﻿1
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
ترجمة محمد احمد شعلان
masshn@yahoo.com

2
00:01:02,924 --> 00:01:04,924
الابواب السبعة للجحيم

3
00:01:04,948 --> 00:01:06,948
نتمنى لكم مشاهدة ممتعة

4
00:02:37,700 --> 00:02:41,913
<i>"في هذا الكتاب، جمعت
كل نبوءات إيبون،</i>

5
00:02:42,038 --> 00:02:47,836
<i>"سلمت من جيل لجيل على  أكثر من 4000 سنة".</i>

6
00:03:50,481 --> 00:03:53,443
انت ساحر شرير

7
00:03:53,860 --> 00:04:01,492
بسببك، هذا الفندق وهذه البلدة
سوف تلعن إلى الأبد.

8
00:04:04,203 --> 00:04:10,460
<i>"إنّ الابواب المُخيفةَ السبع
اخفت في سبعة أماكن ملعونة.</i>

9
00:04:10,585 --> 00:04:16,299
ويل لمن يخاطر ويقترب بدون معرفة

10
00:04:17,967 --> 00:04:20,762
كُنْ حذراً ما أنت تَعمَلُ لأن

11
00:04:20,887 --> 00:04:25,475
لأن هذا الفندق بني على
واحد من ابواب الشر السبع،

12
00:04:25,600 --> 00:04:27,936
وانا الوحيد الذى يمكنه انقاذكم

13
00:06:51,454 --> 00:06:55,666
<i>"الويل لمن يفتح
بوابه الجحيم،</i>

14
00:06:55,792 --> 00:07:00,630
<i>"لأن خلال تلك االبوابة
الشر سوف يغزو العالم".</i>

15
00:08:29,343 --> 00:08:33,806
اخبرتك مارتن. انا لن استطيع عمل ذلك.
كل ما ورثته هو الفندق فقط.

16
00:08:33,931 --> 00:08:36,851
لَكنَّه سَيَكُونُ مثيراً للشفقة بهذا الشكل
واسمح لي أن أنهي الخطط.

17
00:08:36,976 --> 00:08:40,104
- لا! انسى ذلك!
- أنا لَنْ أضع عليك أي كلفة.

18
00:08:40,229 --> 00:08:42,190
هذه ليست المشكلة

19
00:08:42,315 --> 00:08:46,027
أريد فقط أن تنظيف الجدران
الخارجية قليلا، وبعض الترميم في الداخل.

20
00:08:46,152 --> 00:08:49,071
 وبعد ذلك لنرى  من الأفضل عمل كافة
الترميمات

21
00:08:49,197 --> 00:08:51,616
أفضل الآن، لأن الانتظار
أربعة أو ستة أشهر،

22
00:08:51,741 --> 00:08:54,076
لن تتخيلى الرقم المضاعف
الذى يعود عليكى من اجور الاشغال

23
00:08:54,202 --> 00:08:57,288
لا يمكنك تخيل تأثير
تضخم الرقمين.

24
00:08:57,413 --> 00:08:59,290
مرحبا، لاري! كيف تجري الامور؟

25
00:08:59,373 --> 00:09:02,543
اوه صباح الخير
سانهى هذا الحائط الكامل مع قدوم الليلة

26
00:09:02,627 --> 00:09:04,295
- عظيم!
- مع السلامة

27
00:09:04,378 --> 00:09:07,089
من الخارج فندق
1800لويزيانا شكله جيد

28
00:09:07,173 --> 00:09:10,509
ولكن من الداخل
اعنى الغنادق من الداخل يجب ان تكون افضل

29
00:09:18,726 --> 00:09:21,187
العيون!

30
00:09:26,192 --> 00:09:29,278
العيون! عينيها!

31
00:09:35,326 --> 00:09:38,496
آرثر! أين هذا الطبيب؟

32
00:09:40,539 --> 00:09:42,875
انه في طريقه.

33
00:10:18,869 --> 00:10:22,957
يحتاج هذا الرجل للوصول للمستشفى
ساطهر له الجروح !
هل لديك  ماء؟

34
00:10:23,040 --> 00:10:27,795
أنا آسفة، انا بانتظار السباك
لذا لااستطيع ان اعطيك اى ماء.

35
00:10:27,878 --> 00:10:32,842
ثمن الافضل نقله الان.هل ساعدتنى ؟
أعطني يد، وأخذ الساقين. بلطف!

36
00:10:33,801 --> 00:10:36,262
- موافق، فوق.
- شكرا لك، الطبيب.

37
00:10:36,345 --> 00:10:38,597
كيف ياستطيع الاطمئنان على صحته؟

38
00:10:38,681 --> 00:10:41,309
اسألى عنى في المستشفى.
جون مكاى.

39
00:10:44,353 --> 00:10:46,981
بداية رائعة.

40
00:10:47,064 --> 00:10:49,650
دعونا نأمل فقط ليس
هناك أي ضرر دائم.

41
00:10:49,734 --> 00:10:55,656
كيف للرجل ان يسقط من سقاله عرضها 6اقدام

42
00:10:55,740 --> 00:10:59,869
ليزا! مهلا!
أنظر لهذه الصورة!

43
00:11:07,335 --> 00:11:09,545
عجيب!

44
00:11:24,226 --> 00:11:28,147
لم أكن أعلم أنك قد
سجلت بالفعل زبون.

45
00:11:28,230 --> 00:11:31,817
زبون؟
ليس هناك زبون هنا.

46
00:11:32,777 --> 00:11:36,030
- أعتقد أنه يجب أن يكون آرثر.
- بلى.

47
00:12:12,942 --> 00:12:17,363
- مهلا ليس اى احد بالمنزل ؟
- فقط 1دفيفة واحدة ،قادمة

48
00:12:20,699 --> 00:12:23,369
صباح الخير!
هل أنت سباك؟

49
00:12:23,452 --> 00:12:25,830
- جو، أليس كذلك؟
- نعم، سيدتي.

50
00:12:25,913 --> 00:12:29,959
- ما هي المشكلة؟
- أخشى لا أستطيع أن أقول لك.

51
00:12:30,042 --> 00:12:34,296
لا شيء يخرج من الحنفيات،
ولكن غمرت المياه الطابق السفلي.

52
00:12:35,256 --> 00:12:37,466
القبو كله؟
نعم

53
00:12:37,550 --> 00:12:40,970
- لنلقي نظرة!
- حسنا، اتبعني من هنا.

54
00:12:44,432 --> 00:12:47,101
آمل أنها ليست خطيرة جدا.

55
00:12:47,184 --> 00:12:49,603
احترس!
الدرج زلق حقيقي
لاعليكى

56
00:13:09,874 --> 00:13:14,253
حسنا، هاهو اذا.
كم من الوقت تعتقد أنها سوف تأخذ؟

57
00:13:16,130 --> 00:13:19,592
وسوف يستغرق ما دام يستغرق.

58
00:13:43,991 --> 00:13:45,451
مارثا!

59
00:13:45,534 --> 00:13:49,747
لقد جعلت هذا الممر الصغير
إلى النهاية البعيد فقط لجو.

60
00:13:54,835 --> 00:13:57,046
شكرا لك، مارثا.

61
00:14:01,258 --> 00:14:04,011
حسنا، سوف القى نظرة.

62
00:14:05,513 --> 00:14:10,559
- أين آرثر؟
- هو في الطابق العلوي، يرتب الغرف.

63
00:14:10,643 --> 00:14:13,062
نحن نبذل قصارى جهدنا
للمساعدة.

64
00:14:13,145 --> 00:14:15,022
اعرف. شكرا لكى.

65
00:14:16,690 --> 00:14:20,110
اسمعى، سوف أذهب إلى البلده في وقت لاحق.

66
00:14:20,194 --> 00:14:24,114
رجاء هل بالامكان ان تكتبى
قائمة بالاشياء التى نحتاجها
نعم

67
00:14:24,198 --> 00:14:26,325
حسنا لاداعى للقلق

68
00:16:47,007 --> 00:16:51,011
آرثر!
ماذا تفعل في غرفتي؟

69
00:16:54,723 --> 00:16:57,309
كنت أبحث عن مفاتيح.

70
00:17:06,193 --> 00:17:08,070
اى المفتاح؟

71
00:17:08,195 --> 00:17:11,782
قلت لما أنا ذاهب لتنظيف الغرف

72
00:17:11,907 --> 00:17:14,660
ولكن بعضهم مقفل.

73
00:17:15,869 --> 00:17:20,666
حسنا، سوف يكون فقط لإيجاد
تلك المفاتيح، آرثر، لن أنا؟

74
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
وإلا فإننا سوف ندعو
ببساطة في الأقفال.

75
00:17:23,544 --> 00:17:28,757
في هذه الأثناء، هل يمكن أن
ترتفع على السطح وتتحقق من  المدخنة؟

76
00:17:28,841 --> 00:17:31,135
وأعتقد أنه مسدود.

77
00:17:34,263 --> 00:17:39,810
سمعت صوت سيارة من قبل.
هل كان جو؟

78
00:17:39,893 --> 00:17:43,147
بلى. لماذا ا؟

79
00:19:32,172 --> 00:19:34,800
أنت ليزا، أليس كذلك؟

80
00:19:35,425 --> 00:19:36,885
نعم فعلا.

81
00:19:36,969 --> 00:19:41,807
إسمي إيميلي.
لقد كنت ابحث عنك.

82
00:19:46,395 --> 00:19:48,230
جو؟

83
00:20:04,913 --> 00:20:07,040
آرثر؟

84
00:20:15,090 --> 00:20:18,427
أنا لا أفهم، إميلي.
كيف تعرف الطريقة؟

85
00:20:18,510 --> 00:20:22,639
أعرف الطريق عن ظهر قلب.
وهناك دائما ديكى هنا.

86
00:20:22,723 --> 00:20:25,309
تعال، ليزا.
وسوف تظهر لك الطريق.

87
00:21:12,230 --> 00:21:14,441
جو!

88
00:22:34,312 --> 00:22:38,191
إيميلي، لماذا قلت لا بد
لي من التخلي عن الفندق؟

89
00:22:39,234 --> 00:22:43,947
لا أستطيع أن أشرح لك.
مجرد اتخاذ كلمتي لذلك.

90
00:22:45,449 --> 00:22:47,743
العودة إلى المكان الذي جئت منه.

91
00:22:47,826 --> 00:22:50,704
غادرى هذا المكان!

92
00:23:27,574 --> 00:23:30,577
- ما المشكلة؟
- انا لا اعرف.

93
00:23:30,660 --> 00:23:33,038
انه في حالة جيدة بشكل
مثير للدهشة لجثة

94
00:23:33,121 --> 00:23:35,457
التي من المفترض أن
تكون قد ماتت ست سنوات.

95
00:23:35,540 --> 00:23:37,793
فتح له ونرى ما كان
لتناول الافطار.

96
00:23:37,876 --> 00:23:39,753
ماذا عن نعطيها المحاولة مع...؟

97
00:23:39,836 --> 00:23:43,173
كنت تريد أن سلك هذا الرجل القديم
في آلة الفكرة الرائعة الخاصة بك؟

98
00:23:43,256 --> 00:23:45,675
- لما لا؟
- حسنا.

99
00:23:45,759 --> 00:23:48,136
ولكن كنت لوحدك مع هذا واحد.

100
00:23:49,846 --> 00:23:54,101
أنا أحذرك رغم ذلك، عندما
أعود سوف أعطيه تشريح الجثة.

101
00:25:12,512 --> 00:25:15,891
- هاريس هنا.
- ميلر يريد منك <i> أعلى </i> في 24.

102
00:25:15,974 --> 00:25:18,226
أنا في طريقي، .

103
00:25:51,968 --> 00:25:55,180
انتظر هنا بالنسبة لي، جيل.
لن ابقى طويلا.

104
00:28:44,682 --> 00:28:46,476
ماما!

105
00:28:48,561 --> 00:28:50,313
ماما!

106
00:31:16,167 --> 00:31:19,295
لذلك، ماذا فعلت في الدنيا الكبيرة؟

107
00:31:19,379 --> 00:31:24,050
فقط كل شيء يمكن للفتاة القيام
به دون أن تفقد سمعتها.

108
00:31:24,133 --> 00:31:28,638
عارضة، راقصة، سكرتيرة.

109
00:31:28,721 --> 00:31:32,725
أصبحت تقريبا مصممة أزياء فاشلة

110
00:31:32,809 --> 00:31:35,311
عندما وصلت هذه الرسالة
لاعلان الميراث.

111
00:31:35,395 --> 00:31:37,397
مفاجأة كبيرة، هاه؟

112
00:31:37,480 --> 00:31:38,940
أكثر أو أقل.

113
00:31:39,023 --> 00:31:43,611
كنت أعرف أنني كان عمى غني وعازب
، ومعه الكثير من العقارات.

114
00:31:43,695 --> 00:31:48,449
لكني لم أتخيل يوما واحدا إلى اليوم
التالي أنى أكون.ادير الفندق.

115
00:31:48,533 --> 00:31:52,120
قل لي، مع كل تلك الحوادث،
جو سباك وصباغ البيت...

116
00:31:52,203 --> 00:31:54,455
هل تعتقد أنك سوف تستسلمين الآن؟

117
00:31:56,165 --> 00:32:01,379
لم أستطع أن أفعل ذلك إذا أردت.
هذه هي فرصتي الأخيرة.

118
00:32:02,797 --> 00:32:06,718
إما أن أدير هذا الفندق
او ان اعتمد على المعونات

119
00:32:08,261 --> 00:32:10,805
أقول لكم ما، عندما
تصلى على الفندق،

120
00:32:10,888 --> 00:32:14,684
سأأتي والبقاء هناك.
حتى تتمكن من حجز لي غرفة الآن.

121
00:32:15,560 --> 00:32:18,104
بالتأكيد، ستحصل على.
اافضل غرفة في المنزل.

122
00:32:18,187 --> 00:32:22,358
بالتاكيد. كم من الوقت تعتقد
أنه سيكون قبل أن يكون جاهزا؟

123
00:32:22,442 --> 00:32:25,862
أنا لا أعرف، سيأخد الكثير من الوقت.

124
00:32:25,945 --> 00:32:28,823
آرثر ومارثا أكثر من عائق.

125
00:32:28,906 --> 00:32:32,619
هم فقط لا يمكن أن
يبدو للحصول عليه معا.

126
00:32:33,536 --> 00:32:36,372
حسنا، إذا كنت قد استأجرت لهم،
يمكنك طردهم.

127
00:32:36,456 --> 00:32:39,626
ولكن لا أستطيع طردهم
لقد كانو بالفندق من زمن طويل.

128
00:32:41,294 --> 00:32:44,714
غريبا، لم أسمع أبدا عنهم.

129
00:32:49,052 --> 00:32:50,970
الدكتور مكاي!

130
00:32:51,054 --> 00:32:54,682
الدكتور مكاي، أنت مطلوب على الهاتف.
هو المستشفى.

131
00:32:54,766 --> 00:32:57,477
شكرا.
عفوا.

132
00:33:07,278 --> 00:33:08,863
نعم فعلا؟

133
00:33:08,946 --> 00:33:11,741
هاريس، مرحبا!

134
00:33:13,785 --> 00:33:15,662
ماذا؟

135
00:33:20,249 --> 00:33:24,587
أعطونا هذا اليوم خبزنا
اليومي، واغفر لنا خطايانا،

136
00:33:24,671 --> 00:33:27,298
 كما تغفر لاولئك الذين عصوك

137
00:33:27,382 --> 00:33:30,593
ولا تقودنا إلى إغراء،
بل نعوذ بك من الشر امين...

138
00:33:32,345 --> 00:33:35,723
وبينما تصعد ارواح جون ومارى الى الله ربنا

139
00:33:35,807 --> 00:33:37,975
لأبانا في السماء، نصلي معا.

140
00:33:38,059 --> 00:33:41,604
اوه رب رحيم
لبنت

141
00:33:41,688 --> 00:33:44,190
جو وماري آن المغادرة في وقت مبكر

142
00:33:44,273 --> 00:33:47,819
قد تركت وحدها في هذا
العالم طفلة عاجزة.

143
00:33:47,902 --> 00:33:51,781
الراحة لها وتوجيه
لها وإعطائهاقوتها.

144
00:33:51,864 --> 00:33:54,200
نسأل هذا، يا رب، باسم الآب،

145
00:33:54,283 --> 00:33:57,453
الابن والروح القدس.
آمين.

146
00:35:38,012 --> 00:35:40,056
ليزا!

147
00:35:50,858 --> 00:35:52,944
إيميلي؟

148
00:35:55,780 --> 00:35:58,449
لماذا لم تستمع لي، ليزا؟

149
00:36:03,120 --> 00:36:05,414
نحن أعمى نرى الأمور أكثر وضوحا.

150
00:36:05,498 --> 00:36:09,752
أردت أن تجنيب لكم، ولكن سوف
تضطر إلى أن أقول لكم كل شيء.

151
00:36:43,744 --> 00:36:49,542
قبل 60 عاما، اختفى
الجميع في هذا الفندق.

152
00:36:50,418 --> 00:36:53,170
رسام يسمى شويك الذي عاش هنا،

153
00:36:53,254 --> 00:36:56,799
إغلاق في غرفته، وجدت المفتاح.

154
00:36:57,925 --> 00:37:00,011
ما المفتاح؟

155
00:37:00,845 --> 00:37:04,098
البوابات السبعة إلى الجحيم.

156
00:37:04,181 --> 00:37:08,519
تم بناء هذا المنزل
على واحد من...

157
00:37:10,521 --> 00:37:14,358
- من هو هنا؟
- لا يوجد أحد هنا.

158
00:37:16,694 --> 00:37:19,572
أستطيع أن أشعر بوجود،
هناك شخص آخر هنا.

159
00:37:19,655 --> 00:37:23,993
- لا، إميلي. لا يوجد احد هنا.
- نعم فعلا.

160
00:37:27,121 --> 00:37:28,998
إنه هو.

161
00:37:29,999 --> 00:37:31,876
هو هنا مرة أخرى.

162
00:37:33,961 --> 00:37:36,047
يعود إلى الفندق.

163
00:37:36,881 --> 00:37:39,592
الحصول على عقد من
نفسك، إميلي، من فضلك!

164
00:37:42,762 --> 00:37:47,934
- ما هذا؟
- هذا؟ مجردصورة قديمة.

165
00:37:58,694 --> 00:38:01,155
هناك جرس!

166
00:38:04,367 --> 00:38:07,870
هذا هو الجرس من الغرفة 36.

167
00:38:07,954 --> 00:38:10,790
هذا هو المكان الذي
قتل فيه، في غرفته.

168
00:38:10,873 --> 00:38:16,295
36 كانت غرفة شويك.
الرجل الذي وجد المفتاح.

169
00:38:16,379 --> 00:38:19,632
 عاد، ليزا.
لا تدخلى ابدا تلك الغرفة.

170
00:38:19,715 --> 00:38:23,803
ااسمعى ايميلى، لقد عشت
في نيويورك كل حياتي.

171
00:38:23,886 --> 00:38:27,974
وإالشئ الوحيد الذى لا اؤمن به
عدم الاعتقاد ، بالاشباخ.

172
00:38:28,057 --> 00:38:32,687
كنت محظوظة بوراثة هذا الفندق،
أول استراحة جيدة لدي.

173
00:38:32,770 --> 00:38:35,564
وسوف احضر لهذا الجرس اللعين
كهربائى ليقوم باصلاحه

174
00:38:35,648 --> 00:38:38,609
ولا تظنى اننى اصدق
هذة القصص المجنونة لااسنسلم

175
00:38:55,668 --> 00:38:59,171
إميلي! إميلي!

176
00:42:57,034 --> 00:42:58,911
ليزا!

177
00:43:01,830 --> 00:43:03,791
يوحنا!

178
00:43:57,469 --> 00:44:02,516
ولكن رأيت له، هناك،
مسمر على الحائط.

179
00:44:07,104 --> 00:44:09,023
انظر تلك المسامير؟

180
00:44:19,491 --> 00:44:24,872
حسنا، فإنها بالتأكيد تبدو قديمة!
ولكن هذا يبدو أشبه الصدأ  وليس دم.

181
00:44:27,082 --> 00:44:31,879
الآن يبدو مستحيلا
لذلك، سخيف جدا.

182
00:44:34,548 --> 00:44:37,343
ولكن... لا أعرف.

183
00:44:38,927 --> 00:44:43,349
الآن انظر، قل لي بالضبط ما رأيت.

184
00:44:44,683 --> 00:44:47,811
لا يهم، فإنه لا طائل منه.

185
00:44:48,729 --> 00:44:52,399
أعتقد أن لدي مجرد الخيال البري.

186
00:44:52,483 --> 00:44:56,320
حصلت على هذه القصة التي
أخبرتها إميلي عن الغرفة 36.

187
00:44:56,403 --> 00:44:59,365
إيميلي؟ من  إميلي؟

188
00:45:01,408 --> 00:45:05,329
الفتاة العمياء التي تعيش في
المنزل القديم من مفترق الطرق.

189
00:45:07,456 --> 00:45:11,752
لا توجد فتاة عمياء تعيش
هناك، وأنا أعرف الجميع هنا.

190
00:45:16,173 --> 00:45:19,676
- الكتاب!
- ماذا؟

191
00:45:19,760 --> 00:45:21,762
الكتاب الذي كان على المكتب، ذهب!

192
00:45:51,750 --> 00:45:55,671
فتح جدران وإطالة الطابق السفلي.

193
00:45:55,754 --> 00:45:59,466
سيكون لديك غرفة للمطبخ.
ربما حتى لغسيل الملابس.

194
00:45:59,550 --> 00:46:01,510
ما رأيك في ذلك؟

195
00:46:01,593 --> 00:46:03,804
مارتن! لقد قلت لك بالفعل.

196
00:46:03,887 --> 00:46:07,099
تفعل ما تريد ليس معى نقود.

197
00:46:07,182 --> 00:46:11,270
- هل تعطينى تفويض مطلق؟
- تفويض مطلق  ولكن بدون نقود.

198
00:46:11,353 --> 00:46:17,526
حسنا، أول شيء نقوم به هو
جلب شخص ما لضخ كل المياه لنتمكن من الترميم.

199
00:46:17,609 --> 00:46:21,029
على الجانب الآخر، سوف أقوم
بغرفة معيشة وغرفة العاب.

200
00:46:21,113 --> 00:46:24,575
هل حصلت على الخطط
الأصلية للقبو ؟

201
00:46:50,267 --> 00:46:54,480
كان هناك كتاب آخر هنا، كتاب آخر.

202
00:46:56,273 --> 00:46:58,400
هل تريدى شراء الكتاب؟

203
00:46:58,484 --> 00:47:01,778
ليس هذا. تلك الذي كان
هنا، فقط قبل ثانية.

204
00:47:01,862 --> 00:47:06,325
هذا الكتاب كان هناك لمدة عامين.
لا أحد يريد شرائه.

205
00:47:06,408 --> 00:47:10,204
أنه لطيف جدا ومثير،
جدا، مثير جدا للاهتمام.

206
00:47:17,044 --> 00:47:23,550
-  ليزا! ما الخطأ؟ هل اشتريت الكتاب
- كنت أبحث فقط عن...

207
00:47:23,634 --> 00:47:27,471
لماذا هل اى شئ ذو اهمية؟
أنت تبدين  مريضة.

208
00:47:27,554 --> 00:47:32,309
لا شيء، أنا مجرد متعب قليلا.
أعتقد أنني بدأت أرى الأمور.

209
00:47:33,227 --> 00:47:38,524
انا عندى صور المخطوطات
ساذهب للبلدية لااستخراج الملفات الاصلية.

210
00:48:22,401 --> 00:48:25,612
هل تريد إعادة فتح هذا الفندق؟

211
00:48:27,990 --> 00:48:32,578
نضع مخطوطات العمارات
على تلك الرفوف العليا.

212
00:48:32,661 --> 00:48:36,290
 ذلك الرف مخطوطاتك هناك وفق للبند
تقول البطاقة، M13012.

213
00:48:36,373 --> 00:48:39,501
حسنا، دعنا ننزلهم
وننلقى نظرة عليها

214
00:48:42,337 --> 00:48:47,801
فاجائتنى سيد فيرى انت لم تسمع عن مدينتنا
وتسعى للنصر لااعمالك

215
00:48:47,884 --> 00:48:50,012
منذ 3 اسابيع والرياح تضرب المدينة

216
00:48:50,095 --> 00:48:52,180
اعتقد انك ستأحد فترة غذائك
نعم ساخد استراحتى مبكرا

217
00:48:52,264 --> 00:48:58,353
أنا متأكد من أنك سوف تكون موافق لوحدك.
سأكون خارجا حتى 1:00 أو 12:45.

218
00:48:58,437 --> 00:49:00,939
تصرف وكانك فى منزلك، تسمع؟

219
00:49:01,023 --> 00:49:03,734
- تناول وجبة غداء سعيدة!
- شكرا!

220
00:49:07,613 --> 00:49:10,532
<i>وسوف أقفل الباب حتى أنك
لن يزعجك احد!</i>

221
00:49:13,785 --> 00:49:16,913
أولا من 1:00 حتي 02:00،
الآن من 12:00 حتي 1:00،

222
00:49:16,997 --> 00:49:21,126
ثلاثة أسابيع من الترابط،
انتصار عمل عظيم.

223
00:49:22,044 --> 00:49:27,466
الآن، M13012.

224
00:49:31,470 --> 00:49:35,098
ماندفيل.
فندق سيفن دورس...

225
00:49:37,142 --> 00:49:41,480
فندق... سبعة أبواب.

226
00:49:45,233 --> 00:49:47,194
ماذا...؟

227
00:56:49,365 --> 00:56:51,451
<i>"البوابات السبع اللعين إلى الجحيم</i>

228
00:56:51,534 --> 00:56:54,621
<i>"مخبأة في سبعة أماكن ملعون".</i>

229
01:01:12,587 --> 01:01:14,964
<i>"واليوم فتحت أبواب الجحيم،</i>

230
01:01:15,048 --> 01:01:18,468
<i>"الميت سوف يسير على الأرض".</i>

231
01:01:50,208 --> 01:01:53,086
الولد الصالح، ديكي.

232
01:01:58,424 --> 01:02:00,468
ولد جيد.

233
01:02:17,777 --> 01:02:19,654
من هناك؟

234
01:02:21,948 --> 01:02:24,075
من هناك؟

235
01:02:42,218 --> 01:02:46,055
اجب! أعلم أنك هناك!

236
01:03:30,308 --> 01:03:35,480
أين أنت؟
من أنت؟

237
01:03:41,903 --> 01:03:44,822
وأنا أعلم أنه هو لك، ويمكنني أن أشعر ذلك!

238
01:03:45,823 --> 01:03:48,034
ماذا تريد مني الآن؟

239
01:03:49,911 --> 01:03:52,246
ما هو عليه الآن؟

240
01:03:56,626 --> 01:03:59,712
شويك، وأنا أعلم أنك هنا!

241
01:04:12,642 --> 01:04:16,479
لا! لا، سبايك!

242
01:04:17,104 --> 01:04:20,066
ابتعد أو ارحل! أنا لا أريد أن أعود.

243
01:04:21,108 --> 01:04:23,861
لا يمكنك أن تأخذني.

244
01:04:23,945 --> 01:04:27,990
أنا لا أريد أن أعود.
وقف تعذيبك لي!

245
01:04:28,074 --> 01:04:31,911
لا تأتي أي تقترب!

246
01:04:33,037 --> 01:04:37,625
لا! اذهب بعيدا، وترك لي في سلام.

247
01:04:38,334 --> 01:04:42,672
اذهب بعيدا، لا تلمسني!

248
01:04:42,755 --> 01:04:44,674
لا يمكنك أن تأخذني مرة أخرى!

249
01:04:46,801 --> 01:04:50,805
فعلت ما طلبت.
والآن أتركني وحدي!

250
01:04:51,472 --> 01:04:56,811
ابتعد أو ارحل! بعيدا، لا!

251
01:04:58,479 --> 01:05:00,815
لم أتحدث أبدا، لا
يمكنك أن توذينني!

252
01:05:00,898 --> 01:05:05,403
أنا لا أريد أن أعود!

253
01:05:24,171 --> 01:05:27,216
هجوم، ديكي! هجوم!

254
01:05:31,512 --> 01:05:36,058
ديكي!
لا تدع لهم الاقتراب مني! هجوم!

255
01:05:37,393 --> 01:05:42,898
هجوم، ديكي!
مطاردة لهم بعيدا!

256
01:05:46,652 --> 01:05:49,155
التخلص منهم، ديكي!

257
01:05:49,989 --> 01:05:54,619
هجوم، ديكي!

258
01:06:20,269 --> 01:06:25,191
ولد جيد. الولد الصالح، ديكي.

259
01:06:29,487 --> 01:06:31,572
أنت جعلتهم يذهبون بعيدا.

260
01:08:15,217 --> 01:08:16,844
مارثا؟

261
01:08:17,803 --> 01:08:19,847
آرثر؟

262
01:09:12,983 --> 01:09:19,448
ليزا! وقفه، هيا!
هيا، هو لي! انت بخير!

263
01:09:19,532 --> 01:09:25,329
إهدئ.
هيا، والجلوس هنا.

264
01:09:25,412 --> 01:09:27,414
آرثر... كان ميتا!

265
01:09:27,498 --> 01:09:30,125
ليزا، ووقف ذلك!

266
01:09:30,209 --> 01:09:35,214
- أنا مريض من سماع هذه القصص!
- ما القصص؟

267
01:09:35,297 --> 01:09:38,551
مثل واحد عن الرجل مسمر
على الحائط في الغرفة 36،

268
01:09:38,634 --> 01:09:41,011
والفتاة العمياء التي لا وجود لها!

269
01:09:41,095 --> 01:09:46,934
إميلي الحقيقي! انها موجودة!
رأيت لها، تحدثت معها.

270
01:09:47,017 --> 01:09:49,395
وهي تعيش في المنزل
القديم من مفترق الطرق؟

271
01:09:49,478 --> 01:09:51,105
نعم فعلا!

272
01:09:51,188 --> 01:09:54,817
وقد تم التخلي عن هذا البيت على
مدى السنوات ال 50 الماضية.

273
01:09:55,901 --> 01:09:58,821
ولكن هذا ليس صحيحا،
فمن غير الممكن.

274
01:09:58,904 --> 01:10:03,200
كنت هناك، أعني ذهبت إلى هناك.

275
01:10:03,284 --> 01:10:09,248
نعم، كنت أعرف أنك هناك،
وجدت كتاب تركت لي لقراءة.

276
01:10:10,541 --> 01:10:13,961
- هل وجدت الكتاب؟
- وأنا قرأت ذلك!

277
01:10:15,254 --> 01:10:20,175
- ماذا قلت؟
- خدينى الي حيث رأيتى آرثر!

278
01:10:28,851 --> 01:10:30,728
هنا!

279
01:10:32,438 --> 01:10:39,904
- وحاول قتلك؟
- من فضلك، جون... يجب أن تصدقني!

280
01:10:40,905 --> 01:10:44,658
- أين أين آرثر الآن؟
- انا لا اعرف!

281
01:10:44,742 --> 01:10:47,494
هاجمني!
كنت أحاول أن اهرب!

282
01:10:47,578 --> 01:10:49,830
لقد كان هنا!

283
01:10:53,959 --> 01:10:55,961
لا يوجد.

284
01:10:57,463 --> 01:10:59,673
انت تعتقد انى مجنونة

285
01:10:59,757 --> 01:11:04,428
ربما، وإلا...

286
01:11:07,389 --> 01:11:09,516
... من أنت يا ليزا؟

287
01:11:10,935 --> 01:11:13,687
من أنت حقا؟

288
01:11:13,771 --> 01:11:18,776
لكن جون! أنا لا أفهمك.
ما السؤال، لماذا تسأل؟

289
01:11:19,568 --> 01:11:22,029
ووفقا لكتاب إيبون،

290
01:11:22,112 --> 01:11:26,450
هذا الفندق هو واحد من
سبعة بوابات الجحيم!

291
01:12:30,514 --> 01:12:34,184
<i>وسوف تواجه بحر الظلام،</i>

292
01:12:34,268 --> 01:12:37,312
<i>وكل ما يمكن استكشافه.</i>

293
01:13:14,558 --> 01:13:18,395
غريب، ليس هناك روح في الاعلى!

294
01:13:20,189 --> 01:13:23,609
حسنا، سنكون في
المستشفى قريبا جدا.

295
01:13:23,692 --> 01:13:25,861
أريد أن أتحدث إلى هاريس.

296
01:13:58,727 --> 01:14:00,604
اين الجميع؟

297
01:14:02,856 --> 01:14:04,942
دعونا نحاول المختبر.

298
01:14:20,833 --> 01:14:24,503
- لكن جون...
- لا، ليزا. أنا طبيب.

299
01:14:24,586 --> 01:14:27,297
لن أقبل تفسيرات غير منطقية.

300
01:14:27,381 --> 01:14:30,801
أريد أن أتحدث إلى هاريس، وانا ذاهب
لاستدعاء مكتب التحقيقات الفدرالي.

301
01:15:06,420 --> 01:15:08,338
جون
اذهبى بسرعة

302
01:15:48,545 --> 01:15:51,048
المصعد، ينتقل!

303
01:17:16,133 --> 01:17:18,593
جيل ,جيل!

304
01:17:43,285 --> 01:17:46,663
هاريس! ما الجحيم يجري جولنا هنا؟

305
01:17:46,747 --> 01:17:50,917
انا لا اعرف.
أعتقد أنني ذاهب للجنون!

306
01:17:51,001 --> 01:17:53,128
هاهم قد جاءوا!

307
01:19:11,248 --> 01:19:14,709
جيل كانت في مسرح تشريح الجثث وحيدة.

308
01:20:19,483 --> 01:20:21,318
من هنا!

309
01:20:23,320 --> 01:20:25,238
هيا!

310
01:20:54,267 --> 01:20:55,852
هيا!

311
01:22:41,458 --> 01:22:43,585
ماذا حدث للفندق؟

312
01:22:45,211 --> 01:22:48,214
غير ممكن! غير ممكن!

313
01:22:49,424 --> 01:22:51,259
هذا جنون

314
01:22:53,053 --> 01:22:55,805
ماذا يحدث؟
لماذا نحن هنا؟

315
01:23:24,084 --> 01:23:26,294
هيا!

316
01:25:39,302 --> 01:25:43,014
<i>وسوف تواجه بحر الظلام،</i>

317
01:25:43,097 --> 01:25:46,351
<i>وكل ما يمكن استكشافه.</i>

318
01:25:58,175 --> 01:26:00,175
النهاية

319
01:26:00,199 --> 01:26:02,199
نتمنى ان تكونوا استمنعتم بالترجمة

