1
00:00:55,305 --> 00:00:58,559
. لا يمكنك  دفنها في الأرض المقدسة

2
00:00:58,805 --> 00:01:02,705
هي لم تكن مسيحية -
هذه أرضي -

3
00:01:03,005 --> 00:01:06,929
إنها أرض الرب -
إذن إسمحوا.....أن يرفضها -

4
00:01:07,105 --> 00:01:13,546
يجب أن لا ترقد بسلام بجانب الموتى المسيحيين -
هي لن ترقد بسلام لأنها ليست ميتة -

5
00:01:15,505 --> 00:01:17,763
. في عيني

6
00:01:18,305 --> 00:01:21,952
. وهي لن تموت ، لأنها لم تكن تريد أن تموت

7
00:01:22,006 --> 00:01:25,871
هل إرادتها أقوى من....؟

8
00:01:36,306 --> 00:01:39,606
: هذه كلماتها

9
00:01:39,731 --> 00:01:43,855
. الرجل لا يحتاج أن يركع أمام الملائكة

10
00:01:44,010 --> 00:01:48,947
أو يموت إلى الأبد
. ما لم تكن إرادته ضعيفة جدا

11
00:01:49,074 --> 00:01:51,655
كفر -
بركة -

12
00:01:51,807 --> 00:01:58,853
الآن ، إستمع لكلاماتي لقد دنست الأرض
. وإرادتها ستتعفن مع عظامها

13
00:01:59,072 --> 00:02:03,395
. وكلاهما أيضا ملعونتان وموتى كروح الشيطان

14
00:02:18,108 --> 00:02:20,617
. إنكماش عصبي

15
00:02:21,408 --> 00:02:23,523
. لا شيء أكثر من ذلك

16
00:02:27,952 --> 00:02:30,008
. لا شيء أكثر

17
00:02:31,608 --> 00:02:33,997
أنت لا تقول أي شيء الآن؟

18
00:02:35,108 --> 00:02:37,685
حسنا، لماذا لا تتكلم؟

19
00:02:37,808 --> 00:02:40,909
وأنت؟ وأنت؟

20
00:02:41,080 --> 00:02:44,009
. أنطق بصلاة

21
00:02:44,042 --> 00:02:48,409
أو هل أكلت القطة لسانك؟

22
00:02:49,909 --> 00:02:52,960
. لا بد وأنكما تقابلتما في الجحيم

23
00:03:02,050 --> 00:03:10,085
<font color="#851544">(مستوحى من قصة الكاتب (إدجار ألان بو</font>
<font color=#00FF00>(قبـــــــــر (ليجيـــا</font>

24
00:05:12,816 --> 00:05:30,942
<font color=#00FF00>ترجمة : نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

25
00:06:21,417 --> 00:06:25,380
الثعلب قد يختفي ، ياسيدي -
الثعلب الملعون ، أين إبنتي؟ -

26
00:06:25,557 --> 00:06:27,696
مهلا ، أين إبنتي قلت لك؟

27
00:06:35,518 --> 00:06:37,418
!(روينا)

28
00:06:39,818 --> 00:06:43,502
(روينا) -
(مرحبا، (كريستوفر -

29
00:06:51,918 --> 00:06:53,845
. هيا، ياحصاني

30
00:06:57,119 --> 00:07:02,040
...روينا)، الثعلب لديه) -
إترك الثعلب رأيت شيئا أكثر إثارة للإهتمام -

31
00:08:20,397 --> 00:08:23,230
(ليجيــــــا)
. ولا تكمن في الموت إلى الأبد 1965

32
00:08:23,222 --> 00:08:26,822
...(ليجيا)

33
00:08:45,823 --> 00:08:47,823
...الآن ياهرة

34
00:09:08,424 --> 00:09:11,024
ماذا تريد؟ -
سمعت صراخها -

35
00:09:11,053 --> 00:09:16,234
سقطت عن صهوة جوادها، وفكرت أنه
. من الأفضل لها ألا تتحرك

36
00:09:16,304 --> 00:09:21,024
حاولت منعها من التحرك لكن يبدو أنني  أرعبتها -
نعم، تماما -

37
00:09:21,176 --> 00:09:26,593
إعتقدت أنه دير مهجور -
...بالفعل وبصرف النظر عني، وخادمي، و -

38
00:09:28,224 --> 00:09:32,993
هل هي بخير؟ -
(نعم، إلى حد كبير، (كريستوفر -

39
00:09:35,725 --> 00:09:38,025
فيردن)؟)

40
00:09:38,425 --> 00:09:40,325
!يا إلهي

41
00:09:40,525 --> 00:09:43,125
...لم أكن

42
00:09:44,054 --> 00:09:49,710
...تلك النظارات -
أرتديها نتيجة حالة مرضية تجاه الضوء -

43
00:09:49,736 --> 00:09:54,625
. لم نسمع عنك شيء بعد الجنازة

44
00:09:54,658 --> 00:10:00,810
ربما من الأحرى بك أن تجلب حصان السيدة -
نعم، نعم، بالطبع -

45
00:10:02,531 --> 00:10:06,426
. روينا)... لاتخافي)

46
00:10:08,926 --> 00:10:11,726
. هو صديق قديم

47
00:10:11,926 --> 00:10:16,245
(سيدة (روينا تريفانيون
. (أقدم لكِ السيد (فيردن فيل

48
00:10:16,411 --> 00:10:22,705
كيف حالك؟ -
عذراً لأنني دست على هذه الزنابق الجميلة -

49
00:10:22,835 --> 00:10:27,672
فهي مشرقة جدا -
زهور الموت -

50
00:10:28,624 --> 00:10:31,027
. وهذا مناسب جدا

51
00:10:41,427 --> 00:10:43,127
...نعم

52
00:10:50,828 --> 00:10:55,198
ربما تأخذها لتقيم عندك حتى أحضر والدها -
هذا لن يكون ضروريا -

53
00:10:58,828 --> 00:11:01,718
. أخشى أن ذلك ضروري

54
00:11:33,529 --> 00:11:40,530
أنت لست أعمى، أليس كذلك؟ -
لا ، نظري يكون حاد جداً أثناء الليل -

55
00:11:50,430 --> 00:11:54,088
!أوه، لا! لا! من فضلك
!رجاء، ذلك الضوء

56
00:11:54,230 --> 00:11:58,330
...أنا آسفة، فكرت -
لا -

57
00:11:58,630 --> 00:12:00,630
...لا، من فضلك

58
00:12:00,930 --> 00:12:02,830
. أنا آسف

59
00:12:20,331 --> 00:12:22,331
!(كينريك)

60
00:12:26,531 --> 00:12:29,721
. الخمرة وبعض الضمادات الكتانية

61
00:12:40,357 --> 00:12:41,950
نفس القط؟

62
00:12:53,929 --> 00:12:58,871
هل كسر؟ -
لا أعتقد ذلك، ولكنه يحتاج للتضميد على أي حال -

63
00:13:05,333 --> 00:13:07,333
سيدتي؟

64
00:13:09,933 --> 00:13:11,833
. شكرا لك

65
00:13:14,610 --> 00:13:20,223
يمكنك أن تفعل ذلك بشكل جيد جدا
أين تعلمت ذلك؟

66
00:13:21,633 --> 00:13:23,533
. أرى

67
00:13:23,833 --> 00:13:27,887
هل يمكن أن أجعلك تبتسم؟
هل ضحكت قط سيد (فيل)؟

68
00:13:28,042 --> 00:13:30,862
. على نفسي فقط

69
00:13:31,534 --> 00:13:36,897
أرى -
حقا؟ تستمرين بتكرار ، أرى -

70
00:13:37,034 --> 00:13:42,894
ولكن رؤيتك تبدو أكثر محدودية من رؤيتي -
(روينا) -

71
00:13:43,034 --> 00:13:46,380
(روينا) -
هنا، أبي -

72
00:13:47,234 --> 00:13:51,919
هل أنتِ بخير؟
الطبيب بالفعل هنا؟
. رائع

73
00:13:51,935 --> 00:13:54,472
...لا يا أبي -
حبيبتي هل أنتِ متأكدة أنكِ بخير؟ -

74
00:13:54,635 --> 00:14:00,276
نعم أبي - أريد أن أريكِ هذا
. الثعلب إنه أغرب ثعلب رأيته قط

75
00:14:00,635 --> 00:14:05,116
لم أكن قد رأيت أي شيء مثل ذلك -
أبي من فضلك -

76
00:14:05,435 --> 00:14:09,721
...(لورد (تريفانيون) ، السيد (فيل -
فيل)؟ أيها الطبيب ، هذه وقاحة مني) -

77
00:14:09,862 --> 00:14:14,035
...أبي إنه ليس -
طبيب، ما رأيك في هذا الثعلب؟ -

78
00:14:14,335 --> 00:14:17,101
من الواضح أن الثعالب
. ليست في مجال عملك

79
00:14:17,172 --> 00:14:20,836
، إنه ينتمي الى نوع من الثعالب الشاحبة

80
00:14:20,936 --> 00:14:23,536
"وهي توجد في شمال "مصر
.  في الصحراء النوبية

81
00:14:23,636 --> 00:14:28,536
في الفن المصري القديم، وجدت
، عند أقدام "عشتورث" آلهة القمر

82
00:14:28,836 --> 00:14:35,736
حفلات الزفاف للآلهة لا تحمد عقباها
. وهذا هو حيوانها الأليف

83
00:14:37,761 --> 00:14:39,028
حقا؟

84
00:14:40,004 --> 00:14:45,320
إذا كان ينتمي "لمصر"، ماذا يفعل هنا؟ -
(كانت ترعاه السيدة (ليجيا -

85
00:14:45,637 --> 00:14:50,058
كحيوانها الأليف؟ الثعلب؟

86
00:14:50,074 --> 00:14:52,315
من على وجه الأرض ، ستفعل مثل هذا الشيء؟

87
00:14:52,511 --> 00:14:56,135
. زوجتي

88
00:14:58,037 --> 00:15:02,894
أعتقد أننا يجب أن نذهب الآن
. كريستوفر)، ساعدني على إرتداء جزمتي)

89
00:15:03,193 --> 00:15:06,737
هل...؟ -
أنا بخير الآن، أبي -

90
00:15:06,929 --> 00:15:11,427
هل قلت شيئا؟- بالطبع لا
لا بأس عليك يا أبي -

91
00:15:13,241 --> 00:15:17,438
مهلا، الثعلب -
إنه في السلة، ياسيدي -

92
00:15:17,738 --> 00:15:20,477
لا ، ليس في السلة -
أستميحك عذرا يا سيدي؟ -

93
00:15:20,519 --> 00:15:23,758
. قلت أنه ليس في السلة

94
00:15:27,682 --> 00:15:34,250
حسنا، أين يمكن أن يكون...؟ أعني، كيف يمكن ذلك...؟ -
ربما يمكنك أن تخبرني -

95
00:15:42,513 --> 00:15:46,891
خلف هذا الباب -
ولكن الثعلب كان ميتا -

96
00:15:47,639 --> 00:15:53,132
ولكن ليس القط
. يبدو وكأن القطة قد هربت بالثعلب

97
00:15:53,339 --> 00:15:56,739
ولكن هل هذا ممكن؟
...أعني

98
00:15:56,939 --> 00:16:04,312
إذا كان هذا غير ممكن لكان الثعلب لا يزال هنا
. آمل بأنكِ لا تشعري بأي ألم في كاحلك

99
00:16:04,340 --> 00:16:10,825
هذا أمر غريب بعض الشيء هل تمانع أن أرسل
لك أجرتك ، عن طريق مبعوث يا دكتور؟

100
00:16:10,840 --> 00:16:14,032
. هذا لن يكون ضروريا

101
00:16:14,940 --> 00:16:16,840
. شكرا لك

102
00:16:17,840 --> 00:16:19,940
. وداعا

103
00:16:36,041 --> 00:16:40,209
حسنا؟ -
هل وفاة زوجته جعلته يتغير؟ -

104
00:16:40,355 --> 00:16:43,441
. تغير بالتأكيد، ولكنني لم أكن أعرف زوجته

105
00:16:43,461 --> 00:16:48,735
هل هو دائماً بهذه الكآبة؟ -
ربما غامض قليلاً -

106
00:16:49,541 --> 00:16:54,547
هل يعجبكِ؟ -
لا أعتقد ذلك ، لكن ماعلاقة ذلك بالأمر؟ -

107
00:16:54,842 --> 00:16:57,342
مع ماذا؟

108
00:16:57,456 --> 00:17:01,769
الجاذبية من شخص إلى آخر
. والشخص الذي يحب وحتى الذي يتزوج

109
00:17:02,037 --> 00:17:06,344
يتزوج؟ يتزوج من؟ -الطبيب، يا أبي
. الآن أبقي هنا يافتاة

110
00:17:08,306 --> 00:17:12,942
أنها عنيدة تلك الصغيرة ، أليس كذلك؟
. يجب أن تكون في الجحيم لأنك متزوج

111
00:17:13,142 --> 00:17:16,942
. كانت والدتها جحيما بالتأكيد، رحمها الله

112
00:17:17,142 --> 00:17:22,117
قيل لي أن (ليجيا)، أيضا لم تكن
. تخلوا من...العناد

113
00:17:25,493 --> 00:17:28,843
!(ترايفارنيون)! (بيبيريل)! (بيبيريل)

114
00:17:29,143 --> 00:17:32,631
أين هو بحق الجحيم؟ -
خلفك ياسيدي -

115
00:17:35,181 --> 00:17:40,450
إلعني إذا أكلت مع الوغد ( دانيلز) ثانية
. الويسكي السيء هو أسوأ من سلوكه

116
00:17:40,532 --> 00:17:42,843
. من السيد (فيل)، يا سيدي

117
00:17:50,351 --> 00:17:53,544
. سلمه هذا... في أقرب وقت ممكن

118
00:17:53,744 --> 00:17:58,596
...أنا ذاهبة إلى القرية، أستطيع -
هذا لن يكون ضروريا، ياعزيزتي، مع السلامة -

119
00:17:58,622 --> 00:18:02,392
حسنا، سأذهب إلى محكمة الجنايات -
الجنايات؟ -

120
00:18:02,544 --> 00:18:07,000
لدي مسألة مهمة -
أنا لا أفهم رجل يمارس مهنة المحاماة -

121
00:18:10,545 --> 00:18:13,945
...سيدتي ، أنا -
(شكرا لك (بيبيريل -

122
00:19:23,647 --> 00:19:25,647
روينا)؟)

123
00:19:27,507 --> 00:19:33,656
...إعتقدت أنها كانت
. لا تأتي إلى هنا أبداً دون إنذار مسبق

124
00:19:33,848 --> 00:19:36,148
هل تفهمين؟

125
00:19:36,448 --> 00:19:39,392
. أنا لا أحب أن تتم مفاجأتي

126
00:19:39,748 --> 00:19:43,448
!كفي عن ذلك! كفى

127
00:19:46,072 --> 00:19:54,375
سوف أجد لك شيئا لا يمكنك الذهاب وأنتِ
ترتجفين هكذا مثل هرة صغيرة خائفة، أليس كذلك؟

128
00:19:55,122 --> 00:19:57,049
. تعالي هنا

129
00:19:59,949 --> 00:20:02,549
...شعرك

130
00:20:02,615 --> 00:20:06,759
. رؤية ظلاله جعلني مجنون وفي حالة من الفوضى

131
00:20:07,849 --> 00:20:09,849
. تعالي

132
00:20:19,749 --> 00:20:25,786
أعتقد أنكِ لم تتناولي
. الشاي في المطبخ من قبل

133
00:20:26,850 --> 00:20:29,192
. لا، أبداً

134
00:20:30,750 --> 00:20:34,191
إنتظر -
شكرا لك -

135
00:20:44,579 --> 00:20:47,251
هل كانت تشبهني؟

136
00:20:47,856 --> 00:20:50,551
من؟

137
00:20:50,851 --> 00:20:56,086
المرأة التي يبدوا أنك تخاف منها
. جدا ، عندما رأيتني أدخل فجأة

138
00:20:56,551 --> 00:20:59,151
لماذا أتيتِ هنا؟

139
00:21:00,151 --> 00:21:03,685
. لأجلب لك جواب (كريستوفر) على ملاحظتك

140
00:21:05,804 --> 00:21:09,476
ولكن في الحقيقة لرؤيتك، السكر؟

141
00:21:11,252 --> 00:21:14,311
. ليس لدي ما أقدمه

142
00:21:15,052 --> 00:21:20,510
أنت تجعلني أريد أن أقدم لك شيئا -
الشفقة تحفزكِ -

143
00:21:22,952 --> 00:21:27,306
هناك أناس يشكون
. دون جذب الإنتباه لهم

144
00:21:30,625 --> 00:21:33,881
. (أعتقد أنني حتى أشفق على (كريستوفر

145
00:21:35,186 --> 00:21:37,775
. هو أعمى أيضا على طريقته الخاصة، لعلمك

146
00:21:37,941 --> 00:21:43,110
. حياته تقتصر على القانون والمنطق

147
00:21:43,245 --> 00:21:48,834
جمال هذه الحياة يكمن في الحدود
. التي تقيدها وفي تقبلها

148
00:21:48,953 --> 00:21:51,426
. أعرف

149
00:21:52,193 --> 00:21:56,501
أعتقد أنني مدللة
. ولدي الكثير من الإرادة

150
00:21:58,153 --> 00:22:03,207
الإرادة؟ أنتِ لا تعرفين حتى
. معنى هذه الكلمة

151
00:22:04,897 --> 00:22:07,854
. الآن، أحرى بكِ أن تغادري

152
00:22:14,777 --> 00:22:17,054
لماذا؟

153
00:22:22,454 --> 00:22:24,742
لماذا يجب أن أذهب؟

154
00:22:26,654 --> 00:22:29,992
يجب أن تخبره بوجودي؟
. إنه يتوقع قدومي

155
00:22:30,155 --> 00:22:32,833
. حسن جدا، يا سيدي

156
00:22:35,299 --> 00:22:37,655
. أنتِ لا تفهين

157
00:22:37,755 --> 00:22:41,855
لا يمكنني السماح لأي شخص بالتواجد هنا -
حتى في المطبخ؟ -

158
00:22:42,031 --> 00:22:45,555
إنتظري ، إنتظري -
دعني أذهب -

159
00:22:45,604 --> 00:22:48,255
. أنا آسفة

160
00:22:48,322 --> 00:22:51,455
. إسمح لي أن أذهب، من فضلك

161
00:22:51,655 --> 00:22:56,560
نعم ، هذا هو ما أريد، أليس كذلك؟

162
00:22:57,456 --> 00:23:00,056
. أن أدعكِ تذهبين

163
00:23:00,272 --> 00:23:03,156
. نعم، بالطبع، بالطبع

164
00:23:05,010 --> 00:23:08,256
...شاحبة وباردة و

165
00:23:08,456 --> 00:23:11,556
...ورغم ذلك ، على قيد الحياة...

166
00:23:12,556 --> 00:23:15,573
...كان توقها للحياة

167
00:23:16,056 --> 00:23:20,497
... فقط للحياة، ذلك يطاردني

168
00:23:21,329 --> 00:23:28,617
إنها تريد أن تعيش  بحيث عندما ماتت، ظلت
. رغبتها في العيش  على قيد الحياة

169
00:23:28,918 --> 00:23:33,239
. عيناي ترى ظلالها

170
00:23:34,297 --> 00:23:37,057
، وبرؤية ظلالك

171
00:23:37,114 --> 00:23:39,957
، كأنني أراها

172
00:23:40,157 --> 00:23:46,180
. ولكن عندما أعتقدت أنني كنت (ليجيا) حاولت مهاجمتي

173
00:23:50,806 --> 00:23:53,158
. أنا لا أتذكر

174
00:23:58,315 --> 00:24:01,059
أنا لست جذاب للغاية،أليس كذلك؟

175
00:24:01,249 --> 00:24:04,660
...المزاجي ، الكئيب

176
00:24:04,990 --> 00:24:10,517
أنا أترنح في المكان مثل لورد
...ثمل في بعض

177
00:24:29,235 --> 00:24:32,791
يبدو أنك تتطلع دائما لشفاء جروحي -
نعم -

178
00:24:32,859 --> 00:24:39,359
عذرا، ياسيدي ولكن السيد (كريستوفر غوف) هنا
. وهو في غرفة الطعام

179
00:24:39,637 --> 00:24:43,814
هل أستطيع مساعدتك، ياسيدي؟ -
(نعم ، بالتأكيد، (كينريك -

180
00:24:43,960 --> 00:24:45,760
...إعتن بهذه

181
00:24:45,860 --> 00:24:48,460
. (عفوا، ياعزيزتي ولكن أنا بحاجة لرؤية (كريستوفر

182
00:24:48,577 --> 00:24:50,760
أعذريني -
بالطبع -

183
00:24:50,855 --> 00:24:54,760
كينريك)، أحضر السيدة (روينا)إلى القاعة)
. الكبرى عندما تنتهي

184
00:24:54,942 --> 00:24:59,482
. وأجلب نظارتي رجاء ، ينبغي أن تكون بالقرب من البوابة

185
00:24:59,647 --> 00:25:01,660
...(و (كينريك

186
00:25:02,905 --> 00:25:06,061
...أريدك أن تقضي على هذه القطة

187
00:25:28,562 --> 00:25:32,462
. من الشمع

188
00:25:34,462 --> 00:25:36,577
. هذا هو الإستنساخ

189
00:25:36,762 --> 00:25:39,662
. أنا فعلت هذا بنفسي

190
00:25:39,962 --> 00:25:43,698
...كما ترى، أنا ضد فكرة فتح المقابر القديمة

191
00:25:44,807 --> 00:25:49,606
نسرق الكنوز من بلدها
. ونطلق عليها علم الآثار

192
00:25:49,662 --> 00:25:51,384
إنه جميل جدا ، حقاً -
شكرا لك -

193
00:25:51,549 --> 00:25:53,294
من السلالة 21؟

194
00:25:53,413 --> 00:25:59,121
لا، 20 ولكن من سلالة الدلتا
. المعروفة قليلاً والمنسية

195
00:25:59,745 --> 00:26:02,794
. يمكنك أن تعرف من خلال العيون

196
00:26:02,863 --> 00:26:05,008
...العيون

197
00:26:06,140 --> 00:26:08,133
...إنها تأسرني

198
00:26:08,736 --> 00:26:11,088
، هناك التحديق الفارغ

199
00:26:11,204 --> 00:26:17,602
هذا النوع من الخبث، ويوجد في بعض
. العيون المصرية

200
00:26:17,702 --> 00:26:22,680
. إنهم لا يكشفون عن سرهم بسهولة

201
00:26:24,164 --> 00:26:27,267
(فيردن)...(فيردن)

202
00:26:28,435 --> 00:26:31,464
أكمل حديثك؟

203
00:26:32,464 --> 00:26:34,864
. نعم، نعم ، طبعا

204
00:26:35,064 --> 00:26:37,064
. أغفر لي

205
00:26:37,216 --> 00:26:39,264
. أغفر لأحلام يقظتي

206
00:26:40,264 --> 00:26:46,327
أنا في كثير من الأحيان أستغرق
. في أحلام اليقظة، في هذه الأيام

207
00:26:47,504 --> 00:26:50,991
. السيدة (روينا) ستنضم إلينا عما قريب

208
00:26:51,975 --> 00:26:56,265
. ولكن لدي شيء أقوله لك قبل أن تنظم إلينا

209
00:26:57,865 --> 00:26:59,865
...(كريستوفر)

210
00:27:00,005 --> 00:27:02,665
...قبل عشر دقائق، أنا

211
00:27:02,865 --> 00:27:06,367
... حاولت قتل قطة ضالة بملفوف

212
00:27:06,565 --> 00:27:10,206
. (كل ذلك لأنني تقريباً أحب السيدة (روينا

213
00:27:10,365 --> 00:27:16,943
تمكنت من سحق الملفوف
. وترويع السيدة بشكل سيىء

214
00:27:19,078 --> 00:27:24,566
لو يمكنني أن أفتح دماغي، بنفس
، السهولة التي سحقت بها الخضار

215
00:27:24,658 --> 00:27:28,510
أي تعفن سيخلص من أوراقه الرمادية؟

216
00:27:32,982 --> 00:27:36,066
دعنا نذهب للنزهة -
نزهة؟ -

217
00:27:36,139 --> 00:27:39,966
نزهة، تمشية ما هو الفرق؟
. تعال

218
00:27:41,355 --> 00:27:45,567
ماذا كانت، (كينريك)؟ -
من تقصدين، سيدتي؟ -

219
00:27:45,604 --> 00:27:47,667
. (ليجيا)

220
00:27:47,867 --> 00:27:52,172
ربما لا أحد لاحظ، لكن يبدو لي
. أنها لم تكن بشرية

221
00:27:52,367 --> 00:27:54,267
إذن، ماذا كانت؟

222
00:27:54,467 --> 00:27:58,267
كان شعرها أسود، على ما أعتقد -
حقا؟ ممتاز -

223
00:27:58,372 --> 00:28:02,867
أسود على واحد من رؤوسها
وأخضر على الرأس الاخر ، ربما؟

224
00:28:02,955 --> 00:28:07,084
رأس واحد فقط، سيدتي -
يالها من خيبة أمل -

225
00:28:07,187 --> 00:28:11,703
لكن عيونها، هل كانت من الذهب أو الفضة؟

226
00:28:12,116 --> 00:28:16,993
أنا لا أتذكر -
ولكن كان لديها عيون، أليس كذلك؟ -

227
00:28:18,496 --> 00:28:23,705
لا يهم، (كينريك) إذا كنت لا تريد التحدث
. فأنا لن أصر على ذلك

228
00:28:23,879 --> 00:28:27,322
شكراً لك -
أنا آسف، سيدتي -

229
00:28:27,534 --> 00:28:30,768
حقا؟ -
نعم، سيدتي -

230
00:28:31,597 --> 00:28:37,069
في وقت مبكر من هذا اليوم، وجدت نفسي واقفا
. (من جديد أمام قبر (ليجيا

231
00:28:37,157 --> 00:28:42,581
الذي سمح لي لملاحظة
. شيئ خاص جدا

232
00:28:42,735 --> 00:28:47,469
تاريخ وفاتها إختفى
. (من شاهد قبر (ليجيا

233
00:28:47,547 --> 00:28:50,948
رغم أنه كان هناك بالأمس
. (عندما التقيت السيدة (روينا

234
00:28:51,151 --> 00:28:52,669
. أنا لا أعرف ما يأسرني أكثر

235
00:28:52,769 --> 00:28:56,069
. تشويه القبر، أو أهمية ذلك لك

236
00:28:56,209 --> 00:29:00,352
هل يبدو ذلك أمر غريب لك؟ -
نعم في الواقع -

237
00:29:00,954 --> 00:29:04,070
. يبدو بشع، ومزحة خبيثة

238
00:29:04,113 --> 00:29:09,270
من قام بهذه المزحة؟ -
يا إلهي، (فيردن) ، لا أعرف -

239
00:29:09,304 --> 00:29:15,848
ماذا تحاول أن تقول لي؟ -
ببساطة أن هذا العمل ليس بمزحة أو خبيث -

240
00:29:16,860 --> 00:29:22,098
(أنظر لهذا الحجر، (كريستوفر
. فكر بما تم حذفه من الرخام

241
00:29:22,773 --> 00:29:26,883
...ليس أسمها...ليس النقش

242
00:29:27,430 --> 00:29:30,389
... فقط تاريخ وفاتها

243
00:29:30,523 --> 00:29:33,871
أين هو تاريخ ولادتها؟

244
00:29:36,626 --> 00:29:39,371
. لم أكن أعرف عمرها

245
00:29:39,571 --> 00:29:43,754
أنظر، (كريستوفر)، كيف تم قطع
. هذا الحجر بعناية فائقة

246
00:29:43,845 --> 00:29:47,348
. هذا بالتأكيد ليس من عمل مهرج

247
00:29:48,172 --> 00:29:52,572
النبوءات القديمة محفورة على شواهد
. القبور الخاصة بهم

248
00:29:52,623 --> 00:29:57,872
هذه النكتة هي أيضا نبوءة -
ماذا؟ من؟ -

249
00:29:57,934 --> 00:30:04,472
...فيردن)، هذا بالتأكيد شيء) -
(من العودة، (كريستوفر)، عودة (ليجيا -

250
00:30:04,544 --> 00:30:09,619
...(فيردن) -
لا، لا، إستمع لي -

251
00:30:10,622 --> 00:30:15,214
...هذه الكلمات كانت كلماتها الأخيرة لي

252
00:30:16,099 --> 00:30:18,173
". ولا تكمن في الموت إلى الأبد"

253
00:30:19,673 --> 00:30:25,203
<I>لا يحتاج رجل أن يركع أمام الملائكة"
، أو يموت إلى الأبد<I>

254
00:30:25,261 --> 00:30:29,973
<I>". ما لم تكن إرادته ضعيفة جداً<I>

255
00:30:29,984 --> 00:30:36,127
<I>...كانت إرادة (ليجيا) قوية مثلها
. كما كان جسدها ضعيفاً<I>

256
00:30:36,473 --> 00:30:39,556
<I>...هادئة ظاهرياً، وحتى ساكنة<I>

257
00:30:40,174 --> 00:30:46,424
<I>كافحت ضد الموت، بكلمات عاطفية
. لا يمكن أن توصف<I>

258
00:30:47,305 --> 00:30:50,176
<I>، ومع ضعف جسمها تدريجياً<I>

259
00:30:50,356 --> 00:30:55,374
<I>يبدو أنها تحولت إلى حجارة الدير ذاته
، لتجديد قوتها<I>

260
00:30:55,701 --> 00:31:01,006
<I>كما لو أنها يمكن أن تحافظ
...على رغبتها العارمة في العيش<I>

261
00:31:01,264 --> 00:31:07,758
<I>... فقط للحياة، التي دمرتها
. بقدر حمى المرض<I>

262
00:31:08,696 --> 00:31:11,920
<I>. بمعنى أصح (ليجيا) أصبحت هي الدير<I>

263
00:31:12,045 --> 00:31:17,338
<I>إنها لم تدخل أو تترك الغرفة
. لم تمشي في الممر حالك الظلمة أبداً<I>

264
00:31:17,463 --> 00:31:23,050
<I>دون إلقاء الضوء بطريقة ما
. مثل شمعة السفر<I>

265
00:31:24,141 --> 00:31:28,975
<I>كرجل أعمى، شعرت بوجودها
. لكن لا أستطيع رؤيتها<I>

266
00:31:29,054 --> 00:31:32,684
<I>وحتى في أتفه الأشياء
. والإجراءات<I>

267
00:31:33,026 --> 00:31:35,876
<I>، صوتها في حفيف الستائر<I>

268
00:31:36,090 --> 00:31:38,976
<I>. وخفة خطواتها<I>

269
00:31:39,019 --> 00:31:44,376
<I>مثل خفقان جناح فراشة
. الليل ضد نافذة مغلقة<I>

270
00:31:44,441 --> 00:31:48,676
<I>. حتى في النهاية، يبدو أنها قد قهرت الموت<I>

271
00:31:48,751 --> 00:31:54,232
<I>: إبتسمت وقالت
...أنا دائماً سأكون زوجتك"<I>

272
00:31:54,881 --> 00:31:58,051
<I>..."زوجتك الوحيدة<I>

273
00:31:58,429 --> 00:32:01,571
<I>". لدي الإرادة"<I>

274
00:32:36,683 --> 00:32:40,885
<I>هل سبق لك أن حاولت قط أن تتذكر شيء منسي؟<I>

275
00:32:41,078 --> 00:32:44,142
<I>. أن تكون على وشك التذكر<I>

276
00:32:45,127 --> 00:32:49,191
<I>ورغم ذلك ، وفي النهاية لا تكون
قادراً على التذكر؟<I>

277
00:32:49,779 --> 00:32:52,079
. لا

278
00:32:52,279 --> 00:32:55,379
...لا، الخوف هو أن

279
00:32:55,679 --> 00:32:58,279
...أن أخاف على ذهني

280
00:32:59,779 --> 00:33:05,091
بعد كل شيء، الجنون هو ببساطة أن تؤمن
. في ما هو غير موجود

281
00:33:06,172 --> 00:33:10,362
...آمنت بـ (ليجيا)، وفي رغبتها

282
00:33:10,979 --> 00:33:13,692
. وكنت أعتقد بذلك بقوة

283
00:33:13,773 --> 00:33:21,354
فكر في المهارات والأدوات اللازمة
، لمحو تاريخ وفاتها من ذلك الحجر

284
00:33:21,480 --> 00:33:26,645
. وخذ بعين الإعتبار مهارتي بمثل هذه الآلات

285
00:33:28,263 --> 00:33:31,080
. وتأمل في يدي

286
00:33:31,215 --> 00:33:34,380
. مغطاة بالرخام

287
00:33:34,580 --> 00:33:39,375
أنا حذفت التاريخ من هذا الحجر -
دون أن تشعر؟ -

288
00:33:40,738 --> 00:33:44,320
. لم يكن حتى هذه اللحظة

289
00:33:45,152 --> 00:33:48,381
...كما ترى، على الرغم من أنني أخشى

290
00:33:48,414 --> 00:33:53,025
...أخشى من عقلي -
ماذا؟ لماذا الآن؟ -

291
00:33:53,054 --> 00:33:58,581
فيردن) تحتاج أن تبتعد من هنا)
...إبحث عن شيء ما أو شخص ما

292
00:34:57,756 --> 00:35:02,238
أنتِ آمنة الآن، يا حبيبتي
. أنتِ آمنة معي

293
00:35:45,136 --> 00:35:49,585
عندما كنت طفلة بقينا بجانب البحر
. في منزل صغير على التل

294
00:35:49,696 --> 00:35:55,486
أنا لا أتذكر شيئا تقريبا من طفولتي
. عشت مع والدي في الريف

295
00:35:55,855 --> 00:36:00,286
كيف كان والدك؟ -
كان رجلاً قوياً -

296
00:36:00,325 --> 00:36:03,319
. شخصيته تشكلت من المناظر الطبيعية

297
00:36:03,471 --> 00:36:08,319
في جبهته، يمكنك رؤية منحنى التلال
. مقابل السماء

298
00:36:08,484 --> 00:36:11,786
. أريد أن أبدأ من جديد معك

299
00:36:11,877 --> 00:36:17,145
خذني حيث لم أكن قط
. بداية جديدة لنا

300
00:36:17,294 --> 00:36:22,087
في الدين الكيلتي
. كان "ستونهنج" معبد لإله الشفاء

301
00:36:22,256 --> 00:36:27,768
تم بناؤه قبل أكثر من 3،000 سنة
وهل تعرفين لماذا هو لا يزال موجودا، (روينا)؟

302
00:36:27,975 --> 00:36:30,687
، بسبب أنها بنيت لغرض معين

303
00:36:30,887 --> 00:36:35,987
(حجرا بعد حجر، مثل الأهرامات في (مصر
. (أو معابد "الأزتيك" في (المكسيك

304
00:36:36,188 --> 00:36:40,987
مثل ديرنا -
نعم، يا عزيزتي، نعم، مثل ديرنا -

305
00:36:51,788 --> 00:36:54,288
أين نحن؟

306
00:36:54,488 --> 00:36:57,088
. نحن قريبين تقريباً

307
00:37:01,588 --> 00:37:05,298
أرسل (كريستوفر) لي رسالة
. (عندما كنا في (روما

308
00:37:05,388 --> 00:37:09,088
. ورق بيع الدير جاهزة تقريباً

309
00:37:09,148 --> 00:37:13,789
، غدا سيكون هناك حفلة بمناسبة عودتنا

310
00:37:13,887 --> 00:37:16,089
. ورحيلنا

311
00:37:22,746 --> 00:37:25,938
. حسنا، لقد وصلنا، يا عزيزتي

312
00:37:27,189 --> 00:37:28,389
. تعالي

313
00:37:31,765 --> 00:37:35,241
. (في هذه اللحظة،هو منزلك، (وروينا

314
00:37:41,190 --> 00:37:43,470
. مرحبا بعودتك إلى بيتك، يا سيدتي

315
00:37:46,790 --> 00:37:51,190
خادمتك الشخصية -
سيدتي -

316
00:37:51,490 --> 00:37:55,703
. شكرا لك ، أوه، شكرا لك ، إنها جميلة

317
00:37:56,390 --> 00:37:59,902
...أوه، (فيردن)، أنا

318
00:38:00,491 --> 00:38:03,791
. طالما أننا ما زلنا هنا، ستكونين مرتاحة

319
00:39:22,194 --> 00:39:24,094
فيردن)؟)

320
00:39:27,794 --> 00:39:29,794
فيردن)؟)

321
00:40:02,045 --> 00:40:06,995
أؤكد لك هذا ليس الثعلب، أيها الطبيب
. هذا هو الصيد، الصيد

322
00:40:07,039 --> 00:40:12,196
لتحريض ذكائك وكلاب الصيد، ضد المكر
. الحيواني ، هو أكثر من مجرد رياضة

323
00:40:12,353 --> 00:40:16,096
. للثعلب، وهذا أمر مؤكد

324
00:40:17,645 --> 00:40:22,461
. زوجتك تبدو في مزاج غريب الليلة

325
00:40:22,719 --> 00:40:29,904
كانت الرحلة متعبة بالتأكيد -
نعم، هل لديك أي أنباء عن بيع الدير؟ -

326
00:40:30,434 --> 00:40:36,890
هذا أمر غريب نوعا ما -
مشاكل لأن العقار يمتد لمقاطعتين؟ -

327
00:40:37,297 --> 00:40:40,718
لا -
فما هو؟ -

328
00:40:42,187 --> 00:40:47,761
(شهادة الملكية للدير بإسم (ليجيا
. ولم أتمكن من العثور على شهادة وفاتها

329
00:40:47,997 --> 00:40:52,376
ماذا يمكننا أن نفعل؟ -
لا شيء بدون شهادة الوفاة -

330
00:40:53,297 --> 00:40:57,297
لم يكن هناك شهادة وفاة -
...ولكن من المؤكد -

331
00:40:57,307 --> 00:41:00,297
السلطات قد يصرون على التأكد
. من سبب الوفاة

332
00:41:00,398 --> 00:41:06,299
يرجع ذلك إلى الخلط بين هذه المقاطعات الجميع
. يفترض أن الآخر هو مشغول ، إنها بهذه البساطة

333
00:41:06,398 --> 00:41:12,270
الأمر ليس بتلك البساطة
. الدير، والكثير من العقارات بإسمها

334
00:41:12,278 --> 00:41:17,443
إذا عرف ذلك، سيكون هناك تحقيق
. وربما أكثر من ذلك

335
00:41:19,422 --> 00:41:25,056
. (لا أحد، وأعني لا أحد سيقترب من قبر (ليجيا

336
00:41:25,199 --> 00:41:29,299
. (جميعنا نسعى لأهداف مختلفة في حياتنا، (بارون

337
00:41:29,499 --> 00:41:35,295
"واحد من زملائي في "سويسرا
. (نصاب حقاً، وهو (فرانز مسمر

338
00:41:35,473 --> 00:41:41,199
يدعي أنه إخترع سائل مخفي
. له قدرات عجائبية في الشفاء

339
00:41:41,350 --> 00:41:44,087
. قد يكون (مسمر) طبيب  نصاب

340
00:41:44,262 --> 00:41:49,413
. ولكن مع القوة التي يسميها "التنويم المغناطيسي" هو حقيقي

341
00:41:49,953 --> 00:41:53,399
أنت تعرف هذا الرجل؟ -
لا -

342
00:41:53,409 --> 00:41:56,856
...ولكن كنت أعرف واحد من تلاميذه

343
00:41:57,578 --> 00:42:02,585
أراد أن يبرأ من مرض عضال -
هل شفي؟ -

344
00:42:05,442 --> 00:42:09,085
قلت هل شفي؟ -
لا أعتقد ذلك -

345
00:42:09,300 --> 00:42:11,500
. لست متأكدا

346
00:42:11,700 --> 00:42:17,956
على أي حال عواقب التنويم المغناطيسي
. على الذاكرة تهمني أكثر من قواه الشفائية

347
00:42:18,101 --> 00:42:24,341
من خلال التنويم المغناطيسي
...يمكن أن نتذكر الأشياء المنسية

348
00:42:25,098 --> 00:42:31,042
. أو ننسى الأشياء التي نحن لا نفضل أن نتذكرها

349
00:42:32,005 --> 00:42:35,556
هل يمكنك أن تثبت لنا؟

350
00:42:40,359 --> 00:42:44,473
لا تنسى أنني لا يمكن أن أبيع
. الدير قبل إكتمال جميع الأوراق

351
00:42:44,628 --> 00:42:50,554
من الناحية القانونية، (ليجيا) لا تزال حية
. إنها لا تزال زوجتك

352
00:42:50,752 --> 00:42:53,502
. أنا مستعد، يا سيدي

353
00:42:54,802 --> 00:43:01,102
كريستوفر)، لا بد لي من التحدث معك ، منذ)
. (الليلة الماضية قبل وصولك، أنا لم أر (فيردن

354
00:43:01,542 --> 00:43:03,302
...وشيء آخر، شيء فظيع -
روينا -

355
00:43:03,839 --> 00:43:06,402
. يجب أن لا نبقي ضيوفنا ينتظرون

356
00:43:06,702 --> 00:43:10,702
هذه مفاجأة جميلة
هل السيدة (روينا) ستساعدك؟

357
00:43:10,799 --> 00:43:14,521
هل لديكِ مانع في مساعدتي، ياعزيزتي؟

358
00:43:14,917 --> 00:43:18,091
لا -
إجلسي -

359
00:43:20,303 --> 00:43:23,327
!كينريك)، هيأ الشموع)

360
00:43:24,763 --> 00:43:28,003
. عزيزي اللورد، أنا بحاجة لمساعدتك أيضا

361
00:43:28,203 --> 00:43:30,851
...ولكن -
رجاء -

362
00:43:33,103 --> 00:43:35,003
. أيها الطبيب

363
00:43:35,304 --> 00:43:37,204
. (كريستوفر)

364
00:43:40,361 --> 00:43:43,504
...(الآن، شيء واحد فقط، (روينا

365
00:43:43,704 --> 00:43:46,900
ماهي ذكرياتك عن أمك؟

366
00:43:47,462 --> 00:43:53,726
حسنا، لا شيء حقا،إلى جانب الصور
. توفيت عندما كان عمري ثلاث سنوات

367
00:43:55,904 --> 00:43:59,418
...والآن، يا عزيزتي -
إفتقدتك ليلة أمس -

368
00:43:59,604 --> 00:44:03,684
يمكنك فقط أن تأتي لرؤيتي
. أنا لم أبارح غرفتي مطلقاً

369
00:44:05,205 --> 00:44:07,105
...(روينا)

370
00:44:08,205 --> 00:44:10,905
...عليكِ أن تثقي بي

371
00:44:11,305 --> 00:44:14,005
. سلمي إرادتكِ لي

372
00:44:15,105 --> 00:44:20,156
. لا شيء...لا شيء غير مرغوب فيه سوف يحدث لكِ

373
00:44:21,405 --> 00:44:24,668
. سلمي إرادتكِ لي

374
00:44:28,306 --> 00:44:32,385
. يديكِ تذوب في يدي

375
00:44:32,606 --> 00:44:34,606
، قريبا، قريبا جدا

376
00:44:34,906 --> 00:44:37,984
. سوف تكون متحدة مع يدي

377
00:44:39,006 --> 00:44:42,973
...أنت تحاولين، لكنك لا تستطيعين ذلك

378
00:44:43,106 --> 00:44:47,370
...ستحاولين في وقت قريب...ستحاولين في وقت قريب

379
00:44:47,522 --> 00:44:54,455
. ستحاولين الآن، لكنكِ لا تستطيعين، لا يمكنكِ التحرك

380
00:44:57,007 --> 00:44:59,969
. أغمضي عينيك

381
00:45:03,607 --> 00:45:05,607
...(روينا)

382
00:45:06,407 --> 00:45:11,482
نعم؟ -
يمكنك إفلات يدي الآن -

383
00:45:13,107 --> 00:45:17,807
. روينا)، سترغبين في إفلات يدي الآن)

384
00:45:18,208 --> 00:45:23,068
لأنه متى فعلتِ ذلك ستكونين سعيدة
. جداً، وصغيرة جداً

385
00:45:24,108 --> 00:45:26,628
. صغيرة جداً

386
00:45:27,508 --> 00:45:33,004
. كل الوضوح، والفراشات هي ستكون أعجوبة للنظر

387
00:45:33,008 --> 00:45:36,008
هل ترينهم؟ هل ترينهم؟ -
نعم -

388
00:45:36,208 --> 00:45:41,029
هناك فراشة، تستريح على شجيرة الورد
. يمكنك تقريبا لمس جناحيها

389
00:45:41,147 --> 00:45:46,668
إمتدي إليها (روينا)، إلمسي جناحيها
. يمكنك تقريبا...لا، طارت بعيداً

390
00:45:48,209 --> 00:45:50,709
. (لا تبكي، (روينا

391
00:45:51,009 --> 00:45:54,522
. ليس هناك من سبب للبكاء

392
00:45:54,609 --> 00:45:57,461
. أمكِ قادمة

393
00:45:58,309 --> 00:46:01,311
هل ترينها؟

394
00:46:02,909 --> 00:46:09,416
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل أمك
عادة عندما كنت على وشك البكاء، (روينا)؟

395
00:46:11,110 --> 00:46:13,910
. تغني لي أغنية

396
00:46:14,210 --> 00:46:20,714
تغني لك ، ماذا تغني، (روينا)؟
. غنيها لنا

397
00:46:22,610 --> 00:46:25,810
<font color="#ffff55"> "لدي قبعة زخرفت بالأزرق"</font>

398
00:46:27,010 --> 00:46:30,769
<font color="#ffff55"> "هل تلبسينها؟ نعم البسها"</font>

399
00:46:31,410 --> 00:46:39,776
<font color="#ffff55">وسألبسها متي أمكنني أن أذهب إلى الحفلة" </font>
<font color="#ffff55"> "الموسيقية مع صديقي</font>

400
00:46:46,611 --> 00:46:51,867
<font color="#ffff55">"لدي قبعة زخرفت بالأزرق" </font>
<font color="#ffff55"> "هل تلبسينها؟ نعم البسها"</font>

401
00:46:52,181 --> 00:46:55,411
...سأفعل
ما...؟

402
00:46:56,711 --> 00:46:58,711
أين...؟

403
00:47:01,312 --> 00:47:07,740
من يعرف أسرار الإرادة؟
. الإرادة تضطجع هنا ولا تموت

404
00:47:07,836 --> 00:47:12,392
الرجل لا يحتاج الركوع أمام الملائكة
، أو يموت إلى الأبد

405
00:47:12,612 --> 00:47:15,825
. إلا إذا إرادته ضعيفة جدا

406
00:47:18,212 --> 00:47:21,836
. سوف أكون دائما زوجتك

407
00:47:23,812 --> 00:47:26,333
. كينريك)، الأضواء)

408
00:47:28,813 --> 00:47:31,413
...أنا

409
00:47:32,813 --> 00:47:35,945
. أوه، أنا نعسة جداً

410
00:47:42,213 --> 00:47:45,087
. سوف تكون قادرة على الراحة الآن

411
00:47:45,313 --> 00:47:49,523
أعترف أن الأمور إختلطت علي لما رأيت للتو -
نعم -

412
00:47:49,613 --> 00:47:52,413
...إذا كنت في حاجة لي -
شكرا يا دكتور -

413
00:47:52,614 --> 00:47:55,614
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

414
00:48:01,214 --> 00:48:05,912
. لا تذهب ، رجاء لا تتركني وحدي الليلة

415
00:48:08,014 --> 00:48:12,615
أنتِ في حاجة للراحة -
أريد سؤالك شيئاً -

416
00:48:12,814 --> 00:48:17,309
...لأقول لك -
لا تقولي أي شيء ياعزيزتي سنتحدث غدا -

417
00:48:18,915 --> 00:48:22,167
سأكون في غرفتي إذا إحتجتني -
...ولكن (فيردن)، أنا -

418
00:48:22,215 --> 00:48:25,647
. ليلة سعيدة، يا عزيزتي ، ليلة سعيدة

419
00:53:13,326 --> 00:53:15,326
...أنا

420
00:53:17,052 --> 00:53:23,234
ظهرت أشياء غريبة في غرفتي
ثعلب ميت، صحن من الحليب... (فيردن)؟

421
00:53:25,467 --> 00:53:29,207
نعم؟ -
أين كنت؟ -

422
00:53:31,127 --> 00:53:33,127
. لوحدي

423
00:53:35,227 --> 00:53:39,227
كنت وحدي -
ولكن أين؟ -

424
00:53:39,527 --> 00:53:41,527
. أتمشى

425
00:53:43,127 --> 00:53:46,130
...إستيقظت، وأرتديت ملابسي

426
00:53:46,427 --> 00:53:50,420
... مشيت لكي أهدأ

427
00:53:50,727 --> 00:53:53,249
فيردن)، لمن؟)

428
00:53:53,827 --> 00:53:56,627
لمن هذا الطعام؟

429
00:53:56,828 --> 00:53:59,928
لماذا؟ -
...سيدي -

430
00:54:00,328 --> 00:54:06,043
...نعم - سيدي، ظننت أنني سمعت -
كينريك)، يمكنك أن تشرح لي لمن صينية الطعام هذه؟) -

431
00:54:06,228 --> 00:54:10,852
أنا، يا سيدي؟ -
نعم، لقد وجدتها أمام باب غرفتي -

432
00:54:10,928 --> 00:54:17,006
حسنا؟ -
لعل واحدة من الخادمات قد نسيت، يا سيدي -

433
00:54:17,828 --> 00:54:22,929
. واحدة من الخادمات نعم، إبحث في الأمر

434
00:54:23,029 --> 00:54:25,498
. حسناً، يا سيدي

435
00:54:26,729 --> 00:54:28,529
...أوه، و

436
00:54:29,529 --> 00:54:34,439
...كينريك)، وجدت سيدة (روينا) بعض)

437
00:54:34,729 --> 00:54:38,451
... بعض الأشياء في غرفتها، قم بإزالتها

438
00:54:38,629 --> 00:54:40,909
...(ولكن (فيردن -
أنا سأنضم إليكم لتناول الافطار ياعزيزتي -

439
00:54:41,063 --> 00:54:44,888
. في هذه الأثناء إستريحي

440
00:54:52,030 --> 00:54:57,430
. سيدتي، من فضلك أن تريني ما أزعجك

441
00:55:16,220 --> 00:55:22,185
أنا لا يمكن أن أظهر لك ما أزعجني
. ولكن ربما أنت يمكنك أن تريني

442
00:55:23,631 --> 00:55:26,131
. أنا آسف حقا، يا سيدتي

443
00:55:27,131 --> 00:55:29,631
، أنام لوحدي

444
00:55:29,931 --> 00:55:32,031
. آكل لوحدي

445
00:55:32,712 --> 00:55:38,855
هذا أفضل أنا لست زوجته، بعد كل شيء، أليس كذلك؟

446
00:55:39,532 --> 00:55:42,649
. إنه...تفصيل قانوني

447
00:55:42,932 --> 00:55:48,051
حقا؟ تماما مثل الثعلب، صينية
. الغذاء والصحن من الحليب

448
00:55:48,221 --> 00:55:51,755
. فرشاة شعري المليئة بشعرها الأسود

449
00:55:52,032 --> 00:55:58,256
وهذه أيضا مجرد تفصيل قانوني؟ -
لكنكِ قلتِ أن هذه الكائنات إختفت -

450
00:55:58,440 --> 00:56:04,064
كان ذلك وكأن شخص آخر معي
هل تتصور كلماتها الليلة الماضية، على لساني؟

451
00:56:04,197 --> 00:56:07,719
كلمات لم أسمعها قط -
لا -

452
00:56:07,933 --> 00:56:11,198
. هذه المرأة حية ، هناك

453
00:56:11,291 --> 00:56:15,202
من مكان ما في الدير، جاءت لتستحوذ
. علي ولتدميري

454
00:56:15,450 --> 00:56:20,400
إنها على قيد الحياة في مكان ما
. في الدير، ديرها، ومع زوجها

455
00:56:29,434 --> 00:56:32,489
. دعينا نتمشى قليلا، يا عزيزتي

456
00:56:35,134 --> 00:56:37,727
. أعطني وعد

457
00:56:38,416 --> 00:56:44,256
لا تسألي عن التفسيرات
. يجب أن نكون في وضع يمكننا من إستدعاءها

458
00:56:44,419 --> 00:56:47,334
. والليلة، سنفعل ذلك

459
00:56:47,634 --> 00:56:49,534
. وعد

460
00:57:52,837 --> 00:57:54,837
!سيدتي

461
00:57:58,137 --> 00:58:01,239
هل يمكنني أن أجلب لكِ شيئاً آخر، سيدتي؟

462
00:58:01,806 --> 00:58:05,437
. (فقط زوجي، (كينريك

463
00:58:16,486 --> 00:58:21,949
...آسف لقدومي دون سابق إنذار، ولكن -
أوه، ليست هذه هي المرة الأولى -

464
00:58:21,938 --> 00:58:25,038
. نعم ، وهذا صحيح

465
00:58:25,238 --> 00:58:27,238
هل تمانعي؟

466
00:58:27,538 --> 00:58:30,038
. لا تتركنا من فضلك

467
00:58:32,238 --> 00:58:34,838
...(كينريك) -
سيدي؟ -

468
00:58:35,138 --> 00:58:37,638
أين هو سيدك؟

469
00:58:37,938 --> 00:58:43,644
كما قلت للسيدة (روينا) إنه يفحص
. بعض الكنوز القديمة

470
00:58:43,739 --> 00:58:49,239
في مكتبه؟ رائع - إذن أرسل في طلبه -
إنه ليس هناك، يا سيدي -

471
00:58:49,494 --> 00:58:52,590
أين يمكن أن يكون يعمل؟

472
00:58:54,878 --> 00:58:59,648
قلت أين يمكن أن يعمل؟ -
أنا لا أعرف، يا سيدي -

473
00:58:59,739 --> 00:59:03,507
لا تعرف أو لا تريد أن تتكلم، أيهما؟

474
00:59:06,310 --> 00:59:09,832
. الآن إجلس ، هيا، إجلس

475
00:59:14,640 --> 00:59:20,052
كينريك)، إذا كنت لا تعرف)
، مكان سيدك

476
00:59:20,540 --> 00:59:25,240
على الأقل يمكنك الإجابة على سؤال آخر -
نعم، يا سيدي؟ -

477
00:59:25,640 --> 00:59:27,540
أين (ليجيا)؟

478
00:59:31,541 --> 00:59:34,541
. إعتقدت أن الجواب سيكون واضحا

479
00:59:34,741 --> 00:59:40,575
هي تستلقي تحت حجر أبيض
. وسجادة من الزهور الحمراء الجميلة

480
00:59:41,088 --> 00:59:46,445
أليس هذا هو الحال، (كينريك)؟ -
بالطبع يا سيدي كان فقط ذلك....ذلك -

481
00:59:46,741 --> 00:59:50,789
نعم؟ -
كان هذا سؤال غريب بعض الشيء -

482
00:59:51,041 --> 00:59:53,041
. أوه، تماماً

483
00:59:53,941 --> 00:59:55,841
. نعم، تماماً

484
01:00:00,216 --> 01:00:03,709
لماذا تعتقد أنني سألت هذا السؤال الغريب؟

485
01:00:03,742 --> 01:00:07,701
أنا...أنا -
بربك يارجل تكلم -

486
01:00:09,842 --> 01:00:11,842
...ربما

487
01:00:12,042 --> 01:00:18,307
ربما السيدة (ليجيا) قد
. تعبت من مثواها الأخير

488
01:00:18,455 --> 01:00:24,379
ربما أنها تفضل رفقة (فيردن)، على
. الراحة المريبة لتابوتها

489
01:00:25,443 --> 01:00:28,716
. أو ربما... أنظر إلي

490
01:00:29,238 --> 01:00:33,643
ربما هي لم تفارقه أبداً -
!لا، لا -

491
01:00:33,943 --> 01:00:39,615
لا ، ربما ينبغي أن ننظر إلى  قبر (ليجيا)؟
...ونتأكد

492
01:00:39,643 --> 01:00:42,668
. لا، يا سيدي ، توقف ، من فضلك

493
01:00:45,143 --> 01:00:52,061
أنا لا أنوي  تعذيبك أحضر سيدك
. أو قل لي أين يمكنني العثور عليه

494
01:00:56,362 --> 01:01:01,367
إسمح لي أن أذهب، يا سيدي
. عليك أن تسمح لي بالرحيل

495
01:01:05,920 --> 01:01:10,268
عزيزتي، إذهبي لغرفتك وأقفلي الباب
. ولا تغادريها مهما كان حتى أعود

496
01:01:10,444 --> 01:01:14,538
ولكن إذا جاء (فيردن)... ؟ -
أنا لا يمكن أن أعد أن كل شيء سيكون على ما يرام -

497
01:01:14,645 --> 01:01:17,694
. كل شيء سينتهي خلال وقت قريب

498
01:01:28,645 --> 01:01:32,590
هل لديك مجرفة آخرى؟ -
نعم، يا سيدي -

499
01:01:46,646 --> 01:01:48,646
...سيدتي

500
01:01:52,646 --> 01:01:57,801
. عفواً، سيدتي هذه الزهور بحاجة للمياه

501
01:01:57,946 --> 01:02:00,750
. أنا سأسقيها شكرا لكِ

502
01:02:02,646 --> 01:02:08,434
أي شيء آخر، سيدتي؟ -
لا، لا، شكرا لكِ -

503
01:02:08,447 --> 01:02:10,615
. ليلة سعيدة، يا سيدتي

504
01:04:50,053 --> 01:04:53,653
هذا يكفي -
حسنا، يا سيدي -

505
01:04:55,353 --> 01:04:58,363
. لقد إستحقيتم البيرة لهذه الليلة

506
01:06:20,156 --> 01:06:22,826
!إنها جثة من الشمع

507
01:06:37,170 --> 01:06:42,082
عجل ياسيدي، لا أستطيع أن أفعل
. أي شيء للمساعدة الآن

508
01:07:33,459 --> 01:07:35,459
فيردن)؟)

509
01:07:36,959 --> 01:07:38,859
فيردن)؟)

510
01:08:41,093 --> 01:08:46,175
لا فائدة، (روينا)، لا يسعنا القيام بشيء
. لأجله، إنه في حالة أشد من الإضطراب

511
01:08:46,262 --> 01:08:50,056
تعالي معنا، (روينا)، هو سيأتي
. بنفسه عندما يستطيع

512
01:08:50,242 --> 01:08:55,189
إنه ليس مسؤولا عن ذلك، سيدتي
. (ذلك عملها هي  السيدة (ليجيا

513
01:08:55,277 --> 01:08:56,435
!عيناها

514
01:08:56,804 --> 01:09:00,169
قبل موتها سحرته بعيونها
. كما فعل معكِ تلك الليلة

515
01:09:00,335 --> 01:09:06,797
أخبرته أنها لم تكن تحتضر، وأنها لن تموت
. وأنها ستبقى بإنتظاره هنا

516
01:09:06,863 --> 01:09:09,958
. وكل ليلة، يجب أن يأتي للعناية بها

517
01:09:09,963 --> 01:09:14,423
. ويكون معها، وذلك اليوم، يجب أن ينسى الليل

518
01:09:14,581 --> 01:09:21,419
ونسي ، أحيانا رأيته يحاول أن يتذكر
، ويكافح ضد جنونها

519
01:09:21,463 --> 01:09:27,160
ولكن الليل يهبط دائما
. وجنونها دائماً مايلقي بظلاله عليه

520
01:09:27,164 --> 01:09:34,580
وأنت لم تخبره أبداً؟ -
عندما فعلت، تجمد في مكانه مثل الآن -

521
01:09:35,134 --> 01:09:40,376
. هو لا يرى ولا يسمع، هو مازال محتجز بكلمتها

522
01:09:40,664 --> 01:09:45,395
. فقط هي التي يمكنها تحريره، وهي ميتة

523
01:09:46,864 --> 01:09:48,864
...(فيردن)

524
01:09:58,065 --> 01:10:04,493
. فيردن)، يجب أن تثق بي سلم إرادتك لي)

525
01:10:04,965 --> 01:10:11,605
. (قريبا، وقريبا جدا، سترى أنك تقف أمام (ليجيا

526
01:10:14,565 --> 01:10:17,465
. (أنظر إلي، (فيردن

527
01:10:17,666 --> 01:10:19,666
. (أنا، (ليجيا

528
01:10:19,966 --> 01:10:22,166
...أنظر إلي الآن

529
01:10:23,266 --> 01:10:25,766
...وإستمع

530
01:10:25,966 --> 01:10:27,966
... وتذكر

531
01:10:29,266 --> 01:10:31,166
. تذكر كل شيء

532
01:10:32,266 --> 01:10:38,748
تذكر كل ماطلبته منك، وعندما
. تتذكر ستكون حر

533
01:10:38,866 --> 01:10:41,938
. (إرادتي  خذلتني ، (فيردن

534
01:10:42,967 --> 01:10:45,997
. (أنا أحتضر، (فيردن

535
01:10:49,167 --> 01:10:51,628
...أنا أحتضر

536
01:10:54,167 --> 01:10:56,932
، وعندما أموت

537
01:10:57,167 --> 01:11:00,607
، سترانى ميتة

538
01:11:02,367 --> 01:11:06,272
، وتذكر كل شيء

539
01:11:08,368 --> 01:11:10,439
، كل شيء

540
01:11:12,768 --> 01:11:15,168
. كل شيء

541
01:11:36,370 --> 01:11:40,310
. (لقد فات الأوان، (كريستوفر

542
01:11:47,133 --> 01:11:51,369
. إنها تحتاج الى مكان للراحة

543
01:12:35,771 --> 01:12:37,971
...رجاءً

544
01:12:38,271 --> 01:12:41,310
... دعني وشأني مع زوجتي

545
01:15:17,377 --> 01:15:19,577
...(فيردن)

546
01:15:19,877 --> 01:15:22,277
...(فيردن)

547
01:15:39,978 --> 01:15:42,278
. (فيردن)

548
01:15:42,678 --> 01:15:44,678
. (فيردن)

549
01:15:44,878 --> 01:15:49,419
إذن قتلتها في النهاية -
(نعم لقد قتلت (روينا)، وأنا قتلت (ليجيا -

550
01:15:49,622 --> 01:15:53,296
!(ولكن هذا جسم (روينا)!، إنها (روينا

551
01:15:54,079 --> 01:15:56,507
. (ولكنها كانت (ليجيا

552
01:15:57,079 --> 01:15:59,321
. (كانت (ليجيا

553
01:16:00,579 --> 01:16:06,391
نعم، (كريستوفر)، خذها وأرحل من هنا -
!ظن بي الجنون ، ظن بي ماتشاء لكن غادر هذا الدير الآن -

554
01:16:06,579 --> 01:16:10,621
أنا أعرف من هو المسؤول
. أخرج (روينا) من هنا

555
01:20:36,290 --> 01:20:38,734
. (مرحبا، (كريستوفر

556
01:20:58,673 --> 01:21:04,926
إن الخط الفاصل بين الحياة والموت"
". هو في أحسن الأحوال قاتم وغير واضح

557
01:21:05,110 --> 01:21:13,253
"من يدري بداية هذا الخط  من نهايتهه؟"
"بــــــو"

558
01:21:13,459 --> 01:21:37,014
<font color=#00FF00>ترجمة : نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

