174
‫أريدك أن تتولى القيادة مجددا قريبا جدا

107
00:13:21,292 --> 00:13:22,882
‫اتصل بي، سآتي فورا

108
00:13:32,303 --> 00:13:33,763
‫إليكم ما نعرفه

109
00:13:33,888 --> 00:13:35,508
‫رجلان وامرأة دخلا إلى فرع المصرف

110
00:13:36,015 --> 00:13:37,215
‫مكسوون بملابس عمل سوداء

111
00:13:37,934 --> 00:13:40,644
‫معاطف واقية من المطر،
‫مناديل ونظارات شمسية

112
00:13:40,770 --> 00:13:43,110
‫شهروا الأسلحة
‫وأمروا الجميع بالانبطاح

113
00:13:43,815 --> 00:13:46,075
‫ثم أخلوا صناديق المال...
‫واسمعوا ما يلي

114
00:13:46,442 --> 00:13:49,652
‫سرقوا المجوهرات
‫حتى من بعض الزبائن

115
00:13:49,779 --> 00:13:50,699
‫هل أنت مستيقظ؟

116
00:13:50,822 --> 00:13:52,412
‫خرجوا من المصرف
‫إلى عربة هرب منتظرة

117
00:13:52,532 --> 00:13:54,622
‫كان السائق ينتظر فيها
‫لإبعادهم من هناك

118
00:13:54,742 --> 00:13:56,582
‫كانت سيارة "سوبارو" حمراء...

119
00:13:57,120 --> 00:13:58,250
‫هل أنت جائع؟

120
00:13:58,371 --> 00:13:59,541
‫دائما

121
00:13:59,789 --> 00:14:01,119
‫على الفور

122
00:14:17,306 --> 00:14:19,176
‫قم بتمريغها إلى الأطراف!

123
00:14:23,813 --> 00:14:25,363
‫...هو شاب أبيض

124
00:14:25,648 --> 00:14:27,268
‫ما زالت هويته مجهولة

125
00:14:27,400 --> 00:14:31,200
‫وتناشد الشرطة كل من قد يعرفه
‫ليبلّغ عن ذلك

126
00:14:31,946 --> 00:14:34,106
‫ما زال البحث عن المشتبه به جاريا

127
00:14:34,240 --> 00:14:35,950
‫طاردت الشرطة سيارة الهرب

128
00:14:36,075 --> 00:14:39,575
‫عبر وسط مدينة "أتلنتا"
‫والطريق "آي 85" بالمروحية

129
00:14:45,209 --> 00:14:47,669
‫من أين لك ذلك المال؟

130
00:14:47,920 --> 00:14:49,510
‫من العمل

131
00:14:50,298 --> 00:14:53,968
‫عمل آخر بعد ثم أنتهي

132
00:14:55,219 --> 00:14:59,679
‫لا تنتمي إلى ذلك العالم

133
00:15:01,142 --> 00:15:02,852
‫عذرا، لم أسمعك. توجد موزة في أذني

134
00:15:04,812 --> 00:15:07,192
‫سمعتني

135
00:15:14,113 --> 00:15:17,703
‫أنت جميلة جدا

136
00:15:19,660 --> 00:15:22,290
‫يكبرون سريعا جدا، أليس كذلك؟

137
00:15:22,705 --> 00:15:23,995
‫أنت وأنا فريق

138
00:15:24,123 --> 00:15:26,423
‫لا شيء أهم من صداقتنا

139
00:15:27,210 --> 00:15:28,710
‫هل يناسبك ذلك؟

140
00:15:29,086 --> 00:15:32,456
‫وما زال الثور واقفا مدمى لكنه عازما

141
00:15:32,590 --> 00:15:36,680
‫يكاد وقت "غاستون" ينفد.
‫له تجاربه على صهوة الجياد

142
00:15:36,803 --> 00:15:39,643
‫وعليه الآن أن يحاول إنهاء الجولة واقفا

143
00:15:39,972 --> 00:15:42,472
‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟
‫- لا

144
00:15:42,892 --> 00:15:44,642
‫- أكان بطيئا؟
‫- لا

145
00:15:45,186 --> 00:15:47,186
‫- أكان بطيئا؟
‫- لا

146
00:15:48,105 --> 00:15:51,025
‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟
‫- لا

147
00:15:51,984 --> 00:15:53,284
‫تشغيل التسجيل

148
00:15:53,402 --> 00:15:56,202
‫- مضطرب عقليا أي أنه بطيء الفهم. أكان بطيئا؟
‫- لا

149
00:15:56,322 --> 00:15:57,822
‫بطيء الفهم، بطيء الفهم، بطيء الفهم

150
00:16:10,253 --> 00:16:11,923
‫أكان بطيئا؟

151
00:16:12,713 --> 00:16:15,223
‫- لا، لا
‫- أكان بطيئا؟

152
00:16:15,341 --> 00:16:16,681
‫بارع في القيادة

153
00:16:17,051 --> 00:16:18,051
‫تشغيل

154
00:16:18,386 --> 00:16:20,966
‫- أكان بطيئا؟
‫- لا، لا

155
00:16:21,097 --> 00:16:25,097
‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة. أكان بطيئا؟

156
00:16:25,226 --> 00:16:28,016
‫أكان بطيئا؟

157
00:16:29,147 --> 00:16:30,607
‫مدينة شديدة النشاط
‫ويجدر عدم التسرع فيها

158
00:16:30,731 --> 00:16:32,021
‫"موزارت" في عربة سباق

159
00:16:35,862 --> 00:16:37,822
‫أمي

160
00:17:19,572 --> 00:17:22,072
‫هل السرقات الصفيقة
‫في وسط المدينة مترابطة؟

161
00:17:32,752 --> 00:17:36,592
‫تعلم، لا أريد فعلا المساعدة

162
00:17:36,714 --> 00:17:40,554
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

163
00:17:40,635 --> 00:17:43,935
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

164
00:17:44,931 --> 00:17:48,101
‫حين لا تشرق الشمس

165
00:17:53,105 --> 00:17:57,105
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

166
00:17:57,235 --> 00:18:00,405
‫إذن ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل؟

167
00:18:02,448 --> 00:18:04,118
‫لا مشكلة إن أردت بعض الوقت للتفكير

168
00:18:04,283 --> 00:18:06,243
‫لديّ كامل الوقت

169
00:18:06,994 --> 00:18:08,624
‫هل تسجل هذا؟

170
00:18:09,956 --> 00:18:12,456
‫هل تراقبني لضمان النوعية؟

171
00:18:12,625 --> 00:18:13,785
‫لا، أنا... لا

172
00:18:14,919 --> 00:18:16,959
‫مرحبا، مرحبا؟ جاري الاختبار

173
00:18:17,421 --> 00:18:20,171
‫ماذا أجلب لك في هذا الصباح الجميل، سيدي؟

174
00:18:23,511 --> 00:18:26,011
‫تعرف أنها قائمة طعام الأولاد، صحيح؟

175
00:18:26,139 --> 00:18:27,179
‫أجل

176
00:18:27,306 --> 00:18:28,676
‫فهمت. الوقت مبكر

177
00:18:28,975 --> 00:18:32,105
‫إذن هل بدأت نهارك للتو
‫أو أنك أنهيت العمل؟

178
00:18:32,186 --> 00:18:35,806
‫لا أعلم إن كنت أنهي عملي.
‫أذهب فور اتصالهم بي

179
00:18:38,276 --> 00:18:40,316
‫إذن، ماذا تعمل؟

180
00:18:41,154 --> 00:18:43,824
‫- أنا سائق
‫- أي سائق خاص

181
00:18:43,948 --> 00:18:46,828
‫- تقلّ الناس عظماء الشأن
‫- أظنني أفعل ذلك

182
00:18:46,993 --> 00:18:48,333
‫هل من أحد أعرفه؟

183
00:18:48,453 --> 00:18:49,623
‫آمل ألا تعرفيهم

184
00:18:49,704 --> 00:18:51,334
‫يا لك من رجل غامض

185
00:18:51,998 --> 00:18:52,828
‫ربما

186
00:18:52,957 --> 00:18:54,327
‫ربما؟

187
00:18:56,127 --> 00:18:58,457
‫إذن متى آخر مرة
‫جلت في الطريق بداعي التسلية وحسب؟

188
00:18:58,546 --> 00:18:59,836
‫أمس

189
00:19:00,006 --> 00:19:01,506
‫إذن أشعر بالغيرة

190
00:19:01,632 --> 00:19:02,842
‫أحيانا، كل ما أريد فعله

191
00:19:03,009 --> 00:19:04,179
‫هو الذهاب غربا على الطريق 20

192
00:19:04,343 --> 00:19:06,473
‫في سيارة أعجز عن دفع كلفتها
‫بدون أي مخطط

193
00:19:07,346 --> 00:19:09,886
‫أنا فقط، موسيقاي والطريق

194
00:19:10,016 --> 00:19:11,346
‫أود ذلك، أيضا

195
00:19:13,728 --> 00:19:15,688
‫إذن هل قررت ما تريده؟

196
00:19:15,980 --> 00:19:18,320
‫أنت جميلة جدا

197
00:19:19,192 --> 00:19:20,532
‫قررت هذا للتو

198
00:19:20,693 --> 00:19:22,403
‫حسنا، شكرا

199
00:19:22,904 --> 00:19:24,494
‫أنا واثقة من أنك لا تعني ذلك

200
00:19:24,572 --> 00:19:25,862
‫بلى أعنيه...

201
00:19:26,365 --> 00:19:27,405
‫"جوناثان"؟

202
00:19:28,159 --> 00:19:32,199
‫عذرا، هذه ليست رقعة اسمي.
‫بدأت العمل للتو لذا...

203
00:19:32,371 --> 00:19:33,411
‫باسم "جوناثان"؟

204
00:19:34,207 --> 00:19:37,037
‫أجل. باسم "جوناثان"

205
00:19:37,168 --> 00:19:39,708
‫إن كانت لديك أية أسئلة، نادني

206
00:19:41,506 --> 00:19:45,216
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"

207
00:19:45,343 --> 00:19:46,393
‫عندي سؤال

208
00:19:47,720 --> 00:19:49,050
‫ما هذه الأغنية التي تغنينها؟

209
00:19:57,563 --> 00:19:58,613
‫"ب ا ي ب ي"، "كارلا توماس"

210
00:20:19,210 --> 00:20:20,250
‫أوافقك الرأي

211
00:20:20,378 --> 00:20:21,748
‫بشأن الأغنية؟

212
00:20:21,879 --> 00:20:24,089
‫بشأن الفتاة

213
00:20:42,608 --> 00:20:45,398
‫ها أنت. كنت أتصل بك، "بايبي"

214
00:20:45,486 --> 00:20:46,946
‫- حقا؟
‫- أجل

215
00:20:47,071 --> 00:20:49,451
‫باضت دجاجاتي للتو بيضة كبيرة جدا

216
00:20:49,615 --> 00:20:51,325
‫- هل ستشارك؟
‫- هل سأشارك؟

217
00:20:51,451 --> 00:20:54,081
‫كان سؤالا بلاغيا، "بايبي"

218
00:20:54,162 --> 00:20:55,582
‫ستشارك

219
00:20:55,663 --> 00:20:56,963
‫سآتي فورا

220
00:21:07,633 --> 00:21:09,303
‫أقدم إليك فريقك الجديد

221
00:21:09,427 --> 00:21:11,007
‫هذا "إيدي" بلا أنف

222
00:21:11,137 --> 00:21:12,637
‫الذي كان سابقا "إيدي" صاحب الأنف

223
00:21:12,805 --> 00:21:13,965
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

224
00:21:14,140 --> 00:21:15,600
‫لا تطرح عليّ ذلك السؤال

225
00:21:15,683 --> 00:21:17,643
‫لا تسأل "إيدي" بلا أنف هذا

226
00:21:17,810 --> 00:21:18,980
‫وهنا لدينا "جاي دي"

227
00:21:19,145 --> 00:21:20,815
‫هو متخصص في اقتحام المنازل

228
00:21:20,980 --> 00:21:23,150
‫وهنا يوجد "باتس" الوحيد الأوحد

229
00:21:23,316 --> 00:21:24,686
‫لا داعي للمقدمات، "دوك"

230
00:21:24,817 --> 00:21:27,437
‫يعرف الجميع في الشوارع "باتس"

231
00:21:29,822 --> 00:21:31,782
‫هذا هو فتاك، صحيح؟

232
00:21:31,908 --> 00:21:33,578
‫هو الذي يستمع إلى الموسيقى دوما؟

233
00:21:34,452 --> 00:21:37,162
‫يفترض بالسائق أن يكون متيقظا دوما

234
00:21:37,789 --> 00:21:39,159
‫لا أن يراقب وحسب

235
00:21:39,290 --> 00:21:41,500
‫لماذا يستمع إلى الموسيقى على الدوام، "دوك"؟

236
00:21:41,667 --> 00:21:42,497
‫ألديه اضطرابات عقلية؟

237
00:21:42,627 --> 00:21:46,007
‫لا، لا، لا.
‫أنا المصاب باضطرابات عقلية في الفريق

238
00:21:46,130 --> 00:21:47,170
‫المركز محجوز

239
00:21:47,298 --> 00:21:48,718
‫إنه مصاب بطنين في الأذن

240
00:21:48,841 --> 00:21:49,801
‫ماذا؟

241
00:21:49,884 --> 00:21:52,854
‫تعرض لحادث في صغره.
‫ما زال يسمع طنينا في الأذن

242
00:21:53,012 --> 00:21:54,352
‫يستمع إلى الموسيقى لتغطية ذلك

243
00:21:56,808 --> 00:21:58,558
‫أجل، لكنك تفهمني

244
00:22:01,145 --> 00:22:02,345
‫"هات"

245
00:22:02,855 --> 00:22:03,855
‫"هات"؟

246
00:22:04,357 --> 00:22:05,817
‫مكتوب على وشمك "هات"

247
00:22:06,150 --> 00:22:08,490
‫أجل، كانت "هايت"

248
00:22:08,569 --> 00:22:11,819
‫لكن لزيادة فرص توظيفي، نزعت الياء

249
00:22:12,365 --> 00:22:13,875
‫هل أفادك ذلك؟

250
00:22:14,033 --> 00:22:15,743
‫من لا يحب القبعات؟

251
00:22:16,202 --> 00:22:19,042
‫إذن "دوك"، كم عملية أنجزت مع الفتى؟

252
00:22:19,205 --> 00:22:22,505
‫إن كنت لا تقبل توصيتي به،
‫عد إلى المصعد اللعين

253
00:22:23,209 --> 00:22:25,589
‫هل سمعت يوما بالشبح 85؟

254
00:22:27,171 --> 00:22:28,841
‫- الجوال في السيارة؟
‫- أجل

255
00:22:28,923 --> 00:22:30,383
‫الشبح الذي أوقع الشرطيين في الشرك

256
00:22:30,550 --> 00:22:32,180
‫بسرعة 200 كلم على الطريق 85

257
00:22:32,260 --> 00:22:33,180
‫كانت الأنوار الأمامية مطفأة

258
00:22:33,261 --> 00:22:34,551
‫وأضواء المصابيح مفصولة

259
00:22:34,679 --> 00:22:37,009
‫راح يجول بهم في دوائر
‫على "سباغيتي جانكشن"

260
00:22:37,098 --> 00:22:39,678
‫تركهم وراءه في كل مرة.
‫كان فتانا هو الفاعل

261
00:22:39,767 --> 00:22:41,057
‫ألم يحصل ذلك منذ عشرة أعوام؟

262
00:22:41,185 --> 00:22:42,555
‫كما قلت، كان فتانا

263
00:22:42,687 --> 00:22:45,397
‫كان يسرق السيارات منذ كان صغيرا

264
00:22:45,523 --> 00:22:46,733
‫سرق سيارتي الـ"مرسيدس"

265
00:22:46,858 --> 00:22:48,858
‫كانت مليئة بالبضاعة،
‫شاهدته يفعل ذلك أيضا

266
00:22:48,943 --> 00:22:52,033
‫لكنني لم أوقفه لأن جرأة الفتى أعمتني

267
00:22:52,113 --> 00:22:53,783
‫بالطبع كان يجهل من أكون

268
00:22:53,906 --> 00:22:56,076
‫أو قيمة البضاعة في الصندوق بعد تركها

269
00:22:56,242 --> 00:22:59,292
‫لكن حين تعقبته،
‫حرصت على إخباره من أكون

270
00:22:59,412 --> 00:23:02,252
‫ما بوسعي فعله، وبكم يدين لي من مال

271
00:23:02,373 --> 00:23:05,923
‫بما أنه كان يسدد لي ما عليه،
‫أظهر لي أيضا قدراته

272
00:23:06,043 --> 00:23:10,213
‫رسمت للتو خريطة بالطبشور
‫بينما كنا نصيح هنا

273
00:23:10,298 --> 00:23:12,418
‫هذا مثير جدا للإعجاب، صحيح؟

274
00:23:12,967 --> 00:23:16,097
‫لنتكلم عن العمل. "بايبي"، هل تركز معنا؟

275
00:23:16,262 --> 00:23:18,102
‫مصرف "بيريميتر تراست"

276
00:23:58,638 --> 00:24:01,348
‫لا بدّ أن يكون جاهزا للبدء
‫في 8،30 صباحا

277
00:24:01,974 --> 00:24:02,684
‫هل من أسئلة؟

278
00:24:04,435 --> 00:24:05,805
‫عندي سؤال، "دوك"

279
00:24:05,978 --> 00:24:09,478
‫لمَ سأصدق أن صاحب السماعات
‫سمع كلمة مما قلته؟

280
00:24:09,649 --> 00:24:12,439
‫عرضت الخطة بكاملها
‫ولم يكن يصغي حتى

281
00:24:14,028 --> 00:24:15,148
‫"بايبي"؟

282
00:24:20,827 --> 00:24:23,037
‫الهدف شاحنة مصفحة
‫في "بيريميتر تراست" "دانوودي"

283
00:24:23,162 --> 00:24:24,002
‫في تمام العاشرة صباحا

284
00:24:24,497 --> 00:24:26,247
‫لدينا تفاصيل الطريق
‫لأنّ أحدا في المستودع

285
00:24:26,332 --> 00:24:27,502
‫لديه مشكلة أنفية

286
00:24:27,625 --> 00:24:29,165
‫المصرف هو مباشرة
‫قرب طريق "بيوفورد" العام

287
00:24:29,335 --> 00:24:30,335
‫لذا يجدر بنا أن نأخذ الطريق السريع

288
00:24:30,461 --> 00:24:31,551
‫بعد 60 ثانية على خروجنا

289
00:24:31,671 --> 00:24:33,341
‫لدينا أيضا فريق تضليل

290
00:24:33,464 --> 00:24:36,384
‫سيفجرون شاحنة خبز على مقربة،
‫لإبقاء الشرطة منشغلة

291
00:24:36,509 --> 00:24:39,179
‫نظام اللباس هو قناع "هالوين"
‫لـ"مايكل مايرز"

292
00:24:39,303 --> 00:24:40,853
‫لكن لا تبتاعوا أقنعتكم في الوقت عينه

293
00:24:40,972 --> 00:24:41,682
‫سيبدو الأمر مريبا

294
00:24:42,306 --> 00:24:43,216
‫سيارة التبديل جاهزة

295
00:24:43,349 --> 00:24:45,349
‫لكنكم تريدونني أن أذهب
‫إلى مرآب الركن المطوّل

296
00:24:45,476 --> 00:24:48,476
‫في "هارتسفيلد جاكسون"
‫لجلب سيارة تتحمل الحرارة

297
00:24:48,563 --> 00:24:50,523
‫أسرق سيارة نقل، سيارة عائلية

298
00:24:50,690 --> 00:24:52,400
‫سيارة تندمج جيدا
‫مع حركة السير الصباحية

299
00:24:52,859 --> 00:24:56,029
‫شيء ثقيل في حال اضطررنا
‫إلى دفع سيارة الشرطة

300
00:24:56,154 --> 00:24:59,164
‫"إسكالايد"، "يوكون"، "أفالانش"، لا يهم

301
00:24:59,240 --> 00:25:02,370
‫عليها أن تكون جاهزة للبدء
‫في الثامنة والنصف صباحا

302
00:25:03,870 --> 00:25:05,160
‫هل من أسئلة؟

303
00:25:05,663 --> 00:25:06,873
‫يا لك من شاب ظريف

304
00:25:06,998 --> 00:25:08,208
‫هذا هو "بايبي" الذي أعرفه

305
00:25:08,749 --> 00:25:10,209
‫تبا لك "بايبي"

306
00:25:24,056 --> 00:25:26,266
‫مصرف "بيريميتر تراست".
‫عربة نقل مصفحة مؤمّنة

307
00:25:33,900 --> 00:25:35,440
‫ما في الداخل لنا

308
00:25:35,860 --> 00:25:37,610
‫إنه ملكنا

309
00:25:38,112 --> 00:25:41,072
‫أخذوا مالنا، مالنا الذي كسبناه جاهدين

310
00:25:41,240 --> 00:25:43,870
‫تسللوا أثناء نومنا مساء أمس،
‫أفرغوا الكراسي

311
00:25:43,951 --> 00:25:45,371
‫وأفرغوا محفظاتنا

312
00:25:45,953 --> 00:25:49,083
‫أخذوا ما هو لنا شرعا

313
00:25:49,874 --> 00:25:51,294
‫لنذهب ونستعيد

314
00:25:51,751 --> 00:25:53,091
‫ما هو لنا شرعا

315
00:25:53,211 --> 00:25:54,921
‫"نيت نيت نيت"، "ذو دامند"

316
00:25:57,465 --> 00:25:59,935
‫- ما هذا القناع؟
‫- "أوستن باورز"

317
00:26:00,051 --> 00:26:01,931
‫قال "دوك" "مايك مايرز"

318
00:26:02,094 --> 00:26:04,724
‫- هذا "مايك مايرز"!
‫- يجب أن يكون قناع "هالوين"

319
00:26:04,806 --> 00:26:07,886
‫- هذا قناع "هالوين"
‫- لا، القاتل من "هالوين"

320
00:26:07,975 --> 00:26:09,475
‫تقصد "جايسون"

321
00:26:09,602 --> 00:26:11,562
‫- لا!
‫- لا! يا للهول! تبّا!

322
00:26:11,646 --> 00:26:14,316
‫- لنذهب
‫- مهلا. عليّ إعادة تشغيل الأغنية

323
00:26:17,276 --> 00:26:18,486
‫ماذا؟

324
00:26:18,778 --> 00:26:19,738
‫ماذا؟

325
00:26:20,321 --> 00:26:21,281
‫حسنا، اذهبوا

326
00:26:53,813 --> 00:26:55,693
‫أجل، نحن جاهزون للرحيل! لنذهب!

327
00:26:55,815 --> 00:26:57,155
‫- تحرك!
‫- سأهتم بالأمر

328
00:26:57,233 --> 00:26:59,153
‫- هيا!
‫- لنذهب!

329
00:27:00,736 --> 00:27:02,566
‫تشجعوا! إنه عمل صعب

330
00:27:02,697 --> 00:27:04,987
‫- هيا! انطلق!
‫- أجل، "بايبي"!

331
00:27:08,244 --> 00:27:08,914
‫حذار!

332
00:27:10,163 --> 00:27:11,333
‫ما هذا؟!

333
00:27:11,414 --> 00:27:12,924
‫- لدينا بطل!
‫- هيا!

334
00:27:19,922 --> 00:27:21,592
‫اللعنة! تبّا! أمسكه!

335
00:27:24,343 --> 00:27:25,933
‫أنجز عملك، "بايبي". لنذهب!

336
00:27:32,018 --> 00:27:33,348
‫حذار! حذار!

337
00:27:45,448 --> 00:27:46,368
‫أجل!

338
00:27:52,538 --> 00:27:53,868
‫أحسنت، "بايبي"!

339
00:27:56,626 --> 00:27:57,456
‫هيا!

340
00:28:07,094 --> 00:28:08,764
‫ما هذا؟ أيها الفتى الجندي

341
00:28:09,555 --> 00:28:10,925
‫ألن يستسلم؟

342
00:28:19,065 --> 00:28:20,615
‫هيا، أيها الفتى الجندي

343
00:28:22,276 --> 00:28:24,396
‫- تبّا!
‫- لا، لا، لا، لا!

344
00:28:30,326 --> 00:28:31,736
‫سأصيبك، الآن

345
00:28:47,093 --> 00:28:49,603
‫تبّا! كنت على وشك
‫إرداء ذلك الجندي قتيلا

346
00:28:49,971 --> 00:28:50,971
‫اللعنة!

347
00:28:53,266 --> 00:28:54,596
‫سيارة جديدة. لنذهب

348
00:28:58,521 --> 00:29:00,151
‫هيا، أيها الشبان! لنمرح

349
00:29:00,690 --> 00:29:02,150
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا!

350
00:29:02,775 --> 00:29:05,275
‫عزيزي، حبيبي

351
00:29:07,029 --> 00:29:08,989
‫- ترجلي من السيارة!
‫- لديّ ولد!

352
00:29:09,115 --> 00:29:11,205
‫لديّ واحد، أيضا. اخرجي

353
00:29:11,993 --> 00:29:14,123
‫هيا! اصعد

354
00:29:14,787 --> 00:29:16,117
‫لنتحرك!

355
00:29:16,956 --> 00:29:17,956
‫لا بأس

356
00:29:18,040 --> 00:29:19,000
‫تعال إلى هنا!

357
00:29:19,125 --> 00:29:21,135
‫- اللعنة!
‫- "بايبي"، ماذا تفعل؟

358
00:29:21,210 --> 00:29:23,050
‫دعي الطفل في السيارة

359
00:29:23,171 --> 00:29:25,131
‫تعال إلى هنا فورا!

360
00:29:27,884 --> 00:29:29,054
‫- هيا! لنذهب!
‫- أنا آت!

361
00:29:33,222 --> 00:29:34,222
‫لنمرح!

362
00:29:37,477 --> 00:29:38,307
‫لنذهب!

363
00:29:39,687 --> 00:29:41,187
‫تبّا!

364
00:29:41,314 --> 00:29:43,324
‫لا. تبّا!

365
00:29:45,318 --> 00:29:46,648
‫تركت بندقيتي ورائي

366
00:29:46,819 --> 00:29:49,029
‫- ماذا؟!
‫- تركت بندقيتي ورائي

367
00:29:49,322 --> 00:29:52,372
‫هذا غير جيد، "جاي دي".
‫غير جيد على الإطلاق

368
00:29:54,827 --> 00:29:56,497
‫شرطيون، شرطيون، شرطيون!

369
00:29:57,163 --> 00:29:59,213
‫تبّا. انخفضوا

370
00:30:00,833 --> 00:30:02,543
‫انخفضوا. انخفضوا

371
00:30:20,269 --> 00:30:23,899
‫إلى جميع الوحدات،
‫ابحثوا عن "ساترن أورا" حمراء

372
00:30:40,456 --> 00:30:42,206
‫هل ترى "جاي دي" هناك؟

373
00:30:42,375 --> 00:30:44,085
‫"جاي دي" أبله

374
00:30:44,961 --> 00:30:46,711
‫لكنك فتى ذكي

375
00:30:47,296 --> 00:30:49,046
‫لذا عندي سؤال لك

376
00:30:50,466 --> 00:30:52,216
‫هل جعلتني أفوت تلك الطلقة؟

377
00:30:55,304 --> 00:30:56,814
‫هيا، الآن

378
00:30:57,598 --> 00:30:59,058
‫يمكنك أن تخبرني

379
00:31:00,268 --> 00:31:01,438
‫لا

380
00:31:02,895 --> 00:31:04,395
‫أنت سائق بارع

381
00:31:05,064 --> 00:31:06,734
‫لكنك كاذب فظيع

382
00:31:08,901 --> 00:31:11,741
‫في هذا العمل، حين تخالجك المشاعر

383
00:31:13,823 --> 00:31:15,493
‫تصاب برصاصة

384
00:31:17,076 --> 00:31:18,906
‫والآن احمل حقيبتك النسائية واجلب القهوة

385
00:31:48,024 --> 00:31:50,324
‫حان الوقت لقدومك

386
00:31:55,948 --> 00:31:57,658
‫هل تبحث عن "جاي دي"؟

387
00:31:57,992 --> 00:32:00,122
‫رجل الغموض الدولي؟

388
00:32:00,787 --> 00:32:02,827
‫لأنه رحل منذ وقت بعيد، "بايبي"

389
00:32:06,292 --> 00:32:08,842
‫ضعه على الطاولة. سنشربه

390
00:32:20,056 --> 00:32:22,466
‫إذن هذه النهاية

391
00:32:22,558 --> 00:32:24,518
‫ألتزم بوعودي

392
00:32:27,980 --> 00:32:29,480
‫وقد سددت دينك بالكامل، "بايبي"

393
00:32:31,150 --> 00:32:33,320
‫- هذا كل شيء؟
‫- بالطبع

394
00:32:33,402 --> 00:32:36,322
‫سددت كل دينك، يجدر بنا الاحتفال

395
00:32:37,323 --> 00:32:38,913
‫أجل، بالطبع

396
00:32:42,662 --> 00:32:45,212
‫أجل، قبل أن تفقد صوابك بالكامل

397
00:32:51,379 --> 00:32:53,419
‫عليك أن تتخلص من تلك السيارة

398
00:32:54,674 --> 00:32:56,264
‫قد بحذر، "بايبي"

399
00:33:40,261 --> 00:33:41,801
‫"أيبود"

400
00:35:26,659 --> 00:35:29,329
‫مفتوح 24 ساعة

401
00:35:30,663 --> 00:35:32,213
‫مطعم "بو"

402
00:35:32,498 --> 00:35:34,878
‫- لقد عدت
‫- بالفعل

403
00:35:35,001 --> 00:35:37,841
‫إذن سيدي، ستكون آخر زبون لديّ

404
00:35:37,920 --> 00:35:41,010
‫لأنني سأخرج من ذلك الباب
‫بعد ثلاثين ثانية

405
00:35:41,174 --> 00:35:43,344
‫- هل سترحلين؟
‫- أجل، سيدي

406
00:35:43,676 --> 00:35:46,386
‫- أيمكنني مرافقتك؟
‫- أليس لديك عمل أو ما إلى ذلك؟

407
00:35:48,347 --> 00:35:51,597
‫لا. انتهيت من العمل

408
00:35:51,726 --> 00:35:54,516
‫- تبدو سعيدا جدا بذلك
‫- أجل، بالتأكيد

409
00:35:54,687 --> 00:35:56,857
‫- اللعنة!
‫- لا ألومك

410
00:35:56,939 --> 00:35:58,359
‫يمكنك مرافقتي

411
00:35:58,524 --> 00:36:00,944
‫لكنني لا أعلم كم ستجد المصبغة مثيرة

412
00:36:02,195 --> 00:36:03,535
‫عليّ جلب بعض الأغراض

413
00:36:04,447 --> 00:36:08,237
‫لكن فكر في ما تريده،
‫وسأبقى لأجلك فقط

414
00:36:08,367 --> 00:36:09,077
‫أتريد القهوة؟

415
00:36:09,202 --> 00:36:11,412
‫من فضلك. قشدة وسكر

416
00:36:12,288 --> 00:36:14,618
‫إذن كيف الحال بينكما؟

417
00:36:14,749 --> 00:36:15,919
‫جيدة

418
00:36:16,042 --> 00:36:18,422
‫- إنه رقيق، أليس كذلك؟
‫- ذلك الفتى؟

419
00:36:18,544 --> 00:36:20,464
‫كان يأتي إلى هنا من قبلي حتى

420
00:36:20,588 --> 00:36:22,918
‫أظن أنّ أمه كانت تعمل هنا ربما

421
00:36:28,054 --> 00:36:29,394
‫أتعلم ما تريده؟

422
00:36:31,724 --> 00:36:32,564
‫اسمك؟

423
00:36:32,725 --> 00:36:35,135
‫بوسعك الحصول عليه مجانا

424
00:36:35,728 --> 00:36:37,558
‫اسمي "ديبي". "ديبورا"

425
00:36:38,147 --> 00:36:39,517
‫كالأغنية؟

426
00:36:39,649 --> 00:36:41,399
‫أغنية "بيك"؟ أجل

427
00:36:41,526 --> 00:36:45,196
‫لكنني "ديبورا" وأظنها "ديبرا" وحسب

428
00:36:45,321 --> 00:36:46,491
‫لا أعرف تلك الأغنية

429
00:36:46,864 --> 00:36:47,914
‫هذه هي

430
00:36:51,828 --> 00:36:54,908
‫قابلتك في "جاي سي بيني"

431
00:36:57,250 --> 00:37:00,290
‫أظن أن اسمك كان "جيني"

432
00:37:01,045 --> 00:37:01,745
‫"جيني"؟

433
00:37:01,921 --> 00:37:04,211
‫تدور الأغنية حول رغبته
‫في إقامة علاقة مع "جيني"

434
00:37:04,340 --> 00:37:06,720
‫وأختها، أيضا... واسمها "ديبرا"

435
00:37:06,843 --> 00:37:09,893
‫لذا لا تتكلم عني فعلا حتى.
‫تتكلم عن الأخت

436
00:37:10,596 --> 00:37:14,426
‫اسم أختي "ماري".
‫تحظى بجميع الأغنيات

437
00:37:14,559 --> 00:37:16,229
‫"ماري"، "ماري"، أين تذهبين؟

438
00:37:16,352 --> 00:37:17,852
‫"ماري" الفخورة تابعي الاندفاع

439
00:37:17,937 --> 00:37:19,437
‫تصيح الريح باسم "ماري"

440
00:37:19,730 --> 00:37:22,020
‫تغلبت عليّ مجددا

441
00:37:22,108 --> 00:37:24,898
‫لديها أغنيات لامتناهية.
‫لديّ واحدة فقط

442
00:37:25,278 --> 00:37:26,528
‫لا، لديك اثنتان

443
00:37:27,280 --> 00:37:28,280
‫ما الأغنية الأخرى؟

444
00:37:28,531 --> 00:37:30,201
‫"ديبرا"، الأغنية التي أتكلم عنها

445
00:37:30,283 --> 00:37:31,623
‫- غناء من؟
‫- "تريكس"

446
00:37:32,785 --> 00:37:33,615
‫"تي ريكس"؟

447
00:37:34,120 --> 00:37:35,120
‫أجل

448
00:37:35,288 --> 00:37:38,418
‫سمعت بهم لكنني لا أعرف تلك الأغنية؟
‫ما مفادها؟

449
00:37:42,462 --> 00:37:44,132
‫"ديبرا"

450
00:37:44,255 --> 00:37:46,765
‫تبدو دوما كالـ"زيبورا"

451
00:37:46,883 --> 00:37:48,223
‫"زيبورا"؟

452
00:37:48,301 --> 00:37:49,931
‫مثل حمار الزرد، على ما أظن

453
00:37:50,052 --> 00:37:53,392
‫ملابسي بيضاء وسوداء
‫لذا يمكنك مناداتي "ديبرا"

454
00:37:54,140 --> 00:37:56,600
‫في الواقع، لديّ أغنية "ديبرا" هنا

455
00:37:56,726 --> 00:37:59,266
‫حسنا، ماذا؟ كم واحدا منها لديك؟

456
00:38:00,104 --> 00:38:01,654
‫لديّ مختلف أجهزة الـ"أيبود"

457
00:38:01,772 --> 00:38:03,772
‫لمختلف الأيام والمزاجات

458
00:38:03,900 --> 00:38:06,320
‫وأنت بمزاج زهري لامع

459
00:38:07,278 --> 00:38:08,778
‫أصبحت كذلك الآن

460
00:38:11,157 --> 00:38:12,487
‫ما اسمك؟

461
00:38:12,617 --> 00:38:14,327
‫- "بايبي"
‫- مهلا، ماذا؟

462
00:38:14,452 --> 00:38:17,662
‫اسمك "بايبي"؟
‫"ب ا ي ب ي"، "بايبي"؟

463
00:38:17,830 --> 00:38:19,160
‫أجل

464
00:38:19,332 --> 00:38:23,502
‫إذن تغلبت علينا جميعا.
‫جميع الأغنيات عنك

465
00:38:23,669 --> 00:38:26,089
‫بوسعنا التجوال في أرجاء الولايات
‫إلى الأبد

466
00:38:26,172 --> 00:38:27,842
‫ولن تنفد أغنيات تتكلم عن "بايبي"

467
00:38:27,965 --> 00:38:30,255
‫لكن قد ينفد الوقود منا

468
00:38:31,636 --> 00:38:34,136
‫أكانت أمك تناديك "بايبي" في صغرك؟

469
00:38:35,473 --> 00:38:36,353
‫أحيانا

470
00:38:36,516 --> 00:38:38,266
‫أكانت تعمل هنا؟

471
00:38:39,185 --> 00:38:42,655
‫أحيانا، لكنها كانت مغنية أيضا

472
00:38:43,648 --> 00:38:45,268
‫ماذا تعمل الآن؟

473
00:38:46,943 --> 00:38:48,153
‫لا شيء

474
00:38:50,112 --> 00:38:52,032
‫بوسعي إيجاد أغنية "ديبرا" إن أردت

475
00:38:52,532 --> 00:38:53,372
‫"ديبي"!

476
00:38:54,325 --> 00:38:55,695
‫تبّا

477
00:38:57,870 --> 00:39:00,790
‫أسمعني إياها
‫حين لا أكون مضطرة إلى الرحيل

478
00:39:01,165 --> 00:39:03,205
‫- اتفقنا؟
‫- أجل، اتفقنا

479
00:39:04,168 --> 00:39:05,878
‫والآن هل عرفت ما تريده؟

480
00:39:06,379 --> 00:39:07,709
‫الخروج من هنا

481
00:39:27,859 --> 00:39:30,989
‫أنت محق. أحببتها

482
00:39:31,070 --> 00:39:32,070
‫جيد

483
00:39:32,822 --> 00:39:37,082
‫إذن، ما قصتك "بايبي"؟
‫هل أنت من هنا؟

484
00:39:37,201 --> 00:39:38,541
‫أجل

485
00:39:38,661 --> 00:39:41,251
‫تابع الكلام. تابع الكلام

486
00:39:41,706 --> 00:39:45,536
‫أنت من هنا. أنت سائق.
‫تحب الموسيقى

487
00:39:45,668 --> 00:39:47,248
‫لا تكثر من الكلام

488
00:39:47,753 --> 00:39:48,753
‫لا

489
00:39:50,423 --> 00:39:54,513
‫كلمتك اليوم أكثر مما كلمت
‫أي شخص طوال العام

490
00:39:54,594 --> 00:39:56,434
‫مهلا. حسنا

491
00:39:57,263 --> 00:39:59,563
‫لا تحب الإكثار من الكلام. فهمت

492
00:39:59,682 --> 00:40:01,102
‫أجل، أجل

493
00:40:01,934 --> 00:40:04,194
‫لديّ مشكلة سمع

494
00:40:05,188 --> 00:40:06,858
‫تعرضت لحادث في صغري

495
00:40:07,273 --> 00:40:08,773
‫هل هذا ما حصل لأمك؟

496
00:40:08,941 --> 00:40:12,951
‫أجل. أجل وأبي. أفتقدها

497
00:40:15,072 --> 00:40:16,952
‫- آسفة
‫- لا، لا تأسفي

498
00:40:17,074 --> 00:40:19,954
‫أعيش مع أبي بالتبني
‫لكنه بات عجوزا الآن

499
00:40:20,119 --> 00:40:22,249
‫لذا أعتني به بالأحرى

500
00:40:22,371 --> 00:40:24,371
‫أجل. أفهم ذلك الشعور

501
00:40:25,249 --> 00:40:28,089
‫كان عليّ الاعتناء بأمي حين مرضت

502
00:40:28,377 --> 00:40:30,457
‫قد يبدو الأمر صعبا الآن، لكن

503
00:40:30,588 --> 00:40:33,468
‫بعد غيابهم، تفتقد وجود شخص تعتني به

504
00:40:34,801 --> 00:40:37,591
‫ما عاد لديّ ما يبقيني هنا

505
00:40:38,763 --> 00:40:39,433
‫لا؟

506
00:40:43,434 --> 00:40:44,774
‫تعلم...

507
00:40:45,645 --> 00:40:49,655
‫بوسعنا أن نلتقي في وقت آخر، في مكان آخر؟

508
00:40:49,816 --> 00:40:53,986
‫أتقصدين مكانا ليس مطعما أو مصبغة؟

509
00:40:54,111 --> 00:40:56,571
‫أجل، لا أقصد أن هذا المكان
‫ليس جميلا لكن...

510
00:40:56,656 --> 00:40:58,446
‫بوسعنا الذهاب إلى...

511
00:41:01,160 --> 00:41:02,240
‫"باكاناليا"

512
00:41:02,578 --> 00:41:04,498
‫لم أقصده قط. سمعت أنه جميل

513
00:41:04,914 --> 00:41:09,134
‫يقدمون فيه أجود نبيذ
‫وأفخر طعام في المدينة

514
00:41:09,252 --> 00:41:11,302
‫هذا جميل

515
00:41:11,420 --> 00:41:13,960
‫لكنني أعمل مناوبات مزدوجة هذا الأسبوع

516
00:41:14,090 --> 00:41:16,340
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟
‫كيف هو برنامج عملك؟

517
00:41:16,467 --> 00:41:17,427
‫لا أعلم

518
00:41:17,510 --> 00:41:20,010
‫نسيت. يتصلون بك فتذهب

519
00:41:20,179 --> 00:41:22,009
‫لا، أقصد أنني لا أعمل

520
00:41:22,181 --> 00:41:24,641
‫- ما عدت تقود؟
‫- لا

521
00:41:25,143 --> 00:41:26,313
‫آسفة

522
00:41:26,435 --> 00:41:28,095
‫لا، لا داعي. إنه خياري

523
00:41:28,646 --> 00:41:30,806
‫يا لك من محظوظ

524
00:41:37,155 --> 00:41:39,035
‫"ميدنايت فالتشورز"، "بيك"

525
00:41:47,165 --> 00:41:49,635
‫إذن من هي "ديبرا"؟

526
00:41:50,168 --> 00:41:52,168
‫الفتاة

527
00:41:53,171 --> 00:41:55,971
‫اسمه "مالك كيلي"، محارب سابق محلي

528
00:41:56,048 --> 00:41:58,678
‫رأيت ما كانوا يفعلونه

529
00:41:58,801 --> 00:42:00,341
‫تحركت. لماذا؟

530
00:42:00,470 --> 00:42:01,850
‫انتهيت من ذلك العمل

531
00:42:01,971 --> 00:42:03,391
‫رأيت أولئك الشبان
‫يدخلون إلى المصرف

532
00:42:03,514 --> 00:42:04,814
‫بأقنعة "هالوين"

533
00:42:04,891 --> 00:42:07,141
‫شاهرين السلاح. كانوا يهاجمون

534
00:42:07,727 --> 00:42:08,387
‫هل هذا هو المكان؟

535
00:42:08,561 --> 00:42:10,061
‫أجل، هذا هو المكان

536
00:42:13,816 --> 00:42:15,226
‫"غودفيلاز"

537
00:42:15,735 --> 00:42:16,655
‫"بيتزا"؟

538
00:42:16,736 --> 00:42:19,196
‫هل نحتفل؟

539
00:42:19,822 --> 00:42:21,412
‫نحتفل بحصولك

540
00:42:21,532 --> 00:42:23,082
‫على عمل حقيقي

541
00:42:24,535 --> 00:42:26,035
‫أيّ نوع من الأعمال؟

542
00:42:26,329 --> 00:42:30,869
‫ألن يكون جميلا أن تبث الفرح بالناس

543
00:42:31,000 --> 00:42:34,250
‫حين تقود؟

544
00:42:35,254 --> 00:42:36,554
‫"بيتزا"؟

545
00:42:39,258 --> 00:42:40,588
‫"غودفيلاز"

546
00:42:40,760 --> 00:42:41,760
‫مطلوب سائقين

547
00:43:04,575 --> 00:43:06,695
‫- كان ذلك سريعا
‫- أعلم

548
00:43:06,786 --> 00:43:07,786
‫"بيتزا"!

549
00:43:19,048 --> 00:43:20,588
‫اسمع...

550
00:43:21,134 --> 00:43:23,224
‫عليك غسل يديك مرة واحدة فقط

551
00:43:23,302 --> 00:43:24,972
‫بعد عدّ ذلك المال

552
00:43:25,638 --> 00:43:26,808
‫أعلم

553
00:43:27,140 --> 00:43:28,430
‫ولا تعرّض

554
00:43:28,558 --> 00:43:30,228
‫حياة الآخرين

555
00:43:30,309 --> 00:43:31,439
‫للخطر

556
00:43:31,769 --> 00:43:35,399
‫لن أسمح بحصول أيّ مكروه لك

557
00:43:36,315 --> 00:43:37,725
‫لا أتكلم

558
00:43:37,817 --> 00:43:39,227
‫عن نفسي

559
00:44:22,820 --> 00:44:25,200
‫سوّي حسابك. سبق أن دفع سيد فاتورتك

560
00:44:25,364 --> 00:44:26,374
‫سيد؟

561
00:44:28,034 --> 00:44:29,664
‫من هذا؟

562
00:44:30,870 --> 00:44:32,370
‫إنه رئيسي السابق

563
00:44:35,500 --> 00:44:37,210
‫اعذريني لحظة

564
00:44:45,843 --> 00:44:46,723
‫هل وجبتك جيدة ،"بايبي"؟

565
00:44:47,178 --> 00:44:49,888
‫طبق الكبد النيئ لذيذ، صحيح؟

566
00:44:50,056 --> 00:44:51,056
‫أجل

567
00:44:51,224 --> 00:44:53,644
‫لا تبدو سعيدا لرؤيتي. لماذا؟

568
00:44:53,726 --> 00:44:55,636
‫قلت إننا سوّينا حسابنا
‫لكن هل خلت علاقتنا انتهت؟

569
00:44:55,895 --> 00:44:57,405
‫أنها النهاية وحسب؟

570
00:44:58,648 --> 00:44:59,688
‫أظنني خلت ذلك

571
00:44:59,816 --> 00:45:02,226
‫بوسعي أن أنقل إليك الخبر السار والسيئ

572
00:45:02,401 --> 00:45:04,031
‫لكن ما من خبر سيئ

573
00:45:04,153 --> 00:45:06,573
‫الخبر السار هو أنك على وشك
‫جني الكثير من المال

574
00:45:06,739 --> 00:45:10,159
‫والخبر السار هو أنك على وشك
‫جني الكثير من المال

575
00:45:10,243 --> 00:45:11,833
‫لديّ عمل، "دوك"

576
00:45:11,911 --> 00:45:15,041
‫أجل، لكن لماذا تكدح
‫في إيصال بيتزا "غودفيلاز"

577
00:45:15,164 --> 00:45:17,004
‫لجمع كلفة ليلة واحدة هنا

578
00:45:17,083 --> 00:45:20,213
‫في حين يمكنك جني
‫كل ذلك المال مع شاب رائع؟ أنا

579
00:45:20,336 --> 00:45:23,916
‫ثم اصطحاب حبيبتك إلى هنا
‫كل ليلة من ليالي الأسبوع

580
00:45:24,090 --> 00:45:26,760
‫سددت دينك والآن حان وقت الربح

581
00:45:26,884 --> 00:45:28,514
‫هذا هو الجزء المسلي، "بايبي"

582
00:45:28,594 --> 00:45:30,854
‫حين ينتهي هذا العمل،
‫ستكون فاحش الثراء

583
00:45:30,930 --> 00:45:32,930
‫تبتاع سيارات "مازيراتي" وتطعم فتاتك

584
00:45:33,057 --> 00:45:35,227
‫سمك السلور المغموس بالذهب

585
00:45:35,351 --> 00:45:36,771
‫إذن، ما قولك؟ هل تقبل؟

586
00:45:38,229 --> 00:45:39,689
‫هل أقبل؟

587
00:45:39,772 --> 00:45:41,772
‫لا، لا تجب على سؤالي بسؤال آخر

588
00:45:41,899 --> 00:45:44,029
‫أعطني ردا صريحا، أجل أو لا

589
00:45:46,195 --> 00:45:47,355
‫لا، "دوك"

590
00:45:48,948 --> 00:45:51,948
‫تعلم أنني لا أنجز عملية
‫بالفريق عينه مرتين، صح؟

591
00:45:52,702 --> 00:45:53,582
‫أجل

592
00:45:54,162 --> 00:45:56,582
‫وتعلم أنك كنت سائقي
‫في جميع العمليات منذ لقائنا

593
00:45:57,540 --> 00:45:58,790
‫أجل

594
00:46:00,293 --> 00:46:04,133
‫لذا، أعتبرك جالب الحظ لي

595
00:46:04,464 --> 00:46:07,304
‫ولن أنجز هذه العملية بدونك

596
00:46:08,050 --> 00:46:10,640
‫لا داعي لإلقاء خطاب
‫بشأن ما يحصل حين ترفض

597
00:46:10,803 --> 00:46:12,893
‫كيف أنني أستطيع كسر ساقيك
‫وقتل جميع أحبائك

598
00:46:12,972 --> 00:46:14,472
‫لأنك تعرف ذلك أصلا، صحيح؟

599
00:46:15,933 --> 00:46:17,063
‫أجل

600
00:46:17,894 --> 00:46:21,274
‫إذن، ماذا قررت؟
‫وراء العجلة أو في كرسي مدولب؟

601
00:46:22,148 --> 00:46:23,318
‫الأول

602
00:46:25,651 --> 00:46:26,991
‫سأقلّك في الصباح

603
00:46:28,070 --> 00:46:29,990
‫لا تسهر حتى ساعة متأخرة

604
00:46:31,157 --> 00:46:34,827
‫وحبيبتك النادلة ظريفة

605
00:46:34,952 --> 00:46:36,662
‫لنبق الأمر على هذه الحال

606
00:46:37,246 --> 00:46:38,496
‫طابت ليلتك، سيدي

607
00:46:42,752 --> 00:46:46,802
‫كان الطعام والنبيذ فاخرين

608
00:46:46,923 --> 00:46:48,263
‫لا بدّ أن لديك أصدقاء نافذين

609
00:46:48,341 --> 00:46:50,011
‫للحصول على طاولة هناك

610
00:46:50,176 --> 00:46:51,966
‫لا أعرف بشأن ذلك

611
00:46:54,180 --> 00:46:56,180
‫هل كل شيء على ما يرام، "بايبي"؟

612
00:46:59,519 --> 00:47:00,979
‫سيكون كذلك

613
00:47:01,479 --> 00:47:03,019
‫أتريد التكلم عن الأمر؟

614
00:47:03,189 --> 00:47:05,149
‫أعدّ قهوة لذيذة

615
00:47:05,274 --> 00:47:09,034
‫لا. في الواقع قهوتي فظيعة

616
00:47:09,612 --> 00:47:13,492
‫أود ذلك لكنني لا أستطيع الآن

617
00:47:13,616 --> 00:47:17,786
‫تعلم أنه لا داعي للقلق بشأني

618
00:47:18,996 --> 00:47:21,866
‫- بوسعك إخباري أيّ شيء
‫- لست قلقا عليك

619
00:47:21,999 --> 00:47:23,379
‫أقصد أنني...

620
00:47:24,710 --> 00:47:27,630
‫أنت أفضل ما حصل لي منذ وقت طويل

621
00:47:28,798 --> 00:47:31,628
‫وما يقلقني هو

622
00:47:31,717 --> 00:47:34,677
‫ألا أكون مناسبا لك

623
00:47:35,346 --> 00:47:36,556
‫حسنا

624
00:47:37,390 --> 00:47:38,720
‫لا تقلق

625
00:47:40,476 --> 00:47:44,856
‫أرى أنك طيب ومختلف

626
00:47:46,482 --> 00:47:49,072
‫وأنا هنا لأجلك حين تصبح جاهزا

627
00:48:01,330 --> 00:48:02,580
‫ماذا تفعلين غدا؟

628
00:48:05,251 --> 00:48:06,921
‫أخبرني بنفسك

629
00:48:29,775 --> 00:48:31,105
‫صباح الخير

630
00:48:33,863 --> 00:48:36,953
‫هذه الأماكن لا تسرق أبدا.
‫لا يدرك الناس...

631
00:48:37,074 --> 00:48:38,124
‫مركز البريد في "الولايات المتحدة"

632
00:48:38,242 --> 00:48:39,792
‫...أنه يوجد ذهب تحت هذه التلال.
‫والذين يعرفون

633
00:48:39,952 --> 00:48:42,872
‫لا يملكون الجرأة
‫على سرقة مكان عام، في المدينة

634
00:48:43,289 --> 00:48:45,079
‫سيكون هذا المكان جاهزا
‫قرابة هذا الوقت من يوم غد

635
00:48:45,208 --> 00:48:46,628
‫لكنني أريدك أن تفعل شيئا لأجلي اليوم

636
00:48:47,126 --> 00:48:50,376
‫لا يمكنهم رؤيتي هناك،
‫أما أنت فبلى. لذا ادخل

637
00:48:50,463 --> 00:48:53,263
‫دون عدد الكاميرات والمراكز

638
00:48:53,382 --> 00:48:54,722
‫عدد الصناديق المفتوحة

639
00:48:54,801 --> 00:48:57,431
‫عدد الموظفين وعدد الزبائن

640
00:48:57,553 --> 00:48:59,433
‫هل من حارس؟ هل هو مسلح؟

641
00:48:59,555 --> 00:49:00,805
‫ألديهم زجاج مضاد للصوص؟

642
00:49:01,307 --> 00:49:03,597
‫وقف في الصف، ابتع بعض الطوابع

643
00:49:03,726 --> 00:49:06,306
‫انزع سماعتيك، انزع نظاراتك

644
00:49:07,063 --> 00:49:10,443
‫وخذ النسيب. هذا أقل إثارة للشبهات

645
00:49:14,278 --> 00:49:16,778
‫مركز البريد في "الولايات المتحدة"

646
00:49:16,906 --> 00:49:19,656
‫نحن هنا نعمل لأجلكم
‫سبعة أيام في الأسبوع

647
00:49:19,826 --> 00:49:22,406
‫نفعل أكثر بكثير من بيع الطوابع هذه الأيام

648
00:49:22,495 --> 00:49:25,165
‫ستتفاجأ مما لدينا لتقديمه

649
00:49:25,748 --> 00:49:27,998
‫أجل، "جاك".
‫يبدو كل شيء جيدا هنا. بدل

650
00:49:43,516 --> 00:49:47,186
‫لا زجاج مضاد للصوص،
‫حارس مسلح، عشر كاميرات

651
00:49:47,311 --> 00:49:49,521
‫ثمانية صناديق نقود، اثنان مفتوحان

652
00:49:49,647 --> 00:49:52,267
‫11 زبونا وأربعة موظفين

653
00:49:53,192 --> 00:49:54,442
‫شكرا

654
00:49:59,490 --> 00:50:00,870
‫طوابع

655
00:50:02,869 --> 00:50:04,119
‫هل هذا ابنك؟

656
00:50:04,787 --> 00:50:05,867
‫بالطبع

657
00:50:06,497 --> 00:50:07,537
‫أجل، بالطبع هو كذلك

658
00:50:07,707 --> 00:50:08,617
‫كم عمره؟

659
00:50:10,209 --> 00:50:10,959
‫أربعة أعوام

660
00:50:11,043 --> 00:50:12,043
‫ثمانية

661
00:50:12,795 --> 00:50:14,955
‫يكبرون سريعا جدا، أليس كذلك؟

662
00:50:17,383 --> 00:50:18,473
‫ألديه اسم؟

663
00:50:20,052 --> 00:50:22,552
‫- لديك اسم، صحيح؟
‫- "سام"

664
00:50:22,680 --> 00:50:25,350
‫حسنا "سام"، عندي لك سكاكر بالنعناع

665
00:50:25,683 --> 00:50:28,233
‫ألديك سكاكر بالنعناع اسمها "سام"؟

666
00:50:29,645 --> 00:50:30,725
‫رائع

667
00:50:31,981 --> 00:50:34,401
‫- هل ستكونين هنا غدا؟
‫- الطبع. أعمل من 9 إلى5

668
00:50:34,567 --> 00:50:35,437
‫تماما مثل "دولي"

669
00:50:36,903 --> 00:50:40,243
‫"دولي بارتون". أجل، أحبها

670
00:50:40,406 --> 00:50:41,566
‫من لا يحبها؟

671
00:50:41,699 --> 00:50:43,869
‫يريد الجميع السعادة، لا أحد يريد الألم

672
00:50:43,993 --> 00:50:46,583
‫لكن لا قوس قزح بدون بعض المطر

673
00:50:46,704 --> 00:50:47,754
‫سيدة حكيمة

674
00:50:48,915 --> 00:50:50,425
‫أجل، بالطبع هي كذلك

675
00:50:51,501 --> 00:50:52,541
‫وداعا

676
00:51:02,094 --> 00:51:02,934
‫أعطني ما لديك

677
00:51:04,096 --> 00:51:08,556
‫لا زجاج مضاد للصوص،
‫حارس مسلح، عشر كاميرات

678
00:51:08,684 --> 00:51:10,854
‫ثمانية صناديق نقود، ثلاثة مفتوحة

679
00:51:11,437 --> 00:51:14,227
‫و11 زبونا

680
00:51:17,944 --> 00:51:19,744
‫وأربعة موظفين

681
00:51:19,862 --> 00:51:21,242
‫هل من شيء آخر؟

682
00:51:22,198 --> 00:51:23,618
‫تبدو أمينة الصندوق لطيفة

683
00:51:23,783 --> 00:51:25,283
‫أعطتني سكاكر بالنعناع

684
00:51:25,409 --> 00:51:26,949
‫- حقا؟
‫- أجل

685
00:51:27,078 --> 00:51:29,618
‫لا داعي لاستعمال مسدس عليها حتى

686
00:51:29,789 --> 00:51:32,959
‫أطلق صراخا بوجهها
‫فتعطيك الفئات الكبيرة أولا

687
00:51:34,043 --> 00:51:35,883
‫نحن متشابهان تماما

688
00:51:44,428 --> 00:51:46,138
‫في أي طابق تعيش؟

689
00:51:47,223 --> 00:51:48,473
‫الثالث

690
00:51:48,599 --> 00:51:51,889
‫لا بدّ أن السلالم مزعجة جدا على "جو"

691
00:51:53,104 --> 00:51:55,154
‫يقضي عملي بمعرفة كل شيء

692
00:51:55,314 --> 00:51:56,734
‫إذن هل هي مزعجة؟

693
00:51:57,400 --> 00:51:58,780
‫هناك مصعد

694
00:52:00,987 --> 00:52:02,607
‫هذا مترف!

695
00:52:04,073 --> 00:52:06,373
‫إذن، هل سأراك الليلة؟

696
00:52:07,827 --> 00:52:08,987
‫أجل

697
00:52:09,162 --> 00:52:11,582
‫لا تقول فقط ما تخالني أريد سماعه، صحيح؟

698
00:52:11,664 --> 00:52:13,924
‫تعتبرني صديقك، صحيح؟

699
00:52:15,460 --> 00:52:16,840
‫أنت وأنا فريق

700
00:52:17,003 --> 00:52:19,343
‫لا شيء أهم من صداقتنا

701
00:52:20,089 --> 00:52:21,469
‫تسرني معرفة ذلك

702
00:52:21,591 --> 00:52:23,511
‫سترحل من هذا المبنى القذر قريبا

703
00:52:24,635 --> 00:52:26,675
‫ستعتلي درجات الحياة!

704
00:52:36,689 --> 00:52:38,359
‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟

705
00:52:38,483 --> 00:52:39,863
‫هل "ديبورا" موجودة؟

706
00:52:40,026 --> 00:52:41,646
‫"ديبي"، اتصال

707
00:52:42,195 --> 00:52:43,535
‫اختصري الكلام

708
00:52:44,822 --> 00:52:46,782
‫- آلو؟
‫- معك "بايبي"

709
00:52:46,866 --> 00:52:49,866
‫مرحبا، ما سبب تشريفي بهذا الاتصال؟

710
00:52:51,037 --> 00:52:52,997
‫أردت سماع صوتك وحسب

711
00:52:53,372 --> 00:52:55,332
‫أما زلنا سنتقابل لاحقا؟

712
00:52:55,458 --> 00:52:57,038
‫عليّ تولي القيادة مجددا

713
00:52:57,627 --> 00:53:01,047
‫حسنا، خلتك انتهيت من ذلك العمل

714
00:53:01,172 --> 00:53:02,552
‫وهذا ما خلته بنفسي

715
00:53:03,216 --> 00:53:04,836
‫ليس ما أريده

716
00:53:05,384 --> 00:53:07,224
‫وماذا تريد، "بايبي"؟

717
00:53:08,304 --> 00:53:10,854
‫أريدنا أن نتجه غربا على الطريق 20

718
00:53:11,557 --> 00:53:13,807
‫في سيارة لا يمكننا دفع كلفتها

719
00:53:14,393 --> 00:53:16,403
‫وبخطة لم نضعها

720
00:53:18,231 --> 00:53:20,071
‫نتابع السير ولا نتوقف أبدا

721
00:53:21,067 --> 00:53:22,527
‫هل أنت جدي؟

722
00:53:22,652 --> 00:53:23,902
‫أجل، "ديبورا"

723
00:53:25,488 --> 00:53:26,818
‫أترافقينني؟

724
00:53:27,406 --> 00:53:28,906
‫أجل، "بايبي"

725
00:53:29,408 --> 00:53:30,578
‫أراك قريبا

726
00:53:49,512 --> 00:53:50,852
‫ها هو

727
00:53:51,722 --> 00:53:53,022
‫مرحبا، "بايبي"!

728
00:53:53,349 --> 00:53:54,929
‫من لا يسمع الأشياء الشريرة قد عاد؟

729
00:53:55,101 --> 00:53:57,441
‫- أرأيت قيادة هذا الفتى؟
‫- أجل، رأيتها

730
00:53:57,562 --> 00:53:59,442
‫أظن أن "دوك" يحب وجوده معنا
‫لأنه قادر على الركن

731
00:53:59,605 --> 00:54:00,935
‫في مواقع المعوقين قرب المصرف

732
00:54:01,065 --> 00:54:02,435
‫موقع المعوقين؟

733
00:54:02,608 --> 00:54:05,438
‫لديه خلل ما في أذنيه، طنين أو ما شابه

734
00:54:05,611 --> 00:54:08,241
‫عليه الاستماع إلى الموسيقى
‫24 ساعة في اليوم

735
00:54:08,364 --> 00:54:09,954
‫للحدّ من الأنين في أذنيه

736
00:54:10,074 --> 00:54:11,534
‫تبّا!

737
00:54:11,617 --> 00:54:15,617
‫أتعرف من يعاني الأمر عينه أيضا
‫ويفعل الشيء نفسه؟

738
00:54:16,247 --> 00:54:17,707
‫"باربرا سترايزند"

739
00:54:17,790 --> 00:54:20,460
‫هل تخالينني أعرف شيئا
‫عن "باربرا سترايسند"؟

740
00:54:21,127 --> 00:54:23,547
‫انتبه لألفاظك. تتكلم مع حبيبتي

741
00:54:23,629 --> 00:54:24,709
‫أجل

742
00:54:25,965 --> 00:54:27,465
‫انتبه لألفاظك

743
00:54:27,633 --> 00:54:29,393
‫سأنتبه لما أريده

744
00:54:34,974 --> 00:54:36,104
‫حقا؟

745
00:54:36,225 --> 00:54:37,765
‫ألهذا السبب تستمع إلى الموسيقى
‫طوال الوقت؟

746
00:54:37,894 --> 00:54:38,734
‫لإخماد الضجيج؟

747
00:54:39,479 --> 00:54:41,809
‫أجل. تمنحني الدفع

748
00:54:41,981 --> 00:54:44,981
‫إنه مهرب. فهمت

749
00:54:45,151 --> 00:54:47,401
‫"بادي"، هل رأيت كمانا؟
‫كان لديّ كمان هنا

750
00:54:48,112 --> 00:54:49,322
‫اصمت

751
00:54:51,616 --> 00:54:53,616
‫كنت أعبث بالسيارات في صغري

752
00:54:53,743 --> 00:54:57,083
‫كنت أجول طوال الليل
‫كمهووس بالسرعة أستمع للراديو

753
00:54:57,163 --> 00:54:59,833
‫كنت أملك شريطي الخاص

754
00:54:59,999 --> 00:55:02,499
‫كانت عليه أغنيتي المفضلة،
‫كانت تعطيني العزم

755
00:55:02,668 --> 00:55:05,838
‫- ألديك أغنية مماثلة؟
‫- بالطبع

756
00:55:06,339 --> 00:55:08,669
‫- ما هي؟
‫- "برايتون روك"

757
00:55:08,841 --> 00:55:10,971
‫ماذا؟ "كوين"؟!

758
00:55:12,470 --> 00:55:15,100
‫أجل! فيها عزف منفرد رائع على الغيتار

759
00:55:15,181 --> 00:55:16,021
‫أعرف تلك الأغنية

760
00:55:16,182 --> 00:55:19,272
‫كان أخي يعزف "شير هارت أتاك"
‫مباشرة عبر الجدار

761
00:55:19,685 --> 00:55:22,685
‫- ألديك تلك الأغنية هنا؟
‫- إنها على هذا

762
00:55:23,356 --> 00:55:25,856
‫ضعها. لنستمع إلى تلك الأغنية الرائعة

763
00:55:44,377 --> 00:55:47,047
‫- إلام تستمعان؟
‫- "كوين"

764
00:55:47,213 --> 00:55:49,553
‫"كوين"؟ "سترايسند"، والآن "كوين"

765
00:55:49,674 --> 00:55:52,224
‫ما هذا؟
‫هل ستغنيان الأغنيات في طريقنا إلى العمل؟

766
00:55:52,677 --> 00:55:54,217
‫لا تحتاج إلى أغنية لإنجاز عملية ناجحة

767
00:55:54,387 --> 00:55:57,717
‫عليك الضغط على دواسة الوقود وحسب

768
00:55:57,890 --> 00:56:00,060
‫وقيادة السيارة اللعينة

769
00:56:00,393 --> 00:56:03,193
‫- هذا كل ما يلزمكما من موسيقى
‫- هيا الآن

770
00:56:04,355 --> 00:56:06,065
‫ألم تتول القيادة قط؟

771
00:56:06,232 --> 00:56:07,822
‫ألم يكن لديك أغنية جالبة للحظ؟

772
00:56:07,900 --> 00:56:10,530
‫حسنا، أغنية عن سجائر. بعد السرقة

773
00:56:10,653 --> 00:56:12,703
‫كأس مشروب. حتما

774
00:56:13,030 --> 00:56:14,700
‫لكن ليس قبل العمل

775
00:56:15,199 --> 00:56:16,869
‫لديّ ما يكفي من الشياطين هنا

776
00:56:16,993 --> 00:56:18,333
‫يعزفون الموسيقى على الدوام

777
00:56:18,661 --> 00:56:19,661
‫أجل، أصدق ذلك حتما

778
00:56:20,329 --> 00:56:21,709
‫انسحب صديق لي من عمل ذات مرة،
‫أتعرف السبب؟

779
00:56:21,747 --> 00:56:24,707
‫لأنهم عزفوا أغنية
‫لا تروقه على الراديو

780
00:56:24,834 --> 00:56:27,844
‫كنا على وشك الدخول،
‫رفض النزول من السيارة. لماذا؟

781
00:56:27,920 --> 00:56:30,090
‫لأنهم يعزفون
‫"نوك نوك نوكنغ أون هيفنز دور"

782
00:56:30,256 --> 00:56:31,506
‫على "إف إم"

783
00:56:31,591 --> 00:56:33,051
‫أسماها أغنية منحوسة

784
00:56:33,176 --> 00:56:35,336
‫أغنية "إند أوف ذو رود" لـ"بويز تو مين"

785
00:56:35,428 --> 00:56:37,008
‫هوتيل "كاليفورنيا" لـ"إيغلز"

786
00:56:37,096 --> 00:56:38,556
‫أسماها جميعها أغنيات منحوسة

787
00:56:38,681 --> 00:56:41,601
‫ثم راح يتفوه بأشياء جنونية
‫كأننا سنموت جميعا

788
00:56:41,767 --> 00:56:44,437
‫- إذن ماذا، انسحبت من العمل؟
‫- حتما لا، لم أنسحب

789
00:56:44,562 --> 00:56:47,772
‫دخلت وجلبت المال ولم نمت أيضا

790
00:56:48,441 --> 00:56:52,741
‫قتل بعد وقت قصير
‫لكن لم يكن للأمر علاقة بالسرقة

791
00:56:52,862 --> 00:56:55,032
‫هل تنتهي جميع قصصك بموت أحد؟

792
00:56:56,782 --> 00:56:59,082
‫أظن أنه عليك اكتشاف ذلك وحسب

793
00:57:01,120 --> 00:57:04,460
‫أريدكم أن تنظروا جيدا
‫وتسمعوا بإمعان. اجتمعوا

794
00:57:16,052 --> 00:57:17,972
‫مركز البريد على وشك الإقفال

795
00:57:18,137 --> 00:57:20,257
‫ما عاد الناس يكترثون لبريدهم

796
00:57:20,389 --> 00:57:23,889
‫لحسن حظنا، خسارتهم هي ربحنا

797
00:57:25,144 --> 00:57:26,524
‫سندات المال

798
00:57:26,687 --> 00:57:29,357
‫صدف أنني أعرف رجلا لديه آلة

799
00:57:29,524 --> 00:57:32,444
‫بوسعها تحويل الأوراق
‫التي بلا رصيد إلى مالية

800
00:57:32,610 --> 00:57:35,820
‫يحتوي كل صندوق على 250 ورقة

801
00:57:35,988 --> 00:57:40,448
‫كل ورقة تساوي نحو ألف.
‫أي ربع المليون في الصندوق

802
00:57:40,618 --> 00:57:42,368
‫نقطة، نقطة، نقطة. أجروا الحساب

803
00:57:42,537 --> 00:57:44,327
‫تدخل "دارلنغ" في المقدمة

804
00:57:44,455 --> 00:57:47,495
‫يعدّ "بادي" إلى خمسة ثم يتبعها

805
00:57:47,667 --> 00:57:50,207
‫تضعون هذه النظارات

806
00:57:50,336 --> 00:57:52,706
‫لتشويش الصورة على كاميرا المراقبة

807
00:57:53,005 --> 00:57:54,465
‫تعدّ إلى خمسة مجددا

808
00:57:54,674 --> 00:57:56,304
‫تقف "دارلنغ" في الصف

809
00:57:56,384 --> 00:57:58,144
‫يأخذها "بادي" رهينة،
‫يصوب البندقية على رأسها

810
00:57:58,302 --> 00:58:00,352
‫هكذا تدخلون إلى المكتب الخلفي

811
00:58:01,722 --> 00:58:03,852
‫نتمرن كثيرا على ذلك الدور

812
00:58:05,226 --> 00:58:07,386
‫ينقل "بايبي" "باتس"
‫حول رصيف التحميل

813
00:58:07,562 --> 00:58:09,362
‫يستعمل "باتس" بطاقته الأمنية

814
00:58:09,522 --> 00:58:11,402
‫التي أعطاه إياها الموظف المدمن

815
00:58:11,566 --> 00:58:13,896
‫للدخول من مدخل الموظفين
‫وتغطية المؤخرة

816
00:58:14,068 --> 00:58:16,148
‫تجمعون جميع الصناديق
‫ثم تتسللون خارجا عائدين إلى

817
00:58:16,237 --> 00:58:18,027
‫"بايبي" وسيارة الانتظار

818
00:58:22,160 --> 00:58:24,370
‫- هل فهمت كل ذلك، "بايبي"؟
‫- أجل

819
00:58:24,537 --> 00:58:25,907
‫حسنا. هناك أمر آخر

820
00:58:26,372 --> 00:58:28,212
‫نحتاج إلى بعض الأسلحة الجديدة

821
00:58:28,332 --> 00:58:30,882
‫لا يكمن ربطها بنا أو بأية عملية سابقة

822
00:58:31,043 --> 00:58:33,883
‫لديّ بعض المعارف
‫الذين يمكنهم تزويدنا بأسلحة

823
00:58:34,046 --> 00:58:35,086
‫جديدة، لذا سنستلمها الليلة

824
00:58:35,256 --> 00:58:37,586
‫لكن بعد عملية الاستلام،
‫عودوا توا إلى هنا

825
00:58:37,758 --> 00:58:39,218
‫عليكم جميعا البدء باكرا في الصباح

826
00:58:39,385 --> 00:58:41,715
‫وهناك شهود عيان في كل مكان لذا...

827
00:58:41,888 --> 00:58:43,678
‫ستمضون الليلة هنا

828
00:58:45,016 --> 00:58:47,056
‫سنتشارك الفراش الآن

829
00:58:56,235 --> 00:58:59,525
‫لا مكان تذهب إليه، عزيزي

830
00:59:00,072 --> 00:59:02,032
‫لا مكان تختبئ فيه

831
00:59:03,367 --> 00:59:06,907
‫لا مكان تهرب إليه، عزيزي

832
00:59:08,039 --> 00:59:09,459
‫لا مكان تختبئ فيه

833
00:59:13,878 --> 00:59:16,258
‫توقف هناك، عليّ أن أبول

834
00:59:18,466 --> 00:59:19,626
‫أتريد العلكة؟

835
00:59:19,801 --> 00:59:22,641
‫- أتريد العلكة، "بادي"؟
‫- أجل، سآخذ علكة

836
00:59:25,640 --> 00:59:28,430
‫أخبرني بما سنفعله بكل ذلك المال

837
00:59:28,601 --> 00:59:31,981
‫سنذهب إلى "فيغاس".
‫سنراهن بكل شيء على الأحمر

838
00:59:32,146 --> 00:59:35,146
‫سنتزوج مجددا.
‫سيكون الأمر رومنسيا جدا

839
00:59:36,609 --> 00:59:39,109
‫أتعرف ما كان رومنسيا بالفعل؟

840
00:59:39,278 --> 00:59:41,318
‫ما كان رومنسيا بالفعل؟

841
00:59:41,948 --> 00:59:43,618
‫حين طعنت ذلك الرجل

842
00:59:44,575 --> 00:59:46,655
‫أيّ رجل؟ الذي سرقك

843
00:59:46,786 --> 00:59:47,746
‫الذي نعتك بالساقطة

844
00:59:47,829 --> 00:59:49,119
‫أو الرجل الذي رمقك بنظرة غريبة؟

845
00:59:49,288 --> 00:59:50,458
‫الأخير

846
00:59:50,623 --> 00:59:52,633
‫أجل. أتذكر ذلك

847
00:59:53,459 --> 00:59:55,839
‫رمقني "باتس" بنظرة غريبة

848
00:59:58,631 --> 01:00:00,471
‫أتريدين أن أقتل "باتس"؟

849
01:00:01,008 --> 01:00:03,008
‫ليس قبل العملية، أيها التافه

850
01:00:05,346 --> 01:00:06,346
‫أتخالين أنه يجدر بنا التكلم عن الأمر

851
01:00:06,472 --> 01:00:07,352
‫أمام"بايبي"؟

852
01:00:08,015 --> 01:00:10,975
‫لن يتفوه بكلمة. أليس كذلك، "بايبي"؟

853
01:00:14,522 --> 01:00:17,192
‫يا للهول. هل سرقت كل هذا؟

854
01:00:17,775 --> 01:00:18,975
‫قلت إنك تريد العلكة

855
01:00:19,152 --> 01:00:20,782
‫ما كان يجدر بي فعله؟ هل أدفع؟

856
01:00:20,945 --> 01:00:21,655
‫لنذهب

857
01:00:23,447 --> 01:00:24,317
‫لنذهب

858
01:00:33,666 --> 01:00:35,536
‫يبدو أن سوق المزارعين مفتوحة

859
01:00:35,710 --> 01:00:36,880
‫سوق المزارعين؟

860
01:00:37,044 --> 01:00:39,844
‫أجل. يقول "دوك" إنه علينا رؤية اللحام

861
01:01:17,043 --> 01:01:18,843
‫هيا، سترافقنا

862
01:01:19,003 --> 01:01:20,753
‫قد لا نغادر في هذه

863
01:01:26,552 --> 01:01:29,392
‫وجد أغنية مسلية

864
01:01:30,223 --> 01:01:32,603
‫في حال اضطررنا
‫إلى مغادرة هذا المكان سريعا

865
01:01:35,228 --> 01:01:38,188
‫خذ هذه. تظاهر كأنك تجيد استعمالها

866
01:01:38,356 --> 01:01:39,856
‫لمَ قد يحتاج إليها؟

867
01:01:40,024 --> 01:01:41,614
‫علينا الدخول بثقة كأننا مسلحون

868
01:01:41,734 --> 01:01:43,744
‫لئلا نبدو مثل المثليين

869
01:01:43,903 --> 01:01:45,073
‫باستثناء "دارلنغ"

870
01:01:47,865 --> 01:01:50,365
‫ما سبب استعمال السماعات؟
‫أتسجل أو ما إلى ذلك؟

871
01:01:50,785 --> 01:01:53,585
‫- إنها موسيقاه وحسب
‫- أجل، هو مجنون، مثل أغنياته

872
01:01:54,622 --> 01:01:55,912
‫إلام يستمع؟

873
01:01:56,082 --> 01:01:57,292
‫ما أدراني؟

874
01:01:57,708 --> 01:01:59,248
‫دعني أتفقد

875
01:02:02,922 --> 01:02:04,092
‫"تيكيلا"!

876
01:02:04,257 --> 01:02:05,377
‫مما يذكّرني بأمر

877
01:02:05,550 --> 01:02:08,090
‫لماذا رمى ذلك المكسيكي
‫بزوجته عن الجرف؟

878
01:02:08,636 --> 01:02:10,756
‫أفسدت الأمر. ألم أفسده؟

879
01:02:11,389 --> 01:02:12,889
‫سبق لنا أن تقابلنا، صحيح؟

880
01:02:13,266 --> 01:02:14,726
‫لا أعلم. ما زلت حيا، صحيح؟

881
01:02:16,060 --> 01:02:17,600
‫إذن أظننا لم نتقابل قط

882
01:02:19,230 --> 01:02:21,270
‫- أقفلوا فمكم!
‫- أهتم بالأمر

883
01:02:21,816 --> 01:02:22,976
‫أهتم بالأمر

884
01:02:24,652 --> 01:02:25,652
‫هاكم

885
01:02:26,445 --> 01:02:29,445
‫أهلا بكم في متجر اللحام

886
01:02:30,283 --> 01:02:33,123
‫الليلة، سادتي، سيدتي

887
01:02:33,578 --> 01:02:35,658
‫لدينا أفضل أنواع اللحم

888
01:02:35,788 --> 01:02:37,788
‫مباشرة من متجر المأكولات المدخنة المحلي

889
01:02:38,499 --> 01:02:40,459
‫جميعكم لحامون خبيرون

890
01:02:40,626 --> 01:02:42,086
‫أفترض أنكم تدركون

891
01:02:42,170 --> 01:02:44,960
‫أنه يمكن طهو الماشية
‫من الرأس إلى القائمة

892
01:02:45,131 --> 01:02:46,761
‫كل شيء عدا الصرير

893
01:02:46,924 --> 01:02:48,184
‫بوسعي أن أقدم إليكم تسعة أنواع

894
01:02:48,801 --> 01:02:50,431
‫بأفضل الأسعار في المنطقة

895
01:02:51,596 --> 01:02:53,346
‫لذا لننتقل إلى العمل توا

896
01:02:53,514 --> 01:02:57,944
‫من لحم الخد يأتينا اللحم الروماني الفاخر

897
01:02:58,102 --> 01:03:03,192
‫من الكتف يأتي اللحم القاسي لكنه لذيذ

898
01:03:03,357 --> 01:03:04,937
‫لحم الكتف الأدنى...

899
01:03:05,109 --> 01:03:06,109
‫مركز شرطة "أتلنتا"

900
01:03:06,277 --> 01:03:08,817
‫...هو المفضل للذين يحبون اللحم المدخن

901
01:03:08,988 --> 01:03:12,278
‫لحم الخاصرة المركزي،
‫الكتل، الضلوع

902
01:03:12,450 --> 01:03:15,330
‫ولحم "سيرانو" في القائمة الخلفية، بالطبع

903
01:03:15,495 --> 01:03:18,005
‫- جميعها لذيذة
‫- لذيذة

904
01:03:18,164 --> 01:03:22,004
‫وبالطبع لدينا مجموعة فاخرة من النقانق

905
01:03:22,168 --> 01:03:24,338
‫- أنا جائع
‫- مذهل

906
01:03:25,004 --> 01:03:26,674
‫وماذا تختار؟

907
01:03:26,839 --> 01:03:29,469
‫سأختار لحم الكتف لأنني...

908
01:03:29,842 --> 01:03:31,222
‫أحب اللحم المدخن

909
01:04:05,169 --> 01:04:06,209
‫انتهينا

910
01:04:08,714 --> 01:04:10,224
‫يا لك من سافل غبي

911
01:04:10,550 --> 01:04:12,720
‫ما هذا، "باتس"؟
‫تسببت بإطلاق النار على زوجتي

912
01:04:12,844 --> 01:04:13,684
‫لا يروقني ذلك

913
01:04:13,761 --> 01:04:15,221
‫استرخ "بادي". توليت الأمر

914
01:04:15,388 --> 01:04:16,888
‫ما هذا، أيها السافل؟

915
01:04:17,056 --> 01:04:18,096
‫أطلقت النار على باعة الأسلحة

916
01:04:18,224 --> 01:04:19,734
‫أما كانوا وسطاء "دوك"؟

917
01:04:19,892 --> 01:04:22,352
‫كانوا وسطاء "دوك".
‫احزري أمرا. كانوا شرطيين

918
01:04:22,520 --> 01:04:24,060
‫انظر إلى العلبة.
‫مكتوب عليها شرطة "أتلنتا"

919
01:04:24,230 --> 01:04:27,440
‫عرفت ذلك الطويل
‫بقبعة "لوي فيتون" الزائفة تلك

920
01:04:27,567 --> 01:04:28,567
‫فورا

921
01:04:28,734 --> 01:04:30,114
‫اعتقلني عام 1998

922
01:04:30,278 --> 01:04:32,908
‫لا أعلم بشأنكما أيها العاشقان
‫وعدم استعمال وقاية

923
01:04:33,072 --> 01:04:34,742
‫لكن حين يستعد أحد للنيل مني

924
01:04:34,866 --> 01:04:36,406
‫أفقد صوابي بالكامل...

925
01:04:36,576 --> 01:04:37,236
‫أمسكوا به!

926
01:04:37,410 --> 01:04:39,750
‫- "بايبي"، لا تدعه يهرب!
‫- افعل شيئا!

927
01:04:41,038 --> 01:04:41,908
‫تبّا!

928
01:04:51,215 --> 01:04:53,085
‫أخرجنا من هنا، "بايبي". لنذهب

929
01:04:53,259 --> 01:04:55,089
‫هيا، لنذهب. تحرّك

930
01:05:11,444 --> 01:05:12,654
‫"تيكيلا"

931
01:05:25,583 --> 01:05:27,293
‫"باتس"، أنت مجنون

932
01:05:27,460 --> 01:05:30,130
‫حين يسميك أهلك "باتس"،
‫تفقد صوابك في النهاية

933
01:05:30,296 --> 01:05:32,006
‫لا أشك بجنونك

934
01:05:32,173 --> 01:05:33,923
‫لكن اسمك الحقيقي ليس "باتس"

935
01:05:34,091 --> 01:05:35,261
‫هذا ما تخاله

936
01:05:35,426 --> 01:05:37,136
‫أتخال أن اسمي الحقيقي هو "دارلنغ"؟

937
01:05:37,303 --> 01:05:39,973
‫أجل، أو "بادي"؟
‫لا، هذه أسماء مستعارة

938
01:05:40,097 --> 01:05:41,517
‫أسماء مشفرة. كنيات

939
01:05:42,809 --> 01:05:45,019
‫إذن، ما اسمك الحقيقي، "دارلنغ"؟

940
01:05:45,186 --> 01:05:46,476
‫"مونيكا"

941
01:05:47,438 --> 01:05:49,478
‫خلت أنه غير مسموح لنا مناقشة الأسماء

942
01:05:49,649 --> 01:05:50,859
‫هذا صحيح

943
01:05:51,651 --> 01:05:53,491
‫"بايبي"، ما اسمك الحقيقي؟

944
01:05:57,490 --> 01:05:59,490
‫مهلا، توقف هنا

945
01:05:59,659 --> 01:06:01,539
‫- مطعم "بو"
‫- توقف هنا

946
01:06:02,453 --> 01:06:04,163
‫قلت لك أن تتوقف. أنا جائع

947
01:06:04,997 --> 01:06:05,997
‫لا

948
01:06:06,374 --> 01:06:08,134
‫أوقف السيارة!

949
01:06:10,878 --> 01:06:12,048
‫لا؟

950
01:06:12,296 --> 01:06:14,006
‫أتقول لي لا؟

951
01:06:14,966 --> 01:06:16,336
‫لا أريد الدخول إلى هناك

952
01:06:16,509 --> 01:06:17,969
‫"لا أريد الدخول إلى هناك"

953
01:06:19,220 --> 01:06:20,180
‫مرحبا، "بايبي"

954
01:06:20,972 --> 01:06:22,722
‫ترامت الجثث هناك ولم تتفوه بكلمة

955
01:06:22,849 --> 01:06:26,019
‫والآن فجأة تغضب
‫بشأن التوقف أمام مطعم؟

956
01:06:27,353 --> 01:06:29,403
‫لا أريد الدخول إلى هناك.
‫المكان فظيع

957
01:06:29,564 --> 01:06:33,154
‫مع تلك التوصية، علينا أن ندخل الآن

958
01:07:02,680 --> 01:07:05,720
‫لم أنتم غاضبون؟
‫عليكم أن تشكروا "باتس"

959
01:07:05,892 --> 01:07:07,692
‫لأنه لديك نزعة انتحارية؟

960
01:07:07,852 --> 01:07:10,102
‫أعتبر جميع عملياتي كأنها الأخيرة

961
01:07:10,271 --> 01:07:11,561
‫أجل، لكن ما تفعله داخل هذه المجموعة

962
01:07:11,689 --> 01:07:13,069
‫يؤثر فينا جميعا

963
01:07:13,232 --> 01:07:15,072
‫ستقبض مالك غدا إضافة إلى ذلك...

964
01:07:16,569 --> 01:07:18,609
‫أعرف أنكما تريدان تعاطي الممنوعات

965
01:07:18,779 --> 01:07:21,869
‫- وتخال نفسك عفيفا؟
‫- أنا كل ما أريد أن أكون عليه

966
01:07:23,409 --> 01:07:24,909
‫هل أجلب لكم شرابا؟

967
01:07:25,077 --> 01:07:27,037
‫أظننا نريد الصودا جميعا، صحيح؟

968
01:07:27,121 --> 01:07:29,081
‫كيف تقولين ذلك بلغتك، "كوكا"؟

969
01:07:29,248 --> 01:07:31,878
‫إذن أريد ثلاثة صودا وزجاجة "كوكا"

970
01:07:32,043 --> 01:07:33,593
‫- أربعة صودا
‫- أجل

971
01:07:36,547 --> 01:07:37,627
‫انظرا، إليكما الوضع

972
01:07:38,424 --> 01:07:40,264
‫تسرقان لتمويل عادة الإدمان

973
01:07:40,426 --> 01:07:42,086
‫أتعاطى الممنوعات لتمويل عادة السرقة

974
01:07:42,261 --> 01:07:44,261
‫- هذا ذكي
‫- هذا عملي

975
01:07:44,722 --> 01:07:46,602
‫أنتما في عطلة

976
01:07:46,891 --> 01:07:49,271
‫- إذن أتشك في مؤهلاتنا؟
‫- "وول ستريت"، صحيح؟

977
01:07:49,435 --> 01:07:51,595
‫- هل قال لك "دوك" ذلك؟
‫- لم يقل لي "دوك" شيئا

978
01:07:53,231 --> 01:07:54,981
‫إنه مجرد تخمين

979
01:07:55,316 --> 01:07:56,606
‫من رجل غير مثقف

980
01:07:56,776 --> 01:07:59,566
‫"باتس"،  أود حتما سماع رأيك بالأمر

981
01:07:59,737 --> 01:08:01,277
‫أخبرني إن كنت غير دقيق، "بادي"

982
01:08:01,447 --> 01:08:03,157
‫كنت سمسار بورصة

983
01:08:03,282 --> 01:08:04,832
‫ربما كانت لديك زوجة أخرى، ربما أولاد

984
01:08:06,244 --> 01:08:07,624
‫تكدس مالك لكنك تقول ما يلي

985
01:08:07,745 --> 01:08:10,405
‫"أعمل جاهدا وأحتفل بقوة"،
‫لكنك تحتفل بتهور شديد

986
01:08:10,581 --> 01:08:14,291
‫تكدس الديون، وهي ديون هائلة

987
01:08:14,460 --> 01:08:15,790
‫قد تقع في بعض المتاعب

988
01:08:15,962 --> 01:08:18,092
‫قد تبتز المال من شركتك

989
01:08:18,256 --> 01:08:19,466
‫قد ترحل وتهرب إلى الصحراء

990
01:08:19,632 --> 01:08:21,432
‫ربما برفقة الراقصة المفضلة لديك

991
01:08:21,509 --> 01:08:23,259
‫قد تختفي إلى عالم
‫ينطوي على ثلاثة أمور

992
01:08:23,344 --> 01:08:27,184
‫المال، العلاقات، الممنوعات والحركة

993
01:08:29,142 --> 01:08:30,682
‫تبّا، هذه أربعة أشياء

994
01:08:32,603 --> 01:08:33,443
‫هل كنت دقيقا؟

995
01:08:34,981 --> 01:08:38,191
‫هكذا أرى الأمور. تخالانها مجرد رحلة

996
01:08:38,818 --> 01:08:40,988
‫بأي حال،
‫إن كنت سمسارا في "وول ستريت"

997
01:08:41,154 --> 01:08:43,284
‫أنت محتال أكثر مما قد أكون عليه

998
01:08:47,535 --> 01:08:50,295
‫سأتكلم بالنيابة عنا معا

999
01:08:55,209 --> 01:08:57,999
‫أتخال أنك تعرفنا؟
‫لا تعرف شيئا

1000
01:08:59,505 --> 01:09:01,795
‫أتخال أنك المجنون المطلق هنا؟

1001
01:09:03,217 --> 01:09:04,467
‫لست كذلك

1002
01:09:05,344 --> 01:09:06,514
‫وصدقني حين أقول لك

1003
01:09:07,472 --> 01:09:09,562
‫لا تريد رؤية حبيبي "بادي" غاضبا

1004
01:09:10,558 --> 01:09:13,728
‫لم تر مدى تهوره

1005
01:09:14,020 --> 01:09:15,980
‫لأنه حين يستشيط غيظا

1006
01:09:16,355 --> 01:09:20,145
‫سترى كل شيء أسود

1007
01:09:24,989 --> 01:09:25,909
‫أتسمع ذلك، أيها السريع؟

1008
01:09:26,032 --> 01:09:27,202
‫هذا أداء جدير بجائزة "أوسكار"

1009
01:09:27,366 --> 01:09:29,406
‫كان ذلك جميلا. هل تمرنت على ذلك؟

1010
01:09:29,577 --> 01:09:33,157
‫هل رأيت ذلك، "بايبي"؟
‫هذا خير مثال عن رجل

1011
01:09:34,040 --> 01:09:35,500
‫يحب امرأة

1012
01:09:36,417 --> 01:09:37,747
‫أنتما متناسبان جدا واحدكما للآخر

1013
01:09:38,920 --> 01:09:40,170
‫أنا جدي

1014
01:09:44,091 --> 01:09:46,221
‫ماذا تريدون أن تأكلوا؟

1015
01:09:47,720 --> 01:09:50,890
‫اجلبي لهم "هابي ميلز"
‫وسأتولى دفع الفاتورة...

1016
01:09:52,725 --> 01:09:53,385
‫"ديبورا"

1017
01:09:54,727 --> 01:09:55,727
‫"ديبورا"

1018
01:09:55,895 --> 01:10:00,075
‫صديقي لا يحب هذا المكان
‫لكن أظنه مكانا جميلا

1019
01:10:00,525 --> 01:10:02,575
‫لذا دعيني أطرح عليك سؤالا، "ديبورا"

1020
01:10:07,740 --> 01:10:08,780
‫ما مشكلته؟

1021
01:10:10,868 --> 01:10:14,408
‫قد يود صديقك ملء استمارة اقتراحات

1022
01:10:14,789 --> 01:10:16,539
‫ليخبرنا كيفية تحسين خدمتنا

1023
01:10:25,466 --> 01:10:26,756
‫"بايبي"، أتعرف تلك المرأة؟

1024
01:10:28,761 --> 01:10:29,551
‫لا

1025
01:10:30,263 --> 01:10:31,563
‫حسنا

1026
01:10:32,431 --> 01:10:35,061
‫لنرحل. سأهتم بالأمر

1027
01:10:36,269 --> 01:10:37,559
‫ما مشكلتك؟

1028
01:10:46,821 --> 01:10:47,951
‫حسنا

1029
01:10:49,240 --> 01:10:51,490
‫احرص على دفع بقشيش للسيدة اللطيفة

1030
01:11:22,815 --> 01:11:25,315
‫جولة بالسيارة، الثانية فجرا

1031
01:11:44,337 --> 01:11:45,377
‫"موز"

1032
01:11:46,547 --> 01:11:48,217
‫"موز" هي كلمة مشفرة

1033
01:11:48,800 --> 01:11:50,880
‫حين تتم صفقة مع أحد زبائني

1034
01:11:51,052 --> 01:11:54,312
‫يتصلون بي هاتفيا،
‫يقولون كلمة "موز" ثم يقفلون

1035
01:11:56,557 --> 01:12:00,057
‫لم أسمع كلمة "موز" الليلة

1036
01:12:00,853 --> 01:12:02,863
‫إذن أخبروني من مات

1037
01:12:03,314 --> 01:12:04,904
‫كان وسطاؤك من الشرطة، "دوك"

1038
01:12:05,066 --> 01:12:07,736
‫أعلم؟ كانوا شرطيين يعملون لدي

1039
01:12:08,361 --> 01:12:09,741
‫أجل، أطلقوا النار أولا

1040
01:12:10,321 --> 01:12:11,571
‫لن أتلقى رصاصة لأجلك

1041
01:12:11,697 --> 01:12:13,197
‫أو أي سافل آخر في هذه الصفقة

1042
01:12:13,533 --> 01:12:15,533
‫هل هذا صحيح؟ هل أطلقوا النار أولا؟

1043
01:12:17,745 --> 01:12:18,655
‫أجل

1044
01:12:30,216 --> 01:12:32,756
‫- "بايبي"؟
‫- سل أحدا على كوكب الأرض

1045
01:12:32,927 --> 01:12:35,047
‫سأسأل من أشاء

1046
01:12:36,597 --> 01:12:37,767
‫عودوا إلى المنزل. ألغيت العملية

1047
01:12:37,932 --> 01:12:39,732
‫- مهلا لحظة
‫- ما هذا؟

1048
01:12:39,892 --> 01:12:42,602
‫بعد 24 ساعة
‫ستطاردنا هذه المدينة برمتها

1049
01:12:42,770 --> 01:12:44,190
‫مات أولئك السفلة

1050
01:12:44,355 --> 01:12:45,435
‫لا يمكنهم معرفة هويتنا

1051
01:12:45,565 --> 01:12:46,905
‫إلا بلوح "أويجا" أو ما إلى ذلك

1052
01:12:47,066 --> 01:12:49,896
‫حسنا، اسمك مؤلف من أربعة أحرف فقط

1053
01:12:50,069 --> 01:12:52,069
‫حسنا "دوك"،
‫"باتس" ليس اسمي الحقيقي

1054
01:12:53,781 --> 01:12:55,911
‫انتهى كل شيء، "ليون"

1055
01:12:57,285 --> 01:12:58,955
‫غادر المدينة

1056
01:12:59,579 --> 01:13:00,619
‫رائع

1057
01:13:01,581 --> 01:13:03,291
‫لن أهرب، "دوك"

1058
01:13:04,417 --> 01:13:06,747
‫أقترح أن نتصدى للعاصفة،
‫نغوص وسط الإعصار

1059
01:13:07,295 --> 01:13:08,925
‫بوسعنا أن نكون على متن شاطئ

1060
01:13:09,088 --> 01:13:10,758
‫لا يطبقون فيه الاسترداد، نحتسي الكوكتيل

1061
01:13:10,923 --> 01:13:13,803
‫نحصي مالنا خلال 23 ساعة

1062
01:13:13,968 --> 01:13:17,808
‫ومن بوسعه بيع سندات المال تلك
‫بعد قتلك التجار؟

1063
01:13:17,972 --> 01:13:19,142
‫"بادي" يعرف شخصا

1064
01:13:19,307 --> 01:13:22,097
‫أحزر وحسب هنا
‫لكن "بادي" يعرف شخصا

1065
01:13:22,226 --> 01:13:23,806
‫أليس كذلك، يا سمسار "وول ستريت"؟

1066
01:13:25,605 --> 01:13:27,115
‫أجل، أعرف شخصا

1067
01:13:27,482 --> 01:13:28,982
‫لذا لنفعل ذلك

1068
01:13:29,817 --> 01:13:31,317
‫لا أسمع سوى ثلاثة أشخاص
‫وعلى حدّ علمي

1069
01:13:31,444 --> 01:13:34,074
‫هناك أربعة في السيارة

1070
01:13:34,405 --> 01:13:37,565
‫"بايبي"؟ ما قرارك؟
‫حان الوقت لاتخاد قرار ناضج

1071
01:13:37,992 --> 01:13:39,452
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1072
01:13:39,619 --> 01:13:41,249
‫أصواتنا هي الأغلبية. سنفعل ذلك

1073
01:13:41,412 --> 01:13:42,962
‫دعه يتكلم

1074
01:13:44,499 --> 01:13:47,999
‫أقترح أن ننام جميعا.
‫ونستعد لهذه العملية

1075
01:14:07,522 --> 01:14:10,822
‫"بايبي"؟ ما قرارك؟
‫حان الوقت لاتخاذ قرار بالغ

1076
01:14:10,983 --> 01:14:12,823
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1077
01:14:13,110 --> 01:14:14,820
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1078
01:14:14,987 --> 01:14:16,607
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1079
01:14:16,781 --> 01:14:18,321
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1080
01:14:18,491 --> 01:14:19,991
‫هل ننجز هذه العملية أو لا؟

1081
01:15:25,057 --> 01:15:26,677
‫إلى أين تذهب، "بايبي"؟

1082
01:15:28,352 --> 01:15:29,522
‫أريد تناول القهوة

1083
01:15:30,730 --> 01:15:32,400
‫في الثانية فجرا؟

1084
01:15:32,732 --> 01:15:34,692
‫لا يبدو ذلك ذكيا

1085
01:15:35,568 --> 01:15:36,568
‫أتمازحني؟

1086
01:15:36,694 --> 01:15:38,404
‫عليّ أصلا القلق بشأن "باتس"
‫وهذه متاعب كافية

1087
01:15:38,529 --> 01:15:40,699
‫أيجدر بي القلق بشأنك أيضا الآن؟

1088
01:15:41,741 --> 01:15:43,121
‫أتعلم؟ اسدني خدمة

1089
01:15:43,284 --> 01:15:46,124
‫إن كنت لن تقدم أداء جيدا
‫في مكتب البريد غدا

1090
01:15:46,287 --> 01:15:48,787
‫اذهب لتناول الكافيين

1091
01:15:49,540 --> 01:15:51,080
‫ولا تعد

1092
01:15:52,752 --> 01:15:54,552
‫إن كنت مشاركا لمجرد الإثارة

1093
01:15:54,629 --> 01:15:56,959
‫إن كانت القيادة مجرد مهرب لك

1094
01:15:57,089 --> 01:15:58,549
‫اذهب إذن

1095
01:15:58,925 --> 01:16:00,555
‫ماذا تفعلان هنا؟

1096
01:16:02,804 --> 01:16:05,644
‫- نحرص على إعداد كل شيء ليوم غد
‫- أجل

1097
01:16:05,807 --> 01:16:09,597
‫يبدو أنه ذاهب إلى مكان ما
‫في الثانية فجرا

1098
01:16:10,937 --> 01:16:11,977
‫هل أنت ذاهب؟

1099
01:16:12,146 --> 01:16:13,146
‫لا

1100
01:16:13,981 --> 01:16:16,941
‫جيد. هذا جيد

1101
01:16:19,278 --> 01:16:21,028
‫إذ علينا مناقشة هذا الأمر

1102
01:16:22,448 --> 01:16:23,618
‫لا، لا، إنها عينها

1103
01:16:25,952 --> 01:16:29,202
‫"بايبي"؟ قرارك.
‫حان الوقت لاتخاذك قرارا ناضجا

1104
01:16:29,372 --> 01:16:30,792
‫هل نفعل هذا أم لا؟

1105
01:16:30,957 --> 01:16:32,957
‫لماذا تريد فعل ذلك؟

1106
01:16:33,960 --> 01:16:36,130
‫أعبث وحسب. أحب تسجيل الأشياء

1107
01:16:37,713 --> 01:16:41,183
‫لماذا تحب التسجيل؟
‫هل أنت مع الشرطة؟

1108
01:16:42,635 --> 01:16:43,965
‫يفترض بك القيادة سريعا،
‫لا الذهاب إلى الشرطة

1109
01:16:44,137 --> 01:16:45,637
‫تكلم، "بايبي"

1110
01:16:46,222 --> 01:16:47,892
‫أحب إعادة الاستماع إلى الأحاديث

1111
01:16:48,015 --> 01:16:51,015
‫أؤلف الموسيقى من الكلمات،
‫أغنيات، مزيج ألحان

1112
01:16:51,144 --> 01:16:52,564
‫إنه أمر أقوم به

1113
01:16:53,896 --> 01:16:55,976
‫هذا عذر سخيف بالفعل

1114
01:16:56,149 --> 01:16:59,489
‫بصراحة، لا يمكن للشرطة
‫اختلاق عذر سخيف كهذا

1115
01:16:59,652 --> 01:17:01,322
‫هل يمكنك أن تسمعنا
‫أحد ألحانك المختلطة؟

1116
01:17:01,863 --> 01:17:03,663
‫لا أستطيع ذلك. هي في المنزل

1117
01:17:03,739 --> 01:17:06,829
‫يبدو أننا سنذهب جميعا إلى مكان ما
‫في الثانية فجرا

1118
01:17:06,909 --> 01:17:07,869
‫هيا بنا

1119
01:17:08,494 --> 01:17:09,874
‫أعيش بعيدا جدا

1120
01:17:11,497 --> 01:17:12,497
‫لا، هذا غير صحيح

1121
01:17:15,835 --> 01:17:17,175
‫استيقظ، "بايبي"!

1122
01:17:17,670 --> 01:17:18,710
‫حان وقت الشرح

1123
01:17:24,844 --> 01:17:25,934
‫أمي

1124
01:17:26,596 --> 01:17:29,886
‫- "جو". أين هو؟ ماذا فعلتم به؟
‫- المقعد؟

1125
01:17:31,184 --> 01:17:32,894
‫لا تقلق بشأنه

1126
01:17:33,436 --> 01:17:35,896
‫هو بخير. لن يذهب إلى أي مكان

1127
01:17:36,439 --> 01:17:38,519
‫لماذا لا تسمعنا لحنا ما، "بايبي"؟

1128
01:17:41,027 --> 01:17:43,237
‫"مترو" لوفتس 1/6. أكان بطيئا؟

1129
01:17:48,868 --> 01:17:49,698
‫تشغيل

1130
01:17:51,871 --> 01:17:54,621
‫- أكان بطيئا؟
‫- لا. لا

1131
01:17:54,791 --> 01:17:58,251
‫إنه فتى صالح وبارع في القيادة.
‫أكان بطيئا؟

1132
01:17:59,045 --> 01:18:01,055
‫مختل عقليا أي أنه بطيء الفهم.
‫أكان بطيئا؟

1133
01:18:01,255 --> 01:18:02,205
‫لا. لا

1134
01:18:03,132 --> 01:18:05,972
‫ماذا تريد أن تعرف غير ذلك؟

1135
01:18:07,094 --> 01:18:09,224
‫هذه الموسيقى رائعة، "دوك"

1136
01:18:10,056 --> 01:18:12,636
‫رائعة

1137
01:18:14,393 --> 01:18:15,563
‫"ديبورا"

1138
01:18:19,732 --> 01:18:22,072
‫آلو، آلو؟ جاري الاختبار

1139
01:18:22,568 --> 01:18:24,608
‫أنا "ديبي". "ديبورا"

1140
01:18:25,321 --> 01:18:28,071
‫أجل، لكنني "ديبورا"

1141
01:18:28,241 --> 01:18:30,951
‫"ديبورا". أليست النادلة من المطعم؟

1142
01:18:32,912 --> 01:18:33,912
‫قلت إنك لا تعرف تلك المرأة

1143
01:18:34,914 --> 01:18:36,964
‫لماذا قلت إنك لا تعرفها؟

1144
01:18:37,125 --> 01:18:39,255
‫هل كلمت "ديبورا" عنا؟

1145
01:18:39,418 --> 01:18:41,458
‫- لم أقل شيئا
‫- ماذا عن الذي في الكرسي المدولب؟

1146
01:18:41,754 --> 01:18:43,014
‫لا يمكنه قول شيء

1147
01:18:43,339 --> 01:18:45,589
‫لكنه يجيد قراءة الشفاه، أليس كذلك؟

1148
01:18:45,758 --> 01:18:47,758
‫أعيدوا هذا المغفل إلى حفرته القذرة

1149
01:18:47,844 --> 01:18:49,934
‫سأجد سائقا آخر ليوم غد

1150
01:18:50,096 --> 01:18:50,756
‫أنا متوفر

1151
01:18:50,930 --> 01:18:52,600
‫بوسعي إيصاله حيث يجدر به
‫الذهاب وأوصله بأمان

1152
01:18:52,765 --> 01:18:54,425
‫لا! لن تجلب سائقا جديدا

1153
01:18:55,518 --> 01:18:57,268
‫توليت جميع العمليات منذ أن تقابلنا

1154
01:18:58,187 --> 01:18:59,857
‫لا أشي للشرطة. أقود مسرعا

1155
01:18:59,981 --> 01:19:01,521
‫ولست بطيئا. أنا سريع

1156
01:19:03,818 --> 01:19:05,608
‫أنا سائقك ليوم غد

1157
01:19:06,320 --> 01:19:07,610
‫سأتولى القيادة

1158
01:19:10,992 --> 01:19:14,622
‫سمعتم الفتى. سيقود

1159
01:19:23,504 --> 01:19:26,474
‫منطقة "أتلنتا"
‫عرضة لعاصفة رعدية خفيفة متفرقة

1160
01:19:26,632 --> 01:19:28,972
‫منذ الرابعة بعد ظهر اليوم

1161
01:19:29,135 --> 01:19:30,475
‫...في وسط مدينة "أتلنتا" اليوم

1162
01:19:30,636 --> 01:19:34,216
‫بسبب عمل البناء الجاري
‫عند تقاطع "تيد تيرنر"...

1163
01:19:35,057 --> 01:19:37,637
‫هناك فرصة بحصول
‫عواصف رعدية مفرقة معظم اليوم

1164
01:19:37,810 --> 01:19:39,060
‫درجة الحرارة متدنية الليلة نحو 4 مئوية

1165
01:19:39,187 --> 01:19:40,847
‫غدا الجو مشمس، الحرارة 18 مئوية

1166
01:19:41,022 --> 01:19:43,232
‫مركز البريد الأميركي

1167
01:19:43,399 --> 01:19:46,529
‫تذكّروا، ما في الداخل لنا. ينتمي إلينا

1168
01:19:48,154 --> 01:19:49,704
‫أخذوا مالنا

1169
01:19:50,531 --> 01:19:52,701
‫أخذوا مجوهرات أمنا

1170
01:19:54,994 --> 01:19:58,504
‫لذا لنعد إلى هناك ونستعيد ما هو لنا

1171
01:20:33,616 --> 01:20:35,866
‫هيا، هيا. حان وقت البدء، "بايبي"

1172
01:20:36,369 --> 01:20:37,869
‫كيف أبدو؟

1173
01:21:27,753 --> 01:21:28,423
‫ارموا السلاح!

1174
01:21:32,925 --> 01:21:33,925
‫حسنا، "بايبي"، لنذهب

1175
01:21:34,093 --> 01:21:35,513
‫- تحرك!
‫- هيا بنا! هيا بنا!

1176
01:21:37,096 --> 01:21:38,926
‫- لنذهب!
‫- هيا، "بايبي"، علينا الذهاب!

1177
01:21:39,098 --> 01:21:41,268
‫- انطلق بالسيارة، أيها المعوق!
‫- "بايبي"، تحرّك!

1178
01:21:41,934 --> 01:21:43,274
‫دس على دواسة الوقود!

1179
01:21:43,436 --> 01:21:44,686
‫- هيا!
‫- اذهب!

1180
01:21:44,854 --> 01:21:47,274
‫حريّ بك أن تحرك هذه السيارة.
‫سأفجر لك رأسك!

1181
01:21:47,440 --> 01:21:48,360
‫- ثلاثة!
‫- تحرّك!

1182
01:21:48,649 --> 01:21:50,109
‫- اثنان!
‫- تحرّك الآن!

1183
01:21:50,276 --> 01:21:51,276
‫- واحد!
‫- الآن!

1184
01:22:02,789 --> 01:22:05,619
‫- تبّا!
‫- تبّا. تبّا!

1185
01:22:06,209 --> 01:22:09,549
‫هيا، هيا، أعطيني يدك. هيا! هيا!

1186
01:22:10,129 --> 01:22:11,959
‫ماذا فعلت، "بايبي"؟

1187
01:22:12,215 --> 01:22:13,975
‫ماذا فعلت؟

1188
01:22:14,133 --> 01:22:15,133
‫انطلقت

1189
01:22:15,301 --> 01:22:16,971
‫انطلقت. سأقتلك!

1190
01:22:17,136 --> 01:22:17,846
‫"جايسون"!

1191
01:22:21,974 --> 01:22:22,984
‫ارموا السلاح!

1192
01:22:36,405 --> 01:22:37,065
‫توقفوا!

1193
01:22:43,996 --> 01:22:46,536
‫ارموا السلاح! انخفضوا أرضا!

1194
01:22:55,675 --> 01:22:56,515
‫تراجعوا!

1195
01:22:58,886 --> 01:23:01,346
‫"بونغو"! هيا، هيا!

1196
01:23:01,681 --> 01:23:03,431
‫تمهل!

1197
01:23:18,406 --> 01:23:21,116
‫- توقفا وإلا أطلقنا النار! توقفا
‫- لازما مكانكما!

1198
01:23:38,259 --> 01:23:40,469
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- تحركوا!

1199
01:23:54,150 --> 01:23:56,740
‫اطلاق نار في مركز بريد وسط المدينة...

1200
01:24:17,673 --> 01:24:18,763
‫ها هو!

1201
01:24:18,925 --> 01:24:19,975
‫هيا، هيا، هيا!

1202
01:24:20,426 --> 01:24:22,756
‫أرجوكم لا تبدؤوا بإطلاق النار...

1203
01:24:27,934 --> 01:24:29,104
‫توقف وإلا أطلقنا النار!

1204
01:24:31,604 --> 01:24:32,814
‫لا يمكنك أن...

1205
01:24:39,946 --> 01:24:41,446
‫لا تتحرك!

1206
01:24:50,373 --> 01:24:51,623
‫قف مكانك!

1207
01:24:57,672 --> 01:24:59,882
‫هرب السائق سيرا على قدميه

1208
01:25:11,352 --> 01:25:12,652
‫...هو مسلح وخطر

1209
01:25:24,490 --> 01:25:25,200
‫سافل!

1210
01:25:32,165 --> 01:25:33,335
‫هذا مستحيل!

1211
01:25:33,499 --> 01:25:35,209
‫"بايبي"، أنت منحوس بالفعل!

1212
01:25:35,376 --> 01:25:36,666
‫لنذهب، لنذهب، لنذهب!

1213
01:25:38,588 --> 01:25:39,588
‫تبّا!

1214
01:25:39,755 --> 01:25:41,505
‫"بايبي"، أخرجنا من هنا!

1215
01:25:41,924 --> 01:25:43,844
‫هذه جلبتك! غلطتك!

1216
01:25:44,051 --> 01:25:45,841
‫ضعوا السلاح جانبا!

1217
01:25:47,555 --> 01:25:48,855
‫- انخفضوا!
‫- تراجعوا!

1218
01:25:57,523 --> 01:25:59,233
‫اجلبوا مسعفا إلى هنا فورا!

1219
01:26:09,452 --> 01:26:12,792
‫ارم سلاحك! فورا!

1220
01:26:20,797 --> 01:26:22,627
‫هذه غلطتك بالكامل

1221
01:26:26,552 --> 01:26:28,102
‫ضع يديك حيث بوسعي رؤيتهما!

1222
01:26:30,598 --> 01:26:31,308
‫تبّا!

1223
01:26:33,643 --> 01:26:34,773
‫أنت! توقف!

1224
01:26:50,993 --> 01:26:53,003
‫ترجلي من السيارة.
‫ترجلي من السيارة، يا سيدة

1225
01:26:53,162 --> 01:26:55,832
‫أجل. أترجل،
‫أترجل من السيارة. سوف...

1226
01:26:55,998 --> 01:26:57,078
‫يا للهول!

1227
01:26:57,250 --> 01:26:58,460
‫حقيبة يدي!

1228
01:26:59,752 --> 01:27:02,002
‫...إطلاق نار قرب مركز "بيشتري"

1229
01:27:02,421 --> 01:27:04,131
‫...عملية سطو على مركز بريد
‫منيت بالفشل

1230
01:27:28,865 --> 01:27:29,995
‫آسف، سيدتي

1231
01:27:37,832 --> 01:27:39,462
‫ما هذا؟

1232
01:27:50,303 --> 01:27:52,813
‫نحن مباشرة من موقع تبادل إطلاق النار
‫مع الشرطة

1233
01:27:52,972 --> 01:27:53,812
‫وسط مدينة "أتلنتا"

1234
01:27:53,973 --> 01:27:55,683
‫تقول الشرطة إن السارقين الثلاثة

1235
01:27:55,808 --> 01:27:58,228
‫دخلوا إلى فرع لمركز البريد
‫وسط المدينة

1236
01:27:58,352 --> 01:28:00,482
‫بعد الواحدة ظهرا بوقت قصير

1237
01:28:00,563 --> 01:28:01,693
‫لكن ما بدأ كعملية سطو...

1238
01:28:01,814 --> 01:28:04,234
‫تبّا. تبّا، "جو"، "جو"، "جو"!

1239
01:28:05,067 --> 01:28:07,647
‫هل أنت بخير؟
‫آسف جدا. هذه غلطتي

1240
01:28:09,238 --> 01:28:10,658
‫علينا الخروج من هنا. الوضع سيئ

1241
01:28:10,740 --> 01:28:12,200
‫لست أعمى!

1242
01:28:15,745 --> 01:28:16,505
‫لا!

1243
01:28:16,996 --> 01:28:17,906
‫لا!

1244
01:28:22,877 --> 01:28:25,707
‫لا أريد مالك القذر!

1245
01:28:25,880 --> 01:28:28,220
‫أعلم، أعلم!
‫لكنني لا أستطيع تركك هنا!

1246
01:28:36,265 --> 01:28:37,725
‫مطعم "بو"، ماذا تريد؟

1247
01:28:37,892 --> 01:28:39,102
‫هل "ديبورا" هناك؟

1248
01:28:39,268 --> 01:28:40,388
‫"ديبي"؟

1249
01:28:41,103 --> 01:28:43,613
‫إنها برفقة زبون الآن. أتريد الانتظار؟

1250
01:28:44,023 --> 01:28:45,193
‫قل لها فقط إن "بايبي" آت

1251
01:28:45,399 --> 01:28:46,279
‫"بايبي"؟

1252
01:28:47,109 --> 01:28:49,189
‫"ب ا ي ب ي". "بايبي"

1253
01:28:52,698 --> 01:28:56,238
‫ابحثوا عن "شيفروليه كابريس" أرجوانية
‫موديل 1986

1254
01:28:56,410 --> 01:28:59,620
‫مكان وجود أولئك المجرمين
‫غير معروف

1255
01:29:01,916 --> 01:29:05,206
‫أصيب 4 شرطيين
‫في تبادل إطلاق النار وسط المدينة

1256
01:29:05,962 --> 01:29:09,382
‫المشتبه بهما ما زالا فارين
‫ويعتبران خطرين جدا

1257
01:29:12,426 --> 01:29:15,546
‫مرحبا، أدعى "جوزيف"

1258
01:29:15,721 --> 01:29:16,931
‫"هوليداي فيلا"، مأوى عجزة

1259
01:29:17,098 --> 01:29:18,598
‫أحب التلفاز

1260
01:29:18,766 --> 01:29:21,556
‫وأحب الاستماع

1261
01:29:21,727 --> 01:29:25,557
‫إلى أسطوانات قديمة أحيانا
‫عبر الذبذبات

1262
01:29:26,149 --> 01:29:28,649
‫أحب البازيلا المجلدة ورغيف اللحم

1263
01:29:28,818 --> 01:29:32,398
‫والخبز الأبيض وزبدة الفستق

1264
01:29:35,741 --> 01:29:37,081
‫ادهنها على الأطراف

1265
01:29:39,579 --> 01:29:41,079
‫اعتنوا بي رجاء

1266
01:29:41,247 --> 01:29:42,497
‫شكرا

1267
01:29:48,296 --> 01:29:50,126
‫هل ستعود؟

1268
01:29:52,258 --> 01:29:54,008
‫لا أعلم

1269
01:29:54,927 --> 01:29:57,597
‫هل سيكون كل شيء على ما يرام؟

1270
01:30:01,100 --> 01:30:04,350
‫وعدتك ألا يحصل لك مكروه

1271
01:30:04,479 --> 01:30:06,479
‫وفشلت في تنفيذ الوعد

1272
01:30:07,273 --> 01:30:09,613
‫لكنك بمأمن الآن

1273
01:30:10,109 --> 01:30:13,319
‫لا أتكلم عن نفسي

1274
01:30:15,323 --> 01:30:17,993
‫هنا مركز شرطة "أتلنتا"

1275
01:30:18,159 --> 01:30:21,869
‫ليبق جميع السكان داخل منازلهم

1276
01:30:22,038 --> 01:30:25,328
‫هناك مجرم خطر مسلح وفار

1277
01:30:25,458 --> 01:30:26,498
‫جيد

1278
01:30:26,793 --> 01:30:28,173
‫بالتوفيق

1279
01:31:07,333 --> 01:31:08,833
‫صديقك هنا

1280
01:31:20,930 --> 01:31:22,060
‫مرحبا، يا طائرا الحب

1281
01:31:22,682 --> 01:31:26,062
‫كنت آمل رؤيتكما وها أنتما

1282
01:31:26,227 --> 01:31:28,767
‫عرفت الشرطة
‫ثلاثة من السارقين الأربعة

1283
01:31:28,938 --> 01:31:31,108
‫قتلت "مونيكا كاستيلو"...

1284
01:31:31,274 --> 01:31:32,404
‫"مونيكا"

1285
01:31:34,610 --> 01:31:36,110
‫عزيزتي

1286
01:31:36,445 --> 01:31:37,945
‫كانت فتاة صالحة

1287
01:31:38,948 --> 01:31:40,198
‫أحب...

1288
01:31:41,451 --> 01:31:43,241
‫أحببتها

1289
01:31:46,205 --> 01:31:48,245
‫ماذا عن "ديبورا"، "بايبي"؟

1290
01:31:49,876 --> 01:31:51,376
‫هل هي فتاة صالحة؟ أتحبها؟

1291
01:31:52,295 --> 01:31:53,425
‫أجل، أحبها

1292
01:31:55,381 --> 01:31:56,801
‫هذا مؤسف جدا

1293
01:32:11,772 --> 01:32:13,652
‫يعتبر مسلحا وخطرا

1294
01:32:13,816 --> 01:32:14,936
‫هل معك مفتاح للحمام؟

1295
01:32:18,279 --> 01:32:19,109
‫شكرا

1296
01:32:55,274 --> 01:32:56,534
‫هذا يكفي

1297
01:32:58,778 --> 01:32:59,778
‫شكرا

1298
01:33:15,962 --> 01:33:21,012
‫لن أذعن أبدا. لست ممن يذعنون

1299
01:33:24,637 --> 01:33:26,137
‫انتهت الأغنية، "بايبي"

1300
01:33:27,640 --> 01:33:29,680
‫لكن أخشى أنه ما زال عليك
‫مواجهة الموسيقى

1301
01:33:32,353 --> 01:33:33,853
‫كيف حالكما الليلة؟

1302
01:33:34,021 --> 01:33:37,151
‫نحن بخير. أليس كذلك، "بايبي"؟

1303
01:33:40,236 --> 01:33:41,486
‫اللعنة!

1304
01:33:44,073 --> 01:33:46,243
‫هيا، هيا. لنذهب، هيا!

1305
01:33:46,742 --> 01:33:49,202
‫لا يمكنك الاستمرار في الركض، "بايبي"

1306
01:33:49,370 --> 01:33:51,000
‫لا مهرب أمامك!

1307
01:33:51,164 --> 01:33:54,004
‫- هيا! لنرحل من هنا!
‫- سأعثر عليك!

1308
01:33:54,500 --> 01:33:56,710
‫تبّا! تبّا!

1309
01:33:57,503 --> 01:33:59,053
‫ماذا يحصل، "بايبي"؟

1310
01:34:02,925 --> 01:34:06,005
‫- عليّ الذهاب
‫- لا. سأرافقك

1311
01:34:06,262 --> 01:34:07,432
‫أطلق النار على رجل للتو!

1312
01:34:07,597 --> 01:34:08,677
‫- من؟
‫- هو!

1313
01:34:11,267 --> 01:34:12,427
‫مركز شرطة "أتلنتا"

1314
01:34:12,727 --> 01:34:16,227
‫أنت ممدد أرضا، هل أنت بخير؟
‫أرني أين أصبت

1315
01:34:16,397 --> 01:34:17,437
‫أجل

1316
01:34:19,108 --> 01:34:20,528
‫هناك

1317
01:34:21,235 --> 01:34:22,235
‫أصيب شرطي

1318
01:34:22,361 --> 01:34:25,031
‫جرى إطلاق النار.
‫أكرر، إطلاق نار في مطعم "بو"

1319
01:34:25,406 --> 01:34:28,406
‫الوحدة 412 في مسرح الجريمة حاليا
‫تطلب الدعم

1320
01:34:28,534 --> 01:34:30,584
‫هناك رهينة محتملة

1321
01:34:33,539 --> 01:34:34,289
‫من هذا؟

1322
01:34:34,457 --> 01:34:35,247
‫"بايبي"

1323
01:34:35,416 --> 01:34:36,916
‫كما قلت، من هذا؟

1324
01:34:37,084 --> 01:34:38,214
‫أحتاج إلى مساعدتك

1325
01:34:38,377 --> 01:34:40,127
‫أخشى أن هذا الخط معطل

1326
01:34:43,758 --> 01:34:46,428
‫"بايبي"، علينا الخروج من هنا

1327
01:34:46,594 --> 01:34:48,144
‫أريد شيئا واحدا وحسب أولا

1328
01:34:48,304 --> 01:34:50,974
‫ثم لا يبقى سوى نحن، الموسيقى والطريق

1329
01:34:51,390 --> 01:34:54,560
‫لكننا لا نملك سيارة. أو موسيقى

1330
01:34:59,398 --> 01:35:00,568
‫بلى

1331
01:35:03,069 --> 01:35:04,279
‫اخرجا

1332
01:35:04,445 --> 01:35:06,065
‫انظر إلى "بوني" و"كلايد"

1333
01:35:06,239 --> 01:35:07,659
‫بل بالأحرى "بوني" و"بوني"

1334
01:35:07,824 --> 01:35:08,784
‫ترجلا من السيارة

1335
01:35:08,950 --> 01:35:09,950
‫هل أنت مسلح؟

1336
01:35:11,410 --> 01:35:12,910
‫هل سبق لك
‫أن أطلقت النار من مسدس، يا رجل؟

1337
01:35:13,579 --> 01:35:16,079
‫- فعلت ذلك للتو
‫- منذ 5 دقائق بالتحديد

1338
01:35:27,927 --> 01:35:30,007
‫هل لي بهاتفي اللعين أقله؟

1339
01:35:30,179 --> 01:35:31,009
‫لا

1340
01:36:04,297 --> 01:36:07,007
‫لست سائقا. علم

1341
01:36:17,977 --> 01:36:20,097
‫انتهى كل شيء، يا فتى. لن أساعدك

1342
01:36:21,731 --> 01:36:22,981
‫أريد تلك الأشرطة

1343
01:36:23,149 --> 01:36:25,229
‫لن أعطيك تلك الأشرطة

1344
01:36:26,277 --> 01:36:29,147
‫معي سندات المال.
‫سأقايضها بالأشرطة

1345
01:36:29,322 --> 01:36:30,992
‫لا يمكنني مساعدتك، "بايبي"

1346
01:36:33,159 --> 01:36:34,329
‫أطلقت النار على "بادي"

1347
01:36:34,494 --> 01:36:35,454
‫تهانينا

1348
01:36:35,578 --> 01:36:38,158
‫إذن يطاردك جميع الشرطيين
‫الصالحين والفاسدين

1349
01:36:38,331 --> 01:36:39,501
‫هل ستطلق عليّ النار أيضا؟

1350
01:36:41,167 --> 01:36:43,087
‫أبدا. أنت وأنا فريق

1351
01:36:43,252 --> 01:36:45,132
‫لا تخبرني بمزيد من الترهات
‫من "مونسترز إنك"

1352
01:36:45,254 --> 01:36:46,344
‫هذا يثير غيظي

1353
01:36:47,173 --> 01:36:49,013
‫إنه المفضل لدى "سام"

1354
01:36:49,926 --> 01:36:52,256
‫علمت أن الأمر بدا مألوفا، أيها الحقير

1355
01:36:56,265 --> 01:36:58,475
‫ما عدت جالب الحظ الجيد لك

1356
01:36:59,769 --> 01:37:02,149
‫لكنني أقف هنا طالبا مساعدتك

1357
01:37:03,606 --> 01:37:05,316
‫لا يمكنني فعل شيء لأجلك، يا فتى

1358
01:37:06,275 --> 01:37:09,185
‫لمَ يجدر بي ذلك بعد ما فعلته بي؟

1359
01:37:14,617 --> 01:37:16,787
‫لا بأس. لنذهب

1360
01:37:17,954 --> 01:37:20,044
‫اللعنة

1361
01:37:20,998 --> 01:37:22,708
‫انظرا إليكما

1362
01:37:23,543 --> 01:37:25,503
‫حسنا، اذهب واجلب شريطك

1363
01:37:29,841 --> 01:37:31,221
‫أمي

1364
01:37:34,387 --> 01:37:36,887
‫تحتاجان إلى أكثر من أسطوانة
‫للخروج من ورطتكما

1365
01:37:37,014 --> 01:37:38,894
‫لأن الأخبار سيئة جدا

1366
01:37:39,684 --> 01:37:41,484
‫هناك أخبار سارة

1367
01:37:41,644 --> 01:37:43,314
‫الخبر السار هو أنك تحب القيادة

1368
01:37:43,479 --> 01:37:46,979
‫لأنك لا تستطيع وقف السيارة
‫للأعوام الـ25 المقبلة

1369
01:37:48,276 --> 01:37:50,236
‫يجدر بهذا أن يكفي لعبور الحدود

1370
01:37:50,319 --> 01:37:51,569
‫بعد ذلك، عليك الاهتمام بنفسك

1371
01:37:52,280 --> 01:37:54,200
‫لا تثقا بأحد سوى احدكما الآخر

1372
01:37:54,240 --> 01:37:55,410
‫ولا تنظرا أبدا وراءكما

1373
01:37:58,703 --> 01:38:00,083
‫كنت مغرما في الماضي

1374
01:38:04,667 --> 01:38:05,667
‫"باناناز"

1375
01:38:05,835 --> 01:38:06,925
‫اهربا

1376
01:38:17,597 --> 01:38:18,597
‫خلت أن...

1377
01:38:25,897 --> 01:38:28,937
‫خلتني قلت لكما أن تهربا

1378
01:38:33,446 --> 01:38:36,866
‫اذهبا. سأهتم بالشرطة

1379
01:38:37,074 --> 01:38:38,284
‫ليسوا من الشرطة

1380
01:38:39,952 --> 01:38:41,792
‫ها هي، "بايبي"

1381
01:38:42,121 --> 01:38:43,791
‫أغنيتك القاتلة

1382
01:38:45,958 --> 01:38:46,878
‫"برايتون روك"، "كوين"

1383
01:38:46,959 --> 01:38:48,129
‫تبّا

1384
01:39:04,811 --> 01:39:05,811
‫تحرّكي

1385
01:39:27,959 --> 01:39:28,749
‫الحقيبة! اجلبي الحقيبة!

1386
01:40:16,507 --> 01:40:17,507
‫تبّا!

1387
01:40:19,469 --> 01:40:21,219
‫- سنخرج
‫- سنخرج؟

1388
01:40:21,387 --> 01:40:22,677
‫عليّ إنهاء هذه المسألة

1389
01:40:35,234 --> 01:40:37,364
‫هيا الآن، "بايبي"

1390
01:40:40,990 --> 01:40:46,000
‫"روميو"، "روميو"، أين أنت، "روميو"؟

1391
01:40:49,207 --> 01:40:50,207
‫الآن!

1392
01:40:58,591 --> 01:40:59,761
‫سافل

1393
01:41:00,676 --> 01:41:03,756
‫ابقوا متأهبين
‫وابحثوا عن سيارة الشرطة 3204

1394
01:41:03,888 --> 01:41:06,598
‫التي نعنقد أن "جايسون فان هورن" سرقها

1395
01:41:06,766 --> 01:41:08,596
‫أظهر نفسك، "بايبي"

1396
01:41:08,935 --> 01:41:10,895
‫أيها الولد اللعين!

1397
01:41:11,604 --> 01:41:12,944
‫هل أنت بخير، "بادي"؟

1398
01:41:13,105 --> 01:41:15,015
‫إنه مسلح وخطر جدا

1399
01:41:15,525 --> 01:41:17,445
‫اللعنة! يا للهول! أطلق النار عليّ!

1400
01:41:17,610 --> 01:41:19,610
‫مساعدة! مساعدة، من فضلك!

1401
01:41:42,426 --> 01:41:43,586
‫تبّا لك، "بادي"

1402
01:41:55,565 --> 01:41:56,945
‫تبّا، تبّا، تبّا!

1403
01:42:22,675 --> 01:42:23,465
‫"بايبي"!

1404
01:42:23,676 --> 01:42:25,336
‫أبليت حسنا، يا فتى

1405
01:42:26,179 --> 01:42:28,679
‫لكنك أخذت مني شيئا أحبه

1406
01:42:30,349 --> 01:42:32,179
‫تعلم أنه عليّ القيام بالمثل

1407
01:42:39,525 --> 01:42:41,855
‫يا ليتك تستطيع سماعها تصرخ

1408
01:42:46,449 --> 01:42:48,489
‫أظن أنه يجدر بك المشاهدة وحسب

1409
01:43:26,572 --> 01:43:27,912
‫"بايبي"

1410
01:43:45,758 --> 01:43:47,178
‫ماذا تفعلين؟

1411
01:43:47,343 --> 01:43:48,933
‫أنطلق

1412
01:43:49,095 --> 01:43:50,855
‫أستمع إلى الموسيقى

1413
01:43:51,514 --> 01:43:53,524
‫هل هذه أمك حقا؟

1414
01:43:56,602 --> 01:43:57,602
‫أجل

1415
01:43:59,272 --> 01:44:01,192
‫صوتها جميل

1416
01:44:03,609 --> 01:44:04,779
‫أعلم

1417
01:44:43,399 --> 01:44:46,779
‫هذا مسرح جريمة ناشط.
‫لازموا مواقعكم

1418
01:45:18,434 --> 01:45:20,354
‫لا تنتمين إلى هذا العالم

1419
01:45:24,023 --> 01:45:25,023
‫لا

1420
01:45:51,467 --> 01:45:53,887
‫ضع يديك وراء ظهرك!

1421
01:45:57,640 --> 01:45:59,220
‫آسف

1422
01:46:07,150 --> 01:46:09,690
‫أرجوكم، دعوه وشأنه!

1423
01:46:10,820 --> 01:46:12,570
‫مقاطعة "مونرو"، مركز الشرطة

1424
01:46:12,738 --> 01:46:17,368
‫كيف تصفين علاقتك بالمدعى عليه؟

1425
01:46:17,535 --> 01:46:18,875
‫كنا صديقين

1426
01:46:19,036 --> 01:46:21,906
‫وأظننا أردنا كلانا أن نكون أكثر من ذلك

1427
01:46:22,248 --> 01:46:26,418
‫وضع نفسه في موقع حرج.
‫كنت أحاول إخراجه وحسب

1428
01:46:26,586 --> 01:46:29,336
‫أعتقد أن المدعى عليه شخص طيب

1429
01:46:29,505 --> 01:46:31,755
‫لم يستحق ما حصل له

1430
01:46:31,924 --> 01:46:34,264
‫كان الأمر غريبا جدا

1431
01:46:34,594 --> 01:46:36,764
‫رحل أخيرا

1432
01:46:37,263 --> 01:46:39,603
‫ورمى حقيبة يدي عليّ

1433
01:46:40,349 --> 01:46:43,689
‫ثم قال فعلا، آسف

1434
01:46:44,020 --> 01:46:46,060
‫نظر إليّ وهز برأسه

1435
01:46:46,230 --> 01:46:49,230
‫كأنه يحذرني، يطلب مني عدم الدخول

1436
01:46:49,400 --> 01:46:52,400
‫بدا قلقا، كأنه يحاول إنقاذي

1437
01:46:53,112 --> 01:46:55,242
‫ارتكب غلطة في صغره

1438
01:46:55,781 --> 01:46:57,741
‫وانتابته منذ ذلك الحين

1439
01:46:57,950 --> 01:47:01,290
‫حين حاول الخروج، زادوا عليه الضغط

1440
01:47:02,246 --> 01:47:03,906
‫لم تكن غلطته قط

1441
01:47:04,081 --> 01:47:05,371
‫لديه قلب طيب

1442
01:47:06,209 --> 01:47:09,299
‫كان كذلك دوما وسيبقى كذلك دوما

1443
01:47:09,462 --> 01:47:11,802
‫في ما يتعلق بالتهم من 1 إلى 19

1444
01:47:12,465 --> 01:47:13,975
‫والتهمة 21

1445
01:47:14,133 --> 01:47:15,973
‫أحكم على المدعى عليه بالسجن 25 عاما

1446
01:47:16,135 --> 01:47:18,465
‫بالسجن الفدرالي

1447
01:47:18,638 --> 01:47:22,888
‫ويمكنه طلب إطلاق سراحه المشروط
‫بعد 5 أعوام

1448
01:47:37,615 --> 01:47:39,335
‫وصلتك رسالة، يا فتى

1449
01:47:42,829 --> 01:47:44,289
‫مرحبا "بايبي"

1450
01:47:44,831 --> 01:47:48,631
‫هذا غريب. مع أنني سمعته
‫مرات عديدة في المحكمة...

1451
01:47:48,793 --> 01:47:52,003
‫ما زلت لا أعتاد على واقع
‫أن اسمك الحقيقي

1452
01:47:52,171 --> 01:47:53,631
‫هو "مايلز"

1453
01:47:54,298 --> 01:47:55,508
‫لكنه اسم رائع

1454
01:47:57,176 --> 01:47:59,846
‫تخطر ببالي العديد
‫من الأغنيات الرائعة عن "مايلز"

1455
01:48:00,304 --> 01:48:03,604
‫لكن علينا الاستماع لجميع أغنيات "بايبي" أولا

1456
01:48:04,350 --> 01:48:07,190
‫أتوق لليوم الذي سنكون فيه معا لوحدنا

1457
01:48:07,353 --> 01:48:08,813
‫الطريق 66

1458
01:48:08,938 --> 01:48:10,858
‫موسيقى... ونجول في الطريق

1459
01:48:11,190 --> 01:48:13,110
‫أراك لاحقا، "بايبي"

1460
01:48:13,276 --> 01:48:14,776
‫مع فائق حبي

1461
01:48:14,944 --> 01:48:16,284
‫"ديبورا"

1462
01:52:34,662 --> 01:52:36,662
‫ترجمة Mike Haroun

