1
00:00:29,670 --> 00:00:35,165
www.faisal175.blogpost.com
Presents
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:36,763 --> 00:00:39,760
فيلم للمخرج الكبير
(أكيرا كوروساوا)

3
00:00:39,761 --> 00:01:01,139
بترجمة لـ:ديـلـمـون الـبـحـرانـي
و فـيصـل كـريـم الظـفـيـري
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

4
00:02:47,533 --> 00:02:54,226
[الـتـمـرد]

5
00:03:07,242 --> 00:03:10,174
بطل صيد اليوم هو
(السيد العظيم (إيتشيمونجي

6
00:03:10,443 --> 00:03:14,000
سهمه هو من صرع الخنزير

7
00:03:14,709 --> 00:03:16,971
!لنشرب نخبه

8
00:03:27,376 --> 00:03:32,933
ذلك الوحش الجهنمي
هجم مباشرة بوجهي

9
00:03:33,709 --> 00:03:38,369
،حصاني انتصب على قدميه الخلفيتين
قبل حتى أن أسحب قوسي

10
00:03:41,042 --> 00:03:42,598
...أبتاه

11
00:03:42,809 --> 00:03:46,173
هل نشوي الخنزير البري؟

12
00:03:46,942 --> 00:03:51,499
لقد كان طاعناً في السن
وجلده بدأ يتعفن

13
00:03:51,875 --> 00:03:53,670
وهضمه عسير

14
00:03:56,875 --> 00:03:59,773
مثلي أنا، (هيديتورا)العجوز

15
00:04:00,376 --> 00:04:01,864
هل تظنون أن باستطاعتكم أكلي؟

16
00:04:02,443 --> 00:04:05,204
ستنحشر في حناجرنا

17
00:04:05,443 --> 00:04:08,636
...كلا، فغرضنا للانضمام إليك بالصيد

18
00:04:08,875 --> 00:04:11,841
هو لتعزيز صداقتنا

19
00:04:12,042 --> 00:04:13,598
!بالفعل

20
00:04:13,975 --> 00:04:19,101
وهو أن ندعم الروابط
ما بين عائلتينا

21
00:04:19,309 --> 00:04:22,036
..وذلك أن أجعل ابنتي تتزوج

22
00:04:22,242 --> 00:04:24,764
(من ابنكم الثالث (سابورو

23
00:04:24,975 --> 00:04:26,565
!حسبك الآن

24
00:04:26,775 --> 00:04:28,866
هذا ما أرغب به كذلك

25
00:04:29,642 --> 00:04:33,540
(أيها السيد العظيم (إيتشيمونجي
هذه فرصة طيبة جدا

26
00:04:33,742 --> 00:04:35,765
إعطنا ردك

27
00:04:36,042 --> 00:04:39,633
،(من ستختار لابنك (سابورو

28
00:04:39,975 --> 00:04:43,169
ابنتي أم ابنة الأمير (آيابي)؟

29
00:04:46,709 --> 00:04:48,607
يا لها من ورطة

30
00:04:49,109 --> 00:04:52,700
ابنتان لابن واحد فقط

31
00:04:53,709 --> 00:04:57,641
(للأسف فإن ابني الثاني، (جيرو
متزوج بالفعل

32
00:05:08,076 --> 00:05:09,541
!(كيومي)

33
00:05:09,742 --> 00:05:11,208
!قم بتسليتنا

34
00:05:50,242 --> 00:05:52,605
<i>من الجبل البعيد<i>

35
00:05:53,875 --> 00:05:57,035
<i>من الجبل القريب<i>

36
00:05:57,242 --> 00:06:00,799
<i>...من جاء متقافزا<i>

37
00:06:01,009 --> 00:06:04,805
يستعرض بورقتين طويلتين<i>
<i>من الأشجار فوق رأسه؟

38
00:06:12,276 --> 00:06:13,935
!أرنب بري

39
00:06:17,775 --> 00:06:20,332
فقط أرنب بري واحد يا (كيومي)؟

40
00:06:21,042 --> 00:06:23,167
أعتقد أنني أرى اثنان

41
00:06:23,475 --> 00:06:28,238
لقد أتيا قفزا من الجبال
لكي يتم أكلهما من قبل الوالد

42
00:06:28,442 --> 00:06:30,136
!(أمسك لسانك يا (سابورو

43
00:06:31,408 --> 00:06:32,704
!لا تكن أحمقا

44
00:06:56,575 --> 00:06:59,133
يبدو أن الأمير (إيتشيمونجي)متعب

45
00:07:00,408 --> 00:07:02,966
دعنا نذهب إلى أن يستيقظ

46
00:07:21,842 --> 00:07:25,070
هذه ليس من عادة الوالد
أن يستسلم للنعاس

47
00:07:26,076 --> 00:07:27,701
إنه يتظاهر بالنوم فقط

48
00:07:27,909 --> 00:07:32,205
كيف له أن يحفظ ماء وجهه
بعد إهانة (سابورو)؟

49
00:09:04,875 --> 00:09:06,773
لم يفعل أبدا هذا من قبل

50
00:09:06,975 --> 00:09:08,440
كل ما كان يفعله هو الصيد فقط

51
00:09:08,642 --> 00:09:12,131
كان فيما مضى يدحر جيشاً
ولا يرمش له طرف

52
00:09:12,508 --> 00:09:15,100
هذه قلة احترام لضيوفنا الأمراء
(آيابي) و(فوجيماكي)

53
00:09:15,842 --> 00:09:17,808
!(كيومي)، أوقظ الأمير (إيجيمونجي)

54
00:09:18,009 --> 00:09:20,167
ينتابني القلق على الوالد

55
00:09:20,975 --> 00:09:23,736
إنه بالكاد يشخر كما هي عادته

56
00:09:26,742 --> 00:09:30,004
أبي! ما الخطب؟-
هل أنت مريض؟-

57
00:09:36,642 --> 00:09:38,301
إذن كان حلما

58
00:09:51,208 --> 00:09:53,231
لقد كنت أحلم

59
00:09:54,842 --> 00:09:56,865
كنت أمشي في حقل مقفر

60
00:09:58,809 --> 00:10:00,775
دون أن ألاقي ولا أي فرد قط

61
00:10:00,975 --> 00:10:05,032
،ومهما مضيت قدما

62
00:10:05,975 --> 00:10:09,930
فلا من مجيب
مهما علوت من صياحي

63
00:10:13,009 --> 00:10:14,668
لقد كنت وحيداً

64
00:10:16,542 --> 00:10:19,770
وحيداً في كل هذه الدنيا الواسعة

65
00:10:22,076 --> 00:10:24,405
وقد كنت خائفا

66
00:10:41,009 --> 00:10:43,167
يا لسخافتي

67
00:10:43,375 --> 00:10:46,671
(أرجعني صوت (تارو

68
00:10:47,642 --> 00:10:50,233
وهناك كنتم يا ابنائي الأعزاء

69
00:10:53,408 --> 00:10:55,271
...(تارو)

70
00:10:56,942 --> 00:10:58,237
...(جيرو)

71
00:11:00,009 --> 00:11:01,497
(و(سابورو

72
00:11:03,575 --> 00:11:07,098
أبتي، لم أرك هكذا
من قبل

73
00:11:07,308 --> 00:11:08,331
إنك تجعلني مضطربا

74
00:11:08,542 --> 00:11:10,599
!(انتبه لما تقول يا (سابورو

75
00:11:10,809 --> 00:11:13,934
ألا تشعر بالتقدير لمودة والدك؟

76
00:11:14,308 --> 00:11:18,764
بالواقع، أنا كذلك يصعب
علي التصديق ما قاله الوالد للتو

77
00:11:19,575 --> 00:11:23,166
إننا عاجزون تماما
دون إرشاد والدنا وتوجيهه

78
00:11:24,009 --> 00:11:26,167
هل تلمح بدلا من ذلك
أنه يعتمد علينا؟

79
00:11:28,809 --> 00:11:30,399
صبراً الآن

80
00:11:37,275 --> 00:11:39,639
لقد كنت أفكر حول هذا الأمر

81
00:11:39,842 --> 00:11:42,637
وقد توصلت لقرار

82
00:11:43,475 --> 00:11:46,270
أرغب باخباركم إياه الآن

83
00:11:47,108 --> 00:11:50,472
والآن هو الوقت المناسب لذلك

84
00:11:51,041 --> 00:11:56,440
خاصة بوجود الأميرين
فيوجيماكي)و(آيابي)برفقتنا)

85
00:11:59,642 --> 00:12:01,870
أطلب منهما الانضمام إلينا

86
00:12:11,809 --> 00:12:14,206
...(أنا (هيديتورا إنجيمونجي

87
00:12:17,909 --> 00:12:22,932
ولدت في قلعة صغيرة
على الجانب الآخر من ذلك الجبل

88
00:12:24,341 --> 00:12:29,740
كانت هذه المنطقة بتلك الأيام
تشتعل بالتمرد المتواصل

89
00:12:29,942 --> 00:12:32,703
وتنافس العديد من الأمراء
صغيرهم وكبيرهم من أجل النفوذ

90
00:12:34,141 --> 00:12:37,335
بينما كنت فتىً
...في عمر السابعة عشر

91
00:12:38,941 --> 00:12:42,237
انطلقت من تلك القلعة الصغيرة
ورايتي عالية خفاقة

92
00:12:42,875 --> 00:12:45,602
وشنيّت حروباً لمدة خمسين عاماً

93
00:12:47,475 --> 00:12:50,498
وأخيراً تمكنت من امتلاك هذه المنطقة

94
00:12:53,308 --> 00:12:57,604
(رفعت ألوان (إيجيمونجي
على قمة تلك القلعة العظيمة

95
00:12:58,675 --> 00:13:00,140
،وحتى عقب ذلك

96
00:13:00,341 --> 00:13:05,000
قاتلت طعناً بالرماح مرة
أو مرتين أمام هذين الأميرين هنا

97
00:13:05,508 --> 00:13:08,099
لكننا الآن نحينا خلافاتنا جانبا

98
00:13:08,341 --> 00:13:11,000
وكبحنا جماح الحرب

99
00:13:11,208 --> 00:13:13,766
ورعينا عرى وثائق صداقة متينة

100
00:13:16,842 --> 00:13:21,536
لكن تكالبت علي
سبعين عاما بكل سرعة

101
00:13:29,341 --> 00:13:31,569
،اعتبارا من هذا اليوم

102
00:13:33,208 --> 00:13:35,401
(أتخلى عن السلطة من بيت (إيجيمونجي

103
00:13:35,608 --> 00:13:37,437
(إلى ابني الأكبر (إيجيمونجي

104
00:13:38,075 --> 00:13:39,234
!مولاي

105
00:13:39,442 --> 00:13:41,907
إن هذا مفاجئ-
!مولاي-

106
00:13:42,575 --> 00:13:43,973
كلا، أبدا

107
00:13:44,175 --> 00:13:48,039
كنت أخطط لهذا منذ مدة طويلة

108
00:13:48,341 --> 00:13:51,398
لقد اقترب كثيرا ذلك اليوم

109
00:13:52,108 --> 00:13:53,971
الذي أتنحى به

110
00:13:54,175 --> 00:13:58,198
وأضع هذه الأوزار
على عاتق أكتاف شابة

111
00:13:58,408 --> 00:14:01,499
،أؤكد لكم الآن
أن هذا اليوم قد حل

112
00:14:01,742 --> 00:14:04,299
أكرر

113
00:14:04,642 --> 00:14:08,665
منذ هذه اللحظة فصاعدا اعتبروا
(تارو)زعيما لبيت (إيجيمونجي)

114
00:14:09,075 --> 00:14:11,132
وسيدا على هذا الميدان

115
00:14:11,341 --> 00:14:15,273
،سأسلم له مقاليد القلعة الأولى

116
00:14:15,508 --> 00:14:17,497
وأنتقل إلى البرج الخارجي

117
00:14:17,709 --> 00:14:20,470
وسيأتي معي 30 مرافقا من الرجال

118
00:14:20,675 --> 00:14:24,539
وسأحتفظ باللقب الرسمي
ومزايا سيد القلعة الكبير

119
00:14:25,108 --> 00:14:29,473
لكن كل السلطات الفعلية
(ستنتقل إلى (تارو

120
00:14:30,275 --> 00:14:33,332
!هذا هو قراري

121
00:14:39,275 --> 00:14:41,104
إننا نحترم إرادتك يا أبتاه

122
00:14:41,709 --> 00:14:44,698
لكن ماذا عني وعن (سابورو)؟

123
00:14:44,908 --> 00:14:47,739
ماذا تنوي لنا؟

124
00:14:50,108 --> 00:14:52,267
،(جيرو) و(سابورو)

125
00:14:53,008 --> 00:14:57,134
أهب لكما القلعتين
الثانية والثالثة بأراضيهما

126
00:14:57,508 --> 00:15:02,167
ستعملان على تقوية تحصيناتكما، وتقدمان
العون لـ(تارو)بالدفاع عن القلعة الأولى

127
00:15:04,008 --> 00:15:07,304
...وسأقسم وقتي

128
00:15:08,308 --> 00:15:11,240
فيما بين القلاع الثلاث

129
00:15:11,941 --> 00:15:14,032
وهكذا أنعم بما تبقى لي من سنين بحياتي

130
00:15:19,241 --> 00:15:23,037
كم من الصعب أن تكون عجوزاً

131
00:15:24,008 --> 00:15:25,372
لو أذنت لي يا والدي

132
00:15:26,742 --> 00:15:28,640
إنه لشرف عظيم

133
00:15:28,841 --> 00:15:30,932
،أن تتم تسميتي كزعيم على عائلتنا

134
00:15:31,141 --> 00:15:33,232
لكني يجب أن أناشدك
بإعادة النظر بقرارك

135
00:15:33,442 --> 00:15:34,738
لماذا؟

136
00:15:35,742 --> 00:15:40,106
رغم أني بالفعل
،ابنك الأكبر ووريثك

137
00:15:40,341 --> 00:15:42,398
لكن الحكم من بعدك
أمرٌ يفوق قدراتي بكثير

138
00:15:43,108 --> 00:15:45,801
...ولطالما دعوت لإله الحرب

139
00:15:46,041 --> 00:15:48,132
بأن يبقي حياتك 100 عام

140
00:15:48,341 --> 00:15:51,501
حتى لو أخذها من سنين عمري

141
00:15:51,874 --> 00:15:53,965
إن أخي يمتلك بالتأكيد
اسلوبا منمقا بالحديث

142
00:15:54,208 --> 00:15:56,765
لا يمكنني التجرؤ باستعمال
مثل هذه الكلمات المعسولة

143
00:15:56,974 --> 00:15:59,167
هذا الكلام يجلب
لي الحكة بمجرد سماعه

144
00:16:02,075 --> 00:16:03,541
لا تكن متناقضا جدا

145
00:16:03,741 --> 00:16:08,333
هل تعني بأن  كلمات (تارو)مجرد تملق؟

146
00:16:09,375 --> 00:16:12,772
(أبي، لا تعر انتباها إلى (سابورو

147
00:16:14,874 --> 00:16:18,704
أشارك (تارو)برأيه

148
00:16:18,908 --> 00:16:22,102
،أتمنى أن أبقى طويلا تحت ظلك

149
00:16:22,308 --> 00:16:26,263
ولكن الآن دورنا نكون ظلك
الذي يقيك من سهام الزمن

150
00:16:26,475 --> 00:16:30,168
وذلك حتى تكون أيامك
المتبقية مليئة بالهناء

151
00:16:31,575 --> 00:16:33,165
(قولٌ حسنٌ يا (جيرو

152
00:16:34,908 --> 00:16:36,670
!أحضر لي تلك الكنانة

153
00:16:51,741 --> 00:16:53,764
اكسر هذا إلى اثنين

154
00:16:59,041 --> 00:17:00,870
هل تستطيع كسر هذا؟

155
00:17:07,308 --> 00:17:08,796
...والآن

156
00:17:10,075 --> 00:17:12,234
اكسر هذه السهام الثلاث معا

157
00:17:27,874 --> 00:17:30,397
من السهل كسر سهم واحد

158
00:17:30,608 --> 00:17:33,096
لكن ليس بحزمة متراصة
من ثلاثة سهام

159
00:17:34,308 --> 00:17:38,400
فحتى لو هددت كارثة كبرى
،(لكي تحل على (تارو

160
00:17:38,741 --> 00:17:41,333
لو قمتم بالتعاضد وتوحيد
،القوات لتواجهوا الملمات

161
00:17:41,542 --> 00:17:44,474
(فإن عرش آل (إيجيمونجي
وممتلكاتها سيظل آمنا

162
00:17:50,141 --> 00:17:53,335
أبي، هناك طرق عديدة لكسر
حتى هذه السهام الثلاثة مجتمعة

163
00:18:01,575 --> 00:18:04,132
المزيد من تناقضاتك

164
00:18:04,341 --> 00:18:05,738
!كف عن الحمق

165
00:18:05,941 --> 00:18:08,203
...أنت هو الأحمق

166
00:18:08,408 --> 00:18:09,668
بالتفوه بهذا الهراء فجأة

167
00:18:09,874 --> 00:18:13,432
هراء؟-
أجل! إنك إما رجل خرف أو مجنون-

168
00:18:13,641 --> 00:18:15,107
اصمت

169
00:18:16,974 --> 00:18:19,202
أتجرؤ على إهانة والدك؟

170
00:18:20,941 --> 00:18:23,100
ما هو الجنون الذي تفوهتُ أنا به؟

171
00:18:23,475 --> 00:18:25,838
أي هراء تخريف تقصد؟

172
00:18:26,108 --> 00:18:27,664
حسنا، بما أنك سألت

173
00:18:27,874 --> 00:18:31,034
فكر بالأوقات التي عشناها

174
00:18:31,542 --> 00:18:34,701
يجب على المرء إذا ما أراد البقاء
أن يتخلى عن الولاء والمشاعر

175
00:18:35,275 --> 00:18:37,968
أدرك هذا جيدا-
...وكذلك عليك أن تدرك-

176
00:18:38,175 --> 00:18:40,834
بما أن الدماء التي أرقتها
لا تعد ولا تحصى

177
00:18:41,041 --> 00:18:43,132
أن قانون حياتك المديدة
لم يكن به أي شفقة أو رحمة

178
00:18:43,375 --> 00:18:45,806
،لكن تذكر يا أبي

179
00:18:46,008 --> 00:18:48,803
إننا كذلك ابناء هذا العصر
وتربينا على النزاعات والفوضى

180
00:18:49,008 --> 00:18:50,974
،لكن، لأننا من لحمك ودمك

181
00:18:51,208 --> 00:18:55,368
فأنت تثق باخلاصنا الذي لا يموت
بينما تحلم بتقاعد هادئ

182
00:18:55,574 --> 00:18:59,371
فقل أن هذا ليس سوى جنون وتخريف

183
00:19:08,708 --> 00:19:11,970
حسنٌ جدا، فهمت

184
00:19:13,408 --> 00:19:17,772
إنك تقول أنه بيوم ما قد
...تنسى أنني والدك

185
00:19:18,008 --> 00:19:19,440
وتنقلب ضدي؟

186
00:19:19,674 --> 00:19:23,402
!لا زال هذا هراء
فأي مغفل هذا الذي يعلن خيانته على الملأ؟

187
00:19:23,607 --> 00:19:25,630
إذن هل سينقلب (تارو) و(جيرو)ضدي؟

188
00:19:25,841 --> 00:19:29,864
إنك تمتعض من حقيقة
أن أبي اختار (تارو)لخلافته

189
00:19:30,108 --> 00:19:33,665
سابورو)، هل لهذا السبب)
افتريت علينا بهذه الطريقة؟

190
00:19:34,308 --> 00:19:36,535
قد تكون أخي، لكني
لن أحتمل ذلك وحسب كثيرا

191
00:19:36,741 --> 00:19:40,469
أبتاه، أترى ماذا حدث
بالفعل لسهامك الثلاث؟

192
00:19:40,708 --> 00:19:43,697
هل يمكن لعداوة الدم أن تبلغ قدرا أكبر؟

193
00:19:45,607 --> 00:19:48,506
كيف تجرأت على ذلك؟

194
00:19:48,941 --> 00:19:52,703
هل تدوس على رغبات أبيك؟

195
00:19:53,075 --> 00:19:56,871
حسنٌ جدا! إذا كنت مصرا على
عدم وصل الرابط بين الأب وابنه

196
00:19:57,375 --> 00:20:00,807
!فاعتبر إذن روابطنا مقطوعة

197
00:20:01,008 --> 00:20:04,735
،إنك غريب بالنسبة لي الآن
!أغرب عن وجهي

198
00:20:04,941 --> 00:20:07,134
!لا يجدر بك ذلك يا مولاي

199
00:20:07,341 --> 00:20:09,170
(اصمت يا (تانجو

200
00:20:10,475 --> 00:20:12,963
كان خطأً مني أن أكون
شغوفا به دونا عن الآخرين

201
00:20:13,175 --> 00:20:15,334
لقد قمتُ بتدليله زيادة عن اللزوم

202
00:20:16,241 --> 00:20:20,969
...هذا الرأس المتبجح، هذه الوقاحة
كل ذلك من صنع يداي

203
00:20:21,774 --> 00:20:23,831
لكن فات أوان الندم

204
00:20:25,008 --> 00:20:26,997
عندما يكون الجسد عفنا

205
00:20:27,208 --> 00:20:30,003
،فيجب أن يقطع إربا
!حتى لو كان جسدك أنت

206
00:20:30,208 --> 00:20:33,140
!انتظر يا مولاي
السيد (سابورو)صريح جدا

207
00:20:33,341 --> 00:20:36,500
وما يقوله قد يبدو غير لائق بالاحترام
بل وحتى قاسي للغاية

208
00:20:36,708 --> 00:20:40,834
لكن قلبه المستقيم هو ما يقوده
للتحدث بصراحة غير متكلفة

209
00:20:41,041 --> 00:20:44,166
،ولو فكرت بكلماته مليا

210
00:20:44,375 --> 00:20:45,635
ستجد الحقيقة بين ثناياها

211
00:20:45,841 --> 00:20:48,500
!صمتا-
!كلا-

212
00:20:49,008 --> 00:20:50,201
!كف عن ذلك

213
00:20:50,408 --> 00:20:51,839
!لن أفعل

214
00:20:52,041 --> 00:20:54,200
...أيها

215
00:20:58,108 --> 00:20:59,971
!كلا يا مولاي

216
00:21:02,375 --> 00:21:04,170
هل فقدت عقلك يا مولاي؟

217
00:21:04,375 --> 00:21:06,932
من واجبي أتحدث بصراحة
بحكم أنني مستشارك

218
00:21:07,275 --> 00:21:09,706
تلويحك علي بالسيف
لن يجعلني أتزحزح عن رأيي

219
00:21:09,908 --> 00:21:13,772
!وقاحة-
أتوسل إليك، ألغي قرارك المتعجل-

220
00:21:13,974 --> 00:21:15,906
!(إن وقاحتك تجاري وقاحة (سابورو

221
00:21:16,108 --> 00:21:19,665
،لن أقبل به
إني أنفيكما معا

222
00:21:19,874 --> 00:21:21,135
!أبي

223
00:21:45,574 --> 00:21:47,165
مأزق رهيب

224
00:21:48,974 --> 00:21:51,633
ماذا تنوي أن تعمل يا سيد (سابورو)؟

225
00:21:51,874 --> 00:21:55,272
إني قلق على أبي
لا على نفسي

226
00:21:55,607 --> 00:21:58,801
قلبي يتمزق ألما عندما أفكر
بما يخبأه المستقبل له

227
00:21:59,507 --> 00:22:02,235
(إنك أحمق يا (تانجو

228
00:22:02,441 --> 00:22:04,032
لماذا؟

229
00:22:04,241 --> 00:22:06,638
لم يجلب لك الدفاع عني سوى النفي

230
00:22:07,708 --> 00:22:10,174
...إنه خطأ منك أن تبتعد عن أبي

231
00:22:11,774 --> 00:22:13,706
مهما كانت الظروف

232
00:22:28,041 --> 00:22:31,632
أعتقد أنهم ربما يلاحقوننا

233
00:23:18,208 --> 00:23:19,696
هلا انتظرت لحظة؟

234
00:23:20,641 --> 00:23:24,130
لماذا تهرب يا زوج ابنتي؟-
زوج ابنتك؟-

235
00:23:24,340 --> 00:23:26,136
دعني أشرح

236
00:23:26,607 --> 00:23:30,233
لقد تعرضت لغضب
والدك وقام بنفيك

237
00:23:30,474 --> 00:23:35,736
وكل من الأمير (أيابي)وأنا
شهدنا الأمر كله

238
00:23:37,774 --> 00:23:41,797
والآن بما أنك مطرود
...وأفضل قليلا من أي متسول

239
00:23:42,407 --> 00:23:46,999
!عذرا، سامحني
كيف لي أن أضع ذلك؟

240
00:23:47,241 --> 00:23:48,672
...هذا أمر غريب

241
00:23:48,874 --> 00:23:52,204
لا بأس، والآن بما أنني
...أصبحت من المتسولين

242
00:23:52,407 --> 00:23:54,635
فإن عرض الزواج مرفوض-
بشكل طبيعي-

243
00:23:55,241 --> 00:23:57,570
!كلا، لقد اسأت فهمي

244
00:23:57,774 --> 00:24:02,139
(تلك كانت كلمات الأمير (أيابي
عندما تراجع عن عرض الزواج

245
00:24:03,041 --> 00:24:06,666
،لكن بينما عدت في طريقي للبيت

246
00:24:07,175 --> 00:24:09,073
بدأت بالتفكير

247
00:24:09,274 --> 00:24:13,639
إن موقفك أظهر
قوة شخصية عظيمة

248
00:24:14,108 --> 00:24:16,074
إنك الشخص الأكثر إثارة للاهتمام

249
00:24:16,274 --> 00:24:20,105
فهل أسمح لرجل مثلك
بالإفلات من بين يدي؟

250
00:24:20,307 --> 00:24:22,432
وهكذا عدت لأجدك

251
00:24:23,041 --> 00:24:24,836
بينما أنت تهم بالهروب

252
00:24:25,674 --> 00:24:28,299
هل عرضي مرفوض من جانبك؟

253
00:24:28,541 --> 00:24:30,564
لا أعلم ما أقول

254
00:24:30,774 --> 00:24:35,832
إذن تعال وأبقى معي
بينما تفكر بالأمر

255
00:24:36,941 --> 00:24:38,531
(وأنت أيضا يا (تانجو

256
00:24:39,340 --> 00:24:42,034
يعجبني الرجل الذي يكون بمثل عزمك

257
00:24:42,474 --> 00:24:46,032
أريدك أن تأتي كذلك

258
00:24:46,741 --> 00:24:49,707
،هذا كرم منك

259
00:24:50,841 --> 00:24:52,773
لكني يجب أن لا أقبل دعوتك

260
00:24:54,441 --> 00:24:57,930
فمهما كان التنكر الوضيع
،الذي يتحتم علي التكيف به

261
00:24:58,141 --> 00:25:00,538
(سأبقى إلى جانب الأمير العظيم (هيديتورا

262
00:25:01,141 --> 00:25:02,504
لو سمحتما لي

263
00:25:34,340 --> 00:25:35,499
ما الأمر؟

264
00:25:35,708 --> 00:25:38,868
(سيدات الأمير (هيديتورا
يتحركن نحو البرج الخارجي

265
00:25:39,075 --> 00:25:41,336
ورفضن القدوم إلى حاشيتكم

266
00:25:41,908 --> 00:25:43,533
هذه إهانة صارخة

267
00:25:44,174 --> 00:25:46,800
أنا الآن سيدة هذه القلعة

268
00:25:47,008 --> 00:25:49,701
وتتطلب الآداب أن يفسحن الطريق

269
00:26:23,240 --> 00:26:27,468
لماذا تركع حريمي لزوجة (تارو)؟

270
00:26:33,207 --> 00:26:34,434
!إن هذا شائن جدا

271
00:26:35,674 --> 00:26:37,105
اسمح لي أن اختلف

272
00:26:37,974 --> 00:26:40,735
،(بما أنك الآن سلمت العرش إلى (تارو

273
00:26:41,774 --> 00:26:43,467
فهذا ملائم وحسب

274
00:26:48,774 --> 00:26:52,365
إنه يتخلى عن عائلته<i>
<i>ويتخلى عن أراضيه

275
00:26:52,741 --> 00:26:55,206
،رجل شهم<i>
<i>وزعيم القرية

276
00:26:56,441 --> 00:26:58,134
<i>أما الآن فهو لا شيئ سوى فزاعة<i>

277
00:26:58,340 --> 00:27:01,602
</i>يقف خارجا بالحقل</i>

278
00:27:03,607 --> 00:27:05,835
هل تدعوني بالأحمق؟

279
00:27:06,074 --> 00:27:08,597
!كلا يا سيدي
الأحمق هو من يركع هنا أمامك

280
00:27:09,074 --> 00:27:13,064
ويتحمل السخرية
وأسعى نحو الإمتاع

281
00:27:13,474 --> 00:27:17,304
...ولكنك يا مولاي
بدَّدتَ ملكك

282
00:27:35,140 --> 00:27:36,299
...(يا (كايدي

283
00:27:39,474 --> 00:27:41,906
،الآن وأنا أملك كل شيء

284
00:27:42,607 --> 00:27:45,266
فإن المنظر عظيم بشكل أكبر

285
00:27:47,541 --> 00:27:49,302
،كما أتذكر

286
00:27:49,874 --> 00:27:53,499
كانت توجد راية معركة هنا

287
00:27:53,708 --> 00:27:59,538
أجل، احتفظ أبي برايته
ورداء الدرع هناك

288
00:27:59,741 --> 00:28:00,832
ماذا حدث لهم؟

289
00:28:01,040 --> 00:28:03,632
أعطيتها لرجال أبي للتو

290
00:28:05,140 --> 00:28:07,265
،لا أهمية للدرع

291
00:28:07,874 --> 00:28:09,567
...لكن الراية

292
00:28:11,541 --> 00:28:12,973
،يا مولاي

293
00:28:13,174 --> 00:28:17,231
(تلك الراية تمثل زعيم بيت (إيجيمونجي

294
00:28:17,474 --> 00:28:22,463
لكن الوالد قال أنه سيحتفظ
بلقب وامتيازات السيد العظيم

295
00:28:22,908 --> 00:28:25,601
هل تكون حينئذ مجرد ظل وحسب؟

296
00:28:28,941 --> 00:28:30,270
ماذا تقولين؟

297
00:28:30,474 --> 00:28:35,406
لقد أوضح الأمر تماما
بأني الآن سيد هذه الأرض

298
00:28:37,307 --> 00:28:38,933
،بهذه الحالة

299
00:28:39,140 --> 00:28:41,732
أقترح إذن بأن تتصرف كَسيّد

300
00:29:00,741 --> 00:29:02,570
!أيها الخدم

301
00:29:03,140 --> 00:29:04,629
ماذا؟

302
00:29:04,841 --> 00:29:07,830
تريدون استرجاع الراية؟-
هذا صحيح-

303
00:29:08,174 --> 00:29:10,868
ماذا؟ تمنحون بلحظة وتسترجعون
ما منحتم باللحظة التالية

304
00:29:11,074 --> 00:29:13,939
!أصمت
(لدينا أوامر من الأمير (تارو

305
00:29:19,641 --> 00:29:23,038
السيد الجديد كاليقطينة<i>
<i>في مهب الريح

306
00:29:24,507 --> 00:29:26,995
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

307
00:29:27,307 --> 00:29:29,671
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

308
00:29:29,874 --> 00:29:32,704
<i>وتدور عند هبوب النسيم<i>

309
00:29:33,207 --> 00:29:34,298
<i>عاليا في القلعة<i>

310
00:29:34,507 --> 00:29:37,769
<i>تتدلى اليقطينة الفارغة<i>

311
00:29:38,574 --> 00:29:40,005
<i>أليست مضحكة جدا؟<i>

312
00:29:45,140 --> 00:29:46,766
!أيها الأحمق الوقح

313
00:29:47,374 --> 00:29:48,964
!سألقنك درسا

314
00:30:18,507 --> 00:30:21,701
السيد الجديد كاليقطينة<i>
<i>بمهب الريح

315
00:30:23,940 --> 00:30:26,906
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

316
00:30:27,107 --> 00:30:29,937
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

317
00:30:30,207 --> 00:30:33,196
وتدور عند هبوب النسيم<i>
<i>حول ساقها الطويلة

318
00:30:33,541 --> 00:30:38,769
عاليا في القلعة<i>
<i>تتدلى اليقطينة الفارغة

319
00:30:39,040 --> 00:30:42,097
<i>أليست مضحكة جدا؟<i>

320
00:30:43,873 --> 00:30:45,237
<i>من هناك؟<i>

321
00:30:45,873 --> 00:30:47,703
<i>أوجورا)، من القلعة)<i>

322
00:30:55,307 --> 00:30:56,705
بيدي رسالة يا سيدي

323
00:30:56,907 --> 00:30:59,703
،بشأن الاحتفال بانتقال السلطة

324
00:30:59,907 --> 00:31:03,067
فإن الأمير (تارو)يرغب بأن
يقيم اجتماع عائلي بالقلعة اليوم

325
00:31:03,274 --> 00:31:05,763
وهو يطلب شرف حضورك

326
00:31:07,207 --> 00:31:09,230
والأمير (إيكوما)مدعوٌّ كذلك

327
00:31:50,973 --> 00:31:54,337
تسمي هذا اجتماعا عائليا؟

328
00:31:57,074 --> 00:31:59,040
،أبي

329
00:31:59,240 --> 00:32:01,502
ألن تجلس؟

330
00:32:04,340 --> 00:32:06,636
تتوقعين مني أن أجلس
بمقام أسفل منكِ؟

331
00:32:07,741 --> 00:32:09,673
ماذا تعتبرينني؟

332
00:32:10,474 --> 00:32:13,167
والد زوجي المبجل

333
00:32:13,840 --> 00:32:15,534
أهذا كل شيء؟

334
00:32:15,940 --> 00:32:19,429
ماذا حدث للسيد العظيم؟
هل توفي؟

335
00:32:19,641 --> 00:32:22,573
لا تكن سخيفا-
لست بسخيف-

336
00:32:31,040 --> 00:32:36,530
،لا زلت أمتلك لقب ومركز السيد العظيم
هل نسيت ذلك؟

337
00:32:36,741 --> 00:32:38,707
بالطبع كلا

338
00:32:39,340 --> 00:32:45,239
لكن يبدو أنك نسيت يا أبي
أنك نصبتني زعيما على العائلة

339
00:32:46,207 --> 00:32:47,537
عماذا تتكلم؟

340
00:32:47,740 --> 00:32:50,434
،لقد سلمتك القلعة

341
00:32:50,641 --> 00:32:53,573
وانتقلت إلى البرج الخارجي
وقللت من عدد حاشيتي

342
00:32:53,773 --> 00:32:58,103
قد يكون عددهم قليلا
لكن تصرفاتهم لا تطاق

343
00:32:59,441 --> 00:33:01,872
ماذا أفعل بتلك الأغنية؟

344
00:33:03,340 --> 00:33:06,363
<i>تتأرجح من هذه الناحية<i>

345
00:33:06,574 --> 00:33:09,472
<i>وتتأرجح من تلك الناحية<i>

346
00:33:09,674 --> 00:33:12,697
وتدور عند هبوب النسيم<i>
<i>حول ساقها الطويلة

347
00:33:13,007 --> 00:33:17,303
كيف لي أن أقيم سلطتي بمثل هذه التصرفات؟

348
00:33:17,507 --> 00:33:20,870
إنهم محاربون أفظاظ
لا يعرفون الآداب والاحترام

349
00:33:21,807 --> 00:33:23,739
لا يمكنك منعهم من الاستمتاع بأغنية مضحكة

350
00:33:23,940 --> 00:33:26,168
هناك شيء اسمه تمادي بالوقاحة

351
00:33:26,507 --> 00:33:28,972
أغنية هذا الأحمق تستهزأ بي بشكل سافر

352
00:33:29,174 --> 00:33:32,265
وقد كان أمرا طبيعيا
من حرسي الذود عن شرفي

353
00:33:32,541 --> 00:33:36,132
إلا إنك أطلقت سهمك وقتلت رجلي

354
00:33:36,340 --> 00:33:38,703
لا يمكنني السماح لمثل هذه الأمور
أن تمر مرور الكرام

355
00:33:41,174 --> 00:33:43,765
،سأتغاضى عنها هذه المرة فقط

356
00:33:44,240 --> 00:33:47,035
لكن يجب أن آخذ منك العهد

357
00:33:47,240 --> 00:33:49,797
أن ذلك لن يتكرر مجددا أبدا

358
00:33:58,541 --> 00:34:00,404
وستوقع على هذا البيان

359
00:34:01,507 --> 00:34:03,598
وتقوم بختمه بدمك

360
00:34:15,441 --> 00:34:17,134
ميثاق"؟"

361
00:34:17,973 --> 00:34:19,996
إني منذهل أنك تقترح هذا الأمر

362
00:34:20,807 --> 00:34:22,364
!اقرأه

363
00:34:29,040 --> 00:34:30,506
ميثاق"

364
00:34:31,140 --> 00:34:32,299
:مادة أولى

365
00:34:32,840 --> 00:34:36,364
أتخلى عن السيطرة على جميع
(أراضي لابني الأول (تارو

366
00:34:36,574 --> 00:34:37,698
:مادة ثانية

367
00:34:38,207 --> 00:34:42,901
أعلن تنصيب ابني الأول
تارو)زعيما على بيت إيجيمونجي)

368
00:34:43,640 --> 00:34:45,038
:مادة ثالثة

369
00:34:45,240 --> 00:34:47,831
،على الرغم من أني والده

370
00:34:48,040 --> 00:34:50,438
(سأخضع فيما بعد لسلطة (تارو

371
00:34:50,640 --> 00:34:52,539
ولا أتصرف خلافا لرغبته

372
00:34:53,507 --> 00:34:56,564
أصادق على ما تم ذكره
باسم جميع الآلهة

373
00:34:56,807 --> 00:34:59,171
"وبموجب هذا القانون أقر هذا الميثاق

374
00:34:59,873 --> 00:35:04,272
تتوقع مني أن أوافق على هذا الهراء بالدم؟

375
00:35:06,707 --> 00:35:09,105
...المواد المنصوصة هنا

376
00:35:09,307 --> 00:35:11,932
ليست إلا ما أعلنته بنفسك

377
00:35:12,140 --> 00:35:14,765
(أمام الأمير (أيابي
(والأمير (فوجيماكي

378
00:35:17,174 --> 00:35:20,265
فما الذي يغير من الأمر
إن كانت مدونة كتابيا؟

379
00:36:07,107 --> 00:36:08,766
هل أنت ابني حقا؟

380
00:36:09,407 --> 00:36:13,305
!يا له من سؤال-
هل هكذا يعامل الابن أباه؟-

381
00:36:15,174 --> 00:36:17,765
الدجاجة تنقر الديك

382
00:36:18,673 --> 00:36:20,832
فتجعله يصيح

383
00:36:23,907 --> 00:36:25,839
!لا يمكنني البقاء هنا

384
00:36:28,441 --> 00:36:30,304
،لحسن الحظ

385
00:36:31,274 --> 00:36:32,967
لدي ابن آخر

386
00:36:39,074 --> 00:36:41,063
شكرا لتعاونك

387
00:37:19,673 --> 00:37:22,833
لقد وُلدت وترعرعت
...هنا بقلعة أبي هذه

388
00:37:25,007 --> 00:37:26,996
وانطلقت منه من هنا

389
00:37:27,840 --> 00:37:30,398
لكي أتزوجك

390
00:37:33,573 --> 00:37:36,733
بعد زواجنا، قام أبي وأخوتي

391
00:37:37,473 --> 00:37:39,269
...بتقليل الحماية والدفاع عنهم

392
00:37:40,940 --> 00:37:44,373
فسقطوا على سيف والدك

393
00:37:50,440 --> 00:37:54,396
...لطالما انتظرت حدوث هذا اليوم

394
00:37:57,540 --> 00:38:00,836
منذ أن عدت إلى هذه القلعة

395
00:38:20,807 --> 00:38:25,206
قامت أمي بقتل نفسها
بهذه الغرفة بالذات

396
00:38:59,840 --> 00:39:02,204
ينوي أبي المجيء إلى هنا

397
00:39:04,174 --> 00:39:06,833
فقد طرده (تارو)من القلعة الأولى

398
00:39:07,573 --> 00:39:09,505
،تقول رسالة أخي

399
00:39:09,807 --> 00:39:14,069
أن أبي أصبح متصلبا وغريب الأطوار
وسيكون من غير الحكمة السماح له بالبقاء

400
00:39:14,274 --> 00:39:19,433
(ويضيف أن مستشار أبي (إيكوما
قد بدل ولاءه بشكل سري

401
00:39:36,207 --> 00:39:40,037
ليس من عادة الأمير (تارو)اطلاقا
استعمال مثل هذه الكلمات القاسية

402
00:39:41,973 --> 00:39:45,962
،لو سمحتم لي يا مولاي
لمَ تجلس دون حراك هكذا؟

403
00:39:46,174 --> 00:39:47,469
نفس سؤالي بالضبط

404
00:39:47,673 --> 00:39:51,730
(أنت من يجب أن يخلف الأمير (هيديتورا

405
00:39:51,940 --> 00:39:55,372
و(تارو)ليس جديرا بهذا التكليف

406
00:39:56,873 --> 00:39:59,430
ولو كنا في مقامكم لكنا قد ضحينا
بحياتنا من أجل فرصة كهذه

407
00:40:02,240 --> 00:40:07,070
هل تقولون أنكم ستضحون
بحياتكم من أجلي؟

408
00:40:07,274 --> 00:40:08,330
بكل تأكيد

409
00:40:08,540 --> 00:40:11,529
لكن الكلاب ستتخلى عن سيدها
الذي يتخلى عن طريدته

410
00:40:11,740 --> 00:40:14,206
ارتد عن هذا الأمر
وستصبح أنت الفريسة

411
00:40:15,074 --> 00:40:16,835
!كيف للكلاب أن تعوي

412
00:40:21,007 --> 00:40:23,302
لقد فكرت بالموقف مليا

413
00:40:24,573 --> 00:40:27,300
فهل فقط لأني أصغر
...من أخي (تارو)بعام واحد

414
00:40:27,506 --> 00:40:31,370
سأركع تحت قدميه طوال حياتي؟

415
00:40:31,940 --> 00:40:33,405
!سأنزع عني هذه الأغلال

416
00:40:33,840 --> 00:40:35,669
هذا ما كنا نود سماعه

417
00:40:35,873 --> 00:40:37,771
تحكموا بوقاحتكم

418
00:40:38,907 --> 00:40:40,270
انصتوا الآن

419
00:40:42,306 --> 00:40:44,431
،سيكون(تارو)لقمة سائغة

420
00:40:44,640 --> 00:40:47,868
لكن  أمر زوجته
السيدة(كايدي)شيء مختلف تماما

421
00:40:49,007 --> 00:40:50,563
صحيح

422
00:40:51,673 --> 00:40:54,662
بالواقع، قد تكون ملائمة لك جدا

423
00:40:55,174 --> 00:40:58,936
ربما يجب أن تستولي عليها-
لا تكن وقحا-

424
00:41:00,740 --> 00:41:03,104
اهتمامنا الرئيسي ينصب على والدي

425
00:41:03,873 --> 00:41:07,361
فرغم أنه اعتزل الحكم رسميا
إلا أنه لا زال لديه 30 من حاشيته

426
00:41:07,707 --> 00:41:10,696
ومقاتلون متمرسون
وكل منهم عن ألف رجل

427
00:41:11,506 --> 00:41:15,166
سيصل قريبا لبوابتي بصحبتهم

428
00:41:17,239 --> 00:41:18,967


429
00:41:24,506 --> 00:41:26,097
<i>!افتحوا البوابات<i>

430
00:41:27,174 --> 00:41:28,799
<i>!(هذا (هيديتورا<i>

431
00:41:31,773 --> 00:41:33,898
!الأمير العظيم هنا

432
00:42:03,540 --> 00:42:05,836
سأرى (سوي)أولا

433
00:42:06,339 --> 00:42:09,430
أخبروا (جيرو)أني سأراه لاحقا

434
00:42:36,406 --> 00:42:37,599
(سوي)

435
00:42:54,506 --> 00:42:56,369
<i>يتجسد المجد<i>

436
00:42:56,606 --> 00:43:02,232
<i>بالجنة الغربية الأبدية<i>

437
00:43:02,773 --> 00:43:07,137
يتجسد المجد<i>
<i>بـ(بوذا)الخالد

438
00:43:07,339 --> 00:43:11,135
<i>في 36 تريليون من التجليات<i>

439
00:43:11,339 --> 00:43:15,271
<i>(يتجسد المجد بـ(أميدا بوذا<i>

440
00:43:23,173 --> 00:43:24,833
أعتقدت أني سأجدك هنا

441
00:43:25,040 --> 00:43:26,471
!أبتاه

442
00:43:28,673 --> 00:43:30,639
لا تبالي بالرسميات

443
00:43:31,740 --> 00:43:33,706
لقد مضى وقت طويل

444
00:43:35,239 --> 00:43:36,967
دعيني أنظر إليك

445
00:43:40,406 --> 00:43:42,929
دائما ما تعلو ملامح
وجهك علامات الحزن

446
00:43:44,139 --> 00:43:47,038
يتمزق قلبي ألما في
كل مرة أراكِ فيها

447
00:43:58,907 --> 00:44:01,168
يزداد الأمر سوءا
حينما تبتسمين هكذا

448
00:44:04,239 --> 00:44:06,603
لقد دكيتُ قلعة أباك

449
00:44:06,807 --> 00:44:09,238
وهلك والداك وكل عائلتك

450
00:44:11,640 --> 00:44:14,038
فكيف بمقدورك الابتسام بوجهي؟

451
00:44:16,007 --> 00:44:18,030
يجب أن تحدقي نحوي
بعينين تستشيط غضبا

452
00:44:18,406 --> 00:44:21,531
سيكون ذلك من اليسير تحمله

453
00:44:23,540 --> 00:44:26,665
!هيا، أظهري كراهيتك

454
00:44:34,540 --> 00:44:36,335
إني لا أكرهك

455
00:44:39,139 --> 00:44:42,264
كل شيء كان مقدرا له أن يحدث عن طريق
الكارما*الخاصة بنا من الأرواح السابقة*

456
00:44:43,506 --> 00:44:46,097
وألتمس السلوى بكل الأمور
(عن طريق قلب (بوذا

457
00:44:46,473 --> 00:44:48,371
!بوذا) مرة أخرى)

458
00:44:48,973 --> 00:44:52,268
،لا يوجد بوذا في دنيانا
إننا نعيش بعصر مظلم

459
00:44:52,473 --> 00:44:55,564
(حيث تم توجيه ملائكة (بوذا
الحارسة من خلال آلهة القوة

460
00:44:56,106 --> 00:44:58,766
رحمة (بوذا)الكبيرة
لا يمكن لها أن تعيننا

461
00:45:00,106 --> 00:45:02,163
!(جيرو)

462
00:45:02,840 --> 00:45:05,704
لقد أتيتُ لأحل عليك ضيفا

463
00:45:10,306 --> 00:45:12,636
(لقد خاب أملي بـ(تارو
...دعني أخبرك

464
00:45:12,840 --> 00:45:17,272
،لا داعي يا أبي
لقد شرح لي (تارو)كل شيء برسالته

465
00:45:18,740 --> 00:45:20,706
تارو)كتب لك رسالة؟)

466
00:45:22,506 --> 00:45:27,598
إنه يقول أن حرسك
كانوا أفظاظا وجامحين

467
00:45:27,807 --> 00:45:31,102
يسعدني استقبالكم
،بكل احترام الواجب من أبي

468
00:45:31,306 --> 00:45:36,500
لكنه أمرني بعدم السماح
لرجالك بالدخول إلى جدران القلعة

469
00:45:36,707 --> 00:45:38,195
!هذا غير معقول

470
00:45:39,606 --> 00:45:41,765
كيف يمكنني ترك
...رجالي يتعفنون بالخارج

471
00:45:41,972 --> 00:45:44,700
بينما أدخل وحدي القلعة؟

472
00:45:45,306 --> 00:45:47,864
أخي الآن هو زعيم العشيرة

473
00:45:48,073 --> 00:45:52,130
ولا خيار لدي سوى تقديم الطاعة له

474
00:45:53,273 --> 00:45:55,739
،إن كان لا يمكنك التزام بشروطه

475
00:45:55,940 --> 00:45:58,667
فربما مسارك الأفضل

476
00:45:58,873 --> 00:46:03,032
يكون بالعودة إلى القلعة الأولى والاعتذار

477
00:46:05,073 --> 00:46:06,767
الاعتذار إلى (تارو)؟

478
00:46:07,606 --> 00:46:09,538
أعود إلى القلعة الأولى؟

479
00:46:37,506 --> 00:46:39,131
ما معنى هذا؟

480
00:46:40,073 --> 00:46:42,301
!هذا جنون شديد

481
00:46:42,673 --> 00:46:44,070
!توقف

482
00:46:50,440 --> 00:46:53,031
!(أيها الأمير (كوروجاني
!(أيها الأمير (شيراني

483
00:46:53,873 --> 00:46:55,963
لماذا يتم التعامل
معنا بهذه الطريقة؟

484
00:46:58,740 --> 00:47:01,672
!(أيها الأمير (إيكوما

485
00:47:02,673 --> 00:47:04,605
(تلك هي تعليمات الأمير (هيديتورا

486
00:47:05,073 --> 00:47:06,562
هذه الزيارة المفاجئة

487
00:47:07,506 --> 00:47:09,529
حدثت والقلعة دون استعداد

488
00:47:09,740 --> 00:47:13,967
انتظروا خارج الأسوار
حتى تجهز القلعة

489
00:47:29,773 --> 00:47:31,398
سمعت ما يكفي

490
00:47:32,840 --> 00:47:34,328
فهمت الآن

491
00:47:38,773 --> 00:47:40,238
...أنك لا تختلف كثيرا

492
00:47:42,106 --> 00:47:44,004
(عن (تارو

493
00:47:47,173 --> 00:47:51,105
إنك تريدني فقط خارجا

494
00:47:51,939 --> 00:47:53,701
هذا غير صحيح

495
00:47:53,906 --> 00:47:57,395
تعال لوحدك وسأرحب بك بحرارة

496
00:47:57,606 --> 00:48:00,697
إنك تقول ذلك فقط لأنك
تعلم أنني لا أستطيع ذلك

497
00:48:04,839 --> 00:48:06,930
لقد تخليت عن السلطة

498
00:48:07,440 --> 00:48:11,133
ما حاجتك لاتباعك من الرجال
وأنت تحت حماية ابنك؟

499
00:48:12,440 --> 00:48:14,633
...فقط الوحوش الضارية

500
00:48:16,440 --> 00:48:18,928
من يمكنها العيش دون رفقتها

501
00:48:22,206 --> 00:48:24,195
سمعت ما يكفي من الأعذار

502
00:48:27,339 --> 00:48:28,929
!افتحوا البوابات

503
00:48:34,640 --> 00:48:36,105
ماذا تنتظر؟

504
00:48:37,106 --> 00:48:38,935
لا تقلق

505
00:48:39,139 --> 00:48:41,367
لن يدخل رجالي

506
00:48:41,573 --> 00:48:43,664
إني راحل

507
00:48:45,573 --> 00:48:47,562
!افتحوا البوابات

508
00:49:08,972 --> 00:49:10,995
!اغلقوا البوابات

509
00:49:14,972 --> 00:49:18,961
!لا أرغب برؤيتك أبدا مرة أخرى

510
00:49:56,872 --> 00:49:59,202
القرى أصبحت كلها مهجورة

511
00:49:59,406 --> 00:50:03,031
لا يوجد ولا حبة أرز
يتم تحصيلها بأي مكان

512
00:50:03,239 --> 00:50:07,228
لا بد أن المزارعين أخذوها
جميعها وفروا بها هاربين

513
00:50:47,906 --> 00:50:49,031
مولاي

514
00:50:51,073 --> 00:50:53,664
القلعة الثالثة هي فرصتنا الوحيدة

515
00:50:54,406 --> 00:50:56,235
تلك كانت أول قلعة
قمت بفتحها

516
00:50:56,440 --> 00:50:59,497
...بامكاننا الذهاب إلى هناك وعمل

517
00:50:59,706 --> 00:51:00,831
!أيها الأحمق

518
00:51:01,473 --> 00:51:03,405
،لو كان باستطاعتي عمل ذلك

519
00:51:04,339 --> 00:51:07,169
لما تجشمت عناء المسير
بهذه القفار دون طعام

520
00:51:09,039 --> 00:51:10,664
فكر لحظة

521
00:51:11,972 --> 00:51:15,564
...هل سيقدم حماة القلعة الثالثة

522
00:51:16,406 --> 00:51:19,463
على الترحيب بالرجل الذي
قام بنفي سيدهم وأميرهم؟

523
00:52:01,639 --> 00:52:03,969
،(بأمر الأمير (تارو

524
00:52:04,173 --> 00:52:06,435
،(زعيم عشيرة (إيتشيمونجي

525
00:52:07,173 --> 00:52:11,265
أتيت لكي آخذ ممتلكات هذه القلعة

526
00:52:12,906 --> 00:52:14,497
!افتحوا البوابات

527
00:52:32,006 --> 00:52:33,904
،(بدون الأمير (سابورو

528
00:52:34,139 --> 00:52:36,230
فإن هذه القلعة لا تعني لنا شيئا

529
00:52:36,639 --> 00:52:38,628
...رغبتنا الوحيدة

530
00:52:38,939 --> 00:52:42,803
(هي اتباع الأمير(سابورو
والموت دفاعا عنه

531
00:52:43,406 --> 00:52:47,667
أتت الأنباء أنه في أراضي
(الأمير (فوجيماكي

532
00:52:48,473 --> 00:52:50,995
إننا ذاهبون الآن للانضمام إليه

533
00:52:51,206 --> 00:52:52,865
نستأذنك بالانصراف

534
00:53:46,073 --> 00:53:47,504
<i>(الأمير (تانجو<i>

535
00:53:50,772 --> 00:53:53,204
،لقد جلبت أرز
وعجين مختمر وخوخ مملح

536
00:54:01,073 --> 00:54:02,698
،(أنا (تانجو هيراياما

537
00:54:03,139 --> 00:54:05,332
قمت باتباع سيدي
متخفيا رغم نفيي

538
00:54:05,539 --> 00:54:11,097
وبعد ملاحظتي إلى أي مدى عانيت
فإني ألتمس أن أمنحك هذه المؤن

539
00:54:26,139 --> 00:54:27,604
هل هذا أنت فعلا يا (تانجو)؟

540
00:54:30,672 --> 00:54:32,195
!انتظر

541
00:54:32,406 --> 00:54:35,304
تمنعنا الظروف من قبول هذه المؤن

542
00:54:35,839 --> 00:54:39,794
فمهما بلغ بنا الجوع، لن نقبل
أخذ الصدقات من المزارعين

543
00:54:43,872 --> 00:54:45,861
هذا صحيح

544
00:54:46,073 --> 00:54:48,232
لا يمكن التسامح عن سلوك المزارعين

545
00:54:48,439 --> 00:54:51,837
!احرقوا جميع قراهم

546
00:54:53,672 --> 00:54:55,695
!لحظة واحدة يا مولاي

547
00:54:55,939 --> 00:54:58,030
يجب ألا تعاقب المزارعين

548
00:54:59,006 --> 00:55:03,336
(لقد أجبرهم الأمير (تارو
على الفرار من قراهم والاختباء منك

549
00:55:07,039 --> 00:55:09,198
ماذا فعل بالضبط؟

550
00:55:09,405 --> 00:55:11,462
لقد أصدر مرسوما بنفيك

551
00:55:11,672 --> 00:55:14,161
وأعلن أن أي أحد
...يقدم لك العون

552
00:55:15,739 --> 00:55:17,762
يجب أن يموت

553
00:55:58,472 --> 00:56:00,438
لقد حاولت أن تحذرني من هذا

554
00:56:01,806 --> 00:56:04,068
كان المفروض أن آخذ هذا بالاعتبار

555
00:56:04,605 --> 00:56:06,537
سأظل خادمك المتواضع يا مولاي

556
00:56:10,539 --> 00:56:12,437
(لك أن تضحك يا (تانجو

557
00:56:14,605 --> 00:56:16,764
اضحك على حالة (هيديتورا) البائسة

558
00:56:19,939 --> 00:56:22,098
حيث خانني ابنائي

559
00:56:22,906 --> 00:56:25,168
،وطردوني من قلاعي

560
00:56:26,739 --> 00:56:28,398
ولا مكان الجأ إليه

561
00:56:28,605 --> 00:56:31,799
،هذا ليس بصحيح يا مولاي
فيوجد لديك مكان تقصده

562
00:56:32,405 --> 00:56:33,928
(السيد (سابورا

563
00:56:34,139 --> 00:56:37,468
وجد مكان يلجأ إليه عند الأمير
فوجيماكي)الذي يريده زوجا لابنته)

564
00:56:38,173 --> 00:56:40,036
إذهب إليه

565
00:56:40,906 --> 00:56:43,997
!كلا
!لا تتحدث بالمزيد عن هذا

566
00:56:46,106 --> 00:56:50,470
كيف لي أن أواجه (سابورو)الآن؟

567
00:56:50,906 --> 00:56:53,838
مولاي، لا بد أن تنصت إلي

568
00:56:54,605 --> 00:56:58,197
لم يفكر (سابورو) إلا بالخير من أجلك

569
00:56:59,273 --> 00:57:01,898
...وقد كان هو من أمرني

570
00:57:02,106 --> 00:57:04,265
أن أتبعك متخفيا كما أنا الآن

571
00:57:04,839 --> 00:57:07,532
...وقد كان هو من أصرّ

572
00:57:07,972 --> 00:57:11,063
أن أبقى إلى قريبا منك
واطمأن على سلامتك

573
00:57:43,806 --> 00:57:44,931
لدي أنباء يا سيدي

574
00:57:45,139 --> 00:57:48,366
قام رجال (سابورو)بتسليم
(القلعة الثالثة إلى الأمير(أوجورا

575
00:57:48,572 --> 00:57:51,834
(وغادروا ناحية أراضي الأمير (فوجيماكي

576
00:57:52,106 --> 00:57:53,662
ماذا؟

577
00:57:54,639 --> 00:57:57,935
(الآن اتضحت لنا مكيدة الأمير (فوجيماكي

578
00:57:58,439 --> 00:58:00,962
،أولا يجعل من السيد (سابورو)صهرا له

579
00:58:01,173 --> 00:58:03,196
(ثم يستأثر بمقاتلي (سابورو

580
00:58:03,405 --> 00:58:05,303
وأخيرا من سموكم لنفسه

581
00:58:05,505 --> 00:58:08,960
ثم يثير الحرب ما بين
عشيرتكم المنقسمة

582
00:58:09,505 --> 00:58:11,971
ويستولي على ملككم
بينما تخوض المعارك خارجا

583
00:58:12,173 --> 00:58:15,627
!هذا غير معقول
!الأمير (فوجيماكي)ليس بذلك النوع من الرجال

584
00:58:15,839 --> 00:58:19,464
يجب أن نذهب إلى القلعة الثالثة فورا

585
00:58:21,906 --> 00:58:24,804
(لكن القلعة وقعت بقبضة الأمير (أوجورا

586
00:58:25,006 --> 00:58:27,699
وماذا لو كان ذلك؟
فـ(أوجورا)رجل منطقي

587
00:58:27,906 --> 00:58:31,497
ما هذا الذي اشتمه؟
هناك شيء قذر

588
00:58:32,338 --> 00:58:34,531
رائحة عفنة جدا

589
00:58:35,139 --> 00:58:38,298
يا مولاي، رجال
أوجورا)يعدون على الأصابع)

590
00:58:39,073 --> 00:58:41,630
بامكاننا سحقهم بسهولة
إذا ما كان ذلك ضروريا

591
00:58:42,405 --> 00:58:44,268
!احضروا فرسي

592
00:58:45,706 --> 00:58:47,228
،أسرعوا بأي السُبُل

593
00:58:47,439 --> 00:58:51,303
ما بال الجحيم قريب
!والجنة بعيدة جدا

594
00:58:51,505 --> 00:58:52,801
!شقي بائس

595
00:58:53,006 --> 00:58:55,563
!إن لم يعجبك فانصرف

596
00:59:10,906 --> 00:59:12,235
...كل ما فعلناه

597
00:59:14,439 --> 00:59:17,599
هو أننا نطقنا بالحقيقة

598
01:01:15,872 --> 01:01:17,269
<i>!مولاي<i>

599
01:01:18,305 --> 01:01:20,897
...مولاي، المعتدون هم-
!أعلم-

600
01:01:21,105 --> 01:01:23,128
(ابحثوا لي عن (إيكوما)و(أوجورا

601
01:01:23,338 --> 01:01:25,600
!لكنهم هم من قاموا بخيانتنا

602
01:01:25,806 --> 01:01:30,101
،العدو موجود بكل مكان
بالداخل والخارج

603
01:01:31,038 --> 01:01:33,197
!الجحيم يطوقنا من كل مكان

604
01:07:56,705 --> 01:07:58,399
!(لقد قتل الأمير (تارو

605
01:07:59,305 --> 01:08:01,668
ماذا؟-
!خزي شنيع-

606
01:08:02,439 --> 01:08:04,098
!لقد كانت طلقة مباشرة من البرج

607
01:08:16,971 --> 01:08:18,630
هكذا تكون تقلبات الحرب

608
01:08:19,405 --> 01:08:22,098
لقد كانت الأقدار رحيمة
(عليك لا على (تارو

609
01:08:27,138 --> 01:08:28,502
ماذا عن والدي؟

610
01:08:29,338 --> 01:08:30,894
على الأرجح قام بالانتحار
(بطقوس (هاراكيري

611
01:09:50,072 --> 01:09:53,266
!مولاي، لقد هلكنا-
جهز نفسك-

612
01:09:53,738 --> 01:09:55,533
!وداعا يا مولاي

613
01:11:18,805 --> 01:11:20,294
!تراجعوا

614
01:14:25,005 --> 01:14:26,368
!مولاي

615
01:14:27,371 --> 01:14:29,837
!لقد حدث الأمر وانتهى
!فيجب ألا تتردد

616
01:14:30,105 --> 01:14:32,662
وليس لديك إلا طريق واحد لتسلكه

617
01:14:33,337 --> 01:14:36,394
(وهو يقود نحو حكم مطلق لآل (إيتشيمونجي

618
01:14:36,604 --> 01:14:39,263
لا مجال للتراجع

619
01:15:42,437 --> 01:15:44,801
!(السيد الكبير (هيديتورا

620
01:16:03,437 --> 01:16:05,596
!مولاي

621
01:16:32,870 --> 01:16:34,392
هل أصابه الجنون؟

622
01:16:35,603 --> 01:16:36,933
!من الأفضل له ذلك

623
01:16:37,170 --> 01:16:38,727
ماذا تقول؟

624
01:16:39,270 --> 01:16:40,395
!أرجوك يا مولاي

625
01:16:41,037 --> 01:16:42,434
!لا بد أن تعود إلى رشدك

626
01:16:42,637 --> 01:16:45,762
،إنه عالم مجنون
ومن الجنون أن يكون المرء عاقلا

627
01:17:01,236 --> 01:17:03,532
ماذا ترى بحق السماء؟

628
01:17:05,403 --> 01:17:06,994
!اغفر لي

629
01:17:10,004 --> 01:17:11,492
!آه، ممتاز

630
01:17:11,804 --> 01:17:14,964
أظهر لك جنونك أخيرا
!طبيعة خطاياك الحقيقية

631
01:17:16,704 --> 01:17:21,193
<i>الرعب المروع<i>

632
01:17:21,670 --> 01:17:25,295
<i>على السهول الذابلة<i>

633
01:17:25,704 --> 01:17:29,363
<i>كل من قمت بتدميرهم<i>

634
01:17:29,570 --> 01:17:32,627
<i>في كل العشائر العديدة<i>

635
01:17:34,437 --> 01:17:39,392
<i>جيوش الأشباح تقوم ضدي<i>

636
01:17:40,036 --> 01:17:43,026
<i>واحدة تلو الأخرى أمامي<i>

637
01:17:59,470 --> 01:18:01,197
<i>من هناك؟<i>

638
01:18:01,470 --> 01:18:05,095
رحّالة يحتمون من العاصفة

639
01:18:05,303 --> 01:18:07,269
نرجو منكم أن تؤوننا لهذه الليلة

640
01:18:09,203 --> 01:18:12,761
إن كوخي متواضع جدا<i>
<i>بالنسبة للزائرين

641
01:18:12,970 --> 01:18:14,526
لا نطلب الشيء الكثير

642
01:18:16,537 --> 01:18:20,401
لدي أسباب للرغبة<i>
<i>بأن أكون وحيدا

643
01:18:20,870 --> 01:18:23,836
لماذا؟
أمن داءٍ معدي؟

644
01:18:25,103 --> 01:18:26,069
<i>كلا<i>

645
01:18:26,270 --> 01:18:27,634
!إذن لو سمحت لنا

646
01:18:28,804 --> 01:18:30,429
<i>إني آسف<i>

647
01:18:32,103 --> 01:18:33,364
استمع

648
01:18:33,570 --> 01:18:37,593
من يطلب اللجوء هو
الأمير(إيتشيمونجي)بنفسه

649
01:18:43,870 --> 01:18:45,563
!سندخل

650
01:19:08,437 --> 01:19:11,733
لقد أصاب سيدنا المرض

651
01:19:14,870 --> 01:19:18,768
،إنه مبتل حتى النخاع
هل لديك شيء لنغطيه به؟

652
01:19:50,203 --> 01:19:51,760
بردان

653
01:19:51,969 --> 01:19:53,492
يا مولاي

654
01:20:01,470 --> 01:20:02,595
هل هذا أنت يا (تانجو)؟

655
01:20:02,936 --> 01:20:06,925
!(ابتهج يا (كيوامي
لقد عاد لصوابه مرة أخرى

656
01:20:08,936 --> 01:20:10,425
أمر يدعو لمزيد من الأسف

657
01:20:10,637 --> 01:20:12,398
كان أفضل بحالة الجنون

658
01:20:18,637 --> 01:20:20,364
استمع لي

659
01:20:22,437 --> 01:20:24,198
...لقد تمت مهاجمتي

660
01:20:26,136 --> 01:20:30,296
(من قبل ابناي (تارو) و(جيرو

661
01:20:34,670 --> 01:20:36,931
(وخانني (إيكوما

662
01:20:40,170 --> 01:20:42,261
...والأدهى والأمر

663
01:20:45,403 --> 01:20:47,733
أنني وقفت بنفسي لكي أرى

664
01:20:48,203 --> 01:20:50,362
أتباعي المخلصين
يموتون عبثا

665
01:20:51,637 --> 01:20:53,569
...وعبر تقلبات الأقدار

666
01:20:55,603 --> 01:20:57,364
خرجت من ذلك على قيد الحياة

667
01:20:58,236 --> 01:21:00,361
!كان يجب أن أموت

668
01:21:13,003 --> 01:21:15,231
!أنت هناك
!أيتها المرأة

669
01:21:18,003 --> 01:21:21,060
لست امرأة

670
01:21:22,036 --> 01:21:25,196
،آسف، الجو مظلم جدا
نحتاج إلى النور

671
01:21:25,770 --> 01:21:27,793
...ليس لدي نور

672
01:21:28,737 --> 01:21:31,100
ولا فائدة لي به

673
01:21:31,370 --> 01:21:32,926
ماذا؟

674
01:21:33,170 --> 01:21:35,295
هل أنت فاقد للبصر؟

675
01:22:04,203 --> 01:22:07,226
،(ألست أخ الأميرة (سوي

676
01:22:08,236 --> 01:22:10,293
الأمير الصغير (تسورومارو)؟

677
01:22:16,869 --> 01:22:18,699
تسورومارو)؟)

678
01:22:23,836 --> 01:22:25,961
...لقد مضى وقت طويل

679
01:22:27,803 --> 01:22:29,565
(أيها السيد الكبير (هيديتورا

680
01:22:32,637 --> 01:22:35,125
هل تتذكرني؟

681
01:22:36,370 --> 01:22:38,359
كيف لي أن أنسى؟

682
01:22:40,704 --> 01:22:42,670
قد أكون حينذاك
،فقط ولدا صغيرا

683
01:22:42,869 --> 01:22:45,495
ولكن لا يمكن لي أبدا
...نسيان الرجل

684
01:22:45,704 --> 01:22:47,896
الذي دمر قلعة أبي عن بكرة أبيها

685
01:22:48,103 --> 01:22:50,501
...وقام بسمل عينيّ

686
01:22:52,203 --> 01:22:54,328
مقابل الإبقاء على حياتي

687
01:22:57,637 --> 01:22:59,761
...لقد علمتني أختي

688
01:23:00,670 --> 01:23:02,636
(أن أصلي لـ(بوذا

689
01:23:02,836 --> 01:23:06,360
وأنزع الكراهية من قلبي
...ولكن بقدر ما حاولت

690
01:23:09,370 --> 01:23:11,927
لم أتمكن من النسيان
ولو ليوم واحد

691
01:23:14,003 --> 01:23:17,060
ولم أتمكن من النوم بسلام
ولو لليلة واحدة

692
01:23:25,437 --> 01:23:27,130
،والآن

693
01:23:27,370 --> 01:23:31,734
فإني اتأسف لعدم مقدرتي
على تقديم كرم الضيافة لك

694
01:23:31,936 --> 01:23:34,368
بما يتناسب مع وضع سيد عظيم

695
01:23:35,303 --> 01:23:39,997
لكن لدي مزمار
منحتني إياه أختي

696
01:23:45,603 --> 01:23:47,898
وربما يمكنني عزف لحن لك

697
01:23:48,803 --> 01:23:52,258
عوضا عن كرم الضيافة

698
01:23:52,869 --> 01:23:54,858
التي لا أقدر على تقديمها

699
01:23:57,803 --> 01:24:00,531
هذه هي المتعة الوحيدة

700
01:24:01,603 --> 01:24:03,262
التي بقيت لي الآن

701
01:25:27,903 --> 01:25:29,869
!مولاي

702
01:25:33,303 --> 01:25:34,394
،(أيتها الأميرة (كايدي

703
01:25:34,602 --> 01:25:36,693
جلبت خصلة من شعر زوجك

704
01:25:46,437 --> 01:25:49,925
يؤسفني وبكل حزن
...أنه يتحتم علي

705
01:25:50,136 --> 01:25:52,193
ابلاغك بموته بالمعركة

706
01:25:53,303 --> 01:25:55,326
ألعن ذلك القدر الذي جلب هذا الأمر

707
01:25:58,403 --> 01:25:59,868
...(أيها الأمير (أوجورا

708
01:26:01,602 --> 01:26:03,932
أين جثة زوجي؟

709
01:26:05,403 --> 01:26:07,460
،بهذه الحرارة القاسية

710
01:26:07,669 --> 01:26:11,227
ستكون رؤية الجثة
أمرا بشعا للغاية

711
01:26:12,170 --> 01:26:14,761
لقد أحرقنا الجثة
عند القلعة الثالثة

712
01:26:14,969 --> 01:26:17,901
وأقمنا شعائر الجنازة بمعبدٍ مجاور

713
01:26:18,103 --> 01:26:20,001
،(أيها الأمير (أوجورا

714
01:26:20,203 --> 01:26:22,499
أين درعه وخوذته؟

715
01:26:23,036 --> 01:26:24,626
هل تهزئين بي؟

716
01:26:25,503 --> 01:26:27,968
إني أرتدي الآن الدرع
الذي كان يرتديه

717
01:26:28,170 --> 01:26:31,432
بالتأكيد تعرفينه

718
01:26:33,470 --> 01:26:35,560
بالطبع

719
01:26:37,636 --> 01:26:39,227
فقط لم يمكنني تصديق

720
01:26:40,036 --> 01:26:44,934
أنك ستطالب بهذه السرعة
...لهذه التذكارات لزوجي

721
01:26:46,502 --> 01:26:48,401
لكي ترتديها لنفسك

722
01:26:48,936 --> 01:26:51,527
إني مندهش من كلماتك

723
01:26:52,636 --> 01:26:58,069
ظننت أن أخي سيكون مسرورا
عندما يراني أعود إلى قلعته

724
01:26:58,270 --> 01:27:00,133
وأنا أرتدي درعه

725
01:27:00,502 --> 01:27:03,730
لكني أرى أنه كان قرارا متسرعا

726
01:27:04,769 --> 01:27:06,201
إغفري لي

727
01:27:10,403 --> 01:27:13,164
!ساعدوني كي أزيل هذا الدرع

728
01:27:17,003 --> 01:27:18,264
،(أيتها الأميرة (كايدي

729
01:27:18,469 --> 01:27:20,697
استميحك عذرا بخلع ردائي أمامك

730
01:27:56,303 --> 01:27:59,894
(أيها الأميران (إيكوما) و(أوجورا
لقد أسديتما لنا خدمات عظيمة

731
01:28:00,103 --> 01:28:03,160
طوال حركات التمرد هذه
(في بيت (إيتشيمونجي

732
01:28:04,070 --> 01:28:08,866
فأرجوكما تفضلا بقبول هذه الهدايا
كتعبير عن مدى تقديرنا

733
01:28:17,636 --> 01:28:19,795
هذه هي هدايا انصرافي لكما

734
01:28:20,136 --> 01:28:21,067
وداعا

735
01:28:23,669 --> 01:28:25,862
،بعد تفكير متأني

736
01:28:26,070 --> 01:28:29,661
فإن الأمير (جيرو)يشعر بأنه
من غير الحكمة أن يضم لخدمته

737
01:28:29,969 --> 01:28:33,231
رجال قاوموا بخيانة أسيادهم
بينما كانوا مستشارين لهم

738
01:28:34,070 --> 01:28:36,263
لا يمكن مجادلة هذا الاستنتاج

739
01:28:36,502 --> 01:28:39,230
لا حول ولا قوة لنا بالتدخل بالأمر

740
01:28:39,436 --> 01:28:41,527
أرجو ألا يسيئكم هذا

741
01:28:41,736 --> 01:28:43,964
تفهمون ذلك؟
إني مسرور جدا

742
01:28:44,170 --> 01:28:46,136
لو سمحت لنا يا مولاي

743
01:28:56,236 --> 01:28:59,327
<i>الأميرة (كايدي)هنا يا سيدي<i>

744
01:29:03,769 --> 01:29:04,996
اطلبوا منها أن تصعد

745
01:30:09,369 --> 01:30:13,893
أخشى أنني كنت مستاءة من قبل
وتحدثت بطريقة غير حصيفة

746
01:30:14,302 --> 01:30:16,201
فلا بد أن أعتذر

747
01:30:16,402 --> 01:30:20,062
أرجوكِ لا تفكري بذلك الأمر

748
01:30:25,170 --> 01:30:29,499
يقولون بأن أباك
قد أصابه الجنون

749
01:30:34,636 --> 01:30:37,602
لا بد أن هذا يسرك

750
01:30:37,936 --> 01:30:40,367
لماذا تقول شيئا كهذا؟

751
01:30:41,302 --> 01:30:42,666
،(أيتها الأميرة (كايدي

752
01:30:42,869 --> 01:30:45,960
لقد تحدثت وحسب
بما أشعر أنه الحق البيّن

753
01:30:46,203 --> 01:30:48,327
اغفري لي إن كنت تسببت بأي اساءة

754
01:30:48,836 --> 01:30:52,359
ولكنك لا بد أن تكرهي
أبي كرها شديدا

755
01:30:52,569 --> 01:30:55,729
لما أرتكبه بحق عائلتك

756
01:30:55,936 --> 01:30:57,333
أم أنا مخطيء؟

757
01:31:00,703 --> 01:31:03,362
بامكاني قول نفس الشيء

758
01:31:04,636 --> 01:31:07,159
(لا بد أن الأمير (جيرو
مسرور جدا

759
01:31:08,969 --> 01:31:13,163
على كل حال فأنت الآن
(زعيم عشيرة(إيتشيمونجي

760
01:31:25,869 --> 01:31:28,835
هذه الخوذة من حقك

761
01:31:43,602 --> 01:31:46,762
!(لست بالعمياء أيها الأمير (جيرو

762
01:31:47,036 --> 01:31:50,832
لقد قدت بوالدك نحو الجنون
!وقتلت أخاك واستوليت على أراضيه

763
01:31:51,036 --> 01:31:52,592
!هذه من أجل زوجي

764
01:31:52,803 --> 01:31:53,928
!إنك مخطأة

765
01:31:54,136 --> 01:31:56,159
تنكر الأمر حتى الآن؟

766
01:31:59,003 --> 01:32:01,264
!لم يكن أنا
!لم أقتل أخي

767
01:32:01,469 --> 01:32:03,060
إذن من قام بذلك؟

768
01:32:04,402 --> 01:32:07,391
!تكلم
من كان هو؟

769
01:32:13,335 --> 01:32:15,824
من كان؟-
!لم يكن أنا-

770
01:32:18,703 --> 01:32:20,566
أطلق (كوروجاني)عليه النار

771
01:32:20,769 --> 01:32:22,428
!مـنـافـق

772
01:32:22,936 --> 01:32:25,959
أتعطي الأمر بنفسك
ثم تتهرب من المسؤولية؟

773
01:32:27,369 --> 01:32:29,131
!يا لك من قائد مميز

774
01:32:41,202 --> 01:32:43,066
!أيها الرعديد الوضيع

775
01:33:05,369 --> 01:33:10,358
الآن حان دوري بالتحدث
عن الحق البيّن

776
01:33:23,969 --> 01:33:25,696
،(أيها الأمير (جيرو

777
01:33:26,436 --> 01:33:31,266
لم يهمني موت زوجي كثيرا

778
01:33:32,469 --> 01:33:34,628
...كل ما يهمني

779
01:33:35,235 --> 01:33:36,963
!هو نفسي

780
01:33:38,769 --> 01:33:41,496
أرفض أن أعيش
،كأرملة قصيرة الشعر

781
01:33:41,703 --> 01:33:44,567
أو كراهبة حليقة الشعر

782
01:33:45,335 --> 01:33:47,733
لقد كانت القلعة تعود لأبي

783
01:33:47,936 --> 01:33:49,663
!ولن أبعد عنها

784
01:33:56,936 --> 01:33:58,526
،(أيها الأمير (جيرو

785
01:33:59,069 --> 01:34:01,365
،إن لبّيت طلبي

786
01:34:02,269 --> 01:34:04,599
فلن أبوح بشيء

787
01:34:05,202 --> 01:34:08,862
لن أخبر أحدا بجرائمك البغيضة

788
01:34:10,569 --> 01:34:14,558
ولن أتحدث بلوم مرير عنك

789
01:34:15,202 --> 01:34:18,828
لو فعلتُ ذلك، سأدفع
بهذه الأرض نحو القلاقل

790
01:34:20,335 --> 01:34:22,029
...إنه بمقدوري أن

791
01:34:25,669 --> 01:34:27,635
أن أمزق هذا المُلك إلى قِطَع

792
01:34:34,003 --> 01:34:36,696
فماذا تقول أيها الأمير (جيرو)؟

793
01:36:18,436 --> 01:36:21,924
يا...سيدي؟

794
01:36:23,968 --> 01:36:26,025
نعم، أيتها الأميرة (كايدي)؟

795
01:36:26,235 --> 01:36:27,792
لم أسمع ذلك؟

796
01:36:28,002 --> 01:36:30,400
كيف لا زلت تعاملني شكل رسمي؟

797
01:36:32,569 --> 01:36:34,558
بعد الذي فعلناه معا

798
01:36:35,502 --> 01:36:37,695
...يجب أن أكون فعلا

799
01:36:38,869 --> 01:36:40,357
زوجتك

800
01:36:49,703 --> 01:36:52,396
(لكني متزوج بالفعل من (سوي

801
01:36:53,703 --> 01:36:55,862
إذن لا أكون سوى مجرد محظية لك؟

802
01:36:58,436 --> 01:37:00,425
!كلا

803
01:37:03,102 --> 01:37:05,159
لا بد أن تكوني لي وحدي

804
01:37:05,569 --> 01:37:07,932
!لايمكن لأحد آخر أن يحصل عليك

805
01:37:44,868 --> 01:37:46,630
(لا يجب أن تبكي يا (كايدي

806
01:37:47,202 --> 01:37:50,134
لن أجعل منك مجرد محظية

807
01:37:50,769 --> 01:37:54,257
...(لكن طالما بقيت الأميرة (سوي

808
01:37:55,436 --> 01:37:57,595
سأفكر بشيء ما

809
01:37:58,102 --> 01:37:59,897
ماذا بامكانك أن تفعل؟

810
01:38:01,803 --> 01:38:03,632
سأطلقها

811
01:38:04,369 --> 01:38:06,232
!هذا لن ينفع

812
01:38:07,069 --> 01:38:11,263
...لا يمكنني أن أطيق فكرة

813
01:38:11,502 --> 01:38:13,525
أن امرأة أخرى
وضعت أنت يداك عليها

814
01:38:14,335 --> 01:38:17,597
!لا يمكن السماح لها بأن تعيش

815
01:38:28,968 --> 01:38:30,797
أتعلم أين نحن؟

816
01:38:32,769 --> 01:38:36,531
كانت هذه بأوقات هادئة أكثر
(بالماضي قلعة (تسورومارو

817
01:38:38,402 --> 01:38:41,163
...احتمي الآن بحطام قلعة

818
01:38:41,369 --> 01:38:43,232
قمت أنت بتدميرها

819
01:38:49,069 --> 01:38:52,229
لا بد أنه شيء لطيف
ألا يكون لديك فكرة عما يجري

820
01:39:34,536 --> 01:39:36,126
خوذتك يا مولاي

821
01:40:02,002 --> 01:40:03,968
وهذه هي ريش الخوذة

822
01:40:05,502 --> 01:40:07,593
تبدو الآن أكثر فخامة

823
01:40:40,302 --> 01:40:42,165
...أنظروا من القادم
!هولاء الشياطين

824
01:40:42,835 --> 01:40:44,426
!شيطانان يقتربان

825
01:40:57,768 --> 01:41:01,257
!أيها الخونة القذرون
!ستدفعون ثمن خيانتكم

826
01:41:01,868 --> 01:41:03,425
!كلا، انتظر

827
01:41:03,635 --> 01:41:04,726
!دعنا نشرح الأمر

828
01:41:04,935 --> 01:41:06,526
!لن تنقذكم الأعذار

829
01:41:06,735 --> 01:41:10,259
(لقد أخبرني السيد العظيم (هيديتورا
عن كل ما قمتم به من غدر

830
01:41:33,635 --> 01:41:35,828
!مولاي

831
01:41:55,402 --> 01:41:57,493
!مت أيها الخائن

832
01:41:59,369 --> 01:42:00,891
!(جيرو)قتل (تارو)

833
01:42:01,768 --> 01:42:03,757
،لو لم يصب(هيديتورا)بالجنون

834
01:42:04,768 --> 01:42:07,030
!لكان سيكون هو التالي

835
01:42:07,235 --> 01:42:09,700
،إن استعاد وعيه
!سيقتل هو أيضا

836
01:42:28,169 --> 01:42:30,634
!(جيرو)قتل (تارو)

837
01:42:30,835 --> 01:42:33,301
(لا بد أن نأخذ السيد (هيديتورا
!لـ(سابورو) فورا

838
01:42:33,735 --> 01:42:35,928
لو تمكنا من ذلك فقط

839
01:42:36,702 --> 01:42:40,032
بمجرد أن تذكر اسم(سابورو)سيفر هاربا

840
01:42:40,635 --> 01:42:44,398
لا يستطيع أن يأتي بنفسه لكي
يواجه(سابورو)بعد كل ما حدث

841
01:42:44,601 --> 01:42:46,431
من هذه الناحية هو عاقل تمام

842
01:42:46,635 --> 01:42:48,192
مولاي

843
01:42:50,369 --> 01:42:52,766
لماذا تجفل من السيد (سابورو)؟

844
01:42:55,436 --> 01:42:58,595
دعونا نذهب به إليه

845
01:43:06,601 --> 01:43:09,897
كلا، فخيارنا الوحيد
هو أن نجلب(سابورو)إلى هنا

846
01:43:10,102 --> 01:43:12,261
سأذهب لأحضره

847
01:43:12,735 --> 01:43:15,895
سأعود بأسرع وقت ممكن

848
01:43:17,202 --> 01:43:19,327
سأترك سيدنا بين يديك

849
01:43:50,402 --> 01:43:51,924
،مولاي

850
01:43:52,902 --> 01:43:56,096
(تقودك السيدة (كايدي
بكل سهولة

851
01:43:59,935 --> 01:44:02,765
لو ترغب بالزواج منها فلا بأس

852
01:44:03,335 --> 01:44:06,528
لكن أن تقتل السيدة (سوي)؟

853
01:44:08,436 --> 01:44:11,663
بعض الأحيان يصبح من الضروري
،إزهاق الأرواح

854
01:44:11,868 --> 01:44:14,800
لكن أن تقتل شخصا
...لا داعي لقتله

855
01:44:16,002 --> 01:44:19,490
!فلا شأن لي بمثل هذا الجنون

856
01:44:44,802 --> 01:44:46,234
!(أيها الأمير(كوروجاني

857
01:44:47,402 --> 01:44:50,856
آمل بأن القلعة الثانية تحوي
مخازن وافرة من الملح؟

858
01:44:53,635 --> 01:44:55,101
نعم، لماذا؟

859
01:44:55,635 --> 01:44:59,193
ستضطر لأن تجلب الرأس
مغطاة بالملح

860
01:44:59,435 --> 01:45:01,368
،وإلا بمثل هذه الحرارة

861
01:45:01,568 --> 01:45:06,557
سيكون بحالة مفزعة
وسنضطر لاغلاق أعيننا

862
01:45:08,369 --> 01:45:10,960
بالنسبة لامرأة بجمال
،(السيدة(سوي

863
01:45:11,169 --> 01:45:13,657
سيكون هذا قاسيا جدا

864
01:45:14,369 --> 01:45:18,630
بما أنك ستعالج الأمر بنفسك فإني
متأكدة أنه لن يكون هناك أخطاء مؤسفة

865
01:45:20,202 --> 01:45:22,225
سأترك الأمر على عاتقك

866
01:45:48,135 --> 01:45:50,930
لماذا أبقى مع هذا
العجوز المجنون؟

867
01:45:52,868 --> 01:45:55,300
لو بدأت صخرة الجلمود
،التي تجلس عليها بالتدحرج

868
01:45:56,069 --> 01:45:58,126
فمن الأفضل لك أن تقفز

869
01:46:04,802 --> 01:46:09,258
وإلا ستسحق

870
01:46:22,868 --> 01:46:24,891
فقط المغفل من يرفض القفز

871
01:46:26,868 --> 01:46:28,766
...هذا المكان

872
01:46:29,702 --> 01:46:31,395
أين نحن؟

873
01:46:47,135 --> 01:46:48,964
!إننا بالجنة

874
01:47:10,668 --> 01:47:12,395
!اللعنة على ذلك

875
01:47:14,035 --> 01:47:15,933
،مذ كنتُ صبياً

876
01:47:17,968 --> 01:47:20,127
كنت أرعاه

877
01:47:39,401 --> 01:47:40,958
كن الآن ولدا طيبا

878
01:47:45,702 --> 01:47:47,395
حان وقت النوم

879
01:48:34,301 --> 01:48:37,358
!لقد عدتُ يا مولاي

880
01:48:59,902 --> 01:49:01,095
!اقترب

881
01:49:32,501 --> 01:49:34,490
لقد كنت مجتهدا جدا

882
01:49:35,735 --> 01:49:37,496
تحت أمرك يا مولاتي

883
01:49:40,134 --> 01:49:43,589
،نظرا لتعليماتك الدقيقة

884
01:49:43,802 --> 01:49:46,791
فقد جلبت الشيء المطلوب

885
01:49:50,935 --> 01:49:53,366
فتفضلي بفحصه

886
01:50:04,401 --> 01:50:07,993
بعد أذنك سأقوم بمعاينته أولا

887
01:50:36,368 --> 01:50:37,834
ما هذا؟

888
01:50:38,835 --> 01:50:41,562
هل هذه نكتة ما؟

889
01:50:41,768 --> 01:50:43,893
هل هناك خطب ما؟-
!لن آخذه-

890
01:50:46,902 --> 01:50:48,663
ما هذا بحق السماء؟

891
01:50:50,301 --> 01:50:52,893
(لا بد أن السيدة(سوي
كانت متخفية كثعل

892
01:50:53,101 --> 01:50:55,158
!كف عن مزاحك

893
01:50:55,368 --> 01:50:57,425
!هذا تمثال من المزار

894
01:51:02,134 --> 01:51:04,965
!ثعلٌ ذكية حقا

895
01:51:06,101 --> 01:51:08,260
!حولت نفسها الآن إلى صخرة

896
01:51:08,601 --> 01:51:10,396
!(كوروجاني)

897
01:51:12,668 --> 01:51:14,930
هل ستجعل مني حمقاء؟

898
01:51:15,768 --> 01:51:17,290
كلا، بحق السماء

899
01:51:17,501 --> 01:51:20,023
لدينا العديد من الثعالب
العظيمة في هذه الأجزاء

900
01:51:20,234 --> 01:51:23,257
ويقولون أنه غالبا ما تمارس
الحِيَل على البشر

901
01:51:27,134 --> 01:51:29,566
فلا بد أن تكون حذرا يا مولاي

902
01:51:29,768 --> 01:51:33,598
غالبا ما تلقي الثعالب بشرّها
وهي على هيئة النساء

903
01:51:33,802 --> 01:51:37,928
بآسيا الوسطى أغرت
(امرأة ماكرة الملك (بان تشو

904
01:51:38,301 --> 01:51:40,790
وأقنعته بقتل ألف رجل

905
01:51:41,001 --> 01:51:45,866
بالصين، أصبحت امرأة ماكرة
زوجة للملك(يووس)فهدمت ملكه

906
01:51:46,068 --> 01:51:48,057
هنا باليابان، تسببت ثعلٌ
...بيضاء ذات تسع أذيال

907
01:51:48,268 --> 01:51:51,928
بفوضى كبيرة ببلاط القصر
،(كالأميرة(تامامو

908
01:51:52,134 --> 01:51:55,692
قبل أن ترجع لشكلها الحقيقي

909
01:51:56,802 --> 01:52:01,029
،وقد فقدوا أثر الثعل البيضاء بعد ذلك

910
01:52:01,234 --> 01:52:03,530
...لكن تم اقتراح

911
01:52:03,735 --> 01:52:06,496
أنها استقرت بهذه المنطقة

912
01:52:07,668 --> 01:52:10,190
إذن فاحذر يا مولاي، احذر

913
01:52:10,835 --> 01:52:12,494
بعد إذنك

914
01:52:25,301 --> 01:52:30,324
،أقدم طلبا واحدا
وهكذا ترد؟

915
01:52:30,535 --> 01:52:32,398
كيف لك أن تفعل ذلك؟

916
01:52:32,635 --> 01:52:34,464
!لقد تآمرت مع(كوروجاني)لكي تذلني

917
01:52:34,668 --> 01:52:36,463
!كلا، إنك مخطئة

918
01:52:36,702 --> 01:52:37,895
!لن أسمع ذلك

919
01:52:38,468 --> 01:52:40,866
!(توقفي يا (كايدي
!(كل هذا كان من صنيع(كوروجاني

920
01:52:46,201 --> 01:52:48,258
(إنه دائما(كوروجاني

921
01:52:49,001 --> 01:52:51,160
هل ذلك الرجل هو تابعك الوحيد؟

922
01:52:52,435 --> 01:52:54,833
،(أولا يؤدي دور الشرير بقتل(تارو

923
01:52:55,034 --> 01:52:57,830
(ثم يؤدي دور البطل بانقاذ(سوي

924
01:52:58,034 --> 01:53:00,159
وأن نعتقد أن هذا
...الوحش ذو الرأسين

925
01:53:00,368 --> 01:53:02,266
!هو ذراعك الأيمن

926
01:53:03,334 --> 01:53:06,959
،(إلى أن أحصل على رأس (سوي

927
01:53:07,168 --> 01:53:09,100
!فلن تراني مجددا

928
01:53:25,601 --> 01:53:27,896
أختاه، لقد نسيت مزماري

929
01:53:28,101 --> 01:53:29,567
لا وقت لذلك الآن

930
01:53:29,768 --> 01:53:31,358
لكني كنت أحتفظ به
منذ أن كنت صغيرا

931
01:53:31,568 --> 01:53:33,363
ماذا يمكننا أن نفعل؟

932
01:53:33,568 --> 01:53:36,329
قال السيد(كوروجاني)أن ملاحقيكم
سيكونون قريبين جدا بالخلف

933
01:53:36,601 --> 01:53:38,658
سأذهب للوراء لذلك

934
01:53:38,967 --> 01:53:42,331
إن رجليك ضعيفتان جدا
سأعمل أنا ذلك

935
01:53:42,535 --> 01:53:45,194
كلا، لقد كدنا أن نصل
تقريبا لحطام قلعة عائلتك

936
01:53:45,401 --> 01:53:48,992
هذه فرصتكِ الوحيدة
لكي تصلي على موتاك

937
01:53:49,201 --> 01:53:52,429
،إذا لم تهربي من هنا
فقد لا تسنح لك الفرصة للعودة أبدا

938
01:53:58,435 --> 01:54:01,196
،(تعال يا(تسورومارو
فلنسرع

939
01:54:07,401 --> 01:54:09,992
!(ها هناك يا(تسورومارو

940
01:54:10,201 --> 01:54:12,565
...قلعتنا
ما تبقى منها

941
01:54:12,768 --> 01:54:14,290
أين يا(سوي)؟

942
01:54:14,501 --> 01:54:15,864
هناك

943
01:54:21,702 --> 01:54:22,962
أين هي؟

944
01:55:11,101 --> 01:55:13,090
انقلبت السماء والأرض
رأسا على عقب

945
01:55:13,601 --> 01:55:16,226
كنت ذات يوم الأحمق
الذي يجعله يضحك

946
01:55:16,934 --> 01:55:19,991
،أصبح الآن هو الأحمق
وأنا الذي أضحك

947
01:55:22,201 --> 01:55:25,656
،لا تقف هناك هكذا
قل شيئا

948
01:55:26,468 --> 01:55:30,093
ثرثر بترهاتك
...وسأتحدث بالحقيقة

949
01:55:31,401 --> 01:55:34,561
وسنضحك كثيرا
مقارنة بالاثنين

950
01:55:37,867 --> 01:55:40,333
!هيا أيها الرجل العجوز

951
01:55:52,068 --> 01:55:54,728
كان ذات مرة يوجد أفعى
لديها بيضة نقية وبيضاء

952
01:55:55,435 --> 01:55:58,196
بينما بيض الطير مبقع وقذر

953
01:55:58,401 --> 01:56:00,526
لا بد أن هذه قلعة

954
01:56:02,668 --> 01:56:04,190
هذا هو الجدار الحجري

955
01:56:04,401 --> 01:56:07,595
تخلى الطير عن البيض المبقع
لكي يرقد على البيضة البيضاء

956
01:56:08,668 --> 01:56:09,758
هذا غريب

957
01:56:09,967 --> 01:56:12,092
تصدعت البيضة وخرج منها ثعبان

958
01:56:12,301 --> 01:56:15,358
لا يوجد شيء مكان فارغ فوق الجدران

959
01:56:16,234 --> 01:56:17,598
لماذا؟

960
01:56:17,801 --> 01:56:20,131
أكل الثعبان الذي فقس
من البيضة الطير

961
01:56:26,967 --> 01:56:28,695
ما هذا المكان؟

962
01:56:32,034 --> 01:56:33,727
من أنا؟

963
01:56:33,934 --> 01:56:35,696
!إنك طير غبي

964
01:56:39,734 --> 01:56:41,257
(سابورو)

965
01:56:48,967 --> 01:56:51,490
!الألم

966
01:56:53,967 --> 01:56:57,195
،أنا حشرة
فلا تسحقني

967
01:56:58,501 --> 01:57:02,762
أسحقك؟ من الذي يتجشم
عناء سحق حشرة مثلك؟

968
01:57:07,101 --> 01:57:10,158
من أنت؟

969
01:57:34,301 --> 01:57:35,994
أحد ما يبكي

970
01:57:41,001 --> 01:57:43,024
من قد يكون؟

971
01:57:44,934 --> 01:57:46,695
!اللعنة

972
01:57:46,934 --> 01:57:48,832
الانسان وُلد وهو يبكي

973
01:57:49,034 --> 01:57:51,330
ويظل يبكي ويبكي
!ثم يموت

974
01:59:24,334 --> 01:59:26,993
مولاي، لقد عبر(سابورو)النهر

975
01:59:27,201 --> 01:59:28,757
(واتخذ موقعا بميدان (هاتشيمان

976
01:59:29,001 --> 01:59:32,990
هذا أمر غريب، ماذا يأمل
أن يفعل بهؤلاء القلة من الرجال؟

977
01:59:37,101 --> 01:59:39,794
(لقد أتى رسول من (سابورو-
ماذا؟-

978
01:59:40,101 --> 01:59:41,192
وما هي رسالته؟

979
01:59:41,401 --> 01:59:43,593
لقد أتى(سابورو)من أجل والدك

980
01:59:44,901 --> 01:59:47,560
وحال الحصول عليه
سينسحب فورا

981
01:59:47,767 --> 01:59:49,562
<i>!مولاي<i>

982
01:59:52,168 --> 01:59:54,100
الأمير(فوجيماكي)يوجد بالحدود

983
02:00:08,034 --> 02:00:09,693
لا أحب هذا الأمر

984
02:00:09,901 --> 02:00:12,662
(لقد أخبرت الأمير(فوجيماكي
أنني لا أريده هنا

985
02:00:12,967 --> 02:00:14,830
لا شيء يدعو للخوف

986
02:00:15,034 --> 02:00:19,467
بوجوده هناك سيتم تثبيت
العدو حالما يصل هناك

987
02:00:19,667 --> 02:00:23,929
بينما يمكننا جلب والدك
(بأمان من (أزوسانو

988
02:00:24,734 --> 02:00:28,189
ولكنه استعراض هائل للقوة

989
02:00:28,567 --> 02:00:32,522
حركة خاطئة واحدة
قد تعني اشتعال الحرب

990
02:00:40,134 --> 02:00:42,531
هل كان حضوري تسرعا مني؟

991
02:00:43,500 --> 02:00:46,092
أتيت لأني لم أستطع
،مجرد الانتظار والتفرج

992
02:00:46,301 --> 02:00:48,664
رغم أن(سابورو)سيكون غاضبا مني

993
02:00:49,734 --> 02:00:53,723
طالما بقينا هنا فلا يجب أن يعترض

994
02:01:06,967 --> 02:01:09,126
!تجهزوا للزحف

995
02:01:12,500 --> 02:01:15,126
مولاي، ليس هذا الوقت المناسب للقتال

996
02:01:15,334 --> 02:01:18,027
أخبر(سابورو)أنه يمكنه أخذ والدك

997
02:01:18,234 --> 02:01:19,995
ولا تشعل الحرب

998
02:01:20,434 --> 02:01:22,627
لا يمكنني السماح له بأخذ والدي

999
02:01:22,834 --> 02:01:27,823
سيتهمانني كلاهما بالخيانة
وسيهاجمانني

1000
02:01:28,734 --> 02:01:33,360
،حتى لو أردنا تسليم والدك
نحن لا نعلم أين هو

1001
02:01:33,567 --> 02:01:36,499
الأحداث الأخيرة قذفت
،البلاد نحو الاضطراب

1002
02:01:36,701 --> 02:01:39,565
ويبحث (فوجيماكي)و(أيابي)عن ثغرة

1003
02:01:39,834 --> 02:01:43,891
يجدر بنا تأمين تحصيناتنا
وليس الزحف للمعركة

1004
02:01:45,434 --> 02:01:47,196
<i>،مولاي<i>

1005
02:01:47,534 --> 02:01:49,693
(لدي رسالة من السيدة (كايدي

1006
02:01:51,334 --> 02:01:55,130
إنها تنتظرك لتحتفل معك بشرب
الساكي)لمغادرتك للمعركة)

1007
02:01:58,268 --> 02:02:02,529
المحارب الذي يقود نحو المعركة
يجب ألا يترك قلبه مع امرأة

1008
02:02:02,801 --> 02:02:04,528
يجب أن تكف عن هذا

1009
02:02:31,001 --> 02:02:33,092
،العدو يقترب
وحالما يصلون هنا

1010
02:02:33,301 --> 02:02:35,664
سننسل من خلال تلك الغابات
لنجد حضرة السيد العظيم

1011
02:02:35,867 --> 02:02:38,833
،(كن صبورا يا (كويوتا
أرح الجياد

1012
02:02:40,068 --> 02:02:41,761
!ترجلوا

1013
02:02:43,500 --> 02:02:44,989
<i>!أحمق<i>

1014
02:02:48,667 --> 02:02:51,326
إنك تسمج لـ(كوروجاني)بالسيطرة عليك

1015
02:02:51,967 --> 02:02:53,297
!إنك مخطئة

1016
02:02:53,567 --> 02:02:55,193
القتال الآن ليس من صالحنا

1017
02:02:55,400 --> 02:02:58,299
شجاعة القائد وبراعته
هي التي تحدد الانتصار أو الهزيمة

1018
02:02:58,500 --> 02:03:01,194
لا شيء يدعو للخوف سواءا
(من(فوجيماكي)أو(أيابي

1019
02:03:04,967 --> 02:03:06,489
...كان خطؤك

1020
02:03:07,168 --> 02:03:11,260
هو اطلاقك سراح أبيك فقط
لأنه أصيب بالجنون

1021
02:03:13,234 --> 02:03:16,291
ولكن كيف أقتله
إن كنت لا أعلم أين هو؟

1022
02:03:19,201 --> 02:03:22,099
إني متيقنة أن(سابورو)يعلم أين يجده

1023
02:03:23,500 --> 02:03:27,092
فلماذا إذن يأتي؟

1024
02:03:33,734 --> 02:03:35,495
...كل ما يجب أن تعمله

1025
02:03:36,634 --> 02:03:41,328
(هو أن ترسل رسالة إلى(سابور
،تخبره بها أن بامكانه أخذ والدك

1026
02:03:42,068 --> 02:03:46,659
ثم ترسل قناصيك لكي يتبعوه

1027
02:04:02,901 --> 02:04:05,094
لقد أضعت طريقي

1028
02:04:05,500 --> 02:04:07,557
جميع الرجال فقدوا طريقهم

1029
02:04:11,600 --> 02:04:13,259
...هذا الطريق

1030
02:04:14,801 --> 02:04:16,494
يبدو مألوفا

1031
02:04:17,367 --> 02:04:19,492
لقد أتيت إلى هنا من قبل

1032
02:04:19,701 --> 02:04:22,462
لقد ظل الرجال يجولون
بنفس الطرق للأبد

1033
02:04:23,333 --> 02:04:25,731
!إن لم يعجبك الأمر، فاقفز

1034
02:04:40,434 --> 02:04:42,866
!مولاي

1035
02:05:15,267 --> 02:05:16,790
هناك

1036
02:05:17,367 --> 02:05:19,095
من تلك؟

1037
02:05:21,267 --> 02:05:22,460
!(سوي)

1038
02:05:31,001 --> 02:05:33,092
صوت من كان ذلك يا أختاه؟

1039
02:05:33,300 --> 02:05:36,824
كان ذلك صوت قلعة والدها

1040
02:05:38,068 --> 02:05:40,397
...هذه هي حطام القلعة

1041
02:05:41,267 --> 02:05:43,199
التي قمت بتدميرها

1042
02:05:46,001 --> 02:05:47,864
لماذا أنا هنا؟

1043
02:05:50,600 --> 02:05:52,589
لماذا(سوي)هنا؟

1044
02:05:54,600 --> 02:05:56,123
!(وكذلك(تسورومارو

1045
02:06:01,634 --> 02:06:03,259
هل هذا حلم؟

1046
02:06:03,834 --> 02:06:06,231
!كلا، لا بد أن هذا هو الجحيم

1047
02:06:06,767 --> 02:06:08,255
!إني بالجحيم

1048
02:06:08,600 --> 02:06:10,623
!إني بأعماق الجحيم

1049
02:08:11,300 --> 02:08:12,630
!اركبوا

1050
02:10:06,834 --> 02:10:09,231
!(رسالة من الأمير(جيرو

1051
02:10:31,801 --> 02:10:33,232
موافق

1052
02:10:44,300 --> 02:10:46,095
يقول أنه لن يقف بطريقنا

1053
02:10:46,300 --> 02:10:49,460
سنأخذ أبي ونغادر دون ابطاء

1054
02:10:50,600 --> 02:10:53,065
فلنذهب فورا

1055
02:10:53,267 --> 02:10:57,825
كلا، يجب ألا نكشف عن مكان تواجده

1056
02:10:58,033 --> 02:11:00,397
سننتظر حتى حلول الظلام-
مولاي-

1057
02:11:00,600 --> 02:11:02,895
(قوات (أيابي
تحتشد على تلك التلة

1058
02:11:32,467 --> 02:11:35,558
!النسر
إنه يشم رائحة الدم

1059
02:11:49,033 --> 02:11:50,999
ابق هادئا يا مولاي

1060
02:11:52,133 --> 02:11:53,792
على تلك التلة
(يوجد لدينا (أيابي

1061
02:11:55,100 --> 02:11:58,123
،وبالتلة الأخرى
فوجيماكي)ينتظر فرصته)

1062
02:12:03,233 --> 02:12:05,563
هذه هي لحظة الحقيقة

1063
02:12:05,766 --> 02:12:08,960
،لا بد أن نظل ثابتين
وألا نعطيهم ذريعة للهجوم

1064
02:12:10,267 --> 02:12:14,393
لقد جاء لأخذ أبي
إلا أنه لم يقم بأي تحرك

1065
02:12:14,600 --> 02:12:17,088
ما هي خطته؟

1066
02:12:36,367 --> 02:12:38,333
لماذا تأخرت كثيرا؟

1067
02:12:42,133 --> 02:12:45,429
سأرى ما الذي يؤخرها

1068
02:12:45,634 --> 02:12:47,122
كلا

1069
02:12:47,733 --> 02:12:49,858
كلا، لا أحتاج للمزمار

1070
02:12:50,067 --> 02:12:52,590
إنك تتصرف كالأطفال

1071
02:12:52,966 --> 02:12:56,490
أختاه،  لاأريد أن أكون
وحيدا أبدا مرة أخرى

1072
02:12:57,400 --> 02:12:59,763
لن تكون وحيدا

1073
02:13:06,900 --> 02:13:09,458
على هذه اللفافة توجد
(صورة لـ(أميدا بوذا

1074
02:13:09,667 --> 02:13:12,633
ستحميك خلال غيابي

1075
02:13:14,333 --> 02:13:15,663
!أختاه

1076
02:13:17,033 --> 02:13:19,760
لن أغيب طويلا

1077
02:13:20,800 --> 02:13:22,130
!أختاه

1078
02:13:26,600 --> 02:13:28,792
!مولاي

1079
02:13:40,067 --> 02:13:41,896
!مولاي

1080
02:13:43,267 --> 02:13:47,563
(وجدت (كيوامي)يبكي في (أزوسانو

1081
02:13:47,766 --> 02:13:50,164
كيوامي)، أين السيد (هيديتورا)؟)

1082
02:13:51,833 --> 02:13:53,799
!اغفر لي

1083
02:13:54,400 --> 02:13:58,298
لقد أضعته

1084
02:13:59,700 --> 02:14:03,394
هل رأيت أبي آخر مرة في (أزوسانو)؟

1085
02:14:05,067 --> 02:14:07,692
ليس بامكاننا انتظار حلول الظلام

1086
02:14:07,900 --> 02:14:09,526
!(كوياتا)

1087
02:14:14,800 --> 02:14:19,495
(تانجو وأنا سنذهب إلى (أزوسانو
استمر على اشغال العدو بالاشتباك هنا

1088
02:14:20,434 --> 02:14:23,661
(فليذهب عشرة منكم مع الأمير (سابورو

1089
02:14:37,866 --> 02:14:39,560
إنهم يتحركون

1090
02:14:40,733 --> 02:14:45,223
(مفرزة تتجه نحو(أزوسانو
(بقيادة (سابورو

1091
02:14:47,400 --> 02:14:49,389
!قائد المدفعية

1092
02:14:55,534 --> 02:14:57,829
(خذ رجالك(أزوسانو

1093
02:14:58,033 --> 02:15:00,124
وقم بعمل كمين

1094
02:15:01,133 --> 02:15:04,395
(من يقتل(سابورو
!سيكون بطل هذه المعركة

1095
02:15:04,933 --> 02:15:06,399
!إن هذا جنون

1096
02:15:06,599 --> 02:15:09,327
إن نقضت كلامك
!فهذا يعني الحرب لا محالة

1097
02:15:10,033 --> 02:15:13,431
،وليكن ذلك
فلا بد لها أن تنشب أحيانا

1098
02:15:13,633 --> 02:15:17,622
سنضطر لمحاربة الآخرين أيضا-
وماذا بذلك؟-

1099
02:15:18,233 --> 02:15:21,824
(إن قام كل من (أيابي)و(فوجيماكي
...بالاعتداء على حدودنا

1100
02:15:22,133 --> 02:15:26,565
سنهزم قواتهما هزيمة منكرة
!ونقوم بالاستيلاء على أراضيهم

1101
02:15:26,766 --> 02:15:30,358
،كلمات مليئة بالشجاعة
لكن الكلمات لا تجعلك منتصرا بالحروب

1102
02:15:30,566 --> 02:15:33,657
ماذا حدث للرجل الذي
وبخني من كوني جبانا؟

1103
02:15:33,866 --> 02:15:38,128
،إن(كايدي)على حق
!فأنت تؤدي دور الشرير، لكنك عديم الجرأة

1104
02:15:39,833 --> 02:15:42,322
لا زلت واقعا تحت تأثير سحرها مجددا؟

1105
02:15:42,566 --> 02:15:44,260
!أصمت

1106
02:15:44,467 --> 02:15:45,762
،إن كنت معارضا
!فابق بالخلف

1107
02:15:45,966 --> 02:15:49,296
،وإن كنت خائفا من القتال
!فانصرف

1108
02:15:50,067 --> 02:15:51,589
!مولاي

1109
02:15:52,300 --> 02:15:54,788
كيف لي أن أتركك يا مولاي؟

1110
02:15:55,000 --> 02:15:56,625
أين لي أن أذهب؟

1111
02:15:58,666 --> 02:16:02,064
!لديك الأوامر أيها القائد
!انطلق

1112
02:16:14,434 --> 02:16:15,956
!أيها الساعي

1113
02:16:17,067 --> 02:16:19,056
:(خذ هذه الرسالة إلى الأمير(سابورو

1114
02:16:19,267 --> 02:16:22,892
،رماة العدو على الطريق"
"فكن على حذر شديد

1115
02:16:29,766 --> 02:16:31,494
...مشاة

1116
02:16:32,100 --> 02:16:34,191
!إلى الأمام

1117
02:16:48,067 --> 02:16:49,965
يعتقد أنه ذكي

1118
02:17:00,666 --> 02:17:02,064
...جميع القوات

1119
02:17:03,000 --> 02:17:07,399
!تحركوا نحو الغابة

1120
02:17:08,000 --> 02:17:09,898
!توجهوا نحو اليمين

1121
02:17:11,633 --> 02:17:13,724
!إلى الأمام

1122
02:17:16,167 --> 02:17:19,065
!(أيها الأمير(سابورو

1123
02:17:40,200 --> 02:17:42,665
!أبتاه-
(أيها السيد(هيديتورا-

1124
02:17:43,400 --> 02:17:44,865
!أبتاه

1125
02:17:47,133 --> 02:17:48,655
!مولاي

1126
02:18:29,367 --> 02:18:31,798
!أنظروا إلى تلك السماء

1127
02:18:35,167 --> 02:18:37,326
هل هذا هو العالم الآخر؟

1128
02:18:41,733 --> 02:18:43,699
هل أنا بالجنة؟

1129
02:18:46,333 --> 02:18:47,299
!أبتاه

1130
02:18:47,499 --> 02:18:50,590
كيف لكم أن تكونوا بهذه القسوة؟

1131
02:18:51,067 --> 02:18:54,521
لماذا تسحبونني من قبري؟

1132
02:18:56,566 --> 02:18:58,862
!أبتاه

1133
02:19:03,133 --> 02:19:05,690
ألا تعرفني يا أبتاه؟

1134
02:19:06,833 --> 02:19:08,355
!أبتاه

1135
02:19:12,633 --> 02:19:14,224
أبتاه؟

1136
02:19:17,833 --> 02:19:20,458
من تناديه بأبي؟

1137
02:19:23,800 --> 02:19:26,198
انتظر، أتذكر الآن

1138
02:19:29,599 --> 02:19:32,622
كان لدي ثلاثة ابناء

1139
02:19:40,366 --> 02:19:42,628
هل أنت أحدهم؟

1140
02:19:42,833 --> 02:19:45,458
(أجل، أنا (سابورو

1141
02:19:59,267 --> 02:20:02,528
سابورو)، هل هو أنت حقا؟)-
!أبتاه-

1142
02:20:10,466 --> 02:20:14,421
،لا جرأة لدي لمواجهتك

1143
02:20:15,033 --> 02:20:17,090
ولا كلمات أتحجج بها

1144
02:20:17,933 --> 02:20:22,093
،إن كان لديك سم لي

1145
02:20:22,366 --> 02:20:24,355
فسأتجرعه

1146
02:20:25,533 --> 02:20:27,522
لا يجب أن تتكلم هكذا

1147
02:20:27,733 --> 02:20:30,222
لا أحمل أي ضغينة لك

1148
02:20:30,599 --> 02:20:33,622
!لا تكذب علي
!لقد شبعت من الكلمات المعسولة

1149
02:20:40,766 --> 02:20:45,357
(مولاي، هل كان السيد(سابورو
كاذبا بحياته قط؟

1150
02:20:46,700 --> 02:20:49,564
تتدفق الكلمات الخادعة
،بسلاسة عبر الكثير من الألسن

1151
02:20:50,666 --> 02:20:53,530
لكن أنظر له يا مولاي

1152
02:20:55,167 --> 02:20:59,031
هذه الدموع لا تخدع

1153
02:21:03,232 --> 02:21:04,755
،أبتاه

1154
02:21:05,366 --> 02:21:07,958
تعال معي

1155
02:21:08,366 --> 02:21:10,423
تعال وعش معي

1156
02:21:10,733 --> 02:21:13,029
وأنسى هذا الكابوس المريع

1157
02:21:16,232 --> 02:21:20,756
أرجوك إنسى ما فعلته

1158
02:21:22,067 --> 02:21:23,930
إغفر لي

1159
02:21:24,566 --> 02:21:27,930
لقد كنت عجوزا خرفا أحمق

1160
02:21:32,499 --> 02:21:34,159
!أبتاه

1161
02:21:53,766 --> 02:21:55,527
...جميع القوات

1162
02:22:00,133 --> 02:22:02,099
!هجوم

1163
02:23:01,766 --> 02:23:03,755
لقد احتمى العدو بالغابة

1164
02:23:04,332 --> 02:23:07,696
قواتنا الساحقة لا تجدي نفعا هناك

1165
02:23:08,199 --> 02:23:11,290
!إذن سنقوم باحراقهم ليخرجوا

1166
02:23:35,766 --> 02:23:37,163
!تحركوا

1167
02:23:52,132 --> 02:23:53,758
!هجوم

1168
02:23:54,533 --> 02:23:56,499
!هجوم

1169
02:23:59,299 --> 02:24:00,390
!انسحاب

1170
02:24:04,132 --> 02:24:05,120
!انسحاب

1171
02:24:10,633 --> 02:24:12,622
!يجب أن نسحقهم

1172
02:24:12,833 --> 02:24:14,458
!إلى الأمام

1173
02:24:56,766 --> 02:24:58,356
!مولاي

1174
02:25:05,166 --> 02:25:08,860
لقد عبر جيش(أيابي)الحدود
إنه يزحف نحو قلعتك

1175
02:25:09,266 --> 02:25:10,926
ماذا؟

1176
02:25:11,132 --> 02:25:13,530
!يوجد(أيابي)على تلك التلة

1177
02:25:21,232 --> 02:25:24,494
!اللعنة
!هذه القوات ليست إلا للتمويه

1178
02:25:32,266 --> 02:25:34,993
!انسحاب

1179
02:26:22,833 --> 02:26:23,957
!لاحقوهم

1180
02:26:30,533 --> 02:26:31,998
!لاحقوهم

1181
02:27:23,965 --> 02:27:25,591
!توقفوا عن الملاحقة

1182
02:27:38,399 --> 02:27:39,955
!مرة أخرى

1183
02:27:56,932 --> 02:27:59,626
لدي الكثير لأخبرك إياه

1184
02:28:00,332 --> 02:28:01,957
،(سابورو)

1185
02:28:02,899 --> 02:28:05,525
،سنتحدث أنا وأنت بهدوء لوحدنا

1186
02:28:06,832 --> 02:28:10,265
كأب وابنه فحسب

1187
02:28:12,666 --> 02:28:15,063
هذا كل ما أريد

1188
02:28:16,332 --> 02:28:18,264
لا شيء أكثر

1189
02:28:55,965 --> 02:28:57,897
لقد مات

1190
02:29:02,366 --> 02:29:04,298
!لدي ما يكفي من العقل لأدرك ذلك

1191
02:29:18,999 --> 02:29:20,931
(لقد مات(سابورو

1192
02:29:22,499 --> 02:29:25,590
...أنت وأنا نعيش

1193
02:29:26,865 --> 02:29:28,763
...(ولكن(سابورو

1194
02:29:41,332 --> 02:29:43,195
لا يمكنك أن تموت

1195
02:29:45,832 --> 02:29:47,594
...لدي أمور أخبرك بها

1196
02:29:49,999 --> 02:29:51,828
وأن أتوسل المغفرة منك

1197
02:29:54,799 --> 02:29:56,629
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1198
02:29:58,765 --> 02:30:02,630
هل غبت حقا للأبد؟

1199
02:30:05,699 --> 02:30:07,393
!لا تلمسني

1200
02:30:15,533 --> 02:30:18,090
الظلام يزداد

1201
02:30:19,832 --> 02:30:22,128
!عجوز بائس

1202
02:30:22,765 --> 02:30:24,493
هذه هي النهاية

1203
02:30:29,099 --> 02:30:31,463
!مولاي

1204
02:30:44,032 --> 02:30:46,793
!كلا يا مولاي

1205
02:30:53,232 --> 02:30:56,630
كيوامي)، لا تستدعِ روحه)

1206
02:30:58,066 --> 02:31:01,032
هل تريده أن يعاني أكثر؟

1207
02:31:07,632 --> 02:31:08,655
<i>!(أيها الأمير(سابورو<i>

1208
02:31:19,332 --> 02:31:21,195
...(أدى هجوم مباغت لقوات (أيابي

1209
02:31:21,399 --> 02:31:25,161
إلى اجبار العدو على الانسحاب
!إلى القلعة الأولى

1210
02:31:25,632 --> 02:31:27,723
!النصر لنا

1211
02:31:30,332 --> 02:31:31,922
كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

1212
02:31:35,799 --> 02:31:38,265
،بهذا الوقت تحديدا

1213
02:31:38,499 --> 02:31:41,090
لماذا كان يجب على
السيد(سابورو)أن يموت؟

1214
02:31:41,765 --> 02:31:44,925
لماذا كان يجب على
السيد(هيديتورا)أن يرحل؟

1215
02:31:47,266 --> 02:31:50,198
ألا توجد هناك آلهة
ولا يوجد(بوذا)؟

1216
02:31:52,066 --> 02:31:53,998
:إن كنتم موجودين فاسمعوا كلماتي

1217
02:31:54,299 --> 02:31:56,662
إنكم جميعا قساة
!وتلعبون بالأقدار المتقلبة

1218
02:31:58,266 --> 02:32:00,164
...وتخففون من مللكم بالسموات

1219
02:32:00,366 --> 02:32:03,526
!عبر سحقنا نحن كالحشرات

1220
02:32:04,099 --> 02:32:05,497
!اللعنة عليكم

1221
02:32:05,699 --> 02:32:08,359
هل هو ترفيه لكم
أن تروننا ننتحب ونبكي؟

1222
02:32:08,565 --> 02:32:11,259
!كف عن ذلك
!لا تلعن الآلهة

1223
02:32:12,699 --> 02:32:15,029
إنها هي من تبكي

1224
02:32:16,799 --> 02:32:20,288
لقد شاهدونا بكل عصر
،ونحن نطأ على طريق الشر

1225
02:32:20,533 --> 02:32:23,363
وغير قادرين على أن نعيش
دون أن نقتل بعضنا البعض

1226
02:32:24,366 --> 02:32:27,093
إنهم لا يستطيعون
إنقاذنا من أنفسنا

1227
02:32:32,999 --> 02:32:34,431
!كف عن بكائك

1228
02:32:36,132 --> 02:32:37,961
هكذا هي حال الدنيا

1229
02:32:38,699 --> 02:32:41,222
لا يعيش الانسان من أجل الفرح
بل من أجل الأحزان

1230
02:32:41,433 --> 02:32:43,898
وليس من أجل السلام
بل من أجل المعاناة

1231
02:32:45,066 --> 02:32:47,896
أنظر لهؤلاء الذين بالقلعة الأولى

1232
02:32:48,132 --> 02:32:51,689
إنهم يتنافسون حتى الآن
على القدر الأكبر من الحزن والمعاناة

1233
02:32:51,899 --> 02:32:54,127
ويمرحون بمجزرتهم المشتركة

1234
02:33:06,965 --> 02:33:08,431
!مولاي

1235
02:33:09,598 --> 02:33:12,860
،سندافع عن هذا الموقع
لا بد أن تذهب إلى الحصن

1236
02:33:31,665 --> 02:33:34,063
!بالداخل

1237
02:33:34,299 --> 02:33:37,288
!أسرعوا
!أغلق البوابة

1238
02:33:37,532 --> 02:33:39,328
أين الأمير(جيرو)؟

1239
02:33:39,899 --> 02:33:44,059
،رأس من هذا
سابورو)أم(هيديتورا)؟)

1240
02:33:44,266 --> 02:33:47,130
،ليس لأحد منهما، إنه لأحد آخر
بناءا على طلب سمو الأمير

1241
02:33:47,465 --> 02:33:48,954
ماذا؟

1242
02:34:21,699 --> 02:34:23,427
!(توقف يا(كوروجاني

1243
02:34:24,699 --> 02:34:27,597
من يحكم هذه الأرض
أنت أم السيدة(كايدي)؟

1244
02:34:27,799 --> 02:34:31,561
،لقد تعهدت بالولاء لك
!وليس لها أبدا

1245
02:34:39,565 --> 02:34:40,929
!أيتها الخبيثة

1246
02:34:41,132 --> 02:34:45,121
!(مكائدكِ الدنيئة دمرت بيت(إيتشيمونجي

1247
02:34:45,332 --> 02:34:48,162
هل تدرك الآن كم كنا مغفلين؟

1248
02:34:48,366 --> 02:34:50,195
على العكس

1249
02:34:51,732 --> 02:34:55,221
كانت رغبتي الوحيدة
أن أنتقم لعائلتي

1250
02:34:55,632 --> 02:34:58,098
عن طريق مشاهدة
(سقوط بيت(إيتشيمونجي

1251
02:34:58,332 --> 02:35:00,661
ورؤية هذه القلعة تحترق

1252
02:35:15,332 --> 02:35:16,991
!أصمتي

1253
02:35:18,899 --> 02:35:19,990
،مولاي

1254
02:35:20,665 --> 02:35:22,995
،لم ننتهي بعد
تجهزوا لملاقاة الموت

1255
02:35:23,199 --> 02:35:25,721
سألحقك مباشرة

1256
02:38:48,262 --> 02:39:41,609
:تـرجـمـة
ديـلـمـون الـبـحـرانـي & فـيصـل كـريـم الظـفـيـري
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

1257
02:39:41,610 --> 02:40:01,889
تمت الترجمة  
بالسادس والعشرين من أكتوبر 2008
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

1258
02:40:01,890 --> 02:42:23,447
لمزيد من الترجمات وروائع الأفلام 
www.dvdv4arab.com
www.faisal175.blogpost.com
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

