1
00:00:14,500 --> 00:00:20,000
www.faisal175.blogpost.com
Presents

2
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
فيلم للمخرج الكبير
(أكيرا كوروساوا)

3
00:00:24,601 --> 00:00:46,000
بترجمة لـ:ديـلـمـون الـبـحـرانـي
و فـيصـل كـريـم الظـفـيـري
تعديل  OzOz

4
00:02:32,500 --> 00:02:39,200
[الـتـمـرد]

5
00:02:52,229 --> 00:02:55,164
بطل صيد اليوم هو
(السيد العظيم (إيتشيمونجي

6
00:02:55,433 --> 00:02:58,994
سهمه هو من صرع الخنزير

7
00:02:59,704 --> 00:03:01,968
!لنشرب نخبه

8
00:03:12,383 --> 00:03:17,946
ذلك الوحش الجهنمي
هجم مباشرة بوجهي

9
00:03:18,723 --> 00:03:23,387
،حصاني انتصب على قدميه الخلفيتين
قبل حتى أن أسحب قوسي

10
00:03:26,063 --> 00:03:27,621
...أبتاه

11
00:03:27,832 --> 00:03:31,199
هل نشوي الخنزير البري؟

12
00:03:31,969 --> 00:03:36,531
لقد كان طاعناً في السن
وجلده بدأ يتعفن

13
00:03:36,907 --> 00:03:38,704
وهضمه عسير

14
00:03:41,912 --> 00:03:44,813
مثلي أنا، (هيديتورا)العجوز

15
00:03:45,416 --> 00:03:46,906
هل تظنون أن باستطاعتكم أكلي؟

16
00:03:47,485 --> 00:03:50,249
ستنحشر في حناجرنا

17
00:03:50,488 --> 00:03:53,685
...كلا، فغرضنا للانضمام إليك بالصيد

18
00:03:53,924 --> 00:03:56,893
هو لتعزيز صداقتنا

19
00:03:57,094 --> 00:03:58,652
!بالفعل

20
00:03:59,029 --> 00:04:04,160
وهو أن ندعم الروابط
ما بين عائلتينا

21
00:04:04,368 --> 00:04:07,098
..وذلك أن أجعل ابنتي تتزوج

22
00:04:07,304 --> 00:04:09,829
(من ابنكم الثالث (سابورو

23
00:04:10,040 --> 00:04:11,632
!حسبك الآن

24
00:04:11,842 --> 00:04:13,935
هذا ما أرغب به كذلك

25
00:04:14,712 --> 00:04:18,614
(أيها السيد العظيم (إيتشيمونجي
هذه فرصة طيبة جدا

26
00:04:18,816 --> 00:04:20,841
إعطنا ردك

27
00:04:21,118 --> 00:04:24,713
،(من ستختار لابنك (سابورو

28
00:04:25,055 --> 00:04:28,252
ابنتي أم ابنة الأمير (آيابي)؟

29
00:04:31,796 --> 00:04:33,696
يا لها من ورطة

30
00:04:34,198 --> 00:04:37,793
ابنتان لابن واحد فقط

31
00:04:38,803 --> 00:04:42,739
(للأسف فإن ابني الثاني، (جيرو
متزوج بالفعل

32
00:04:53,184 --> 00:04:54,651
!(كيومي)

33
00:04:54,852 --> 00:04:56,319
!قم بتسليتنا

34
00:05:35,392 --> 00:05:37,758
<i>من الجبل البعيد<i>

35
00:05:39,029 --> 00:05:42,192
<i>من الجبل القريب<i>

36
00:05:42,399 --> 00:05:45,960
<i>...من جاء متقافزا<i>

37
00:05:46,170 --> 00:05:49,970
يستعرض بورقتين طويلتين<i>
<i>من الأشجار فوق رأسه؟

38
00:05:57,448 --> 00:05:59,109
!أرنب بري

39
00:06:02,953 --> 00:06:05,513
فقط أرنب بري واحد يا (كيومي)؟

40
00:06:06,223 --> 00:06:08,350
أعتقد أنني أرى اثنان

41
00:06:08,659 --> 00:06:13,426
لقد أتيا قفزا من الجبال
لكي يتم أكلهما من قبل الوالد

42
00:06:13,631 --> 00:06:15,326
!(أمسك لسانك يا (سابورو

43
00:06:16,600 --> 00:06:17,897
!لا تكن أحمقا

44
00:06:41,792 --> 00:06:44,352
يبدو أن الأمير (إيتشيمونجي)متعب

45
00:06:45,629 --> 00:06:48,189
دعنا نذهب إلى أن يستيقظ

46
00:07:07,084 --> 00:07:10,315
هذه ليس من عادة الوالد
أن يستسلم للنعاس

47
00:07:11,322 --> 00:07:12,949
إنه يتظاهر بالنوم فقط

48
00:07:13,157 --> 00:07:17,457
كيف له أن يحفظ ماء وجهه
بعد إهانة (سابورو)؟

49
00:08:50,220 --> 00:08:52,120
لم يفعل أبدا هذا من قبل

50
00:08:52,322 --> 00:08:53,789
كل ما كان يفعله هو الصيد فقط

51
00:08:53,991 --> 00:08:57,483
كان فيما مضى يدحر جيشاً
ولا يرمش له طرف

52
00:08:57,861 --> 00:09:00,455
هذه قلة احترام لضيوفنا الأمراء
(آيابي) و(فوجيماكي)

53
00:09:01,198 --> 00:09:03,166
!(كيومي)، أوقظ الأمير (إيجيمونجي)

54
00:09:03,367 --> 00:09:05,528
ينتابني القلق على الوالد

55
00:09:06,336 --> 00:09:09,100
إنه بالكاد يشخر كما هي عادته

56
00:09:12,109 --> 00:09:15,374
أبي! ما الخطب؟-
هل أنت مريض؟-

57
00:09:22,019 --> 00:09:23,680
إذن كان حلما

58
00:09:36,600 --> 00:09:38,625
لقد كنت أحلم

59
00:09:40,237 --> 00:09:42,262
كنت أمشي في حقل مقفر

60
00:09:44,208 --> 00:09:46,176
دون أن ألاقي ولا أي فرد قط

61
00:09:46,376 --> 00:09:50,437
،ومهما مضيت قدما

62
00:09:51,381 --> 00:09:55,340
فلا من مجيب
مهما علوت من صياحي

63
00:09:58,422 --> 00:10:00,083
لقد كنت وحيداً

64
00:10:01,959 --> 00:10:05,190
وحيداً في كل هذه الدنيا الواسعة

65
00:10:07,498 --> 00:10:09,830
وقد كنت خائفا

66
00:10:26,450 --> 00:10:28,611
يا لسخافتي

67
00:10:28,819 --> 00:10:32,118
(أرجعني صوت (تارو

68
00:10:33,090 --> 00:10:35,684
وهناك كنتم يا ابنائي الأعزاء

69
00:10:38,862 --> 00:10:40,727
...(تارو)

70
00:10:42,399 --> 00:10:43,696
...(جيرو)

71
00:10:45,469 --> 00:10:46,959
(و(سابورو

72
00:10:49,039 --> 00:10:52,566
أبتي، لم أرك هكذا
من قبل

73
00:10:52,776 --> 00:10:53,800
إنك تجعلني مضطربا

74
00:10:54,011 --> 00:10:56,070
!(انتبه لما تقول يا (سابورو

75
00:10:56,280 --> 00:10:59,408
ألا تشعر بالتقدير لمودة والدك؟

76
00:10:59,783 --> 00:11:04,243
بالواقع، أنا كذلك يصعب
علي التصديق ما قاله الوالد للتو

77
00:11:05,055 --> 00:11:08,650
إننا عاجزون تماما
دون إرشاد والدنا وتوجيهه

78
00:11:09,493 --> 00:11:11,654
هل تلمح بدلا من ذلك
أنه يعتمد علينا؟

79
00:11:14,298 --> 00:11:15,890
صبراً الآن

80
00:11:22,773 --> 00:11:25,139
لقد كنت أفكر حول هذا الأمر

81
00:11:25,342 --> 00:11:28,140
وقد توصلت لقرار

82
00:11:28,979 --> 00:11:31,777
أرغب باخباركم إياه الآن

83
00:11:32,616 --> 00:11:35,983
والآن هو الوقت المناسب لذلك

84
00:11:36,553 --> 00:11:41,957
خاصة بوجود الأميرين
فيوجيماكي)و(آيابي)برفقتنا)

85
00:11:45,162 --> 00:11:47,392
أطلب منهما الانضمام إلينا

86
00:11:57,341 --> 00:11:59,741
...(أنا (هيديتورا إنجيمونجي

87
00:12:03,447 --> 00:12:08,475
ولدت في قلعة صغيرة
على الجانب الآخر من ذلك الجبل

88
00:12:09,886 --> 00:12:15,290
كانت هذه المنطقة بتلك الأيام
تشتعل بالتمرد المتواصل

89
00:12:15,492 --> 00:12:18,256
وتنافس العديد من الأمراء
صغيرهم وكبيرهم من أجل النفوذ

90
00:12:19,696 --> 00:12:22,893
بينما كنت فتىً
...في عمر السابعة عشر

91
00:12:24,501 --> 00:12:27,800
انطلقت من تلك القلعة الصغيرة
ورايتي عالية خفاقة

92
00:12:28,438 --> 00:12:31,168
وشنيّت حروباً لمدة خمسين عاماً

93
00:12:33,043 --> 00:12:36,069
وأخيراً تمكنت من امتلاك هذه المنطقة

94
00:12:38,882 --> 00:12:43,182
(رفعت ألوان (إيجيمونجي
على قمة تلك القلعة العظيمة

95
00:12:44,254 --> 00:12:45,721
،وحتى عقب ذلك

96
00:12:45,922 --> 00:12:50,586
قاتلت طعناً بالرماح مرة
أو مرتين أمام هذين الأميرين هنا

97
00:12:51,094 --> 00:12:53,688
لكننا الآن نحينا خلافاتنا جانبا

98
00:12:53,930 --> 00:12:56,592
وكبحنا جماح الحرب

99
00:12:56,800 --> 00:12:59,360
ورعينا عرى وثائق صداقة متينة

100
00:13:02,439 --> 00:13:07,138
لكن تكالبت علي
سبعين عاما بكل سرعة

101
00:13:14,951 --> 00:13:17,181
،اعتبارا من هذا اليوم

102
00:13:18,822 --> 00:13:21,017
(أتخلى عن السلطة من بيت (إيجيمونجي

103
00:13:21,224 --> 00:13:23,055
(إلى ابني الأكبر (إيجيمونجي

104
00:13:23,694 --> 00:13:24,854
!مولاي

105
00:13:25,062 --> 00:13:27,530
إن هذا مفاجئ-
!مولاي-

106
00:13:28,198 --> 00:13:29,597
كلا، أبدا

107
00:13:29,800 --> 00:13:33,668
كنت أخطط لهذا منذ مدة طويلة

108
00:13:33,970 --> 00:13:37,030
لقد اقترب كثيرا ذلك اليوم

109
00:13:37,741 --> 00:13:39,606
الذي أتنحى به

110
00:13:39,810 --> 00:13:43,837
وأضع هذه الأوزار
على عاتق أكتاف شابة

111
00:13:44,047 --> 00:13:47,141
،أؤكد لكم الآن
أن هذا اليوم قد حل

112
00:13:47,384 --> 00:13:49,944
أكرر

113
00:13:50,287 --> 00:13:54,314
منذ هذه اللحظة فصاعدا اعتبروا
(تارو)زعيما لبيت (إيجيمونجي)

114
00:13:54,725 --> 00:13:56,784
وسيدا على هذا الميدان

115
00:13:56,993 --> 00:14:00,929
،سأسلم له مقاليد القلعة الأولى

116
00:14:01,164 --> 00:14:03,155
وأنتقل إلى البرج الخارجي

117
00:14:03,367 --> 00:14:06,131
وسيأتي معي 30 مرافقا من الرجال

118
00:14:06,336 --> 00:14:10,204
وسأحتفظ باللقب الرسمي
ومزايا سيد القلعة الكبير

119
00:14:10,774 --> 00:14:15,143
لكن كل السلطات الفعلية
(ستنتقل إلى (تارو

120
00:14:15,946 --> 00:14:19,006
!هذا هو قراري

121
00:14:24,955 --> 00:14:26,786
إننا نحترم إرادتك يا أبتاه

122
00:14:27,391 --> 00:14:30,383
لكن ماذا عني وعن (سابورو)؟

123
00:14:30,594 --> 00:14:33,427
ماذا تنوي لنا؟

124
00:14:35,799 --> 00:14:37,960
،(جيرو) و(سابورو)

125
00:14:38,702 --> 00:14:42,832
أهب لكما القلعتين
الثانية والثالثة بأراضيهما

126
00:14:43,206 --> 00:14:47,870
ستعملان على تقوية تحصيناتكما، وتقدمان
العون لـ(تارو)بالدفاع عن القلعة الأولى

127
00:14:49,713 --> 00:14:53,012
...وسأقسم وقتي

128
00:14:54,017 --> 00:14:56,952
فيما بين القلاع الثلاث

129
00:14:57,654 --> 00:14:59,747
وهكذا أنعم بما تبقى لي من سنين بحياتي

130
00:15:04,961 --> 00:15:08,761
كم من الصعب أن تكون عجوزاً

131
00:15:09,733 --> 00:15:11,098
لو أذنت لي يا والدي

132
00:15:12,469 --> 00:15:14,369
إنه لشرف عظيم

133
00:15:14,571 --> 00:15:16,664
،أن تتم تسميتي كزعيم على عائلتنا

134
00:15:16,873 --> 00:15:18,966
لكني يجب أن أناشدك
بإعادة النظر بقرارك

135
00:15:19,176 --> 00:15:20,473
لماذا؟

136
00:15:21,478 --> 00:15:25,847
رغم أني بالفعل
،ابنك الأكبر ووريثك

137
00:15:26,082 --> 00:15:28,141
لكن الحكم من بعدك
أمرٌ يفوق قدراتي بكثير

138
00:15:28,852 --> 00:15:31,548
...ولطالما دعوت لإله الحرب

139
00:15:31,788 --> 00:15:33,881
بأن يبقي حياتك 100 عام

140
00:15:34,090 --> 00:15:37,253
حتى لو أخذها من سنين عمري

141
00:15:37,627 --> 00:15:39,720
إن أخي يمتلك بالتأكيد
اسلوبا منمقا بالحديث

142
00:15:39,963 --> 00:15:42,523
لا يمكنني التجرؤ باستعمال
مثل هذه الكلمات المعسولة

143
00:15:42,732 --> 00:15:44,927
هذا الكلام يجلب
لي الحكة بمجرد سماعه

144
00:15:47,838 --> 00:15:49,305
لا تكن متناقضا جدا

145
00:15:49,506 --> 00:15:54,102
هل تعني بأن  كلمات (تارو)مجرد تملق؟

146
00:15:55,145 --> 00:15:58,546
(أبي، لا تعر انتباها إلى (سابورو

147
00:16:00,650 --> 00:16:04,484
أشارك (تارو)برأيه

148
00:16:04,688 --> 00:16:07,885
،أتمنى أن أبقى طويلا تحت ظلك

149
00:16:08,091 --> 00:16:12,050
ولكن الآن دورنا نكون ظلك
الذي يقيك من سهام الزمن

150
00:16:12,262 --> 00:16:15,959
وذلك حتى تكون أيامك
المتبقية مليئة بالهناء

151
00:16:17,367 --> 00:16:18,959
(قولٌ حسنٌ يا (جيرو

152
00:16:20,704 --> 00:16:22,467
!أحضر لي تلك الكنانة

153
00:16:37,554 --> 00:16:39,579
اكسر هذا إلى اثنين

154
00:16:44,861 --> 00:16:46,692
هل تستطيع كسر هذا؟

155
00:16:53,136 --> 00:16:54,626
...والآن

156
00:16:55,906 --> 00:16:58,067
اكسر هذه السهام الثلاث معا

157
00:17:13,723 --> 00:17:16,248
من السهل كسر سهم واحد

158
00:17:16,459 --> 00:17:18,950
لكن ليس بحزمة متراصة
من ثلاثة سهام

159
00:17:20,163 --> 00:17:24,259
فحتى لو هددت كارثة كبرى
،(لكي تحل على (تارو

160
00:17:24,601 --> 00:17:27,195
لو قمتم بالتعاضد وتوحيد
،القوات لتواجهوا الملمات

161
00:17:27,404 --> 00:17:30,339
(فإن عرش آل (إيجيمونجي
وممتلكاتها سيظل آمنا

162
00:17:36,012 --> 00:17:39,209
أبي، هناك طرق عديدة لكسر
حتى هذه السهام الثلاثة مجتمعة

163
00:17:47,457 --> 00:17:50,017
المزيد من تناقضاتك

164
00:17:50,226 --> 00:17:51,625
!كف عن الحمق

165
00:17:51,828 --> 00:17:54,092
...أنت هو الأحمق

166
00:17:54,297 --> 00:17:55,559
بالتفوه بهذا الهراء فجأة

167
00:17:55,765 --> 00:17:59,326
هراء؟-
أجل! إنك إما رجل خرف أو مجنون-

168
00:17:59,536 --> 00:18:01,003
اصمت

169
00:18:02,872 --> 00:18:05,102
أتجرؤ على إهانة والدك؟

170
00:18:06,843 --> 00:18:09,004
ما هو الجنون الذي تفوهتُ أنا به؟

171
00:18:09,379 --> 00:18:11,745
أي هراء تخريف تقصد؟

172
00:18:12,015 --> 00:18:13,573
حسنا، بما أنك سألت

173
00:18:13,783 --> 00:18:16,946
فكر بالأوقات التي عشناها

174
00:18:17,454 --> 00:18:20,617
يجب على المرء إذا ما أراد البقاء
أن يتخلى عن الولاء والمشاعر

175
00:18:21,191 --> 00:18:23,887
أدرك هذا جيدا-
...وكذلك عليك أن تدرك-

176
00:18:24,094 --> 00:18:26,756
بما أن الدماء التي أرقتها
لا تعد ولا تحصى

177
00:18:26,963 --> 00:18:29,056
أن قانون حياتك المديدة
لم يكن به أي شفقة أو رحمة

178
00:18:29,299 --> 00:18:31,733
،لكن تذكر يا أبي

179
00:18:31,935 --> 00:18:34,733
إننا كذلك ابناء هذا العصر
وتربينا على النزاعات والفوضى

180
00:18:34,938 --> 00:18:36,906
،لكن، لأننا من لحمك ودمك

181
00:18:37,140 --> 00:18:41,304
فأنت تثق باخلاصنا الذي لا يموت
بينما تحلم بتقاعد هادئ

182
00:18:41,511 --> 00:18:45,311
فقل أن هذا ليس سوى جنون وتخريف

183
00:18:54,658 --> 00:18:57,923
حسنٌ جدا، فهمت

184
00:18:59,362 --> 00:19:03,731
إنك تقول أنه بيوم ما قد
...تنسى أنني والدك

185
00:19:03,967 --> 00:19:05,400
وتنقلب ضدي؟

186
00:19:05,635 --> 00:19:09,366
!لا زال هذا هراء
فأي مغفل هذا الذي يعلن خيانته على الملأ؟

187
00:19:09,572 --> 00:19:11,597
إذن هل سينقلب (تارو) و(جيرو)ضدي؟

188
00:19:11,808 --> 00:19:15,835
إنك تمتعض من حقيقة
أن أبي اختار (تارو)لخلافته

189
00:19:16,079 --> 00:19:19,640
سابورو)، هل لهذا السبب)
افتريت علينا بهذه الطريقة؟

190
00:19:20,283 --> 00:19:22,513
قد تكون أخي، لكني
لن أحتمل ذلك وحسب كثيرا

191
00:19:22,719 --> 00:19:26,450
أبتاه، أترى ماذا حدث
بالفعل لسهامك الثلاث؟

192
00:19:26,690 --> 00:19:29,682
هل يمكن لعداوة الدم أن تبلغ قدرا أكبر؟

193
00:19:31,594 --> 00:19:34,495
كيف تجرأت على ذلك؟

194
00:19:34,931 --> 00:19:38,697
هل تدوس على رغبات أبيك؟

195
00:19:39,069 --> 00:19:42,869
حسنٌ جدا! إذا كنت مصرا على
عدم وصل الرابط بين الأب وابنه

196
00:19:43,373 --> 00:19:46,809
!فاعتبر إذن روابطنا مقطوعة

197
00:19:47,010 --> 00:19:50,741
،إنك غريب بالنسبة لي الآن
!أغرب عن وجهي

198
00:19:50,947 --> 00:19:53,142
!لا يجدر بك ذلك يا مولاي

199
00:19:53,349 --> 00:19:55,180
(اصمت يا (تانجو

200
00:19:56,486 --> 00:19:58,977
كان خطأً مني أن أكون
شغوفا به دونا عن الآخرين

201
00:19:59,189 --> 00:20:01,350
لقد قمتُ بتدليله زيادة عن اللزوم

202
00:20:02,258 --> 00:20:06,991
...هذا الرأس المتبجح، هذه الوقاحة
كل ذلك من صنع يداي

203
00:20:07,797 --> 00:20:09,856
لكن فات أوان الندم

204
00:20:11,034 --> 00:20:13,025
عندما يكون الجسد عفنا

205
00:20:13,236 --> 00:20:16,034
،فيجب أن يقطع إربا
!حتى لو كان جسدك أنت

206
00:20:16,239 --> 00:20:19,174
!انتظر يا مولاي
السيد (سابورو)صريح جدا

207
00:20:19,375 --> 00:20:22,538
وما يقوله قد يبدو غير لائق بالاحترام
بل وحتى قاسي للغاية

208
00:20:22,746 --> 00:20:26,876
لكن قلبه المستقيم هو ما يقوده
للتحدث بصراحة غير متكلفة

209
00:20:27,083 --> 00:20:30,211
،ولو فكرت بكلماته مليا

210
00:20:30,420 --> 00:20:31,682
ستجد الحقيقة بين ثناياها

211
00:20:31,888 --> 00:20:34,550
!صمتا-
!كلا-

212
00:20:35,058 --> 00:20:36,252
!كف عن ذلك

213
00:20:36,459 --> 00:20:37,892
!لن أفعل

214
00:20:38,094 --> 00:20:40,255
...أيها

215
00:20:44,167 --> 00:20:46,032
!كلا يا مولاي

216
00:20:48,438 --> 00:20:50,235
هل فقدت عقلك يا مولاي؟

217
00:20:50,440 --> 00:20:53,000
من واجبي أتحدث بصراحة
بحكم أنني مستشارك

218
00:20:53,343 --> 00:20:55,777
تلويحك علي بالسيف
لن يجعلني أتزحزح عن رأيي

219
00:20:55,979 --> 00:20:59,847
!وقاحة-
أتوسل إليك، ألغي قرارك المتعجل-

220
00:21:00,049 --> 00:21:01,983
!(إن وقاحتك تجاري وقاحة (سابورو

221
00:21:02,185 --> 00:21:05,746
،لن أقبل به
إني أنفيكما معا

222
00:21:05,955 --> 00:21:07,217
!أبي

223
00:21:31,681 --> 00:21:33,273
مأزق رهيب

224
00:21:35,084 --> 00:21:37,746
ماذا تنوي أن تعمل يا سيد (سابورو)؟

225
00:21:37,987 --> 00:21:41,388
إني قلق على أبي
لا على نفسي

226
00:21:41,724 --> 00:21:44,921
قلبي يتمزق ألما عندما أفكر
بما يخبأه المستقبل له

227
00:21:45,628 --> 00:21:48,358
(إنك أحمق يا (تانجو

228
00:21:48,565 --> 00:21:50,157
لماذا؟

229
00:21:50,366 --> 00:21:52,766
لم يجلب لك الدفاع عني سوى النفي

230
00:21:53,837 --> 00:21:56,305
...إنه خطأ منك أن تبتعد عن أبي

231
00:21:57,907 --> 00:21:59,841
مهما كانت الظروف

232
00:22:14,190 --> 00:22:17,785
أعتقد أنهم ربما يلاحقوننا

233
00:23:04,407 --> 00:23:05,897
هلا انتظرت لحظة؟

234
00:23:06,843 --> 00:23:10,335
لماذا تهرب يا زوج ابنتي؟-
زوج ابنتك؟-

235
00:23:10,546 --> 00:23:12,343
دعني أشرح

236
00:23:12,815 --> 00:23:16,444
لقد تعرضت لغضب
والدك وقام بنفيك

237
00:23:16,686 --> 00:23:21,953
وكل من الأمير (أيابي)وأنا
شهدنا الأمر كله

238
00:23:23,993 --> 00:23:28,020
والآن بما أنك مطرود
...وأفضل قليلا من أي متسول

239
00:23:28,631 --> 00:23:33,227
!عذرا، سامحني
كيف لي أن أضع ذلك؟

240
00:23:33,469 --> 00:23:34,902
...هذا أمر غريب

241
00:23:35,104 --> 00:23:38,437
لا بأس، والآن بما أنني
...أصبحت من المتسولين

242
00:23:38,641 --> 00:23:40,871
فإن عرض الزواج مرفوض-
بشكل طبيعي-

243
00:23:41,477 --> 00:23:43,809
!كلا، لقد اسأت فهمي

244
00:23:44,013 --> 00:23:48,382
(تلك كانت كلمات الأمير (أيابي
عندما تراجع عن عرض الزواج

245
00:23:49,285 --> 00:23:52,914
،لكن بينما عدت في طريقي للبيت

246
00:23:53,423 --> 00:23:55,323
بدأت بالتفكير

247
00:23:55,525 --> 00:23:59,894
إن موقفك أظهر
قوة شخصية عظيمة

248
00:24:00,363 --> 00:24:02,331
إنك الشخص الأكثر إثارة للاهتمام

249
00:24:02,532 --> 00:24:06,366
فهل أسمح لرجل مثلك
بالإفلات من بين يدي؟

250
00:24:06,569 --> 00:24:08,696
وهكذا عدت لأجدك

251
00:24:09,305 --> 00:24:11,102
بينما أنت تهم بالهروب

252
00:24:11,941 --> 00:24:14,569
هل عرضي مرفوض من جانبك؟

253
00:24:14,811 --> 00:24:16,836
لا أعلم ما أقول

254
00:24:17,046 --> 00:24:22,109
إذن تعال وأبقى معي
بينما تفكر بالأمر

255
00:24:23,219 --> 00:24:24,811
(وأنت أيضا يا (تانجو

256
00:24:25,621 --> 00:24:28,317
يعجبني الرجل الذي يكون بمثل عزمك

257
00:24:28,758 --> 00:24:32,319
أريدك أن تأتي كذلك

258
00:24:33,029 --> 00:24:35,998
،هذا كرم منك

259
00:24:37,133 --> 00:24:39,067
لكني يجب أن لا أقبل دعوتك

260
00:24:40,737 --> 00:24:44,229
فمهما كان التنكر الوضيع
،الذي يتحتم علي التكيف به

261
00:24:44,440 --> 00:24:46,840
(سأبقى إلى جانب الأمير العظيم (هيديتورا

262
00:24:47,443 --> 00:24:48,808
لو سمحتما لي

263
00:25:20,676 --> 00:25:21,836
ما الأمر؟

264
00:25:22,045 --> 00:25:25,208
(سيدات الأمير (هيديتورا
يتحركن نحو البرج الخارجي

265
00:25:25,415 --> 00:25:27,679
ورفضن القدوم إلى حاشيتكم

266
00:25:28,251 --> 00:25:29,878
هذه إهانة صارخة

267
00:25:30,520 --> 00:25:33,148
أنا الآن سيدة هذه القلعة

268
00:25:33,356 --> 00:25:36,052
وتتطلب الآداب أن يفسحن الطريق

269
00:26:09,625 --> 00:26:13,857
لماذا تركع حريمي لزوجة (تارو)؟

270
00:26:19,602 --> 00:26:20,830
!إن هذا شائن جدا

271
00:26:22,071 --> 00:26:23,504
اسمح لي أن اختلف

272
00:26:24,373 --> 00:26:27,137
،(بما أنك الآن سلمت العرش إلى (تارو

273
00:26:28,177 --> 00:26:29,872
فهذا ملائم وحسب

274
00:26:35,184 --> 00:26:38,779
إنه يتخلى عن عائلته<i>
<i>ويتخلى عن أراضيه

275
00:26:39,155 --> 00:26:41,623
،رجل شهم<i>
<i>وزعيم القرية

276
00:26:42,859 --> 00:26:44,554
<i>أما الآن فهو لا شيئ سوى فزاعة<i>

277
00:26:44,760 --> 00:26:48,025
</i>يقف خارجا بالحقل</i>

278
00:26:50,032 --> 00:26:52,262
هل تدعوني بالأحمق؟

279
00:26:52,502 --> 00:26:55,027
!كلا يا سيدي
الأحمق هو من يركع هنا أمامك

280
00:26:55,505 --> 00:26:59,498
ويتحمل السخرية
وأسعى نحو الإمتاع

281
00:26:59,909 --> 00:27:03,743
...ولكنك يا مولاي
بدَّدتَ ملكك

282
00:27:21,597 --> 00:27:22,757
...(يا (كايدي

283
00:27:25,935 --> 00:27:28,369
،الآن وأنا أملك كل شيء

284
00:27:29,071 --> 00:27:31,733
فإن المنظر عظيم بشكل أكبر

285
00:27:34,010 --> 00:27:35,773
،كما أتذكر

286
00:27:36,345 --> 00:27:39,974
كانت توجد راية معركة هنا

287
00:27:40,183 --> 00:27:46,019
أجل، احتفظ أبي برايته
ورداء الدرع هناك

288
00:27:46,222 --> 00:27:47,314
ماذا حدث لهم؟

289
00:27:47,523 --> 00:27:50,117
أعطيتها لرجال أبي للتو

290
00:27:51,627 --> 00:27:53,754
،لا أهمية للدرع

291
00:27:54,363 --> 00:27:56,058
...لكن الراية

292
00:27:58,034 --> 00:27:59,467
،يا مولاي

293
00:27:59,669 --> 00:28:03,730
(تلك الراية تمثل زعيم بيت (إيجيمونجي

294
00:28:03,973 --> 00:28:08,967
لكن الوالد قال أنه سيحتفظ
بلقب وامتيازات السيد العظيم

295
00:28:09,412 --> 00:28:12,108
هل تكون حينئذ مجرد ظل وحسب؟

296
00:28:15,451 --> 00:28:16,782
ماذا تقولين؟

297
00:28:16,986 --> 00:28:21,923
لقد أوضح الأمر تماما
بأني الآن سيد هذه الأرض

298
00:28:23,826 --> 00:28:25,453
،بهذه الحالة

299
00:28:25,661 --> 00:28:28,255
أقترح إذن بأن تتصرف كَسيّد

300
00:28:47,283 --> 00:28:49,114
!أيها الخدم

301
00:28:49,685 --> 00:28:51,175
ماذا؟

302
00:28:51,387 --> 00:28:54,379
تريدون استرجاع الراية؟-
هذا صحيح-

303
00:28:54,724 --> 00:28:57,420
ماذا؟ تمنحون بلحظة وتسترجعون
ما منحتم باللحظة التالية

304
00:28:57,627 --> 00:29:00,494
!أصمت
(لدينا أوامر من الأمير (تارو

305
00:29:06,202 --> 00:29:09,603
السيد الجديد كاليقطينة<i>
<i>في مهب الريح

306
00:29:11,073 --> 00:29:13,564
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

307
00:29:13,876 --> 00:29:16,242
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

308
00:29:16,445 --> 00:29:19,278
<i>وتدور عند هبوب النسيم<i>

309
00:29:19,782 --> 00:29:20,874
<i>عاليا في القلعة<i>

310
00:29:21,083 --> 00:29:24,348
<i>تتدلى اليقطينة الفارغة<i>

311
00:29:25,154 --> 00:29:26,587
<i>أليست مضحكة جدا؟<i>

312
00:29:31,727 --> 00:29:33,354
!أيها الأحمق الوقح

313
00:29:33,963 --> 00:29:35,555
!سألقنك درسا

314
00:30:05,127 --> 00:30:08,324
السيد الجديد كاليقطينة<i>
<i>بمهب الريح

315
00:30:10,566 --> 00:30:13,535
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

316
00:30:13,736 --> 00:30:16,569
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

317
00:30:16,839 --> 00:30:19,831
وتدور عند هبوب النسيم<i>
<i>حول ساقها الطويلة

318
00:30:20,176 --> 00:30:25,409
عاليا في القلعة<i>
<i>تتدلى اليقطينة الفارغة

319
00:30:25,681 --> 00:30:28,741
<i>أليست مضحكة جدا؟<i>

320
00:30:30,519 --> 00:30:31,884
<i>من هناك؟<i>

321
00:30:32,521 --> 00:30:34,352
<i>أوجورا)، من القلعة)<i>

322
00:30:41,964 --> 00:30:43,363
بيدي رسالة يا سيدي

323
00:30:43,566 --> 00:30:46,364
،بشأن الاحتفال بانتقال السلطة

324
00:30:46,569 --> 00:30:49,732
فإن الأمير (تارو)يرغب بأن
يقيم اجتماع عائلي بالقلعة اليوم

325
00:30:49,939 --> 00:30:52,430
وهو يطلب شرف حضورك

326
00:30:53,876 --> 00:30:55,901
والأمير (إيكوما)مدعوٌّ كذلك

327
00:31:37,686 --> 00:31:41,053
تسمي هذا اجتماعا عائليا؟

328
00:31:43,793 --> 00:31:45,761
،أبي

329
00:31:45,961 --> 00:31:48,225
ألن تجلس؟

330
00:31:51,066 --> 00:31:53,364
تتوقعين مني أن أجلس
بمقام أسفل منكِ؟

331
00:31:54,470 --> 00:31:56,404
ماذا تعتبرينني؟

332
00:31:57,206 --> 00:31:59,902
والد زوجي المبجل

333
00:32:00,576 --> 00:32:02,271
أهذا كل شيء؟

334
00:32:02,678 --> 00:32:06,170
ماذا حدث للسيد العظيم؟
هل توفي؟

335
00:32:06,382 --> 00:32:09,317
لا تكن سخيفا-
لست بسخيف-

336
00:32:17,793 --> 00:32:23,288
،لا زلت أمتلك لقب ومركز السيد العظيم
هل نسيت ذلك؟

337
00:32:23,499 --> 00:32:25,467
بالطبع كلا

338
00:32:26,101 --> 00:32:32,006
لكن يبدو أنك نسيت يا أبي
أنك نصبتني زعيما على العائلة

339
00:32:32,975 --> 00:32:34,306
عماذا تتكلم؟

340
00:32:34,510 --> 00:32:37,206
،لقد سلمتك القلعة

341
00:32:37,413 --> 00:32:40,348
وانتقلت إلى البرج الخارجي
وقللت من عدد حاشيتي

342
00:32:40,549 --> 00:32:44,883
قد يكون عددهم قليلا
لكن تصرفاتهم لا تطاق

343
00:32:46,222 --> 00:32:48,656
ماذا أفعل بتلك الأغنية؟

344
00:32:50,125 --> 00:32:53,151
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

345
00:32:53,362 --> 00:32:56,263
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

346
00:32:56,465 --> 00:32:59,491
وتدور عند هبوب النسيم<i>
<i>حول ساقها الطويلة

347
00:32:59,802 --> 00:33:04,102
كيف لي أن أقيم سلطتي بمثل هذه التصرفات؟

348
00:33:04,306 --> 00:33:07,673
إنهم محاربون أفظاظ
لا يعرفون الآداب والاحترام

349
00:33:08,611 --> 00:33:10,545
لا يمكنك منعهم من الاستمتاع بأغنية مضحكة

350
00:33:10,746 --> 00:33:12,976
هناك شيء اسمه تمادي بالوقاحة

351
00:33:13,315 --> 00:33:15,783
أغنية هذا الأحمق تستهزأ بي بشكل سافر

352
00:33:15,985 --> 00:33:19,079
وقد كان أمرا طبيعيا
من حرسي الذود عن شرفي

353
00:33:19,355 --> 00:33:22,950
إلا إنك أطلقت سهمك وقتلت رجلي

354
00:33:23,158 --> 00:33:25,524
لا يمكنني السماح لمثل هذه الأمور
أن تمر مرور الكرام

355
00:33:27,997 --> 00:33:30,591
،سأتغاضى عنها هذه المرة فقط

356
00:33:31,066 --> 00:33:33,864
لكن يجب أن آخذ منك العهد

357
00:33:34,069 --> 00:33:36,629
أن ذلك لن يتكرر مجددا أبدا

358
00:33:45,381 --> 00:33:47,246
وستوقع على هذا البيان

359
00:33:48,350 --> 00:33:50,443
وتقوم بختمه بدمك

360
00:34:02,298 --> 00:34:03,993
ميثاق"؟"

361
00:34:04,833 --> 00:34:06,858
إني منذهل أنك تقترح هذا الأمر

362
00:34:07,670 --> 00:34:09,228
!اقرأه

363
00:34:15,911 --> 00:34:17,378
ميثاق"

364
00:34:18,013 --> 00:34:19,173
:مادة أولى

365
00:34:19,715 --> 00:34:23,242
أتخلى عن السيطرة على جميع
(أراضي لابني الأول (تارو

366
00:34:23,452 --> 00:34:24,578
:مادة ثانية

367
00:34:25,087 --> 00:34:29,786
أعلن تنصيب ابني الأول
تارو)زعيما على بيت إيجيمونجي)

368
00:34:30,526 --> 00:34:31,925
:مادة ثالثة

369
00:34:32,127 --> 00:34:34,721
،على الرغم من أني والده

370
00:34:34,930 --> 00:34:37,330
(سأخضع فيما بعد لسلطة (تارو

371
00:34:37,533 --> 00:34:39,433
ولا أتصرف خلافا لرغبته

372
00:34:40,402 --> 00:34:43,462
أصادق على ما تم ذكره
باسم جميع الآلهة

373
00:34:43,706 --> 00:34:46,072
"وبموجب هذا القانون أقر هذا الميثاق

374
00:34:46,775 --> 00:34:51,178
تتوقع مني أن أوافق على هذا الهراء بالدم؟

375
00:34:53,616 --> 00:34:56,016
...المواد المنصوصة هنا

376
00:34:56,218 --> 00:34:58,846
ليست إلا ما أعلنته بنفسك

377
00:34:59,054 --> 00:35:01,682
(أمام الأمير (أيابي
(والأمير (فوجيماكي

378
00:35:04,093 --> 00:35:07,187
فما الذي يغير من الأمر
إن كانت مدونة كتابيا؟

379
00:35:54,076 --> 00:35:55,737
هل أنت ابني حقا؟

380
00:35:56,378 --> 00:36:00,280
!يا له من سؤال-
هل هكذا يعامل الابن أباه؟-

381
00:36:02,151 --> 00:36:04,745
الدجاجة تنقر الديك

382
00:36:05,654 --> 00:36:07,815
فتجعله يصيح

383
00:36:10,893 --> 00:36:12,827
!لا يمكنني البقاء هنا

384
00:36:15,431 --> 00:36:17,296
،لحسن الحظ

385
00:36:18,267 --> 00:36:19,962
لدي ابن آخر

386
00:36:26,075 --> 00:36:28,066
شكرا لتعاونك

387
00:37:06,715 --> 00:37:09,878
لقد وُلدت وترعرعت
...هنا بقلعة أبي هذه

388
00:37:12,054 --> 00:37:14,045
وانطلقت منه من هنا

389
00:37:14,890 --> 00:37:17,450
لكي أتزوجك

390
00:37:20,629 --> 00:37:23,792
بعد زواجنا، قام أبي وأخوتي

391
00:37:24,533 --> 00:37:26,330
...بتقليل الحماية والدفاع عنهم

392
00:37:28,003 --> 00:37:31,439
فسقطوا على سيف والدك

393
00:37:37,513 --> 00:37:41,472
...لطالما انتظرت حدوث هذا اليوم

394
00:37:44,620 --> 00:37:47,919
منذ أن عدت إلى هذه القلعة

395
00:38:07,910 --> 00:38:12,313
قامت أمي بقتل نفسها
بهذه الغرفة بالذات

396
00:38:46,982 --> 00:38:49,348
ينوي أبي المجيء إلى هنا

397
00:38:51,320 --> 00:38:53,982
فقد طرده (تارو)من القلعة الأولى

398
00:38:54,723 --> 00:38:56,657
،تقول رسالة أخي

399
00:38:56,959 --> 00:39:01,225
أن أبي أصبح متصلبا وغريب الأطوار
وسيكون من غير الحكمة السماح له بالبقاء

400
00:39:01,430 --> 00:39:06,595
(ويضيف أن مستشار أبي (إيكوما
قد بدل ولاءه بشكل سري

401
00:39:23,385 --> 00:39:27,219
ليس من عادة الأمير (تارو)اطلاقا
استعمال مثل هذه الكلمات القاسية

402
00:39:29,157 --> 00:39:33,150
،لو سمحتم لي يا مولاي
لمَ تجلس دون حراك هكذا؟

403
00:39:33,362 --> 00:39:34,659
نفس سؤالي بالضبط

404
00:39:34,863 --> 00:39:38,924
(أنت من يجب أن يخلف الأمير (هيديتورا

405
00:39:39,134 --> 00:39:42,570
و(تارو)ليس جديرا بهذا التكليف

406
00:39:44,072 --> 00:39:46,632
ولو كنا في مقامكم لكنا قد ضحينا
بحياتنا من أجل فرصة كهذه

407
00:39:49,444 --> 00:39:54,279
هل تقولون أنكم ستضحون
بحياتكم من أجلي؟

408
00:39:54,483 --> 00:39:55,541
بكل تأكيد

409
00:39:55,751 --> 00:39:58,743
لكن الكلاب ستتخلى عن سيدها
الذي يتخلى عن طريدته

410
00:39:58,954 --> 00:40:01,422
ارتد عن هذا الأمر
وستصبح أنت الفريسة

411
00:40:02,291 --> 00:40:04,054
!كيف للكلاب أن تعوي

412
00:40:08,230 --> 00:40:10,528
لقد فكرت بالموقف مليا

413
00:40:11,800 --> 00:40:14,530
فهل فقط لأني أصغر
...من أخي (تارو)بعام واحد

414
00:40:14,736 --> 00:40:18,604
سأركع تحت قدميه طوال حياتي؟

415
00:40:19,174 --> 00:40:20,641
!سأنزع عني هذه الأغلال

416
00:40:21,076 --> 00:40:22,907
هذا ما كنا نود سماعه

417
00:40:23,111 --> 00:40:25,011
تحكموا بوقاحتكم

418
00:40:26,148 --> 00:40:27,513
انصتوا الآن

419
00:40:29,551 --> 00:40:31,678
،سيكون(تارو)لقمة سائغة

420
00:40:31,887 --> 00:40:35,118
لكن  أمر زوجته
السيدة(كايدي)شيء مختلف تماما

421
00:40:36,258 --> 00:40:37,816
صحيح

422
00:40:38,927 --> 00:40:41,919
بالواقع، قد تكون ملائمة لك جدا

423
00:40:42,431 --> 00:40:46,197
ربما يجب أن تستولي عليها-
لا تكن وقحا-

424
00:40:48,003 --> 00:40:50,369
اهتمامنا الرئيسي ينصب على والدي

425
00:40:51,139 --> 00:40:54,631
فرغم أنه اعتزل الحكم رسميا
إلا أنه لا زال لديه 30 من حاشيته

426
00:40:54,977 --> 00:40:57,969
ومقاتلون متمرسون
وكل منهم عن ألف رجل

427
00:40:58,780 --> 00:41:02,443
سيصل قريبا لبوابتي بصحبتهم

428
00:41:04,519 --> 00:41:06,248


429
00:41:11,793 --> 00:41:13,385
<i>!افتحوا البوابات<i>

430
00:41:14,463 --> 00:41:16,090
<i>!(هذا (هيديتورا<i>

431
00:41:19,067 --> 00:41:21,194
!الأمير العظيم هنا

432
00:41:50,866 --> 00:41:53,164
سأرى (سوي)أولا

433
00:41:53,668 --> 00:41:56,762
أخبروا (جيرو)أني سأراه لاحقا

434
00:42:23,765 --> 00:42:24,959
(سوي)

435
00:42:41,883 --> 00:42:43,748
<i>يتجسد المجد<i>

436
00:42:43,985 --> 00:42:49,617
<i>بالجنة الغربية الأبدية<i>

437
00:42:50,158 --> 00:42:54,527
يتجسد المجد<i>
<i>بـ(بوذا)الخالد

438
00:42:54,729 --> 00:42:58,529
<i>في 36 تريليون من التجليات<i>

439
00:42:58,733 --> 00:43:02,669
<i>(يتجسد المجد بـ(أميدا بوذا<i>

440
00:43:10,579 --> 00:43:12,240
أعتقدت أني سأجدك هنا

441
00:43:12,447 --> 00:43:13,880
!أبتاه

442
00:43:16,084 --> 00:43:18,052
لا تبالي بالرسميات

443
00:43:19,154 --> 00:43:21,122
لقد مضى وقت طويل

444
00:43:22,657 --> 00:43:24,386
دعيني أنظر إليك

445
00:43:27,829 --> 00:43:30,354
دائما ما تعلو ملامح
وجهك علامات الحزن

446
00:43:31,566 --> 00:43:34,467
يتمزق قلبي ألما في
كل مرة أراكِ فيها

447
00:43:46,348 --> 00:43:48,612
يزداد الأمر سوءا
حينما تبتسمين هكذا

448
00:43:51,686 --> 00:43:54,052
لقد دكيتُ قلعة أباك

449
00:43:54,256 --> 00:43:56,690
وهلك والداك وكل عائلتك

450
00:43:59,094 --> 00:44:01,494
فكيف بمقدورك الابتسام بوجهي؟

451
00:44:03,465 --> 00:44:05,490
يجب أن تحدقي نحوي
بعينين تستشيط غضبا

452
00:44:05,867 --> 00:44:08,995
سيكون ذلك من اليسير تحمله

453
00:44:11,006 --> 00:44:14,134
!هيا، أظهري كراهيتك

454
00:44:22,017 --> 00:44:23,814
إني لا أكرهك

455
00:44:26,621 --> 00:44:29,749
كل شيء كان مقدرا له أن يحدث عن طريق
الكارما*الخاصة بنا من الأرواح السابقة*

456
00:44:30,992 --> 00:44:33,586
وألتمس السلوى بكل الأمور
(عن طريق قلب (بوذا

457
00:44:33,962 --> 00:44:35,862
!بوذا) مرة أخرى)

458
00:44:36,464 --> 00:44:39,763
،لا يوجد بوذا في دنيانا
إننا نعيش بعصر مظلم

459
00:44:39,968 --> 00:44:43,062
(حيث تم توجيه ملائكة (بوذا
الحارسة من خلال آلهة القوة

460
00:44:43,605 --> 00:44:46,267
رحمة (بوذا)الكبيرة
لا يمكن لها أن تعيننا

461
00:44:47,609 --> 00:44:49,668
!(جيرو)

462
00:44:50,345 --> 00:44:53,212
لقد أتيتُ لأحل عليك ضيفا

463
00:44:57,819 --> 00:45:00,151
(لقد خاب أملي بـ(تارو
...دعني أخبرك

464
00:45:00,355 --> 00:45:04,792
،لا داعي يا أبي
لقد شرح لي (تارو)كل شيء برسالته

465
00:45:06,261 --> 00:45:08,229
تارو)كتب لك رسالة؟)

466
00:45:10,031 --> 00:45:15,128
إنه يقول أن حرسك
كانوا أفظاظا وجامحين

467
00:45:15,337 --> 00:45:18,636
يسعدني استقبالكم
،بكل احترام الواجب من أبي

468
00:45:18,840 --> 00:45:24,039
لكنه أمرني بعدم السماح
لرجالك بالدخول إلى جدران القلعة

469
00:45:24,246 --> 00:45:25,736
!هذا غير معقول

470
00:45:27,148 --> 00:45:29,309
كيف يمكنني ترك
...رجالي يتعفنون بالخارج

471
00:45:29,517 --> 00:45:32,247
بينما أدخل وحدي القلعة؟

472
00:45:32,854 --> 00:45:35,414
أخي الآن هو زعيم العشيرة

473
00:45:35,624 --> 00:45:39,685
ولا خيار لدي سوى تقديم الطاعة له

474
00:45:40,829 --> 00:45:43,297
،إن كان لا يمكنك التزام بشروطه

475
00:45:43,498 --> 00:45:46,228
فربما مسارك الأفضل

476
00:45:46,434 --> 00:45:50,598
يكون بالعودة إلى القلعة الأولى والاعتذار

477
00:45:52,641 --> 00:45:54,336
الاعتذار إلى (تارو)؟

478
00:45:55,176 --> 00:45:57,110
أعود إلى القلعة الأولى؟

479
00:46:25,106 --> 00:46:26,733
ما معنى هذا؟

480
00:46:27,676 --> 00:46:29,906
!هذا جنون شديد

481
00:46:30,278 --> 00:46:31,677
!توقف

482
00:46:38,053 --> 00:46:40,647
!(أيها الأمير (كوروجاني
!(أيها الأمير (شيراني

483
00:46:41,489 --> 00:46:43,582
لماذا يتم التعامل
معنا بهذه الطريقة؟

484
00:46:46,361 --> 00:46:49,296
!(أيها الأمير (إيكوما

485
00:46:50,298 --> 00:46:52,232
(تلك هي تعليمات الأمير (هيديتورا

486
00:46:52,701 --> 00:46:54,191
هذه الزيارة المفاجئة

487
00:46:55,136 --> 00:46:57,161
حدثت والقلعة دون استعداد

488
00:46:57,372 --> 00:47:01,604
انتظروا خارج الأسوار
حتى تجهز القلعة

489
00:47:17,425 --> 00:47:19,052
سمعت ما يكفي

490
00:47:20,495 --> 00:47:21,985
فهمت الآن

491
00:47:26,434 --> 00:47:27,901
...أنك لا تختلف كثيرا

492
00:47:29,771 --> 00:47:31,671
(عن (تارو

493
00:47:34,843 --> 00:47:38,779
إنك تريدني فقط خارجا

494
00:47:39,614 --> 00:47:41,377
هذا غير صحيح

495
00:47:41,583 --> 00:47:45,075
تعال لوحدك وسأرحب بك بحرارة

496
00:47:45,286 --> 00:47:48,380
إنك تقول ذلك فقط لأنك
تعلم أنني لا أستطيع ذلك

497
00:47:52,527 --> 00:47:54,620
لقد تخليت عن السلطة

498
00:47:55,130 --> 00:47:58,827
ما حاجتك لاتباعك من الرجال
وأنت تحت حماية ابنك؟

499
00:48:00,135 --> 00:48:02,330
...فقط الوحوش الضارية

500
00:48:04,139 --> 00:48:06,630
من يمكنها العيش دون رفقتها

501
00:48:09,911 --> 00:48:11,902
سمعت ما يكفي من الأعذار

502
00:48:15,049 --> 00:48:16,641
!افتحوا البوابات

503
00:48:22,357 --> 00:48:23,824
ماذا تنتظر؟

504
00:48:24,826 --> 00:48:26,657
لا تقلق

505
00:48:26,861 --> 00:48:29,091
لن يدخل رجالي

506
00:48:29,297 --> 00:48:31,390
إني راحل

507
00:48:33,301 --> 00:48:35,292
!افتحوا البوابات

508
00:48:56,724 --> 00:48:58,749
!اغلقوا البوابات

509
00:49:02,730 --> 00:49:06,723
!لا أرغب برؤيتك أبدا مرة أخرى

510
00:49:44,672 --> 00:49:47,004
القرى أصبحت كلها مهجورة

511
00:49:47,208 --> 00:49:50,837
لا يوجد ولا حبة أرز
يتم تحصيلها بأي مكان

512
00:49:51,045 --> 00:49:55,038
لا بد أن المزارعين أخذوها
جميعها وفروا بها هاربين

513
00:50:35,757 --> 00:50:36,883
مولاي

514
00:50:38,927 --> 00:50:41,521
القلعة الثالثة هي فرصتنا الوحيدة

515
00:50:42,263 --> 00:50:44,094
تلك كانت أول قلعة
قمت بفتحها

516
00:50:44,299 --> 00:50:47,359
...بامكاننا الذهاب إلى هناك وعمل

517
00:50:47,569 --> 00:50:48,695
!أيها الأحمق

518
00:50:49,337 --> 00:50:51,271
،لو كان باستطاعتي عمل ذلك

519
00:50:52,206 --> 00:50:55,039
لما تجشمت عناء المسير
بهذه القفار دون طعام

520
00:50:56,911 --> 00:50:58,538
فكر لحظة

521
00:50:59,847 --> 00:51:03,442
...هل سيقدم حماة القلعة الثالثة

522
00:51:04,285 --> 00:51:07,345
على الترحيب بالرجل الذي
قام بنفي سيدهم وأميرهم؟

523
00:51:49,564 --> 00:51:51,896
،(بأمر الأمير (تارو

524
00:51:52,100 --> 00:51:54,364
،(زعيم عشيرة (إيتشيمونجي

525
00:51:55,103 --> 00:51:59,199
أتيت لكي آخذ ممتلكات هذه القلعة

526
00:52:00,842 --> 00:52:02,434
!افتحوا البوابات

527
00:52:19,961 --> 00:52:21,861
،(بدون الأمير (سابورو

528
00:52:22,096 --> 00:52:24,189
فإن هذه القلعة لا تعني لنا شيئا

529
00:52:24,599 --> 00:52:26,590
...رغبتنا الوحيدة

530
00:52:26,901 --> 00:52:30,769
(هي اتباع الأمير(سابورو
والموت دفاعا عنه

531
00:52:31,372 --> 00:52:35,638
أتت الأنباء أنه في أراضي
(الأمير (فوجيماكي

532
00:52:36,444 --> 00:52:38,969
إننا ذاهبون الآن للانضمام إليه

533
00:52:39,180 --> 00:52:40,841
نستأذنك بالانصراف

534
00:53:34,102 --> 00:53:35,535
<i>(الأمير (تانجو<i>

535
00:53:38,806 --> 00:53:41,240
،لقد جلبت أرز
وعجين مختمر وخوخ مملح

536
00:53:49,117 --> 00:53:50,744
،(أنا (تانجو هيراياما

537
00:53:51,185 --> 00:53:53,380
قمت باتباع سيدي
متخفيا رغم نفيي

538
00:53:53,588 --> 00:53:59,151
وبعد ملاحظتي إلى أي مدى عانيت
فإني ألتمس أن أمنحك هذه المؤن

539
00:54:14,208 --> 00:54:15,675
هل هذا أنت فعلا يا (تانجو)؟

540
00:54:18,746 --> 00:54:20,270
!انتظر

541
00:54:20,481 --> 00:54:23,382
تمنعنا الظروف من قبول هذه المؤن

542
00:54:23,918 --> 00:54:27,877
فمهما بلغ بنا الجوع، لن نقبل
أخذ الصدقات من المزارعين

543
00:54:31,959 --> 00:54:33,950
هذا صحيح

544
00:54:34,162 --> 00:54:36,323
لا يمكن التسامح عن سلوك المزارعين

545
00:54:36,531 --> 00:54:39,932
!احرقوا جميع قراهم

546
00:54:41,769 --> 00:54:43,794
!لحظة واحدة يا مولاي

547
00:54:44,038 --> 00:54:46,131
يجب ألا تعاقب المزارعين

548
00:54:47,108 --> 00:54:51,442
(لقد أجبرهم الأمير (تارو
على الفرار من قراهم والاختباء منك

549
00:54:55,149 --> 00:54:57,310
ماذا فعل بالضبط؟

550
00:54:57,518 --> 00:54:59,577
لقد أصدر مرسوما بنفيك

551
00:54:59,787 --> 00:55:02,278
وأعلن أن أي أحد
...يقدم لك العون

552
00:55:03,858 --> 00:55:05,883
يجب أن يموت

553
00:55:46,634 --> 00:55:48,602
لقد حاولت أن تحذرني من هذا

554
00:55:49,971 --> 00:55:52,235
كان المفروض أن آخذ هذا بالاعتبار

555
00:55:52,773 --> 00:55:54,707
سأظل خادمك المتواضع يا مولاي

556
00:55:58,713 --> 00:56:00,613
(لك أن تضحك يا (تانجو

557
00:56:02,783 --> 00:56:04,944
اضحك على حالة (هيديتورا) البائسة

558
00:56:08,122 --> 00:56:10,283
حيث خانني ابنائي

559
00:56:11,092 --> 00:56:13,356
،وطردوني من قلاعي

560
00:56:14,929 --> 00:56:16,590
ولا مكان الجأ إليه

561
00:56:16,797 --> 00:56:19,994
،هذا ليس بصحيح يا مولاي
فيوجد لديك مكان تقصده

562
00:56:20,601 --> 00:56:22,125
(السيد (سابورا

563
00:56:22,336 --> 00:56:25,669
وجد مكان يلجأ إليه عند الأمير
فوجيماكي)الذي يريده زوجا لابنته)

564
00:56:26,374 --> 00:56:28,239
إذهب إليه

565
00:56:29,110 --> 00:56:32,204
!كلا
!لا تتحدث بالمزيد عن هذا

566
00:56:34,315 --> 00:56:38,684
كيف لي أن أواجه (سابورو)الآن؟

567
00:56:39,120 --> 00:56:42,055
مولاي، لا بد أن تنصت إلي

568
00:56:42,823 --> 00:56:46,418
لم يفكر (سابورو) إلا بالخير من أجلك

569
00:56:47,495 --> 00:56:50,123
...وقد كان هو من أمرني

570
00:56:50,331 --> 00:56:52,492
أن أتبعك متخفيا كما أنا الآن

571
00:56:53,067 --> 00:56:55,763
...وقد كان هو من أصرّ

572
00:56:56,203 --> 00:56:59,297
أن أبقى إلى قريبا منك
واطمأن على سلامتك

573
00:57:32,073 --> 00:57:33,199
لدي أنباء يا سيدي

574
00:57:33,407 --> 00:57:36,638
قام رجال (سابورو)بتسليم
(القلعة الثالثة إلى الأمير(أوجورا

575
00:57:36,844 --> 00:57:40,109
(وغادروا ناحية أراضي الأمير (فوجيماكي

576
00:57:40,381 --> 00:57:41,939
ماذا؟

577
00:57:42,917 --> 00:57:46,216
(الآن اتضحت لنا مكيدة الأمير (فوجيماكي

578
00:57:46,721 --> 00:57:49,246
،أولا يجعل من السيد (سابورو)صهرا له

579
00:57:49,457 --> 00:57:51,482
(ثم يستأثر بمقاتلي (سابورو

580
00:57:51,692 --> 00:57:53,592
وأخيرا من سموكم لنفسه

581
00:57:53,794 --> 00:57:57,252
ثم يثير الحرب ما بين
عشيرتكم المنقسمة

582
00:57:57,798 --> 00:58:00,266
ويستولي على ملككم
بينما تخوض المعارك خارجا

583
00:58:00,468 --> 00:58:03,926
!هذا غير معقول
!الأمير (فوجيماكي)ليس بذلك النوع من الرجال

584
00:58:04,138 --> 00:58:07,767
يجب أن نذهب إلى القلعة الثالثة فورا

585
00:58:10,211 --> 00:58:13,112
(لكن القلعة وقعت بقبضة الأمير (أوجورا

586
00:58:13,314 --> 00:58:16,010
وماذا لو كان ذلك؟
فـ(أوجورا)رجل منطقي

587
00:58:16,217 --> 00:58:19,812
ما هذا الذي اشتمه؟
هناك شيء قذر

588
00:58:20,654 --> 00:58:22,849
رائحة عفنة جدا

589
00:58:23,457 --> 00:58:26,620
يا مولاي، رجال
أوجورا)يعدون على الأصابع)

590
00:58:27,395 --> 00:58:29,955
بامكاننا سحقهم بسهولة
إذا ما كان ذلك ضروريا

591
00:58:30,731 --> 00:58:32,596
!احضروا فرسي

592
00:58:34,035 --> 00:58:35,559
،أسرعوا بأي السُبُل

593
00:58:35,770 --> 00:58:39,638
ما بال الجحيم قريب
!والجنة بعيدة جدا

594
00:58:39,840 --> 00:58:41,137
!شقي بائس

595
00:58:41,342 --> 00:58:43,902
!إن لم يعجبك فانصرف

596
00:58:59,260 --> 00:59:00,591
...كل ما فعلناه

597
00:59:02,797 --> 00:59:05,960
هو أننا نطقنا بالحقيقة

598
01:01:04,351 --> 01:01:05,750
<i>!مولاي<i>

599
01:01:06,787 --> 01:01:09,381
...مولاي، المعتدون هم-
!أعلم-

600
01:01:09,590 --> 01:01:11,615
(ابحثوا لي عن (إيكوما)و(أوجورا

601
01:01:11,825 --> 01:01:14,089
!لكنهم هم من قاموا بخيانتنا

602
01:01:14,295 --> 01:01:18,595
،العدو موجود بكل مكان
بالداخل والخارج

603
01:01:19,533 --> 01:01:21,694
!الجحيم يطوقنا من كل مكان

604
01:07:45,586 --> 01:07:47,281
!(لقد قتل الأمير (تارو

605
01:07:48,188 --> 01:07:50,554
ماذا؟-
!خزي شنيع-

606
01:07:51,325 --> 01:07:52,986
!لقد كانت طلقة مباشرة من البرج

607
01:08:05,872 --> 01:08:07,533
هكذا تكون تقلبات الحرب

608
01:08:08,308 --> 01:08:11,004
لقد كانت الأقدار رحيمة
(عليك لا على (تارو

609
01:08:16,049 --> 01:08:17,414
ماذا عن والدي؟

610
01:08:18,251 --> 01:08:19,809
على الأرجح قام بالانتحار
(بطقوس (هاراكيري

611
01:09:39,066 --> 01:09:42,263
!مولاي، لقد هلكنا-
جهز نفسك-

612
01:09:42,736 --> 01:09:44,533
!وداعا يا مولاي

613
01:11:07,888 --> 01:11:09,378
!تراجعوا

614
01:14:14,274 --> 01:14:15,639
!مولاي

615
01:14:16,643 --> 01:14:19,111
!لقد حدث الأمر وانتهى
!فيجب ألا تتردد

616
01:14:19,379 --> 01:14:21,939
وليس لديك إلا طريق واحد لتسلكه

617
01:14:22,615 --> 01:14:25,675
(وهو يقود نحو حكم مطلق لآل (إيتشيمونجي

618
01:14:25,885 --> 01:14:28,547
لا مجال للتراجع

619
01:15:31,784 --> 01:15:34,150
!(السيد الكبير (هيديتورا

620
01:15:52,805 --> 01:15:54,966
!مولاي

621
01:16:22,267 --> 01:16:23,791
هل أصابه الجنون؟

622
01:16:25,003 --> 01:16:26,334
!من الأفضل له ذلك

623
01:16:26,572 --> 01:16:28,130
ماذا تقول؟

624
01:16:28,674 --> 01:16:29,800
!أرجوك يا مولاي

625
01:16:30,442 --> 01:16:31,841
!لا بد أن تعود إلى رشدك

626
01:16:32,044 --> 01:16:35,172
،إنه عالم مجنون
ومن الجنون أن يكون المرء عاقلا

627
01:16:50,662 --> 01:16:52,960
ماذا ترى بحق السماء؟

628
01:16:54,833 --> 01:16:56,425
!اغفر لي

629
01:16:59,438 --> 01:17:00,928
!آه، ممتاز

630
01:17:01,240 --> 01:17:04,403
أظهر لك جنونك أخيرا
!طبيعة خطاياك الحقيقية

631
01:17:06,145 --> 01:17:10,639
<i>الرعب المروع<i>

632
01:17:11,116 --> 01:17:14,745
<i>على السهول الذابلة<i>

633
01:17:15,154 --> 01:17:18,817
<i>كل من قمت بتدميرهم<i>

634
01:17:19,024 --> 01:17:22,084
<i>في كل العشائر العديدة<i>

635
01:17:23,896 --> 01:17:28,856
<i>جيوش الأشباح تقوم ضدي<i>

636
01:17:29,501 --> 01:17:32,493
<i>واحدة تلو الأخرى أمامي<i>

637
01:17:48,954 --> 01:17:50,683
<i>من هناك؟<i>

638
01:17:50,956 --> 01:17:54,585
رحّالة يحتمون من العاصفة

639
01:17:54,793 --> 01:17:56,761
نرجو منكم أن تؤوننا لهذه الليلة

640
01:17:58,697 --> 01:18:02,258
إن كوخي متواضع جدا<i>
<i>بالنسبة للزائرين

641
01:18:02,467 --> 01:18:04,025
لا نطلب الشيء الكثير

642
01:18:06,038 --> 01:18:09,906
لدي أسباب للرغبة<i>
<i>بأن أكون وحيدا

643
01:18:10,375 --> 01:18:13,344
لماذا؟
أمن داءٍ معدي؟

644
01:18:14,613 --> 01:18:15,580
<i>كلا<i>

645
01:18:15,781 --> 01:18:17,146
!إذن لو سمحت لنا

646
01:18:18,317 --> 01:18:19,944
<i>إني آسف<i>

647
01:18:21,620 --> 01:18:22,882
استمع

648
01:18:23,088 --> 01:18:27,115
من يطلب اللجوء هو
الأمير(إيتشيمونجي)بنفسه

649
01:18:33,398 --> 01:18:35,093
!سندخل

650
01:18:57,990 --> 01:19:01,289
لقد أصاب سيدنا المرض

651
01:19:04,429 --> 01:19:08,331
،إنه مبتل حتى النخاع
هل لديك شيء لنغطيه به؟

652
01:19:39,798 --> 01:19:41,356
بردان

653
01:19:41,566 --> 01:19:43,090
يا مولاي

654
01:19:51,076 --> 01:19:52,202
هل هذا أنت يا (تانجو)؟

655
01:19:52,544 --> 01:19:56,537
!(ابتهج يا (كيوامي
لقد عاد لصوابه مرة أخرى

656
01:19:58,550 --> 01:20:00,040
أمر يدعو لمزيد من الأسف

657
01:20:00,252 --> 01:20:02,015
كان أفضل بحالة الجنون

658
01:20:08,260 --> 01:20:09,989
استمع لي

659
01:20:12,064 --> 01:20:13,827
...لقد تمت مهاجمتي

660
01:20:15,767 --> 01:20:19,931
(من قبل ابناي (تارو) و(جيرو

661
01:20:24,309 --> 01:20:26,573
(وخانني (إيكوما

662
01:20:29,815 --> 01:20:31,908
...والأدهى والأمر

663
01:20:35,053 --> 01:20:37,385
أنني وقفت بنفسي لكي أرى

664
01:20:37,856 --> 01:20:40,017
أتباعي المخلصين
يموتون عبثا

665
01:20:41,293 --> 01:20:43,227
...وعبر تقلبات الأقدار

666
01:20:45,263 --> 01:20:47,026
خرجت من ذلك على قيد الحياة

667
01:20:47,899 --> 01:20:50,026
!كان يجب أن أموت

668
01:21:02,681 --> 01:21:04,911
!أنت هناك
!أيتها المرأة

669
01:21:07,686 --> 01:21:10,746
لست امرأة

670
01:21:11,723 --> 01:21:14,886
،آسف، الجو مظلم جدا
نحتاج إلى النور

671
01:21:15,460 --> 01:21:17,485
...ليس لدي نور

672
01:21:18,430 --> 01:21:20,796
ولا فائدة لي به

673
01:21:21,066 --> 01:21:22,624
ماذا؟

674
01:21:22,868 --> 01:21:24,995
هل أنت فاقد للبصر؟

675
01:21:53,932 --> 01:21:56,958
،(ألست أخ الأميرة (سوي

676
01:21:57,969 --> 01:22:00,028
الأمير الصغير (تسورومارو)؟

677
01:22:06,611 --> 01:22:08,442
تسورومارو)؟)

678
01:22:13,585 --> 01:22:15,712
...لقد مضى وقت طويل

679
01:22:17,556 --> 01:22:19,319
(أيها السيد الكبير (هيديتورا

680
01:22:22,394 --> 01:22:24,885
هل تتذكرني؟

681
01:22:26,131 --> 01:22:28,122
كيف لي أن أنسى؟

682
01:22:30,469 --> 01:22:32,437
قد أكون حينذاك
،فقط ولدا صغيرا

683
01:22:32,637 --> 01:22:35,265
ولكن لا يمكن لي أبدا
...نسيان الرجل

684
01:22:35,474 --> 01:22:37,669
الذي دمر قلعة أبي عن بكرة أبيها

685
01:22:37,876 --> 01:22:40,276
...وقام بسمل عينيّ

686
01:22:41,980 --> 01:22:44,107
مقابل الإبقاء على حياتي

687
01:22:47,419 --> 01:22:49,546
...لقد علمتني أختي

688
01:22:50,455 --> 01:22:52,423
(أن أصلي لـ(بوذا

689
01:22:52,624 --> 01:22:56,151
وأنزع الكراهية من قلبي
...ولكن بقدر ما حاولت

690
01:22:59,164 --> 01:23:01,724
لم أتمكن من النسيان
ولو ليوم واحد

691
01:23:03,802 --> 01:23:06,862
ولم أتمكن من النوم بسلام
ولو لليلة واحدة

692
01:23:15,247 --> 01:23:16,942
،والآن

693
01:23:17,182 --> 01:23:21,551
فإني اتأسف لعدم مقدرتي
على تقديم كرم الضيافة لك

694
01:23:21,753 --> 01:23:24,187
بما يتناسب مع وضع سيد عظيم

695
01:23:25,123 --> 01:23:29,822
لكن لدي مزمار
منحتني إياه أختي

696
01:23:35,433 --> 01:23:37,731
وربما يمكنني عزف لحن لك

697
01:23:38,637 --> 01:23:42,095
عوضا عن كرم الضيافة

698
01:23:42,707 --> 01:23:44,698
التي لا أقدر على تقديمها

699
01:23:47,646 --> 01:23:50,376
هذه هي المتعة الوحيدة

700
01:23:51,449 --> 01:23:53,110
التي بقيت لي الآن

701
01:25:17,836 --> 01:25:19,804
!مولاي

702
01:25:23,241 --> 01:25:24,333
،(أيتها الأميرة (كايدي

703
01:25:24,542 --> 01:25:26,635
جلبت خصلة من شعر زوجك

704
01:25:36,388 --> 01:25:39,880
يؤسفني وبكل حزن
...أنه يتحتم علي

705
01:25:40,091 --> 01:25:42,150
ابلاغك بموته بالمعركة

706
01:25:43,261 --> 01:25:45,286
ألعن ذلك القدر الذي جلب هذا الأمر

707
01:25:48,366 --> 01:25:49,833
...(أيها الأمير (أوجورا

708
01:25:51,569 --> 01:25:53,901
أين جثة زوجي؟

709
01:25:55,373 --> 01:25:57,432
،بهذه الحرارة القاسية

710
01:25:57,642 --> 01:26:01,203
ستكون رؤية الجثة
أمرا بشعا للغاية

711
01:26:02,147 --> 01:26:04,741
لقد أحرقنا الجثة
عند القلعة الثالثة

712
01:26:04,949 --> 01:26:07,884
وأقمنا شعائر الجنازة بمعبدٍ مجاور

713
01:26:08,086 --> 01:26:09,986
،(أيها الأمير (أوجورا

714
01:26:10,188 --> 01:26:12,486
أين درعه وخوذته؟

715
01:26:13,024 --> 01:26:14,616
هل تهزئين بي؟

716
01:26:15,493 --> 01:26:17,961
إني أرتدي الآن الدرع
الذي كان يرتديه

717
01:26:18,163 --> 01:26:21,428
بالتأكيد تعرفينه

718
01:26:23,468 --> 01:26:25,561
بالطبع

719
01:26:27,639 --> 01:26:29,231
فقط لم يمكنني تصديق

720
01:26:30,041 --> 01:26:34,944
أنك ستطالب بهذه السرعة
...لهذه التذكارات لزوجي

721
01:26:36,514 --> 01:26:38,414
لكي ترتديها لنفسك

722
01:26:38,950 --> 01:26:41,544
إني مندهش من كلماتك

723
01:26:42,654 --> 01:26:48,092
ظننت أن أخي سيكون مسرورا
عندما يراني أعود إلى قلعته

724
01:26:48,293 --> 01:26:50,158
وأنا أرتدي درعه

725
01:26:50,528 --> 01:26:53,759
لكني أرى أنه كان قرارا متسرعا

726
01:26:54,799 --> 01:26:56,232
إغفري لي

727
01:27:00,438 --> 01:27:03,202
!ساعدوني كي أزيل هذا الدرع

728
01:27:07,045 --> 01:27:08,307
،(أيتها الأميرة (كايدي

729
01:27:08,513 --> 01:27:10,743
استميحك عذرا بخلع ردائي أمامك

730
01:27:46,384 --> 01:27:49,979
(أيها الأميران (إيكوما) و(أوجورا
لقد أسديتما لنا خدمات عظيمة

731
01:27:50,188 --> 01:27:53,248
طوال حركات التمرد هذه
(في بيت (إيتشيمونجي

732
01:27:54,159 --> 01:27:58,960
فأرجوكما تفضلا بقبول هذه الهدايا
كتعبير عن مدى تقديرنا

733
01:28:07,739 --> 01:28:09,900
هذه هي هدايا انصرافي لكما

734
01:28:10,241 --> 01:28:11,173
وداعا

735
01:28:13,778 --> 01:28:15,973
،بعد تفكير متأني

736
01:28:16,181 --> 01:28:19,776
فإن الأمير (جيرو)يشعر بأنه
من غير الحكمة أن يضم لخدمته

737
01:28:20,084 --> 01:28:23,349
رجال قاوموا بخيانة أسيادهم
بينما كانوا مستشارين لهم

738
01:28:24,189 --> 01:28:26,384
لا يمكن مجادلة هذا الاستنتاج

739
01:28:26,624 --> 01:28:29,354
لا حول ولا قوة لنا بالتدخل بالأمر

740
01:28:29,561 --> 01:28:31,654
أرجو ألا يسيئكم هذا

741
01:28:31,863 --> 01:28:34,093
تفهمون ذلك؟
إني مسرور جدا

742
01:28:34,299 --> 01:28:36,267
لو سمحت لنا يا مولاي

743
01:28:46,377 --> 01:28:49,471
<i>الأميرة (كايدي)هنا يا سيدي<i>

744
01:28:53,918 --> 01:28:55,146
اطلبوا منها أن تصعد

745
01:29:59,584 --> 01:30:04,112
أخشى أنني كنت مستاءة من قبل
وتحدثت بطريقة غير حصيفة

746
01:30:04,522 --> 01:30:06,422
فلا بد أن أعتذر

747
01:30:06,624 --> 01:30:10,287
أرجوكِ لا تفكري بذلك الأمر

748
01:30:15,400 --> 01:30:19,734
يقولون بأن أباك
قد أصابه الجنون

749
01:30:24,876 --> 01:30:27,845
لا بد أن هذا يسرك

750
01:30:28,179 --> 01:30:30,613
لماذا تقول شيئا كهذا؟

751
01:30:31,549 --> 01:30:32,914
،(أيتها الأميرة (كايدي

752
01:30:33,117 --> 01:30:36,211
لقد تحدثت وحسب
بما أشعر أنه الحق البيّن

753
01:30:36,454 --> 01:30:38,581
اغفري لي إن كنت تسببت بأي اساءة

754
01:30:39,090 --> 01:30:42,617
ولكنك لا بد أن تكرهي
أبي كرها شديدا

755
01:30:42,827 --> 01:30:45,990
لما أرتكبه بحق عائلتك

756
01:30:46,197 --> 01:30:47,596
أم أنا مخطيء؟

757
01:30:50,969 --> 01:30:53,631
بامكاني قول نفس الشيء

758
01:30:54,906 --> 01:30:57,431
(لا بد أن الأمير (جيرو
مسرور جدا

759
01:30:59,243 --> 01:31:03,441
على كل حال فأنت الآن
(زعيم عشيرة(إيتشيمونجي

760
01:31:16,160 --> 01:31:19,129
هذه الخوذة من حقك

761
01:31:33,911 --> 01:31:37,074
!(لست بالعمياء أيها الأمير (جيرو

762
01:31:37,348 --> 01:31:41,148
لقد قدت بوالدك نحو الجنون
!وقتلت أخاك واستوليت على أراضيه

763
01:31:41,352 --> 01:31:42,910
!هذه من أجل زوجي

764
01:31:43,121 --> 01:31:44,247
!إنك مخطأة

765
01:31:44,455 --> 01:31:46,480
تنكر الأمر حتى الآن؟

766
01:31:49,327 --> 01:31:51,591
!لم يكن أنا
!لم أقتل أخي

767
01:31:51,796 --> 01:31:53,388
إذن من قام بذلك؟

768
01:31:54,732 --> 01:31:57,724
!تكلم
من كان هو؟

769
01:32:03,674 --> 01:32:06,165
من كان؟-
!لم يكن أنا-

770
01:32:09,047 --> 01:32:10,912
أطلق (كوروجاني)عليه النار

771
01:32:11,115 --> 01:32:12,776
!مـنـافـق

772
01:32:13,284 --> 01:32:16,310
أتعطي الأمر بنفسك
ثم تتهرب من المسؤولية؟

773
01:32:17,722 --> 01:32:19,485
!يا لك من قائد مميز

774
01:32:31,569 --> 01:32:33,434
!أيها الرعديد الوضيع

775
01:32:55,760 --> 01:33:00,754
الآن حان دوري بالتحدث
عن الحق البيّن

776
01:33:14,378 --> 01:33:16,107
،(أيها الأمير (جيرو

777
01:33:16,848 --> 01:33:21,683
لم يهمني موت زوجي كثيرا

778
01:33:22,887 --> 01:33:25,048
...كل ما يهمني

779
01:33:25,656 --> 01:33:27,385
!هو نفسي

780
01:33:29,193 --> 01:33:31,923
أرفض أن أعيش
،كأرملة قصيرة الشعر

781
01:33:32,130 --> 01:33:34,997
أو كراهبة حليقة الشعر

782
01:33:35,766 --> 01:33:38,166
لقد كانت القلعة تعود لأبي

783
01:33:38,369 --> 01:33:40,098
!ولن أبعد عنها

784
01:33:47,378 --> 01:33:48,970
،(أيها الأمير (جيرو

785
01:33:49,514 --> 01:33:51,812
،إن لبّيت طلبي

786
01:33:52,717 --> 01:33:55,049
فلن أبوح بشيء

787
01:33:55,653 --> 01:33:59,316
لن أخبر أحدا بجرائمك البغيضة

788
01:34:01,025 --> 01:34:05,018
ولن أتحدث بلوم مرير عنك

789
01:34:05,663 --> 01:34:09,292
لو فعلتُ ذلك، سأدفع
بهذه الأرض نحو القلاقل

790
01:34:10,801 --> 01:34:12,496
...إنه بمقدوري أن

791
01:34:16,140 --> 01:34:18,108
أن أمزق هذا المُلك إلى قِطَع

792
01:34:24,482 --> 01:34:27,178
فماذا تقول أيها الأمير (جيرو)؟

793
01:36:09,020 --> 01:36:12,512
يا...سيدي؟

794
01:36:14,558 --> 01:36:16,617
نعم، أيتها الأميرة (كايدي)؟

795
01:36:16,827 --> 01:36:18,385
لم أسمع ذلك؟

796
01:36:18,596 --> 01:36:20,996
كيف لا زلت تعاملني شكل رسمي؟

797
01:36:23,167 --> 01:36:25,158
بعد الذي فعلناه معا

798
01:36:26,103 --> 01:36:28,298
...يجب أن أكون فعلا

799
01:36:29,473 --> 01:36:30,963
زوجتك

800
01:36:40,318 --> 01:36:43,014
(لكني متزوج بالفعل من (سوي

801
01:36:44,322 --> 01:36:46,483
إذن لا أكون سوى مجرد محظية لك؟

802
01:36:49,060 --> 01:36:51,051
!كلا

803
01:36:53,731 --> 01:36:55,790
لا بد أن تكوني لي وحدي

804
01:36:56,200 --> 01:36:58,566
!لايمكن لأحد آخر أن يحصل عليك

805
01:37:35,539 --> 01:37:37,302
(لا يجب أن تبكي يا (كايدي

806
01:37:37,875 --> 01:37:40,810
لن أجعل منك مجرد محظية

807
01:37:41,445 --> 01:37:44,937
...(لكن طالما بقيت الأميرة (سوي

808
01:37:46,117 --> 01:37:48,278
سأفكر بشيء ما

809
01:37:48,786 --> 01:37:50,583
ماذا بامكانك أن تفعل؟

810
01:37:52,490 --> 01:37:54,321
سأطلقها

811
01:37:55,059 --> 01:37:56,924
!هذا لن ينفع

812
01:37:57,762 --> 01:38:01,960
...لا يمكنني أن أطيق فكرة

813
01:38:02,199 --> 01:38:04,224
أن امرأة أخرى
وضعت أنت يداك عليها

814
01:38:05,035 --> 01:38:08,300
!لا يمكن السماح لها بأن تعيش

815
01:38:19,683 --> 01:38:21,514
أتعلم أين نحن؟

816
01:38:23,487 --> 01:38:27,253
كانت هذه بأوقات هادئة أكثر
(بالماضي قلعة (تسورومارو

817
01:38:29,126 --> 01:38:31,890
...احتمي الآن بحطام قلعة

818
01:38:32,096 --> 01:38:33,961
قمت أنت بتدميرها

819
01:38:39,804 --> 01:38:42,967
لا بد أنه شيء لطيف
ألا يكون لديك فكرة عما يجري

820
01:39:25,316 --> 01:39:26,908
خوذتك يا مولاي

821
01:39:52,810 --> 01:39:54,778
وهذه هي ريش الخوذة

822
01:39:56,313 --> 01:39:58,406
تبدو الآن أكثر فخامة

823
01:40:31,148 --> 01:40:33,013
...أنظروا من القادم
!هولاء الشياطين

824
01:40:33,684 --> 01:40:35,276
!شيطانان يقتربان

825
01:40:48,632 --> 01:40:52,124
!أيها الخونة القذرون
!ستدفعون ثمن خيانتكم

826
01:40:52,736 --> 01:40:54,294
!كلا، انتظر

827
01:40:54,505 --> 01:40:55,597
!دعنا نشرح الأمر

828
01:40:55,806 --> 01:40:57,398
!لن تنقذكم الأعذار

829
01:40:57,608 --> 01:41:01,135
(لقد أخبرني السيد العظيم (هيديتورا
عن كل ما قمتم به من غدر

830
01:41:24,535 --> 01:41:26,730
!مولاي

831
01:41:46,323 --> 01:41:48,416
!مت أيها الخائن

832
01:41:50,294 --> 01:41:51,818
!(جيرو)قتل (تارو)

833
01:41:52,696 --> 01:41:54,687
،لو لم يصب(هيديتورا)بالجنون

834
01:41:55,699 --> 01:41:57,963
!لكان سيكون هو التالي

835
01:41:58,168 --> 01:42:00,636
،إن استعاد وعيه
!سيقتل هو أيضا

836
01:42:19,123 --> 01:42:21,591
!(جيرو)قتل (تارو)

837
01:42:21,792 --> 01:42:24,260
(لا بد أن نأخذ السيد (هيديتورا
!لـ(سابورو) فورا

838
01:42:24,695 --> 01:42:26,890
لو تمكنا من ذلك فقط

839
01:42:27,665 --> 01:42:30,998
بمجرد أن تذكر اسم(سابورو)سيفر هاربا

840
01:42:31,602 --> 01:42:35,368
لا يستطيع أن يأتي بنفسه لكي
يواجه(سابورو)بعد كل ما حدث

841
01:42:35,572 --> 01:42:37,403
من هذه الناحية هو عاقل تمام

842
01:42:37,608 --> 01:42:39,166
مولاي

843
01:42:41,345 --> 01:42:43,745
لماذا تجفل من السيد (سابورو)؟

844
01:42:46,417 --> 01:42:49,580
دعونا نذهب به إليه

845
01:42:57,594 --> 01:43:00,893
كلا، فخيارنا الوحيد
هو أن نجلب(سابورو)إلى هنا

846
01:43:01,098 --> 01:43:03,259
سأذهب لأحضره

847
01:43:03,734 --> 01:43:06,897
سأعود بأسرع وقت ممكن

848
01:43:08,205 --> 01:43:10,332
سأترك سيدنا بين يديك

849
01:43:41,438 --> 01:43:42,962
،مولاي

850
01:43:43,941 --> 01:43:47,138
(تقودك السيدة (كايدي
بكل سهولة

851
01:43:50,981 --> 01:43:53,814
لو ترغب بالزواج منها فلا بأس

852
01:43:54,384 --> 01:43:57,581
لكن أن تقتل السيدة (سوي)؟

853
01:43:59,490 --> 01:44:02,721
بعض الأحيان يصبح من الضروري
،إزهاق الأرواح

854
01:44:02,926 --> 01:44:05,861
لكن أن تقتل شخصا
...لا داعي لقتله

855
01:44:07,064 --> 01:44:10,556
!فلا شأن لي بمثل هذا الجنون

856
01:44:35,893 --> 01:44:37,326
!(أيها الأمير(كوروجاني

857
01:44:38,495 --> 01:44:41,953
آمل بأن القلعة الثانية تحوي
مخازن وافرة من الملح؟

858
01:44:44,735 --> 01:44:46,202
نعم، لماذا؟

859
01:44:46,737 --> 01:44:50,298
ستضطر لأن تجلب الرأس
مغطاة بالملح

860
01:44:50,541 --> 01:44:52,475
،وإلا بمثل هذه الحرارة

861
01:44:52,676 --> 01:44:57,670
سيكون بحالة مفزعة
وسنضطر لاغلاق أعيننا

862
01:44:59,483 --> 01:45:02,077
بالنسبة لامرأة بجمال
،(السيدة(سوي

863
01:45:02,286 --> 01:45:04,777
سيكون هذا قاسيا جدا

864
01:45:05,489 --> 01:45:09,755
بما أنك ستعالج الأمر بنفسك فإني
متأكدة أنه لن يكون هناك أخطاء مؤسفة

865
01:45:11,328 --> 01:45:13,353
سأترك الأمر على عاتقك

866
01:45:39,289 --> 01:45:42,087
لماذا أبقى مع هذا
العجوز المجنون؟

867
01:45:44,027 --> 01:45:46,461
لو بدأت صخرة الجلمود
،التي تجلس عليها بالتدحرج

868
01:45:47,231 --> 01:45:49,290
فمن الأفضل لك أن تقفز

869
01:45:55,973 --> 01:46:00,433
وإلا ستسحق

870
01:46:14,057 --> 01:46:16,082
فقط المغفل من يرفض القفز

871
01:46:18,061 --> 01:46:19,961
...هذا المكان

872
01:46:20,898 --> 01:46:22,593
أين نحن؟

873
01:46:38,348 --> 01:46:40,179
!إننا بالجنة

874
01:47:01,905 --> 01:47:03,634
!اللعنة على ذلك

875
01:47:05,275 --> 01:47:07,175
،مذ كنتُ صبياً

876
01:47:09,212 --> 01:47:11,373
كنت أرعاه

877
01:47:30,667 --> 01:47:32,225
كن الآن ولدا طيبا

878
01:47:36,974 --> 01:47:38,669
حان وقت النوم

879
01:48:25,622 --> 01:48:28,682
!لقد عدتُ يا مولاي

880
01:48:51,248 --> 01:48:52,442
!اقترب

881
01:49:23,880 --> 01:49:25,871
لقد كنت مجتهدا جدا

882
01:49:27,117 --> 01:49:28,880
تحت أمرك يا مولاتي

883
01:49:31,521 --> 01:49:34,979
،نظرا لتعليماتك الدقيقة

884
01:49:35,192 --> 01:49:38,184
فقد جلبت الشيء المطلوب

885
01:49:42,332 --> 01:49:44,766
فتفضلي بفحصه

886
01:49:55,812 --> 01:49:59,407
بعد أذنك سأقوم بمعاينته أولا

887
01:50:27,811 --> 01:50:29,278
ما هذا؟

888
01:50:30,280 --> 01:50:33,010
هل هذه نكتة ما؟

889
01:50:33,216 --> 01:50:35,343
هل هناك خطب ما؟-
!لن آخذه-

890
01:50:38,355 --> 01:50:40,118
ما هذا بحق السماء؟

891
01:50:41,758 --> 01:50:44,352
(لا بد أن السيدة(سوي
كانت متخفية كثعل

892
01:50:44,561 --> 01:50:46,620
!كف عن مزاحك

893
01:50:46,830 --> 01:50:48,889
!هذا تمثال من المزار

894
01:50:53,603 --> 01:50:56,436
!ثعلٌ ذكية حقا

895
01:50:57,574 --> 01:50:59,735
!حولت نفسها الآن إلى صخرة

896
01:51:00,076 --> 01:51:01,873
!(كوروجاني)

897
01:51:04,147 --> 01:51:06,411
هل ستجعل مني حمقاء؟

898
01:51:07,250 --> 01:51:08,774
كلا، بحق السماء

899
01:51:08,985 --> 01:51:11,510
لدينا العديد من الثعالب
العظيمة في هذه الأجزاء

900
01:51:11,721 --> 01:51:14,747
ويقولون أنه غالبا ما تمارس
الحِيَل على البشر

901
01:51:18,628 --> 01:51:21,062
فلا بد أن تكون حذرا يا مولاي

902
01:51:21,264 --> 01:51:25,098
غالبا ما تلقي الثعالب بشرّها
وهي على هيئة النساء

903
01:51:25,302 --> 01:51:29,432
بآسيا الوسطى أغرت
(امرأة ماكرة الملك (بان تشو

904
01:51:29,806 --> 01:51:32,297
وأقنعته بقتل ألف رجل

905
01:51:32,509 --> 01:51:37,378
بالصين، أصبحت امرأة ماكرة
زوجة للملك(يووس)فهدمت ملكه

906
01:51:37,581 --> 01:51:39,572
هنا باليابان، تسببت ثعلٌ
...بيضاء ذات تسع أذيال

907
01:51:39,783 --> 01:51:43,446
بفوضى كبيرة ببلاط القصر
،(كالأميرة(تامامو

908
01:51:43,653 --> 01:51:47,214
قبل أن ترجع لشكلها الحقيقي

909
01:51:48,325 --> 01:51:52,557
،وقد فقدوا أثر الثعل البيضاء بعد ذلك

910
01:51:52,762 --> 01:51:55,060
...لكن تم اقتراح

911
01:51:55,265 --> 01:51:58,029
أنها استقرت بهذه المنطقة

912
01:51:59,202 --> 01:52:01,727
إذن فاحذر يا مولاي، احذر

913
01:52:02,372 --> 01:52:04,033
بعد إذنك

914
01:52:16,853 --> 01:52:21,881
،أقدم طلبا واحدا
وهكذا ترد؟

915
01:52:22,092 --> 01:52:23,957
كيف لك أن تفعل ذلك؟

916
01:52:24,194 --> 01:52:26,025
!لقد تآمرت مع(كوروجاني)لكي تذلني

917
01:52:26,229 --> 01:52:28,026
!كلا، إنك مخطئة

918
01:52:28,265 --> 01:52:29,459
!لن أسمع ذلك

919
01:52:30,033 --> 01:52:32,433
!(توقفي يا (كايدي
!(كل هذا كان من صنيع(كوروجاني

920
01:52:37,774 --> 01:52:39,833
(إنه دائما(كوروجاني

921
01:52:40,577 --> 01:52:42,738
هل ذلك الرجل هو تابعك الوحيد؟

922
01:52:44,014 --> 01:52:46,414
،(أولا يؤدي دور الشرير بقتل(تارو

923
01:52:46,616 --> 01:52:49,414
(ثم يؤدي دور البطل بانقاذ(سوي

924
01:52:49,619 --> 01:52:51,746
وأن نعتقد أن هذا
...الوحش ذو الرأسين

925
01:52:51,955 --> 01:52:53,855
!هو ذراعك الأيمن

926
01:52:54,924 --> 01:52:58,553
،(إلى أن أحصل على رأس (سوي

927
01:52:58,762 --> 01:53:00,696
!فلن تراني مجددا

928
01:53:17,213 --> 01:53:19,511
أختاه، لقد نسيت مزماري

929
01:53:19,716 --> 01:53:21,183
لا وقت لذلك الآن

930
01:53:21,384 --> 01:53:22,976
لكني كنت أحتفظ به
منذ أن كنت صغيرا

931
01:53:23,186 --> 01:53:24,983
ماذا يمكننا أن نفعل؟

932
01:53:25,188 --> 01:53:27,952
قال السيد(كوروجاني)أن ملاحقيكم
سيكونون قريبين جدا بالخلف

933
01:53:28,224 --> 01:53:30,283
سأذهب للوراء لذلك

934
01:53:30,593 --> 01:53:33,960
إن رجليك ضعيفتان جدا
سأعمل أنا ذلك

935
01:53:34,164 --> 01:53:36,826
كلا، لقد كدنا أن نصل
تقريبا لحطام قلعة عائلتك

936
01:53:37,033 --> 01:53:40,628
هذه فرصتكِ الوحيدة
لكي تصلي على موتاك

937
01:53:40,837 --> 01:53:44,068
،إذا لم تهربي من هنا
فقد لا تسنح لك الفرصة للعودة أبدا

938
01:53:50,080 --> 01:53:52,844
،(تعال يا(تسورومارو
فلنسرع

939
01:53:59,055 --> 01:54:01,649
!(ها هناك يا(تسورومارو

940
01:54:01,858 --> 01:54:04,224
...قلعتنا
ما تبقى منها

941
01:54:04,427 --> 01:54:05,951
أين يا(سوي)؟

942
01:54:06,162 --> 01:54:07,527
هناك

943
01:54:13,370 --> 01:54:14,632
أين هي؟

944
01:55:02,819 --> 01:55:04,810
انقلبت السماء والأرض
رأسا على عقب

945
01:55:05,321 --> 01:55:07,949
كنت ذات يوم الأحمق
الذي يجعله يضحك

946
01:55:08,658 --> 01:55:11,718
،أصبح الآن هو الأحمق
وأنا الذي أضحك

947
01:55:13,930 --> 01:55:17,388
،لا تقف هناك هكذا
قل شيئا

948
01:55:18,201 --> 01:55:21,830
ثرثر بترهاتك
...وسأتحدث بالحقيقة

949
01:55:23,139 --> 01:55:26,302
وسنضحك كثيرا
مقارنة بالاثنين

950
01:55:29,612 --> 01:55:32,080
!هيا أيها الرجل العجوز

951
01:55:43,827 --> 01:55:46,489
كان ذات مرة يوجد أفعى
لديها بيضة نقية وبيضاء

952
01:55:47,197 --> 01:55:49,961
بينما بيض الطير مبقع وقذر

953
01:55:50,166 --> 01:55:52,293
لا بد أن هذه قلعة

954
01:55:54,437 --> 01:55:55,961
هذا هو الجدار الحجري

955
01:55:56,172 --> 01:55:59,369
تخلى الطير عن البيض المبقع
لكي يرقد على البيضة البيضاء

956
01:56:00,443 --> 01:56:01,535
هذا غريب

957
01:56:01,744 --> 01:56:03,871
تصدعت البيضة وخرج منها ثعبان

958
01:56:04,080 --> 01:56:07,140
لا يوجد شيء مكان فارغ فوق الجدران

959
01:56:08,017 --> 01:56:09,382
لماذا؟

960
01:56:09,586 --> 01:56:11,918
أكل الثعبان الذي فقس
من البيضة الطير

961
01:56:18,761 --> 01:56:20,490
ما هذا المكان؟

962
01:56:23,833 --> 01:56:25,528
من أنا؟

963
01:56:25,735 --> 01:56:27,498
!إنك طير غبي

964
01:56:31,541 --> 01:56:33,065
(سابورو)

965
01:56:40,783 --> 01:56:43,308
!الألم

966
01:56:45,788 --> 01:56:49,019
،أنا حشرة
فلا تسحقني

967
01:56:50,326 --> 01:56:54,592
أسحقك؟ من الذي يتجشم
عناء سحق حشرة مثلك؟

968
01:56:58,935 --> 01:57:01,995
من أنت؟

969
01:57:26,162 --> 01:57:27,857
أحد ما يبكي

970
01:57:32,869 --> 01:57:34,894
من قد يكون؟

971
01:57:36,806 --> 01:57:38,569
!اللعنة

972
01:57:38,808 --> 01:57:40,708
الانسان وُلد وهو يبكي

973
01:57:40,910 --> 01:57:43,208
ويظل يبكي ويبكي
!ثم يموت

974
01:59:16,305 --> 01:59:18,967
مولاي، لقد عبر(سابورو)النهر

975
01:59:19,175 --> 01:59:20,733
(واتخذ موقعا بميدان (هاتشيمان

976
01:59:20,977 --> 01:59:24,970
هذا أمر غريب، ماذا يأمل
أن يفعل بهؤلاء القلة من الرجال؟

977
01:59:29,085 --> 01:59:31,781
(لقد أتى رسول من (سابورو-
ماذا؟-

978
01:59:32,088 --> 01:59:33,180
وما هي رسالته؟

979
01:59:33,389 --> 01:59:35,584
لقد أتى(سابورو)من أجل والدك

980
01:59:36,893 --> 01:59:39,555
وحال الحصول عليه
سينسحب فورا

981
01:59:39,762 --> 01:59:41,559
<i>!مولاي<i>

982
01:59:44,167 --> 01:59:46,101
الأمير(فوجيماكي)يوجد بالحدود

983
02:00:00,049 --> 02:00:01,710
لا أحب هذا الأمر

984
02:00:01,918 --> 02:00:04,682
(لقد أخبرت الأمير(فوجيماكي
أنني لا أريده هنا

985
02:00:04,987 --> 02:00:06,852
لا شيء يدعو للخوف

986
02:00:07,056 --> 02:00:11,493
بوجوده هناك سيتم تثبيت
العدو حالما يصل هناك

987
02:00:11,694 --> 02:00:15,960
بينما يمكننا جلب والدك
(بأمان من (أزوسانو

988
02:00:16,766 --> 02:00:20,224
ولكنه استعراض هائل للقوة

989
02:00:20,603 --> 02:00:24,562
حركة خاطئة واحدة
قد تعني اشتعال الحرب

990
02:00:32,181 --> 02:00:34,581
هل كان حضوري تسرعا مني؟

991
02:00:35,551 --> 02:00:38,145
أتيت لأني لم أستطع
،مجرد الانتظار والتفرج

992
02:00:38,354 --> 02:00:40,720
رغم أن(سابورو)سيكون غاضبا مني

993
02:00:41,791 --> 02:00:45,784
طالما بقينا هنا فلا يجب أن يعترض

994
02:00:59,041 --> 02:01:01,202
!تجهزوا للزحف

995
02:01:04,580 --> 02:01:07,208
مولاي، ليس هذا الوقت المناسب للقتال

996
02:01:07,416 --> 02:01:10,112
أخبر(سابورو)أنه يمكنه أخذ والدك

997
02:01:10,319 --> 02:01:12,082
ولا تشعل الحرب

998
02:01:12,522 --> 02:01:14,717
لا يمكنني السماح له بأخذ والدي

999
02:01:14,924 --> 02:01:19,918
سيتهمانني كلاهما بالخيانة
وسيهاجمانني

1000
02:01:20,830 --> 02:01:25,460
،حتى لو أردنا تسليم والدك
نحن لا نعلم أين هو

1001
02:01:25,668 --> 02:01:28,603
الأحداث الأخيرة قذفت
،البلاد نحو الاضطراب

1002
02:01:28,805 --> 02:01:31,672
ويبحث (فوجيماكي)و(أيابي)عن ثغرة

1003
02:01:31,941 --> 02:01:36,002
يجدر بنا تأمين تحصيناتنا
وليس الزحف للمعركة

1004
02:01:37,547 --> 02:01:39,310
<i>،مولاي<i>

1005
02:01:39,649 --> 02:01:41,810
(لدي رسالة من السيدة (كايدي

1006
02:01:43,452 --> 02:01:47,252
إنها تنتظرك لتحتفل معك بشرب
الساكي)لمغادرتك للمعركة)

1007
02:01:50,393 --> 02:01:54,659
المحارب الذي يقود نحو المعركة
يجب ألا يترك قلبه مع امرأة

1008
02:01:54,931 --> 02:01:56,660
يجب أن تكف عن هذا

1009
02:02:23,159 --> 02:02:25,252
،العدو يقترب
وحالما يصلون هنا

1010
02:02:25,461 --> 02:02:27,827
سننسل من خلال تلك الغابات
لنجد حضرة السيد العظيم

1011
02:02:28,030 --> 02:02:30,999
،(كن صبورا يا (كويوتا
أرح الجياد

1012
02:02:32,235 --> 02:02:33,930
!ترجلوا

1013
02:02:35,671 --> 02:02:37,161
<i>!أحمق<i>

1014
02:02:40,843 --> 02:02:43,505
إنك تسمج لـ(كوروجاني)بالسيطرة عليك

1015
02:02:44,146 --> 02:02:45,477
!إنك مخطئة

1016
02:02:45,748 --> 02:02:47,375
القتال الآن ليس من صالحنا

1017
02:02:47,583 --> 02:02:50,484
شجاعة القائد وبراعته
هي التي تحدد الانتصار أو الهزيمة

1018
02:02:50,686 --> 02:02:53,382
لا شيء يدعو للخوف سواءا
(من(فوجيماكي)أو(أيابي

1019
02:02:57,159 --> 02:02:58,683
...كان خطؤك

1020
02:02:59,362 --> 02:03:03,458
هو اطلاقك سراح أبيك فقط
لأنه أصيب بالجنون

1021
02:03:05,434 --> 02:03:08,494
ولكن كيف أقتله
إن كنت لا أعلم أين هو؟

1022
02:03:11,407 --> 02:03:14,308
إني متيقنة أن(سابورو)يعلم أين يجده

1023
02:03:15,711 --> 02:03:19,306
فلماذا إذن يأتي؟

1024
02:03:25,955 --> 02:03:27,718
...كل ما يجب أن تعمله

1025
02:03:28,858 --> 02:03:33,557
(هو أن ترسل رسالة إلى(سابور
،تخبره بها أن بامكانه أخذ والدك

1026
02:03:34,297 --> 02:03:38,893
ثم ترسل قناصيك لكي يتبعوه

1027
02:03:55,151 --> 02:03:57,346
لقد أضعت طريقي

1028
02:03:57,753 --> 02:03:59,812
جميع الرجال فقدوا طريقهم

1029
02:04:03,859 --> 02:04:05,520
...هذا الطريق

1030
02:04:07,063 --> 02:04:08,758
يبدو مألوفا

1031
02:04:09,632 --> 02:04:11,759
لقد أتيت إلى هنا من قبل

1032
02:04:11,968 --> 02:04:14,732
لقد ظل الرجال يجولون
بنفس الطرق للأبد

1033
02:04:15,604 --> 02:04:18,004
!إن لم يعجبك الأمر، فاقفز

1034
02:04:32,722 --> 02:04:35,156
!مولاي

1035
02:05:07,590 --> 02:05:09,114
هناك

1036
02:05:09,692 --> 02:05:11,421
من تلك؟

1037
02:05:13,596 --> 02:05:14,790
!(سوي)

1038
02:05:23,339 --> 02:05:25,432
صوت من كان ذلك يا أختاه؟

1039
02:05:25,641 --> 02:05:29,168
كان ذلك صوت قلعة والدها

1040
02:05:30,413 --> 02:05:32,745
...هذه هي حطام القلعة

1041
02:05:33,616 --> 02:05:35,550
التي قمت بتدميرها

1042
02:05:38,354 --> 02:05:40,219
لماذا أنا هنا؟

1043
02:05:42,958 --> 02:05:44,949
لماذا(سوي)هنا؟

1044
02:05:46,962 --> 02:05:48,486
!(وكذلك(تسورومارو

1045
02:05:54,003 --> 02:05:55,630
هل هذا حلم؟

1046
02:05:56,205 --> 02:05:58,605
!كلا، لا بد أن هذا هو الجحيم

1047
02:05:59,141 --> 02:06:00,631
!إني بالجحيم

1048
02:06:00,976 --> 02:06:03,001
!إني بأعماق الجحيم

1049
02:08:03,799 --> 02:08:05,130
!اركبوا

1050
02:09:59,448 --> 02:10:01,848
!(رسالة من الأمير(جيرو

1051
02:10:24,440 --> 02:10:25,873
موافق

1052
02:10:36,952 --> 02:10:38,749
يقول أنه لن يقف بطريقنا

1053
02:10:38,954 --> 02:10:42,117
سنأخذ أبي ونغادر دون ابطاء

1054
02:10:43,258 --> 02:10:45,726
فلنذهب فورا

1055
02:10:45,928 --> 02:10:50,490
كلا، يجب ألا نكشف عن مكان تواجده

1056
02:10:50,699 --> 02:10:53,065
سننتظر حتى حلول الظلام-
مولاي-

1057
02:10:53,268 --> 02:10:55,566
(قوات (أيابي
تحتشد على تلك التلة

1058
02:11:25,167 --> 02:11:28,261
!النسر
إنه يشم رائحة الدم

1059
02:11:41,750 --> 02:11:43,718
ابق هادئا يا مولاي

1060
02:11:44,853 --> 02:11:46,514
على تلك التلة
(يوجد لدينا (أيابي

1061
02:11:47,823 --> 02:11:50,849
،وبالتلة الأخرى
فوجيماكي)ينتظر فرصته)

1062
02:11:55,964 --> 02:11:58,296
هذه هي لحظة الحقيقة

1063
02:11:58,500 --> 02:12:01,697
،لا بد أن نظل ثابتين
وألا نعطيهم ذريعة للهجوم

1064
02:12:03,005 --> 02:12:07,135
لقد جاء لأخذ أبي
إلا أنه لم يقم بأي تحرك

1065
02:12:07,342 --> 02:12:09,833
ما هي خطته؟

1066
02:12:29,131 --> 02:12:31,099
لماذا تأخرت كثيرا؟

1067
02:12:34,903 --> 02:12:38,202
سأرى ما الذي يؤخرها

1068
02:12:38,407 --> 02:12:39,897
كلا

1069
02:12:40,509 --> 02:12:42,636
كلا، لا أحتاج للمزمار

1070
02:12:42,845 --> 02:12:45,370
إنك تتصرف كالأطفال

1071
02:12:45,747 --> 02:12:49,274
أختاه،  لاأريد أن أكون
وحيدا أبدا مرة أخرى

1072
02:12:50,185 --> 02:12:52,551
لن تكون وحيدا

1073
02:12:59,695 --> 02:13:02,255
على هذه اللفافة توجد
(صورة لـ(أميدا بوذا

1074
02:13:02,464 --> 02:13:05,433
ستحميك خلال غيابي

1075
02:13:07,135 --> 02:13:08,466
!أختاه

1076
02:13:09,838 --> 02:13:12,568
لن أغيب طويلا

1077
02:13:13,609 --> 02:13:14,940
!أختاه

1078
02:13:19,414 --> 02:13:21,609
!مولاي

1079
02:13:32,895 --> 02:13:34,726
!مولاي

1080
02:13:36,098 --> 02:13:40,398
(وجدت (كيوامي)يبكي في (أزوسانو

1081
02:13:40,602 --> 02:13:43,002
كيوامي)، أين السيد (هيديتورا)؟)

1082
02:13:44,673 --> 02:13:46,641
!اغفر لي

1083
02:13:47,242 --> 02:13:51,144
لقد أضعته

1084
02:13:52,548 --> 02:13:56,245
هل رأيت أبي آخر مرة في (أزوسانو)؟

1085
02:13:57,920 --> 02:14:00,548
ليس بامكاننا انتظار حلول الظلام

1086
02:14:00,756 --> 02:14:02,383
!(كوياتا)

1087
02:14:07,663 --> 02:14:12,362
(تانجو وأنا سنذهب إلى (أزوسانو
استمر على اشغال العدو بالاشتباك هنا

1088
02:14:13,302 --> 02:14:16,533
(فليذهب عشرة منكم مع الأمير (سابورو

1089
02:14:30,752 --> 02:14:32,447
إنهم يتحركون

1090
02:14:33,622 --> 02:14:38,116
(مفرزة تتجه نحو(أزوسانو
(بقيادة (سابورو

1091
02:14:40,295 --> 02:14:42,286
!قائد المدفعية

1092
02:14:48,437 --> 02:14:50,735
(خذ رجالك(أزوسانو

1093
02:14:50,939 --> 02:14:53,032
وقم بعمل كمين

1094
02:14:54,042 --> 02:14:57,307
(من يقتل(سابورو
!سيكون بطل هذه المعركة

1095
02:14:57,846 --> 02:14:59,313
!إن هذا جنون

1096
02:14:59,514 --> 02:15:02,244
إن نقضت كلامك
!فهذا يعني الحرب لا محالة

1097
02:15:02,951 --> 02:15:06,352
،وليكن ذلك
فلا بد لها أن تنشب أحيانا

1098
02:15:06,555 --> 02:15:10,548
سنضطر لمحاربة الآخرين أيضا-
وماذا بذلك؟-

1099
02:15:11,159 --> 02:15:14,754
(إن قام كل من (أيابي)و(فوجيماكي
...بالاعتداء على حدودنا

1100
02:15:15,063 --> 02:15:19,500
سنهزم قواتهما هزيمة منكرة
!ونقوم بالاستيلاء على أراضيهم

1101
02:15:19,701 --> 02:15:23,296
،كلمات مليئة بالشجاعة
لكن الكلمات لا تجعلك منتصرا بالحروب

1102
02:15:23,505 --> 02:15:26,599
ماذا حدث للرجل الذي
وبخني من كوني جبانا؟

1103
02:15:26,808 --> 02:15:31,074
،إن(كايدي)على حق
!فأنت تؤدي دور الشرير، لكنك عديم الجرأة

1104
02:15:32,781 --> 02:15:35,272
لا زلت واقعا تحت تأثير سحرها مجددا؟

1105
02:15:35,517 --> 02:15:37,212
!أصمت

1106
02:15:37,419 --> 02:15:38,716
،إن كنت معارضا
!فابق بالخلف

1107
02:15:38,920 --> 02:15:42,253
،وإن كنت خائفا من القتال
!فانصرف

1108
02:15:43,025 --> 02:15:44,549
!مولاي

1109
02:15:45,260 --> 02:15:47,751
كيف لي أن أتركك يا مولاي؟

1110
02:15:47,963 --> 02:15:49,590
أين لي أن أذهب؟

1111
02:15:51,633 --> 02:15:55,034
!لديك الأوامر أيها القائد
!انطلق

1112
02:16:07,416 --> 02:16:08,940
!أيها الساعي

1113
02:16:10,052 --> 02:16:12,043
:(خذ هذه الرسالة إلى الأمير(سابورو

1114
02:16:12,254 --> 02:16:15,883
،رماة العدو على الطريق"
"فكن على حذر شديد

1115
02:16:22,764 --> 02:16:24,493
...مشاة

1116
02:16:25,100 --> 02:16:27,193
!إلى الأمام

1117
02:16:41,083 --> 02:16:42,983
يعتقد أنه ذكي

1118
02:16:53,695 --> 02:16:55,094
...جميع القوات

1119
02:16:56,031 --> 02:17:00,434
!تحركوا نحو الغابة

1120
02:17:01,036 --> 02:17:02,936
!توجهوا نحو اليمين

1121
02:17:04,673 --> 02:17:06,766
!إلى الأمام

1122
02:17:09,211 --> 02:17:12,112
!(أيها الأمير(سابورو

1123
02:17:33,268 --> 02:17:35,736
!أبتاه-
(أيها السيد(هيديتورا-

1124
02:17:36,471 --> 02:17:37,938
!أبتاه

1125
02:17:40,208 --> 02:17:41,732
!مولاي

1126
02:18:22,484 --> 02:18:24,918
!أنظروا إلى تلك السماء

1127
02:18:28,290 --> 02:18:30,451
هل هذا هو العالم الآخر؟

1128
02:18:34,863 --> 02:18:36,831
هل أنا بالجنة؟

1129
02:18:39,467 --> 02:18:40,434
!أبتاه

1130
02:18:40,635 --> 02:18:43,729
كيف لكم أن تكونوا بهذه القسوة؟

1131
02:18:44,206 --> 02:18:47,664
لماذا تسحبونني من قبري؟

1132
02:18:49,711 --> 02:18:52,009
!أبتاه

1133
02:18:56,284 --> 02:18:58,844
ألا تعرفني يا أبتاه؟

1134
02:18:59,988 --> 02:19:01,512
!أبتاه

1135
02:19:05,794 --> 02:19:07,386
أبتاه؟

1136
02:19:10,999 --> 02:19:13,627
من تناديه بأبي؟

1137
02:19:16,972 --> 02:19:19,372
انتظر، أتذكر الآن

1138
02:19:22,777 --> 02:19:25,803
كان لدي ثلاثة ابناء

1139
02:19:33,555 --> 02:19:35,819
هل أنت أحدهم؟

1140
02:19:36,024 --> 02:19:38,652
(أجل، أنا (سابورو

1141
02:19:52,474 --> 02:19:55,739
سابورو)، هل هو أنت حقا؟)-
!أبتاه-

1142
02:20:03,685 --> 02:20:07,644
،لا جرأة لدي لمواجهتك

1143
02:20:08,256 --> 02:20:10,315
ولا كلمات أتحجج بها

1144
02:20:11,159 --> 02:20:15,323
،إن كان لديك سم لي

1145
02:20:15,597 --> 02:20:17,588
فسأتجرعه

1146
02:20:18,767 --> 02:20:20,758
لا يجب أن تتكلم هكذا

1147
02:20:20,969 --> 02:20:23,460
لا أحمل أي ضغينة لك

1148
02:20:23,838 --> 02:20:26,864
!لا تكذب علي
!لقد شبعت من الكلمات المعسولة

1149
02:20:34,015 --> 02:20:38,611
(مولاي، هل كان السيد(سابورو
كاذبا بحياته قط؟

1150
02:20:39,955 --> 02:20:42,822
تتدفق الكلمات الخادعة
،بسلاسة عبر الكثير من الألسن

1151
02:20:43,925 --> 02:20:46,792
لكن أنظر له يا مولاي

1152
02:20:48,430 --> 02:20:52,298
هذه الدموع لا تخدع

1153
02:20:56,504 --> 02:20:58,028
،أبتاه

1154
02:20:58,640 --> 02:21:01,234
تعال معي

1155
02:21:01,643 --> 02:21:03,702
تعال وعش معي

1156
02:21:04,012 --> 02:21:06,310
وأنسى هذا الكابوس المريع

1157
02:21:09,517 --> 02:21:14,045
أرجوك إنسى ما فعلته

1158
02:21:15,357 --> 02:21:17,222
إغفر لي

1159
02:21:17,859 --> 02:21:21,226
لقد كنت عجوزا خرفا أحمق

1160
02:21:25,800 --> 02:21:27,461
!أبتاه

1161
02:21:47,088 --> 02:21:48,851
...جميع القوات

1162
02:21:53,461 --> 02:21:55,429
!هجوم

1163
02:22:55,156 --> 02:22:57,147
لقد احتمى العدو بالغابة

1164
02:22:57,725 --> 02:23:01,092
قواتنا الساحقة لا تجدي نفعا هناك

1165
02:23:01,596 --> 02:23:04,690
!إذن سنقوم باحراقهم ليخرجوا

1166
02:23:29,190 --> 02:23:30,589
!تحركوا

1167
02:23:45,573 --> 02:23:47,200
!هجوم

1168
02:23:47,976 --> 02:23:49,944
!هجوم

1169
02:23:52,747 --> 02:23:53,839
!انسحاب

1170
02:23:57,585 --> 02:23:58,574
!انسحاب

1171
02:24:04,092 --> 02:24:06,083
!يجب أن نسحقهم

1172
02:24:06,294 --> 02:24:07,921
!إلى الأمام

1173
02:24:50,271 --> 02:24:51,863
!مولاي

1174
02:24:58,680 --> 02:25:02,377
لقد عبر جيش(أيابي)الحدود
إنه يزحف نحو قلعتك

1175
02:25:02,784 --> 02:25:04,445
ماذا؟

1176
02:25:04,652 --> 02:25:07,052
!يوجد(أيابي)على تلك التلة

1177
02:25:14,762 --> 02:25:18,027
!اللعنة
!هذه القوات ليست إلا للتمويه

1178
02:25:25,807 --> 02:25:28,537
!انسحاب

1179
02:26:16,424 --> 02:26:17,550
!لاحقوهم

1180
02:26:24,132 --> 02:26:25,599
!لاحقوهم

1181
02:27:17,618 --> 02:27:19,245
!توقفوا عن الملاحقة

1182
02:27:32,066 --> 02:27:33,624
!مرة أخرى

1183
02:27:50,618 --> 02:27:53,314
لدي الكثير لأخبرك إياه

1184
02:27:54,021 --> 02:27:55,648
،(سابورو)

1185
02:27:56,591 --> 02:27:59,219
،سنتحدث أنا وأنت بهدوء لوحدنا

1186
02:28:00,528 --> 02:28:03,964
كأب وابنه فحسب

1187
02:28:06,367 --> 02:28:08,767
هذا كل ما أريد

1188
02:28:10,037 --> 02:28:11,971
لا شيء أكثر

1189
02:28:49,710 --> 02:28:51,644
لقد مات

1190
02:28:56,117 --> 02:28:58,051
!لدي ما يكفي من العقل لأدرك ذلك

1191
02:29:12,767 --> 02:29:14,701
(لقد مات(سابورو

1192
02:29:16,270 --> 02:29:19,364
...أنت وأنا نعيش

1193
02:29:20,641 --> 02:29:22,541
...(ولكن(سابورو

1194
02:29:35,122 --> 02:29:36,987
لا يمكنك أن تموت

1195
02:29:39,627 --> 02:29:41,390
...لدي أمور أخبرك بها

1196
02:29:43,798 --> 02:29:45,629
وأن أتوسل المغفرة منك

1197
02:29:48,603 --> 02:29:50,434
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1198
02:29:52,573 --> 02:29:56,441
هل غبت حقا للأبد؟

1199
02:29:59,514 --> 02:30:01,209
!لا تلمسني

1200
02:30:09,357 --> 02:30:11,917
الظلام يزداد

1201
02:30:13,661 --> 02:30:15,959
!عجوز بائس

1202
02:30:16,597 --> 02:30:18,326
هذه هي النهاية

1203
02:30:22,937 --> 02:30:25,303
!مولاي

1204
02:30:37,885 --> 02:30:40,649
!كلا يا مولاي

1205
02:30:47,094 --> 02:30:50,495
كيوامي)، لا تستدعِ روحه)

1206
02:30:51,933 --> 02:30:54,902
هل تريده أن يعاني أكثر؟

1207
02:31:01,509 --> 02:31:02,533
<i>!(أيها الأمير(سابورو<i>

1208
02:31:13,220 --> 02:31:15,085
...(أدى هجوم مباغت لقوات (أيابي

1209
02:31:15,289 --> 02:31:19,055
إلى اجبار العدو على الانسحاب
!إلى القلعة الأولى

1210
02:31:19,527 --> 02:31:21,620
!النصر لنا

1211
02:31:24,231 --> 02:31:25,823
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1212
02:31:29,704 --> 02:31:32,172
،بهذا الوقت تحديدا

1213
02:31:32,406 --> 02:31:35,000
لماذا كان يجب على
السيد(سابورو)أن يموت؟

1214
02:31:35,676 --> 02:31:38,839
لماذا كان يجب على
السيد(هيديتورا)أن يرحل؟

1215
02:31:41,182 --> 02:31:44,117
ألا توجد هناك آلهة
ولا يوجد(بوذا)؟

1216
02:31:45,987 --> 02:31:47,921
:إن كنتم موجودين فاسمعوا كلماتي

1217
02:31:48,222 --> 02:31:50,588
إنكم جميعا قساة
!وتلعبون بالأقدار المتقلبة

1218
02:31:52,193 --> 02:31:54,093
...وتخففون من مللكم بالسموات

1219
02:31:54,295 --> 02:31:57,458
!عبر سحقنا نحن كالحشرات

1220
02:31:58,032 --> 02:31:59,431
!اللعنة عليكم

1221
02:31:59,634 --> 02:32:02,296
هل هو ترفيه لكم
أن تروننا ننتحب ونبكي؟

1222
02:32:02,503 --> 02:32:05,199
!كف عن ذلك
!لا تلعن الآلهة

1223
02:32:06,641 --> 02:32:08,973
إنها هي من تبكي

1224
02:32:10,745 --> 02:32:14,237
لقد شاهدونا بكل عصر
،ونحن نطأ على طريق الشر

1225
02:32:14,482 --> 02:32:17,315
وغير قادرين على أن نعيش
دون أن نقتل بعضنا البعض

1226
02:32:18,319 --> 02:32:21,049
إنهم لا يستطيعون
إنقاذنا من أنفسنا

1227
02:32:26,961 --> 02:32:28,394
!كف عن بكائك

1228
02:32:30,097 --> 02:32:31,928
هكذا هي حال الدنيا

1229
02:32:32,667 --> 02:32:35,192
لا يعيش الانسان من أجل الفرح
بل من أجل الأحزان

1230
02:32:35,403 --> 02:32:37,871
وليس من أجل السلام
بل من أجل المعاناة

1231
02:32:39,040 --> 02:32:41,873
أنظر لهؤلاء الذين بالقلعة الأولى

1232
02:32:42,109 --> 02:32:45,670
إنهم يتنافسون حتى الآن
على القدر الأكبر من الحزن والمعاناة

1233
02:32:45,880 --> 02:32:48,110
ويمرحون بمجزرتهم المشتركة

1234
02:33:00,961 --> 02:33:02,428
!مولاي

1235
02:33:03,597 --> 02:33:06,862
،سندافع عن هذا الموقع
لا بد أن تذهب إلى الحصن

1236
02:33:25,686 --> 02:33:28,086
!بالداخل

1237
02:33:28,322 --> 02:33:31,314
!أسرعوا
!أغلق البوابة

1238
02:33:31,559 --> 02:33:33,356
أين الأمير(جيرو)؟

1239
02:33:33,928 --> 02:33:38,092
،رأس من هذا
سابورو)أم(هيديتورا)؟)

1240
02:33:38,299 --> 02:33:41,166
،ليس لأحد منهما، إنه لأحد آخر
بناءا على طلب سمو الأمير

1241
02:33:41,502 --> 02:33:42,992
ماذا؟

1242
02:34:15,770 --> 02:34:17,499
!(توقف يا(كوروجاني

1243
02:34:18,773 --> 02:34:21,674
من يحكم هذه الأرض
أنت أم السيدة(كايدي)؟

1244
02:34:21,876 --> 02:34:25,642
،لقد تعهدت بالولاء لك
!وليس لها أبدا

1245
02:34:33,654 --> 02:34:35,019
!أيتها الخبيثة

1246
02:34:35,222 --> 02:34:39,215
!(مكائدكِ الدنيئة دمرت بيت(إيتشيمونجي

1247
02:34:39,426 --> 02:34:42,259
هل تدرك الآن كم كنا مغفلين؟

1248
02:34:42,463 --> 02:34:44,294
على العكس

1249
02:34:45,833 --> 02:34:49,325
كانت رغبتي الوحيدة
أن أنتقم لعائلتي

1250
02:34:49,737 --> 02:34:52,205
عن طريق مشاهدة
(سقوط بيت(إيتشيمونجي

1251
02:34:52,439 --> 02:34:54,771
ورؤية هذه القلعة تحترق

1252
02:35:09,456 --> 02:35:11,117
!أصمتي

1253
02:35:13,027 --> 02:35:14,119
،مولاي

1254
02:35:14,795 --> 02:35:17,127
،لم ننتهي بعد
تجهزوا لملاقاة الموت

1255
02:35:17,331 --> 02:35:19,856
سألحقك مباشرة

1256
02:38:42,600 --> 02:39:36,000
:تـرجـمـة
ديـلـمـون الـبـحـرانـي
فـيصـل كـريـم الظـفـيـري

1257
02:39:36,001 --> 02:39:56,300
تمت الترجمة وتعديل النسخة
بالسادس والعشرين من أكتوبر 2008

1258
02:39:56,301 --> 02:42:18,000
لمزيد من الترجمات وروائع الأفلام
www.dvdv4arab.com
ww.faisal175.blogpost.com