﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:58,000
‫<u><font color="#ffff00">ترجمة</font></u>
‫<b><font color="#ff8000">كريم القصبي</font></b>

2
00:01:00,100 --> 00:01:03,598
‫سيادة أسقف باريس.
‫أرنالدو.

3
00:01:05,362 --> 00:01:09,061
‫سيادتك,
‫كل شئ مُعَدْ.

4
00:01:25,305 --> 00:01:27,126
‫خذ ما تحتاج من الوقت.

5
00:01:27,960 --> 00:01:32,432
‫عندما تنتهى,
‫سنقوم بربطة لك بكل سرور.

6
00:01:33,891 --> 00:01:35,174
‫شكراً لك.

7
00:01:42,229 --> 00:01:44,209
‫كيف حدث ذلك على كل حال!

8
00:01:44,777 --> 00:01:47,903
‫أن تعتلى مرأة.
‫عرش البابوية.

9
00:01:48,133 --> 00:01:50,456
‫كان عاراً على الكنيسة.

10
00:01:51,290 --> 00:01:55,235
‫بكل تأكيد, جوهانا لم تُذكر
‫فى كل سجلات البابوية على مر التاريخ.

11
00:01:55,978 --> 00:01:59,937
‫ولكن فعلاً هل إستطاعوا
‫محو كل أثر لوجودها؟

12
00:02:00,563 --> 00:02:03,152
‫وهل تم محوها
‫من التاريخ تماماُ؟

13
00:02:03,793 --> 00:02:06,762
‫مرأة !
‫حققت الكثير؟

14
00:02:09,277 --> 00:02:14,299
‫أول يوم فى حياة جوهانا
‫كان أخر يوم فى حكم الملك شارلمان.

15
00:02:14,820 --> 00:02:19,456
‫لقد أطلقوا علية لقب "العظيم" ولكن فى
‫الجهة الشرقية من الإمبراطورية الفرانكية,

16
00:02:19,561 --> 00:02:24,230
‫جرمانيا سابقاً, الناس كان لديها
‫ذكريات سيئة عن الإمبراطور...

17
00:02:24,332 --> 00:02:29,517
‫وجنوده, اللذين قاتلوا
‫الدين الوثنى بالنار والسيف.

18
00:02:30,985 --> 00:02:35,850
‫لكن الآن,الناس لديها مايكفيها لتهتم
‫به وهو فقط النجاة من برد الشتاء.

19
00:03:05,560 --> 00:03:09,365
‫-ما الذي تفعليه ي إمرأة؟
‫- هذا سيخفف آلامها.

20
00:03:10,911 --> 00:03:12,777
‫الله يقول:

21
00:03:15,313 --> 00:03:18,077
‫"من المعاناة تولد الأطفال".

22
00:03:18,600 --> 00:03:21,466
‫أنا أحتاج مساعدتك.
‫لا نملك ما يكفى من الوقت.

23
00:03:21,675 --> 00:03:22,966
‫ذلك عمل المرأة,

24
00:03:23,071 --> 00:03:26,342
‫- متواضع ونجِس.
‫- هكذا زوجتك ستموت.

25
00:03:27,697 --> 00:03:30,648
‫هذا بإرادة الرب فقط,
‫ليس لدى يد فى ذلك.

26
00:03:31,291 --> 00:03:34,022
‫سيكون من الصعب تربية ولدين
‫بدون وجود أمهم.

27
00:03:40,187 --> 00:03:41,763
‫ماذا تريدين منى أن أفعل؟

28
00:03:41,764 --> 00:03:45,419
‫إجلس ورأها...
‫إسند ظهرها.

29
00:03:55,294 --> 00:03:58,082
‫الآن خذ تلك القطعة من القماش.

30
00:04:01,399 --> 00:04:04,473
‫إسحب من جهة واحدة!

31
00:04:06,883 --> 00:04:09,672
‫إدفعى! يإللهى.

32
00:04:15,229 --> 00:04:19,457
‫إنها بنت. بمجرد النظر,
‫فهى سليمة وقوية.

33
00:04:28,416 --> 00:04:32,285
‫بنت!

34
00:04:34,734 --> 00:04:38,871
‫ستُدعى جوهانا.

35
00:04:54,150 --> 00:04:57,299
‫<font color="#ffff00">بعد خمس سنين</font>

36
00:05:06,696 --> 00:05:12,177
‫جوهانا كانت بنت موهوبة,
‫وكانت تملك عقل ذكى وجميل.

37
00:05:12,178 --> 00:05:15,399
‫رغبتها للمعرفة
‫كانت لا تنضَب

38
00:05:16,285 --> 00:05:21,594
‫بالرغم من سنها الصغير, كانت تملك
‫كانت تملك حكمة فطرية.

39
00:05:22,764 --> 00:05:26,563
‫- هلى تعرفين إسمها؟
‫- نبات الآذريون.

40
00:05:26,564 --> 00:05:27,708
‫وماذا تفعل.

41
00:05:27,710 --> 00:05:31,753
‫تساعدنا عندما نشعر بألآم المعدة
‫أو عندما نجرح أنفسنا.

42
00:05:31,754 --> 00:05:35,704
‫جيد جداُ يا حمامتى الصغيرة.
‫أنتي تتعلمين سريعاً.

43
00:05:36,156 --> 00:05:40,416
‫أسَيُعلمنى أبي أنا أيضاَ؟

44
00:05:44,378 --> 00:05:46,890
‫يجب أن نُجَهِز العشاء.
‫فوراً

45
00:05:49,377 --> 00:05:53,716
‫لا. "<font color="#00ff00">Beneficium</font>". الا تعرف الفرق بي
‫بين ال 'b' و 'd' ؟

46
00:05:56,048 --> 00:05:59,401
‫إستمر فى المحاولة جوهانيس.
‫أبي سيرجع قريباً.

47
00:05:59,504 --> 00:06:00,673
‫لا أستطيع أن أفع.

48
00:06:06,193 --> 00:06:09,422
‫- أتعلمين ماذا تقول تلك؟
‫- <font color="#00ff00">The psalm "Confitebor".</font>

49
00:06:10,312 --> 00:06:15,264
‫<font color="#00ff00">Confitebor tibi Domine
‫in toto corde meo</font>

50
00:06:15,711 --> 00:06:19,531
‫<font color="#00ff00">mirabo omnia mirabilia tua.</font>

51
00:06:20,460 --> 00:06:22,653
‫- أين تعلمتى ذلك...؟!
‫- كنت أستمع.

52
00:06:23,020 --> 00:06:27,411
‫انا أريد أن أقرأ المزامير أيضاً ... وأكتب.
‫هل تعلمنى؟

53
00:06:27,781 --> 00:06:29,847
‫لا أستطيع فعل ذلك, ي أختى الصغيرة!.

54
00:06:29,848 --> 00:06:33,438
‫- ولما لا؟
‫- أبانا لن يسمح بذلك أبدا

55
00:06:33,771 --> 00:06:35,762
‫لما لا؟

56
00:06:37,367 --> 00:06:41,839
‫لأن ذلك مُحَرَم على الفتيات
‫سيكون ذلك بمثابة الكفر.

57
00:06:41,840 --> 00:06:46,395
‫ولأن الفتيان أيضاً لا تسطتيع أن تتعلم
‫أن تقرأ وتكتب, تماماً كأمنا.

58
00:06:46,396 --> 00:06:49,225
‫وكذلك مثلك.

59
00:06:49,673 --> 00:06:53,542
‫أرجوك يا ماثيو
‫لن أخبر أحداً.

60
00:06:58,106 --> 00:07:01,823
‫أنتى أعجوبة , ي أختى الصغيرة.

61
00:07:01,824 --> 00:07:04,172
‫أتعلمين معنى ما كتبتيه للتو ؟

62
00:07:04,380 --> 00:07:06,972
‫<font color="#00ff00">أيها الرب, رحمتك
‫وصلت عنان السماء</font>

63
00:07:07,181 --> 00:07:10,099
‫<font color="#00ff00">وإيمانى بك يبلغ السحاب</font>

64
00:07:10,412 --> 00:07:12,731
‫سانت كاترين ستكون
‫فخورة بكِ للغاية

65
00:07:13,562 --> 00:07:14,568
‫ومن تلك؟

66
00:07:14,569 --> 00:07:18,442
‫إمرأة عاشت فى إسكندرية منذ قرون.
‫بالرغم من كونها إمرأة,

67
00:07:18,443 --> 00:07:21,704
‫وكانت لا تزال صغيرة لحدٍ ما,
‫لقد تعلمت وأصبحت حكيمة.

68
00:07:22,276 --> 00:07:23,346
‫أخبرنى المزيد عنها!

69
00:07:26,755 --> 00:07:28,715
‫كاترين كانت إبنة الملك,

70
00:07:28,716 --> 00:07:31,863
‫من بين الرومان الوثنيين,
‫كانت جريئة كفاية لتعتنق المسيحية.

71
00:07:33,786 --> 00:07:35,573
‫إلى أى مدى تكون
‫معرفتك يا جوهانيس؟

72
00:07:35,945 --> 00:07:38,742
‫لماذا إختار الوثنيين
‫عدم إعتناق المسيحية؟

73
00:07:38,743 --> 00:07:41,500
‫يجب عليهم إعتناقها ,
‫وإلا تم قتلَهم جميعاً.

74
00:07:41,501 --> 00:07:45,811
‫لا , ينبغى فقط أن تعطيهم بعض من الوقت
‫حتى يفكروا بالأمر جيداً ويقرروا.

75
00:07:45,812 --> 00:07:47,130
‫أين كنا؟

76
00:07:47,652 --> 00:07:49,028
‫- سيف؟
‫- <font color="#00ff00">Rumpia.</font>

77
00:07:49,130 --> 00:07:50,530
‫- قلب؟
‫- <font color="#00ff00">Cor.</font>

78
00:07:50,636 --> 00:07:52,923
‫- ومعرفة؟
‫- <font color="#00ff00">Scientia.</font>

79
00:07:53,372 --> 00:07:57,512
‫- هولى بوش؟
‫- أتمازحنى؟ حتى انت لا تعرف معنى ذلك

80
00:07:58,959 --> 00:08:00,666
‫آه . المساعدة!

81
00:08:01,719 --> 00:08:07,265
‫أخبرينى تلك القصة مرة أخرى,
‫عن كيف خُلِقَ البشر؟

82
00:08:08,319 --> 00:08:13,656
‫على الرغم من أن أودين كان حكيماً جداً
‫ولكنه كان دائماً ما يريد معرفة أكثر....

83
00:08:14,744 --> 00:08:18,135
‫لذلك , جاء إلى بئر الحكمة.

84
00:08:19,182 --> 00:08:24,324
‫ولكن العملاق مينير
‫حارس البئر أخبر أودين:

85
00:08:25,415 --> 00:08:30,121
‫"الحكمة دائما ما تصحبها
‫الألم والمعاناه"...

86
00:08:32,453 --> 00:08:35,275
‫أرجوكى, لا تتوقفى.

87
00:08:35,639 --> 00:08:38,639
‫فى مقابل الشرب من البئر,

88
00:08:38,640 --> 00:08:40,871
‫مينير طلب واحدة من عيني أودين!.

89
00:08:42,840 --> 00:08:46,904
‫أودين تخلى عن إحدى عينيه
‫وشرب من البئر ...

90
00:08:46,905 --> 00:08:51,185
‫ونقل معرفتة تلك للبشر.

91
00:08:51,186 --> 00:08:54,418
‫وللفتيات أيضاً؟

92
00:08:55,466 --> 00:08:58,503
‫لو أبي يسمح لى أن أقرأ واكتب,

93
00:08:58,505 --> 00:09:02,645
‫لربما أودين سيشارك
‫المعرفة معى...

94
00:09:04,215 --> 00:09:05,564
‫كيف تجروئين؟

95
00:09:07,415 --> 00:09:08,885
‫لقد وصلت لتوك , ي زوجى.

96
00:09:08,973 --> 00:09:14,473
‫تحت هذا السقف كيف تجروءين
‫أن تصلى لآلهتك الوثنية؟

97
00:09:14,724 --> 00:09:17,360
‫الطفلة كانت خائفة , لذلك
‫قصَصُت عليها قصة غير مؤذية.

98
00:09:17,361 --> 00:09:21,113
‫غير مؤذية ؟
‫هل تسمين ذلك الكفر "غير مؤذي"؟

99
00:09:22,879 --> 00:09:24,909
‫- أرجوك , لا تفعل ذلك يا أبي!
‫- إخرجى من هنا حالا !

100
00:09:24,910 --> 00:09:26,857
‫إذهبي , إذهبي سريعاً.

101
00:09:29,229 --> 00:09:32,334
‫مخلوقة وثنية!

102
00:09:34,469 --> 00:09:37,566
‫هل ستتخلين عن الشيطان؟
‫هااا؟

103
00:09:39,577 --> 00:09:44,375
‫- بحق الكلمات! قولى الكلمات!
‫- أنا أتخلى عن الشيطان!

104
00:09:44,376 --> 00:09:48,245
‫وشره وكل مغريات الشر!

105
00:09:49,889 --> 00:09:52,714
‫لا , لا , لاا !

106
00:10:00,923 --> 00:10:04,781
‫قولى الكلمات مجدداً!

107
00:10:06,791 --> 00:10:11,937
‫- إلى الخارج , بسرعة!
‫- قولى الكلمات!

108
00:10:25,337 --> 00:10:28,692
‫لما؟ لما؟

109
00:10:28,901 --> 00:10:31,594
‫أبانا منع أمنا من
‫عبادة إللهتها الوثنىة.

110
00:10:32,447 --> 00:10:36,566
‫والإنجيل يقول:
‫"النساء يجب عليهم طاعة أزواجهن".

111
00:10:36,567 --> 00:10:37,926
‫ولكن الإنجيل يقول أيضاً...

112
00:10:37,928 --> 00:10:41,463
‫"<font color="#00ff00">الحب صبور , الحب لطيف
‫, الحب لا يعرف الغضب,</font>"

113
00:10:41,793 --> 00:10:42,990
‫لقد قرأتها بنفسي.

114
00:10:42,991 --> 00:10:46,382
‫ولو إكتشف أبانا أنك
‫تقرأين ستكونى التالية.

115
00:10:53,778 --> 00:10:56,929
‫إستمر فى الصلاة بنى
‫, الرب سوف يشفيك.

116
00:10:57,300 --> 00:11:01,169
‫فكر فى الشرف الذي سيكون
‫ملكاً لك عما قريب...

117
00:11:01,696 --> 00:11:05,196
‫الذهاب إلى مدرسة الكاتيدرائية.

118
00:11:06,446 --> 00:11:11,008
‫الرب ينوى لك أن
‫تكون تلميذاً وقس من بعد ذلك.

119
00:11:11,010 --> 00:11:14,357
‫يجب أن تكون قوى
من أجل ذلك الشرف.

120
00:11:35,098 --> 00:11:39,221
‫يجب عليك أن تشفى مجدداً
‫من غيرك سيعلمنى؟

121
00:11:39,222 --> 00:11:44,239
‫لم يتبقى الكثير للتتعلميه
‫, أختى الصغيرة.

122
00:11:45,447 --> 00:11:48,556
‫لقد أخضرت لكى شيئاً.

123
00:11:50,687 --> 00:11:55,667
‫- لفيها.
‫- سانت كاترين الأسكندرية.

124
00:11:56,120 --> 00:11:59,233
‫أنتن أخوات فى الروح.

125
00:11:59,234 --> 00:12:03,504
‫سوف ترشدك ,
‫كأنك أختها.

126
00:13:12,159 --> 00:13:16,467
‫أخبرينى أيتها الطفلة ,
‫هل تعلمين أين يسكن القس ؟

127
00:13:17,996 --> 00:13:22,174
‫- نعم ي سيدى؟
‫- ومن أنتِ أيتها الفتاة المجتهده؟

128
00:13:22,386 --> 00:13:23,946
‫أنا بنته , جوهانا.

129
00:13:23,947 --> 00:13:27,056
‫فليرعاكَ الرب , جوهانا ,
‫إسمي هو كولابيوس...

130
00:13:27,425 --> 00:13:30,505
‫أنا أريد بشده أن
‫أتحدث إلى أبوكى.

131
00:13:30,506 --> 00:13:32,703
‫مجيئك هنا فى ذلك المكان
‫المتواضع يشعرنى بالحرج يا سيدى...

132
00:13:32,705 --> 00:13:36,211
‫أنت معلم المدرسة ,
‫كان ينبغى على أن أخدمك أكثر من ذلك.

133
00:13:36,655 --> 00:13:41,922
‫أشكرك , يا سيدى
‫وأشكر زوجتك وأولادك أيضاً.

134
00:13:42,611 --> 00:13:46,287
‫الأسقف أخبرنى , بخسارتك
‫الفادحة وحظك العاثر.

135
00:13:46,288 --> 00:13:50,119
‫وانت الآن تريد أن تُرسِل إبنك
‫الآخر إلى مدرسة الكاتيدرائية.

136
00:13:50,120 --> 00:13:55,677
‫جوهانيس بديل ممتاز
‫لأخوه , إنه فتىً ذكى.

137
00:13:55,678 --> 00:13:56,631
‫متلهف على التعلم.

138
00:13:57,001 --> 00:14:01,180
‫لمقابلة طفل مثل هذا يجعل تلك
‫الرحلة الطويلة تستحق العناء.

139
00:14:03,117 --> 00:14:06,543
‫على الرغم من ذلك , أُصِبتُ بخيبة أمل كبيرة
‫عندما لم أجد أيً من أعمال أفلاطون.

140
00:14:06,593 --> 00:14:07,661
‫أفلاطون؟

141
00:14:08,187 --> 00:14:12,014
‫ولكن أعمالة بصعوبة تم السماح
‫بها للمسيحيين لدراستها.

142
00:14:12,015 --> 00:14:16,093
‫إذا , أنت لا ترى
‫أى أهمية لأعماله ؟

143
00:14:16,094 --> 00:14:20,530
‫الإيمان يرتكز على
‫الكتاب المقدس فقط.

144
00:14:20,531 --> 00:14:22,970
‫وليس كتابات الفلاسفه.

145
00:14:22,971 --> 00:14:26,720
‫ولكن يجب عليك الإعتراف
‫بأن قدرتنا على التفكير بشكل منطقى هو ...

146
00:14:26,722 --> 00:14:28,279
‫هو منحة إلهية.

147
00:14:28,281 --> 00:14:30,159
نعم بالتأكيد ‫منه وحده.

148
00:14:30,161 --> 00:14:34,359
‫إذا لماذا تخاف ان تٌعَرِض
‫الإيمان لضوء العقل والمنطق؟

149
00:14:34,360 --> 00:14:38,227
‫بما أن الله نفسه أعطانا العقل والمنطق ,
‫فكيف للعقل أن يقودنا بعيداً عنه ؟

150
00:14:38,332 --> 00:14:41,484
‫هل الخوف من المنطق
‫يُظهِر نقص فى الإيمان ؟

151
00:14:41,485 --> 00:14:45,180
‫الإيمان بالله والعلوم
‫الإلهية وحبة للبشر؟

152
00:14:45,509 --> 00:14:48,298
‫الإيمان القوى لا يجب
‫أن يملك أية مخاوف.

153
00:14:48,549 --> 00:14:53,135
‫لانه إذا كان الله موجوداً ,
‫فإن المنطق وحده هو من سيقودنا إليه.

154
00:14:53,136 --> 00:14:56,295
‫<font color="#00ff00">Cogito, ergo Deus est.</font>

155
00:14:56,296 --> 00:15:00,724
‫انا أفكر , إذا الرب موجود.

156
00:15:01,534 --> 00:15:05,404
‫جوهانا شعرت بالصدق الذي
‫بكلمات إيسكولابيولاس.

157
00:15:05,405 --> 00:15:10,793
‫"أنا إفكر , إذاً الرب موجود".
‫وأيضاً علِمَت أن أباها كان مخطئ.

158
00:15:10,923 --> 00:15:15,183
‫حبها للمعرفة لم يكن
‫خطيئة أو شئ غير طبيعى.

159
00:15:15,426 --> 00:15:18,382
‫إنها هدية الرب لبنى البشر.

160
00:15:19,111 --> 00:15:22,909
‫جوهانا كانت تلوم
‫نفسها لموت ماثيو.

161
00:15:22,910 --> 00:15:26,898
‫ولكنها الأن تعرف أن رغبتها
‫للمعرفة لم يكلف أخوها حياته.

162
00:15:26,899 --> 00:15:31,614
‫ماثيو مات لانه لم يكون
‫هناك من يعرف كيف يساعده.

163
00:15:31,615 --> 00:15:36,213
‫لقد فهمت ذلك ,
‫والآن واجبها...

164
00:15:36,215 --> 00:15:41,553
‫ان توسع معرفتها و تستخدم قدراتها فى الخير.

165
00:15:42,966 --> 00:15:47,313
‫<font color="#00ff00">Si... Simile est grano...</font>

166
00:15:47,962 --> 00:15:52,983
‫<font color="#00ff00">quod acceptum...</font>

167
00:15:54,031 --> 00:15:57,991
‫الفتى مشوش ,
‫صدقنى هو يستطيع أن يؤدى أفضل من ذلك.

168
00:15:57,992 --> 00:15:59,741
‫<font color="#00ff00">hortum...</font>

169
00:15:59,989 --> 00:16:05,091
‫<font color="#00ff00">et crevits et...</font>

170
00:16:08,138 --> 00:16:11,251
‫أنت عار!

171
00:16:14,219 --> 00:16:17,038
‫دعه يذهب.

172
00:16:20,486 --> 00:16:24,834
‫الرب لا ينوى لكل طفل
‫أن يدرس نصوصه المقدسة.

173
00:16:28,082 --> 00:16:33,465
‫<font color="#00ff00">Simile est quod acceptum grano sinapis
‫Gay misit in hortum suum...</font>

174
00:16:34,314 --> 00:16:39,022
‫<font color="#00ff00">et crevit et factum est
‫in arborem magnam...</font>

175
00:16:39,232 --> 00:16:43,733
‫<font color="#00ff00">et volucres caeli
‫requieverunt in ramis eius...</font>

176
00:16:44,302 --> 00:16:48,131
‫- هل تستطيعى القراءه؟!
‫- والكتابه أيضاً.

177
00:16:48,502 --> 00:16:50,940
‫- ماثيو علمنى.
‫- كيف تجروءين يا فتاة؟

178
00:16:50,941 --> 00:16:53,770
‫انا استطيع أن آخذ مكان ماثيو
‫فى المدرسة وأن أدرس مكانه.

179
00:16:55,489 --> 00:16:59,949
‫- بإمكانى أن أجعلك فخوراً , يا أبي.
‫- مخلوق غير طبيعى!

180
00:17:00,156 --> 00:17:03,598
‫لقد جلبتى علينا غضب الرب.

181
00:17:04,330 --> 00:17:08,627
‫هل تفهمين ما قرأتيه للتو؟

182
00:17:08,917 --> 00:17:13,913
‫"إنه مثل حبة خردل , والتى أخذها
‫الإنسان وزرعها فى حديقته".

183
00:17:13,914 --> 00:17:16,152
‫"ونمت لتصبح شجرة".

184
00:17:16,153 --> 00:17:20,381
‫"والطيور فى السماء عاشت
‫على فروع تلك الشجرة".

185
00:17:20,382 --> 00:17:25,332
‫وماذا يُقصَد بحبة الخردل ,فى رأيك؟

186
00:17:26,022 --> 00:17:27,580
‫ربما يُقصَد بها الإيمان.

187
00:17:27,582 --> 00:17:30,389
‫يُزرَع فى القلب مثل
‫حبة خردل فى حديقة.

188
00:17:30,703 --> 00:17:34,439
‫وإذا إهتممت بحبة الخردل تلك,
‫شجرة كبيرة ستنمو منها.

189
00:17:35,570 --> 00:17:38,481
‫ولكن ربما تعنى أيضا الكنيسة.

190
00:17:38,609 --> 00:17:41,958
‫إنها أيضاً بدأت كحبة الخردل ,
‫صغيرة فى الظلام.

191
00:17:42,047 --> 00:17:44,947
‫ولكن بفضل اليسوع والرسل ,
‫نمت ونمت.

192
00:17:45,394 --> 00:17:49,157
‫من المؤكد أنها أقنعت أخاها أن
‫يعلمها بدون علمى بذلك.

193
00:17:49,158 --> 00:17:52,035
‫سأعاقبعا لفعلتها تلك.

194
00:17:52,244 --> 00:17:55,747
‫والطيور التى عاشت على الفروع ؟

195
00:17:57,073 --> 00:18:00,422
‫إنهم المؤمنين الذين وجدوا
‫الخلاص فى الكنيسة.

196
00:18:00,631 --> 00:18:03,468
‫حبة الخردل من الممكن أيضاً
‫أن تشير إلى عيسي...

197
00:18:03,470 --> 00:18:05,733
‫إنه كان مثل الحبة عندما دُفِنْ.

198
00:18:05,942 --> 00:18:09,625
‫وكشجره عندما بُعِثَ من
‫جديد وعرج إلى السماء.

199
00:18:12,132 --> 00:18:13,724
‫شكراً لكِ!

200
00:18:19,251 --> 00:18:21,407
‫هل سمعت ذلك؟

201
00:18:21,408 --> 00:18:26,549
‫حبة الخردل هى رمز
‫للكنيسة واليسوع.

202
00:18:27,158 --> 00:18:30,276
‫إنه تفسير كتابي كلاسيكى.

203
00:18:30,277 --> 00:18:34,866
‫إبنتك بَيَنت أنها تملك عقل حاد
‫الذكاء بشكل يفوق الطبيعى.

204
00:18:34,868 --> 00:18:40,345
‫- أنا سأعلمها.
‫- البنت ؟ أتمزح معى؟

205
00:18:40,346 --> 00:18:45,343
‫لا فعلا سأعلمها بنفسي,
‫من المستحيل أن يقبلوها بالمدرسة فى روما.

206
00:18:45,344 --> 00:18:48,565
‫سآتى وأُعَلِمُها هنا
‫بقدر ما أستطيع.

207
00:18:48,931 --> 00:18:50,044
‫وماذا عن الولد ؟

208
00:18:51,612 --> 00:18:55,880
‫سامحنى , ولكن المدرسة
‫ليست لمثل إبنك.

209
00:18:56,090 --> 00:19:00,684
‫هل سيتم إهمالة ؟ بينما ستتعلم
‫مجرد فتاة النصوص المقدسة ؟

210
00:19:00,685 --> 00:19:03,081
‫هذا غير قابل للنقاش من الأساس!

211
00:19:03,082 --> 00:19:08,469
‫تضييع مثل هذا العقل النبيه
‫سيكون بمثابة تدنيس المقدسات!

212
00:19:08,840 --> 00:19:10,627
‫لا!

213
00:19:11,315 --> 00:19:14,776
‫أما , أن تٌعلم الإثنين,
‫أو لا أحد.

214
00:19:21,627 --> 00:19:26,445
‫هذا من كتابات سيسرو ,
‫أعظم خطيب عرفته روما.

215
00:19:27,214 --> 00:19:30,932
‫- وهم سمحوا لك أن تُحضِرَه؟
‫- لا.

216
00:19:30,934 --> 00:19:34,092
‫ولكن لما ينبغى أن أترك الأولاد الأخرون فى
‫مدرسة الكاتدرائية أن يكونوا أفضل خالاً؟

217
00:19:34,093 --> 00:19:36,795
‫عن طريق إستمتاعهم بما
‫تقدمه المكتبة لهم.

218
00:19:37,164 --> 00:19:40,164
‫ الأكادمية فى أثينا ,
‫إستمرت ل 1000 عام.

219
00:19:40,165 --> 00:19:43,488
‫وبعد ذلك الإمبراطور
‫جاستين حَرَمَها.

220
00:19:44,010 --> 00:19:47,591
‫عصر عظيم من الفلاسفة إنتهى.

221
00:19:47,634 --> 00:19:50,244
‫إذاً , أين كنت تستطيع
‫أن تدرس كتاباتهم.

222
00:19:50,557 --> 00:19:53,420
‫كيف لكل تلك المعرفة أن
‫يتم حفظها طول تلك المدة؟

223
00:19:53,579 --> 00:19:55,412
‫حسناً , فى نفس السنة ...

224
00:19:55,413 --> 00:19:58,643
‫القديس بينيديكت أسس
‫ديره في مونتياسينو,

225
00:19:58,747 --> 00:20:03,373
‫بعد ذلك بوقت قريب, الكثير فعلوا نفس
‫الشئ,فبداخل جدرانهم المحميه إرث ...

226
00:20:03,374 --> 00:20:08,767
‫الحكمة, الخاصة بالرومان واليونان,كان
‫بالإمكان تسليمها عبر القرون.

227
00:20:10,294 --> 00:20:14,164
‫الأرض هى مركز الكون.

228
00:20:14,563 --> 00:20:19,756
‫نحن محاطون برف كريستالى , المجال...

229
00:20:20,323 --> 00:20:23,555
‫الذي ترتبط به الكواكب.

230
00:20:23,924 --> 00:20:29,582
‫فيثاغورث يقول: حتى أنهم
‫يعزفون أللحان بدورانهم.

231
00:20:33,552 --> 00:20:36,467
‫أنا ... أملك أخبار سيئة!

232
00:20:36,468 --> 00:20:41,096
‫رجل أخر تم تعيينه فى
‫منصب معلم المدرسة.

233
00:20:41,097 --> 00:20:45,214
‫والقديس يعتقد أنه مناسب أكثر منى.

234
00:20:45,215 --> 00:20:49,815
‫- لا! لا يمكن حدوث ذلك!
‫- سأذهب إلى بيزانتالوم.

235
00:20:49,816 --> 00:20:55,117
‫الآن انا فعلت كل ما بوسعى حتى أتأكد
‫أن مواهبك لن تظل بلا إستخدام.

236
00:20:56,529 --> 00:20:58,633
‫أنه وعد.

237
00:21:02,442 --> 00:21:05,544
‫هذا لكٍ.

238
00:21:06,633 --> 00:21:08,712
‫ومن هوميروس "أوديسي"،

239
00:21:08,713 --> 00:21:12,100
‫أقدم أعمال الكتابة المعروفة لدى البشرية.

240
00:21:13,391 --> 00:21:16,389
‫لقد نقلتها بنفسى.

241
00:21:16,390 --> 00:21:22,527
‫فى البداية , اليونانيه الأصل
‫ثم الترجمة اللاتينيه.

242
00:21:33,763 --> 00:21:38,677
‫- من أين لكى بهذا الكتاب؟
‫- إيسكولابيولاس أعطانى أياه.

243
00:21:45,035 --> 00:21:48,264
‫مانوع تلك الللغة؟

244
00:21:50,111 --> 00:21:53,312
‫- كيف تستطيعين قراءة ذلك ؟
‫- إنها لغة يونانيه , يا أبى.

245
00:21:53,314 --> 00:21:56,493
‫لقدت تعلمتها من إيسكولابيولاس.

246
00:22:17,287 --> 00:22:21,077
‫لقد أهنتى الرب بعصيانك ذلك.

247
00:22:21,078 --> 00:22:25,354
‫كعقاب... سوف تعملين ليلاُ ونهاراٌ
‫ولن تأكلى شئ سوى الخبز والماء.

248
00:22:25,355 --> 00:22:29,715
‫حتى تكفري عن كل كلمة
‫غير مسيحية قرأتيها.

249
00:22:29,716 --> 00:22:32,654
‫إبدأى! إبدأي!

250
00:22:33,541 --> 00:22:35,891
‫إبدأى!

251
00:22:39,340 --> 00:22:41,330
‫أقوى!

252
00:22:47,491 --> 00:22:49,480
‫لا!

253
00:22:56,085 --> 00:22:58,958
‫إذاً , سأعلمك أن تخافي
‫من الآم الجحيم,

254
00:22:58,959 --> 00:23:01,596
‫لا! إنها إبنتك الوحيدة؟!

255
00:23:01,597 --> 00:23:05,666
‫- إخرجوا من هنا كلاكما!
‫- أرجوكى يا أمى , تعالى!

256
00:23:11,944 --> 00:23:15,054
‫إكشفى ظهرك وإركعى!

257
00:23:22,652 --> 00:23:27,560
‫- إنطقى الطلاة.
‫- ابانا الذي فى السماوات.

258
00:23:29,212 --> 00:23:31,413
‫إستمري.

259
00:23:31,414 --> 00:23:36,279
‫إستمري! ام عَلَمَكِ ذلك
‫الزنديق صلاة مختلفة؟

260
00:23:36,280 --> 00:23:39,347
‫المقدسة...

261
00:23:39,436 --> 00:23:42,388
‫إسمه...!

262
00:23:42,759 --> 00:23:46,549
‫مملكتك قادمة , وما تأمر به سنفعلة.

263
00:23:47,547 --> 00:23:50,629
‫فى الأرض كما فى السماء.

264
00:23:50,631 --> 00:23:54,055
‫إعطينا خبز اليوم وكل يوم...

265
00:23:54,423 --> 00:23:59,725
‫وأغفر لنا آاثامنا كما
‫سنسامح من تعدى علينا.

266
00:24:26,987 --> 00:24:30,067
‫- هل أنت قسيس تلك القرية؟
‫- نعم أنا!

267
00:24:30,068 --> 00:24:32,145
‫انا مبعوث من قديس دورشدات.

268
00:24:32,146 --> 00:24:33,368
‫دورشدات!

269
00:24:33,786 --> 00:24:37,703
‫إذاً , أنت على الطريق
‫لأسابيع, فقط لتجدنى؟

270
00:24:37,794 --> 00:24:39,161
‫ليس تماما!

271
00:25:07,238 --> 00:25:08,562
‫جوهانيس.

272
00:25:09,775 --> 00:25:12,768
‫الأسقف يدعوك إلى المدرسة.

273
00:25:13,979 --> 00:25:18,424
‫سامحنى , ولكنى هنا يا سيدى
‫لأخذ البنت إلى دورشدات.

274
00:25:18,944 --> 00:25:23,312
‫- بنت تُدعى ... جوهانا.
‫- انا جوهانا! هل سأذهب الى المدرسة؟

275
00:25:23,417 --> 00:25:26,722
‫هذا أمر سخيف...! جوهانيس .. جوهانا
‫إنه خطأ صغير فى الكتابه.

276
00:25:26,723 --> 00:25:29,400
‫- يحدث حتى لأفضل الكتبه!
‫- هذا محتمل...

277
00:25:29,401 --> 00:25:34,350
‫إستخدم عقلك ماذا يُفتَرَض ان
‫تفعل فتاة فى مدرسة الكاتيدرائية؟

278
00:25:37,364 --> 00:25:40,029
‫أنتِ الأم.
‫ما رأيك ؟

279
00:25:40,030 --> 00:25:44,727
‫رجل غير محترم , كيف تجرؤ على
‫التشكيك فى كلمات خادم مخلص للرب؟

280
00:25:44,829 --> 00:25:49,418
‫هدئ نفسك أيها الأب الورع
‫تذكر السلطة التي أمثلها.

281
00:25:52,058 --> 00:25:54,905
‫أنتِ من المؤكد تعلمين
‫بتلك الخطط, أليس كذلك؟

282
00:25:55,219 --> 00:25:57,442
‫الأسقف لم يُرسلنى لأي ولد ,

283
00:25:57,443 --> 00:26:00,672
‫إذا ... أيهما من المفترض
‫ان أخذه إلى دورشتاد ؟

284
00:26:11,403 --> 00:26:14,629
‫يجب عليك أخذ الولد.

285
00:26:15,282 --> 00:26:17,184
‫إذا...

286
00:26:18,816 --> 00:26:23,175
‫إذاً هذا ما سوف يحدث .. أسرع!
‫هناك قافلة تنتظرنا.

287
00:26:23,277 --> 00:26:25,872
‫تعال . تعال.

288
00:26:25,873 --> 00:26:28,820
‫أَحزِم أشيائك!

289
00:26:39,619 --> 00:26:42,399
‫جوهانيس! .. حان الوقت.

290
00:26:52,645 --> 00:26:57,062
‫أثبت أنك تستحق أن تتلقي شئ
‫جيد كهذا , هيا إذهب الآن.

291
00:27:08,139 --> 00:27:13,648
‫أعطِ تلك الرساله إلى القديس
‫ولا تجرؤ على قرائتها.

292
00:29:43,827 --> 00:29:46,615
‫جوهانيس!

293
00:29:48,426 --> 00:29:50,323
‫جوهانا!

294
00:30:04,165 --> 00:30:08,431
‫لسبعة أيام كاملة ركبوا هما
‫الإثنان حتى مصب الراين.

295
00:30:09,443 --> 00:30:13,877
‫حكمة جوهانا أسرت
‫العديد من الرجال...

296
00:30:13,880 --> 00:30:15,699
‫وتعاطفوا مع قصتها.

297
00:30:17,190 --> 00:30:18,777
‫جوهانا عرِفَتْ أن ....

298
00:30:18,946 --> 00:30:22,988
‫الرب أراد ان ينقذها من وجود بائس.

299
00:30:22,989 --> 00:30:26,984
‫وما غير ذلك ؟ فقد سمح
‫لها الرب أن تجد أخاها!

300
00:30:26,985 --> 00:30:31,707
‫الرب مد يد العون إليها وهى كان
‫لِزاماَ عليها أن تستعين به.

301
00:30:32,311 --> 00:30:35,083
‫هذة من القس.
‫إنهم يتوقعوا قدومنا.

302
00:31:41,673 --> 00:31:45,155
‫سيادة الأسقف , سامحنى على المقاطعه.
‫البنت وصلت.

303
00:31:45,204 --> 00:31:46,107
أي ‫بنت؟

304
00:31:46,108 --> 00:31:50,703
‫- التى أرسلت بطلبها من إينجلهايم.
‫- نعم , الآن تذكرت.

305
00:31:50,704 --> 00:31:56,013
‫إنها فكرة ذلك المعلم اليونانى.
‫ولكن عذراً , آاري إثنين؟!

306
00:31:56,014 --> 00:31:57,289
‫الولد يكون أخوها.

307
00:31:57,290 --> 00:32:02,395
‫إبوهما , القسيس, آصر على أن نسمح
‫لأخوها أيضاً بأن يدرس بالمدرسة.

308
00:32:02,526 --> 00:32:06,383
‫ما هذا؟ لقدت أرسلت بطلب شخص واحد.
‫والآن أحصل على إثنان.

309
00:32:06,874 --> 00:32:13,458
‫يا ليت الإمبراطور كان كريما مثل
‫هذا الرجل المبارك من الريف.

310
00:32:17,188 --> 00:32:22,599
‫حسناً, هل أنتى فعلاً التلميذة
‫الموهوبة الصغيرة , كما وصفوكى؟

311
00:32:24,088 --> 00:32:26,363
‫أنا درست بكل جِد , ياسيدى.

312
00:32:26,364 --> 00:32:29,513
‫يُقَال أنه يمكنك قراءة اللغة
‫اليونانية وكتابتها أيضاُ؟

313
00:32:30,760 --> 00:32:31,902
‫عجباً!

314
00:32:32,349 --> 00:32:35,614
‫ليس حتى أودو
‫المعظم يتقنها.

315
00:32:39,302 --> 00:32:41,621
‫أليس كذلك , أودو؟

316
00:32:41,622 --> 00:32:46,009
‫أنت تعرف جيداً أنى لا أستطيع
‫التغاضي عن نزواتك الجديدة تلك.

317
00:32:46,011 --> 00:32:50,284
‫سيكون أمراً ضد إرادة الرب لقبول
‫إمرأة فى مدرسة الكاتيدرائية.

318
00:32:50,285 --> 00:32:52,164
‫وأيضاً سيكون شيئاً
‫لا طائل من وراءه.

319
00:32:52,165 --> 00:32:58,149
‫حيث من طبيعة المرأه أنها لا تملك
‫القدرة على إستخلاص المعلومات المنطقية.

320
00:32:58,150 --> 00:33:02,265
‫فإن الجزء المفيد من مخ
‫المرأة صغيرُ جداً.

321
00:33:02,266 --> 00:33:06,499
‫المرأة غير قادره على فهم الأفكار
‫أو المفاهيم التى تتطلب جهد عقلي.

322
00:33:06,500 --> 00:33:10,519
‫وقد أكد القديس بول نفسه تلك الحقيقة...

323
00:33:10,608 --> 00:33:14,952
‫أن النساء هن تابعات للرجال ,
‫وهذا تم تحديده فى ترتيب الخلق.

324
00:33:15,046 --> 00:33:18,790
‫سواء فى التسلسل الهرمى أو القوة...

325
00:33:22,546 --> 00:33:26,342
‫حسناً , أيتها التلميذه الصغيرة.
‫أليس لديك أى شئ للرد على تلك الحقائق؟

326
00:33:27,706 --> 00:33:31,893
‫كيف تكون المرأة فى المرتبة
‫الثانيه بعد الرجال فى الخلق؟

327
00:33:32,181 --> 00:33:34,440
‫إنها خُلِقَت من ضِلع آدم.

328
00:33:34,806 --> 00:33:38,940
‫وآدم , على الناحية
‫الأخري خلق من طين!

329
00:33:41,176 --> 00:33:42,111
‫إستمري.

330
00:33:43,361 --> 00:33:45,112
‫كما الحال فى قوة الإرادة!

331
00:33:45,438 --> 00:33:49,457
‫المرأة من الممكن أن
‫تكون أفضل من الرجل.

332
00:33:49,505 --> 00:33:54,381
‫حواء , أكلت من التفاحة
‫بغرض المعرفة والتعلم.

333
00:33:54,382 --> 00:33:58,756
‫ولكن أدم , أكل فقد لأن
‫حواء طلبت منه ذلك...

334
00:34:32,397 --> 00:34:37,462
‫إن الطفلة مصدر إلهام!
‫فقط هذا ما نحتاجه فى المدرسه.

335
00:34:37,463 --> 00:34:41,093
‫أودو , لقد أصبح لديك
‫تلميذين جديدين.

336
00:34:42,979 --> 00:34:47,173
‫هل قررت سيادتك بعد ,
‫أين سوف تسكن الطفلة؟

337
00:34:47,174 --> 00:34:52,191
‫من الواضح أنها لا يمكن
‫أن تعيش فى مهجع الأولاد.

338
00:34:52,404 --> 00:34:54,233
‫البنت فى إمكانها أن
‫تعيش معى ومع عائلتى.

339
00:34:54,400 --> 00:34:56,311
‫سوف تكون رفيقة جيدة
‫لإبنتيي الإثنين.

340
00:34:56,638 --> 00:35:00,787
‫ممتاز , أيها الكونت جيرولد ,
‫الفتاة سوف تسكن معك.

341
00:35:23,153 --> 00:35:26,370
‫أهلاً بكِ فى فيلارز , ي جوهانا.

342
00:35:27,420 --> 00:35:30,648
‫- مساء الخير , يا سيدى.
‫- مساء الخير.

343
00:35:31,218 --> 00:35:36,331
‫- ماذا يعنى ذلك بحق الجحيم؟
‫- ريتشل . إسمحى لى أن أقدم لكِ جوهانا.

344
00:35:36,332 --> 00:35:39,914
‫جوهانا , هذه زوجتى ,
‫ريتشل سيدة المنزل.

345
00:35:40,283 --> 00:35:43,719
‫جوهانا , وصلت اليوم لتبدأ
‫دراستها فى المدرسة.

346
00:35:43,720 --> 00:35:47,246
‫فعلاً , بنت ؟ بنت يُسمَحْ لها
‫أن تدرس فى مدرسة الكاتيدرائية؟

347
00:35:47,247 --> 00:35:49,329
‫تم هذا بأمر الاسقف نفسه.

348
00:35:49,433 --> 00:35:53,660
‫- هذا الأسقف عار على الكنيسة.
‫- جوهانا ستعيش معنا.

349
00:35:53,661 --> 00:35:55,767
‫معنا؟!

350
00:35:55,856 --> 00:35:58,451
‫تلك , يقطينة الريف تلك؟!

351
00:35:58,453 --> 00:36:00,641
‫ريتشيل , هل نسيتى من تكونين؟

352
00:36:00,651 --> 00:36:07,068
‫جوهانا ضيفتنا , ويجب أن
‫تُعامل على ذلك الأساس.

353
00:36:11,312 --> 00:36:14,863
‫لا تخافى.
‫ستكونين بخير هنا.

354
00:36:37,630 --> 00:36:40,149
‫الى ماذا تنظرين؟
‫لما لا تعملين؟!

355
00:36:40,151 --> 00:36:44,526
‫- سامحنى , أنا....
‫- أصمتى!

356
00:36:51,651 --> 00:36:54,589
‫هل هناك خطأ...
‫قى تلك الكتابه؟

357
00:36:58,117 --> 00:37:00,942
‫حسناً....لا.

358
00:37:01,351 --> 00:37:04,505
‫ولكن مازالت... مازال الخط...

359
00:37:04,506 --> 00:37:07,659
‫ليس بالشكل الكافى هنا ... وهنا؟

360
00:37:07,660 --> 00:37:11,462
‫ما العذر الذي لديكِ ....
‫لمثل هذا العمل الأخرق؟

361
00:37:11,775 --> 00:37:14,443
‫لا أملك عذراً , يا سيدى.

362
00:37:16,130 --> 00:37:20,552
‫للتكفير عن تلك الامبالاه وأيضا
‫لعلك تتعلمى بعض التواضع....

363
00:37:20,553 --> 00:37:22,902
‫سوف تنظفين الأرضية الليله.

364
00:37:24,449 --> 00:37:27,876
‫فى أثناء ذلك سوف تتفكرين
‫فى كتابات القديس بول...

365
00:37:27,978 --> 00:37:32,151
‫عن مكانة المرأة.
‫هل تعلمين ماذا تقول تلك الكتابات؟

366
00:37:32,816 --> 00:37:38,442
‫"من حق المرأة أن تدرس أو
‫تأخذ أى منصب فيه سلطة"...

367
00:37:38,613 --> 00:37:42,278
‫"ولكن عليها فعل ذلك فى صمت".

368
00:37:42,728 --> 00:37:47,182
‫- يجب أن تتذكري ذلك جيداً.
‫- أمرك , أيها المعلم.

369
00:38:19,348 --> 00:38:22,165
‫بنات!
‫جيزيليا , جوهان.

370
00:38:24,276 --> 00:38:28,818
‫معقول مع هذه النساء.
‫إذهبي!

371
00:39:17,172 --> 00:39:20,399
‫فقط أفتح عينك.
‫الأ تراه هناك؟

372
00:39:20,889 --> 00:39:22,078
‫ولكنه أعمي!

373
00:39:22,128 --> 00:39:25,342
‫لو قتلوا الخنزير,
‫سيحصلون على اللحم.

374
00:39:33,221 --> 00:39:36,331
‫تعالي! أيتها الفتاة الصغيرة...

375
00:39:40,404 --> 00:39:45,871
‫هل تعلمين ما هذا؟
‫هذا لبن مريم العذراء!

376
00:39:50,141 --> 00:39:55,649
‫فقط هناك 5 زجاجات من تلك.
‫وتلك الأخيرة!

377
00:39:55,860 --> 00:40:00,764
‫ولأنك بنت لطيفة.
‫سأعطيكى إياها...

378
00:40:01,285 --> 00:40:04,067
‫مقابل فقط دينار واحد.

379
00:40:07,592 --> 00:40:11,667
‫- هل جننتي؟ كيف تجرؤين؟
‫- سامحنى , يا سيدى.

380
00:40:11,668 --> 00:40:15,935
‫ولكن حتى لبن العذراء
‫سوف يتخثر بعد 800 سنة.

381
00:40:15,936 --> 00:40:18,371
‫هذا اللبن مقدس! لا يمكن أن يتخثر!

382
00:40:18,372 --> 00:40:22,117
‫ربما أنا مخطِئه. ولكن كيف لا يزال دافئاً
‫بعد كل تلك السنين؟

383
00:40:22,167 --> 00:40:27,861
‫وكيف لك أن تطلب سعر منخفض
‫كهذا مقابل شئ مقدس مثل ذلك؟

384
00:40:30,309 --> 00:40:33,574
‫- هل تسخر منى؟
‫- لا , على الاطلاق.

385
00:40:34,705 --> 00:40:38,849
‫انا متعلق بكِ تماما
‫جوهانا من كل قلبي.

386
00:40:39,410 --> 00:40:40,925
‫أوه , أنظر!

387
00:40:45,034 --> 00:40:46,702
‫مخطوطات!

388
00:40:52,781 --> 00:40:54,448
‫ما هذا؟

389
00:40:55,036 --> 00:40:58,836
‫هذه كتابات باليونانية ولكنى
‫لا استطيع فهم الرسومات.

390
00:40:58,837 --> 00:41:02,664
‫على الأرجح إنها نوع ما من خطط البناء
‫هل تستطيعين الترجمه؟

391
00:41:02,872 --> 00:41:07,158
‫إنها تشبه البوابة!
‫ولكن لا أحد يحركها بيديه.

392
00:41:07,159 --> 00:41:09,786
‫ربما نستطيع أن نبنيها!
‫معاً

393
00:41:11,190 --> 00:41:13,267
‫أري انك تريد صفقة رابحة.

394
00:41:13,268 --> 00:41:15,894
‫الورق ربما يكون قديما!
‫ولكنه مازال يمكن إستخدامه بشكل جيد.

395
00:41:19,812 --> 00:41:22,917
‫تعال , تعال!

396
00:41:40,139 --> 00:41:43,715
‫إنها تعمل! إنها تعمل!

397
00:41:46,524 --> 00:41:51,585
‫هل تزال تظن أنها كانت خطيئة
‫لأننا قبلنا جوهانا فى المدرية؟

398
00:41:53,554 --> 00:41:58,809
‫يجب عليكم أن تتخذوا تلك البنت كقدوة!
‫إن عملها ممتاز.

399
00:42:41,508 --> 00:42:44,659
‫<font color="#ffff00">بعد سبع سنين</font>

400
00:43:05,450 --> 00:43:06,482
‫ماذا يزعجك؟

401
00:43:06,611 --> 00:43:09,554
‫الشماليين الغزاه يتقدمون
‫أعمق وأعمق فى أراضينا.

402
00:43:09,555 --> 00:43:11,995
‫ولكن بكل تأكيد نحن بأمانٍ هنا؟

403
00:43:11,996 --> 00:43:14,152
‫لقد إحتلوا باريس.

404
00:43:14,154 --> 00:43:16,223
‫الإمبراطور يجمع القوات
‫من أنحاء البلاد.

405
00:43:16,272 --> 00:43:21,725
‫- هل ستذهب بعيداً ... للحرب؟
‫- نعم , خلال مدة قصيرة.

406
00:43:22,935 --> 00:43:27,883
‫كفانا من الأفكار الكئيبه.
‫تعالى , أريد أن أريكي شيئاً!

407
00:43:27,884 --> 00:43:30,753
‫وماذا يكون؟

408
00:43:33,707 --> 00:43:36,937
‫لا تتحركين.
‫فقط إنتظري عندك.

409
00:43:41,778 --> 00:43:44,886
‫الآن أنظري إلى هذا!

410
00:43:51,357 --> 00:43:53,469
‫- البوابة اليونانية!
‫- نعم.

411
00:43:53,639 --> 00:43:55,624
‫ولكنها أكبر تلك المرة!

412
00:43:57,956 --> 00:44:00,607
‫ما هذا العجب!

413
00:44:01,894 --> 00:44:03,375
‫هل تستطيع أن تجعلها
‫تعمل مرة أخري؟

414
00:44:03,376 --> 00:44:06,003
‫حسناً , سيكون علينا أن
‫نجلب ماء أكثر من النبع.

415
00:44:06,573 --> 00:44:09,442
‫أين خزانات المياه؟

416
00:44:10,609 --> 00:44:13,863
‫سأقوم بإخبار الأسقف عن
‫موهبتك الفريدة تلك!

417
00:44:14,234 --> 00:44:17,070
‫سوف يعطيك لقب رئيس
‫البناة فى المدينة....

418
00:44:17,071 --> 00:44:19,343
‫ويحررك من واجباتك
‫تجاه الإمبراطور.

419
00:44:19,345 --> 00:44:24,521
‫إذا , لن يكون عليك الذهاب للحرب!
‫مارأيك فى هذا؟

420
00:44:25,132 --> 00:44:31,435
‫ما الخطب , ي أرشميدس الحكيم ؟
‫فجأه الآن أصبحت غير قادر على الكلام؟

421
00:45:30,208 --> 00:45:35,191
‫سامحينى , ينبغى على أن أعيدك
‫لموطنك طالما أملك السلطة لفعل ذلك.

422
00:45:36,043 --> 00:45:39,376
‫ثقى بي , ستكون الأمور
‫أفضل بتلك الطريقة.

423
00:45:46,779 --> 00:45:49,852
‫لقد أبليت بلاً حسناً ,
‫أيها المعلم , أنا أشكرك.

424
00:45:49,853 --> 00:45:55,038
‫بمجرد ما يذهب زوجى إلى الشمال , سوف
‫أتعامل مع تلك المشكلة المزعجه.

425
00:45:55,039 --> 00:45:58,070
‫انا لن أسمح لتلك ال لا شئ
لتسبب لى الحرج...

426
00:45:58,071 --> 00:46:01,143
‫أمام المدينه بأكملها.

427
00:46:01,992 --> 00:46:06,129
‫أنتِ تعلًمين بأن
‫الأسقف يحمى تلك البنت.

428
00:46:06,378 --> 00:46:08,720
‫لن يكون ذلك لوقت طويل , لن يكون.

429
00:47:06,973 --> 00:47:10,245
‫هل ستجبرين البنت على
‫الزواج وهذا ضد إرادتها؟

430
00:47:10,614 --> 00:47:13,401
‫ما قول زوجٍك فى هذا الأمر.

431
00:47:13,848 --> 00:47:20,381
‫هو لا يعلم. مشاعر جيرولد لها
‫تُضَلِلَهُ عن القرار السليم.

432
00:47:21,031 --> 00:47:25,265
‫بمجرد أن تتزوج جوهانا , سيكون من غير
‫المسموح لها أن تُكمِل دراستها فى المدرسة.

433
00:47:25,267 --> 00:47:29,462
‫ولهذا انا هنا لكى أطلب موافقتك.

434
00:47:29,463 --> 00:47:32,238
‫أها , لقد فهمت ذلك الآن.

435
00:47:34,087 --> 00:47:37,798
‫عائلتى أهتمت بأكلها
‫وملابسها منذ سنوات عده.

436
00:47:37,799 --> 00:47:40,516
‫إلى متى يجب على ان احتمل
‫تقديم ذلك العمل الخيري؟

437
00:47:40,518 --> 00:47:43,202
‫إبن الحداد يناسبها بشكل كبير.

438
00:47:43,250 --> 00:47:46,059
‫كيف يكون ذلك , إنه فظ وجاهل؟

439
00:47:47,315 --> 00:47:51,926
‫هل لى أن أُذَكِرَكْ بأن
‫جوهانا قد وُضِعَت تحت عهدتى؟

440
00:47:52,239 --> 00:47:56,879
‫من واجبي أنا , سيدة فيلارس ,
‫أن أٌقوم بترتيب مستقبلها.

441
00:48:07,348 --> 00:48:11,248
‫- تريدين منى أن أكتب لكِ رسالة يا سيدتى؟
‫- كنت سأفعل ذلك بنفسي لو كان بإمكانى ذلك.

442
00:48:12,810 --> 00:48:17,516
‫ولكن كونى سيدة نبيلة فإن القرأة
‫والكتابة هو شئ أقل من قدري.

443
00:48:20,647 --> 00:48:22,828
‫لمن تريدين أن أوجِه له الرسالة؟

444
00:48:22,830 --> 00:48:24,899
‫لأبوكى !

445
00:48:26,464 --> 00:48:28,741
‫حسناً , سيدى القس...

446
00:48:28,742 --> 00:48:35,245
‫أكتب لك لأُعلِمَكْ بخبر
‫خِطبة إبنتك جوهانا.

447
00:48:35,246 --> 00:48:37,434
‫خِطبة!؟

448
00:48:37,523 --> 00:48:38,880
‫لا تستطيعين فعل ذلك...

449
00:48:38,881 --> 00:48:41,079
‫- لقد تم أخذ القرار بشأن ذلك بالفعل.
‫- لكن....

450
00:48:41,080 --> 00:48:43,116
‫جيرولد أخبرنى , بما حدث
‫عند النهر ذلك اليوم.

451
00:48:43,117 --> 00:48:45,352
‫ولقد ضحكنا بخصوصة.

452
00:48:45,353 --> 00:48:47,850
‫لايمكن!

453
00:48:47,863 --> 00:48:50,370
‫أمر الزواج ذلك , كان فكرة
‫جيرولد أيتها الأوزة السخيفة.

454
00:48:54,975 --> 00:48:58,792
‫هذه ليست المرة الأولى , صدقيني.

455
00:48:58,964 --> 00:49:04,464
‫جيرولد إعتاد على لعب تلك اللعبة
‫لسنوات عده , حتى إعتدت على ذلك شخصياً.

456
00:49:05,393 --> 00:49:09,858
‫جيرولد يكون فارس.
‫هو يحتاج إلى أن يغزو.

457
00:49:11,892 --> 00:49:15,399
‫حسناً , الآن أنتِ تفهمين أخيراً.

458
00:49:17,127 --> 00:49:21,635
‫حسناً.... دعينا نُكمِل الرسالة.

459
00:49:22,443 --> 00:49:27,265
‫أنا أكرهك , أنتى
‫جلبتينى لهذا المكان.

460
00:49:27,266 --> 00:49:30,906
‫- لم يكن علىَ الإستماع أبداً لك.
‫- ماذا تعنى بذلك؟

461
00:49:30,907 --> 00:49:35,335
‫فقط كان مسموح لى بالدراسة فى المدرسة لوجودك
‫, الآن لن يُسمح لى بالبقاء وسأرحل أيضاً.

462
00:49:35,337 --> 00:49:37,956
‫لكن الآن يمكنك أن تُصبِح
‫جندى مثلما كنت تتمنى دائماً.

463
00:49:38,013 --> 00:49:39,114
‫أنتِ مخطِئة!

464
00:49:40,204 --> 00:49:43,438
‫هل تتذكرين الرسالة التى أعطانى
‫إياها أبونا فى يوم رحيلي؟

465
00:49:43,439 --> 00:49:47,795
‫الأسقف أعطانى إياها مرة أخري ,
‫وهو ينوى أن يطيع إرادة أبي.

466
00:49:47,796 --> 00:49:51,915
‫إذا لم أن انجح فى المدرسة ,
‫سيرسلونى الى الدير فى فلودا.

467
00:49:52,017 --> 00:49:53,166
‫انا أفضل الموت على ذلك!

468
00:49:55,213 --> 00:49:56,612
‫هل أتيت لهنا لتخبرنى بهذا ...

469
00:49:56,613 --> 00:49:59,243
‫أنا أُخبِرَكِ بأنكِ لم
‫تجلبي لى شئ سوى المشاكل.

470
00:49:59,491 --> 00:50:02,233
‫أنتِ دائما تكونين مختلفة , بغض النظر
‫عن الثمن الذي يُدفَع مقابل ذلك.

471
00:50:02,234 --> 00:50:06,381
‫كنتى ترغبين بشدة فى تعلم القراءة
‫والكتابة حتى وإن كان ذلك غير طبيعى.

472
00:50:06,709 --> 00:50:09,141
‫اتمنى لو لم تولدى أبداً.

473
00:51:20,329 --> 00:51:24,991
‫بحق كلمة الرب , انت
‫لا تجرو على دخول....

474
00:58:16,846 --> 00:58:20,336
‫الوطن.

475
00:58:43,916 --> 00:58:47,559
‫<font color="#ffff00">بعد ذلك بثلاث سنوات.</font>

476
00:59:08,012 --> 00:59:10,960
‫جوهانيس أنجليغوس.

477
00:59:10,961 --> 00:59:13,076
‫لأن والدها , كان
‫رجلاً إنجليزياً.

478
00:59:13,077 --> 00:59:16,721
‫إختار القس ذلك الإسم لجوهانا...

479
00:59:17,032 --> 00:59:21,580
‫عندما تم قبولها فى الأخوية فى فولدا.

480
00:59:22,347 --> 00:59:25,056
‫لسنوات كان بإستطاعة
‫جوهانا أن تحفَظ سرها.

481
00:59:25,474 --> 00:59:29,219
‫وكل الإخوة كانوا يعاملونها
‫على أنها شاب صغير وحسب...

482
00:59:30,449 --> 00:59:36,189
‫كان القس منبهراً بقدرتها
‫اللغوية , لذلك أعطاها مهمة ...

483
00:59:36,190 --> 00:59:40,333
‫ترجمة المجموعة اليونانية
‫التى تمت كتابتها فى الطب.

484
00:59:40,824 --> 00:59:46,331
‫وبذلك كانت قادرة على دراسة جميع
‫أعمال أبقراط وغيرة من العلماء.

485
00:59:46,537 --> 00:59:52,003
‫وقد إسترجعت جوهانا مرة أخري ما تعلمته
‫من أمها من فن العلاج بالنباتات والأعشاب.

486
00:59:52,004 --> 00:59:56,513
‫وأيضاً أبهرت الأخ
‫بينجامين , طبيب الدير.

487
00:59:56,617 --> 00:59:59,033
‫لذلك جعل منها تلميذته.

488
00:59:59,554 --> 01:00:03,539
‫كونها إمرأه , ذكائها
‫وعطشها الدائم للمعرفة...

489
01:00:03,540 --> 01:00:06,537
‫جلب لها المشاكل دائماً.

490
01:00:06,538 --> 01:00:14,746
‫ولكن هنا فى الدير , تم الإشادة ومكافئتها على
‫نفس المؤهلات التى أتت لها بالمشاكل قبلاً.

491
01:00:15,038 --> 01:00:21,229
‫مؤخراً , جوهانا كانت دائما متخذه
‫حذرها من الخطر التى تواجه... يومياً.

492
01:00:21,204 --> 01:00:24,031
‫أخي , جوهانيس.

493
01:00:24,800 --> 01:00:27,464
‫هل أنت مصاب؟

494
01:00:27,465 --> 01:00:30,972
‫قطع صغير , لا تشغل بالك.

495
01:00:36,182 --> 01:00:40,642
‫جوهانا عرفت جيداً أنه إذا تم
‫إكتشافها فذلك سيعنى الموت المحتم.

496
01:00:40,643 --> 01:00:43,927
‫لقد عانت أكثر خاصةً
‫أثناء قراءة الفصول.

497
01:00:44,239 --> 01:00:48,965
‫لو أن أخ إكتشف أمرها أو حتى
‫كان لديه شك بسيط جداً وسطحى...

498
01:00:49,279 --> 01:00:53,853
‫سوف تعرف عن ذلك فى مجالس
‫قراءة الفصول تلك.

499
01:01:00,407 --> 01:01:06,993
‫أخواتى , قبل مناقشة إهتمامتنا المؤقته
‫الخاصة بحياة الرهبنه التى نعيشها...

500
01:01:06,994 --> 01:01:11,415
‫- هل هناك من يريد الإعتراف بأي تجاوزات إخترقها؟
‫- نعم أبتاه.

501
01:01:12,629 --> 01:01:16,761
‫ما التجاوز الذي إقترفته
‫أيها الأخ ثيدو.

502
01:01:16,968 --> 01:01:19,380
‫لقد غفوت أثناء ما كنت
‫أقوم به من عملى الدينى.

503
01:01:19,590 --> 01:01:20,943
‫مرة أخري؟!

504
01:01:23,128 --> 01:01:26,321
‫أنا غير جدير بأي شرف
‫ومذنب يا أبتاه.

505
01:01:26,322 --> 01:01:29,737
‫أطلب منك أن تصب
‫عليَ أقصي العقوبات.

506
01:01:29,988 --> 01:01:32,720
‫سوف تحرم من الوجبات
‫لمدة ثلاث أيام.

507
01:01:32,824 --> 01:01:35,052
‫أنت متساهل جداً فى
‫حكمك , يا أبتاه.

508
01:01:35,819 --> 01:01:37,830
‫فى ضوء شدة ما
ارتكبته من تجاوز...

509
01:01:37,934 --> 01:01:40,046
‫اترجاك أن تُمِد فترة
‫العقوبة لأسبوع.

510
01:01:40,256 --> 01:01:45,108
‫الرب لا يتقبل الكبرياء , أيها
‫الأخ ثيدو , ولا حتى فى المعاناه.

511
01:01:48,511 --> 01:01:52,710
‫هل لدى أى منكم شئُ
‫أخر ليعترف به؟

512
01:01:52,711 --> 01:01:57,006
‫أو أى تصرف لاحظه
‫من أحد الأخوة؟

513
01:02:00,731 --> 01:02:04,849
‫إنه شئ يحبطنى , ولكنِ يجب على أن
‫أٌبَلِغ عن الخطيئة الفادحة...

514
01:02:04,850 --> 01:02:08,232
‫التى أُرتٌكِبَت بين هذه الجدران.

515
01:02:08,233 --> 01:02:10,349
‫أبشع جريمة!

516
01:02:10,350 --> 01:02:12,977
‫هل سيتقدم المذنب أم لا؟

517
01:02:13,548 --> 01:02:16,464
‫هذ الذي ينوى الهروب
‫من الدير سراً.

518
01:02:16,465 --> 01:02:18,968
‫وبذلك سيكون يكسر ذلك القسم
‫المقدس الذي حلفه لله.

519
01:02:18,969 --> 01:02:21,103
‫لقد كان قسم أبي , وليس قسمى.

520
01:02:21,416 --> 01:02:24,283
‫أبوك وضعك فى خدمة الرب.

521
01:02:24,284 --> 01:02:26,361
‫لرفض هدية كتلك من الرب تعالى...

522
01:02:26,362 --> 01:02:28,435
‫ستكون خطيئة لا يُغفر لها.

523
01:02:28,438 --> 01:02:33,700
‫أليست أيضاً خطيئة بأن تٌجبِر
‫شخص على مخالفة طبيعتة وإرادته؟

524
01:02:33,701 --> 01:02:38,926
‫روحك فى مرحلة التمرد , فالنتينوس
‫, وهذا فعلاً خطر فظيع.

525
01:02:39,255 --> 01:02:42,532
‫من أجل إيجاد طريقك مرة
‫أخري للرب فى عزلة وهدوء.

526
01:02:42,533 --> 01:02:45,601
‫سوف تٌحرَم من اكل الوجبات
‫مع الأخوة ل 30 يوماً.

527
01:02:45,602 --> 01:02:48,198
‫ولن يُسمَح لك بدخول
قاعة المحاضرات.

528
01:02:48,199 --> 01:02:51,392
‫لما لا تحررنى فقط
‫وتُخرجنى من ذلك الدير؟

529
01:02:51,394 --> 01:02:55,267
‫سوف أيضاً تشكر , الأخ
‫أولدو , لإهتمامة بخلاصك.

530
01:02:55,268 --> 01:02:59,376
‫وتغسل قدميه لتتعلم التواضع.

531
01:02:59,377 --> 01:03:03,918
‫ليس الإيمان والقواعد هى من تحكم الأمر
‫فى هذا الدير , ما هو إلا إستبدادك.

532
01:03:16,623 --> 01:03:21,008
‫مرض العصيان قد تفشي
‫وتمسك بك , فالنتينوس.

533
01:03:21,010 --> 01:03:26,674
‫لمصلحتك , يجب علينا أن
‫نُخرِج ذلك المرض من جسمك.

534
01:03:40,982 --> 01:03:45,126
‫أنا بموجب ما أنتِ فيه أمنعك
‫من دخول أي مكان عام.

535
01:03:45,128 --> 01:03:48,967
‫أمنعك أن تأكلىن أو
‫تشربين فى حضور الآخرين.

536
01:03:49,798 --> 01:03:53,125
‫وأمنعك من الإغتسال
‫فى أى إمتداد للمياه.

537
01:03:53,230 --> 01:03:57,194
‫ومن لمس الأطفال
‫أو إعطائهم أى شئ.

538
01:03:57,196 --> 01:04:00,774
‫أتوسل إليك , أيها الفس ,
‫أتركنى أذهب للمنزل.

539
01:04:01,142 --> 01:04:03,373
‫أربعة أولاد بلا أب ينتظرونى.

540
01:04:03,374 --> 01:04:08,426
‫- السماء ستهتم بهؤلاء الأبرياء أولادك.
‫- كيف , أيها الأب الجليل , كيف؟

541
01:04:08,427 --> 01:04:10,789
‫إذا لم أعود للمنزل سيموتون.

542
01:04:10,918 --> 01:04:13,585
‫قد تكونين ميته , فى أعين العالم.

543
01:04:14,356 --> 01:04:17,983
‫ولكنك مازلت حية فى عين الرب.

544
01:04:28,809 --> 01:04:33,074
‫سامحنى , أيها الأب القس , تلك
‫المرأه غير مصابة بالجذام,

545
01:04:33,124 --> 01:04:34,997
‫ما هذا الذي تقول؟

546
01:04:34,998 --> 01:04:39,464
‫آفاتها مختلفة , يجب أن يكون سبب
‫ذلك هو مصدر أخر غير الجذام,

547
01:04:39,465 --> 01:04:43,339
‫الرب وضع علامته عليها.
‫يجب علينا ألا نُناقِض إرادته.

548
01:04:43,340 --> 01:04:47,324
‫كلامك سليم وعليها علامة ,
‫ولكن ليست علامة الجذام.

549
01:04:49,805 --> 01:04:53,397
‫ألا تظن أن الله سَيٌسعده
‫إنقاذ روح على شفا الموت.

550
01:04:53,398 --> 01:04:56,307
‫روح واحدة , الرب نفسه
‫لم يكتب نهايتها الآن؟

551
01:04:56,397 --> 01:05:00,580
‫دعنى أُعالج هذه المرأة ,
‫حتى لا نقع فى ذنب بالخطأ.

552
01:05:00,581 --> 01:05:04,340
‫وكيف لنا أن نعلم أنكِ ترجمت
‫إشارة الرب بشكل صحيح؟

553
01:05:04,341 --> 01:05:08,645
‫هل كبريائك عظيم ليجعلك
‫تُبفضِله على مصلحة إخوتك؟

554
01:05:08,814 --> 01:05:13,006
‫لأنك إذا توليت أمر تلك المرأه,
‫ستضع كل الأخوية فى الخطر المحدق.

555
01:05:13,007 --> 01:05:17,350
‫لن يحدث ذلك فى حالة إن سمحت
‫لى بأن أترك الدير وأذهب معها.

556
01:05:17,351 --> 01:05:20,151
‫أنا أضمن لك الأخ جوهانيس
‫, يا أبانا القس.

557
01:05:20,152 --> 01:05:26,005
‫هو ورع وصلب وسوف يتحمل
‫جميع الإغرائات.

558
01:05:28,728 --> 01:05:33,955
‫شكراً لك , أيها الأخ!
‫باركك الرب.

559
01:05:53,259 --> 01:05:54,364
‫ماما!

560
01:05:56,134 --> 01:05:59,239
‫أعطنى الطفل , يا أرن.

561
01:06:30,705 --> 01:06:33,808
‫- ما إسمك؟
‫- آرن.

562
01:06:34,420 --> 01:06:39,324
‫آرن , هناك الكثير من العمل يقع
‫على عاتقنا هنا , هل تساعدنى؟

563
01:06:52,948 --> 01:06:55,050
‫هنا!

564
01:07:18,101 --> 01:07:22,356
‫- ما الذي مايزال مفقوداً؟
‫- كلمة القديس يوحنا , لعلاج الحكة.

565
01:07:22,415 --> 01:07:23,366
‫و ماذا أيضاً.

566
01:07:23,367 --> 01:07:26,270
‫- وربما بعضٌ من اليارارو.
‫- جيد جداً.

567
01:07:33,340 --> 01:07:35,295
‫أنت تتعلم بسرعة.

568
01:07:35,296 --> 01:07:40,844
‫أستطيع كتابة إسمى أيضاً.
‫القس علمنى كيف أفعل ذلك.

569
01:07:41,254 --> 01:07:44,058
‫إذا كان متاح وأمك سمحت بذلك,

570
01:07:44,162 --> 01:07:49,665
‫هل تريد أن تدرس فى مدرسة الدير؟

571
01:07:50,273 --> 01:07:55,627
‫فولدا كانت فى الشرق البعيد , لذلك
‫الناس هنا إدخرت النضال حول ...

572
01:07:55,628 --> 01:07:57,835
‫الوصول لعرش الإمبراطور,

573
01:07:57,836 --> 01:08:01,894
‫ذلك الذي دمر أجزاء أخري من
‫الإمبراطورية الفرانكشية.

574
01:08:03,247 --> 01:08:08,951
‫قبل موته , الإمبراطور لويس . قسَم
‫الإمبراطورية بين أبناءه الثلاث.

575
01:08:08,952 --> 01:08:13,265
‫بينما الأكبر , لوثار , حاول
‫أن يطالب بالمملكه كاملة.

576
01:08:13,266 --> 01:08:15,931
‫اخواه الإثنين حاربوه.

577
01:08:54,407 --> 01:08:59,084
‫لوثار خسر معركة فونتينوي
‫ولكنه احتفظ بالهيمنه....

578
01:08:59,294 --> 01:09:03,287
‫وتمدد من الساحل في الشمال
‫وعلى طول الطريق الى روما.

579
01:09:05,888 --> 01:09:08,995
‫أظهري وجهك يا إمرأه.

580
01:09:18,025 --> 01:09:21,449
‫- تبارك الرب.
‫- تبارك الرب.

581
01:09:42,334 --> 01:09:46,010
‫لقد مضت السنين ,
‫وجوهانا أقنعت نفسها بأنها...

582
01:09:46,011 --> 01:09:48,441
‫وجدت مكانها الصحيح فى العالم.

583
01:09:51,228 --> 01:09:56,581
‫لقد أتقنت فن التنكر وشعرت
‫بالأمان فى الأخوية.

584
01:09:58,226 --> 01:10:01,651
‫ولكن بعد ذلك.
‫الحمي تسللت إلى سكان الدير.

585
01:10:09,400 --> 01:10:12,400
‫يجب علينا أن نقوم بتبريد جسمة.
‫أنتم تعلمون ما يجب إتمامه.

586
01:10:16,400 --> 01:10:18,400
‫لا أعرف ماذا بإمكاننا
‫فعلة أكثر مما فعلنا.

587
01:10:19,400 --> 01:10:21,400
‫كتابات ثيوسيدرز عن ذلك المرض.

588
01:10:22,400 --> 01:10:26,400
‫لقد أبادت من قبل
‫آلآلاف من أثينا.

589
01:10:46,400 --> 01:10:49,400
‫أنا اعفيك من واجباتك
‫هذا المساء , يا بنى.

590
01:10:50,400 --> 01:10:51,400
‫لديك زائر.

591
01:10:54,400 --> 01:10:55,400
‫أنه أبوك.

592
01:11:01,400 --> 01:11:03,400
‫ما الخطب.

593
01:11:04,400 --> 01:11:07,400
‫بيننا خلافات كبيرة.

594
01:11:08,400 --> 01:11:10,400
‫أظن أنه حان الوقت لحل تلك الخلافات.

595
01:11:13,400 --> 01:11:19,400
‫جوهانيس , أبوك تقريباً أعمي
‫وقد سافر لمسافة طويلة.

596
01:11:19,400 --> 01:11:21,400
‫يجب عليك التحدث معه.

597
01:11:21,400 --> 01:11:25,400
‫الخير الذي تنص عليه المسيحية
‫وكلمة الرب يطلبون منك ذلك,

598
01:12:07,400 --> 01:12:13,400
‫بنى , الشكر للرب تعالى إسمة.

599
01:12:20,400 --> 01:12:26,400
‫عندما سمع عن هجوم متعصبي الشمال , طلبت
‫من أسقف ماينز المساعدة والأخبار.

600
01:12:26,400 --> 01:12:29,400
‫على الرغم من ذلك هو لم
‫يستطيع تقديم شئ لي.

601
01:12:31,900 --> 01:12:36,400
‫لقد تخليت عن الأمل ,
‫إعتقدت أن فلذة كبدى مات.

602
01:12:37,400 --> 01:12:42,400
‫وبعد ذلك سمعت عن معالج
‫إعجازى فى قولدا.

603
01:12:44,400 --> 01:12:50,400
‫الأخ جوهانيس
‫أنجليغوس من دورشدات.

604
01:12:52,400 --> 01:12:55,400
‫لِم لم تأتِ لتزورنى؟

605
01:12:55,400 --> 01:12:59,400
‫إن المسافه لإنجليهايم
‫تقريباً خمسة أيام بالحصان.

606
01:13:13,400 --> 01:13:15,400
‫أين أختك؟

607
01:13:20,400 --> 01:13:23,400
‫متعصبي الشمال هؤلاء
‫بدائيون متوحشون.

608
01:13:25,400 --> 01:13:28,400
‫هل ماتت بِعارها؟

609
01:13:30,400 --> 01:13:33,400
‫لقد ماتت قبل أن يلمسها أحد.

610
01:13:34,400 --> 01:13:37,400
‫إرادة الرب إذاً.

611
01:13:41,400 --> 01:13:44,400
‫لقد كانت طفلة غير طبيعية.

612
01:13:45,400 --> 01:13:48,400
‫كان بإمكانها أن تصنغ السلام
‫الخاص بها بينها وبين العالم.

613
01:13:55,400 --> 01:13:57,400
‫أمى,

614
01:13:59,400 --> 01:14:00,400
‫كيف حالها؟

615
01:14:02,400 --> 01:14:04,400
‫لقد ماتت...

616
01:14:04,400 --> 01:14:05,400
‫لا!

617
01:14:05,400 --> 01:14:08,400
‫ذهبت مباشرة إلى الجحيم.

618
01:14:08,400 --> 01:14:12,400
‫جتى مع أخر أنفاسها , كانت لا
‫تزال تدعو آلهتها الوثنية.

619
01:14:14,400 --> 01:14:18,400
‫حتى عندما أخبرتها القابلة بأنها سوف تموت...

620
01:14:18,400 --> 01:14:21,400
‫كانت لا تزال ترفض الحفاظ على
‫إستمرار الطقوس المقدسة الأخيره.

621
01:14:23,400 --> 01:14:25,400
‫القابلة؟

622
01:14:25,400 --> 01:14:30,400
‫لقد كانت حواء بالتفاحة!
‫(يقصد أنها كحواء تسببت فى خروجنا من الجنه)

623
01:14:32,400 --> 01:14:34,400
‫وأنت كنت تدمرها!

624
01:14:37,400 --> 01:14:38,400
‫ماذا تقول؟

625
01:14:38,400 --> 01:14:41,400
‫أنت تسببت فى دمارها!

626
01:14:42,400 --> 01:14:45,400
‫هل تجرؤ على إتهام والدك؟

627
01:14:46,400 --> 01:14:49,400
‫كانت هناك معركة ما بين
‫الرب والشيطان فى بيتنا!

628
01:14:50,400 --> 01:14:53,400
‫من اليوم الأول حاربت
‫لِحفظ روح أمك من العذاب.

629
01:14:55,400 --> 01:14:57,400
‫وماذا كانت النهاية؟

630
01:15:03,400 --> 01:15:07,400
‫أنا ألآن أعيش على ما تُقَدمه
‫لى الأرض من رزق قليل.

631
01:15:08,400 --> 01:15:11,400
‫ولكن , قد أنهكنى العمل جداً.

632
01:15:12,400 --> 01:15:15,400
‫وبدون إمرأه؟

633
01:15:17,400 --> 01:15:20,400
‫ولكن الآن الرب جمع شملنا.

634
01:15:21,400 --> 01:15:25,400
‫بتوسطك , سوف يتقبلنى القس الأعلى
‫بالتأكيد , أن أكون واحد من الرهبان.

635
01:15:32,400 --> 01:15:35,400
‫هل تريد المكوث فى الدير؟

636
01:15:37,400 --> 01:15:39,400
‫إنه آخر أمل لي.

637
01:15:42,400 --> 01:15:45,400
‫لا أريد أن أموت متسولاً.

638
01:15:46,400 --> 01:15:48,400
‫أنت سوف تساعدنى , أليس كذلك؟

639
01:15:49,400 --> 01:15:51,400
‫يا بنى...

640
01:16:11,400 --> 01:16:17,400
‫لا لا , هذا لا يمكن حدوثه.

641
01:16:24,400 --> 01:16:25,400
‫ماذا فعلتى؟

642
01:16:26,400 --> 01:16:28,400
‫أين أخوكى؟ أين...

643
01:16:28,400 --> 01:16:31,400
‫أين جوه...حوهانيس؟

644
01:16:33,400 --> 01:16:35,400
‫أين جوهانيس؟

645
01:16:36,400 --> 01:16:40,400
‫لقد قتلتى أخوكى الكبير حتى
‫تتمكنى الإستغناء عن الأخ الأصغر.

646
01:16:42,400 --> 01:16:44,400
‫كفى عبثاً.

647
01:16:44,400 --> 01:16:46,400
‫أيها الإخوة الورعين.

648
01:16:46,400 --> 01:16:47,400
‫تعالوا!

649
01:17:37,986 --> 01:17:39,258
‫جوهانيس.

650
01:17:40,203 --> 01:17:41,341
‫إجلس.

651
01:17:41,816 --> 01:17:43,251
‫يجب علينا تخفيض حرارته.

652
01:17:43,252 --> 01:17:45,750
‫- يجب أن نٌجَرِدك من ملابسك تلك.
‫- لا .... لاا!

653
01:17:45,958 --> 01:17:48,699
‫يجب أن نسحب الحرارة بالكتان البارد.
‫إرفع كتفيه.

654
01:17:48,894 --> 01:17:50,643
‫- دعونى أذهب!
‫- جيرونت , ثيدو!

655
01:17:52,619 --> 01:17:56,987
‫الأخ جوهانيس دفن أبوه
‫فقط من أيام قليلة.

656
01:17:56,988 --> 01:17:58,910
‫إمنحوه بعض الوقت لٌيهَدئ نفسه.

657
01:17:59,759 --> 01:18:01,741
‫إبدأوا بالبحث عن الكتان الجديد.

658
01:18:15,018 --> 01:18:17,272
‫أنتي ضعيفة جداً لتمشي بعيداً.

659
01:18:17,734 --> 01:18:20,599
‫خذي قارب التجديف المُخبأ فى
‫الأعشاب الضاره بجانب فورد.

660
01:18:20,704 --> 01:18:22,407
‫يجب أن تذهبي الآن.

661
01:18:24,115 --> 01:18:25,852
‫الإخوه سيكتشفون أمرك.

662
01:18:26,270 --> 01:18:29,156
‫لعلاجك سيجردوكى من
‫ملابسك بالقوة , ثم...

663
01:18:31,371 --> 01:18:33,252
‫تقديسهم لكِ لن ينقذك.

664
01:18:41,877 --> 01:18:46,275
‫- منذ متى وأنت تعرف؟
‫- منذ سنواتٍ عده.

665
01:18:48,859 --> 01:18:50,592
‫ولما لم تُخبِر أحداً؟

666
01:18:51,204 --> 01:18:55,302
‫ونسلب الرب واحدة من أغلى
‫الأدوات التى زرعها بيننا؟

667
01:19:02,068 --> 01:19:04,936
‫أخبري الأخ الذي يحرس
‫البوابة أنى أحتاجه هنا.

668
01:19:05,146 --> 01:19:06,694
‫هذا سيعطيكى بعض الوقت.

669
01:19:13,869 --> 01:19:17,388
‫لعل الله يرعاكِ...
‫أختى.

670
01:19:19,932 --> 01:19:21,370
‫يجب عليكى الإسراع.

671
01:21:21,739 --> 01:21:24,968
‫تعال بسرعه , لقد إستيقظت.

672
01:21:34,530 --> 01:21:38,285
‫- كيف تشعرين؟
‫- جائعة.

673
01:21:38,286 --> 01:21:43,962
‫هذه علامة جيدة ! لقد مر يومان منذ أن
‫إستطعنا أن نطعِمك بعضاً من الحساء.

674
01:21:43,963 --> 01:21:46,913
‫- أين أنا؟
‫- أنتِ فى عقار كونت ريكولف.

675
01:21:46,914 --> 01:21:50,953
‫خمسين ميل على طول النبع من فولدا.
‫قاربك تعلق بالحشائش على طول الشط.

676
01:21:50,954 --> 01:21:56,542
‫- لقد كنتى نصف مجنونه ومصابه بالحمى.
‫- إذاً . لقد أنقذت حياتى.

677
01:21:56,591 --> 01:21:58,779
‫وانا أشكر الرب
‫لإعطائي الفرصة ل ...

678
01:21:58,780 --> 01:22:02,327
‫لأرد لكى الجميل الذي
‫قدمتيه لي ولعائلتى.

679
01:22:05,177 --> 01:22:07,488
‫آرن؟

680
01:22:10,169 --> 01:22:14,436
‫أعذرينى , ولكن بأي إسم
‫أستطيع أن اناديكى؟

681
01:22:14,607 --> 01:22:18,637
‫الآن .. الآن نحن نعرف من نعرفة الآن.

682
01:22:19,006 --> 01:22:22,793
‫جوهانا , إسمى جوهانا.

683
01:22:22,794 --> 01:22:25,315
‫جوهانا!

684
01:22:25,316 --> 01:22:30,742
‫هذه زوجتى , بونا.
‫وهذه إبنتنا , أنالدا.

685
01:22:32,393 --> 01:22:35,181
‫بارككم الرب ثلاثتكم.

686
01:22:35,182 --> 01:22:36,340
‫أخبرنى بما حدث.

687
01:22:36,341 --> 01:22:39,217
‫أمى , تزوجت مرة أخري
‫لصانع سروج الأحصنه.

688
01:22:39,219 --> 01:22:42,699
‫كتلميذ له , رافقته لهنا فى هذا العقار.

689
01:22:42,700 --> 01:22:46,496
‫لأنى كنت أعرف القراءة
‫والكتابه وذلك بفضلك.

690
01:22:46,497 --> 01:22:50,564
‫لقد دعانى الكونت لكي أمكث
بذلك ‫العقار لأساعد تابعة.

691
01:22:50,565 --> 01:22:52,525
‫التابع مات من سنتين , والان...

692
01:22:52,526 --> 01:22:57,083
‫- والآن آرن هو أفضل رجل لديه.
‫- لا أملك شك فى هذا.

693
01:22:57,084 --> 01:23:00,027
‫- من فضلك , كلى طعامك.
‫- شكراً لك.

694
01:23:01,237 --> 01:23:04,434
‫عندما تستعيدين قوتك , يجب
‫عليكِ إخبارنا بالقصة كاملة.

695
01:23:04,435 --> 01:23:06,553
‫نحن نحترق فضولاً.

696
01:23:06,554 --> 01:23:09,471
‫لو كان بهذا أستطيع
‫أن أرد عطف أسرتك علي,

697
01:23:09,472 --> 01:23:11,823
‫إذا , سأكون سعيده لأخبركم بكل شئ.

698
01:23:17,103 --> 01:23:20,209
‫- وما إسم تلك الشجرة؟
‫- البلوط!

699
01:23:20,740 --> 01:23:24,847
‫هذا صحيح , هى شجرة
‫تنمو لمئات السنين.

700
01:23:24,848 --> 01:23:28,958
‫وإذا كان بإمكانها الحديث , سيكون
‫لديها مئات القصص لترويها.

701
01:23:29,008 --> 01:23:30,157
‫مثلك تماماً!

702
01:23:38,195 --> 01:23:40,730
‫- خمسة.
‫- وعندما تكون فى خانة العشرات؟

703
01:23:40,834 --> 01:23:44,024
‫- خمسين؟
‫- و؟

704
01:23:44,625 --> 01:23:48,101
‫- ستة زائد خمسين ... ستة وخمسون.
‫- جيد!

705
01:23:48,871 --> 01:23:50,971
‫ما هذا؟

706
01:23:51,341 --> 01:23:52,654
‫- هذا؟
‫- أجل.

707
01:23:55,061 --> 01:23:59,618
‫كاثرين كانت حكيمة جدا حيث لم يستطع
‫الإمبراطور الوثنى وأكبر تلامذتة...

708
01:23:59,619 --> 01:24:01,657
‫أن يؤثروا على إيمانها بوجود الرب.

709
01:24:01,658 --> 01:24:04,876
‫بدلاً من ذلك , إستطاعت أن
‫تقنع التلاميذ أن الرب موجود.

710
01:24:05,207 --> 01:24:08,594
‫وتكلمت بشكل جميل جداً عن
‫أفعال الرب وفردوسة الأعلى...

711
01:24:08,885 --> 01:24:11,646
‫وهكذا أصبحوا جميعاً
‫مسيحيين فوراً.

712
01:24:11,648 --> 01:24:13,564
‫لقد أحسنت عملاً هناك.

713
01:24:13,565 --> 01:24:18,392
‫ولكنها دفعت حياتها ثمن لشجاعتها.
‫الكثير كان خائف من حكمتها.

714
01:24:18,393 --> 01:24:22,353
‫والآن هى فى الجنه وتراقبك.

715
01:24:22,354 --> 01:24:25,391
‫وقد علمتنا شئ مهم.

716
01:24:25,392 --> 01:24:27,848
‫يجب أن نحافظ على
‫قناعتنا وإيماننا.

717
01:24:28,303 --> 01:24:32,092
‫مهما كان الثمن المدفوع مقابل ذلك.

718
01:24:53,076 --> 01:24:56,649
‫تحجين؟
‫لروما ؟

719
01:24:56,650 --> 01:24:59,567
‫بفضلك انا بصحة جيدة مرة
‫أخري وقوية كفاية...

720
01:25:00,088 --> 01:25:02,429
‫للخروج ومشاهدة العالم.

721
01:25:02,430 --> 01:25:04,343
‫ولكن هذا بعيد جداً وخطر!

722
01:25:04,344 --> 01:25:07,662
‫ليس وإن سافرت مع الحجاج
‫الآخرين متنكرة فى هيئة رجل.

723
01:25:07,663 --> 01:25:10,221
‫لقد إعتقدنا أنكِ
‫ربما كنتى ستبقين معنا.

724
01:25:10,222 --> 01:25:12,900
‫كما ترين , هناك دائما
‫عمل لنقوم به.

725
01:25:12,901 --> 01:25:16,251
‫وهنا ستكونين دائما بأمان.

726
01:25:17,890 --> 01:25:24,327
‫انا أُقدر عطقك ... ولكنى
‫عشت طويلاً كرجل ,

727
01:25:24,328 --> 01:25:26,758
‫وأخشي أنى لن أكون قادرة
‫على المساعدة فى الكثير.

728
01:25:27,008 --> 01:25:28,485
‫- لكن....
‫- دعها!

729
01:25:28,486 --> 01:25:33,943
‫لقد قُدِرَ لها مسار مختلف فى الحياة ,
‫وليس لنا الحق أبدا فى تحويل هذا المسار.

730
01:25:34,793 --> 01:25:36,942
‫سأشتاق لكم بشده.

731
01:25:40,185 --> 01:25:42,764
‫هذه هدية من الكونت
‫, وإذا لم تأخذيها...

732
01:25:42,765 --> 01:25:45,046
‫سوف أُرسِلٌكِ مرة
‫أخري إلى الدير.

733
01:25:45,150 --> 01:25:48,031
‫لا أستطيع كيف أشكرك.

734
01:25:58,930 --> 01:26:02,088
‫أبوكِ وعدنى انه سوف يعلمك.

735
01:26:02,089 --> 01:26:07,105
‫وربما يوماً ما سيكون
‫لديك مُعلِم خاص.

736
01:26:12,448 --> 01:26:15,944
‫سانت كاثرين...
‫سوف تساعدك على التعلم...

737
01:26:16,048 --> 01:26:20,174
‫وإستخدام ما تعلمتيه
‫لمصلحة الأخرين.

738
01:26:22,781 --> 01:26:26,170
‫لذلك , إعتنى بتلك التميمة.

739
01:27:42,859 --> 01:27:45,621
‫بالرغم من الفقر والزِحام.

740
01:27:45,622 --> 01:27:51,967
‫روما ظلت جاذب قوى
‫للناس من أماكن بعيدة.

741
01:27:51,968 --> 01:27:56,127
‫للحجاج أو المسافرين الآخرين الذين
‫يحتاجون للمساعدة أو السكن,

742
01:27:56,128 --> 01:28:00,545
‫المدرسة كانت دائماً جنة آمنه.

743
01:28:01,401 --> 01:28:03,637
‫بفضل إسمها , "أنجليغوس",

744
01:28:03,638 --> 01:28:10,663
‫تم الترحيب بجوهانا فى مدرسة
‫أنجلورم بأيادي مفتوحة.

745
01:28:12,823 --> 01:28:19,653
‫قبل ثلاث سنوات مضت , إسم جوهانا
‫كان معروماً لروما بأكملها.

746
01:28:21,741 --> 01:28:26,000
‫<font color="#00ff00">.Pater Noster, qui es in caelis
‫...Sanctificetur nomen tuum</font>

747
01:28:28,888 --> 01:28:32,518
‫يجب علينا إستغلال هذا اليوم
‫قبل أن يمر القمر فى كوكبة الجوزاء.

748
01:28:32,519 --> 01:28:35,438
‫بعد ذلك سيكون وقتٌ
‫مشؤوم لنزيف الدماء.

749
01:29:02,169 --> 01:29:06,365
‫حالته تسوء يومياً.
‫يجب عليك فعل شئ.

750
01:29:06,575 --> 01:29:07,790
‫هل يجب على فعلاً؟

751
01:29:08,370 --> 01:29:09,933
‫وماذا إذا كانت إرادة
‫الرب له أن يموت.

752
01:29:09,934 --> 01:29:11,840
‫ثقتك ليست بمحلها , يا بنى.

753
01:29:11,842 --> 01:29:14,556
‫لازلت قليل الخبرة جداً ,
‫لينتخبك الناس فى منصب البابا.

754
01:29:14,661 --> 01:29:16,924
‫أنت تقلل من شأنى , أرثينيوس.

755
01:29:17,028 --> 01:29:20,273
‫لأسابيع قد كنت وكيل البابا فى
‫جميع أعمالة , الجميع رأي مشورتي.

756
01:29:20,373 --> 01:29:23,275
‫ولكن شعب روما لا يعلمون شئً
‫مما يتم بداخل هذه الجدران.

757
01:29:23,276 --> 01:29:26,274
‫إذا مات سيرجيوس قريباً,
‫سيختارون بابا آخر...

758
01:29:26,276 --> 01:29:30,416
‫وبذلك سيكون عرش بيتر
‫بعيداً عن متناولنا لسنين.

759
01:29:31,264 --> 01:29:33,903
‫أنت مقدر لك لتكون بابا , يا بنى,

760
01:29:33,904 --> 01:29:37,742
‫مقدر لك أن تضيف تلك الجوهرة
‫العظيمة لتاج عائلتنا,

761
01:29:37,743 --> 01:29:41,158
‫ولكن يجب علينا ألا
‫نتصرف بإندفاع.

762
01:29:42,217 --> 01:29:47,839
‫إذا ... ماذا إذا كنت أنت الشخص
‫الذي يُنقذ حياة سيرجيوس؟

763
01:29:50,046 --> 01:29:52,138
‫إسمى سيكون على كل لسان.

764
01:29:52,659 --> 01:29:56,634
‫فى الشارع , يتحدثون عن
‫معالج من فرانكونيا.

765
01:29:56,948 --> 01:29:59,162
‫أجنبي ....
‫يعالج البابا؟

766
01:29:59,476 --> 01:30:05,226
‫يقولون انه يستطيع تشخيص المرض
‫عن طريق فحص بول المريض.

767
01:30:05,227 --> 01:30:09,216
‫يُقال أنه يعالج حتى الجزام.

768
01:30:13,742 --> 01:30:16,571
‫جوهانيس أنجليغوس!

769
01:30:17,889 --> 01:30:22,961
‫- هل أنت جوهانيس أنجليغوس.؟
‫- نعم هذا هو أنا.

770
01:30:35,916 --> 01:30:41,938
‫آها , المعالج المشهور بمعجزاته!
‫جميعنا يحترق ترقباً.

771
01:30:47,905 --> 01:30:52,052
‫هذا بول البابا , من ساعة فقط.

772
01:30:52,702 --> 01:30:56,959
‫هلا أخبرتنا بما تستطيعى
‫قراءته بفحصك له؟

773
01:31:16,916 --> 01:31:22,294
‫إنها معجزة , أبانا
‫المعظم سينجب طفلاً !

774
01:31:29,101 --> 01:31:33,209
‫إينوديوس! أاعطيته
‫بول إمرأة حامل؟

775
01:31:33,210 --> 01:31:39,440
‫كان يجب علىَ التأكد من أن
‫البابا لن يقع فى إيدى دجال.

776
01:31:40,769 --> 01:31:45,516
‫إنه دجال , مثله مثل الآخرين
‫, فأنا لا أثق بهم.

777
01:31:45,517 --> 01:31:49,786
‫أنا أناستاسيوس ,
المأمور البابابوي.

778
01:31:49,916 --> 01:31:54,227
‫لقد أرسلت بطلبك لأسمع
‫رأيك فى حالة البابا.

779
01:31:54,596 --> 01:31:57,584
‫سمعتك تسبقك.

780
01:31:57,585 --> 01:32:02,184
‫<font color="#00ff00">:Pater Noster, qui es in caelis
‫...Sanctificetur nomen tuum</font>

781
01:32:02,185 --> 01:32:09,050
‫آه! تباً لهذا الآلم!...
‫لا أستطيع إحتماله بعد الآن!

782
01:32:09,294 --> 01:32:12,242
‫يا والديبورت! أعطنى
‫المزيد من النبيت!

783
01:32:16,612 --> 01:32:18,800
‫أكثر!

784
01:32:19,209 --> 01:32:21,988
‫أبانا المقدس.

785
01:32:22,397 --> 01:32:26,666
‫هذا جوهانيس أنجليغوس ,
‫معالج ذو شهرة واسعة.

786
01:32:27,280 --> 01:32:31,586
‫دكتور آخر! أخبره ,
‫آين ذلك النبيذ؟

787
01:32:31,915 --> 01:32:36,663
‫- لا نبيذ , أحضِر الماء!
‫- أريد النبيذ!

788
01:32:36,664 --> 01:32:39,773
‫سامحنى , أبانا المقدس.

789
01:32:47,533 --> 01:32:51,841
‫على الأقل ... لا يملك يدي ...
‫جزار

790
01:32:54,771 --> 01:33:00,789
‫لو نزف دم أكثر سيُميته هذا.
‫أتستطيع إيقاف هذا من الحدوث مرة أخرى؟

791
01:33:07,357 --> 01:33:09,225
‫ماذا ستعطيه؟

792
01:33:09,355 --> 01:33:11,625
‫قداسته يعانى من النقرص,

793
01:33:11,983 --> 01:33:14,903
‫هذا المرض منتشر بشده فى بلدى.

794
01:33:14,904 --> 01:33:18,020
‫تظهًهر عليه جميع الأعراض
‫كما وصفها أبقراط تماماً.

795
01:33:18,021 --> 01:33:21,566
‫الرب لن يسمح أبداً لتعاليم
‫وثنية كتلك أن تعالج البابا.

796
01:33:21,911 --> 01:33:22,861
‫إستمري.

797
01:33:22,965 --> 01:33:26,778
‫سأعطيه جذر نبات اللحلاح
‫واالأعشاب ليساعده ذلك على النوم.

798
01:33:29,229 --> 01:33:31,594
‫الآلم الأسوء ينبغى
‫أن ينتهي قريباً.

799
01:33:33,505 --> 01:33:34,855
‫جيد.

800
01:33:38,738 --> 01:33:39,795
‫إشرب ذلك.

801
01:33:53,863 --> 01:33:55,654
‫قداسته يحتاج الراحة.

802
01:33:56,104 --> 01:33:59,112
‫بكل تأكيد إن الرب سيزال قادراً
‫على سماع صلوات إخوتنا...

803
01:33:59,113 --> 01:34:01,614
‫إذا نقلوا صلواتهم إلى الردهة.

804
01:34:15,679 --> 01:34:19,198
‫إنه ضعيف وكبير بالسن , يا آيو.
‫لن يعيش ليري شتاءً آخر.

805
01:34:19,199 --> 01:34:24,389
‫هذا مغري فعلاً.
‫ولكنك تطلب مبلغاً زهيداً.

806
01:34:25,596 --> 01:34:31,376
‫ولما لا ؟ حيث أننى في يوم
‫سأحتاج نفوذك مع شعب روما.

807
01:34:32,226 --> 01:34:34,614
‫ربما سأطلب منك أن
‫ترد لي ذلك المعروف.

808
01:34:34,745 --> 01:34:37,381
‫ولكن ماذا لو البابا
‫رفض أن يجعلنى أسقفاً؟

809
01:34:37,382 --> 01:34:42,483
‫لا تشغل بالك بهذا , يا آيو , فإن قرار
‫البابا لا يتخذه بنفسه من مدة طويلة.

810
01:35:04,346 --> 01:35:08,616
‫- كيف تشعر؟
‫- الآلم ذهب.

811
01:35:11,306 --> 01:35:14,413
‫الألآم ... زالت.

812
01:35:16,932 --> 01:35:20,762
‫أشعر كأنى وُلِدتُ من
‫جديد وايضا أنا جعان!

813
01:35:21,012 --> 01:35:24,198
‫- أحضِر لى بعض النبيذ!
‫- لا بكل تأكيد.

814
01:35:24,973 --> 01:35:27,639
‫طبق من الخضراوات وإناء من الماء.

815
01:35:27,771 --> 01:35:30,079
‫لقد أرسلك إبليس لى بكل تأكيد.

816
01:35:30,080 --> 01:35:35,669
‫لن أسمح لك بأن تُلغي أسبوع
‫من المعافاه بوجبة واحدة.

817
01:35:35,998 --> 01:35:39,706
‫ماذا؟ إسبوع بالكامل؟

818
01:35:39,956 --> 01:35:45,418
‫جوهانيس أنجليغوس لم
‫يتركك أبداً , قداستك.

819
01:35:46,348 --> 01:35:49,505
‫إذاً , فإن الرب هو من أرسلك بكل تأكيد.

820
01:35:49,506 --> 01:35:55,122
‫كيف لى أن أشكرك على خدماتك
‫, يا جوهانيس أنجليغوس؟

821
01:35:58,250 --> 01:36:02,971
‫إسمح لى أن أرجِع وأُتابِع تحسُنَك.

822
01:36:02,972 --> 01:36:07,950
‫لا , أتمنى منك أن تبقى هنا.

823
01:36:08,679 --> 01:36:13,948
‫هناك شيئاً فيك غير عادى,
‫شئ مفقود بين تلك الجدران.

824
01:36:16,957 --> 01:36:21,507
‫إذا كنت تتمنى ذلك , قداستك ,
‫إذاً سأكون خادمك المتواضع.

825
01:36:21,509 --> 01:36:22,736
‫إذا لدينا إتفاق هنا.

826
01:36:26,025 --> 01:36:30,142
‫قداستك , مجلس البابوية يجتمع.

827
01:36:30,143 --> 01:36:31,934
‫هل تهتم برئاسته.

828
01:36:31,935 --> 01:36:34,677
‫أرجوك , أريجيس ,
‫أناستاسيوس يتولى قيادة...

829
01:36:34,690 --> 01:36:37,443
‫تلك الإجتماعات من
‫مدة ليست باليسيرة.

830
01:36:40,332 --> 01:36:42,530
‫إعذرنى , أيها الأب المقدس,

831
01:36:42,531 --> 01:36:47,187
‫ولكن الناس بم يختاروا أناستاسيوس
‫أن يكون راعيهم الأعلى.

832
01:36:47,518 --> 01:36:51,458
‫لقد إختاروك أنت , ألم تَقُلْ
‫للتو أنك وُلِدتَ من جديد؟

833
01:36:52,711 --> 01:36:53,709
‫هل قلت ذلك؟

834
01:36:54,320 --> 01:36:57,139
‫إنها ستكون علامه.

835
01:37:02,427 --> 01:37:05,506
‫وكم سيستغرق هذا من
‫الوقت , ماميرتوس؟

836
01:37:05,507 --> 01:37:08,054
‫بإمكان الإنهاء من البناء
‫بحلول نهاية العام.

837
01:37:08,824 --> 01:37:12,182
‫لقد وفرت خدمات أمهر
‫الحرفيين فى روما.

838
01:37:12,494 --> 01:37:14,925
‫وكم تبلغ تكلفة هذا المشروع؟

839
01:37:15,133 --> 01:37:18,002
‫بدعم البابا , سوف تكلف ......

840
01:37:31,159 --> 01:37:34,028
‫قداستك , هل قدومك هنا
‫رغم مرضك تصرف حكيم؟

841
01:37:34,747 --> 01:37:39,497
‫لايجب أن تُعَرِض إستجمامك وتحسنك
‫للخطر فقط لمراقبة هذا الإجتماع.

842
01:37:39,667 --> 01:37:43,137
‫إهتمامك بضحتي يجلب لك
‫الشرف , أيها المأمور.

843
01:37:43,546 --> 01:37:48,126
‫ومع ذلك , فأنا أشعر بتحسن
‫إلى حدٍ ما , شكراً لك.

844
01:37:48,456 --> 01:37:53,723
‫وأنا هنا ليس فقط للمراقبة
‫, أنا هنا للرئاسة.

845
01:37:53,853 --> 01:37:57,482
‫أنا أبتهج لسماع ذلك ,
‫وأيضاً روما كلها كذلك.

846
01:37:58,330 --> 01:38:01,070
‫حسناً , إستمر.

847
01:38:01,599 --> 01:38:04,048
‫أبانا المقدس , لقد
‫كنت أطلب الإذن ...

848
01:38:04,152 --> 01:38:07,639
‫لإعادة بناء دار الأيتام
‫القديمة ونجعلها مضيف للحجاج.

849
01:38:07,640 --> 01:38:10,227
‫وماذا سوف يحدث للأيتام؟

850
01:38:11,197 --> 01:38:13,417
‫هناك بيوتٌ فقيره
‫بإمكانها أن تأخذهم.

851
01:38:13,667 --> 01:38:16,855
‫هذا المضيف سيكون قخر روما.

852
01:38:17,424 --> 01:38:21,143
‫الكونتات والدوقات وحتى
‫الملوك سيسعون للإقامه به.

853
01:38:21,144 --> 01:38:25,856
‫الأيتام ليسوا أقل أهمية
‫عند الرب من الملوك.

854
01:38:25,857 --> 01:38:28,494
‫طلبك مرفوض , ماميروتوس.

855
01:38:28,495 --> 01:38:31,123
‫ولكنى عقدت فعلاً
‫صفقة مع المأمور.

856
01:38:31,373 --> 01:38:35,080
‫و كان هناك ترتيبات و مبالغ تم دفعها
‫بالفعل لإتمام المشروع.

857
01:38:35,211 --> 01:38:36,600
‫مبالغ؟

858
01:38:36,601 --> 01:38:41,192
‫حسناً , أبانا المقدس , ماميريتوس
‫عرض تبرع كريم للكنيسة...

859
01:38:41,296 --> 01:38:44,508
‫من أجل تعجيل نجاح هذا المشروع.

860
01:38:45,358 --> 01:38:49,586
‫آها! طوبى لأصحاب القلوب الرحيمه
‫فإنهم سيجدون الرحمة بكل تأكيد.

861
01:38:49,588 --> 01:38:53,066
‫نحن نشكرك , لتبرعك
‫السخى يا ماميريتوس.

862
01:38:53,067 --> 01:38:57,857
‫سوف نستخدمة لمساعدة الأيتام
‫, لعل الرب يرد عليك كرمك.

863
01:39:08,055 --> 01:39:10,324
‫التالى.

864
01:39:11,373 --> 01:39:13,370
‫أخبرني عن نفسك  , يا جوهانيس.

865
01:39:13,371 --> 01:39:17,391
‫لقد أتيت من فرانكونيا.
‫وبعد ذلك تم تسميتك "أنجليغوس".

866
01:39:17,482 --> 01:39:21,838
‫أبى جاء من بريطانايا ليُبَشِر
‫بكلمة الرب فى ساكسونس.

867
01:39:21,839 --> 01:39:24,909
‫آها , ساكسونس , شعب
‫لا يعترف بوجود رب.

868
01:39:25,638 --> 01:39:27,626
‫أغلبهم مسيحيين الآن...

869
01:39:27,628 --> 01:39:31,944
‫بنفس قدر المؤمنين تقريباً اللذين
‫آمنوا خوفاً من السيف والنار.

870
01:39:31,945 --> 01:39:35,424
‫إنه من واجب الكنيسة تحويل
‫الوثنيين إلى مؤمنين.

871
01:39:35,426 --> 01:39:38,981
‫وما قيمة أى تعهد تم عقدة بالقوة؟

872
01:39:39,293 --> 01:39:43,035
‫لقد امرنا المسيح
‫بنشر كلمة الرب....

873
01:39:43,140 --> 01:39:47,482
‫بين جميع أجناس الأرض
‫وتعميد شعب الله.

874
01:39:48,052 --> 01:39:50,804
‫ولكن ... بالنظر فى ترتيب الوصية.

875
01:39:51,053 --> 01:39:54,313
‫أولاً , تعليم الناس
‫, ثم تعميدهم.

876
01:39:54,643 --> 01:39:59,950
‫فكيف لنا تعميد من هم ليست
‫قلوبهم مفعمه بالإيمان بعد؟

877
01:40:00,280 --> 01:40:02,158
‫أنت تستنتج بشكل جيد.

878
01:40:02,159 --> 01:40:04,857
‫أين تلقيت تعليمك؟

879
01:40:05,228 --> 01:40:08,618
‫مُعَلِم يونانى , يدعى
‫إيسكولابيوس , علمنى.

880
01:40:08,667 --> 01:40:13,626
‫ثم إنضممت للمدرسة فى دورشدات ,
‫وبعد ذلك إلتحقت بالأخوية فى فولدا.

881
01:40:13,627 --> 01:40:18,814
‫فولدا , القس مؤخراً قدم
‫لى مزمور جميل , آه...

882
01:40:18,815 --> 01:40:23,220
‫عندما سأشكره , سوف أذكر
‫له خدماتك الماهرة.

883
01:40:23,428 --> 01:40:28,141
‫- أخشي أنه لن يتكلم عنى بشكل جيد.
‫- ولما هذا؟

884
01:40:28,454 --> 01:40:32,680
‫إنه يعتبر الطاعة هى
‫أعظم النذور الدينيه.

885
01:40:32,681 --> 01:40:35,312
‫مؤخراً , كانت الطاعة
‫دائماً هى أصعب شئ على.

886
01:40:35,362 --> 01:40:37,711
‫لهذا السبب؟

887
01:40:38,520 --> 01:40:40,678
‫وماذا عن باقي النذور؟

888
01:40:40,679 --> 01:40:44,060
‫لقدت وِلِدتُ فقيراً , لذلك أنا
‫معتاد على الحفاظ على تلك النذور.

889
01:40:45,389 --> 01:40:48,419
‫وماذا عن العفة؟

890
01:40:49,906 --> 01:40:54,052
‫طالما كنت أقاوم مغريات النساء.

891
01:40:54,053 --> 01:40:56,052
‫أنا سعيد لسماع ذلك.

892
01:40:56,053 --> 01:41:00,010
‫بعد وقت قصير من ذلك , تم
‫طرد إنوديوس من القصر.

893
01:41:00,011 --> 01:41:03,491
‫وسيرجيوس جعل جوهانا
‫معالجتة الشخصية.

894
01:41:03,492 --> 01:41:06,721
‫كما أنه كان يأخذ رأيها فى
‫القرارات السياسية كذلك.

895
01:41:06,722 --> 01:41:13,160
‫على مر السنين بعد ذلك , جوهانا أصبحت
‫واحدة من أكتر من يثق فيهم البابا.

896
01:41:13,161 --> 01:41:15,895
‫نيسيفروس
‫سوف يكون أسقف جيد , قداستك.

897
01:41:15,896 --> 01:41:16,853
‫أجل؟

898
01:41:16,919 --> 01:41:20,110
‫لأنه ليس من روما ,
‫الكثير سيعارض تعيينه,

899
01:41:20,111 --> 01:41:23,660
‫ولكنه رجل جدير بتمثيل الرب
‫وسيكون دائماً مخلصاً لك.

900
01:41:23,989 --> 01:41:26,986
‫إذا فليكن ذلك.
‫اليوم سوف...

901
01:41:26,987 --> 01:41:30,495
‫أيها الأب المقدس! الأساقفة
‫يحتاجون لرؤيتك بشكل عاجل.

902
01:41:32,693 --> 01:41:33,763
‫ما كل هذا ؟

903
01:41:34,733 --> 01:41:38,375
‫الإمبراطور , لوثار , فى طريقة إلى روما
‫ويقوم بتجنيد القوات من كل مدينه يدخلها.

904
01:41:38,376 --> 01:41:40,173
‫وسوف يكون هنا خلال عشرة أيام.

905
01:41:40,174 --> 01:41:43,092
‫لقد أقسم على الإنتقام من
‫روما , بسبب إهانتنا له.

906
01:41:43,093 --> 01:41:44,761
‫لقد توقعت ذلك!

907
01:41:44,762 --> 01:41:48,353
‫عدم إنتظار موافقة
‫الإمبراطور على تقديسك...

908
01:41:48,482 --> 01:41:50,401
‫كان إستفزازاً.

909
01:41:50,402 --> 01:41:53,199
‫لقد كانت إشارة على القوة!

910
01:41:53,200 --> 01:41:55,362
‫العرش الفرانكشي يحتاجنا
‫أكثر مما نحتاجه نحن.

911
01:41:55,363 --> 01:41:57,109
‫ولكنه الآن يتجه لروما.

912
01:41:57,110 --> 01:41:59,620
‫إعفنى من وجهة نظرك ,
‫فأنا لا أريد سماعها.

913
01:42:30,723 --> 01:42:35,381
‫- ما ذلك المهم جداً , أيها الكونت جيرولد؟
‫- حدثت حادثه أخري.

914
01:42:36,230 --> 01:42:39,907
‫خمسة جنود قامو بنهب مزرعة
‫وضربوا المزارع حتى الموت.

915
01:42:39,908 --> 01:42:42,856
‫قم بجلدهم.
‫أى شئ آخر؟

916
01:42:47,614 --> 01:42:50,694
‫أنت لم تزعجنى بسبب ذلك
‫الأمر التافه أليس كذلك؟

917
01:42:50,695 --> 01:42:55,562
‫سيدى , مع إحترامى لك.
‫هذة الحملة كلها عديمة المسؤلية.

918
01:42:56,213 --> 01:42:58,812
‫بدلاً من حماية ساحلنا
‫من متعصبي الشمال.

919
01:42:58,813 --> 01:43:01,418
‫نقوم بتجنيد الفلاحيين
‫اللذين لايعلمون حتى...

920
01:43:01,520 --> 01:43:03,280
‫لما نحن نقاتل ضد البابا.

921
01:43:03,281 --> 01:43:06,402
‫لقد تحدى , سيرجيوس , سلطة
‫حكمى علناً على الملأ.

922
01:43:06,403 --> 01:43:10,168
‫ولكنه لا يملك جيشاً! فلما نجمع
‫ما يقارب من الخمسة آلاف رجل؟

923
01:43:10,273 --> 01:43:12,091
‫كلما كنا أكثر إعجاباً وإثارة
‫للذعر أثناء ما نتقدم إلى روما,

924
01:43:12,092 --> 01:43:13,966
‫كلما إستسلم البابا أسرع.

925
01:43:14,070 --> 01:43:18,346
‫وأيضاً كلما أسرع أولائك الحمقى , كلما
‫إستطاعوا الرجوع إلى منازلهم أسرع.

926
01:43:18,348 --> 01:43:20,985
‫أراك صِرت تُفَضِل نفسك.

927
01:43:20,987 --> 01:43:26,606
‫كما تعلم يا سيدى , فأنا لم يعد لى وطن!
‫الجيش هو وطنى الآن.ولكن...

928
01:43:26,658 --> 01:43:29,894
‫كفي.
‫بدلاً من إلقاء المحاضرات على إمبراطورك,

929
01:43:29,895 --> 01:43:32,686
‫يجب عليك ترويض هؤلاء الجنود
‫اللذين يتسببون فى المشاكل.

930
01:43:33,214 --> 01:43:34,605
‫يمكنك الذهاب الآن.

931
01:43:38,602 --> 01:43:43,752
‫بالمناسبة , يا جيرولد , أسقف
‫من روما قد وصل المعسكر للتو.

932
01:43:44,401 --> 01:43:46,630
‫وهو أيضاً يسعى للجمهور مثلي.

933
01:43:47,878 --> 01:43:51,779
‫على ما يبدو , أنى كنت صائب فى قرار
‫التقدم نحو روما بكل هذا العدد من الرجال.

934
01:44:03,458 --> 01:44:04,767
‫إتبعنى من فضلك.

935
01:44:15,481 --> 01:44:17,674
‫أريجيس؟

936
01:44:20,322 --> 01:44:24,681
‫- ماذا يمكننى أن أقدم لكِ؟
‫- أمهر مهندسي المدينة!

937
01:44:24,682 --> 01:44:27,220
‫هل يمكنك إستدعائهم؟
‫جميعهم فى آن واحد.

938
01:45:38,401 --> 01:45:42,746
‫الإمبراطور لوثار!
‫قبل أن تتدخل هذا المكان الأقدس,

939
01:45:42,748 --> 01:45:48,019
‫خيمة المسيح عيسي , وممثل
‫كلمة الرب الدنيوى.

940
01:45:48,390 --> 01:45:52,388
‫إركع وأظهر الإحترام الازم.

941
01:45:52,389 --> 01:45:57,775
‫إنه أنت , أيها الأب المقدس ,
‫الذي يدين لي بإشارة تنم عن الإحترام,

942
01:45:57,776 --> 01:46:00,007
‫وأنا هنا للمطالبة بها!

943
01:46:15,161 --> 01:46:20,418
‫أيها الرب! أعطنا إشارة!

944
01:46:20,792 --> 01:46:24,660
‫هو يرانا....
‫أليست الإشارة كافية؟

945
01:47:00,751 --> 01:47:07,106
‫ها هي يد الله التى جلبت
‫أقدس المعجزات ضدك.

946
01:47:07,107 --> 01:47:09,752
‫قد كشف الله نفسه إليك , لوثار,

947
01:47:09,856 --> 01:47:15,217
‫إذ كنت تحترمة , وتحترم
‫قوته , وممثل كلمته,

948
01:47:15,218 --> 01:47:17,727
‫إذا انت مُرَحَب بك فى روما.

949
01:47:17,937 --> 01:47:21,845
‫ومع ذلك , إذا كنت تجرؤ على
‫إظهار سيفك فى حضرة قبر الرسول,

950
01:47:21,847 --> 01:47:27,594
‫غضب الله سينزل عليك ....
‫وعلى جنودك!

951
01:48:42,202 --> 01:48:44,234
‫كيف يمكنك أن تكون بلا
‫شفقه هكذا , يا الله.

952
01:48:45,604 --> 01:48:49,713
‫لقد إعتقدت أنى نفيته من قلبي.

953
01:48:49,714 --> 01:48:52,982
‫أيجب عليك أن تختبر
‫عزيمتى مرة أخري؟

954
01:48:56,984 --> 01:48:58,436
‫جوهانا؟

955
01:49:03,332 --> 01:49:04,958
‫إنها حقاً أنتِ.

956
01:49:12,895 --> 01:49:17,916
‫لم أعتقد أبداً أن معداتنا ستأتى
‫بنتيجه مع أبواب ثقيلة كتلك.

957
01:49:23,763 --> 01:49:28,022
‫أنا ورجالى عدنا متأخرين
‫يوماً بعد الحادثة.

958
01:49:31,111 --> 01:49:37,069
‫لقد بحثت عنكِ لأيام ولكنى...
‫كنت أعرف متعصبي الشمال...

959
01:49:37,070 --> 01:49:39,291
‫مخلوقات بلا رحمة غالبا
‫ما تخطف النساء.

960
01:49:45,496 --> 01:49:49,765
‫لقد دفنت أخوكى بجانب بناتى.

961
01:49:51,484 --> 01:49:57,555
‫و .. بعد ذلك بأسابيع ,
‫لم نستطِع نتبعك أبداً.

962
01:50:00,084 --> 01:50:04,343
‫سامحينى ... , لقد دفنتك روحياً.

963
01:50:16,822 --> 01:50:18,610
‫ولكنك مازلتِ حية.

964
01:50:21,538 --> 01:50:23,808
‫كيف وصلتى لذلك؟

965
01:50:23,898 --> 01:50:27,685
‫الله قادنى هنا لطريق غير عادى.

966
01:50:28,373 --> 01:50:30,556
‫لماذا كنتى تريدين
‫الزواج من هذا الولد؟

967
01:50:31,406 --> 01:50:36,354
‫- أنت ... أنت بنفسك أمرت بذلك.
‫- ماذا؟!

968
01:50:36,405 --> 01:50:37,753
‫لقد أردت تزويجي.

969
01:50:38,602 --> 01:50:43,501
‫لقد أخبرتنى زوجتك كل شئ.
‫وكانت على علم بأمرنا.

970
01:50:43,950 --> 01:50:48,910
‫وعن ما حدث عند النهر.
‫كيف لها أن تعرف من أحد غيرك؟

971
01:50:48,911 --> 01:50:51,429
‫لا ... أقسِم لكى
‫جوهانا , انا لم...

972
01:50:51,432 --> 01:50:54,779
‫لقد قالت أنى كنت مجرد واحدة
‫أخري , من فتوحاتك العديدة.

973
01:50:54,780 --> 01:50:56,808
‫وقد صدقتيها؟

974
01:50:58,378 --> 01:51:02,727
‫حتى ذلك الحين , أنا أردتك أكثر
‫مما أردت أي إمرأه من قبل.

975
01:51:06,299 --> 01:51:08,117
‫ولكنى لم أريدك كعشيقتى.

976
01:51:29,592 --> 01:51:31,340
‫لقد أردت أن تكونى زوجتى.

977
01:51:41,299 --> 01:51:44,598
‫أخيراً ! مُنقِذ روما قد ظهر.

978
01:51:45,448 --> 01:51:48,805
‫نحن ندين لك بالإمتنان
‫, جوهانيس أنجليغوس.

979
01:51:48,806 --> 01:51:53,234
‫ما كان هذا إلا مشيئة الرب قداستك
‫, بأن يتم إنقاذك وإنقاذ بابويتك.

980
01:51:53,365 --> 01:51:57,062
‫لقد قررت أن أعينك فى
‫منصب مأمور البابا.

981
01:51:59,593 --> 01:52:02,647
‫ولكن أناستاسيوس شغل هذا
‫المنصب لعدة سنوات.

982
01:52:02,751 --> 01:52:07,177
‫الرب قد إختارك كأداة له ,
‫وانا أنوي أن أنفذ رغبته.

983
01:52:08,069 --> 01:52:13,046
‫- أنت كريم جدا , أيها الأب المقدس...
‫- وأنت لازلت متردد.

984
01:52:13,977 --> 01:52:19,457
‫جوهانيس , هذا منصب
‫إستثنائي وشرف إستثنائي.

985
01:52:19,458 --> 01:52:22,322
‫انت ستكون السكرتير
‫الأول لقداسته.

986
01:52:22,323 --> 01:52:23,782
‫لا تضغط عليه , إريجيس!

987
01:52:23,886 --> 01:52:28,915
‫من المؤكد أننا نستطيع أن نعطى المدافع عن
‫العرش البابوي ليلة ليقرر بخصوص الأمر.

988
01:52:31,445 --> 01:52:32,591
‫هذا لا يمكن أبداً !

989
01:52:33,567 --> 01:52:36,115
‫الخبر منتشر فى جميع أنحاء القصر.

990
01:52:36,218 --> 01:52:40,951
‫أجنبي أصبح يشغل منصبك؟
‫أنت ستكون عاراً على عائلاتنا!

991
01:52:41,159 --> 01:52:44,131
‫أنا لم أثق فى ذلك
‫الكاهن منذ البداية.

992
01:52:44,591 --> 01:52:47,849
‫لو كنت فقط لم أستمع إليك وقتها !

993
01:52:53,060 --> 01:52:57,258
‫لابد لى من التساؤل , إن البابا
‫طول الليل لم يأكل أى شئ...

994
01:52:57,259 --> 01:53:03,327
‫غير الفاكهه والماء , لقد أخبرونى
‫أنه عاشق لطعام الأغنياء والنبيذ.

995
01:53:03,328 --> 01:53:07,085
‫قد حرمه المعالج الخاص به من
‫تلك الملذات , لسنوات طويلة.

996
01:53:07,086 --> 01:53:11,204
‫- سيرجيوس يأكل مثل التأئبين.
‫- ولكنه للأسف لا يتصرف كواحد منهم.

997
01:53:11,207 --> 01:53:13,332
‫بدلاً من الإنصياع
‫لقوتى , قد أخاف....

998
01:53:13,345 --> 01:53:15,481
‫جنودى بخدعته الرخيصة تلك.

999
01:53:15,793 --> 01:53:20,311
‫منع ذلك كان سيكون إثبات
‫مقبول على ولائك.

1000
01:53:20,312 --> 01:53:24,259
‫ولا حتى أقرب الناس للبابا فى القصر
‫كانوا على علم بهذا المخطط , ياسيدى.

1001
01:53:24,260 --> 01:53:28,818
‫كان الجميع يظن أن الأعمال التى كانت تتم
‫على البوابه هى لمجرد تقوية البوابة.

1002
01:53:28,819 --> 01:53:33,056
‫ومن هذا .... أكاد أجزم أن
‫هذا المعالج له يد فى ذلك.

1003
01:53:33,057 --> 01:53:35,735
‫طبيب كان وراء تلك الخطة الكبيرة؟

1004
01:53:35,736 --> 01:53:40,396
‫أنا أعترف اننا قللنا من شأن
‫هذا المعالج ... وتأثيره

1005
01:53:43,084 --> 01:53:46,436
‫لو هو مؤثر لتلك الدرجة ...

1006
01:53:51,355 --> 01:53:54,665
‫إذاً ربما يجب له أن يختفى.

1007
01:53:58,591 --> 01:54:04,171
‫ولِما نقطع مجرد فرع واحد
‫وأمامنا أن نُسقِط الشجرة كلها؟

1008
01:54:06,101 --> 01:54:11,009
‫أري إنك لم تبالغ عندما
‫وصفت نفسك بأنك طموح.

1009
01:54:12,936 --> 01:54:18,514
‫أنا متأكد من أنك تفهم .... أني يجب
‫أن أترك روما فى أقرب وقت ممكن.

1010
01:54:18,606 --> 01:54:24,326
‫حسناً , إذا حدث شئ للبابا
‫أثناء وجودى فى المدينه,

1011
01:54:24,328 --> 01:54:28,146
‫كل الناس ستشك بي
‫وبكل خليفه أؤيده.

1012
01:54:29,993 --> 01:54:34,230
‫ومن الا داعى ذكره , أن الإبقاء على هؤلاء
‫الجنود الغير نافعيين يكلفنى ثروة طائلة.

1013
01:54:34,231 --> 01:54:39,900
‫ثروة ممكن أستثمر بها فى مكان
‫أفضل وهو إنتخاب بابا جديد.

1014
01:54:39,901 --> 01:54:45,849
‫- فأصوات الشعب ستكون مكلفه.
‫- سيدى.

1015
01:54:48,938 --> 01:54:51,176
‫لقد سمعت أن لوثار على
‫وشك المشاركه فى روما.

1016
01:54:51,177 --> 01:54:55,966
‫أنا لم أعد فى خدمة الإمبراطور بعد.
‫ليس الآن وانا أعلم أنكى على قيد الحياة.

1017
01:54:55,967 --> 01:54:57,605
‫بفعلتك تلك ستفقد فيلارز.

1018
01:54:57,606 --> 01:55:02,086
‫أجل. ولكن لدى بعد الأصدقاء
‫خارج الجيش سيقفون بجانبي.

1019
01:55:02,087 --> 01:55:04,825
‫وهم يحتاجون رجل جيد
‫أن يعمل لديهم.

1020
01:55:05,075 --> 01:55:08,222
‫يمكننا أن نبدأ حياة
‫جديدة معاً , يا جوهانا.

1021
01:55:13,594 --> 01:55:16,304
‫سيرجيوس طلب منى أن
‫أكون مأموراً له.

1022
01:55:16,863 --> 01:55:19,020
‫يمكننى القيام بالكثير من أعمال
‫الخير وانا أشغل هذا المنصب.

1023
01:55:19,021 --> 01:55:22,411
‫ولكنك فى خطر مٌحدَق بجانب
‫البابا لو إكتشفوا أمرك سيقتلوكى.

1024
01:55:22,460 --> 01:55:24,457
‫لفد تعلمت أن أتقبل وجود الخطر.

1025
01:55:24,458 --> 01:55:27,088
‫أنتي مرتبطه للبابا لدرجة
‫أنكِ لن تهربي من الخطر.

1026
01:55:27,257 --> 01:55:29,405
‫أنا الآن مرتبطة بالحياة كرجل !

1027
01:55:29,406 --> 01:55:33,727
‫أنا الآن مستقلة وحرة أن أفعل وأفكر كما
‫أشاء والأهم أن أستطيع الآن أن أكون مفيده.

1028
01:55:33,728 --> 01:55:36,605
‫لدى فى تلك الحياة ما لم
‫تحلم به أى إمرأة أخري.

1029
01:55:36,606 --> 01:55:38,085
‫هل تريدنى أن أتخلى عن
‫كل ذلك بتلك البساطة؟

1030
01:55:38,086 --> 01:55:42,240
‫لكى أعيش فى الوجود المحدود لإمرأة متزوجة
‫, مقيدة بالأعمال والواجبات المنزلية ؟

1031
01:55:42,450 --> 01:55:45,890
‫انا ... انا ليس لدى أى
‫رغبة فى أن أقيدك بأي شئ.

1032
01:55:45,994 --> 01:55:47,990
‫سأكرِمك وأهتم بكٍ.

1033
01:55:47,991 --> 01:55:49,705
‫لقد إعتدت على الإهتمام
‫بنفسي لفترة طويلة.

1034
01:56:03,379 --> 01:56:06,481
‫سامحنى. أنا أحبك.

1035
01:56:09,369 --> 01:56:10,877
‫ولكن مكانى يقبع هنا.

1036
01:56:16,165 --> 01:56:19,862
‫حتى لو كان على ألا أقبل
‫بقرارك هذا, اللعنه....

1037
01:56:19,872 --> 01:56:24,505
‫أنتِ فى خطر مستمر , أنا لن
‫أتخلي عنكِ مرة أخرى أبداً.

1038
01:58:57,033 --> 01:59:03,575
‫أبانا الذي فى السماوات! اليوم
‫شعب روما تم جمعة ل....

1039
01:59:03,825 --> 01:59:08,091
‫لإختيار بابا جديد
‫طِبقاً للقانون.

1040
01:59:08,300 --> 01:59:13,008
‫كل مواطن رومانى على حدٍ سواء ,
‫سواء كان علمانيا أو رجل دين...

1041
01:59:13,219 --> 01:59:18,286
‫له الحق فى ترشيح إسم ويقول
‫ما الذي الهمه الرب فيه.

1042
01:59:18,287 --> 01:59:23,839
‫أنا أُرَشِح ميركريوس
‫, أسقف سيينا.

1043
01:59:24,528 --> 01:59:28,636
‫إنه رجل حكيم ورجل مخلص للكنيسه.

1044
01:59:28,637 --> 01:59:31,946
‫تم ترشيح ميركريوس.

1045
01:59:37,352 --> 01:59:42,781
‫يا شعب روما! أنا أُقَدِم
‫إسم , إناستاسيوس.

1046
01:59:42,782 --> 01:59:49,179
‫أسقف كاستيلوم, وإبن
‫أرسينيوس النبيل.

1047
01:59:49,180 --> 01:59:52,087
‫هو لن يدافع عن
‫الإيمان المسيحى فقط,

1048
01:59:52,088 --> 01:59:55,926
‫ولكنه سيهتم أيضاً
‫بمصالح الشعب اليونانى.

1049
01:59:55,927 --> 01:59:57,976
‫أنت تعنى , مصالحك أنت فقط !

1050
01:59:59,786 --> 02:00:00,776
‫أناستاسيوس...

1051
02:00:00,777 --> 02:00:03,488
‫لقد إشتريت الأسقف الخاص بك فهذا
‫الاسقف آيو الذي عينته بنفسك!

1052
02:00:06,597 --> 02:00:11,305
‫هذا الرجل على حق!
‫أنستاسيوس تآمر مع آيو.

1053
02:00:12,073 --> 02:00:15,945
‫دعونى أمر!
‫إن الناس فى حاجه لسماع ذلك!

1054
02:00:17,585 --> 02:00:20,093
‫أناستاسيوس أيضاً مُرَشَح.

1055
02:00:25,259 --> 02:00:28,528
‫هل يريد أحدُ آخر أن
‫يُرَشِح منافس آخر.

1056
02:00:34,528 --> 02:00:37,280
‫أنا أٌرَشِح نفسي !

1057
02:00:37,449 --> 02:00:40,998
‫لقد أحضرت للبابا بيتأ نبيلاً.

1058
02:00:41,438 --> 02:00:45,305
‫لقدت تبرعت بأملاكى للكنيسة !

1059
02:00:45,435 --> 02:00:49,233
‫- إنه يملك سكين ! أرأيت ذلك؟
‫- هل ترين الخطر الذي أنتِ فيه؟

1060
02:00:49,234 --> 02:00:54,655
‫على من يريد أن يرشح شخص آخر !
‫فعليه بالتقدم حالاً.

1061
02:00:56,105 --> 02:00:59,820
‫لا أحد ؟ إذاً لدينا مرشحين !

1062
02:00:59,821 --> 02:01:02,170
‫إنتظِر !

1063
02:01:03,658 --> 02:01:08,722
‫يا شعب روما , أنتم تعلمون أنى
‫خدمت العرش المقدس لسنين طويلة,

1064
02:01:08,931 --> 02:01:11,439
‫وأريد فقط ما فى مصلحة روما.

1065
02:01:14,609 --> 02:01:18,988
‫أناستاسيوس ! و بالتأكيد أبوه أيضاً.

1066
02:01:20,437 --> 02:01:25,469
‫ختطهم في طريقها للنجاح. وهو إنتخاب
‫أناستاسيوس بأن يكون البابا إن جاز التعبير.

1067
02:01:28,395 --> 02:01:32,535
‫هذه هي روما , يا جوهانا ....
‫هنا الناس الغير مريحة يتم قتلهم.

1068
02:01:32,985 --> 02:01:35,493
‫لا يهم الآن مدى صلاحهم أو قوتهم.

1069
02:01:39,141 --> 02:01:41,251
‫إذا , يجب على أن أترك روما ؟

1070
02:01:44,611 --> 02:01:49,437
‫أنا فقط أريد لكى أنت تعيشي يا جوهانا ,
‫معى أو بدونى فقط أريد لكى أن تعيشي.

1071
02:01:51,208 --> 02:01:53,925
‫أنت تستحقين أن تكونى سعيدة
‫وأن تفعلين الخير ولكن ...

1072
02:01:53,926 --> 02:02:00,263
‫لهذا أنت لا تحتاجين أن تظلى فى روما.
‫لو بقيتى هنا ستموتين لا محالة.

1073
02:02:03,398 --> 02:02:05,625
‫لو كان هذا هو الوجه الحقيقي لروما,

1074
02:02:09,983 --> 02:02:11,375
‫إذا أنا سوف أذهب معك.

1075
02:02:24,569 --> 02:02:27,838
‫بمجرد أن يتم إنتخاب أناستاسيوس
‫, سوف يتحرك ضدك فوراً.

1076
02:02:29,129 --> 02:02:30,238
‫يجب عليكى الذهاب.

1077
02:02:51,903 --> 02:02:55,774
‫من خلال إرادة الرب ,
‫وشعب مدينتنا المقدسة,

1078
02:02:56,622 --> 02:03:01,721
‫لقد تم إنتخابك فى منصب البابا
‫الجديد والأسقف الأعلى لروما.

1079
02:03:41,331 --> 02:03:44,727
‫أبانا الرحيم , أهذه
‫حقاً إرادتك...

1080
02:03:44,728 --> 02:03:47,840
‫أن يجلس شخص مثلى على
‫كرسي بيتر القديس؟

1081
02:03:49,398 --> 02:03:51,716
‫أم إن غضبك العادل سيضربنى
‫لأسفل الأسفلين...

1082
02:03:51,717 --> 02:03:54,466
‫فى اللحظة التى يوضَع فيها
‫تاج البابوية على رأسي.

1083
02:03:55,315 --> 02:03:58,457
‫ولكن الآن ,
‫لماذا قادتنى إرادتك لهنا؟

1084
02:03:58,873 --> 02:04:02,053
‫لماذا تركتنى فى حديقتك
‫طوال كل تلك السنين؟

1085
02:04:02,584 --> 02:04:07,854
‫فليشملنى عطف يدك الكريمة أيها الرب ,
‫وأنا سأكون خادماً مخلص لك دائماً.

1086
02:04:09,744 --> 02:04:12,204
‫يحيا جوهانيس أنجليغوس,

1087
02:04:12,623 --> 02:04:18,600
‫بمرسوم الرب , أسقفنا
‫الأعلى , وبابا العالم كلة.

1088
02:04:30,779 --> 02:04:33,321
‫يحيا جوهانيس أنجليغوس,

1089
02:04:33,738 --> 02:04:39,676
‫بمرسوم الرب , أسقفنا
‫الأعلى , وبابا العالم كلة.

1090
02:04:50,383 --> 02:04:53,081
‫يحيا جوهانيس أنجليغوس,

1091
02:04:53,394 --> 02:04:59,123
‫بمرسوم الرب , أسقفنا
‫الأعلى , وبابا العالم كلة.

1092
02:05:20,465 --> 02:05:22,412
‫أريجيس.

1093
02:05:24,383 --> 02:05:26,413
‫قداستك.

1094
02:05:27,983 --> 02:05:33,040
‫هل لى أن أستفيد من خبرتك
‫وكفائتك وقلبك الطيب,

1095
02:05:34,335 --> 02:05:36,843
‫كمأمور لى ؟

1096
02:05:38,331 --> 02:05:42,190
‫- سيكون شرف لى أن أخدمك.
‫- إذاً فليكن ذلك.

1097
02:05:43,358 --> 02:05:47,866
‫مما سمعت يجب علي أن أشكرك
‫على هذا الحمل الثقيل.

1098
02:05:55,625 --> 02:05:59,812
‫إتركونى وحدى لبعض الوقت.
‫مع الكونت.

1099
02:06:07,890 --> 02:06:13,083
‫- هل إستدعيتنى , يا قداسة البابا؟
‫- هل ستسامحنى أبداً ؟

1100
02:06:17,170 --> 02:06:20,438
‫يبدو أن الرب وأنا
‫نسعى لنفس المرأة.

1101
02:06:20,439 --> 02:06:23,788
‫صدقنى , هى تمنت لو كانت تقدر
‫على أن تقسم نفسها إلى نصفين.

1102
02:06:24,437 --> 02:06:27,829
‫لأنى أعرف أنى سأعيش
‫حياة كاملة فى كنفك.

1103
02:06:28,518 --> 02:06:31,337
‫ولكن من الواضح , إن هذا قدري.

1104
02:06:31,787 --> 02:06:33,936
‫أرجوك , أن تتفهم ذلك.

1105
02:06:35,265 --> 02:06:36,413
‫سوف أحاول.

1106
02:06:38,862 --> 02:06:43,412
‫طوال حياتى وانا أبحث عن الرب.
‫والآن , أنا وجدته.

1107
02:06:44,051 --> 02:06:46,493
‫الرب موجود فى الأمل
‫الذى يضعونه الناس في.

1108
02:06:46,494 --> 02:06:48,852
‫الرب موجود فى الخير الذي
‫أستطيع أن أقدمه لهم.

1109
02:06:48,853 --> 02:06:53,520
‫عندما أنفِذ إرادة الرب
‫, أنا أشعر بالرب فى قلبي.

1110
02:06:56,759 --> 02:06:59,389
‫أناستاسيوس سيتعافى
‫بسرعة من هزيمته.

1111
02:06:59,559 --> 02:07:04,110
‫ثم سيقوم بكل ما بوسعة ليسبب
‫لكي المشاكل ويقوم بخلعك.

1112
02:07:04,440 --> 02:07:07,106
‫أتتِ تعلمين بالضبط كيف يكون.

1113
02:07:09,547 --> 02:07:14,775
‫إذاً إبق معى , ككبير
‫الحرس البابوي.

1114
02:07:16,183 --> 02:07:19,530
‫أنا أصبِح أقوي , عندما
‫أعلم أنك بالجوار.

1115
02:07:22,014 --> 02:07:24,363
‫أنتِ تلعبين بالنار , يا جوهانا.

1116
02:07:25,012 --> 02:07:29,529
‫جوهانا بدأت منصبها كَ بابا
‫, برغبة ممتلئة وحماس كامل.

1117
02:07:29,530 --> 02:07:32,518
‫وقد قررت أن تحفَظ وعدها.

1118
02:07:36,357 --> 02:07:39,908
‫كانت تعلم بمعاناة شعب
‫روما أكثر من أى شخص.

1119
02:07:40,079 --> 02:07:43,427
‫وفعلت كل ما بوسعها لتخفيف
‫تلك المعاناة عن عاتق الشعب.

1120
02:07:43,477 --> 02:07:46,146
‫لقد أرسلت الأطباء إلى
‫الأحياء الفقيرة,

1121
02:07:46,148 --> 02:07:49,187
‫وأصدرت مرسوم بأن يتم تجميع التبرعات
‫كل ثالث يوم أحد من كل شهر...

1122
02:07:49,188 --> 02:07:51,455
‫وأن يتم إعطاء التبرعات
‫للبيوت الفقيرة.

1123
02:07:52,225 --> 02:07:58,885
‫بعد ذلك مباشرةً , شعب روما سموها
‫"<font color="#00ff00">Papa Populi</font>" ... "بابا الشعب".

1124
02:08:00,341 --> 02:08:04,626
‫ولكن جوهانا أرادت أن تكون
‫أكثر من أسقف روما الرحيم.

1125
02:08:04,731 --> 02:08:10,478
‫بعد كل شئ , كانت جوهانا الأب
‫الروحى للكنيسة المسيحية بأكملها.

1126
02:08:13,201 --> 02:08:16,749
‫جوهانا إستدعت جميع الأساقفة
‫إلى المجمع الكنسي فى روما.

1127
02:08:17,001 --> 02:08:21,036
‫وجري إستعراض العديد من
‫المذاهب الكنسية ومراجعتها...

1128
02:08:21,037 --> 02:08:24,338
‫وأصدرت قرارات أكثر بكثير
‫من التى تم أخذها من قبل.

1129
02:08:26,506 --> 02:08:28,496
‫شكراً لكم , يمكنكم الذهاب.

1130
02:08:32,626 --> 02:08:36,564
‫شكراً لك , سيلينيوس. لن أكون
‫بحاجة إليك أكثر من ذلك اليوم.

1131
02:09:06,907 --> 02:09:08,536
‫أيها الرب الرحيم !

1132
02:09:12,065 --> 02:09:13,885
‫الآن يجب علينا مغادرة روما.

1133
02:09:13,936 --> 02:09:16,562
‫إذا إكتشفوا أمرك ,
‫سيعذبونك حتى الموت.

1134
02:09:18,693 --> 02:09:20,680
‫جوهانا !

1135
02:09:21,170 --> 02:09:26,511
‫أنا أفهمِك أكثر مما تتوقعين ...
‫وأعلم أن قلبك ممزق , ولكن....

1136
02:09:27,480 --> 02:09:30,549
‫أنتِ الآن ستلدين طفلاً ,
‫فالقرار لم يعد يخصك وحدك.

1137
02:09:33,278 --> 02:09:35,069
‫أعطنى مهلة فقط حتى عيد الفصح.

1138
02:09:37,595 --> 02:09:39,815
‫ولكن هذا أكثر من ثلاثة أشهر !

1139
02:09:41,106 --> 02:09:43,858
‫أنا أستطيع أن أفعل
‫الكثير خلال ذلك الوقت.

1140
02:09:44,907 --> 02:09:48,777
‫أجل ولكن ... مهما كان حجم نجاحاتك فأنها ممكن
‫أن يتم إلغائها وعدم النظر إليها بكل سهولة.

1141
02:09:49,905 --> 02:09:52,486
‫لا عندما سيرون سيكون
‫ذلك جيد فى حد ذاته.

1142
02:09:58,250 --> 02:10:02,880
‫إذا تطلب الأمر , أنا سوف أُخرِجُك من
‫المدينه , حتى لو كان ذلك ضد إرادتك.

1143
02:10:06,119 --> 02:10:08,903
‫قداستك , تلك لا
‫يمكن أن تكون نيتك !

1144
02:10:08,904 --> 02:10:09,982
‫لا أنا أنوي ذلك حقاً !

1145
02:10:10,518 --> 02:10:12,198
‫ولما يزعِجَك ذلك؟

1146
02:10:12,199 --> 02:10:13,748
‫مدرسة للبنات , فعلاً ؟

1147
02:10:14,596 --> 02:10:18,386
‫هذا لم يحدث قبل ذلك أبداً ...
‫لم يحدث أبداً مثل ذلك الشئ قبلاً !

1148
02:10:18,387 --> 02:10:21,545
‫هل تعنى أنه ينبغى ان نتخلى
‫عن الفكرة لمجرد أنها جديدة؟

1149
02:10:21,546 --> 02:10:25,455
‫يمكننا أن نتأكد من
‫حقيقة واحدة ...

1150
02:10:25,626 --> 02:10:30,692
‫الحقيقية التى تم تسليمها
‫إلينا عبر العصور.

1151
02:10:30,694 --> 02:10:33,602
‫كل شئ قديم ... كان
‫يوماً ما شيئاً جديد.

1152
02:10:34,012 --> 02:10:37,174
‫قداستك , كما أعرف بالتأكيد
‫أن عندك معلومة ب ...

1153
02:10:37,175 --> 02:10:40,011
‫أن كلما تعلمت الفتيات ,
‫كلما أصبح رَحِمَهم أصغر.

1154
02:10:40,012 --> 02:10:44,598
‫- وأين قرأت ذلك ؟
‫- هذه ... هذه معلومات عامة.

1155
02:10:44,599 --> 02:10:47,868
‫عامة جداً لدرجة أن أحد
‫لم يزعج نفسة بكتابتها ؟

1156
02:10:48,318 --> 02:10:50,277
‫المرء لا يحتاج قراءة كتب
‫عن ما هو واضح للجميع.

1157
02:10:50,278 --> 02:10:55,427
‫لا أحد كتب أن الصوف يأتى من الخرفان ,
‫ومع ذلك , هذا شئ معروف لدى الجميع.

1158
02:10:55,429 --> 02:10:58,826
‫إذا , كيف تفسر لي مسألة
‫قلة الخصوبة الغير عادية تلك...

1159
02:10:58,827 --> 02:11:00,776
‫الخاصة بالنساء المتعلمات
‫مثل "لافيتا" ؟

1160
02:11:01,224 --> 02:11:03,614
‫لقد تبادلت الرسائل مع
‫القديس جيروم شخصياً,

1161
02:11:03,785 --> 02:11:07,604
‫والذي أخبر عنها "القديس جيروم"
‫أنها أنجبت خمسة عشر طفلاً للعالم.

1162
02:11:07,774 --> 02:11:08,923
‫تلك كانت طفرة.

1163
02:11:09,573 --> 02:11:11,446
‫إستثناء نادر للقاعدة.

1164
02:11:11,455 --> 02:11:16,452
‫جوردانز , لو أتذكر بشكل صحيح , فإن
‫أختك تستطيع القراءة والكتابة...

1165
02:11:16,453 --> 02:11:18,410
‫بشكل كافي للحفاظ على
‫الكتب المنزلية.

1166
02:11:18,411 --> 02:11:20,978
‫ومع ذلك , وِفقاً لنظريتك...

1167
02:11:21,289 --> 02:11:24,588
‫تلك القدرات ستؤثر على خصوبتها.

1168
02:11:24,760 --> 02:11:26,933
‫كم عدد الأطفال التى أنجبتهم ؟

1169
02:11:29,481 --> 02:11:32,338
‫- لم أعدهم من قبل.
‫- اليسوا إثنا عشر طفلاً ؟

1170
02:11:36,268 --> 02:11:38,174
‫طفرة أخري ؟

1171
02:11:43,573 --> 02:11:47,813
‫لك وعدى , لو بعد عشرين عاماً
‫لم يتبقى أى أطفال فى روما ,

1172
02:11:47,815 --> 02:11:52,321
‫سوف أغلق المدرسة.
‫شكراً لكم جميعاً.

1173
02:11:58,681 --> 02:12:02,758
‫قداسته لا يفهم أنه بحاجة
‫ماسة لحلفاء أقوياء.

1174
02:12:02,759 --> 02:12:06,750
‫هو لم يتعلم ذلك ....
‫حتى البابا يجب عليه أن يُظهِر الإمتنان.

1175
02:12:07,121 --> 02:12:10,779
‫حسناً , وماذا تتوقع
‫من شخص أجنبي ؟

1176
02:12:11,228 --> 02:12:13,696
‫ربما يجب علينا بناء مدرسة له.

1177
02:12:13,866 --> 02:12:16,574
‫دعونى أقولها بكل
‫صراحة , يا أصدقائي ,

1178
02:12:16,744 --> 02:12:20,041
‫الكنيسة لا تحتاج إلي خادم للشعب,

1179
02:12:20,143 --> 02:12:22,615
‫إنها تحتاج لرجل ذو نفوذ.

1180
02:12:22,616 --> 02:12:26,653
‫إلى رجل عائلته شكلت
‫مصير روما لعقود.

1181
02:12:26,654 --> 02:12:32,483
‫- لا شك أنك تقصد رجل مثلك.
‫- الذي لا يخاف أن يستعرِض قوته.

1182
02:12:33,373 --> 02:12:36,031
‫هل تريد أن تستولى على
‫العرش البابوى بالقوة ؟

1183
02:12:37,361 --> 02:12:41,871
‫- دعونا نسميها ... تحرير العرش.
‫- هل تثق فى أن هذا من الممكن تنفيذه ؟

1184
02:12:42,000 --> 02:12:45,548
‫خطة جريئة كتلك تطلب
‫دعم أناس ذوي نفوذ.

1185
02:12:49,387 --> 02:12:51,537
‫إنه يبدو أنى أملك ذلك بالفعل.

1186
02:12:52,482 --> 02:12:53,423
‫ولكن لا يزال ....

1187
02:12:54,503 --> 02:12:56,756
‫هل تملك ذلك النفوذ
‫مع حراس البابا ؟

1188
02:12:57,227 --> 02:12:59,725
‫إنهم يكرسون حياتهم لقائدهم.

1189
02:12:59,774 --> 02:13:04,243
‫إذا هو ... يبدو المفتاح لنجاحنا.

1190
02:13:57,362 --> 02:14:01,699
‫- هل تشعرين بالتعب ؟
‫- هذا لا شئ , أنا بخير.

1191
02:14:03,069 --> 02:14:07,979
‫أبانا المقدس ! أظهِر الرحمة وأعطنى
‫عبائتك, فإن عبائتى قديمة وقذِرو.

1192
02:14:09,586 --> 02:14:14,285
‫بثمن ذلك الخاتم الذي فى إصبعك ,
‫أستطيع أن أُطعِم عائلتى لسنة كاملة.

1193
02:14:14,935 --> 02:14:18,324
‫لسنا بحاجة لموكب .
‫نحن بحاجة للخبز !

1194
02:14:18,654 --> 02:14:21,682
‫إنظر ! إنظر لما نأكل !

1195
02:14:42,826 --> 02:14:46,299
‫أريجيس , ماذا لو كان هذا فخاً ؟

1196
02:14:46,870 --> 02:14:51,247
‫هدئ نفسك , يا قداسة البابا ,
‫لا أحد يجرؤ على تهديد عظمتك.

1197
02:14:56,975 --> 02:14:59,163
‫إحترس !

1198
02:15:27,347 --> 02:15:30,166
‫أريجيس ...
‫إجعلهم يقفوا ! الآن .

1199
02:15:34,654 --> 02:15:37,246
‫انا آمرك أن تساعد سيدك.

1200
02:15:37,416 --> 02:15:38,446
‫قداستك !

1201
02:16:37,028 --> 02:16:39,500
‫إستند علي !

1202
02:18:04,497 --> 02:18:09,726
‫بعد وفاة جوهانا , أتاستاسيوس
‫إحتل قصر لاتيران ...

1203
02:18:10,695 --> 02:18:13,754
‫وإستولى على عرش
‫القديس بيتر لنفسة.

1204
02:18:15,083 --> 02:18:19,281
‫لكن الشعب الرومانى , المرعوبين
‫من هذا الإستيلاء العنيف للسلطة ,

1205
02:18:19,282 --> 02:18:21,511
‫رفضوا أن يتقبلوه.

1206
02:18:22,680 --> 02:18:28,418
‫بعد ذلك عرف الناس أن أناستاسيوس
‫هو من أمر بقتل جيرلود.

1207
02:18:28,708 --> 02:18:32,065
‫وحتى داعميه إنقلبوا ضده.

1208
02:18:32,066 --> 02:18:36,728
‫وتمت الإطاحة بأناستاسيوس وتم
‫إرسالة إلى منفي الرهبانية.

1209
02:18:37,578 --> 02:18:42,333
‫ولكن الكراهية بداخلة نمت
‫بشدة , وبعد سنوات عدة ...

1210
02:18:42,334 --> 02:18:46,483
‫وجد طريقه أخيراً للأخذ
‫بثأره من جوهانا.

1211
02:18:47,853 --> 02:18:50,481
‫لقد كتب "الكتاب البابوي" ,

1212
02:18:50,482 --> 02:18:55,563
‫كتاب يحتوى على وقائع كل البابوات.
‫كلهم ... ما عدا جوهانا.

1213
02:18:55,564 --> 02:19:02,101
‫أخفى بابويتها تماماً ,
‫ومحى كل أثر لوجودها.

1214
02:19:02,551 --> 02:19:06,707
‫روما والكنيسة كانوا سعداء
‫جداً بذلك الكتاب...

1215
02:19:06,708 --> 02:19:10,220
‫وتأكدوا من تعميمة على نطاق واسع.

1216
02:19:10,231 --> 02:19:15,487
‫قد ساعدهم الكتاب على نسيان
‫ذلك الفصل المخزى من تاريخهم.

1217
02:19:21,696 --> 02:19:29,075
‫حتى بعد أربعين عاماً من موت جوهانا ,
‫أنا أيضاً سمِعت قمع بابويتها ....

1218
02:19:29,166 --> 02:19:31,714
‫وهذا صنع طريقى إلى روما.

1219
02:19:32,004 --> 02:19:35,912
‫لذا يجب الا ننسي أبداً
‫تلك الحياة الإستثنائية.

1220
02:19:36,322 --> 02:19:41,941
‫لابد من وجود ولو حتى مخطوطة
‫واحدة يمكن أن نقرأ بها الحقيقة.

1221
02:19:47,030 --> 02:19:53,406
‫أبي آرن , وعائلتى بأكملها لديها
‫الكثير مما يجب أن يشكروا جوهانا عليه.

1222
02:19:54,217 --> 02:19:57,845
‫هذا العمل هو أقل ما
‫يمكننى تقديمه لجوهانا.

1223
02:20:00,455 --> 02:20:03,794
‫وأنا أتتبع خطواتها ,
‫طلما كنت أتسائل ....

1224
02:20:03,845 --> 02:20:08,683
‫إذا ما كنت قد قابلت العديد من الأخوات
‫على مر السنين , بدون أن أتعرف عليهم,

1225
02:20:08,684 --> 02:20:13,031
‫نساء أُخرَيات إختاروا ذلك الطريق
‫الشاق تماماً كما فعلت أنا ؟

1226
02:20:14,482 --> 02:20:16,741
‫كم عددنا فى العالم الكنسي ؟

1227
02:20:20,029 --> 02:20:24,901
‫بهذا الكتاب يتم تسديد الدين لجوهانا ...
‫وشئ جديد قد بدأ للتو.

1228
02:20:25,670 --> 02:20:29,017
‫يوماً ما أحدهم سيقرأ
‫تلك الصفحات ,

1229
02:20:29,018 --> 02:20:34,084
‫ومرة أخري سيتم رواية قصة جوهانا.

1230
02:20:34,108 --> 02:33:54,108
‫<font color="#ffff00">"أتمنى تكونو إستمتعتوا بالفيلم والترجمة <3"</font>
‫<font color="#ff8000"><u><b>كريم القصبي</b></u></font>

