1
00:00:02,669 --> 00:00:32,588
ترجمــة عـــــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــــــ خضـــــــــــــــــــــــــير
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:34,166 --> 00:00:36,667
جيمــــــس ســــــــــتيوارت

3
00:02:21,580 --> 00:02:23,539
هاي تبيو

4
00:02:27,294 --> 00:02:29,503
زميلكَ وصل إلى البلدةِ بسيارته،
سّيد مكارثي

5
00:02:32,048 --> 00:02:35,384
ساخذ مشروبا اخر توبيو

6
00:02:35,468 --> 00:02:38,220
اخشى ان ادفع
فاتورة حساباتي غداً.

7
00:02:38,305 --> 00:02:40,347
أنت جيد مَعي،  سّيد مكارثي

8
00:02:40,432 --> 00:02:42,391
شكراً لك،  توفيو.

9
00:02:47,731 --> 00:02:50,733
- ليلة سعيدة، توفيو.
- ليلة سعيدة،  سّيد  مكارثي.

10
00:04:54,899 --> 00:04:56,692
مركز الاتصالات

11
00:04:57,485 --> 00:05:02,364
اريد رقم489  ثاندر باي.

12
00:05:02,449 --> 00:05:04,491
l اريد الكَلام مع السّيدةِ مانيون

13
00:05:04,576 --> 00:05:07,077
إم  أي  إن  أو  إن.

14
00:05:07,162 --> 00:05:11,081
انا بول بيغلر .
من مدية الحديد 700.

15
00:05:23,178 --> 00:05:26,305
-  هَلْ يَعْرفونَ متى  سَتَكُونُ موجودة
كلا

16
00:05:26,389 --> 00:05:30,184
حَسناً،
خبرُيها ان تتِّصل بهذا الرقمِ.

17
00:05:30,268 --> 00:05:32,227
شكراً لك.

18
00:05:33,646 --> 00:05:36,356
حَسَناً. مارايك يا، مستشار؟

19
00:05:36,441 --> 00:05:38,400
وفّرْ مالَكَ
.

20
00:05:40,737 --> 00:05:42,654
ماالذي في الكيس الورقي البي؟

21
00:05:42,739 --> 00:05:45,949
- كرنب قَدْ يَكُونُ .

22
00:05:46,034 --> 00:05:47,951
لَكنَّه لَيس كذلك .

23
00:05:48,036 --> 00:05:50,746
انت رجل كثير الشكً.

24
00:05:52,749 --> 00:05:57,002
صحيح انا كثير الشك

25
00:05:57,087 --> 00:06:00,506
وافتن . . .

26
00:06:00,590 --> 00:06:03,509
بمحتويات الاكياس البنية.

27
00:06:03,593 --> 00:06:07,096
- ايمكنني ان اختلس نظرة ؟
- افعل يا، مستشار.

28
00:06:09,432 --> 00:06:11,725
وبعد أن تَعمَلُ ذلك، . . .

29
00:06:11,810 --> 00:06:15,521
انزع الغطاء عما تجده. . .

30
00:06:15,605 --> 00:06:17,648
مهما تَجِدُ.

31
00:06:23,154 --> 00:06:25,072
-  هل اصْبُّ؟
- براحتك.

32
00:06:25,156 --> 00:06:27,116
سروري، سيد

33
00:06:37,460 --> 00:06:39,837
زمايل.

34
00:06:40,922 --> 00:06:42,965
أنت كُنْت َتشرب لوحدك بولي .

35
00:06:43,049 --> 00:06:44,967
لا احْبُّ ذلك.

36
00:06:45,051 --> 00:06:48,387
من كان بيته من زجاج آ.
لابجب ان يقذف الناس بالحجارة.

37
00:06:48,471 --> 00:06:53,225
نوافذي كُسِرتْ
منذ زمن طويل، لذا اقول مااشاء .

38
00:06:55,436 --> 00:06:57,354
اتريد سيجار ايطالي

39
00:06:57,438 --> 00:06:58,939
لا، شكراً.

40
00:06:59,983 --> 00:07:02,818
هذه الاشياء التي تدخنها
إشارةَ أخرى على انحطاطك

41
00:07:07,448 --> 00:07:09,116
بولي، إنها لحقيقة.

42
00:07:09,200 --> 00:07:12,661
منذ ان فاز ميتش لودويك بوظيفتك
كمدعي العامِ. . .

43
00:07:12,745 --> 00:07:15,247
اصبحت لاتساوي شيئا

44
00:07:15,331 --> 00:07:18,000
هذا لايعني اني لاافهم شعورك

45
00:07:19,669 --> 00:07:23,005
الرجل الذي يهزم وتؤخذ منه وظيفة
عمل بها لوقت طويل. . .

46
00:07:24,007 --> 00:07:26,633
يَحسُّ ان مجتمعه هَجره. . .

47
00:07:26,718 --> 00:07:28,969
وإنّ إصبعَ الإزدراءِ يوجه عليه.

48
00:07:29,053 --> 00:07:32,347
لا شيئ لكن القلبَ
سَيَعْرفُ ألمَي.

49
00:07:32,432 --> 00:07:35,058
بولي انت محامي جيد.
ويجدر بك ان تتصرف كواحد.

50
00:07:35,143 --> 00:07:39,855
كن جاهز للزبائنِ، لَيسَ   '
' ِلاصطياد السمك.

51
00:07:39,939 --> 00:07:42,191
-وعزف لتلك الموسيقى الهابطة
أ

52
00:07:42,275 --> 00:07:47,196
اقيم دعاوي قضائية لتطليق الازواج
من حين لاخر.

53
00:07:47,280 --> 00:07:49,865
واهدد من يرفص دقع ديونه.

54
00:07:49,949 --> 00:07:52,618
وفي المساء
اشرب الويسكي. . .

55
00:07:52,702 --> 00:07:56,788
واقَرأَ قانوناً لبارنيل إميت

56
00:07:56,873 --> 00:07:59,249
أحد رجالِ العالمِ العظماءِ.

57
00:07:59,334 --> 00:08:02,044
كان هذا كلام لطيف بولي.

58
00:08:02,128 --> 00:08:05,297
كَانَ يمكنُ أَنْ اكُونَ كذلك.

59
00:08:05,965 --> 00:08:10,302
ذلك أحد ألاسبابُ في اني اكره رؤية
موهبتُكِ تتنسى بسبب رجالِ لديهم قدرات اقلِ.

60
00:08:10,386 --> 00:08:12,763
انظرُ إليك واتذكر نفسي منذ سنوات

61
00:08:12,847 --> 00:08:18,227
بنفس الحبِّ لرائحةِ
الكُتُبِ السمراءِ القديمةِ في مكتبِة متربِة.

62
00:08:20,146 --> 00:08:23,232
؟ وردة زنبق

63
00:08:24,275 --> 00:08:26,235
او نبات ترمس حلوّ.

64
00:08:26,319 --> 00:08:29,863
تقارير المحكمة العليا الأمريكيةِ.

65
00:08:30,531 --> 00:08:34,826
حَسناً، مالذي سَنَقْرأُ
هذا المساء، بامستشار؟

66
00:08:34,911 --> 00:08:37,829
حول قليلاً , ، رئيس محكمة هولمز؟

67
00:08:41,584 --> 00:08:44,711
انس امر  هولمز لمدّة دقيقة.
لَرُبَّمَا يَكُون لّدي زبون ُ .

68
00:08:44,796 --> 00:08:46,964
إنتظرَ  . مرحباً؟

69
00:08:47,048 --> 00:08:49,424
بؤل بيغلر يتحدث  الؤ سيذة مانيون.

70
00:08:49,509 --> 00:08:52,094
- مرحباً؟ سّيدة مانيون

71
00:08:52,178 --> 00:08:54,096
- من سيد بيغلر

72
00:08:54,180 --> 00:08:56,807
اسف لم استطع ان اصل اليك   .
هَلْ قرات  رسالتِي؟

73
00:08:56,891 --> 00:08:59,184
- مَنْ ذلك؟ ما ذلك الاسمِ؟
- إنتظري لحظة رجاءاً، رجاءً.

74
00:08:59,269 --> 00:09:02,020
إلاتلّصال سيئ.

75
00:09:02,105 --> 00:09:05,232
انها سيدة اسمها مانيون.
بلغتي ميدا رسالةً مِنْها.

76
00:09:05,316 --> 00:09:07,234
- في ثاندر باي

77
00:09:07,318 --> 00:09:09,361
ان كات ُتريدُك أَنْ تُمثّلَ
زوجها، فوافق.

78
00:09:09,445 --> 00:09:12,531
-  لا اعرف مالامر .
- تظاهر بأنّك تَعرف ووافق .

79
00:09:12,615 --> 00:09:14,283
-؟ الو؟
- السّيد بيغلر

80
00:09:14,367 --> 00:09:17,494
هكذا أفضل بكثير الآن.
اَسْمعْك بوضوحُ.

81
00:09:17,578 --> 00:09:20,580
- إنتظرَت ندائَكَ طول المساء.

82
00:09:20,665 --> 00:09:23,375
أنا فقط وصلت قبل لحظات قَليلة.

83
00:09:23,459 --> 00:09:25,877
هَلْ قَرأَت عن زوجِي؟
Muffy، رجاءً.

84
00:09:25,962 --> 00:09:29,381
- نعم.
- سّيد بيغلر، هَلْ قَرأتَ عن زوجِي؟

85
00:09:29,465 --> 00:09:30,966
Muffy , pIease.

86
00:09:32,176 --> 00:09:35,470
اجلُ قليلاً.

87
00:09:35,555 --> 00:09:39,808
-  هل ستُدافعُ عنه
-  يَجِبُ أَنْ اعْرفَ ألمزيد عنه .

88
00:09:39,892 --> 00:09:42,894
هَلْ تَتكلّمُ معه؟
السّيد Biegler، هو في سجنِ المقاطعةَ.

89
00:09:42,979 --> 00:09:46,356
هَلْ ستَراه في الصباحِ؟
هو مُتَلَهِّفُ جداً لرُؤيتك.

90
00:09:46,441 --> 00:09:49,943
- لقد أوصى له الكثيرون بك.
- حقا

91
00:09:50,028 --> 00:09:53,196
اجل اخبره شخص عنك.
هل ستقابله

92
00:09:53,281 --> 00:09:55,949
اعتقد انه يُمْكِنُني ذلك.
ساراه صباح الغد.

93
00:09:57,285 --> 00:09:59,244
تُريدُني هناك أيضاً، سّيد بيغلر

94
00:09:59,329 --> 00:10:02,914
اعتقدُ ذلك سَيَكُونُ جيد.
سنتقابل حوالي الساعة 10, ؟

95
00:10:02,999 --> 00:10:05,584
شكراً لك. شكراً جزيلاً.

96
00:10:05,668 --> 00:10:07,669
. مع السلامة.

97
00:10:07,754 --> 00:10:09,671
الآن، ماذا هذا كلّ شيء عن؟

98
00:10:09,756 --> 00:10:12,632
رجل اسمّه  بارني كويل إغتصبتْ السّيدة َمانيون .

99
00:10:12,717 --> 00:10:14,926
؟  زوجها ملازم  في الجيشِ.

100
00:10:15,011 --> 00:10:17,929
هناك قاعدة مدفعية او شي كهذا  ِ.
في ثاندر باي

101
00:10:18,014 --> 00:10:22,934
ذْهبُ المُلازم الى منزل كويل
واطلق عليه النار  حوالي خمس مراتِ. . .

102
00:10:23,019 --> 00:10:25,437
والذي ادى الى وفاتهَ
بسبب التَسَمّم ا.

103
00:10:25,521 --> 00:10:27,522
- متى كُلّ هذا حَدثَ؟
- منذ ليلتان .

104
00:10:27,607 --> 00:10:30,192
ان لم تكُنْ خارجا تصِطاد
لكانت علمت بالامر . .

105
00:11:47,603 --> 00:11:49,855
- صباح، ميدا.
- أوه، هاهية ماهي.

106
00:11:49,939 --> 00:11:51,857
- الصحيفة.

107
00:11:51,941 --> 00:11:55,193
l إعتقدَ ت لَمْ يحضروها.
نحن مَا دَفعنَا الفاتورةَ.

108
00:11:55,278 --> 00:11:58,113
- هَلْ وصلتك رسالتي
-  ربما نتخذ تلك القضية.

109
00:11:58,197 --> 00:12:01,366
انا اقرا عنها الان
قبل الكَلام مع الملازم أوّلِ مانبون

110
00:12:01,451 --> 00:12:04,578
- ألا يَذْهبُ إلى البيت أبداً؟
- تَعْنين بارنيل؟

111
00:12:04,662 --> 00:12:07,914
- نحن سهرنا الى وقتٍ متأخرٍ من الليلةِ الماضيةِ.
- حقا

112
00:12:07,999 --> 00:12:11,626
لَرُبَّمَا  من الأفضل أن تَلغي
كُلّ مواعيدي اليوم.

113
00:12:11,711 --> 00:12:15,964
أَيّ مواعيد
الناس يَعتقدونَ بأنّك هاجرتَ إلى الغابةِ.

114
00:12:17,049 --> 00:12:19,384
هذه الثلاجةِ
متروسة سمك . . .

115
00:12:19,469 --> 00:12:23,305
- راح تصير هيه سمكة.

116
00:12:24,515 --> 00:12:27,476
يُمكنُ أَنْ أخُذَ إنتباهُكَ للحظة، رجاءً؟

117
00:12:29,020 --> 00:12:31,897
- نعم.
-  راجعت دفترِ صكوككَ أمس.

118
00:12:31,981 --> 00:12:34,274
- l لا استطيعُ دَفْع راتبُي.

119
00:12:34,358 --> 00:12:36,735
ماذا حدث لاجرة قضية
طلاقِ وؤكر؟

120
00:12:36,819 --> 00:12:39,029
هل صرفتها على نفسك

121
00:12:39,113 --> 00:12:43,909
-  إشتريت بعض  ضرورات الحياة.
-  سيارة  جديدة.

122
00:12:43,993 --> 00:12:47,120
l ليتك تعتبرني من الضروريات.

123
00:12:47,205 --> 00:12:49,122
- ألَنْ تتناول بعض الخبز؟
- لا، لا.

124
00:12:49,207 --> 00:12:52,209
l'll , uh - l'll, uh. . .

125
00:12:52,293 --> 00:12:54,461
ساتصل بك واعلمك كيف تجري الامور.

126
00:12:54,545 --> 00:12:56,796
لاتدعه يدفع لك ميداليات عسكرية كاتعاب.

127
00:12:56,881 --> 00:12:59,633
أولئك الجنود المحترفينِ دائما لايملكون نقود .

128
00:12:59,717 --> 00:13:02,385
أَنْا اعْرفَ.  كَنتَ متزوّجة مِنْ واحد.

129
00:13:23,199 --> 00:13:25,193
عفوا. هَلْ أنت السّيدة مانيون

130
00:13:25,284 --> 00:13:27,536
- مرحباً.
- انا بول بيغلر.

131
00:13:27,620 --> 00:13:29,538
- انا لورا.
- كَيفَ حَالُكَ؟

132
00:13:30,998 --> 00:13:34,501
- هذا ماف.
- مرحباً، ماف. السجن هنا.

133
00:13:38,214 --> 00:13:40,173
أنت طويل.

134
00:13:42,843 --> 00:13:45,804
-  مرحباً، بولي.
- سولو مرحباً.

135
00:13:45,888 --> 00:13:47,806
انتظرُ هنا، Muffy.

136
00:13:52,895 --> 00:13:54,813
- سعدت لرؤيتك .
- كيف حالك '؟

137
00:13:54,897 --> 00:13:57,315
ا أنّك جئتُ من أجل الجندي َ.

138
00:13:57,400 --> 00:14:00,610
نعم. ممكن نتَكلّم في مكتبِ مُديرَ الشرطة؟

139
00:14:00,695 --> 00:14:02,821
طبعا ساحضره هنا.

140
00:14:13,958 --> 00:14:17,168
اتمانعي في ان تخلعي نظارتكباسيدة مانيون

141
00:14:19,338 --> 00:14:21,673
أيالهي هل فعل بك بارني كويل هذا

142
00:14:21,757 --> 00:14:23,800
أكثر مِنْ ذلك.

143
00:14:23,884 --> 00:14:25,927
أنت يَجِبُ أَنْ تَرى. جميع أنحاء جسمي.

144
00:14:27,972 --> 00:14:30,974
حَسناً يُمْكِنُ أَنْ تُعيدَهم
إذا كان ذلك يشعرك بالارتياح أ.

145
00:14:39,859 --> 00:14:42,319
هذا بولي بيغلر .
هذا الرجل يابولي.

146
00:14:42,403 --> 00:14:44,321
- ملازم مانبون .
- اهلا.

147
00:14:44,405 --> 00:14:46,323
- مرحباً، ماني.
- مرحباً، لورا.

148
00:14:48,618 --> 00:14:54,289
اتسائل ان كان يُمْكِنُ أَنْ تُقابلَني
في مكتبِي حول 2:00 بعد ظهر اليوم

149
00:14:54,373 --> 00:14:56,374
اانه في 305 وست بارنهام

150
00:14:56,459 --> 00:14:58,418
- بالطبع.
- جيد.

151
00:14:58,502 --> 00:15:02,797
-  ايمكنني ان احضر لك شيئا ياعزيزي
- كلا ياعزيزتي.

152
00:15:04,467 --> 00:15:06,384
تفضل  هنا.

153
00:15:18,773 --> 00:15:21,691
مطلوبين 10 خطرين.

154
00:15:21,776 --> 00:15:26,694
لديهم افضل 10 سيدات افضل 10 فرق  . .
افضل 10 اغنيات

155
00:15:28,157 --> 00:15:30,075
والآن، اخطرعشَر مطلوبين .

156
00:15:30,159 --> 00:15:34,454
حَسناً، لا تنتقده ذلك الحلمُ الأمريكيُ.
جَعلَ أولئك الرجال مميزين.

157
00:15:34,997 --> 00:15:39,709
أنت كُنْتَ. . . مدعي عام المنطقة
أليس كذلك؟

158
00:15:39,794 --> 00:15:41,711
اجل لمدة عشْرة سَنَواتِ.

159
00:15:42,296 --> 00:15:44,255
ما خبرتك كمحامي دفاعِ؟

160
00:15:44,340 --> 00:15:46,216
لَيسَ كثيراً.

161
00:15:46,300 --> 00:15:48,218
؟  وكيف ساعْرفُ بأنّك ستنجح بالدفاع عني؟

162
00:15:48,803 --> 00:15:51,262
لايمكنك ان تعرف.

163
00:15:51,347 --> 00:15:53,264
هَلْ نَتحدّثُ ؟

164
00:15:54,934 --> 00:15:56,851
يَفترضُ ذالك.

165
00:15:56,936 --> 00:15:59,562
هيا لاتمل هكذا.

166
00:15:59,647 --> 00:16:03,274
تَعْرفُ، لايوجدً
محامي يُمْكِنُ أَنْ يُعالجَ قضيتك. . .

167
00:16:03,359 --> 00:16:05,276
ان كنت تقصد انك ستفلت دون عقوبة

168
00:16:05,361 --> 00:16:08,822
يبدو انك تَنْسي
َان بارني اغتصب  زوجتي.

169
00:16:08,906 --> 00:16:10,782
القانون ليس في جانبِي.

170
00:16:16,747 --> 00:16:19,791
من يرتكب جريمة قتل معتقدا بوجوده

171
00:16:19,875 --> 00:16:23,128
فقط إشترى لنفسه
غرفة  في سجنِ التأديب الرسميِ.

172
00:16:23,212 --> 00:16:24,963
لَرُبَّمَا مدى الحياة.

173
00:16:26,132 --> 00:16:27,841
الآن، بذلك في العقلِ. . .

174
00:16:27,925 --> 00:16:33,388
ربما  يُمْكِنُ أَنْ نبدا ببضعة أسئلة
وأجوبة ذلك - -

175
00:16:33,472 --> 00:16:35,598
هَلّ بالإمكان أَنْ  َاستعيرُ قداحتَكَ؟

176
00:16:38,436 --> 00:16:43,231
يُمْكِنُ أَنْ نَستمرَّ ببضعة أسئلة وأجوبة
قَدْ تفيد في الدفاعِ عنكِ.

177
00:16:46,026 --> 00:16:47,944
لكن من المحتمل لَنْ تفيد.

178
00:16:49,822 --> 00:16:51,990
. قداحة جميلة.

179
00:16:54,493 --> 00:16:57,954
- نعم.
- حَسناً، كم عمرك؟

180
00:16:58,038 --> 00:17:00,331
- ثمانية وعشرون.
- منذ متى وأنت في الخدمةِ؟

181
00:17:00,416 --> 00:17:02,792
منذ ' 1950.

182
00:17:02,877 --> 00:17:05,170
- هل عملت في؟
- كوريا.

183
00:17:05,254 --> 00:17:07,630
- هَلْ لَديك اي مداليات
- الكثير.

184
00:17:07,715 --> 00:17:09,632
هذا زواجِكَ الأولِ؟

185
00:17:09,717 --> 00:17:11,301
لا.

186
00:17:11,385 --> 00:17:14,471
أنت لَسْتَ على منصة الشهود.
أنت ليس من الضروري أن تُجيبُ نعم أَو لا.

187
00:17:14,555 --> 00:17:17,474
فقط اعطيني الخلاصةَ الزواجيةَ.

188
00:17:17,558 --> 00:17:21,186
- اهذا الضروريِ؟
-  انا ساقرر ذلك.

189
00:17:23,272 --> 00:17:25,273
زوجتي الأولى طلّقتْني.

190
00:17:25,357 --> 00:17:28,193
اتهمتني بالقسوة.

191
00:17:28,277 --> 00:17:31,196
كأكل البسكويت في السريرِ.

192
00:17:31,947 --> 00:17:36,451
الحقيقة انها وَجدتْ رجلاً آخراً
عندما  كَنَت في كوريا.

193
00:17:38,579 --> 00:17:41,915
قابلَت لورا قبل أربعة سنوات في جورجيا.

194
00:17:41,999 --> 00:17:44,709
نحن تُزوّجنَا مباشرةً بعد طلاقِها.

195
00:17:44,794 --> 00:17:46,836
هَلْ كنت تعَرف زوجها

196
00:17:47,421 --> 00:17:50,757
- هو كَانَ في كتيبتي هناك.
- تَعْني بأنّكما كنتما صديقين؟

197
00:17:51,425 --> 00:17:54,886
ساسْحبُ السؤالَ.
قديم إلى حدٍّ ما.

198
00:17:54,970 --> 00:17:58,473
هل نتج من تلك الزيجات اطفالْ

199
00:17:59,058 --> 00:18:01,976
- لا.
- هل هناك توقعات قريبة

200
00:18:02,061 --> 00:18:04,145
لَيسَ مالم بارني بَدأَ في ذلكً.

201
00:18:04,230 --> 00:18:06,397
اي نوع من المسدسات استخدمت مع كويل

202
00:18:06,482 --> 00:18:09,859
تذكار حربِ.لوغر انه بحوزة. الشرطة الآن.

203
00:18:09,944 --> 00:18:13,404
يَفترضُ بأنّك قَرأتَ الصُحُفَ،
حول قضيتك؟

204
00:18:13,489 --> 00:18:15,990
- البعض مِنْهم.
- هَلْ هي صحيحه؟

205
00:18:16,075 --> 00:18:17,200
نعم.

206
00:18:17,284 --> 00:18:20,078
وأنت لَمْ تَرى كويل
يغتصب ويضَربَ زوجتَكَ؟

207
00:18:20,955 --> 00:18:22,205
لا. لا.

208
00:18:22,289 --> 00:18:26,751
عندما عادتْ الى المنزلِ،
أخبرتْني الذي حَدث.

209
00:18:26,836 --> 00:18:29,629
كم من الوقت مضى
قبل ان تذهب الى كويل وتقتله

210
00:18:29,713 --> 00:18:31,589
لا اعْرفُ بالضبط. لَرُبَّمَا سّاعة.

211
00:18:31,674 --> 00:18:34,050
ذلك مدة طويلة , huh؟

212
00:18:34,134 --> 00:18:37,345
الآن، الصُحُف تَقُولُ بأنّ زوجتَكِ
تَطوّعَت لأَخْذ  إختبار كشف الكذب.

213
00:18:37,429 --> 00:18:39,097
تَعْرفُ أيّ شئَ حول هذا؟

214
00:18:39,181 --> 00:18:41,432
فقط الذي  قَرأَ ته والذي أخبرتْني.

215
00:18:41,517 --> 00:18:43,935
اتعرف ماكات نتيجة الاختبار

216
00:18:44,019 --> 00:18:46,437
- لَمْ يُخبروها.
- ماالامر سولو

217
00:18:46,522 --> 00:18:50,149
بولي، الغداءِ سيقدم للسجنِ.
تُريدُ الأَكْل مَعنا؟

218
00:18:51,360 --> 00:18:53,278
هَلْ أختكَ ما زالَتْ تَطْبخُ للسجنِ؟

219
00:18:53,362 --> 00:18:56,155
- أوه، متأكّد. تَطْبخُ.
- Uh huh.

220
00:19:02,705 --> 00:19:04,998
-ساعود بعد الغذاء .

221
00:19:05,082 --> 00:19:07,542
آسف إذا  آهنَتك قَبْلَ فَتْرَة.

222
00:19:08,377 --> 00:19:10,211
لا، أنت لَسْت َاسفا.

223
00:19:11,297 --> 00:19:13,548
هيا يارجل

224
00:19:13,632 --> 00:19:15,133
شكراً لك.

225
00:19:16,969 --> 00:19:18,887
مرر الملحَ، بولي.

226
00:19:21,390 --> 00:19:22,891
شكراً لك.

227
00:19:24,226 --> 00:19:26,769
أعطيتَ الملازم
المحاضرة المشهورة؟

228
00:19:26,854 --> 00:19:30,690
تَعْني اقنعته بقول
قصّة مُزيَّفة، لا.

229
00:19:31,525 --> 00:19:34,402
لَرُبَّمَا أنت صافي جداً، بول.

230
00:19:34,486 --> 00:19:37,030
صافي جداً للشوائبِ الطبيعيةِ للقانونِ.

231
00:19:38,449 --> 00:19:42,160
ربما انك تدين للملاوم بفرصة لايجاد دفاعا

232
00:19:44,455 --> 00:19:47,457
اتشوّفْه الطريقَ،
وتَتركَه يُقرّرُ إذا يُريدُ أَخْذه.

233
00:19:47,541 --> 00:19:50,209
- هل تريدُ بَعْض الملحِ؟
- لا.  لَيسَ بعد.

234
00:19:50,294 --> 00:19:52,420
على أية حال ,انا  لَسَت المحامي المناسب
لهذا الرجل.

235
00:19:52,504 --> 00:19:54,923
انه معادي  ووقح.

236
00:19:56,425 --> 00:19:58,927
ليس من الضروري أن تَحبُّه. فقط دافعُ عنه.

237
00:19:59,637 --> 00:20:01,846
ما المسألة؟ هَلْ أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى  أجر؟

238
00:20:03,223 --> 00:20:06,726
تَعْرفُ شيءاً؟
اعتقدُ بأنّك قَدْ تَكُونُ خائفَ قليلاً.

239
00:20:06,810 --> 00:20:09,896
- خائف من ماذا؟
- بأنّك لَرُبَّمَا تهزم.

240
00:20:13,901 --> 00:20:17,570
تَعْرفُ، هناك شيئ واحد امكر
مِنْ  محامي فيلاديلفيا. . .

241
00:20:17,655 --> 00:20:19,781
وذلك محامي ايرلندي

242
00:20:19,865 --> 00:20:21,783
مرر لي الملحَ.

243
00:20:24,370 --> 00:20:26,287
أنزلْه. أنزلْه.

244
00:20:33,295 --> 00:20:37,298
-؟ مرحبا ياهذا
-  عاة يسموني بول.

245
00:20:37,383 --> 00:20:39,384
هلْ  سَيكونُ عِنْدَنا نُكاتُ أكثرُ؟

246
00:20:39,468 --> 00:20:41,552
لا مالم تُريدُ ان تَكُونَ فكاهيا

247
00:20:41,637 --> 00:20:43,096
أوه.

248
00:20:43,180 --> 00:20:45,223
جَلبَت لك بَعْض السجائرِ.

249
00:20:45,307 --> 00:20:47,225
- أوه، شكراً.
- ؟هل نحن في سلام

250
00:20:47,309 --> 00:20:50,395
- أوه، متأكّد.
- جيد. الآن، ياملازم. . .

251
00:20:50,479 --> 00:20:54,023
هناك أربعة طرقِ  يُمْكِنُ أَنْ ادافعَ بها عن جريمة القتلِ.

252
00:20:54,108 --> 00:20:57,402
الأوّل، هو لم يكن قتلاً.
كَانَ إنتحاراً َ.

253
00:20:57,486 --> 00:21:00,488
إثنان، أنت لم تفعلها.
ثلاثة، أنت لك حق قانونيا. . .

254
00:21:00,572 --> 00:21:02,782
مثل حمايةِ بيتِكِ
أَو دفاع عن النّفس.

255
00:21:02,866 --> 00:21:06,411
أربعة، القتل كَانَ معذورَ.

256
00:21:07,079 --> 00:21:09,706
وأين موضعي في هذه الصورةِ الورديةِ؟

257
00:21:09,790 --> 00:21:14,043
ساخبرُك أين أنت .
موضعك ليس في الثلاثة الاولين.

258
00:21:14,128 --> 00:21:17,880
لِماذا؟ قد لا  يَكُونُ لي مبرّرَ قانونيا
في قتل الرجلِ الذي إغتصبَ زوجتُي؟

259
00:21:17,965 --> 00:21:19,549
عنصر وقتِ.

260
00:21:19,633 --> 00:21:22,260
أن  مْسكُته متلبسا،
يكون القتل محقا . .

261
00:21:22,344 --> 00:21:24,095
لَكنَّك لَمْ تَمْسكْه في الفعلِ.

262
00:21:24,179 --> 00:21:26,931
كَانَ عِنْدَكَ وقتُ لجَلْب الشرطةِ،
ولم تفعل ذلك ايضا.

263
00:21:27,016 --> 00:21:30,226
أنت مذنب بالقتلِ،
مع سبق الاصرار وبنية  الثأرِ.

264
00:21:30,310 --> 00:21:32,228
ذلك قتلُ من الدرجة الأولى في أيّ محكمة.

265
00:21:32,312 --> 00:21:34,230
اذن يجب ان اعترف بذنبي

266
00:21:34,314 --> 00:21:36,232
ساخبرك عندما اريدك ان تتراجع

267
00:21:36,316 --> 00:21:38,735
- "اتراجع
-  اي تعترفُ بالتهمة وتطلب  الرحمةِ.

268
00:21:38,819 --> 00:21:42,238
ان كنت لاتريدني ان اتراجع
فماذا تريدني ان اعملُ؟

269
00:21:42,322 --> 00:21:44,240
لا اريدك ان تَعمَلُ أيّ شئُ.

270
00:21:44,324 --> 00:21:47,368
فقط اريدُك أَنْ تَفْهمَ
رسالة القانونِ.

271
00:21:50,039 --> 00:21:52,874
- استمرُّ.
- استمرُّ في ماذا؟

272
00:21:55,210 --> 00:21:57,211
فيما تحاول انَ تَتوصّلُ إليه.

273
00:22:01,717 --> 00:22:04,427
تَعْرفُ، أنت ذكي جداً، ياملازم.

274
00:22:04,511 --> 00:22:09,307
الآن دعنا نرى مدى ذكاؤك.

275
00:22:16,648 --> 00:22:18,941
حَسَناً. لأن زوجتَكَ إغتصبتْ. . .

276
00:22:19,026 --> 00:22:21,402
أنت سَيكونُ عِنْدَكَ  جوّ متعاطف
في قاعةِ المحكمة.

277
00:22:21,487 --> 00:22:24,363
العطف سَيَكُونُ مَعك،
إذا كُلّ الحقائق حقيقية.

278
00:22:24,448 --> 00:22:28,576
اماتحتاجه شماعة قانونية

279
00:22:28,660 --> 00:22:32,121
- ليتمكن المحلفون من تعليق تعاطفهم معك عليها
-اتفهمني   نعم

280
00:22:32,206 --> 00:22:35,500
ماهو عذرُكَ القانونيُ ياملازم

281
00:22:36,085 --> 00:22:40,088
عذرُكَ القانونيُ
لقتل بارني ؟

282
00:22:42,216 --> 00:22:44,342
لَيسَ تبريراً , huh؟

283
00:22:44,426 --> 00:22:46,385
لَيسَ تبريراً.

284
00:22:51,308 --> 00:22:53,267
بل عذرا.

285
00:22:56,605 --> 00:22:58,731
عذر فحسب

286
00:23:12,287 --> 00:23:14,163
ماهي الاعذار الممكنة

287
00:23:14,248 --> 00:23:16,958
كيف لي أَنْ  اَعْرفَ؟
أنت من قتل كويل .

288
00:23:18,752 --> 00:23:21,879
-  لابد اني قد جننت.
- ماذا

289
00:23:22,464 --> 00:23:24,799
قلَت قد  جننتَ.

290
00:23:28,762 --> 00:23:31,389
ثورة غضبك ليست عذرا

291
00:23:33,225 --> 00:23:36,978
قصدت انني لابد  كنت  مجنونَا.

292
00:23:41,358 --> 00:23:43,609
هَلْ  انا اقترب من المطلوب؟

293
00:23:48,073 --> 00:23:50,158
- حسنا سولو
- سارحل

294
00:23:51,368 --> 00:23:53,411
هَلْ  يُصبحُ أدفأَ؟

295
00:23:53,495 --> 00:23:55,830
ساخبرُك بذلك
بعد ان اَتكلّمُ مع زوجتِكَ.

296
00:23:55,914 --> 00:24:00,126
في أثناء ذلك، يُمْكِنُ أَنْ تَتذكّرَ
فقط مدى جنونك .

297
00:24:05,757 --> 00:24:08,426
- هل وصلت السيدة مانيون

298
00:24:08,510 --> 00:24:11,596
- هي تَنتظرُ منذ فترة طويلة.

299
00:24:11,680 --> 00:24:14,974
هي استمعت لكُلّ ألبوماتكِ
مِنْ Dixieland إلى Brubeck.

300
00:24:15,058 --> 00:24:18,477
- مارايك بها
- سهلة و ناعمة .

301
00:24:18,562 --> 00:24:22,106
من النوع الذي يستغلها الرجال -
ويفعلون

302
00:24:22,191 --> 00:24:24,275
- هَلْ أ حَصلتَ عَلى أيّ مال؟
- Huh؟

303
00:24:24,359 --> 00:24:26,652
- مال.
- أوه. أوه، لا.

304
00:24:26,737 --> 00:24:28,863
لم اقرر ان كنت ساقبل القضية بعد.

305
00:24:29,740 --> 00:24:32,575
تَعْرفُ احيانا تُفاجئُني أ.

306
00:24:32,659 --> 00:24:35,077
لِماذا   لدي خبرة بالحياة؟ .

307
00:24:35,662 --> 00:24:37,580
نعم، حَسناً -

308
00:24:40,209 --> 00:24:44,712
- مرحباً.

309
00:24:46,006 --> 00:24:47,924
مرحباً.

310
00:24:53,639 --> 00:24:57,308
اَتمنّى الا تمانعي.
اعتقدُ بأنّنا من الأفضل أن نَتكلّمَ.

311
00:24:57,392 --> 00:24:59,685
أنت محامي من  نوع غريب.

312
00:25:00,646 --> 00:25:04,232
- الموسيقى , .
- اقصد نوع الموسيقى التي تستمع اليها

313
00:25:04,316 --> 00:25:06,901
هل من المفروض الا يحب المحامون الموسيقى

314
00:25:06,985 --> 00:25:10,529
ليس هذا النوع من الموسيقى
يبدو انا محامي من نوع غريب

315
00:25:11,073 --> 00:25:13,824
اين منزلك سيدة مانيون
اين درستي

316
00:25:13,909 --> 00:25:17,078
- اين تربيتي
- ليس بمكان محدد.

317
00:25:17,162 --> 00:25:21,123
فابي كان عامل
يبني السدود

318
00:25:23,252 --> 00:25:24,961
يُمْكِنُ أَنْ تَدْعوَني لورا.

319
00:25:26,588 --> 00:25:29,840
-  عائلتكَ ما زالَتْ حيّةَ، لورا؟
- لا.

320
00:25:29,925 --> 00:25:31,884
علدي سكائر في مكان ما هنا .

321
00:25:31,969 --> 00:25:34,345
- هَلْ تُريدُ  سيجارة؟
- لا ,  اريد ان اقدم لك واحدة.

322
00:25:34,429 --> 00:25:37,348
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تشعلها لي.
- أوه، نعم.

323
00:25:39,434 --> 00:25:40,935
؟خذ

324
00:25:41,937 --> 00:25:44,146
- انها  مثل التي مع زوجُكَ، أليس كذلك؟

325
00:25:46,775 --> 00:25:49,193
؟  أعطاَني هذه لأني  اعجبت بالتي كَانَت عِنْدَهُ.

326
00:25:49,278 --> 00:25:51,445
طباعه هكذا.
؟  يَعطيني هدايا دائماً.

327
00:25:51,530 --> 00:25:53,406
هَلْ  زواجك سعيد؟

328
00:25:54,533 --> 00:25:55,908
نعم.

329
00:25:56,451 --> 00:25:58,869
ما حصل لزواجِك الأولِ؟

330
00:25:58,954 --> 00:26:02,123
ماحصل هو اني اغرمت بماني

331
00:26:02,207 --> 00:26:04,166
انك صادقة بما فيه الكفاية.

332
00:26:04,251 --> 00:26:07,503
كَانَ أكثر مِنْ ذلك.
كما اخبرتك تنقلت دائما وانا صغيرة. . .

333
00:26:07,587 --> 00:26:10,256
وجاك -  كَانَ زوجَي الأولَ -

334
00:26:10,340 --> 00:26:14,135
جاك لَمْ يَحْببْ التَنقل
لم يكن يحب التنقل حتى في عمله.

335
00:26:14,219 --> 00:26:16,178
l جُوّفَ حقاً.

336
00:26:16,263 --> 00:26:20,099
ماني يَحْبُّ التنقل.
نحن ننتقل دائماً في اي فرصة،.

337
00:26:20,183 --> 00:26:22,893
لقد ذهينا الى كل الاماكن

338
00:26:22,978 --> 00:26:25,146
اشعر بالعطش تريدين ماء لو بيرة

339
00:26:25,230 --> 00:26:27,148
اعتقدُ  بيرة احسن.

340
00:26:32,237 --> 00:26:34,822
- هَلْ أنت مُتَزَوّج؟
- لا.

341
00:26:35,866 --> 00:26:37,366
ذلك لطيفُ.

342
00:26:38,160 --> 00:26:40,870
ماذا تعمل لوحدك
في هذا البيتِ إذا أنت غير مُتزوّجَ؟

343
00:26:40,954 --> 00:26:43,956
حَسناً، هو  بيت عائلتي.
آنا اخر افراد العائلةِ.

344
00:26:44,041 --> 00:26:46,000
- تفضل.
شكراً لك  .

345
00:26:47,336 --> 00:26:50,421
- ألَنْ تشرب واحده؟
- لا، لَيسَ الآن. شكراً.

346
00:26:51,506 --> 00:26:53,424
- تفضلي

347
00:26:53,508 --> 00:26:56,552
أوه، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يشرب ماف القليل؟
تلك منفضةِ السجائر، انه يَحبُّ البيرةً.

348
00:26:56,636 --> 00:26:59,096
- تُريدُ ين بيرة للكلبِ؟
- تفضلي

349
00:26:59,181 --> 00:27:01,599
حَسناً، هنا نحن.

350
00:27:06,855 --> 00:27:08,814
[لورا]
؟  سيَذْهبُ للنَوْم الآن.

351
00:27:11,818 --> 00:27:14,487
-  هو لطيف؟
- نعم.

352
00:27:14,571 --> 00:27:16,906
حَسناً،  هَلْ أنت مستعدّه؟

353
00:27:18,617 --> 00:27:21,410
l اعني هَلْ أنت على استعداد لترْويلي القصّةَ؟

354
00:27:21,495 --> 00:27:23,579
فهمت قصدك

355
00:27:23,663 --> 00:27:28,292
، يَفترضُ بأنّك تُخبرُني
كُلّ شيء أخبرت به  الشرطةَ . . .

356
00:27:28,377 --> 00:27:31,796
زائداً كُلّ شيء  لَمْ
تخبري بهْ شرطةَ الولاية.

357
00:27:32,881 --> 00:27:36,967
- أين  ابْدأُ؟
- أَيّ وقت تَوجّهتَ إلى حانةَ كويل؟

358
00:27:37,052 --> 00:27:40,388
مباشرةً بعد العشاءِ. حول 8:30,

359
00:27:40,472 --> 00:27:42,807
تأخرماني في العودة  إلى البيت
مِنْ تدريب الرماية. . .

360
00:27:42,891 --> 00:27:45,768
لذا تَعشّينَا
وذَهبَ للنَوْم.

361
00:27:45,852 --> 00:27:47,937
لم اخرج من البيت طول اليوم

362
00:27:48,021 --> 00:27:51,273
أَخذَ ت ماف و مصباح كاشف
وتمشيت  إلى الحانةِ.

363
00:27:51,858 --> 00:27:54,026
م اُشتَريت  شراب
ولَعبَ بالعاب التسلية.

364
00:27:54,111 --> 00:27:55,611
هل كان اشخاص كثيرون في الحانةِ؟

365
00:27:55,695 --> 00:28:00,616
كلا جاء بارني
وتَحدّاني في  لعبة.

366
00:28:00,700 --> 00:28:03,869
- ليشتري الخاسر مشروب للفائز
- كَيْفَ عَرفتَ بارني؟

367
00:28:03,954 --> 00:28:07,498
كان يمتلكَ حانةِ
ّكنا نرتادها انا وماني

368
00:28:07,582 --> 00:28:12,086
- هل حاول مغازلتك
- لا. لا شيء  مطلقاً.

369
00:28:12,170 --> 00:28:14,713
هَلْ كَانَ يَشْربُ بشدّة ذلك الليلِ؟

370
00:28:15,424 --> 00:28:18,926
لَمْ يَبْدُ كذلك.
على الأقل لَيسَ عندما كُنّا نَلْعبُ .

371
00:28:19,010 --> 00:28:21,637
هل كنتْ مَعه
كلّ الوقت

372
00:28:21,721 --> 00:28:23,806
أوه، لا. كان هناك ناسَ آخرينَ يَلْعبونَ أيضاً.

373
00:28:23,890 --> 00:28:26,350
أَيّ وقت تَركتَ الحانةَ؟

374
00:28:26,435 --> 00:28:29,603
أوه، حوالي11  , .

375
00:28:29,688 --> 00:28:33,023
غادرت عبرالبابِ الجانبيِ.
ماف كَانَ يَحْملُ المصباح.

376
00:28:33,108 --> 00:28:34,984
؟  يَحْملُه في فَمِّه.

377
00:28:35,068 --> 00:28:37,069
؟ظريف جدا يحمله ويجري والضوء يلمع

378
00:28:37,154 --> 00:28:39,864
- هَلْ هو صاحي؟
- ماف بالطبع هو كَانَ صاحيَ.

379
00:28:39,948 --> 00:28:41,866
أوه، أنت تمزح الآن، أليس كذلك؟

380
00:28:41,950 --> 00:28:45,286
نعم ,انا 'امزح  اكملي.

381
00:28:45,370 --> 00:28:49,540
حَسناً، بارني جاءَ مِنْ مكان ما.
لَيسَ من البابَ الذي غادرت منه انا.

382
00:28:49,624 --> 00:28:53,043
قالَ بأنّه كَانَ ذاْهبُ باتجاهي
وهو يُمْكِنُ أَنْ يُوصلَني إلى البيت بالسيارة.

383
00:28:53,128 --> 00:28:56,755
؟  قالَ الدببةَ كَانتْ تتجول
، و لا يَجِبُ أنْ اَمشّي للبيتَ.

384
00:28:56,840 --> 00:28:59,049
تَخْرجُ الدببةُ مِنْ الغابةِ
في الليل لتجمع القاذورات.

385
00:28:59,134 --> 00:29:01,177
نعم، لَكنَّها غير مؤذية ،
أليس كذلك؟

386
00:29:01,261 --> 00:29:04,013
اظن انني لم اكن ساخاف بالنهار

387
00:29:04,097 --> 00:29:06,182
لكن، الظلام مختلف.

388
00:29:06,266 --> 00:29:09,435
نعم ,  اعْرفُ.  اعْرفُ.
اذن دَخلتَ سيارةَ بارني.

389
00:29:09,519 --> 00:29:11,770
دَخلتَ وهو قادَ
مباشرة إلى موقف المنزل

390
00:29:11,855 --> 00:29:13,772
هل اشار الى انه منجذب نحوك

391
00:29:13,857 --> 00:29:16,150
لا، لا شيء.
عندما وَصلنَا إلى الموقف. . .

392
00:29:16,234 --> 00:29:18,152
كانت البوابة الاوتوماتيكية مغلقة

393
00:29:18,236 --> 00:29:21,906
السّيد ليمون يَغْلقُها
حوالي 1 1 أَو   بعد ذلك بقليل.

394
00:29:21,990 --> 00:29:24,575
لذا  شَكرَت بارني
وبَدأَ ت بالخُرُوج من السيارةَ. . .

395
00:29:24,659 --> 00:29:27,453
لَكنَّه قالَ
ليس علي ان اتمشى. . .

396
00:29:27,537 --> 00:29:30,331
وأنّه يُمْكِنُ أَنْ يُوصلَني
إلى الموقف عبر طريقِ آخرِ.

397
00:29:30,415 --> 00:29:35,586
لَمْ اكن  اعْرفْ ان هناك طريقُ آخرُ،
لَكنَّه قادَ  قبل  أَنْ اقُولَ نعم أَو لا.

398
00:29:35,670 --> 00:29:38,088
- هَلْ شعرت بالقلق ؟
- لا.

399
00:29:38,173 --> 00:29:40,257
عادة لااخاف من الرجالِ.

400
00:29:40,342 --> 00:29:43,886
وعلى أية حال، هو مَا مَسَّني
أَو قالَ أيّ شئَ غير لائق.

401
00:29:43,970 --> 00:29:49,391
الاتعرف  إلمرأة بديهياا
إعندما يحاول الرجل مغازلتها

402
00:29:49,476 --> 00:29:52,603
بالطبع  لكن هذا طبيعي لي مع اغلب الرجال.

403
00:29:52,687 --> 00:29:55,731
منذ كنت طفله مثلا انت

404
00:29:56,233 --> 00:29:58,692
أنت، على سبيل المثال. أنت مهتمّ.

405
00:29:58,777 --> 00:30:02,696
لكن ليس هناك  سببَ يجعلني خائفه منك.
الامر كذلك مَع بارني.

406
00:30:02,781 --> 00:30:04,949
سّيدة مانيون ،
صدقيني ,  ليس بأي شكل من الأشكال -

407
00:30:05,033 --> 00:30:07,284
إدعُني لورا.

408
00:30:07,369 --> 00:30:09,286
Uh، لورا.

409
00:30:09,371 --> 00:30:13,624
فقط مهتمّ بمُسَاعَدَة زوجِكِ.
لا شيء أكثر.

410
00:30:13,708 --> 00:30:16,293
أوه ,لم اقصد بأنّك تُحاولُ شئَ.

411
00:30:16,378 --> 00:30:20,089
فقط اعْني  الطريقة التيُ تَنْظرُ لي بها.

412
00:30:21,841 --> 00:30:24,093
سَيَكُونُ صعبَ جداً
أَنْ لا انْظرَ إليك.

413
00:30:24,177 --> 00:30:26,971
تقصد الملابس التي ارتديها
الا تعجبك

414
00:30:27,055 --> 00:30:30,099
أوه ,  بل احبُّها.  اَحبُّها جدا.

415
00:30:30,183 --> 00:30:34,144
يجدر بنا ان نتابع
إنتقال سويّة مع هذا الشيءِ.

416
00:30:34,229 --> 00:30:38,107
ماذا كنت مرتدية تلك الليلة

417
00:30:38,191 --> 00:30:40,943
بلوز مثل هذه و تنورة.

418
00:30:41,027 --> 00:30:43,404
والباقي. ماذا عنه ؟

419
00:30:43,488 --> 00:30:44,989
تحت؟

420
00:30:45,073 --> 00:30:48,158
كنت مرتدية قميص وكيلوت و حمالة صدر.

421
00:30:48,243 --> 00:30:50,828
- بدون حزام شد
-  لَسَت بِحاجةٍ إلى  زنَّار.

422
00:30:50,912 --> 00:30:52,663
هَلْ تَعتقدُ اني احتاج زنَّار؟

423
00:30:52,747 --> 00:30:54,999
لا اعْرفُ.

424
00:30:55,083 --> 00:30:57,167
كيف لي ان اعرف

425
00:30:57,252 --> 00:30:59,962
انا  فقط مُهتمّ بالحقائق . . .

426
00:31:00,046 --> 00:31:02,673
التي قد تساعدني
في الدفاعِ عن زوجِكَ.

427
00:31:02,757 --> 00:31:05,426
- ذلك كُل شيئّ.
- حَسناً ,انا  لا الْبسُ واحد.

428
00:31:05,510 --> 00:31:09,430
حسنا. بدونا زنَّارَ..
حَسَناً .تابعي.

429
00:31:09,514 --> 00:31:13,225
انعطف عنَ الطريق السريعَ
إلى  طريق جانبي في الغابةِ. . .

430
00:31:13,310 --> 00:31:16,145
وأوقفَ السيارةَ
وأطفأَ الأضويةَ.

431
00:31:16,229 --> 00:31:18,314
وبعد ذلك مَسكَني، و قال َببساطة. . .

432
00:31:18,398 --> 00:31:20,733
"سَاغتصبُك، "

433
00:31:20,817 --> 00:31:23,986
- هَلْ إستعملَ تلك الكلماتِ؟
- بالضبط تلك الكلماتِ.

434
00:31:24,070 --> 00:31:26,572
ماف بَدأَ لنِباح،
فقذفه من النافذةُ.

435
00:31:26,656 --> 00:31:30,409
كنت اسمع مافي
يبكي خارج السيارة طول الوقت.

436
00:31:30,493 --> 00:31:33,704
بَدأَ بارني بالمُحَاوَلَة للتَوَصُّل لي. . .

437
00:31:33,788 --> 00:31:36,874
وقاومته قدر استطاعتي
لَكنَّه كَانَ قويَ جداً.

438
00:31:36,958 --> 00:31:39,293
هَلْ صَرختَ؟ هَلْ صَرختَ؟

439
00:31:39,377 --> 00:31:42,212
لَمْ اظن ان ذلك سيفيدً
هناك في الغابةِ.

440
00:31:42,297 --> 00:31:47,217
؟  بَدأَ يوجه الي الشتائم
"مثل فاسقةِ الجيشِ" وأسماء أخرى.

441
00:31:47,302 --> 00:31:49,887
وبعد ذلك تراجع وضَربَني بقبضتِه.

442
00:31:49,971 --> 00:31:52,848
؟  ضَربَني ثانيةً، و لَمْ  اقاوم  أكثر.

443
00:31:52,932 --> 00:31:58,312
لابد اني كنت في نِصْف  وعي،
ولكني اعْرفُ بأنّه مزّقَ كيلوتَي ْ. . .

444
00:31:58,396 --> 00:32:00,314
وفعَلَ ماكان يريده.

445
00:32:00,982 --> 00:32:03,442
االصحف قالت ان
طبيب فَحصَك. . .

446
00:32:03,526 --> 00:32:05,569
وقالَ بأنَّه لايعتقد بانك إغتصبَت.

447
00:32:05,654 --> 00:32:09,406
لا يهمني رايَ الطبيبَ.
أي إمرأة لا تَخطئ في هذه الأشياءِ.

448
00:32:09,491 --> 00:32:12,534
حَسَناً. حَسَناً. تابعي.

449
00:32:12,619 --> 00:32:14,203
حَسناً

450
00:32:15,914 --> 00:32:18,207
لا اعْرفُ بالضبط ماحَدثَ بعدها .
لابد اني غبت عن الوعي.

451
00:32:18,291 --> 00:32:21,418
لكن اول شيئ اذكره هو ان،
السيارة كَانتْ تَتحرّكُ.

452
00:32:21,503 --> 00:32:25,673
بارني كَانَ يَقُودُ السيارة بسرعة شديدة،
و كَانَ يَتنفّسُ بصعوبة.

453
00:32:25,757 --> 00:32:29,093
بصوت شهيق قبيح

454
00:32:30,303 --> 00:32:32,805
كُنّا على الطريقِ الرئيسيِ بجانب الموقفَ. . .

455
00:32:32,889 --> 00:32:35,641
واستدار بجانب البوابه ووقف.

456
00:32:35,725 --> 00:32:39,937
فَتحَت البابَ للخُرُوج. قَفزَ ماف  إلى الخارج
أولاً، والمصباح الكاشفَ في فَمِّه.

457
00:32:40,021 --> 00:32:42,106
حَسناً، الآن، إنتظري لحظه.
إعتقدَ بأنّك قُلتَ. . .

458
00:32:42,190 --> 00:32:44,608
هو رْمى بماف خارج السيارةِ
ا في الغابةِ.

459
00:32:44,693 --> 00:32:49,319
نعم ، لكن لابد انَه سمح له بالدخول
الى السيارةِ من جديد لااتذكر.

460
00:32:49,364 --> 00:32:52,908
حَسَناً. حَسَناً. الآن، فَتحتَ البابَ،
وماف خرجً أولاً. ً.

461
00:32:52,992 --> 00:32:55,619
قبل  أَنْ اخْرجَ، بارني مَسكَني. . .

462
00:32:55,704 --> 00:32:58,956
وقالَ بأنّه
سيخلعّ ملابسي  وهاجمني ثانيةً.

463
00:32:59,040 --> 00:33:02,459
هربت وجريت
كنت استطيع رؤية ماف من فتحة السور

464
00:33:02,544 --> 00:33:05,963
؟  كَانَ يُسرعُ ذهاباً وإياباً
ومعه المصباح.

465
00:33:06,047 --> 00:33:10,008
بارني مَسكَني مِنْ الخلف،
و سَقطَت على الأرض.

466
00:33:10,093 --> 00:33:12,928
؟  جلس فوقي وبدا يلكمني

467
00:33:13,012 --> 00:33:14,930
إعتقدَت بأنّه  سيَقْتلُني.

468
00:33:15,014 --> 00:33:19,643
صرخت وبطريقة ما
وقفت وجريت .

469
00:33:19,728 --> 00:33:22,312
دخلت من الفتحة في السور خلف مافي

470
00:33:22,397 --> 00:33:24,606
؟  كَانَ يَجْري  امامي بالمصباح .

471
00:33:24,691 --> 00:33:27,651
وتتبعت الضوءِ
حتى قادَني إلى منزلنا.

472
00:33:27,736 --> 00:33:29,945
ولم تري بارني بعدها

473
00:33:30,029 --> 00:33:32,781
لم اره بعدها حيَّا أو ميَّتا.

474
00:33:33,867 --> 00:33:35,784
حَسناً

475
00:33:35,869 --> 00:33:37,745
اَعتقدُ ذلك فيه الكفاية الآن.

476
00:33:38,329 --> 00:33:41,039
لِدُي الكثير مِنْ الوقتِ. كُلّ ماتُريده ُ.

477
00:33:42,500 --> 00:33:44,418
أين يمكنني ان اتصل بك

478
00:33:44,502 --> 00:33:47,254
انا ما زلتَ في ثاندر باي،
لكن  يُمْكِنُ أَنْ اتي ثانيةً في الصباحِ.

479
00:33:51,092 --> 00:33:53,844
- هَلْ كَانَ هناك شيء آخر؟
- لا.

480
00:34:06,524 --> 00:34:08,525
شكراً لسماحك لي بالاستماع الى اسطؤانتك

481
00:34:08,610 --> 00:34:11,612
- على الرحب والسعة.
- شكراً جزيلاً. مع السلامة.

482
00:34:14,783 --> 00:34:17,993
- من كانت تلك
- السيدة صاحبة القضية.

483
00:34:18,077 --> 00:34:19,369
أوه.

484
00:34:21,039 --> 00:34:22,873
الَنْ تقبل القضية

485
00:34:22,957 --> 00:34:27,203
لا اعْرفْ. هذايَعتمدُ على ماسيقوله مانيون غداً.

486
00:34:27,295 --> 00:34:29,838
انه يفكر بالامور.

487
00:34:29,923 --> 00:34:31,965
هذا افضل.

488
00:34:32,050 --> 00:34:35,135
ان قبلت القضية ساريدك معي

489
00:34:36,179 --> 00:34:39,139
انا في  قضية قتل  كبيرة

490
00:34:39,766 --> 00:34:44,102
الرجل العجوز على طاولة التشاور قد يدمرك .

491
00:34:45,021 --> 00:34:46,772
انا احتاجُك.

492
00:34:47,315 --> 00:34:48,899
هَلْ تَعْي ذلك؟

493
00:34:48,983 --> 00:34:51,568
لاي سبب  اخر قد يقول ذلك

494
00:34:52,487 --> 00:34:55,155
حَسناً ,  ساكونُ مسروراً للعَمَل مَعك
خارج قاعةِ المحكمة. . .

495
00:34:55,240 --> 00:34:57,157
لكن لَيسَ في قاعةِ المحكمة.

496
00:34:57,242 --> 00:35:01,495
لك الحرية في القرار،
في كلتا الحالتين ساعتمد عليك.

497
00:35:03,832 --> 00:35:05,749
هَلْ تكف عن االشربَ؟

498
00:35:11,339 --> 00:35:15,634
لا اعْرفُ. .

499
00:35:15,718 --> 00:35:17,678
لماذا لاتَعْرفَ؟

500
00:35:20,098 --> 00:35:22,558
هَلْ تَعتقدُان انه يُمْكِنُ أَنْ اترك الشربَ؟

501
00:35:23,226 --> 00:35:25,561
هل
حاولَت  أبداً؟

502
00:35:27,772 --> 00:35:29,481
حاولْ.

503
00:35:33,778 --> 00:35:36,196
لم اشارك في قضية قتل كبيرة.

504
00:35:36,990 --> 00:35:39,533
ولا مرة في كُلّ حياتِي.

505
00:35:39,617 --> 00:35:41,535
الامر راجع لك بارن.

506
00:35:48,751 --> 00:35:50,836
هَلْ سَتَكُونُ موجود اللّيلة؟

507
00:35:51,337 --> 00:35:54,423
نعم. نعم. .

508
00:36:03,600 --> 00:36:06,310
ميدا عزيزتي

509
00:36:06,394 --> 00:36:09,313
اظن انه سيمكنني ان افعلها

510
00:36:09,397 --> 00:36:12,441
قَدْ استطيعُ أَنْ اكُونَ  محامي حقيقي ثانيةً.

511
00:36:13,735 --> 00:36:15,736
لفترة قليلة على أية حال.

512
00:36:19,073 --> 00:36:21,325
حاولت ان َ اتذكّرَ.

513
00:36:21,409 --> 00:36:23,785
لكن هناك عناصر لايمكنني تذكرها.

514
00:36:25,371 --> 00:36:27,289
اتذكّرُ. . .

515
00:36:28,583 --> 00:36:32,002
ذهِبت إلى حانةَ كويل ومَعي مسدس  . . .

516
00:36:32,086 --> 00:36:35,714
و اتذكّرُ وجهَ كويل خلف البار.

517
00:36:36,382 --> 00:36:40,010
لكن  لا اتذكّرُ أي شئ آخر،
لَيسَ حتى ذِهابي إلى البيت.

518
00:36:40,094 --> 00:36:42,095
الا تتذكر إطلاقك للنار

519
00:36:42,180 --> 00:36:44,514
خمس طلقاتِ. تحدث ضجيجا يجب ان تتذكره.

520
00:36:44,599 --> 00:36:48,560
نعم ,  اتذكّرُ اني سَمْعت صوت طلقات،
لَكنَّهم لا يَبْدونَ لهم علاقة بي.

521
00:36:48,645 --> 00:36:50,604
بَدوا بعيدينَ. . .

522
00:36:50,688 --> 00:36:53,982
كأن شخص آخر كَانَ يطلق النار.

523
00:36:58,279 --> 00:37:01,949
ملازم أوّل مانيون  uh
ساقبل قضيتك.

524
00:37:02,617 --> 00:37:04,785
، شكراً. شكراً، سّيد بيغلر.

525
00:37:04,869 --> 00:37:08,038
حَسَناً. الآن، هناك
مسألة الاجور.

526
00:37:08,122 --> 00:37:10,040
ثلاثة ألف دولار.
ذلك معقولُ بما فيه الكفاية، أليس كذلك؟

527
00:37:10,124 --> 00:37:12,042
أوه، متأكّد متأكّد. أكثر مِنْ مناسب.

528
00:37:12,126 --> 00:37:14,127
سادفع لك لاحقاً.
الآن انا مفلس إَ.

529
00:37:14,212 --> 00:37:16,588
- أنت ماذا
-   إنا مفلس.

530
00:37:16,673 --> 00:37:19,049
ما عِنْدَي ثلاثة دولاراتِ،وليس 3,000 أ.

531
00:37:19,133 --> 00:37:23,053
-  هَلّ بالإمكان أَنْ تدبرها؟
- أوه، نعم، حالما  اخرج من السجنِ .

532
00:37:23,137 --> 00:37:26,139
لكن , ، يوم االراتب الإسبوعِ القادم.

533
00:37:26,224 --> 00:37:29,142
يمكنني ان ادفع لك 150 $ُ.

534
00:37:29,227 --> 00:37:32,437
وساعطيك
كمبيالة للبقيةِ.

535
00:37:32,522 --> 00:37:36,191
، يَفترضُ  لا اوافقُ
مالم تَدْفعُ لي نِصْفَ الأجرَ؟

536
00:37:37,443 --> 00:37:40,278
ساظطر ان اقبل بمحامي
تعينه المحكمة .

537
00:37:40,363 --> 00:37:44,991
-  اظن باني ساتابع دفاعِي واتاكد من برائتك؟
- نعم.

538
00:37:46,995 --> 00:37:51,206
- أين نَبْدأُ؟
- نحن سَنَحتاجُ  طبيب نفساني.

539
00:37:51,290 --> 00:37:55,460
بما ان كلانا ليس لديه نقود
اتعتقد ان الجيش سيدبر لك طبيبا

540
00:37:55,545 --> 00:37:57,462
,  اعْرفُ  عقيد في وزارة الدفاع الأمريكيةِ.

541
00:37:57,547 --> 00:37:59,673
-  ساكْتبُ له  رسالة.
- جيد. افعلُ ذلك. سولو

542
00:38:05,430 --> 00:38:07,347
أين تَذْهبُ الآن؟

543
00:38:07,432 --> 00:38:09,725
ساذْهبُ لرؤية زوجتَكَ، .

544
00:38:09,809 --> 00:38:12,269
لِماذا؟ الم تقابلها أمس؟

545
00:38:12,353 --> 00:38:14,396
ذلك صحيحُ. .

546
00:38:14,480 --> 00:38:16,690
هي  إمرأة جميلة جداً، زوجتكَ.

547
00:38:17,567 --> 00:38:21,236
-  يَتعوّدُ الرجلُ على مظهر زوجتِه.
- نعم.  اعتقد  ذلك.

548
00:38:21,320 --> 00:38:23,238
اراك لاحقا.

549
00:38:39,547 --> 00:38:42,340
ادخل  بولي. .

550
00:38:42,425 --> 00:38:45,052
أنت لَمْ تات هنا منذ أخليتَ،
المكان

551
00:38:45,136 --> 00:38:47,554
- لا.
-  الم تتعرف على المكان زينته ماري من اجلي ,

552
00:38:47,638 --> 00:38:50,140
انهت  للتو دورة في التصميم.

553
00:38:50,224 --> 00:38:52,642
البنت ذكية.
بنت ذكية جداً. إنظرْ إلى هذا.

554
00:38:52,727 --> 00:38:55,479
- لوحه  لبيكاسو حقيقية أصيلة.
-  لطيف جداً.

555
00:38:55,563 --> 00:38:58,648
جرب هذا الكرسي.
انه يَعمَلُ أشياءَ لَك.

556
00:38:58,733 --> 00:39:00,817
-؟ uh؟
- هيا إجلسْ.

557
00:39:00,902 --> 00:39:04,321
- عظيم، أليس كذلك؟ جيد للأعصابِ،.

558
00:39:04,405 --> 00:39:07,991
- نعم. ؟ كيف تطفئه؟

559
00:39:08,076 --> 00:39:10,744
- اشْعرُ بالتحسّن؟
-  اشعر انني مهزوز.

560
00:39:10,828 --> 00:39:12,204
Whew!

561
00:39:12,288 --> 00:39:17,417
، مررت لإخْبارك
انني مشترك بقوة في قضية مانيون.

562
00:39:17,502 --> 00:39:19,461
- أستطلب منه الاعتراف بذنبه صحيح
- لا.

563
00:39:19,545 --> 00:39:23,131
- ذلك  خطأ، بولي.  القضية واضحةَ.
- جيّد، رُبَّمَا. نحن سَنَرى.

564
00:39:23,216 --> 00:39:25,133
القاضي ميتلند ما زالَ في المستشفى.

565
00:39:25,218 --> 00:39:27,677
رُبَّمَا تريد ان تطلب تاجيلاَ
حتى يَعُودْ.

566
00:39:27,762 --> 00:39:29,971
ان استمرينا الآن،
سنظطر ان نحاكم . .

567
00:39:30,056 --> 00:39:32,265
امام قاضي مختار عشوائيا.

568
00:39:32,350 --> 00:39:34,935
- افضل ُ ميتلند.
نعم. انا كذالك  .

569
00:39:35,019 --> 00:39:38,105
لكن بالطبع هذا يَعْني ان موكلي اً
سيبقى شهرين في السجنِ. . .

570
00:39:38,189 --> 00:39:40,565
او ثلاثة شهورِ
قبل المحاكمةِ.

571
00:39:40,650 --> 00:39:44,361
إذا خفضت التهمةَ
إلى القتل الغير المتعمّدِ. . .

572
00:39:44,445 --> 00:39:47,280
لذا  يُمْكِنُ أَنْ يُخرجَ بكفالة،
نحن سَنُوافقُ على تاجيل.

573
00:39:47,365 --> 00:39:49,699
هل تَعمَلُ ذلك إذا أنت ما زِلتَ مدعي عام .

574
00:39:49,784 --> 00:39:52,202
أوه ,  لا اعْرفْ.  قَدْ افعل.

575
00:39:52,286 --> 00:39:55,205
َربما افعل
لان اختبار كشف الكذب على زوجتِه. . .

576
00:39:55,289 --> 00:39:57,624
أعطىَ البرهانُ على قصّةِ الإغتصابَ.

577
00:39:57,708 --> 00:40:01,086
-  سَيكونُ  المحلفين مَعه.
- كيف عرفت نتيجة الاختبار -

578
00:40:01,170 --> 00:40:03,088
- خدعتني لم تكن
- تعرف  صحيح.

579
00:40:03,172 --> 00:40:05,715
على أية حال، نتيجة  إختبار كشف كذب
لَيسَ دليلاً مقبولاً.

580
00:40:05,800 --> 00:40:09,553
- أنت لا تَستطيعُ إسْتِعْماله.
- لا، لَكنَّه سيكون عبئا  أخلاقيا عليهمً.

581
00:40:09,637 --> 00:40:13,014
ميتش ,  لا تَجْلسْ في ذلك الكرسي كثيراً.

582
00:40:13,099 --> 00:40:15,517
يُمْكِنُ أَنْ يَهزَّ  لك مخك.

583
00:40:15,601 --> 00:40:17,519
l أراك فيما بعد.

584
00:40:26,571 --> 00:40:28,488
؟انه  يَتذكّرُك، يابول. ؟انه يَحْبُّك.

585
00:40:28,573 --> 00:40:30,490
- يَحْبُّ البيرةَ في ثلاجتِي.

586
00:40:30,575 --> 00:40:32,868
حَسناً، ما المناسبة اليوم؟
لما انت مرتدية ملابس الغرب

587
00:40:32,952 --> 00:40:35,996
إشتريتها من أريزونا
عندما كنا هناك.

588
00:40:36,080 --> 00:40:40,000
- اليست انيقة.
-؟ . نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْلسَ في سيارتِي.

589
00:40:47,216 --> 00:40:48,758
؟ ها أنت.

590
00:40:49,927 --> 00:40:51,845
؟  اذْهبُ، Muffy.

591
00:40:51,929 --> 00:40:54,181
عِدّة أشياء حَدثتْ لي.

592
00:40:54,265 --> 00:40:56,224
, uh -

593
00:40:56,309 --> 00:40:59,936
الملابس الداخلية
التي خلعها عنك بارني كويل.

594
00:41:00,021 --> 00:41:02,439
بحوزة من الآن؟ الشرطة؟

595
00:41:02,523 --> 00:41:04,608
تَعْني كيلوتَي؟

596
00:41:04,692 --> 00:41:06,610
نعمً. كيلوتكَ.

597
00:41:06,694 --> 00:41:08,612
لم اراه منذ ذلك الوقت.

598
00:41:08,696 --> 00:41:10,614
أعطيت التنورةَ الممزّقةَ
وبلوزتي إلى الشرطةِ. . .

599
00:41:10,698 --> 00:41:14,284
ثم ذَهبتَ مَعهم الى الغابة
لنبَحْث عن الكيلوتَ.

600
00:41:14,368 --> 00:41:18,413
- لَكنَّنا لم نَجِدَ أيّ شيء ما عدا نظارتي.
- نظارتك؟

601
00:41:18,497 --> 00:41:20,457
تَعْنين بأنّك كُنْتَ تَلْبسُين نظارات
خلال كُلّ ذلك؟

602
00:41:20,541 --> 00:41:23,376
لا.  كَانَت في علبة يَدِّي.

603
00:41:23,461 --> 00:41:26,296
اَلْبسُهم للقراءة، ولعب الكرة والدبابيسِ.
أشياء كهذه.

604
00:41:26,380 --> 00:41:28,798
لابد واني حاولتَ الخروج من السيارةِ وأسقطتْهم.

605
00:41:28,883 --> 00:41:30,759
Uh huh.

606
00:41:30,843 --> 00:41:34,429
, ، قَدْ يُثيرُ إهتمامك
بأنّ إختبار كشف كذبكَ. . .

607
00:41:34,513 --> 00:41:36,640
ظَهرَ لصالحك.

608
00:41:36,724 --> 00:41:39,559
بالطبع كان يمكنني ان  أخبرَك .

609
00:41:39,644 --> 00:41:44,231
- الم تكوني  قلقة بشأنه؟
- لا. لماذا  اقلق؟

610
00:41:44,815 --> 00:41:47,901
تَحْبّينُ أَنْ تسمعي
شيء يقلقك؟

611
00:41:47,985 --> 00:41:49,611
يالك من ابله

612
00:41:49,695 --> 00:41:53,988
مثلا ان زوجِكَ يشاهدنا
مِنْ نافذةِ زنزانته الان ؟

613
00:41:56,077 --> 00:41:59,120
حَسَناً. قولي لي الحقيقة.

614
00:42:00,873 --> 00:42:03,833
- هَلْ قالَ لك شيئاً
- فقط بما فيه الكفاية.

615
00:42:03,918 --> 00:42:05,961
هَلْ أنت خائفه منه؟

616
00:42:06,671 --> 00:42:08,505
نعم.

617
00:42:08,589 --> 00:42:11,675
الهذا تَطوّعتَ
لااختبار كشف الكذب؟ من اجلَهُ؟

618
00:42:11,759 --> 00:42:15,595
- نعم.
-  هَلْ هناك سبب لأن يكون زوجك غيورَا؟

619
00:42:17,014 --> 00:42:19,015
؟  كَانَ غيورَا حتى قبل زواجنَا.

620
00:42:19,100 --> 00:42:21,184
كان علي ان اتوقع ذلك.

621
00:42:21,852 --> 00:42:24,771
ولكن الغريب انه كان يتباهى بي.

622
00:42:24,855 --> 00:42:27,023
يلبسني هذا النوع من الملابسُ.

623
00:42:27,108 --> 00:42:30,068
وبعد ذلك يُصبحُ غاضبَ
إذا اي رجلا اعارني  إنتباهه .

624
00:42:30,778 --> 00:42:33,154
حاولتَ تَرْكه، لكن  لا استطيعُ.

625
00:42:33,239 --> 00:42:35,240
؟  فهو يتوسل لي وانا اوافق.  .

626
00:42:36,242 --> 00:42:39,911
، إذا تَعتقدُين اني   نَسيت
سؤالي , فلا.

627
00:42:40,955 --> 00:42:43,039
- انا نسيتُ.
- حَسَناً.

628
00:42:43,124 --> 00:42:45,500
اذن ساسالك ثانية

629
00:42:45,584 --> 00:42:48,628
هَلْ هناك سبب ليَكُونُ زوجك  غيورَ؟

630
00:42:50,131 --> 00:42:51,715
لا.

631
00:42:51,799 --> 00:42:54,217
لم اخنه أبداً.

632
00:45:12,773 --> 00:45:14,732
يعجبك المكان

633
00:45:14,817 --> 00:45:17,193
l كنت انظر  ' في هذه الصورِ.

634
00:45:17,278 --> 00:45:20,864
- هذا بارني كويل، أليس كذلك؟
- ذلك صحيحُ.  بارني.

635
00:45:20,948 --> 00:45:23,324
- انا بول بيغلر -
-  اعْرفُ مَنْ أنت.

636
00:45:23,409 --> 00:45:25,660
رايتك كثيرا في ايرون ستي

637
00:45:25,744 --> 00:45:29,956
- أنت لَمْ تُخبرْني اسمَكَ.
- باكيت . نحن لا نَفْتحُ حتى الخامسة .

638
00:45:30,040 --> 00:45:33,626
-  يُمْكِنُني الانتظار .

639
00:45:34,462 --> 00:45:36,838
كُنْتَ تعمل تلك الليلِة، أليس كذلك؟

640
00:45:36,922 --> 00:45:39,132
الليلية التي  قُتِل فيها بارني كويلْ.

641
00:45:39,216 --> 00:45:41,551
كما قالت الصحيفةِ كنت موجودا.

642
00:45:41,635 --> 00:45:45,180
كنت انت من اوقف
الملازم أوّل مانيون بالخارج.

643
00:45:45,264 --> 00:45:48,725
ذلك صحيحُ. ؟  -
وجه المسدس نحوي وقالَ. . .

644
00:45:48,809 --> 00:45:50,560
"تُريدُ ان تؤذي انت أيضاً،ياصديق؟ "

645
00:45:50,644 --> 00:45:53,229
وأنت قُلتَ لا،
لأن اسمَكَ لَيسَ صديق.

646
00:45:53,898 --> 00:45:55,815
ليس هناك ماَ يضحكَ
بالامر سّيد بيغلر.

647
00:45:55,900 --> 00:45:58,526
.  آسف. انا آسف.

648
00:45:58,611 --> 00:46:02,238
اين كنت عندما قتل بارني كويل

649
00:46:05,159 --> 00:46:07,702
افهم انك لا تُريدُ
التحدّثْ عن تلك الليلِة ,؟

650
00:46:07,786 --> 00:46:10,246
ذلك صحيحُ.
l لا اريدُ التَحَدُّث عنها.

651
00:46:10,331 --> 00:46:13,291
؟ ستظطر للكَلام معي عنها في المحكمةِ.
فلما لاتتحدث الآن؟

652
00:46:13,834 --> 00:46:16,628
لأني  لست  مضطرا الآن.
هل هذا سبب كافي

653
00:46:16,712 --> 00:46:17,921
حسنا.

654
00:46:18,839 --> 00:46:23,760
ا بارني  كَانَ
شخص عنيف، أليس كذلك؟

655
00:46:23,844 --> 00:46:27,931
كان مصارعا.
وماهرا في استخدام المسدسات.

656
00:46:28,015 --> 00:46:30,433
؟  كان يدفع َ ديونَه،ويدير مكانا نظيفا   ً.

657
00:46:30,518 --> 00:46:33,478
- انا ,كنت  احَبَّه.
-هل تدير المكان الان

658
00:46:33,562 --> 00:46:37,106
لا ,  فقط اعمل هنا.ماري تدير الامور ا.

659
00:46:37,191 --> 00:46:39,359
ماري. هَلْ كَانتْ تلك زوجةِ بارني؟

660
00:46:39,443 --> 00:46:42,654
لا. ؟    ما كَانَ عِنْدَهُ  زوجة.
ماري كَانتْ مديرَته.

661
00:46:42,738 --> 00:46:46,616
أوه. ,  إتسائل
من سَيَرِثُ المكانَ.

662
00:46:46,700 --> 00:46:50,078
- ماري ,على مااظن.
- ، ماري ثانيةً؟

663
00:46:50,162 --> 00:46:52,080
وماالخطب بذلك

664
00:46:52,164 --> 00:46:55,250
تَعْني ما المسألة مَع ماري؟
لا اعْرفُ ماسم عائلتها

665
00:46:55,334 --> 00:46:57,210
من ماري؟

666
00:46:57,294 --> 00:46:59,128
بيلانت. ماري بيلانت.

667
00:46:59,213 --> 00:47:01,130
انها في الغرفة  الخلفيِة.

668
00:47:01,215 --> 00:47:04,467
نحن لا نَتحدّثُ عن زبائنِنا هنا،
لكن إذا نحن عَمِلنا -

669
00:47:04,552 --> 00:47:07,595
- أَيّ نحن لا -
- شكراً لكم.

670
00:47:19,400 --> 00:47:21,359
هَلْ تَعْرف زوجةَ الملازم ِمانيون

671
00:47:21,443 --> 00:47:23,736
نعم  اعْرفُ المُلازم أيضاً.

672
00:47:23,821 --> 00:47:26,656
؟ انه  ضابط  جيد. هي جيدة أيضاً.

673
00:47:26,740 --> 00:47:29,117
- ودّية. كالطفل الجيد.

674
00:47:29,201 --> 00:47:31,119
ماذا تَعْرفُ ؟
كف عن ذلك.

675
00:47:31,203 --> 00:47:33,997
لَمْ اعْنِ أيّ شئَ.
انها مثيرة  مالخطب في ذلك ؟

676
00:47:34,081 --> 00:47:36,624
اتُريدُ ان  يسيئ  المحامي ألفهم

677
00:47:37,251 --> 00:47:39,919
ماهي  فرص الملازم ،

678
00:47:40,004 --> 00:47:43,756
جيّدة جداً ,  برأيي،
مَع وجود بضعة شهود مثلكم.

679
00:47:45,092 --> 00:47:50,471
احْبُّ مُسَاعَدَته.  فعلا،
لَكنَّنا نسنرحل الى  برلين.

680
00:47:50,556 --> 00:47:52,974
أوه.. . .

681
00:47:53,058 --> 00:47:55,893
مَنْ هذه الفتاة الجميلةِ في الفندقِ؟

682
00:47:55,978 --> 00:48:00,565
اسمها ماري بيلانت .
كَانتْ كانها ملكَ لكويل.

683
00:48:13,787 --> 00:48:16,122
- اتريد طاولة  سيدي؟
- نعم، رجاءً.

684
00:48:22,379 --> 00:48:25,798
- هَلْ أنت سَتَكُونُ لوحدك؟
-  لا سينظم الي اثنان اخران.

685
00:48:25,883 --> 00:48:29,469
- هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  أْخذَ قبعتَكَ؟
- ، شكراً لك شكراً جزيلاً.

686
00:48:36,435 --> 00:48:38,353
؟ ow هَلْ كَانَ مجمّل أظافر؟

687
00:48:38,437 --> 00:48:41,564
اَسْألُني أيّ أسئلة حول أي شخص.
عرفت كل شيئ.

688
00:48:41,649 --> 00:48:44,651
حَسناً، يُمْكِنُ أَنْك تُخبرَني عن إمرأة
باسمِ ماري بيلانت

689
00:48:44,735 --> 00:48:46,402
سهلة.

690
00:48:46,487 --> 00:48:50,657
ماري بيلانت  قَدْ أو قَدْ لا
تكون عشيقةُ بارني كويل المتوفي .

691
00:48:50,741 --> 00:48:53,743
- أوه؟
- عاملة المانيكير تعتقد انها كانت عشيقته

692
00:48:53,827 --> 00:48:55,745
لكن مصفّفة الشعر الشعر لاتعتقد ذلك .

693
00:48:55,829 --> 00:49:00,583
؟ لكن ، كلاهما متفقتان انه
كانت هناك علاقة جنسية من نوع ما.

694
00:49:00,668 --> 00:49:02,752
- ساكمل بعد قليل.
- قائمة الطعام ؟

695
00:49:02,836 --> 00:49:04,754
شكراً .

696
00:49:06,298 --> 00:49:08,716
- جميله  ,اليس كذلك
- نعم، هي جميلةُ جداً.

697
00:49:08,801 --> 00:49:10,593
حَسناً،. إستمرّْي .

698
00:49:10,678 --> 00:49:15,098
حَسناً، على أية حال، هناك قصّة  تَقُولُ
مافعله  بارني مَع السّيدةِ مانيون

699
00:49:15,182 --> 00:49:18,267
كان سببه ماري بيلانت .

700
00:49:18,352 --> 00:49:22,271
يبدو انها كَانتْ تَواعد جنديا ما
وفقد بارني اعصابه.

701
00:49:22,356 --> 00:49:25,775
-  وإنفجرمن الغضب.
- هل ماري بيلانت محليّه؟

702
00:49:25,859 --> 00:49:29,904
لا، هي  كندية. بارني جَلبَها
لتحسن المكان. . .

703
00:49:29,988 --> 00:49:31,989
وهي بَقيتْ تديره لَهُ.

704
00:49:32,074 --> 00:49:36,285
- يبدو انها نجحت.
- انه اكثر من النجاح  انها وارثة للاملاك

705
00:49:36,370 --> 00:49:40,039
أوه؟ هي لا تَبْدو مثل  نوع سيئ، أليس كذلك؟

706
00:49:40,124 --> 00:49:43,793
- ؟ أين؟
- ماذا  تعني باين؟

707
00:49:43,877 --> 00:49:47,171
- الجميلة القوائمِ.
- التي تقدم الطعام هنا؟

708
00:49:52,678 --> 00:49:55,513
، الآنسة بيلانت، هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  اقدّمَ نفسي؟

709
00:49:55,597 --> 00:49:57,974
انا  بول  بيغلر
مُحامي للملازم أوّلِ مانيون.

710
00:49:58,058 --> 00:50:00,143
هذه السّيدةُ روتليج
والسّيد مكارثي ، زملائي.

711
00:50:00,227 --> 00:50:03,229
-؟  هَلْ أنت تَعمَلُ؟
-  إ هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تجْلسَ مَعنا لمدّة دقيقة؟

712
00:50:03,313 --> 00:50:05,815
- نعم , يُمْكِنُني
شكراً لك.

713
00:50:07,609 --> 00:50:10,737
احْبُّ سُؤالك بضعة أاسئله،
إذا لاتمانعين.

714
00:50:10,821 --> 00:50:13,156
اي نوع من الاسئلة  سّيد بيغلر

715
00:50:13,240 --> 00:50:16,784
، مثلا اي  نوعِ من  الرجال
كان ربّ عملكَ  السّيد كويل

716
00:50:16,869 --> 00:50:18,411
أ رجل لطيف جداً.

717
00:50:18,495 --> 00:50:22,248
ان كان  ذلك صحيحاُ،فكيف تُوضّحُين
ماذا حَدث مَع زوجةِ الملازم أوّلِ مانيون

718
00:50:22,833 --> 00:50:25,334
لا اعْرفُ ما حَدثَ
مَع زوجةِ الملازم أوّل ِمانيون. . .

719
00:50:25,419 --> 00:50:28,045
لذا فلَيسَ عليّ
ان افسر شيئا

720
00:50:28,130 --> 00:50:31,340
ولائكَ إلى السّيدِ الميتِ كويل
مُؤَثِّرُ جداً، آنسة بيلانت.

721
00:50:31,425 --> 00:50:34,010
بارني كان محُبّوباَ
مِن  الكُلّ ، سّيد بيغلر.

722
00:50:34,094 --> 00:50:38,598
انه كرمَ منك ان تتغاضين عن اخطائه البسيطه
، مثل إغتِصاب زوجة رجلِ اخر.

723
00:50:39,975 --> 00:50:41,893
بعد اذنكم. . .

724
00:50:41,977 --> 00:50:44,687
ستاخذ النادلة طلباتكم
عندما تجهزوا.

725
00:50:44,772 --> 00:50:49,317
سعدت  بمقابلتْكم، سّيد بيغلر
سّيد مكارثي، سّيدة روتليج.

726
00:50:51,487 --> 00:50:54,280
لقد هزمتك ياملازم.

727
00:50:55,908 --> 00:50:58,451
- عشَر، عشرون -
- مانيون.

728
00:51:02,664 --> 00:51:04,707
- هل وصل شيئ ياملازم
- نعم.

729
00:51:04,792 --> 00:51:07,668
، هذا. مِنْ واشنطن.

730
00:51:07,753 --> 00:51:10,671
سيرسلون   طبيبا ليشهد لي،
لكن هناك شرط.

731
00:51:10,756 --> 00:51:14,509
يُريدونَني أَنْ أَذْهبَ إلى مستشفى للجيشِ
في ديترويت من اجل  فحصِ.

732
00:51:14,593 --> 00:51:18,554
الا يفهم الجيشُ بأنّك في السجنِ
بتهمة لاتسمح لك بالخروج بكفالة؟

733
00:51:18,639 --> 00:51:20,556
هكذا الامر بالنسبة للجيش.

734
00:51:20,641 --> 00:51:23,643
لااعْرفُ كيف ستحل هذه المشكلةا.
ساحاول ان  افكّرُ في شيئ.

735
00:51:23,727 --> 00:51:27,021
لم تاتي زوجتي الى هنا منذ يومين ؟
هل قابلتها

736
00:51:27,105 --> 00:51:29,816
- لا، لَيسَ لفترة.
- اين هي بحق  الجحيم ؟

737
00:51:29,900 --> 00:51:32,109
لديك اشياء اخرى لتقلق بشانها.

738
00:51:32,194 --> 00:51:35,112
ساتصل بها واخبرها انك تفتقدها

739
00:51:35,197 --> 00:51:37,156
نعم قل لها ذلك.

740
00:51:38,367 --> 00:51:40,952
- شكراً سولو.
- لاباس  بولي.

741
00:51:44,957 --> 00:51:47,250
اعرف ماتشعر به ياملازم.

742
00:51:47,334 --> 00:51:51,254
كنت ساقلق انا ايضاً

743
00:51:52,339 --> 00:51:56,926
- لو  كَانَ عِنْدَي شيء كتلك بالخارج

744
00:51:57,010 --> 00:52:00,304
شيء مثل ماذا،
انت تفهم قصدي شيئ كتلك حرة طليقه.

745
00:52:05,936 --> 00:52:08,187
ماهذه الضوضاء يارجال

746
00:52:09,523 --> 00:52:13,234
انه انا يااحمق
ضَربَت مِرْفَقَي بهذا القضيب الحديدي .

747
00:52:13,318 --> 00:52:16,445
. تُريدُ بَعْض الكحولِ المطهر،    ؟

748
00:52:16,530 --> 00:52:19,198
لا ولكني لن امانع بمشروب كحولي  ُ.

749
00:52:23,704 --> 00:52:25,705
دعنا نَنهي اللعبةَ، ياملازم.

750
00:52:55,444 --> 00:52:58,905
لدينا محامي مجنون ا.

751
00:52:58,989 --> 00:53:02,283
هلو بولي.
هذا ما يَدْعونَك، أليس كذلك؟ بولي؟

752
00:53:02,367 --> 00:53:05,536
ذلك  اسم مجنون ل محامي مجنون!

753
00:53:13,921 --> 00:53:15,838
شكراً للسماح لي لمشاهدتك ياباي اي .

754
00:53:15,923 --> 00:53:18,341
-انت لست راحلا
-؟ uh؟

755
00:53:18,425 --> 00:53:21,218
- اقصد لن ترحل تماما
لا ساعود

756
00:53:40,948 --> 00:53:43,866
- ً , مرحباً، بولي. ، هذا محامي ماني.

757
00:53:43,951 --> 00:53:45,660
-؟ اتجلس معنا؟
- اسف لااستطيع

758
00:53:45,744 --> 00:53:50,373
ايمكنني  سّيدة مانيون،
ان اتكلّمُ معك للحظة، خارجا؟

759
00:53:50,457 --> 00:53:54,043
"سّيدة مانيون "؟
أسقطنَاالالقاب منذ زمن طويل.

760
00:53:54,127 --> 00:53:56,879
يستحسن ان نستبعدها ثانية
هذا مهمُ.

761
00:53:56,964 --> 00:53:59,465
- حَسَناً.  ساذهبُ مَعك.

762
00:53:59,549 --> 00:54:03,260
- ستعودين  أليس كذلك؟-طبعا  ماذا تعتقد؟

763
00:54:13,313 --> 00:54:16,774
- اراك لاحقا ياباي ايِ.
-حسنا.

764
00:54:24,366 --> 00:54:27,868
- هَلْ تلقيت  رسالتي ِ الهاتفِية؟
نعم، لكني  كنت مشغولة.

765
00:54:27,953 --> 00:54:29,870
لماذا لم تاتي لرُؤية زوجِك؟

766
00:54:29,955 --> 00:54:32,123
ليس علي ان اذهب  كُلّ يوم.

767
00:54:32,207 --> 00:54:34,458
سَتكون   فكرة جيدة ان تفعلي .

768
00:54:34,543 --> 00:54:36,794
حَسَناً.  ساراه كُلّ يوم.

769
00:54:36,878 --> 00:54:39,005
جيد لا، لَيسَ جيد.   اين سيارتكَ؟

770
00:54:39,089 --> 00:54:41,632
-  جئت َ مَعهم.
- سيارتي هناك

771
00:54:41,717 --> 00:54:43,634
لدي أصدقاءِ بالداخل.

772
00:54:43,719 --> 00:54:46,554
- أصدقاء أَو لا  أنت ستعودين  'للبيت.
- مَنْ تظن نفسك ؟

773
00:54:46,638 --> 00:54:49,432
انا المحامي الذي  يُحاولُ انقاذ
زوجِكَ! هَلْ تَتذكّرُين

774
00:54:49,516 --> 00:54:52,518
- وما دخل ذلك ب
-اسمعيني ُ.

775
00:54:52,602 --> 00:54:55,521
ا حتى تنتهي المحاكمةِ   أنت
ستكونين زوجة مطيعة. . .

776
00:54:55,605 --> 00:55:00,192
مرتدية نظارة لائقة
إستبتعدين عن الرجال . . .

777
00:55:00,277 --> 00:55:02,611
والملاهي  والخمرَ. . .

778
00:55:02,696 --> 00:55:05,322
و سَتَلْبسُين
تنورة وأحذية نعلها واطئ. . .

779
00:55:05,407 --> 00:55:08,242
و سَتَلْبسُين   زنَّار -
وخصوصاً  زنَّار.

780
00:55:08,326 --> 00:55:12,955
صدقيني عادة لاامانع مشاهدة اهتزاز  -
جسم المراة

781
00:55:13,040 --> 00:55:16,917
الكن احتفظي بتلك الاهتزازات لزوجك ،
عندما يخرج من  السجنِ.

782
00:55:17,002 --> 00:55:18,919
الآن. دعينا نَذْهبُ.

783
00:55:20,380 --> 00:55:22,339
انا .  حقاً آسفة .

784
00:55:22,424 --> 00:55:24,592
لم اكن متعمدة لتقليل فرصَ ماني .

785
00:55:24,676 --> 00:55:26,594
هيا

786
00:56:04,841 --> 00:56:07,009
هل هنا تقريبا حيث ضربك  بارني

787
00:56:07,094 --> 00:56:09,303
نعم.  هناك.

788
00:56:09,387 --> 00:56:11,305
هناك الفتحة في  السياجِ حيث كان مافي . . .

789
00:56:11,389 --> 00:56:13,849
يجري مهرولا ممسكا بالمصباح

790
00:56:16,686 --> 00:56:18,604
اين منزلك المتنقل

791
00:56:19,106 --> 00:56:21,148
فوق هناك على التَلِّ.

792
00:56:26,780 --> 00:56:28,906
هذا مكانُي المفضّلُ.

793
00:56:33,620 --> 00:56:37,832
أحياناً عندما  ماني كَانَ يَنَامُ،
اخْرجُ هنا وفقط اجْلسُ.

794
00:56:37,916 --> 00:56:41,669
كان لا بُدَّ أنْ اخْرجَ من المنزل.  لا احتمل أَنْ
ابقى محبوسة في مكان ضيق لفترات طويلة .

795
00:56:44,422 --> 00:56:47,049
انا وحيدة يا، بول.

796
00:56:47,134 --> 00:56:49,176
انا وحيدة  جدا   -

797
00:56:49,261 --> 00:56:52,930
l لم اكن ساذهب الى ذلك الملهى لو لم اكن كذلك

798
00:56:53,014 --> 00:56:56,308
لَرُبَّمَا انك تتدربين على الوحدة

799
00:56:57,144 --> 00:56:59,311
تَعْني بأنّ
ماني لَنْ يخرج؟

800
00:56:59,396 --> 00:57:02,606
سيتوقف ذلك على  المحلفين،
و لا يُمْكِنُكَ أان تتنباي بما سيفعلون .

801
00:57:02,691 --> 00:57:05,234
ان لم يخرج ستكون تلك طريقة لانهاء زواجنا.

802
00:57:05,944 --> 00:57:09,155
لا. لا انا لم اقصد ذلك.
ربما افكر في ذلك احيانا . . .

803
00:57:09,239 --> 00:57:11,615
لكني   لا اريدُه  حقاً.

804
00:57:25,255 --> 00:57:28,465
؟ مرحبا ياعزيزي هل افتقدتني

805
00:57:28,550 --> 00:57:30,509
بالطبع افتقدتني

806
00:57:33,013 --> 00:57:35,264
اتريد ان تدخل  بول؟

807
00:57:35,348 --> 00:57:37,683
يُمْكِنكُ أَنْ تدخل  إذا تُريدَ .

808
00:57:39,019 --> 00:57:41,353
لا، شكراً لك لورا.

809
00:57:41,438 --> 00:57:45,399
اسف لاني افسدت َ
متعتك  في ذلك المكانِ. l -

810
00:57:46,776 --> 00:57:50,362
- ليلة سعيدة، لورا.
- ليلة سعيدة.

811
00:58:20,268 --> 00:58:25,189
جلسة محكمة مقاطعة ايرون كليفس
منعقدة الان .

812
00:58:25,273 --> 00:58:27,233
أ يُمْكِنُكم أَنْ تُجلَسَوا.

813
00:58:32,697 --> 00:58:36,575
لللذين لايعرفوني
اسمي  ويفر.

814
00:58:36,660 --> 00:58:41,330
انا من جنوب الولاية وانا هنا مؤقتا
. . .

815
00:58:41,414 --> 00:58:43,999
حتى يَتعافى مِنْ  مرض حادّ.

816
00:58:44,084 --> 00:58:47,378
ليست هناك حاجة ,
للاطالة في شرح طريقتي .

817
00:58:47,462 --> 00:58:50,089
القضاة واحد مثل الاخر .

818
00:58:50,173 --> 00:58:54,009
الفرق الوحيد قَدْ يَكُون في الطعام . . .
الذي يتناولونه

819
00:58:54,094 --> 00:58:57,471
أَو ميولهم
للنَوْم اثناء الجلسة .

820
00:58:57,555 --> 00:59:00,933
انا عن نفسي يمكنني ان اكل كل شيئ

821
00:59:01,017 --> 00:59:05,938
ومع اني ابدو  وكاني اغفو قليلا احيانا . . .
الا انكم ستجدون

822
00:59:06,022 --> 00:59:11,318
ان افاقتي سهلة
خاصة لو هزني محامي جيد  بنقطة قانونية جيدة.

823
00:59:12,946 --> 00:59:16,824
الان سنتولى امر قائمة الدعاوي
القضية الاولى

824
00:59:16,908 --> 00:59:19,994
الشعب ضد كلارينس ماديغان .

825
00:59:20,078 --> 00:59:22,871
الاقتحام والدُخُول في الليلِ.

826
00:59:22,956 --> 00:59:26,041
ليقف  المتهمَ ويَتقدّمُ؟

827
00:59:26,126 --> 00:59:28,085
هذا أنا، سيادة القاضي .

828
00:59:36,303 --> 00:59:38,429
" ولاية مشيغان، ومحكمة ايرون كليفس  .

829
00:59:38,513 --> 00:59:40,556
، انا ميتشيل لودويك ، المحامي المدعي . . .

830
00:59:40,640 --> 00:59:43,600
ساشرح للمحكمة  . .

831
00:59:43,685 --> 00:59:45,602
ان  كلارينس ماديغان . . .

832
00:59:45,687 --> 00:59:49,231
باوان شوت ماديغان
وسموكي ماديغان  . .

833
00:59:49,316 --> 00:59:51,400
قد اقتحم
مسكن كاسبر كاتز . . .

834
00:59:51,484 --> 00:59:54,403
وانه قام هناك بجريمة السرقة ."

835
00:59:55,488 --> 00:59:58,490
هَلْ السّيد ماديغان  لَديه مُحامي؟

836
00:59:58,575 --> 01:00:02,369
لا يجب ان يملك الشخص نقودا .
لكي يتطلب منهم حتى اقل شيئ

837
01:00:02,454 --> 01:00:04,997
السّيد ماديغان ، ان كنت فقير،
فواجبُي ان اعين محامي . . .

838
01:00:05,081 --> 01:00:07,583
ليدافع عنك

839
01:00:07,667 --> 01:00:11,253
لاتزعج  نفسك سيادة القاضي .
فانا سَرقَت الويسكي  .

840
01:00:11,338 --> 01:00:13,213
انا مذنب جدا.

841
01:00:13,298 --> 01:00:15,591
كَانَ  صندوق كامل من  البوربون  الباهظ الثمن ،

842
01:00:15,675 --> 01:00:18,927
- هَلْ بِعتَ هذا الويسكي؟
- أوه، لا.  شَربَته.

843
01:00:19,012 --> 01:00:20,804
- كلّه؟
- بالتاكيد.

844
01:00:20,889 --> 01:00:24,224
هل أنت مدرك بأنّه يجب
مُعَاقَبَتك لهذه الجريمةِ؟

845
01:00:24,309 --> 01:00:26,268
كَانَ  الويسكي يستحق ذلك

846
01:00:26,353 --> 01:00:30,522
ساقبل اعترافك .
أنت سَننطق بالحْكمُ لاحقاً.

847
01:00:30,607 --> 01:00:33,901
- يمكنك انْ تَعُودُ الآن إلى مكانِكَ.
- شكراً، َ.

848
01:00:35,945 --> 01:00:40,783
القضية الثانية .
الشعب ضد فريدريك مانيون .

849
01:00:40,867 --> 01:00:43,035
التهمة: القتل.

850
01:00:43,119 --> 01:00:47,748
انا بول بيغلر .
محامي المتهم .

851
01:00:47,832 --> 01:00:50,626
ااي  هؤلاء الرجالِ موكلك،
سّيد بيغلر

852
01:00:50,710 --> 01:00:55,045
- لا أحد منهم، َ.
- اتحضر المتهم يا شريف. . .

853
01:00:55,590 --> 01:00:59,134
اخشى ان لا استطيعُ يان افعل  ذلك،
سيادة القاضي .

854
01:00:59,219 --> 01:01:02,554
ربما يجدر باحد ان يشرح لي الامر .
فانا لَيسَ عرّافَ.

855
01:01:02,639 --> 01:01:06,892
المتهمَ يفْحَصَ في ديترويت أَ
مِن قِبل  طبيب نفساني،.

856
01:01:06,976 --> 01:01:08,936
الم يكن من الواجب ان تستشار المحكمة . . .

857
01:01:09,020 --> 01:01:11,980
قبل ان يسمح للمتهمِ
بترك دائرة اختصاصها

858
01:01:12,065 --> 01:01:14,942
، نحن نَتعاملُ
مع الجيشِ في هذه المسألةِ. . .

859
01:01:15,026 --> 01:01:18,320
سمحوا لنا بهذه الفرصة فقط
باستشارة  أحد أطبائهم النفسانيين.

860
01:01:18,405 --> 01:01:20,489
لم تكن المحكمة موجودة ،
وكان من الضروري. . .

861
01:01:20,573 --> 01:01:23,158
بأنّنا نسرع بالمتهمِ إلى طبيب النفساني.

862
01:01:23,243 --> 01:01:25,577
ماذا يقول  المُحامي

863
01:01:25,662 --> 01:01:27,413
حدث هذا بعلمك ياسيادة القاضي .

864
01:01:27,497 --> 01:01:32,501
طالما سمعت ا ن هذه المقاطعة من محافظتا الجميلة
هي مكان غريب

865
01:01:32,585 --> 01:01:37,506
اذا كان عاديا ان نسمح لرجل
متهم بقتلِ من الدرجة الأولى ان يتجول كما يشاء . . .

866
01:01:37,590 --> 01:01:41,260
لا اظن ان هذا ينبغي على الغرباء  . .

867
01:01:41,344 --> 01:01:45,389
ان يشيروا الى ان  القانون
لايتحكم بمثل هذا التسامح الغريب .

868
01:01:45,473 --> 01:01:50,269
المتهم برفقة مندوب
وسيعود هذا المساء.

869
01:01:50,353 --> 01:01:54,022
سَنَستدعىه رسمياً
عند عودتِه.

870
01:01:54,107 --> 01:01:57,526
لأجل القائمة،
اتقول لي بما سيترافع

871
01:01:57,610 --> 01:02:00,821
المتهم سَيَتْركُ قراءة
المعلوماتِ ويَسْكتُ.

872
01:02:00,905 --> 01:02:03,365
سنسجل إلتماسا بالبراءة.

873
01:02:03,450 --> 01:02:08,203
قضية فريدريك مانيون
سَتوَضِعُ في اول قائمةِ المحاكمةَ.

874
01:02:18,923 --> 01:02:21,091
ايُمْكِنُك أَنْ تسرع  بولي؟
ان سمع القاضي. . .

875
01:02:21,176 --> 01:02:24,887
ان السجين كَانَ يَتسكّعُ حول سكةِ الحديد
المحطة، سيغضب مني جدا.

876
01:02:24,971 --> 01:02:26,763
- سياخذ الامر دقيقة، .

877
01:02:26,848 --> 01:02:29,099
تعال هنا.

878
01:02:32,061 --> 01:02:34,771
, كيف جرت الامور ياملازم  ؟

879
01:02:34,856 --> 01:02:37,232
-  كَنَت مصاب بالجنونَ  المؤقت.
- هَلْ أخبرَك ذلك؟

880
01:02:37,317 --> 01:02:40,527
نعم. قالَ هو سَيَكْتبُ لك رسالةً. . .

881
01:02:40,612 --> 01:02:43,405
لكني دونت بعضَ الملاحظات بنفسي .

882
01:02:43,490 --> 01:02:45,866
- اسم الدكتورِ كان سميث.
- سميث.

883
01:02:45,950 --> 01:02:50,245
اتمنى ان يكون أناتول لودفيج سميث
,  أَو، لودفيج فون سميث ,

884
01:02:50,330 --> 01:02:53,499
- فاسم كذلك  سيُعجبُ هيئةَ المحلفين.
- ببساطة  ماثيو سميث .

885
01:02:53,583 --> 01:02:58,504
قالَ بأنني ّ عندما قتلت كويل  ،
كنت اعاني مِنْ "ردّ فعل فصامي."

886
01:02:58,588 --> 01:03:02,508
ردّ فعل فصامي.
أسم جيد للسمع اليس كذلك ؟

887
01:03:02,592 --> 01:03:05,385
- . ماذا يَعْني بانجليزية ؟
- ، يَعْني  كَانَ عِنْدَي ُ. . .

888
01:03:05,470 --> 01:03:08,639
"نزوة لا تقاوم لقتل كويل ِ."

889
01:03:11,351 --> 01:03:13,018
لاباس بذلك ، أليس كذلك؟

890
01:03:13,102 --> 01:03:15,437
هل قال انك تعرف الفرق . . .

891
01:03:15,522 --> 01:03:17,606
بين الصواب والخطأ ِعندما قتلت كويل

892
01:03:21,611 --> 01:03:24,196
لايجب علينا ان نبقي الشريف مننتظرا.
يجدر بك ان تَذْهبُ.

893
01:03:43,633 --> 01:03:47,970
هل سمعت ابدا عن  محكمة في  مشيغان
تقبل بنزوة  لا تقاومِ كنوع من الجنون؟

894
01:03:48,054 --> 01:03:51,306
لا. رُبَّمَا علينا ان نؤسس دعوانا على الدفاع عن النّفسِ.

895
01:03:51,391 --> 01:03:53,725
حتى ميتش لودويك
يمكنه ان يجعل  منّا اضحوكة اذا فعلنا ذلك.

896
01:03:53,810 --> 01:03:56,478
[تدفق]
صودا الفراولة الملعونةِ.

897
01:03:56,563 --> 01:03:58,897
- .  هل تريد  فستق؟
- لا، شكراً.

898
01:03:59,566 --> 01:04:01,858
حَسناً، غداً السّبت.

899
01:04:01,943 --> 01:04:04,444
لدينا عطلة نهاية الإسبوع فقط قبل المحاكمة.

900
01:04:04,529 --> 01:04:08,740
- متى نبدا بالعَمَل؟
- صباح الغد،

901
01:05:04,047 --> 01:05:06,465
- بولي!
- ، استمعُ إلى هذا،يابارني

902
01:05:06,549 --> 01:05:09,301
لا تهم لذلك. فقط  ابحث. . .

903
01:05:09,927 --> 01:05:15,223
الشعب  ضَد درفي
62مشيغان،صفحة 486. سَنَة 886 1.

904
01:05:15,308 --> 01:05:17,559
هذه هي
انها لدي هنا  .

905
01:05:17,644 --> 01:05:21,647
إسمعْ. "اإختبار معرفة الصحيح من الخاطئ،
مع انه غير علمي. . .

906
01:05:21,731 --> 01:05:23,690
الا ان أغلب الولاياتِ تقبلة "-

907
01:05:23,775 --> 01:05:28,070
إسمعْ "الوا قعَ
ان متّهما بإرتِكاب جريمةً. . .

908
01:05:28,154 --> 01:05:33,075
رُبَما كَانَ قادر على فَهْم
طبيعة ونتائج هذا الفعلِ. . .

909
01:05:33,159 --> 01:05:36,453
ومعْرِفة بأنّه كَانَ خاطئَ، على الرغم من ذلك "-

910
01:05:36,537 --> 01:05:39,414
يالها منَ كلمة مُحَبِّبة، "على الرغم من ذلك"!

911
01:05:39,499 --> 01:05:44,920
"على الرغم من ذلك، إذا هو أُجبرَ
على فعله بسبب نَزوة -

912
01:05:45,004 --> 01:05:48,048
ليست لديه القدرة
على مقاومتها. . .

913
01:05:48,132 --> 01:05:50,759
هو سَيُفلت مِنْ العقابِ."

914
01:05:50,843 --> 01:05:54,471
اذن فمحكمة مشيغان العليا
قَبلَت بنزوة لا تقاومَ، يابارن.

915
01:05:54,555 --> 01:05:58,600
لقد سبق واستخدم هذا بننجاح.
اظن اننن لدينا مايفيدنا.

916
01:05:58,685 --> 01:06:01,269
درفي العزيز سنة 1886 مارايك1.

917
01:06:01,354 --> 01:06:03,480
؟ اعطني كراسة.

918
01:06:04,065 --> 01:06:07,943
ياالهي صودا الفراولة
بدأُ طعمها مثل الويسكي  ا

919
01:06:08,027 --> 01:06:11,613
لاتثمل بعد.
يَجِبُ أَنْ نَقتنعُ هيئة المحلفين. . .

920
01:06:11,698 --> 01:06:14,700
أنّ مؤكلنَا شعر بنَزوه لا تقاوم .

921
01:06:14,784 --> 01:06:16,368
تذكّرْ ذلك.

922
01:06:17,412 --> 01:06:19,996
أيها السيدات والسادة من المحلفين. . .

923
01:06:20,081 --> 01:06:23,792
قَبْلَ أَنْ نبدا،
سَيَكُونُ ضروري لي أَنْ افْحصَ. . .

924
01:06:23,876 --> 01:06:27,713
مؤهلاتِكَم لتكونوا محلّفين.

925
01:06:27,797 --> 01:06:30,382
تذكّرُوا انكم اقسمتم

926
01:06:30,466 --> 01:06:33,009
هَلْ كلّكم مواطنون؟

927
01:06:33,094 --> 01:06:35,762
ارفعوا ايديكم ان لم تكونوا مواطننين.

928
01:06:48,651 --> 01:06:53,613
هل احد منكم  قاضي امن او ضابط شرطة

929
01:06:53,698 --> 01:06:55,866
لا.

930
01:06:55,950 --> 01:07:00,871
هل احد منكم له صلة قرابة لضابط شرطة

931
01:07:00,955 --> 01:07:03,832
-  لا.
- اًنتهيت من المؤهلاتِ.

932
01:07:03,916 --> 01:07:06,668
الآن سافحص اسباب مجيئكم .

933
01:07:06,753 --> 01:07:11,006
هل احد منكم لديه  عمل  مَع
المدعي العام، ميتشيل لودويك؟

934
01:07:11,090 --> 01:07:12,966
لا.

935
01:07:13,050 --> 01:07:18,305
هل احد منكم لديه  عمل
مَع بول بيغلر مُحامي للدفاعِ؟

936
01:07:18,389 --> 01:07:19,681
لا.

937
01:07:19,766 --> 01:07:22,142
أيّا منكم لديه عمل مَع المتهمِ. . .

938
01:07:22,226 --> 01:07:24,811
الجالس  على يسارِ السّيدِ بيغلر

939
01:07:24,896 --> 01:07:27,689
- [ لا.
- السّيدةُ لورا مانيون. . .

940
01:07:27,774 --> 01:07:29,983
زوجة المتهمَ رجاءً قفي؟

941
01:07:31,402 --> 01:07:34,529
- هَلْ أيّ منكم يعْرفُ السّيدةَ مانيون؟
- لا.

942
01:07:34,614 --> 01:07:37,324
شكراً لك، سّيدة مانيون.
يمكنك الجلوس.

943
01:07:38,367 --> 01:07:40,702
يمكن للمحامي ان يَتحدّى هيئةَ المحلفين.

944
01:07:40,787 --> 01:07:46,333
قبل تحدي المحامي ،
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ  اقدّمَ السّيدَ كلود دانسر إلى المحكمةِ؟

945
01:07:46,417 --> 01:07:49,503
السّيد  دانسر مساعدُ المُدعي العامُ
مِنْ لانسنج.

946
01:07:49,587 --> 01:07:53,757
بسبب الطبيعةِ الغريبةِ هذه القضية ،
طَلبَت من المُدعي العامَ. . .

947
01:07:53,841 --> 01:07:56,301
ان يسَمح للسّيدِ دانسر ان يصاحب
الإدّعاءِ.

948
01:07:56,385 --> 01:07:59,012
سمعتكَ تَسْبقُك، سّيد داننسر.

949
01:07:59,096 --> 01:08:03,389
إمتياز اعتبر وجودك في محكمتِي امتيازا.
انا متاكد انه سيكون مفيدا

950
01:08:03,474 --> 01:08:04,392
شكراً لكم

951
01:08:07,230 --> 01:08:09,231
هل لديكم اي عمل مع مكتب المدعي العام

952
01:08:09,315 --> 01:08:10,816
لا.

953
01:08:11,901 --> 01:08:14,820
يَجِبُ أَنْ اَعتذرَ عن ملاحظاتِي الإستخفافيةِ. . .

954
01:08:14,904 --> 01:08:17,697
حول هذا الجزء من الولاية وعاداتها

955
01:08:17,782 --> 01:08:22,953
نادرا ًمارايت   هيئة محلفين في قضية قتلِ
إختيرَوا في أقل مِنْ يوم ونصف.

956
01:08:23,037 --> 01:08:26,248
لقد حظيت باحترامي التام.

957
01:08:26,332 --> 01:08:29,751
يا سّيد دانسر، طلبت استراحة.
ما خطبك

958
01:08:29,836 --> 01:08:32,671
هناك إقتراح
اود ان اقوله.

959
01:08:32,755 --> 01:08:36,424
- تفضل.
- بما ان الدفاعَ يلتمس البرءة. . .

960
01:08:36,509 --> 01:08:38,760
فالإدّعاءُ سيستعينن بطبيب نفساني.

961
01:08:38,845 --> 01:08:41,721
قانونِيا، لنا الحقّ
في طلب  فحص عقلي. . .

962
01:08:41,806 --> 01:08:43,890
للمتهمِ مِن قِبل طبيبِنا الخاصِ.

963
01:08:43,975 --> 01:08:46,017
هل تعرف  بذلك القانونِ،
سّيد بيعلر؟

964
01:08:46,102 --> 01:08:48,270
Uh قليلا .

965
01:08:48,354 --> 01:08:50,856
تقدمي بطلب
رسمي سيؤخر الامور. . .

966
01:08:53,359 --> 01:08:55,360
فلما لاُنوافقُ  بشكل غير رسمي؟على؟
تأجيلِ؟

967
01:08:55,444 --> 01:08:58,321
لمدة يوم فقط
ثم سيمكن لطبيبنا يُمْكِنُ أَنْ يفحص المتهمِ.

968
01:08:58,406 --> 01:09:01,408
وسيوفر ذلك كثير من الوقت

969
01:09:01,492 --> 01:09:03,451
- نعم ,
- جيد.

970
01:09:03,536 --> 01:09:08,290
لكن لما لانتقدم بذلك الطلب
على أية حال.

971
01:09:08,374 --> 01:09:10,375
انت متاخر بعض الشيئ؟

972
01:09:10,459 --> 01:09:12,377
لكن رُبَّمَا؟  القاضي سَيُتغاضى عن ذلك.

973
01:09:12,461 --> 01:09:14,546
اريد ان يرى المحلفون . . .

974
01:09:14,630 --> 01:09:17,257
بأنّ إلتماسَنا بالجنونِ
صحيح

975
01:09:17,341 --> 01:09:19,801
ليس على طبيبِنا
ان يفَحْص موكلك.

976
01:09:19,886 --> 01:09:21,803
كنت اتبع الإجراءات العادية.
وانا اوافقك

977
01:09:23,890 --> 01:09:26,433
اتريد  ان تَتقدم  بالطلبِ أ،

978
01:09:26,517 --> 01:09:28,268
- نعم،  -
-  لَنْ يَكُونَ ذلك ضروريَ.

979
01:09:28,352 --> 01:09:30,061
ذلك صحيحُ.  لَنْ يَكُونَ ضروريَ مطلقاً.

980
01:09:30,146 --> 01:09:33,940
انتهى الخلاف .
هَلْ نكمل في ساحة المعركةِ؟

981
01:09:37,820 --> 01:09:42,073
جسم كويل اصيب
بخمسة طلقات.

982
01:09:42,158 --> 01:09:45,076
أحد الرصاصِ
مَرَّ من خلالِ القلبِ.

983
01:09:45,161 --> 01:09:48,830
الموت، في رأيي،
كَانَ فورياً. . .

984
01:09:48,915 --> 01:09:50,832
وكَانَ سببه هذا الجرحِ.

985
01:09:50,917 --> 01:09:54,961
- الدّكتور راشيد، هَلْ  لي بتقريركَ المفصّلُ؟
- بالتأكيد.

986
01:09:55,046 --> 01:09:59,090
l اطلب ان يعرف  هذا التقريرِ
بمستند الشعب رقم 1.

987
01:09:59,175 --> 01:10:01,384
إستلمَناه وعرفناه  .

988
01:10:01,469 --> 01:10:04,095
الشعب يقدم للناس
نسخة من  التقريرِ.

989
01:10:04,639 --> 01:10:06,681
يمكن للدفاع ان يسال الشاهد

990
01:10:06,766 --> 01:10:11,686
الدّكتور راشيد، غرضكَ الرئيسي كَانَ
التحقّقْ من  سببِ الموتِ، ا لَيسَ كذلك؟

991
01:10:11,771 --> 01:10:12,896
نعم.

992
01:10:12,980 --> 01:10:16,024
ورغم ذلك ,  قَرأَ ت في تقريرِكَ هنا،
بأنّك فحصت. . .

993
01:10:16,108 --> 01:10:18,568
ان كان جسم الميت
ينتج الحيوانات المنوية

994
01:10:18,653 --> 01:10:21,029
اثناء الوفاة.

995
01:10:21,113 --> 01:10:25,951
اعتراض
الناس دعُؤا هذا الشاهدِ فقط ليؤضح سببِ الموتِ.

996
01:10:26,035 --> 01:10:28,662
سيذي القاضي ، التقرير  كله
قذم على انه دليل. . .

997
01:10:28,746 --> 01:10:31,790
ويَحتوي التقريرَ على معلوماتِ
عن انتاج الحيوانات المنوية .

998
01:10:31,874 --> 01:10:35,085
مرفوض السّيد لودويك .
يمكن للشاهد ان يُجيبُ.

999
01:10:35,711 --> 01:10:38,713
نعم ,  قمت بذلك الفحصِ على الميّتِ.

1000
01:10:38,798 --> 01:10:41,800
الآن، هَلْ تُخبرُ المحكمةَ نتائجِكِ؟

1001
01:10:41,884 --> 01:10:44,844
كان هناك انتاج للحيوانات المنوية
في وقت الموتِ.

1002
01:10:44,929 --> 01:10:49,432
بمعنى ان  الميّت،ِ،
لم يكن مصاب بالعقم  في الحياة

1003
01:10:49,517 --> 01:10:51,476
- ذلك صحيحُ.
- الآن، طبيب. . .

1004
01:10:51,560 --> 01:10:55,897
إذا  إمرأة قُالت  بأنّها مارست الجس
مَع  رجل ما. . .

1005
01:10:55,982 --> 01:11:00,068
وهو ليس عقيما ،ولكن ليس هناك
دليلَ يُوْجَدُ في جسمِ الإمرأةَ. . .

1006
01:11:00,152 --> 01:11:02,445
هل يمكن لمحامي -او  مدعي عام -

1007
01:11:02,530 --> 01:11:06,074
ا ن  يستخدم  هذا كدليل
على كذب المراة

1008
01:11:06,158 --> 01:11:10,829
سيدي القاضي
، اعترضُ على هذا النوع  من الأسئلةِ.

1009
01:11:10,913 --> 01:11:12,998
نحن لَسنا مهتمين. . .

1010
01:11:13,082 --> 01:11:15,500
بعلاقات
الرجال والنساء.

1011
01:11:15,584 --> 01:11:18,920
، طالما هناك فحص
اجري لانتاج المني . . .

1012
01:11:19,005 --> 01:11:20,755
فمن حقنا ان نعرف السبب

1013
01:11:20,840 --> 01:11:22,590
مرفوض  يمكنك . أن  تُجيبُ.

1014
01:11:22,675 --> 01:11:25,635
نعم. الإدّعاء يُمْكِنُ أَنْ يَستخدم ذلك. . .

1015
01:11:25,720 --> 01:11:29,264
ولكن بالتاكيد
لَنْ يَكُونَ دليل بأنّها كَانتْ تَكْذبُ.

1016
01:11:29,348 --> 01:11:32,017
- لم لا؟
- يُمْكِنُ أَنْ يكون هناك عِدّة أسباب. . .

1017
01:11:32,101 --> 01:11:34,019
امثلا سلبية الاختبار .

1018
01:11:34,103 --> 01:11:37,147
, مثل استعمال  مانع للحمل. . .

1019
01:11:37,231 --> 01:11:41,026
- أَو من المحتمل لم يقذف الرجل
ولم يصل الى الذروة

1020
01:11:41,110 --> 01:11:43,945
في تشريحِ الجثة هل طلب منك اً
ان تحدد. . .

1021
01:11:44,030 --> 01:11:48,199
الميّت وَصلَ
الى الذروة الجنسية قبل فترة قليلة من موتِه؟

1022
01:11:48,284 --> 01:11:50,827
- لا يا سيدي.
- هَلْ  كان يُمكنُ أنْ ان تحدد؟

1023
01:11:50,911 --> 01:11:52,412
أوه، نعم.

1024
01:11:52,496 --> 01:11:55,206
اذن فقد طلب منك
ان تجري مثل هذا الفحصِ. . .

1025
01:11:55,291 --> 01:11:58,293
قَدْ يَكُونُ مفيدَ إلى الإدّعاءِ،
وليس للدفاع

1026
01:11:58,377 --> 01:12:02,422
انا اعترض سيدي القاضي
انه سؤال مناقش

1027
01:12:02,506 --> 01:12:05,050
الدفاعِ يحاول ان يطعن في نزاهة نوايا

1028
01:12:05,134 --> 01:12:07,052
ممثلي الشعب.

1029
01:12:07,136 --> 01:12:10,305
سّيد بيغلر،  يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مدركَ
انَ السؤال غيرلائق.

1030
01:12:10,389 --> 01:12:12,974
اسْحبُ السؤالَ، َ،
واَعتذرُ.

1031
01:12:13,059 --> 01:12:15,477
السؤال والجواب سيشطبون

1032
01:12:15,561 --> 01:12:19,147
وهيئة المحلفين سَتَتجاهلُ
السؤال واجابته.

1033
01:12:20,107 --> 01:12:22,817
- لانريد اعادة استجوابه.

1034
01:12:22,902 --> 01:12:26,154
يَدْعو الشعب لويد بورك الآن.

1035
01:12:26,238 --> 01:12:28,865
[حاجب]
هل يَتقدّمُ الشاهدَ، رجاءً.

1036
01:12:32,411 --> 01:12:36,247
كَيْفَ  لهيئةِ المحلفين
تجاهل ماَسْمعُوه؟

1037
01:12:36,832 --> 01:12:40,835
لايمكنهم ياملازم.

1038
01:12:40,920 --> 01:12:44,339
لايمكنهم   الحقيفة كلها
ولا شيء سوى الحقيقة، يُساعدُك الله ؟

1039
01:12:44,423 --> 01:12:46,508
-  نعم
- اجْلسُ، رجاءً.

1040
01:12:47,343 --> 01:12:49,677
اذْكرُ مهنتَكَ،
رجاءً، السّيد بورك؟

1041
01:12:49,762 --> 01:12:53,932
- انا  مصور تجاري.
- هل استدعتك الشرطةِ. . .

1042
01:12:54,016 --> 01:12:57,852
لأَخْذ الصورِ
لجثة بارني . . .

1043
01:12:57,937 --> 01:13:00,814
قَبلَ وَبَعد  أُزالتها
مِنْ موقع الجريمة؟

1044
01:13:00,898 --> 01:13:02,065
نعم يا سيدي,  .

1045
01:13:02,149 --> 01:13:04,901
هل انتْ من صورِ
هذه الصور للمتوفي ؟

1046
01:13:09,448 --> 01:13:11,449
نعم.

1047
01:13:11,534 --> 01:13:13,451
ليعرف المسجل
هذه الصورِ على انها. . .

1048
01:13:13,536 --> 01:13:16,454
دليل الشعب 2 أ إلى 2 د .

1049
01:13:16,539 --> 01:13:19,916
تقدم الصور
إلى الدفاعِ ليفحصِها. . .

1050
01:13:20,000 --> 01:13:22,210
ونطلب ان تسجل كادله

1051
01:13:22,294 --> 01:13:25,046
- الشاهد لكَ.
-  لا أسئلةَ. لا إعتراضاتَ.

1052
01:13:25,131 --> 01:13:27,507
لقد صورني انا ايضا تلك  الليلِة .

1053
01:13:27,591 --> 01:13:29,926
إنتظر لحظة رجاءا سّيد بورك.

1054
01:13:30,010 --> 01:13:33,138
Uh، السّيد بورك. . .

1055
01:13:33,222 --> 01:13:35,223
هذه الصورِالتي عَرضتْ كدليل. . .

1056
01:13:35,307 --> 01:13:37,976
هل كانت  الصورَ الوحيدةَ
التي صورتها تلك الليلة

1057
01:13:38,060 --> 01:13:40,061
لا.

1058
01:13:40,146 --> 01:13:42,313
الم تظهر بقية الصور.

1059
01:13:43,232 --> 01:13:45,150
كُلّ صوري تَظْهرُ!

1060
01:13:45,234 --> 01:13:48,111
-  أوه، بالطبع. اعذرنيَ.

1061
01:13:48,195 --> 01:13:50,905
هَلْ أعطيتَ الصورَ الأخرى إلى الشرطةِ؟

1062
01:13:50,990 --> 01:13:53,908
- نعم يا سيدي,
-  ماذا كَانت

1063
01:13:53,993 --> 01:13:57,662
اكَانتْ صور جانبية
أ او صور للقمرِ، ربما؟

1064
01:13:57,746 --> 01:14:00,707
- أَو  لدبّ أسود يَقتاتُ نفايةَ ثندر باي

1065
01:14:00,791 --> 01:14:04,627
انا اعترض لاارى كيف يمكن
ان تكون للصور اي صلة

1066
01:14:04,712 --> 01:14:06,629
لقد قدمت الصور لتوضح

1067
01:14:06,714 --> 01:14:09,424
كيف ان المتوفي
إ مات موتة عنيفة.

1068
01:14:09,508 --> 01:14:13,052
سيدي القاضي   أيّ صورة
تخَصّ القضية ستكُونُ لها  علاقةَ.

1069
01:14:13,137 --> 01:14:16,014
إنقطةَ جيدةُ، سّيد بيغلر  إستمرّْ.

1070
01:14:16,098 --> 01:14:18,892
عما كانت بقية
الصور، سّيد بيرك؟

1071
01:14:19,685 --> 01:14:21,394
زوجة الملازم أوّلِ مانيون

1072
01:14:21,478 --> 01:14:25,440
هل وضحت هذه الصور مظهرها ِ
بعد ان قتل بارني كويل

1073
01:14:25,524 --> 01:14:28,610
- نعم.
- سيدي القاضي مظهرها ليس له اية صلة .

1074
01:14:28,694 --> 01:14:32,280
لم تقدم اية ادلة
لتظهر علاقة بين مظهرها والجريمة.

1075
01:14:32,364 --> 01:14:34,490
- [امقبول
- آسف، سيدي القاضي .

1076
01:14:34,575 --> 01:14:37,827
فقط أردت ان َ اتَأْكد ان الإدّعاءِ
ليس ممتنعا عن تقديم ادلة ما .

1077
01:14:37,912 --> 01:14:39,829
اسمع

1078
01:14:39,914 --> 01:14:42,957
انا احتج على هجوم محامي الدفاع المتواصل

1079
01:14:43,042 --> 01:14:45,460
على دوافعِ الإدّعاءِ.

1080
01:14:45,544 --> 01:14:50,215
هيئة المحلفين سَتَتجاهلُ الملاحظةَ
التي اشار اليها محامي الدفاع .

1081
01:14:50,299 --> 01:14:54,636
ليس هناك سبب لنعتِقد ان
نوايا الإدّعاء ليست حسنة .

1082
01:14:54,720 --> 01:14:57,764
إعتذاراتي إلى الإدّعاءِ،
وإلى المحكمةِ.

1083
01:14:57,848 --> 01:15:02,559
لكن، سيدي القاضي ،
طالما اننا نحتج اود ان احتج انا ايضا

1084
01:15:03,896 --> 01:15:09,150
انا مستعد  لمُوَاجَهَة
هذين العملاقين القانونيينِ في أي وقت، وأي مكان. . .

1085
01:15:09,235 --> 01:15:12,111
لكن من العدل ،
أَنْ يَكُونَ كل واحد على حدة.

1086
01:15:12,196 --> 01:15:15,823
لاريد هذان الخصمان الصعبان
ضدي في نفس الوقت.

1087
01:15:19,245 --> 01:15:21,871
لكن نقطتَكَ تُؤْخَذُ بالاعتبار.

1088
01:15:21,956 --> 01:15:24,499
أَيّ مُحامي منكم يبدا مَع الشاهدِ. . .

1089
01:15:24,583 --> 01:15:29,254
هو لوحده سَيَستمرُّ مَع ذلك الشاهدِ
حتى اسمح بغير ذلك .

1090
01:15:29,338 --> 01:15:31,464
شكراً لك سيدي القاضي . ليست هناك  أسئلةَ .

1091
01:15:31,548 --> 01:15:33,466
لا أسئلةَ.

1092
01:15:44,270 --> 01:15:47,021
-،  نحن ننحسن صنعا أليس كذلك؟
- اين  بارنيل؟

1093
01:15:47,106 --> 01:15:49,148
لماذا اليس   هنا؟

1094
01:15:49,233 --> 01:15:52,360
لا، ولا في منزلِه،
وهو ما كَانَ هناك طوال اللّيل.

1095
01:15:52,444 --> 01:15:54,362
أنت اخر من راه  أين هو؟

1096
01:15:54,446 --> 01:15:56,364
وَعدَت أَنْ لا اخبرَ، احد  فلا تسْألَني.

1097
01:15:56,448 --> 01:16:00,118
- لم يبدا في الشرب من جديد
- لا لم يكن ثملا

1098
01:16:00,202 --> 01:16:04,038
-؟هل  ذَهبَ الى  مكان ما؟
- لقد إستعارَ سيارتَي لشيءِ .

1099
01:16:04,123 --> 01:16:07,125
سيارتكَ؟ هذا ذكاء منك .
؟ انه لم يقود سيارة منذ 20 سنةِ.

1100
01:16:07,209 --> 01:16:09,252
؟ قد يَقْتلُ نفسه.اين ذَهبَ؟

1101
01:16:09,336 --> 01:16:11,379
انا محتفظة بوعدي

1102
01:16:18,804 --> 01:16:21,264
؟ابطىء السرعة نصف ميل
الى محطة الجمارك الكندية

1103
01:16:36,697 --> 01:16:38,614
صباح الخير، أيها السيدات والسادة.

1104
01:16:38,699 --> 01:16:40,575
- يمكنكم ان تبدوا .

1105
01:16:40,659 --> 01:16:43,244
سيدي القاضي

1106
01:16:43,329 --> 01:16:47,081
الدفاع يُلاحظُ شخص ثالث
في منضدةِ الإدّعاءَ.

1107
01:16:47,166 --> 01:16:50,376
-كُنّا نَتسائلُ إذا المحكمةِ
تشتركُ في فضولِنا لمعرفة مَنْ هو.

1108
01:16:50,461 --> 01:16:52,378
كَنَت عَلى وَشَكِ أَنْ اقدّمَه.

1109
01:16:52,463 --> 01:16:56,382
سيدي القاضي ، هذا الرجل المحترمِ
هَوْ الدّكتور دبليو . جريجوري هاركورت .

1110
01:16:56,467 --> 01:17:00,428
الدّكتور هاركورت طبيب الشعب النفساني
في هذه القضية .

1111
01:17:00,512 --> 01:17:05,099
نطلب ان يسمح  للدّكتورِ هاركورت
بالجُلُوس على طاولتنا كشاهد.

1112
01:17:05,184 --> 01:17:08,894
ماذا سيشاهد نجوم برج الثور ؟
ام نحلة طنانة

1113
01:17:10,439 --> 01:17:13,357
لاباس بذلك.

1114
01:17:14,777 --> 01:17:18,571
الدفاع لَيْسَ لهُ إعتراضُ، .
اريد فقط ان اعبر عن ارتياحي . . .

1115
01:17:18,655 --> 01:17:23,951
لان العضو الجديد لَيسَ
تعزيزات قانونية اضافية مِنْ لانسنج.

1116
01:17:24,036 --> 01:17:26,371
-نطلب الفونس باكيت للشهادة

1117
01:17:32,544 --> 01:17:34,504
إرفعْ يدّكَ اليمنى، رجاءً.

1118
01:17:34,588 --> 01:17:37,131
أنت تُقسمُ بجدية ان الشهادةَ

1119
01:17:37,216 --> 01:17:40,968
سَيتكُونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

1120
01:17:41,053 --> 01:17:42,970
- نعم .
- اجلسُ، رجاءً.

1121
01:17:45,724 --> 01:17:49,227
- سَتَذْكرُ اسمَكَ، رجاءً.
- ألفونس باكيت

1122
01:17:49,311 --> 01:17:51,938
انت تعمل في فندق ثندر باي صحيح

1123
01:17:52,022 --> 01:17:53,481
انا عامل بار هناك.

1124
01:17:53,565 --> 01:17:56,859
هل كَنتْ تَعْملُ في ليلةِ
قتل فريدريك مانيون للسيد كويل

1125
01:17:56,944 --> 01:17:59,320
- نعم
- هَلْ كُنْتَ شاهدا على الجريمة ؟

1126
01:17:59,405 --> 01:18:00,530
نعم

1127
01:18:00,614 --> 01:18:03,574
اتُخبرُنا ،
رجاءً، ماذا حَدثَ؟

1128
01:18:04,576 --> 01:18:07,995
كنت على  المنضدة بجانب البابِ
عندما دخل الملازم أوّل مانيون

1129
01:18:08,080 --> 01:18:10,373
هل كنت تعَرفَ الملازم أوّلَ مانيون
بالشكل وبالأسم؟

1130
01:18:10,457 --> 01:18:12,917
- نعم يا سيدي.
- اكمل

1131
01:18:13,001 --> 01:18:15,336
دخل ومشى الى البار

1132
01:18:15,421 --> 01:18:17,755
وبَدأَ يطلق النار .

1133
01:18:17,840 --> 01:18:21,092
؟ اطلق النار على بارني
وعندما بارني سَقطَ. . .

1134
01:18:21,176 --> 01:18:24,095
استمر في اطلاق النار عليه
خلف البار.

1135
01:18:24,179 --> 01:18:26,097
ثمّ إستدارَ وخَرجَ.

1136
01:18:26,181 --> 01:18:30,476
عندما دَخلَ الملازم أ مانيون الي الحانة،
كَيفَ بدا إليك؟

1137
01:18:30,561 --> 01:18:33,062
كان ، يمَشي ببطئ.

1138
01:18:33,147 --> 01:18:35,398
كانه متعمّدِ ,

1139
01:18:35,482 --> 01:18:38,860
- هَلْ تَكلّمَ مع بارني كويل
- لم يتفوه كلمة.

1140
01:18:38,944 --> 01:18:42,447
تمشى الى البار
واخرج مسدسه واطلق النار

1141
01:18:42,531 --> 01:18:45,700
- وبعد ذلك خَرجَ.
- نعم.

1142
01:18:45,784 --> 01:18:48,995
عندما خَرجَ، كَيفَ بدا إليك؟

1143
01:18:49,079 --> 01:18:51,581
؟  بَدا مثلما عند دخوله.

1144
01:18:51,665 --> 01:18:53,875
وكَانهَ ساعيَ البريد الذي يُسلّمُ البريدَ.

1145
01:18:53,959 --> 01:18:57,462
عندما خرج الملازم أوّل مانيون
ماذا عَمِلَت

1146
01:18:57,546 --> 01:19:00,715
، حَدثَ الامر بسرعة،
انا كنت مصدوما.

1147
01:19:00,799 --> 01:19:03,718
- ولكني ركضت وراءه
- هَلْ وَجدتَه بالخارج؟

1148
01:19:03,802 --> 01:19:06,554
- نعم يا سيدي. كَانَ يسير مبتعدا.
- هَلْ تَكلّمتَ معه؟

1149
01:19:06,638 --> 01:19:10,892
قلت له ياملازم يستحسن الا تهرب

1150
01:19:10,976 --> 01:19:13,394
هَلْ أجابَك؟

1151
01:19:13,479 --> 01:19:16,939
قالَ، "تُريدُ ان تتاذى انت ايضا ياصديق  "

1152
01:19:17,024 --> 01:19:19,066
هَلْ كَانَ يصوب المسدس نحوك؟

1153
01:19:19,151 --> 01:19:22,904
كَانَ يَمسكه في إتّجاهِي،
لكن  فوهته كَانتْ منخفضةَ.

1154
01:19:22,988 --> 01:19:26,824
عندما قالَ،
"اتُريدُ ان تؤذى انت  أيضاً،"

1155
01:19:26,909 --> 01:19:28,826
كيف عبر عن  ذلك

1156
01:19:28,911 --> 01:19:31,996
هَلْ صاحَ؟ هَلْ كان هستيري؟

1157
01:19:32,080 --> 01:19:35,917
- هَلْ هو أجش؟ هَلْ صوته إرتعدَ؟
- لا يا سيدي.

1158
01:19:36,001 --> 01:19:39,253
؟  فقط قالَها ببرود وقسوه
ونظر الي مباشره .

1159
01:19:39,338 --> 01:19:42,423
هل بدا إليك،
على حد علمك . . .

1160
01:19:42,508 --> 01:19:45,676
وكانه متحكم في تصرفاته

1161
01:19:45,761 --> 01:19:49,222
- نعم يا سيدي، على حد علميَ.
- الشاهد لكَ.

1162
01:19:49,306 --> 01:19:51,599
هل رَأيتَ لورا مانيون  . .

1163
01:19:51,683 --> 01:19:53,935
زوجة الملازم أوّلِ مانيون
في الحانةِ ذلك الليلِ؟

1164
01:19:54,019 --> 01:19:57,271
، هاهو يفعلها  ثانيةً.
هذا غير مهم  وليس له علاقةُ.

1165
01:19:57,356 --> 01:20:01,273
لا استطيع ان افهم سبب توتر الإدّعاءَ
لم اتوصل لشيء بعد .

1166
01:20:01,360 --> 01:20:05,071
حَسناً، دعنا نرى ماسيتوصل اليه
قَبْلَ أَن نحتج سّيد لودؤيك.

1167
01:20:05,155 --> 01:20:07,281
اكمل  سّيد بيغلر.

1168
01:20:07,366 --> 01:20:10,117
هلً، رَأيتَ السّيدةَ مانيون
في الحانةِ  تلك  الليلةِ؟

1169
01:20:10,202 --> 01:20:14,121
- هي كَانتْ هناك.
- هَلْ بارني ترك الحانة َتلك الليلةِ؟

1170
01:20:14,206 --> 01:20:16,624
- نعم.
- هَلْ تَتذكّرُ متى عاد

1171
01:20:16,708 --> 01:20:18,626
حوالي منتصف الليل.

1172
01:20:18,710 --> 01:20:22,171
من أيّ مدخل جاءَ؟
هل جاءَ مِنْ مدخلِ الردهة. . .

1173
01:20:22,256 --> 01:20:25,007
أَو مِنْ المدخل الخارجي -

1174
01:20:25,092 --> 01:20:27,218
-   مِنْ الردهة.

1175
01:20:27,302 --> 01:20:30,221
- وكَيفَ بدا اليك وقتها؟
- ماذا تقصد

1176
01:20:30,305 --> 01:20:33,599
انت فَهمتَ المدعي العامَ
حَسناً عندما سَألَك  . .

1177
01:20:33,684 --> 01:20:35,601
عن مظهرِ الملازم أوّلِ مانيون .

1178
01:20:35,686 --> 01:20:38,938
اتقصد انه كان بارني الغير ثمل والطيف

1179
01:20:39,022 --> 01:20:43,276
تَعْني بأنّه كَانَ
الموثوق الصاحي لجيد. . .

1180
01:20:47,239 --> 01:20:49,156
اي نوع من الاسئله هذا

1181
01:20:49,241 --> 01:20:51,325
اسْحبُ السؤالَ،.

1182
01:20:53,161 --> 01:20:55,079
السّيد باكيت. . .

1183
01:20:55,163 --> 01:20:58,833
هل غيّرَ بارني ملابسه
قبل  أن يتَركَ الحانةَ؟

1184
01:20:58,917 --> 01:21:00,126
l لا اتذكّرُ.

1185
01:21:00,210 --> 01:21:03,087
هل يمكن ان  ملابسُه كَانَت مختلفةُ
عندما عاد

1186
01:21:03,171 --> 01:21:05,923
بمعنى ، هَلْ  يُمكنُ أنْ يكون قد غيّرَ ملابسَه؟

1187
01:21:06,008 --> 01:21:07,925
l لا ادري .لَمْ الاحظْ.

1188
01:21:08,010 --> 01:21:10,177
هَلْ كَانَ بارني يَشْربُ تلك الليلةِ؟

1189
01:21:10,262 --> 01:21:14,682
دائما كان يشرب جرعات قليلة
عندما يَتكلّمُ مع الزبائنِ.

1190
01:21:14,766 --> 01:21:18,144
- هو كَانَ ودودَ.
- بالتاكيد. بارني االعزيز المعتاد.

1191
01:21:18,228 --> 01:21:21,981
شكد شرب

1192
01:21:22,065 --> 01:21:23,357
l لا اعْرفُ بالضبط.

1193
01:21:23,442 --> 01:21:26,277
الم يك ثملا جدا تلك الليلة

1194
01:21:26,361 --> 01:21:27,862
اعتراض،

1195
01:21:27,946 --> 01:21:31,616
حتى إذا الميّتِ كَانَ ثَمِل تَمَامَاً،
فهو لايقدم دفاعَ عن هذه التهمةِ.

1196
01:21:31,700 --> 01:21:34,994
مقبول
l اقترح ان تغير اسئلتك

1197
01:21:35,078 --> 01:21:40,666
السّيد باكيت، ماذا تتسمي رجل له
ميلِ نهمِ للنِساءِ؟

1198
01:21:41,460 --> 01:21:43,586
- له ماذا
- هوى نهم

1199
01:21:43,670 --> 01:21:46,213
رغبة ,  طعم، عاطفة.

1200
01:21:46,298 --> 01:21:49,467
زير نساء.

1201
01:21:49,551 --> 01:21:52,136
- أَو لَرُبَّمَا فقط  احمق ملعون.

1202
01:21:53,263 --> 01:21:56,349
فقط اجبُ عن الأسئلةَ، سّيد باكيت

1203
01:21:56,433 --> 01:21:58,976
سيقوم المُحامون بتقديم العبارات الساخرة.

1204
01:21:59,061 --> 01:22:02,980
ماذا ايضا تسمي رجلا كذلك

1205
01:22:03,065 --> 01:22:05,232
نحن لا ندرى مايحاول الوصول اليه.

1206
01:22:05,317 --> 01:22:07,401
تَعْني بأنّك تَرى،ذلك ياسّيد لودويك

1207
01:22:07,486 --> 01:22:11,155
- يمكنك ان تُجيبُ.
- هل يُمْكِنكُ أَنْ تُفكّرَ بااسمِ اخرِ، سّيد باكيت

1208
01:22:11,865 --> 01:22:13,991
-  مطارد نساءِ.
- حاول ثانيةً.

1209
01:22:14,660 --> 01:22:17,703
-رجل النساء
- هيا سيد باكيت

1210
01:22:17,788 --> 01:22:20,873
ذلك الاسم انقرض منذ زمن

1211
01:22:20,957 --> 01:22:23,250
-  هل سمعت باسم شبق

1212
01:22:23,335 --> 01:22:26,045
بالطبع  سَمعَته
لم يخطر ببالي فحسب.

1213
01:22:26,129 --> 01:22:28,214
لم يخطر ببالك    ذلك طبيعي

1214
01:22:28,298 --> 01:22:31,300
- منُقرض مع تلك الاسماء
المختلطة في ذهنك

1215
01:22:31,426 --> 01:22:35,429
- هل عرفت رجلا يمكنك ان تشميه
َشبق من قبل      َلسَت متأكّدَ.

1216
01:22:35,514 --> 01:22:38,163
هل كان بارني شبقا
-  لااعرف  او لاتريد القُولَ.

1217
01:22:38,266 --> 01:22:40,101
- أَإعتراض.
- مفبول

1218
01:22:40,185 --> 01:22:44,355
لقد اجاب على السؤال.
قالَ بأنّه لايعرف.

1219
01:22:45,232 --> 01:22:50,277
سّيد باكيت  عندما بارني عادَ
مِنْ حيثما ذَهبَ. . .

1220
01:22:50,362 --> 01:22:52,613
- هَلْ اخذ مكاك في العمل
- نعم.

1221
01:22:52,698 --> 01:22:55,783
- وماذا قالَ
- قالَ، ساخذ مكاك  ."

1222
01:22:55,867 --> 01:22:58,327
عندما خَرجتَ مِنْ خلف البار،
أين ذَهبتَ؟

1223
01:22:59,496 --> 01:23:02,206
ذَهبَ إلى المنضدةِ
حيث بيدرسونز كَانتْ تَجْلسُ.

1224
01:23:02,290 --> 01:23:06,127
لقد قلت بأنّك كُنْتَ بالبابِ
عندما دخل الملازم أوّل ماينيون .

1225
01:23:06,211 --> 01:23:09,296
هل كنت بجاننب الباب
لأن منضدةَ بيدرسونز ْ كَانتْ هناك؟

1226
01:23:09,381 --> 01:23:10,881
- نعم.
- Uh huh.

1227
01:23:10,966 --> 01:23:13,884
كم مضى من الوقت قبل
دخول الملازم أُمانيون

1228
01:23:14,720 --> 01:23:17,888
l لا اعْرفُ بالضبط.
رُبَّمَا 30 دقيقة.

1229
01:23:17,973 --> 01:23:20,516
و بَقيتَ
في منضدةِ بيدرسونز كُلّ ذلك الوقتِ.

1230
01:23:20,600 --> 01:23:25,020
- نعم، انهم أصدقائي.
- هل هناك أيضاً  نافذة بجانب تلك المنضدةِ؟

1231
01:23:25,105 --> 01:23:27,022
- اعتقدُ ذلك.
- تَعتقدُ ذلك.

1232
01:23:27,107 --> 01:23:30,401
منذ متى وانت تعمل
في فندق ثندرباي؟

1233
01:23:30,485 --> 01:23:34,405
- حوالي ستّة او سبع سَنَواتِ.
- جيّد، الآن، -

1234
01:23:34,489 --> 01:23:37,992
هل تختفي فجأة وبعد ذلك تظْهرُ ثانية. . .

1235
01:23:38,076 --> 01:23:39,994
مثل الاشباح

1236
01:23:40,078 --> 01:23:41,996
لا يا سيدي. انها هناك دائماً.

1237
01:23:42,080 --> 01:23:45,833
وبينما أنت كُنْتَ تَتكلّمُ مع أصدقائِكَ ،
هَلْ نظرت الى النافذةِ؟

1238
01:23:45,917 --> 01:23:48,085
-  لَرُبَّمَا
- وعندما نظرت مِنْ النافذةِ. . .

1239
01:23:48,170 --> 01:23:50,129
هَلْ كُنْتَ تَبْحثُ عن شيءِ خاصِّ؟

1240
01:23:50,213 --> 01:23:52,173
لا. لا , لم اكَنَ ابْحثُ عن أيّ شئِ.

1241
01:23:52,257 --> 01:23:54,508
الَمْ يقل لك بارني ان تذهب
الى النافذة  . .

1242
01:23:54,593 --> 01:23:56,719
وتترقب وصولِ مانيون

1243
01:24:00,140 --> 01:24:02,725
هل قال لك ان تترقب وصول
انيون

1244
01:24:03,268 --> 01:24:05,269
لم  يفعل

1245
01:24:06,396 --> 01:24:09,648
سّيد باكيت
بارني كَانَ جيد في اصابة الاهداف، أليس كذلك؟

1246
01:24:09,733 --> 01:24:12,610
كان قد فاز بالكثير مِنْ الجوائزِ
أليس كذلك؟

1247
01:24:12,694 --> 01:24:16,197
- نعم.
- هَلْ أحتفظ باية مسدسات خلف البار

1248
01:24:22,245 --> 01:24:24,163
رُبَّمَا

1249
01:24:24,247 --> 01:24:28,167
اليس هناك ثلاثة حاملات
يمسدسات مخباة خلف البار

1250
01:24:28,251 --> 01:24:32,046
المتهم يلتمس الجنون
، ولَيسَ الدفاع عن النّفسَ.

1251
01:24:32,130 --> 01:24:36,050
انا امتأكّد ان السيد بيغلر
لم ينسى ذلك ياسيد لودويك

1252
01:24:36,134 --> 01:24:40,221
- يمكنك ان تجيب.
- هَلْ هناك حاملات مسدسات مخباة خلف البار؟

1253
01:24:40,305 --> 01:24:41,305
نعم.

1254
01:24:41,389 --> 01:24:44,600
وكم شخص يعرف بامرها

1255
01:24:44,684 --> 01:24:47,812
-  لا اعرف.
- الم يكن بارني يخرج المسدسات احيانا

1256
01:24:47,896 --> 01:24:50,731
ويلعب بها باصابعه ليري قدراته للزبائن

1257
01:24:53,819 --> 01:24:55,694
- لا اتذكّرُ.

1258
01:24:55,779 --> 01:24:58,030
. حاولْ ان تتذكّرْ.

1259
01:24:58,114 --> 01:25:01,867
- هَلْ رايته يفعل ذلك من قبل
- مرَّة أو مرَّتين

1260
01:25:01,952 --> 01:25:05,454
- هذا كُلّ، شيئ سّيد باكيت.
-  لا مزيد من ألاسئلة .

1261
01:25:05,539 --> 01:25:09,166
-  يمكن للشاهد ان ينزل.
- اظلب  جورج ليمون للشهادة

1262
01:25:15,006 --> 01:25:17,675
بيغلر يحاول في كل الاتجاهات

1263
01:25:17,759 --> 01:25:19,677
الى ماذا يحاول  ان يصل.

1264
01:25:20,846 --> 01:25:22,638
اشعر يانه خائف مما سنصل اليه نحن

1265
01:25:22,722 --> 01:25:26,559
-  اشعر بانه خائف مما سنصل اليه نحن ؟

1266
01:25:26,643 --> 01:25:29,520
اشعر بان السّيدِ بيغلر
يحاول ان يخفي عنا نواياه

1267
01:25:29,604 --> 01:25:31,856
- نعم
- اجلس ، رجاءً.

1268
01:25:33,859 --> 01:25:37,319
- اَذْكرُ اسمَكَ، رجاءً؟
- ليمون جورج.

1269
01:25:37,404 --> 01:25:39,280
مانوع عملك؟

1270
01:25:39,364 --> 01:25:42,616
انا حارس المتنزهِ السياحيِ
في ثندر باي.

1271
01:25:42,701 --> 01:25:44,618
l ارى  ان المكانَ نظيفُ ونظامي.

1272
01:25:44,703 --> 01:25:47,204
l ناادخل الناس واخرجهم ،
واقفل البوابة  في الليل.

1273
01:25:47,289 --> 01:25:50,583
وماهي سلطتكَ لهذه الواجباتِ؟

1274
01:25:50,667 --> 01:25:55,963
ادارة مدينة ماستودون يدفعون لي
بالاضافة الى اني نائب مدير شرطة .

1275
01:25:56,631 --> 01:25:59,466
هل رَأيتَ الملازم مانيون
في ليلةِ15 ؟

1276
01:25:59,551 --> 01:26:02,469
- ْالتي  قَتلَ فيها بارني؟
- نعم يا سيدي.

1277
01:26:03,346 --> 01:26:05,347
هل تُخبرُ المحكمةَ. . .

1278
01:26:05,432 --> 01:26:10,477
كيف وّمتى
رَأيتَ الملازم أوّلَ مانيون؟

1279
01:26:10,562 --> 01:26:13,606
حوالي الؤاحد ة صباحاً،
أيقظتْني دقة على بابِي.

1280
01:26:13,690 --> 01:26:16,317
ذَهبتَ إلى البابِ،
ووجدت الملازم  مانَيوّنَ  واقِفُا هناك.

1281
01:26:16,401 --> 01:26:21,238
قالَ، "يجدر بك ان تقبض علي ، ياليمون
لأني قتلت  بارني كويل ."

1282
01:26:21,323 --> 01:26:24,575
قلت له ا ن يعود الى منزله
وبأنَّي  ساتصل بالشرطةَ .

1283
01:26:24,659 --> 01:26:28,495
كيف بدا لك الملازم مانَيوّنَ
عما  طْلبُ مِنك ان تقبض عليه أ

1284
01:26:28,580 --> 01:26:32,249
قالَ ما قاله هو
وعَمِلَ الذي  أخبرَته. به.

1285
01:26:33,334 --> 01:26:36,419
هل بدا لك،
انه متحكم بتصرفاته . .

1286
01:26:38,256 --> 01:26:40,424
نعم يا سيدي.

1287
01:26:42,093 --> 01:26:44,011
الشاهد لكَ.

1288
01:26:44,095 --> 01:26:47,514
سّيد ليمؤنَ
هَلْ ذَهبتَ إلى مزل مانَيوّنَ المتنَقل؟

1289
01:26:47,599 --> 01:26:48,641
نعم يا سيدي.

1290
01:26:48,725 --> 01:26:50,643
هَلْ رَأيتَ السّيدةَ مانَيوّنَ  في المنزل

1291
01:26:50,727 --> 01:26:53,687
- نعم يا سيدي.
- كيف كَانَ مظهرها؟

1292
01:26:54,272 --> 01:26:56,899
- هي كَانتْ في حاله يؤثى لها.

1293
01:26:56,983 --> 01:26:59,193
اعتراض.
لم تقُدّمَ اية ادله

1294
01:26:59,277 --> 01:27:02,196
تجعل لمظهرِ السّيدةِ مانَيوّنَ
اية اهميه

1295
01:27:02,280 --> 01:27:05,824
لم تقُدّمَ ادله
تجَعْل لمظهرِ بارني اهميه. . .

1296
01:27:05,909 --> 01:27:07,993
لَكنَّك لَمْ تُعترضْ على ذلك.

1297
01:27:08,078 --> 01:27:11,830
اهذه  لأنك تَعْرفُ بأنّ  بارني
إستحمَّ وغيّرَ ملابسه. . .

1298
01:27:11,915 --> 01:27:14,458
بَعْدَ أَنْ إغتصبَ وضَربَ
هذه الإمرأةِ المسكينه

1299
01:27:14,542 --> 01:27:17,920
يحاكم ، كُلّ شخص في هذه المحكمةِ
عدا فردريك مانيون

1300
01:27:18,046 --> 01:27:21,215
- انا  احتج-
- هذا تحقيق  في قضية قتل

1301
01:27:21,299 --> 01:27:24,301
وليس نقاش في مدرسة ثانوية !
ماذا تحاؤل ان تفعل

1302
01:27:24,386 --> 01:27:26,720
ان تدخل هذا الجندي إلى السجن بدون محاكمة

1303
01:27:26,805 --> 01:27:29,473
سّيد بيغلر
أنت مُحامي ذو خبرة. . .

1304
01:27:29,557 --> 01:27:32,309
و تَعْرفُ انه لاينبغي عليك
ان تنفعل هكذا .

1305
01:27:32,394 --> 01:27:35,270
سوف لَنْ اقبل َ هذا النوع من الانفعال ِ.

1306
01:27:35,355 --> 01:27:38,607
لو اختبرت
صبر هذه المحكمةِ مرة اخرى. . .

1307
01:27:38,692 --> 01:27:41,110
ساقبض عليك لاهانتك المحكمة

1308
01:27:42,320 --> 01:27:43,737
آسف.

1309
01:27:44,531 --> 01:27:46,407
سيدي القاضي

1310
01:27:46,491 --> 01:27:50,077
انا عتذرُ،
سوف لَنْ يَحْدثَ هذا ثانيةً.

1311
01:27:50,161 --> 01:27:54,873
ستشطب اجابة الشاهد
وهيئة المحلفين سَتَتجاهلُ الجوابَ.

1312
01:27:55,417 --> 01:27:59,169
- يمكنك ان تتابع، السّيد بيغلر.
- نعم يا سيدي.

1313
01:28:00,046 --> 01:28:02,006
سّيد ليمون

1314
01:28:02,090 --> 01:28:05,342
في ليلةِ التي اوقضك فيها مانيون
وسلم نفسه . .

1315
01:28:05,427 --> 01:28:07,344
هَلْ  كُنْتَ مستيقضا قبل ذلك؟

1316
01:28:07,429 --> 01:28:10,431
- هَلْ أي شئ آخر أزعجَ نومَكَ؟
- لا يا سيدي.

1317
01:28:10,515 --> 01:28:14,935
- الم يكن هناك جنود يَغنّونَ؟
- لا يا سيدي. لَيسَ في موقفي بعد العاشرة.

1318
01:28:15,020 --> 01:28:19,189
- ما كان هناك صُراخ نِساءِ؟
-  تلك الصيحاتِ كَانتْ بجانب البؤابة.

1319
01:28:19,274 --> 01:28:20,899
اعتراض! اعتراض!

1320
01:28:20,984 --> 01:28:23,986
لاارى أي سببِ للمُعَارَضَة بعد،

1321
01:28:24,070 --> 01:28:27,239
أخبرْنا عن تلك الصيحاتِ، سّيد ليمون.

1322
01:28:27,323 --> 01:28:30,784
مْ اسْمعْها ' بنفسي.
كان هناك بَعْض السيّاحِ مِنْ أوهايو في الموقف. . .

1323
01:28:30,869 --> 01:28:33,203
وهم سَمعوا '
وأخبروَني عنها في اليوم التالي.

1324
01:28:33,288 --> 01:28:37,332
- سّيد لودويك
- هذه الشهادةِ غير مفيدة ومسموعة من الغير. . .

1325
01:28:37,417 --> 01:28:40,377
وليست لها صله وتافهة -

1326
01:28:40,462 --> 01:28:42,880
- ذلك كثيراً لي.
- لايمكنني تحمل هذا

1327
01:28:42,964 --> 01:28:45,382
- الشاهد لك، سّيد لودويك

1328
01:28:45,467 --> 01:28:48,218
، لا أسئلةَ.

1329
01:28:48,845 --> 01:28:50,929
يمكن للشاهد ان ينزل.

1330
01:28:51,014 --> 01:28:53,723
ادعو شاهدَكَ التالي .

1331
01:28:54,893 --> 01:28:57,144
المخبر العريفِ جيمس درغو.

1332
01:28:58,980 --> 01:29:01,231
- مرحباً، بولي.
-  جيِم. تعال هنا.

1333
01:29:03,276 --> 01:29:06,070
حالما ناخذ استراحة يجدر بك ،
ان تتصلي  بطبيب الجيشِ النفساني.

1334
01:29:06,154 --> 01:29:08,989
- اخبرُيه بأنّ  يَكُونَ هنا بعد غدٍ.
- حسنا

1335
01:29:09,074 --> 01:29:12,326
اتُخبرُيني رجاءً
اين  ذ هبُ بارنيل؟

1336
01:29:12,410 --> 01:29:14,328
لم افعل

1337
01:29:14,412 --> 01:29:16,038
أنت مفصولة.

1338
01:29:17,082 --> 01:29:19,458
لا تَستطيعُ طَرْدي حتى تَدْفعُ لي.

1339
01:29:21,920 --> 01:29:24,838
هل استدعاك نلئب الشريف ليمون
الى ثاندر باي. . .

1340
01:29:24,923 --> 01:29:27,257
في الليلةِ االتي قتل فيها
بارني كويل

1341
01:29:27,342 --> 01:29:31,345
نعم يا سيدي,
انا وشريكي كنا اول من يصل الى هناك.

1342
01:29:31,429 --> 01:29:35,015
اياعريف درغو  عندما وَصلتَ
الى منزل مانيون، مَنْ كان هناك؟

1343
01:29:35,100 --> 01:29:37,434
الملازم أوّل مانيون  وزوجته كَانا هناك.

1344
01:29:37,519 --> 01:29:39,770
ماذا قال لك  الملازم  مانيون

1345
01:29:40,855 --> 01:29:44,191
قالَ بأنّ زوجتَه
كَانَ عِنْدَها بَعْض المشاكل مع بارني -

1346
01:29:44,275 --> 01:29:46,985
وأنّه ذَهبَ إلى الحانةِ
وقتل كويل.

1347
01:29:47,070 --> 01:29:50,405
سال ان كان كويل قد مات ام لا
أخبرنَاه انه مات.

1348
01:29:50,490 --> 01:29:53,492
كيف تقبل  الملازم أوّلَ مانيون
هذه المعلوماتِ؟

1349
01:29:53,576 --> 01:29:57,246
- لم يبد مندهشا .
- ماذا فعلت بعد ذلك

1350
01:29:57,330 --> 01:29:59,248
l طلبت منه المسدس الذي استخدمه

1351
01:29:59,332 --> 01:30:03,460
هل اَخذتَ الملازم أوّلَ مانيون إلى سجنِ المقاطعةَ
في  الليلِ نفسهِ؟

1352
01:30:03,545 --> 01:30:06,338
نعم يا سيدي. أاصطحباه
هو و زوجتِه.

1353
01:30:06,422 --> 01:30:11,385
ي طريقكم الى المدينة ،
هل تكلّمْ الملازم عن القتل

1354
01:30:11,469 --> 01:30:15,222
؟ قال انه لو كان بامكانه ان يفعل نفس  الشيء من جديد لفعله

1355
01:30:15,306 --> 01:30:19,059
أثناء كُلّ هذا -
في في المنزل او في الطريق

1356
01:30:19,144 --> 01:30:21,019
كَيفَ بدا الملازم أوّل مانيون

1357
01:30:22,272 --> 01:30:25,649
كَانَ صامتا أغلب الوقتِ.
بَدا صافي الفكرُ.

1358
01:30:25,733 --> 01:30:30,028
هَل ْهو  كان متحكم في تصرفاته

1359
01:30:30,113 --> 01:30:32,823
- بَدا لي كذلك  .
- الشاهد لكَ.

1360
01:30:32,907 --> 01:30:37,703
العريف درغو، شَهدتَ بان الملازم
اخبرك انه قتل بارني كويل. . .

1361
01:30:37,787 --> 01:30:42,124
بَعْدَ أَنْ علّمَ بأنّ زوجتَه
كَانَ عِنْدَها بعض المشاكل مع كويل .

1362
01:30:42,208 --> 01:30:45,669
الآن،هل استخدم مانيون  هذه الكلماتِ
"بَعْض المشاكل"؟

1363
01:30:45,753 --> 01:30:48,088
لا يا سيدي. تلك كَانتْ كلماتَي، ولَيسَت كلماته

1364
01:30:48,173 --> 01:30:51,091
وهَلْ كان فكرتكَ
ان تستخدم تلك الكلمات

1365
01:30:51,176 --> 01:30:53,093
لا يا سيدي. .

1366
01:30:53,178 --> 01:30:58,432
هل من اقترح ان تسميها "بَعْض المشاكل"
موجود في هذه المحكمة؟

1367
01:31:00,143 --> 01:31:02,603
نعم يا سيدي،

1368
01:31:02,687 --> 01:31:04,938
اتُخبرُ المحكمةَ

1369
01:31:05,023 --> 01:31:07,399
الكلمات الفعلية التي اسستخدمها ماتيؤن . . .

1370
01:31:07,483 --> 01:31:09,693
ليصْف المشاكل التي واجهتها زوجتِه

1371
01:31:09,777 --> 01:31:12,446
اعتراض،
انتهينا من هذا قبل ذلك.

1372
01:31:12,530 --> 01:31:15,616
هذه المعلوماتِ لَنْ تَكُونَ مهمة
لتطرح  أمام المحكمة.

1373
01:31:15,700 --> 01:31:17,618
عبارة  بَعْض المشاكل

1374
01:31:17,702 --> 01:31:21,413
أثناء
التحقيق  المباشر مع العريفِ ذرغو.

1375
01:31:21,497 --> 01:31:26,793
حتى  الآن نجحت  بِدَهاء في منع
كُلّ الاسئلة المتعلقة  بلورا مانيون

1376
01:31:26,878 --> 01:31:30,380
الامر قانؤني .
ؤلي الحق في مناقشته

1377
01:31:30,465 --> 01:31:33,550
هذه نقطة جدال سيد بيغلر
وهي تزيد الجدال.

1378
01:31:33,635 --> 01:31:35,552
احْبُّ ان اسَتمْع الى  الإدّعاءِ.

1379
01:31:35,637 --> 01:31:40,599
الدفاعِ مكلف بعبء لإثْبات
الجنون المؤقت في وقت القتل.

1380
01:31:40,683 --> 01:31:44,853
ان  كا ن سببِ الجنونِ المزعومِ
مهمُ في هذه القضية. . .

1381
01:31:44,938 --> 01:31:47,481
فهو يخص
شاهد مختص. . .

1382
01:31:47,565 --> 01:31:50,359
خبير في  موضوع العقلِ الإنسانيِ.

1383
01:31:51,402 --> 01:31:53,904
مايحاول الدفاع فعله . .

1384
01:31:53,988 --> 01:31:56,823
تقدّيمُ معلومات مثيرة للشك ِ. . .

1385
01:31:56,908 --> 01:31:59,576
لأغراضِ حَجْب القضايا الحقيقيةِ.

1386
01:32:01,037 --> 01:32:05,666
سيدي القاضي ، كَيْفَ يمكن لهيئة المحلفين
ان يقدروا الشهادة جيدا

1387
01:32:05,750 --> 01:32:09,211
مالم يَعْرفونَ أولاً
السبب وراء هذه المحاكمةِ -

1388
01:32:09,295 --> 01:32:12,172
لماذا قتل الملازم  مانيؤ ن بارني.

1389
01:32:12,257 --> 01:32:16,343
يود الادعاء ان يفرق بين
الدافع و الفعلِ.

1390
01:32:16,427 --> 01:32:21,348
حَسناً، تلك مثل اخْذ القلب
مِنْ تفاحةِ بدون كسرها

1391
01:32:21,432 --> 01:32:26,353
صميم دفاعِنا
هو جنونِ المتهمَ المؤقتَ. . .

1392
01:32:26,437 --> 01:32:29,731
كان سُبّبَه
ما تسمّى بالمشكلةِ مع بارني كويل .

1393
01:32:29,816 --> 01:32:31,942
اتوسل من المحكمةَ -

1394
01:32:32,026 --> 01:32:36,530
اتوسل من المحكمةَ
ان تسمح لي بتقطيع التفاحة

1395
01:32:38,449 --> 01:32:40,826
لازلنا نعترض سيدي القاضي  .

1396
01:32:55,341 --> 01:32:57,217
إلاعتراض مَرفوض.

1397
01:33:03,766 --> 01:33:07,394
العريف درغؤ، اخبرُ المحكمةَ. . .

1398
01:33:07,478 --> 01:33:11,523
وصف الملازم مانيون
للمشاكل التي واجهتها زوجته مع كويل

1399
01:33:11,607 --> 01:33:15,027
أخبرَنا بأنّ كؤيل إغتصبتْ زوجتَه.

1400
01:33:15,111 --> 01:33:19,531
الآن، يُمْكِنُ أَنْ تَتذكّرَ
مالخبرَك به ما نُيؤنُ عن هذا الإغتصابِ؟

1401
01:33:20,116 --> 01:33:24,286
نعم يا سيدي. قالَ بأنّه كَانَ نائمَ
منذ  بعد العشاءِ.

1402
01:33:24,370 --> 01:33:28,457
وأنّه أستيقظَ يسبب بعْض الضوضاءَ.
الصيحات،

1403
01:33:28,541 --> 01:33:32,127
فنَهضَ، وفَتحَ البابَ
وخرج.

1404
01:33:32,670 --> 01:33:35,756
جاءتْ زوجته تَرْكضَ
في الظلامِ وامسكها بين ذراعيهِ.

1405
01:33:35,840 --> 01:33:39,092
رَأيتَ زوجتَه في المنزل.
كيف كانت تبدو

1406
01:33:39,177 --> 01:33:42,262
هي كَانتْ  هستيرية إلى حدٍّ ما.
و كَانتْ قد ضَربتْ بشدة

1407
01:33:42,347 --> 01:33:45,140
كَانَ عِنْدَها كدماتُ سوداءُ كبيرةُ
على وجهِها وذراعيها.

1408
01:33:45,224 --> 01:33:49,061
- هل اخبرتك السّيدة  َمانيون
عن هذا الإغتصابِ والضرب؟
- نعم فعلت

1409
01:33:49,187 --> 01:33:52,731
- وأَخذتْك الى حيث حدث
- نعم يا سيدي. الصباح التالي.

1410
01:33:52,815 --> 01:33:56,276
وهَلْ وَجدتَ أيّ شئَ هناك؟
أيّ دليل يَخْصُّ القصّةِ. . .

1411
01:33:56,361 --> 01:33:58,779
تلك السّيدةِ Manion هَلْ أخبرَك؟

1412
01:33:58,863 --> 01:34:03,617
في الطريقِ الى الغابةِ وَجدنَا
بَعْض اثار إطارات ِ واثار كلبِ. . .

1413
01:34:03,701 --> 01:34:07,412
وعلبة جلدية بها نظارة
ذات اطار عاجي.

1414
01:34:08,373 --> 01:34:10,540
وبَحثنَا أيضاً. . .

1415
01:34:10,625 --> 01:34:14,252
عن قطعة ملابس داخليةخاصة بالسيدة مانيون ،
لَكنَّنا لَمْ نَجدْها.

1416
01:34:14,337 --> 01:34:17,130
هل يتقدم مُحاموا كلا الجانبينِ
الى المنصة، رجاءً؟

1417
01:34:21,177 --> 01:34:25,222
سيد بيغلر انت نجحت اخيرا  ،
في الربط بين الاغتصاب والقضية ِ

1418
01:34:25,306 --> 01:34:29,142
واظن ان كل التفاصيل
يَجِبُ الآن أَنْ توضَحَ إلى هيئةِ المحلفين.

1419
01:34:29,227 --> 01:34:33,146
-موافق سيد لودويك
- بالتأكيد.

1420
01:34:33,231 --> 01:34:36,608
ماهي بالضبط َ
الملابس الداخلية التي ذكرتها

1421
01:34:36,692 --> 01:34:38,402
الكيلوت، ياسيدي القاضي

1422
01:34:38,486 --> 01:34:42,197
- هَلْ تَتوقّعُ ان يذكر هذا الموضوعِ مرة ثانيةً؟
- نعم يا سيدي.

1423
01:34:42,281 --> 01:34:46,618
هناك ايحاء بسيط لكلمة كيلوت

1424
01:34:46,702 --> 01:34:48,745
هَلّ بالإمكان أَنْ نَجِدُ اسماً آخر له

1425
01:34:48,830 --> 01:34:52,791
-  لم َا سمعَ زوجتِي ' .
-تسميه شيء اخر

1426
01:34:52,875 --> 01:34:57,671
-   انت عازب سيدي القاضي ، .
- هذا  مفيد جدا . سّيد دانسر

1427
01:34:57,755 --> 01:35:02,592
عندما  كنت مسافر في الحرب،
تعلمت كلمة فرنسية له.

1428
01:35:02,677 --> 01:35:07,055
-  اخشى ان يكون لها ايحاء ايضا.
- أكثر الكلماتِ الفرنسية كذلكِ.

1429
01:35:07,140 --> 01:35:10,183
حَسَناً،ايها السادة المحترمون. عُودْ وا إلى أماكنَكمَ.

1430
01:35:10,893 --> 01:35:15,564
من اجل المحلفين،
لكن خصوصاً من اجل المشاهدين. . .

1431
01:35:15,648 --> 01:35:19,443
الملابس الداخلية التي ذكرت
في الشهادةِ للدقة. . .

1432
01:35:19,527 --> 01:35:21,445
سروال السيدة مانيون الداخلي .

1433
01:35:24,782 --> 01:35:29,369
l أرادَتكم أَنْ تنتهوا من  الضِحْك

1434
01:35:29,454 --> 01:35:33,707
الكيلوتِ سَيَذْكرُ ثانيةً
أثناء هذه المحاكمةِ. . .

1435
01:35:33,791 --> 01:35:37,293
وعندما يَحْدثُ،
ذلك لااريد ان ارى اي ضحكةً

1436
01:35:38,379 --> 01:35:41,506
أَو حتى إبتسامة واحدة في قاعةِ محكمتي.

1437
01:35:41,591 --> 01:35:45,218
ليس هناك ماهو مضحك َ
عن سروال داخلي

1438
01:35:45,303 --> 01:35:48,722
له علاقة بالموت الشنيع
لرجلِ

1439
01:35:48,806 --> 01:35:52,392
وربما السجن لرجل آخرِ.

1440
01:35:52,935 --> 01:35:54,978
اكمل سيد بيغلر

1441
01:35:55,062 --> 01:35:57,731
- هل اختبرت السيدة مانيون  لكشف كذب؟
- إعتراض.

1442
01:35:57,815 --> 01:36:00,609
أ إختبار جهاز كشف كذبِ دليلُ مرفوضُ
في محاكمِنا.

1443
01:36:00,693 --> 01:36:04,112
سَألَت ان كانت قد اختبرت .
لَمْ اسْألْ عن النَتائِجَ.

1444
01:36:04,197 --> 01:36:06,198
[القاضي ويفر
قَدْ يُجيبُ على ذلك.

1445
01:36:06,282 --> 01:36:09,284
اختبرتها لكشف الكذب بناء على طلبها

1446
01:36:09,368 --> 01:36:13,663
- بعد كل هذا التحقيقِ،
هَلْ صدقت السّيدةَ مانيون؟

1447
01:36:13,748 --> 01:36:17,125
- حتى بعد إختبار كشف الكذبِ؟
-   اعترضُ على هذا السؤالِ

1448
01:36:17,210 --> 01:36:21,296
انه محاولة واضحة من الدفاع
لتحريف الاجراءات .

1449
01:36:21,380 --> 01:36:25,091
الإعتراض مقبول.
أيها السيدات والسادة هيئةِ المحلفين. . .

1450
01:36:25,176 --> 01:36:29,054
اختبار  كشف كذب
لَيسَ دليلامقبولاَ . . .

1451
01:36:29,138 --> 01:36:31,515
لأن لم يتاكد احد من قبل ً. . .

1452
01:36:31,599 --> 01:36:35,560
لانه ليس بامكان  بَعْض  أَنْ يَكْذبوا
ويفلتوا من جهاز  كاشف الكذب .

1453
01:36:35,645 --> 01:36:39,731
- اكمل
-  على أية حال، العريف درغو أنت، نفسك. . .

1454
01:36:39,815 --> 01:36:44,152
في قلبِكَ  وعقلِكَ
مقتنع من براءة السّيدةِ مانيون

1455
01:36:44,237 --> 01:36:46,655
- نعم يا سيدي.
-  ذلك كُلّ شيء.

1456
01:36:48,157 --> 01:36:50,158
- إنتظر لحظة رجاءاً.

1457
01:36:50,243 --> 01:36:51,743
نعم، بالطبع.

1458
01:36:53,412 --> 01:36:58,291
، هل بَحثتَم عن الكيلوتِ
في اي مكان  في الغابةِ غير الطريق ؟

1459
01:36:58,376 --> 01:37:01,211
نبحثا  في سيارةِ  بارني
وغرفته في الفندقِ.

1460
01:37:01,295 --> 01:37:03,255
نحن لَمْ نَجدْ الكيلوتَ.

1461
01:37:03,339 --> 01:37:06,758
تَعْرفُ لِماذا طلبت السّيدةَ مانيون
إختبار كشف الكذب؟

1462
01:37:06,842 --> 01:37:08,927
-  اعْرفُ ما قالتهْ.
- وماذا كان  ذلك؟

1463
01:37:09,011 --> 01:37:10,971
قالتْ هي تريد كل  شخصَ
ان يصدق  قصّتِها. . .

1464
01:37:11,055 --> 01:37:12,973
لأنها كانت  تعَرف بان ذلك
سيساعدْ زوجَها.

1465
01:37:13,057 --> 01:37:14,641
هَلْ ذلك السببِ الوحيدِ الذي قالته؟

1466
01:37:14,725 --> 01:37:18,895
قالتْ بأنّها تُقسمُ لزوجِها.
وانها تريد الجميع ان يصدقوا

1467
01:37:18,980 --> 01:37:21,147
لحظة واحدة، رجاءً، سيدي القاضي.

1468
01:37:24,777 --> 01:37:27,404
إاسئلها عن الطريقة التي حلفت بها  أ.

1469
01:37:27,488 --> 01:37:30,740
هل قالت السيدة مانيون
كيف  أقسمَت لزوجِها؟

1470
01:37:30,825 --> 01:37:34,452
نعم يا سيدي. قالتْ بأنّها حلفت على  مسبحة.

1471
01:37:35,162 --> 01:37:39,249
ياعريف، هذا الطريقِ في الغابةِ -
فيما يستخدم واين يؤدي

1472
01:37:39,792 --> 01:37:42,919
كان في السابق طريق تخشيب
لايؤدي الى  أي مكان., ينتهي فحسب .

1473
01:37:43,004 --> 01:37:44,921
مَنْ يَستعملُه الآن؟

1474
01:37:45,006 --> 01:37:48,842
-  ي أاظن انه طريق يستخدمه السباب للتسكع
-هل هو طريق للعاشقين

1475
01:37:48,926 --> 01:37:51,511
-  اعتقدُ ذلك. يا سيدي.
- الشاهد لك، السّيد بيغلر .

1476
01:37:51,596 --> 01:37:54,514
- لاتوجد  أسئلةَ أكثرَ.
-  يمكن للشاهد ان ينزل ُ.

1477
01:37:54,599 --> 01:37:58,768
بسبب ادلة الاغتصاب
التي اعتبرتا سيادتك مقبولة

1478
01:37:58,853 --> 01:38:02,147
نطلب إستراحة لمدة 30 دقيقة
لكي  نَجْلبَ. . .

1479
01:38:02,231 --> 01:38:04,357
شاهد آخر ا
لم نكن نتوقع الاستعانة به .

1480
01:38:04,442 --> 01:38:08,278
- حَسَناً. نحن سَنَأْخذُ  إستراحة لمدة 30 دقيقة.
- استراحة.

1481
01:38:15,494 --> 01:38:17,829
لماذا لم تخبروني  عن تلك المسبحةِ؟

1482
01:38:19,123 --> 01:38:21,207
نَسينَاه.

1483
01:38:21,292 --> 01:38:25,420
لَمْ نَنْسِه.
اقترح ماني الا نذكرها ثانية.

1484
01:38:26,297 --> 01:38:29,966
كان من الممكن ان يفهم الامر بطريقة اخرى
وكاني لااصدقها .

1485
01:38:31,385 --> 01:38:33,303
وماذا ايضا لم تخبروني

1486
01:38:33,387 --> 01:38:36,556
كُلّ شيء .
أخبرنَاك كُلّ شيء

1487
01:38:36,641 --> 01:38:38,558
اهذا صحيح  يالورا؟

1488
01:38:38,643 --> 01:38:40,727
أوه، نعم. كُلّ شيء .

1489
01:38:40,811 --> 01:38:43,063
حَسَناً. و الآن افهما هذا كلاكما

1490
01:38:43,147 --> 01:38:46,358
عندما تَتصعدا على المنصة
-اريدكما ان تقولا الحقبقة َ.

1491
01:38:47,068 --> 01:38:49,402
لا اريكما ان تقولا
أيّ شيء ما عدا الحقيقة.

1492
01:38:49,487 --> 01:38:54,699
لا تُحاولْا ان تكذبا  او تخفيا شيئا،
والا سينال منكما الادعاء  .

1493
01:38:54,784 --> 01:38:56,951
هذا الفتى الراقصِ سينقض عليكما .

1494
01:39:17,890 --> 01:39:21,434
دّكتور دوبيري هل ست لك الفرصة
للمَجيء إلى سجنِ المقاطعةَ. . .

1495
01:39:21,519 --> 01:39:23,978
في ليلةِ15 أغسطس/ من هذه السَنَةِ؟

1496
01:39:24,063 --> 01:39:26,606
- نعم.
- مَنْ دَعاك إلى السجنِ؟

1497
01:39:26,691 --> 01:39:30,151
- الشرطة
- ماذا كانوا يُريدونَك ان تفعل؟

1498
01:39:30,236 --> 01:39:33,029
أرادوني أَنْ اختبر
وجود المني. . .

1499
01:39:33,114 --> 01:39:35,782
في جسد  السّيدة فريدريك مانيون

1500
01:39:35,866 --> 01:39:39,619
- قمت بالاختبار.
-  بعد  هذا الإختبارِ، الى ماذا توصلت ؟

1501
01:39:39,704 --> 01:39:42,997
- سلبي. لم يكن هناك اي مني.
- الشاهد لكَ، سّيد بيغلر

1502
01:39:44,208 --> 01:39:46,126
عندما قمت  بهذه الإختباراتِ. . .

1503
01:39:46,210 --> 01:39:48,962
لاحظتَ أيّ كدمات أَو علامات
على السّيدةِ مانيون في ذَلِك الوَقت؟

1504
01:39:49,046 --> 01:39:50,255
نعم

1505
01:39:50,339 --> 01:39:52,674
هل سالت عن السببِ
لهذه الكدماتِ؟

1506
01:39:52,758 --> 01:39:54,259
كلا.

1507
01:39:54,343 --> 01:39:57,262
اي معمل استخدمت
على إختبارِكَ للحيمنِ؟

1508
01:39:57,346 --> 01:39:59,639
مستشفى القدّيسةِ مارجريت في هذه المدينةِ.

1509
01:39:59,724 --> 01:40:03,810
- مَنْ جهز لك الشرائح الزجاجية
-  تقني في المستشفى.

1510
01:40:03,894 --> 01:40:07,313
الم يكن من الافضل
أان تجهز. .

1511
01:40:07,398 --> 01:40:10,108
مِن قِبل إخصائي أمراض أَو خبير في هذا الحقلِ؟

1512
01:40:10,192 --> 01:40:12,694
نعم، لكن الشرطةَ كَانتْ مستعجلة. . .

1513
01:40:12,778 --> 01:40:15,822
كنت تعرف ان ذلك الرجل
يبدا العملَ في السابعة صباحا.

1514
01:40:15,906 --> 01:40:18,616
الم يكن من الافضل ان
تنتظر خبيرا . .

1515
01:40:18,701 --> 01:40:21,494
لان صحة موضوع الاغتصاب
كان سيعتمد على النتائج

1516
01:40:21,579 --> 01:40:24,122
- نعم صحيح.
-  في الصحيفةِ. . .

1517
01:40:24,206 --> 01:40:28,126
في مساء 16 أغسطس،
ذكر بأنّك لم تجد اثارا للاغتصاب.

1518
01:40:28,210 --> 01:40:31,588
- اهذا صحيح
- غير صحيح لم اذكر شيئا كذلك.

1519
01:40:31,672 --> 01:40:35,508
هل كان لك راي في ان
كَانتْ السّيدة مانيون قَدْ إغتصبتْ ام لا ؟

1520
01:40:35,593 --> 01:40:37,844
- لا.
- لماذا لم يكن لديك رأياً؟

1521
01:40:37,928 --> 01:40:42,182
من المستحيل ان تعرف ا كانت
إمرأة متزوجة قد إغتصبتْ.

1522
01:40:42,266 --> 01:40:44,726
- هذا كل شيء
- طبيب. . .

1523
01:40:44,810 --> 01:40:48,480
هل كان لديك رأي في ان كانت
قد اقامت علاقات مع الرجال مؤخرا

1524
01:40:48,564 --> 01:40:51,274
بسبب عدم وجود المني

1525
01:40:51,358 --> 01:40:54,319
لَمْ ييبدو وكانها قد
اقامت علاقة مؤخرا مع رجل

1526
01:40:54,403 --> 01:40:57,071
- هذا كل شيء.
- فقط سؤال واحد، .

1527
01:40:57,156 --> 01:40:59,365
عدم وجود اية ادلة في جسدها

1528
01:40:59,450 --> 01:41:01,701
الا يَعْني ذلك
بانها لَمْ تُغتَصبْ، أليس كذلك؟

1529
01:41:01,786 --> 01:41:03,286
لا.

1530
01:41:03,370 --> 01:41:05,872
اتَعْرفُ معنى الاغتصاب
في القانونِ؟

1531
01:41:05,956 --> 01:41:07,415
نعم يا سيدي.

1532
01:41:07,500 --> 01:41:09,709
الاختراق  يكفي ليكون اغتصابا.

1533
01:41:09,794 --> 01:41:11,795
لَيْسَ مِنْ الضروري أَنْ يَكُون َهناك  قصف.

1534
01:41:11,879 --> 01:41:14,547
- اتوجد أسئلة أخرى.
- يمكن للشاهد ان ينزل

1535
01:41:14,632 --> 01:41:17,801
الشعب يعيد طلب
ألفونس باكيت  إلى المنصة.

1536
01:41:17,885 --> 01:41:21,846
سيدي القاضي لا الدفاع
أجبرناَ على مناقشة  الإغتصابِ. . .

1537
01:41:21,931 --> 01:41:25,141
فمن الضروري ان نحصل على المزيد
من الشهادةِ ِ مِنْ السّيدِ باكيت .

1538
01:41:25,226 --> 01:41:27,519
أنت ما زِلتَ تحت اليمين، سّيد باكيت

1539
01:41:28,020 --> 01:41:29,604
السّيد باكيت

1540
01:41:31,315 --> 01:41:34,484
اتَلقي نظرة على السّيدةِ مانيون
الجالسة هناك وراء منضدةَ الدفاعَ؟

1541
01:41:34,568 --> 01:41:36,736
هل كانت مرتدية ملابسها
بنفس هذه الطريقة ليلة القتل

1542
01:41:36,821 --> 01:41:38,655
- لا.
- ماذا كانت مرتدية

1543
01:41:38,739 --> 01:41:42,325
كَانَت مرتدية   تنورة ضيّقة جدا
وبلوزِ ملتصق بجسدها.

1544
01:41:42,409 --> 01:41:46,871
وكانت مرتدية زوج الأحذيةِ الحمراءِ بكعوبِ عاليةِ.

1545
01:41:46,956 --> 01:41:50,375
- هَلْ كَانتْ تَلْبسُ جواريب طويلة
- لا.  كَانتْ أرجلهاَ عاريةَ.

1546
01:41:50,459 --> 01:41:52,961
- هَلْ كَانتْ تَلْبسُ  قبعة؟
- لا.

1547
01:41:53,045 --> 01:41:57,173
السّيد باكيت ،اي نوع من الشَعرِ
لديَها تحت تلك القبعةِ؟

1548
01:41:57,258 --> 01:42:00,552
سيسرنا  لو  ارتنا
السّيدةِ مانيون شعرها  .

1549
01:42:00,636 --> 01:42:04,097
السّيدة مانيون ، انزعي
قبعتكَ، رجاءً؟

1550
01:42:08,644 --> 01:42:10,728
شكراً لك، سّيد بيغلر.

1551
01:42:11,355 --> 01:42:14,399
سّيد باكيت،هل كانت ترتدي
نظارات تلك الليلة

1552
01:42:15,025 --> 01:42:17,151
l اعتقدُ بأنّها كَانتْ ترتديها عندما تلعب.

1553
01:42:17,236 --> 01:42:21,990
اخذا بظر إلاعتِبار التنورةِ الضيّقةِ
والبلوز الضيّق والسيقان العارية. . .

1554
01:42:22,074 --> 01:42:24,784
- ماذا كَانتْ النتيجة مظهرِها؟
- حَسناً -

1555
01:42:24,869 --> 01:42:29,455
هل رايك ان مظهرِ السّيدةِ مانيون
هَلْ شهواني ومُغري بتعمد؟

1556
01:42:29,540 --> 01:42:31,457
يُمْكِنُك أَنْ ترىً
كل محاسنها.

1557
01:42:31,542 --> 01:42:35,253
سيي القاضي، الدفاع متفق
ان السّيدةِ مانيون، عندما تكون مرتدية ملابس غير رسمي. . .

1558
01:42:35,337 --> 01:42:37,797
إتكون سيددة ذات جمال مدهش

1559
01:42:37,882 --> 01:42:40,717
سية مانيون
إنهضْي، رجاءً.

1560
01:42:40,801 --> 01:42:42,802
اخلعي نظاراتك.

1561
01:42:42,887 --> 01:42:45,305
في واقع الامرمن السّهل ِان نفهم،
لماذا ارتبك زوجهابشكل مؤقت. . .

1562
01:42:47,641 --> 01:42:50,977
عندما رَأى مثل هذا الجمالِ
مضروب  وممزّقَ مِن قِبل وحش

1563
01:42:51,061 --> 01:42:53,313
انا احتج

1564
01:42:53,397 --> 01:42:55,398
السّيد بيغلر ربما أقلّ محام إنضباطاً. . .

1565
01:42:55,482 --> 01:42:58,902
واكثر محام مخل بالنظام
رايته من قبل

1566
01:42:58,986 --> 01:43:01,779
هيئة المحلفين سَتُتجاهل خطابَ السّيدِ بيغلر.

1567
01:43:04,158 --> 01:43:08,077
هل شربت السّيدةِ مانيون
بكثرة  تلك الليلِة؟

1568
01:43:08,746 --> 01:43:12,665
l بعَت لها ستة  مشروباتَ بنفسي
ثم احضر لها بارني المزيد

1569
01:43:12,750 --> 01:43:15,585
- l لا اتذكر عددهم.
- هَلْ تَقُولُ بأنّها كَانتْ ثملة

1570
01:43:15,669 --> 01:43:18,838
- أوه، هي كَانتْ سكرانة فعلا.
- ماذا فعلت لتجعلك تعتقد بانها سكرانة

1571
01:43:18,923 --> 01:43:22,050
خلعت
أحذيتها وذَهبتْ حافيةً، و. . .

1572
01:43:22,134 --> 01:43:26,179
عندما لَعبتْ الكرة كات تلوح
كالماكنةِ إنجليزيةِ.

1573
01:43:26,263 --> 01:43:30,850
- تَعْني بأنّها كَانتْ تضرب بفخذيها.
- نعم.

1574
01:43:30,935 --> 01:43:32,852
أي شئ آخر؟

1575
01:43:32,937 --> 01:43:37,023
عنَدما تربح كانت تقفز وتصرخ
مثلما تفعل السيدات.

1576
01:43:37,107 --> 01:43:40,818
[  كَانتْ تَلْعبُ مع بارني
تلك الليلة أليس كذلك؟

1577
01:43:40,903 --> 01:43:43,196
- نعم يا سيدي.
- ماذا كَانَ سلوكها نحو  بارني كويل

1578
01:43:43,280 --> 01:43:45,198
ودود على مااعتقد

1579
01:43:45,282 --> 01:43:47,200
- أكثر مِنْ ودّود
- l بدا لي كذلك

1580
01:43:47,284 --> 01:43:49,285
لماذا بدا لك كذلك؟

1581
01:43:50,162 --> 01:43:55,124
حكانت تميل نحوه
وخبطته بوركها عدة مرات.

1582
01:43:56,752 --> 01:44:00,880
هل في رايك ان السّيدةِ مانيون
كانت تغازل بارني كويل

1583
01:44:01,465 --> 01:44:04,717
إعتراض. ا
هذا يتطلب من الشاهد ان يفترض شيئا

1584
01:44:04,802 --> 01:44:07,095
l اسْحبُ السؤالَ.

1585
01:44:07,179 --> 01:44:09,889
هل تظن ان السيدة مانيون كانت تعامل
بارني دون كلفة

1586
01:44:09,974 --> 01:44:12,141
- نعم
- الشاهد لكَ، سّيدبيغلر.

1587
01:44:12,226 --> 01:44:15,436
السّيد باكيت
مُحامي الشعب سَألَك. . .

1588
01:44:15,521 --> 01:44:20,191
إان كانت السيدة مانيون ثملة
وأنت قُلتَ بأنّها كَانتْ سكرانة.

1589
01:44:20,275 --> 01:44:24,320
بصفتك ساقي
ما الفرق بين الإثنان؟

1590
01:44:24,405 --> 01:44:27,365
- لااظن باني افهم

1591
01:44:27,449 --> 01:44:31,744
عندما نَقُولُ ان شخص ثمل  عادة
نقصد انه يسرف في الشرب

1592
01:44:31,829 --> 01:44:34,831
- اليس كذلك
- l اعنقد ذلك. نعم.

1593
01:44:34,915 --> 01:44:38,167
وإذا كان سكرانا،
فنقصد بانه سعيد ويستمتع بوقته

1594
01:44:38,252 --> 01:44:41,421
- نعم.
-  بمعنى ان ، السّيدة مانيون كَانتْ سعيدةَ.

1595
01:44:41,505 --> 01:44:44,507
هل هناك مشكلة في ان تكون سعيدة
في فندق ثاندر باي

1596
01:44:44,591 --> 01:44:48,469
- لا.
-  ثاندر باي نفسه منتجع

1597
01:44:48,554 --> 01:44:51,639
- سِباحَة، صيد سمك، ذلك النوع من الأشياء؟
- نعم.

1598
01:44:51,724 --> 01:44:55,143
هل هناك  شئ غريب في رؤية
إمرأة حافية في ثاندر باي

1599
01:44:55,227 --> 01:44:58,771
- لا.
- لذا فخلع  السّيدةِ مانيون
أحذيتها في ثاندر باي . . .

1600
01:44:58,856 --> 01:45:01,774
لا يَعْني بالضرورة
بأنّها كَانتْ سيدة غير لائقة أليس كذلك؟

1601
01:45:01,859 --> 01:45:03,776
- اعتقد ذلك.
- نعم أَو لا؟

1602
01:45:03,861 --> 01:45:05,361
لا!

1603
01:45:06,864 --> 01:45:09,782
الآن، شَهدتَ. . .

1604
01:45:09,867 --> 01:45:14,120
ان السّيدةِ مانيون كَانتْ
تقفز وتصرخ-

1605
01:45:17,916 --> 01:45:20,001
وتهز وروكها
اثناء اللعبة.

1606
01:45:20,085 --> 01:45:23,588
هل احتشد الناس حولها

1607
01:45:23,672 --> 01:45:25,590
- لا.
- هل وقف كُلّ الرجال في الحانةِ -

1608
01:45:25,674 --> 01:45:27,592
يشاهدون السيدة مانيون؟

1609
01:45:27,676 --> 01:45:29,844
- لا.
- لَكنَّك كُنْتَ منتبه للسّيدةِ مانيون

1610
01:45:29,928 --> 01:45:32,847
أنت كُنْتَ منتبه
لدرجة تمكنك من ان تخبرنا كل هذا

1611
01:45:32,931 --> 01:45:35,683
- نعم.
- وبالتأكيد كان بارني كويل منتبها لهل ايضا،

1612
01:45:35,768 --> 01:45:38,644
لأنه كَانَ يَلْعبُ معها
الا تعتقد ذلك

1613
01:45:38,729 --> 01:45:42,023
- نعم.
- لذا يَبْدو بأنّك فقط وبارني كنتما منتبهان لها. . .

1614
01:45:42,107 --> 01:45:46,152
ولتصرفاتها
وأعمالها ومظهرها.

1615
01:45:46,236 --> 01:45:49,030
ربما عندما جاء بارني
لياخذ منك بعض المشروبات . .

1616
01:45:49,114 --> 01:45:53,785
رُبَّمَا غمز لك بعينه وقال
سوف اخذ هذه الفتاة الجميلةِ واغتصبُها."

1617
01:45:53,869 --> 01:45:57,371
- لا! لا، لم يفعل.
-  نعم، ورُبَّمَا قُلت افعلها مرة من اجلي

1618
01:45:57,456 --> 01:46:00,500
[ إعتراض، إعتراض.
المحامي يهاجم الشاهد -

1619
01:46:00,584 --> 01:46:02,752
- لاتوجد  أسئلةَ أخرىَ

1620
01:46:02,836 --> 01:46:06,839
لقد تحملت المحكمة من هذا النزاعِ
مايكفي ليومَ واحد. . .

1621
01:46:06,924 --> 01:46:10,426
وانا متأكّد ان المحلفين متعبين وجائعين

1622
01:46:10,511 --> 01:46:14,305
غداً سيكون يوم  الدفاع ،
وبقلبل من السرعة والدعاء وضبط النفس    . . .

1623
01:46:14,389 --> 01:46:16,849
من قبل المحامي

1624
01:46:16,934 --> 01:46:19,644
ربما يُمْكِنُنا أَنْ ننتهي
بحلول مساء السبت.

1625
01:46:19,728 --> 01:46:22,605
- هَلْ تُؤجّلُ المحكمةً؟

1626
01:46:22,689 --> 01:46:27,777
تؤجل هذه المحكمةِ
أَ حتى 9:00 صباح الغد.

1627
01:47:08,485 --> 01:47:11,988
انه مصاب قليلا فقط

1628
01:47:12,072 --> 01:47:14,115
نريدُّ أَنْ نتابعه لمدّة يوم أَواثنين.

1629
01:47:14,783 --> 01:47:18,953
- كم من الاضرار احدث
- دمر بوابة وباب مخزن .

1630
01:47:20,247 --> 01:47:22,665
ولَيْسَت لديهُ  رخصة قبادة.

1631
01:47:23,709 --> 01:47:27,461
سيضطر ان يواجه المحكمة عندما يكون قادرا

1632
01:47:27,546 --> 01:47:31,549
- العجوز الاحمق
- تكلّمُ بلطف عن المَوتى.

1633
01:47:31,633 --> 01:47:34,552
- هَلْ لَدي َبدقيقة مع الجثّةِ؟
- بالطبع  يا بولي.

1634
01:47:38,849 --> 01:47:41,767
هَلْ كان ماتخطط له يستحق ان تحاول ان تقَتْل نفسك

1635
01:47:44,855 --> 01:47:46,772
كيف تسري المحاكمة

1636
01:47:46,857 --> 01:47:50,234
انا اجادل كثيرا
لكن دانسر يحرز كُلّ النقاط.

1637
01:47:50,319 --> 01:47:52,862
اين كنت

1638
01:47:53,947 --> 01:47:58,117
إكوبل عين ماري بيلانت
من شمال سولت سانت ماري

1639
01:47:58,202 --> 01:48:02,538
ظننت انه غريبا ان يذهب الى هناك
لإسْتِئْجار شخص ما للعَمَل لَديهُ.

1640
01:48:02,623 --> 01:48:04,582
كنت هناك اتحقق من الامر

1641
01:48:04,666 --> 01:48:06,834
هَلْ وَجدتَ أيّ شئَ مفيدَ؟

1642
01:48:06,919 --> 01:48:09,795
ليس حتى وجدت شهادة ميلادها.

1643
01:48:09,880 --> 01:48:15,343
مولودة في بلايند ريفرسنة 1934 طفلة غير شرعية

1644
01:48:15,427 --> 01:48:19,847
امها كَانتْ  نادلة: سايمون بيلانت.

1645
01:48:19,932 --> 01:48:24,227
ابوها كَانَ  حطّاب.
اسمه بارني كويل

1646
01:48:31,693 --> 01:48:34,153
ااريد ان اقابل الانسة ماري بيلانت

1647
01:48:34,738 --> 01:48:37,782
- الوقت متاخر.
- اعْرفُ. لكنه امر مهمُ.

1648
01:48:37,866 --> 01:48:40,034
- مهم جدا
- مهم جدا.

1649
01:48:45,249 --> 01:48:49,210
انسة بيلانت اسف ان كنت ايقظتك
هناك رجل يريد مقابلتك

1650
01:48:49,294 --> 01:48:50,836
- يقول انه امر مهم
- بول بيغلر

1651
01:48:50,921 --> 01:48:53,297
- بيغلر.
- أنا لا اريد رُؤيته.

1652
01:48:53,382 --> 01:48:55,633
- موافقة.

1653
01:48:55,717 --> 01:48:57,885
قالتَ بأنّه لَيسَ مهمَ جدا

1654
01:48:57,970 --> 01:49:02,098
اتّصلُ بها ثانيةً
واخبرُها  اني ذكرت بلايند، أونتاريو.

1655
01:49:02,182 --> 01:49:04,100
ساكون عند البار

1656
01:49:20,242 --> 01:49:22,034
المساء، ألفونس.

1657
01:49:22,119 --> 01:49:24,453
- هل ستشرب، ياسّيد بيغلر، أَو فقط تتَطَفُّل؟

1658
01:49:24,538 --> 01:49:26,455
ساجرب القليل من كلاهما

1659
01:49:26,540 --> 01:49:28,958
مارايك بأنّنا نَبْدأُ بالبيرة؟

1660
01:49:33,672 --> 01:49:35,840
اعتبرها مجانيةً،

1661
01:49:35,924 --> 01:49:38,551
بيرة. لا أسئلةَ، ؤ لا أجوبةَ.

1662
01:49:38,635 --> 01:49:41,220
- انا محامي اؤدي عملي فحسب

1663
01:49:41,305 --> 01:49:43,222
مما انت خائف ،يا ال؟

1664
01:49:46,476 --> 01:49:48,519
اجْلسُي هناك، رجاءً؟

1665
01:49:54,484 --> 01:49:56,402
آنسة بيلانت, انا ادين لك بإعتذارَ.

1666
01:49:56,486 --> 01:49:58,738
كنت قاسيا قليلا عندما كنت هنا من قبل

1667
01:49:59,990 --> 01:50:02,158
لَمْ اكن اَعْرفْ بأنّ بارني كويل
والدك

1668
01:50:02,242 --> 01:50:05,077
- أنت لَمْ تاتْ هنا فقط للإعتِذار.
- لا. لا.

1669
01:50:05,162 --> 01:50:07,079
لكن الإعتذارَ كَانَ جزءاً مما اريد.

1670
01:50:07,164 --> 01:50:11,167
كنت امل ان يشعرك بالارتياح قليلا

1671
01:50:11,877 --> 01:50:15,713
كل مااريدُه أَنْ تَستمعيُ لي.
فقط لبضعة دقائق.

1672
01:50:16,298 --> 01:50:20,968
اريد ادلة قوية لمساندة
قصّةِ اغتصاب لورا مانيون.

1673
01:50:21,053 --> 01:50:24,472
الإدّعاء سيهاجم
تلك القصّةِ الجميلةِ بشدّة.

1674
01:50:24,556 --> 01:50:27,183
وإذا ظن المحلفين بأنّها تَكْذبُ. . .

1675
01:50:27,267 --> 01:50:30,353
ق يسيء ذلك الى ماني ن

1676
01:50:30,437 --> 01:50:35,107
ألَيست  كْاذبةَ؟ لم يغعل بارني
ماتقؤل أنّه فعَلَ. ؟لايمكن ان يكون قد فعل.

1677
01:50:35,734 --> 01:50:39,362
- ماذا كنت تعَرفين عن أبّيكَ؟
- كُلّ مااحتجت لمعْرِفتة.

1678
01:50:39,446 --> 01:50:43,449
إعتنى بي انا وأمِّي
طالما كانت على قيد الحياة.

1679
01:50:43,533 --> 01:50:46,786
؟  كَانَ دائماً مؤجؤد عندما إحتاجَه.

1680
01:50:46,870 --> 01:50:49,121
هذا ما اَعْرفه عن ابيُ

1681
01:50:49,206 --> 01:50:51,791
هَل  سيَدْعمُ  ذلك قصّةَ لورا مانيون؟

1682
01:50:51,875 --> 01:50:54,960
الآنسة بيلانت , .
لا اريدُ إيذائك.

1683
01:50:55,045 --> 01:50:57,254
انْا اقدّرُ ؤلائكَ لأبّيكِ. . .

1684
01:50:57,339 --> 01:51:00,383
- لكن كمحامي اعرف انْ النْاس. . .

1685
01:51:00,467 --> 01:51:03,219
لَيسوا فقط جيدون أَو فقط سيئون.

1686
01:51:03,303 --> 01:51:05,471
لكن الناسَ يكؤنْؤا أشياءِ كثيرة.

1687
01:51:05,555 --> 01:51:08,766
اشعرانْ بارنْي كؤيل
كان اشياء كثيرة.

1688
01:51:08,850 --> 01:51:12,144
- لا اُريدُ أَنْ اسْمعَ ذلك.
- لا، لا، رجاءً. رجاءً ا اسْمعُني.

1689
01:51:12,229 --> 01:51:16,148
l اعتقدُ بأنّ بارني أخبرَ
ال باكيت بالذي حَدثَ تلك الليلِة. . .

1690
01:51:16,233 --> 01:51:19,485
وهو أخبرَه للذِهاب إلى هذه النافذةِ
ويَنتظرُ مانيون.

1691
01:51:19,569 --> 01:51:24,240
بقى بارني خلف البار
بجانب حامل مسدسات.

1692
01:51:24,324 --> 01:51:27,618
جاءَ ماينيون  وأطلق النارَ
لحظة  دخوله من البابِ. . .

1693
01:51:27,702 --> 01:51:30,496
والطلقة الأولى
اصابت قلب بارني.

1694
01:51:30,580 --> 01:51:32,915
، هذا ماا ريدُك أَنْ تفعليه.

1695
01:51:32,999 --> 01:51:37,461
اريدُك أَنْ تُحاوليَ إقْناع ال
للمَجيء إلى المحكمةِ كشاهد دفاعِ. . .

1696
01:51:37,546 --> 01:51:40,673
ويُخبرُ المحكمةَ بالضبط
بما أخبرَه بارني  تلك الليلةِ.

1697
01:51:40,757 --> 01:51:43,676
بأنّهَ اغتصبُ وهاجمُ السّيدةَ مانيون.

1698
01:51:43,760 --> 01:51:46,345
لا يَخفي ال شيء مثل ذلك.

1699
01:51:46,430 --> 01:51:48,472
لماذا يخفيه، إذا هو صحيح؟

1700
01:51:48,557 --> 01:51:51,809
لا اعْرفُ. لا اعْرفُ.
لكني  اعْرفُ .

1701
01:51:51,893 --> 01:51:55,354
يَحبُّ كُلّ شخصُ ان الجميع يحبونن شيءاً أَو شخصا .

1702
01:51:55,439 --> 01:51:57,398
انا احب صيد السمك . . .

1703
01:51:57,482 --> 01:51:59,692
ورجل كبير السن اسمِه بارنيل.

1704
01:51:59,776 --> 01:52:03,320
مانيون يحب  الحريه.
ويريد ان يحظى ببعض منها

1705
01:52:03,405 --> 01:52:07,032
بارني أحبَّك. ورُبَّمَا ال كذلك .

1706
01:52:07,701 --> 01:52:10,619
لا يَمكنني ان الُومَه.
لَكنَّه لا يُريدُك ان تتالمي  .

1707
01:52:10,704 --> 01:52:13,497
؟  لا يُريدُك أَنْ تَعْرفيَ
الحقيقة  . . .

1708
01:52:13,582 --> 01:52:15,541
بأنّ بارني يُمكنُ أَنْ يَكُونَ خطرَ ووحشيَ.

1709
01:52:15,625 --> 01:52:19,837
لو سالتي ال .
لو سالتيه بصراحة

1710
01:52:20,547 --> 01:52:21,839
ال؟

1711
01:52:30,182 --> 01:52:33,976
ان، السّيد بيغلر يَعْرفُ
ان بارني كَانَ أبي.

1712
01:52:35,312 --> 01:52:38,397
يَعتقدُ بأنّك تَعْرفُ شيءاً
عن ليلة قتل ابيَ. . .

1713
01:52:38,482 --> 01:52:40,900
شيء لاتريد ان تفصح عنه

1714
01:52:40,984 --> 01:52:43,611
يامحامي  أقلت لك مرّة،
و ساقول لك  ثانيةً.

1715
01:52:43,695 --> 01:52:46,489
- لا أسئلةَ،و لا أجوبةَ.
- إنتظر، ياال.

1716
01:52:49,159 --> 01:52:51,577
هَلْ أبي إغتصبَ السّيدةَ مانيون؟

1717
01:52:52,662 --> 01:52:54,580
بارني لا يَؤذي  إمرأة.

1718
01:52:56,458 --> 01:52:59,835
هل هناك أيّ سبب يمنعك
من قول الحقيقة عن ذلك

1719
01:53:01,004 --> 01:53:02,963
اي سبب

1720
01:53:09,179 --> 01:53:11,722
- أي شئ آخر، سّيد بيغلر
- لا.

1721
01:53:11,806 --> 01:53:14,683
ساترك لك انت وبارني تصاريح
لمشاهدة المحاكمةِ.

1722
01:53:14,768 --> 01:53:17,853
ربما تحبون ان تشاهدوا
الملازم مانيون وهو يدان

1723
01:53:18,438 --> 01:53:20,523
هل ستقول ان ماري هي ابنة بارني؟

1724
01:53:20,607 --> 01:53:22,858
لا ,لَنْ لن انشر الموضوع  يا، ال.

1725
01:53:22,943 --> 01:53:26,195
شكراً على لبيرةِ.
ليلة سعيدة، الآنسة بيلانت.

1726
01:53:30,283 --> 01:53:33,035
حَسَناً،
لنتحقق من موضوع المسبحةِ.

1727
01:53:33,119 --> 01:53:36,372
القد قيل
بأنّ زوجتكَ أقسمتْ لك على  مسبحة. . .

1728
01:53:36,456 --> 01:53:39,208
بأنَّ بارني كويل اغتصبها.

1729
01:53:39,292 --> 01:53:41,752
هَلْ أنت طَلبتَ مِنْ زوجتكَ الحَلَف على  مسبحة؟

1730
01:53:42,796 --> 01:53:45,965
زوجتي كَانتْ هستيريةَ.
ولم يكن كلامها مفهوما.

1731
01:53:46,049 --> 01:53:49,218
ظننت انني لو طلبت منها
ان تحلف  على  مسبحة. . .

1732
01:53:49,302 --> 01:53:52,054
فان ذلك قد يهدئها قليلا

1733
01:53:52,138 --> 01:53:54,056
هَلْ نفعت المسبحة

1734
01:53:54,140 --> 01:53:56,559
استطاعت ان تخبرني
بما حصل بالتفصيل .

1735
01:53:56,643 --> 01:53:58,561
حَسَناً. إستمرّْ مِنْ هناك .

1736
01:53:58,645 --> 01:54:00,896
ماذا فعلت بعدها

1737
01:54:00,981 --> 01:54:04,567
جعلتها تستلقي  على السريرِ. . .

1738
01:54:04,651 --> 01:54:08,571
واحضرت لها بعض القماشِ الباردِ لرأسها.

1739
01:54:08,655 --> 01:54:12,575
, - وأوه، نعم.
أعطيتَها  شراب البراندي.

1740
01:54:14,828 --> 01:54:16,745
بعد فترة أصبحتْ هادئةً. . .

1741
01:54:16,830 --> 01:54:19,415
وبدت كانها نائمة

1742
01:54:19,499 --> 01:54:24,086
ثمّ  ذَهبتَ إلى الحجرةِ،
واحضرت مسدسي وحشوته

1743
01:54:24,170 --> 01:54:28,048
- هَلْ كانت نيتك ان تقتل بارني كويل
- لا.

1744
01:54:28,133 --> 01:54:31,510
اذن لماذا  ذَهبتَ إلى الحجرةِ
واحضرت مسدسك وحشيته

1745
01:54:31,595 --> 01:54:35,097
كان لا بُدَّ  ان اجلب المسدس ِ.
ظننت اني ساحتاجه

1746
01:54:35,181 --> 01:54:36,932
لِماذا؟

1747
01:54:37,017 --> 01:54:39,768
كنت اعرف ان السيد كويل يحتفظ بمسدسات خلف البار

1748
01:54:39,853 --> 01:54:41,770
l كَكنت خائفا ان يطلق علي النار

1749
01:54:41,855 --> 01:54:45,232
لو اطلق عليك النار
ماذا كُنْتَ ستَعمَلُ؟

1750
01:54:46,276 --> 01:54:48,694
لَيسَت متأكّدَ.

1751
01:54:48,778 --> 01:54:51,614
َاتذكر اني كنت افكر ان اجده . .

1752
01:54:54,034 --> 01:54:56,952
واحتجزُه حتى اتصل بالشرطة.

1753
01:54:57,037 --> 01:54:59,038
حَسناً، ذلك السّيدِ - ما اسمُه -

1754
01:54:59,122 --> 01:55:01,999
السّيد ليمون، في موقف السياح،
هو كَانَ نائب مدير شرطة.

1755
01:55:02,083 --> 01:55:04,001
لماذا لَمْ تطلب منه الذِهاب مَعك؟

1756
01:55:04,836 --> 01:55:08,964
رُبَّمَا لأنه كان دائماً بمثابة
حارس الموقف

1757
01:55:10,383 --> 01:55:14,094
رُبَّمَا لأني
لم اكَن أفكر بوضؤح. . .

1758
01:55:14,179 --> 01:55:16,138
ماعدا إيجاد بارني كويل

1759
01:55:16,222 --> 01:55:19,892
لماذا لم تتصل بشرطة الولاية
قبل ان تذهب الى الحانة

1760
01:55:19,976 --> 01:55:22,144
l لا اَعْرفُ.

1761
01:55:22,228 --> 01:55:24,480
كنت مذهول.

1762
01:55:25,565 --> 01:55:28,525
كَانَ  شيء مروّع
ان ارى ماحدث لزوجتِي.

1763
01:55:28,610 --> 01:55:30,819
تَقُولُ بأنّك كُنْتَ مذهول بعض الشيء.

1764
01:55:30,904 --> 01:55:34,323
عندما وَصلتَ إلى الحانةِ،
هَلْ رَأيتَ بأنّها كانت مزدحمة

1765
01:55:37,077 --> 01:55:39,620
لَمْ اَرى أي واحد في الحانةِ. . .

1766
01:55:40,413 --> 01:55:42,498
ماعدا بارني كويل.

1767
01:55:42,582 --> 01:55:44,500
؟  كَانَ الشخصَ الوحيدَ الذي رايته.

1768
01:55:44,584 --> 01:55:46,585
ماذا كَانَ يَعْملُ؟

1769
01:55:47,253 --> 01:55:51,048
l اظن انه كان يقف خلف البار فحسب

1770
01:55:51,132 --> 01:55:55,135
هل قام بحركة تشير الى انه يحضر مسدسا

1771
01:55:55,220 --> 01:55:56,762
l لا اعْرفُ.

1772
01:55:57,347 --> 01:55:58,972
قد يكون فغل ذلك لكنك لاتعرف

1773
01:55:59,057 --> 01:56:01,517
حَسَناً.
تَقُولُ بأنّك ذَهبتَ الى هناك لإيجاده. . .

1774
01:56:01,601 --> 01:56:03,686
واحتِجازه حتى تصل الشرطةِ.

1775
01:56:03,770 --> 01:56:05,688
لماذااطلقت النار عليه

1776
01:56:07,774 --> 01:56:10,109
l لا اذكّرُ اني إاطلقت النار.

1777
01:56:10,694 --> 01:56:12,528
الآن، عندما غادرت الحانةَ. . .

1778
01:56:12,612 --> 01:56:15,364
هل تذكّرُ ألفونس باكيت
جاء اليك . .

1779
01:56:15,448 --> 01:56:17,533
وقال،
"أنت من الأفضل أن لا تَهْربُ مِنْ هذا". . .

1780
01:56:17,617 --> 01:56:21,286
وإجبته،
"تُريدُ ان تؤذى ياصديق "

1781
01:56:21,371 --> 01:56:22,871
اتتذكّرْ ذلك؟

1782
01:56:23,581 --> 01:56:26,874
اتذكر قليلا ان هناك من تحدث الي . .

1783
01:56:29,462 --> 01:56:32,965
لكن  لا اتذكّرُ ماقلته
أَو ماقِيلَ لي.

1784
01:56:33,049 --> 01:56:35,968
متى أدركتَ بأنّك قتلت كويل

1785
01:56:38,638 --> 01:56:40,156
كت ساشرب الماء

1786
01:56:40,441 --> 01:56:44,059
l اذكّرُ ان حنجرتَي كَانتْ جافّةَ جداً لدرجة كان يؤلمني

1787
01:56:45,645 --> 01:56:48,063
وعندما  أنزلت الكوب  رايت المسدس َ،

1788
01:56:48,148 --> 01:56:50,566
على مغسلةِ المطبخَ بجانب الحنفيةَ.

1789
01:56:51,651 --> 01:56:53,652
l لاحظَت ان المسدس كان فارغا َ.

1790
01:56:54,738 --> 01:56:57,406
اريد ان اري المحكمة والمحلفين

1791
01:57:00,034 --> 01:57:02,578
كَيف عَرفتَ ان المسدس كان فارغا.

1792
01:57:02,662 --> 01:57:05,080
عندما تتحرك  هذه الأداةِ. . .

1793
01:57:05,165 --> 01:57:08,459
فانك
تَعْرفُ اان الرصاصة الاخيرة قد أُطلقتْ.

1794
01:57:09,169 --> 01:57:12,254
الملازم مانيون
في ليلةِ القتل. . .

1795
01:57:12,338 --> 01:57:14,256
هَلْ كنت تحبَ زوجتَكَ؟

1796
01:57:14,340 --> 01:57:17,718
- نعم يا سيدي.
- هَلْ  ما زِلتَ تَحبُّها؟

1797
01:57:21,181 --> 01:57:23,015
كثيراً.

1798
01:57:23,767 --> 01:57:25,809
إنّ الشاهدَ لك، السّيد دانسر.

1799
01:57:25,894 --> 01:57:27,770
الملازم أوّل مانيون. . .

1800
01:57:29,022 --> 01:57:31,273
كم رجل قتلت

1801
01:57:31,357 --> 01:57:33,275
انتظر لحظة

1802
01:57:33,943 --> 01:57:37,279
سجل الرجل الحربي -
سجل عظيم في حالةِ الملازم  مانيون   -

1803
01:57:37,363 --> 01:57:39,281
لا يَجِبُ أَنْ يستخدم ضدّه.

1804
01:57:39,365 --> 01:57:42,284
انا وطني كاي رجلِ . . .

1805
01:57:42,368 --> 01:57:47,122
لكن الحقيقة بببساطة،
يُمْكِنُ أَنْ تعود  الرجل لقَتْل  الآخرينِ.

1806
01:57:47,207 --> 01:57:49,958
l  اريد فقط ان اعرف متى تعود الملازم

1807
01:57:50,043 --> 01:57:53,545
إلى إستعمالِ الأسلحة النارية
على الآخرينِ.

1808
01:57:53,630 --> 01:57:54,547
لايعجبني السؤال

1809
01:57:54,632 --> 01:57:57,633
لكني لاارى كيف يمكني حذف
دعه يجيب

1810
01:57:57,717 --> 01:57:59,635
دعْه يُجيبُ.

1811
01:57:59,719 --> 01:58:02,971
اعرف اني قتلت
على الأقل أربعة رجالِ في كوريا. . .

1812
01:58:03,056 --> 01:58:04,973
ثلاثة بقنبلة يدوية. . .

1813
01:58:05,058 --> 01:58:07,309
وواحد بمسدسي الخاص.

1814
01:58:07,393 --> 01:58:11,146
قَدْ اكؤن  َقْتلُت اخرين.
لايمكن للجندي ان يَعْرفُ دائماً.

1815
01:58:11,231 --> 01:58:13,482
اثناء احداث القتل تلك

1816
01:58:13,566 --> 01:58:15,484
هل حدثت لك هفوة في الذاكرة

1817
01:58:15,568 --> 01:58:18,153
- مثل ماحدث عندما قتلت بارني
- لا يا سيدي.

1818
01:58:18,238 --> 01:58:20,656
هل حدثت لك
هفوه في الذاكرةِ أثناء معركةِ؟

1819
01:58:20,740 --> 01:58:23,158
- لا يا سيدي.
- هل تعرضت من قبل

1820
01:58:23,243 --> 01:58:25,160
الى سيل متواصل من النيران

1821
01:58:25,245 --> 01:58:27,329
- اوالى العرق لساعات او لهجوم متواصل
- كثيرا

1822
01:58:27,413 --> 01:58:29,331
هل عولجتَ من انهيار عصبي،

1823
01:58:29,415 --> 01:58:31,500
- أَو أيّ إضطراب  أَو إختلال عقلي؟
- لا يا سيدي.

1824
01:58:31,584 --> 01:58:35,838
هل واجهتَ
أيّ حالة عقلية غير عادية أثناء الحربِ؟

1825
01:58:35,922 --> 01:58:38,674
- اتذكر انه كان لدي دافع واحد كبير
- وماذا كان

1826
01:58:38,758 --> 01:58:42,177
- ان ارحل واعود إلى البيت.

1827
01:58:42,262 --> 01:58:46,515
يجدر بك ان تتفهم بجديه الوضع الذي انت فيه

1828
01:58:46,599 --> 01:58:49,685
-  آسف،سيدي.
- انا متعاطف مع الملازم

1829
01:58:49,769 --> 01:58:53,689
l اَتوقّعُ  عِنْدَهُ نفس الشعور
حول الخُرُوج من السجنِ.

1830
01:58:53,773 --> 01:58:56,859
لكن النقطةَ الرئيسيةَ ،
هي انه اثناء خدمتك

1831
01:58:56,943 --> 01:58:58,861
لم تتعرض ابدا الى اضطرابِ عقليِ.

1832
01:58:58,945 --> 01:59:01,029
هل كُنْتَ دائماً عاقلا تماما

1833
01:59:01,114 --> 01:59:03,699
نعم يا سيدي، هذا
صحيحُ.

1834
01:59:03,783 --> 01:59:06,368
- لا توجد أسئلةَ اخرى.
- لانريد ان نساله ثانية

1835
01:59:06,452 --> 01:59:09,037
[اانزل من فضلك
اطلب شاهدك التالي

1836
01:59:09,122 --> 01:59:11,707
نَدْعو لورا مانيون الى المنصة

1837
01:59:23,803 --> 01:59:26,722
- فوق هذه الدرجاتِ وإلى اليمين.
- شكراً .

1838
01:59:33,229 --> 01:59:35,689
كم مضى من الوقت بعد أن أخبرَت زوجَكَ

1839
01:59:35,773 --> 01:59:38,025
بما حدث  قبل مغادرته للمنزل

1840
01:59:38,109 --> 01:59:40,193
l لا اعْرفُ بالضبط.

1841
01:59:40,278 --> 01:59:42,195
كُلّ شيء كَان َمشوش
ا

1842
01:59:42,280 --> 01:59:44,698
شعرت بالضعف واستلقيت على السرير

1843
01:59:44,782 --> 01:59:46,867
وجَلسَ  هو بجانبي.

1844
01:59:46,951 --> 01:59:50,037
l يَتذكّرُ بشكل مبهم
النُهُوض والخروج.

1845
01:59:50,121 --> 01:59:54,706
اذكر انه نهض وخرج
واني تسائلت ان كان سيحضر  طبيبا ثم عاد للداخل.

1846
01:59:55,043 --> 01:59:57,544
بدت  كثواني قليلة ،
لَكنَّه لا بدّ وأنها كَانَت أطولَ.

1847
01:59:57,629 --> 01:59:59,838
لا بدَّ وأنني نمت.

1848
02:00:00,590 --> 02:00:03,216
عندما رَجعَ ،
جَلسَ على السريرِ. . .

1849
02:00:03,301 --> 02:00:05,510
و كَانَ معه مسدس في يَدِّه.

1850
02:00:05,595 --> 02:00:08,680
وقلت ماذا ستفعل"

1851
02:00:08,765 --> 02:00:11,725
وهو قالَ، "l يَعتقدُ l've عَملَه.

1852
02:00:11,809 --> 02:00:13,894
قال اظن انني فعلته بالفعل"

1853
02:00:13,978 --> 02:00:17,397
أاظن انني قتلت بارني كويل

1854
02:00:17,482 --> 02:00:20,067
هل انت متاكدة انه لم يقل
لقد قتلت بارني كويل

1855
02:00:20,151 --> 02:00:22,069
لااتذكر بوضوح
اظن انني قتلت بارني كويل

1856
02:00:22,153 --> 02:00:24,237
ثمّ ماذا فعلت

1857
02:00:24,322 --> 02:00:28,742
l وَضعَت يداي  حوله
وبَدأَت ابُكي

1858
02:00:28,826 --> 02:00:31,578
قلَت يجدربك ،
"أن تَذْهبَ إلى السّيدِ ليمؤن

1859
02:00:31,663 --> 02:00:33,580
زوجي قالَ، " نَسىيت ذلك."

1860
02:00:33,665 --> 02:00:36,583
ماذا كان يعَنى؟ نَسى ماذا؟

1861
02:00:36,668 --> 02:00:39,753
كان يعَنى بأنَّه  نْسي
ان السّيد ليمون كَانَ  نائب مدير شرطة.

1862
02:00:39,837 --> 02:00:43,465
وقال نعم ساذهب واسلم نفسي للسيد ليمونَ،
"

1863
02:00:43,549 --> 02:00:47,761
ليست لدي اسئلة اخرى في
الوقت الحاضر . .

1864
02:00:47,845 --> 02:00:50,430
لكن لاني  متأكّد انه سيكون
من الصعب تَصَوُّرالدور. . .

1865
02:00:50,515 --> 02:00:53,600
الذي  لَعبهَ كلبُ صَغير تلك الليلة. . .

1866
02:00:53,685 --> 02:00:57,604
فاود ان اري المحكمة
هذا الحيوانِ المدهش.

1867
02:00:57,689 --> 02:00:59,606
هَلْ الناس يُعارضونَ؟

1868
02:00:59,691 --> 02:01:01,608
انا متأكّد إذا عارضنا،

1869
02:01:01,693 --> 02:01:04,987
افسيقول السّيد بيغلر  بأنّنا
من كارهي الحيوانات  الصغيرة.

1870
02:01:09,033 --> 02:01:11,284
- احضروا الكلبَ.

1871
02:01:11,369 --> 02:01:15,914
شكراً ياسيددي
ايحظر , ، النائب الكلب، رجاءً.

1872
02:01:29,053 --> 02:01:31,346
يُمْكِنُك أَنْ تُضعه هناك.

1873
02:01:32,515 --> 02:01:34,433
هيا.
فتى طيب تعال!

1874
02:01:34,517 --> 02:01:36,435
تعال! تعال! تعال! تعال!

1875
02:01:39,188 --> 02:01:42,858
والآن ساطلب من السّيدةَ مانيون
ان تجلب مصباح كاشف للكلبِ.

1876
02:01:53,911 --> 02:01:58,373
اطْلبُ مِنْ المحكمة ان تلاحظ  ا
ان الكلب قام بتشغيل المصباح.

1877
02:02:07,383 --> 02:02:10,135
من السّهلِ رُؤية ان ماف
لا يَعْرفُ مَنْ هم  أعدائه.

1878
02:02:10,219 --> 02:02:12,345
- خذواُ الكلبَ، رجاءً.

1879
02:02:12,430 --> 02:02:14,347
- نعم يا سيدي.
- الشاهدة ستعود الى المنصة.

1880
02:02:14,432 --> 02:02:17,559
؟ ها انت ياماف

1881
02:02:18,936 --> 02:02:23,190
سّيدة مانيون، اريد ان اُهنّئُك
على حيوانكَ الأليفِ المدرّب جيداً.

1882
02:02:23,274 --> 02:02:25,192
واريد ان اقول اني ايضا سعيد .

1883
02:02:25,276 --> 02:02:28,528
لانك لاتخفين شعرك الجميل تحت قبعة

1884
02:02:28,613 --> 02:02:32,532
هل مساعد، المُدعي العامُ
مِنْ لانسنج ييغازلها. . .

1885
02:02:32,617 --> 02:02:34,910
أَو هَلْ هو استجوابُ؟

1886
02:02:34,994 --> 02:02:36,536
دعنا نُواصلُ الأمر.

1887
02:02:36,621 --> 02:02:38,872
السّيدة مانيون ماذا كانت وظيفتك قبل الزواج

1888
02:02:38,956 --> 02:02:41,958
-ربة بيت
- هل تُزوّجتَ قبل ذلك؟

1889
02:02:42,043 --> 02:02:46,671
- نعم، مرةا.
-  يعني  زوجَكَ الأولَ ماتَ

1890
02:02:46,756 --> 02:02:47,756
لا.

1891
02:02:47,840 --> 02:02:50,383
طلّقتَ زوجَكَ الأولَ
لتتزوجي الملازم مانيون

1892
02:02:50,468 --> 02:02:55,053
ان كان يريد ان يعرف اسباب
طلاقها فليسال عنها . .

1893
02:02:56,599 --> 02:02:58,227
- ماذا كانت قسوة عقلية.

1894
02:02:59,311 --> 02:03:02,521
طبيعي كم مر من الوقت على طلاقك
قبل ان تتزوجي من مانيون

1895
02:03:02,605 --> 02:03:04,314
لست متاكدةَ.

1896
02:03:04,398 --> 02:03:07,400
ايمكنني ان انعش ذاكرة الشاهدة
من اجل السيد دانننسر

1897
02:03:07,485 --> 02:03:09,402
- بكل تاكيد.
-  اعتقدُ بأنّها أخبرتْني. . .

1898
02:03:09,487 --> 02:03:12,906
بأنّهم تُزوّجوا
بعد الطلاق بثلاثة أيامِ.

1899
02:03:12,990 --> 02:03:15,242
شكراً لك، سّيد بيغلر
اهذا صحيح سيدة مانيون

1900
02:03:15,326 --> 02:03:16,785
نعم.

1901
02:03:16,869 --> 02:03:19,496
اذن كان تعارفكما سريع جدا

1902
02:03:19,580 --> 02:03:21,706
فلا بدَّ وأنكْ عَرفتَ الملازم  مانيون
قبل طلاقِكَ.

1903
02:03:21,791 --> 02:03:23,750
- أليس كذلك؟
- نعم.

1904
02:03:24,710 --> 02:03:28,421
سيدة مانيون ماهو انتسابك الديني

1905
02:03:28,506 --> 02:03:30,423
انا كاثوليكية.

1906
02:03:30,508 --> 02:03:33,802
- كاثوليكي ملتزمة
- كلا بسبب الطلاق

1907
02:03:33,886 --> 02:03:36,763
هل طردت من الكنيسة بسبب الطلاق

1908
02:03:36,848 --> 02:03:37,973
نعم.

1909
02:03:38,558 --> 02:03:42,227
االا تظنين ان الكاثوليكيةالتي تتجاهل . .

1910
02:03:42,311 --> 02:03:44,771
إحدى القواعدِ الأصليةِ لكنيستِها. . .

1911
02:03:44,856 --> 02:03:48,108
يُمْكِنهاُ تتجاهل
عهد حلف احد رموزها . .

1912
02:03:48,192 --> 02:03:50,652
مثلا قسم على مسبحة

1913
02:03:51,863 --> 02:03:54,489
لااظن ان ذلك صحيح

1914
02:03:54,574 --> 02:03:57,951
الن يكون هناكُ بَعْض الشَكّ ِفي استقامة ذلك الشخصِ؟

1915
02:03:58,661 --> 02:04:00,662
l لا اَعْرفُ.  -

1916
02:04:00,746 --> 02:04:03,290
كل مااعرفه ان المسبحة لها معنى عندي

1917
02:04:03,833 --> 02:04:07,961
حسنا
سادخل في موضوع اخر

1918
02:04:08,045 --> 02:04:10,797
السّيدة مانيون شَهدتَ
بأنّ زوجكَ رَجعَ للبيت متأخراً. . .

1919
02:04:10,882 --> 02:04:12,632
مِنْ عملِه
في ليلةِالقتل.

1920
02:04:12,717 --> 02:04:14,634
هَلْ كنت غاضبة بسبب تاخيره؟

1921
02:04:14,719 --> 02:04:16,970
تضايقت قليلا

1922
02:04:17,054 --> 02:04:19,973
- هَلْ تشاجرتما
- لَيسَ كثيرَ. قليلاً.

1923
02:04:20,057 --> 02:04:22,142
عندما ذهبت الى الفندق

1924
02:04:22,226 --> 02:04:24,102
هَلْ زوجكَ عَرفَ بأنّك كُنْتَ تذاهبةُ؟

1925
02:04:24,187 --> 02:04:25,687
كَانَ نائمَ.

1926
02:04:25,771 --> 02:04:29,814
هل كان غضبك احد الاسباب قي
انك ذهبت دون علمه

1927
02:04:31,152 --> 02:04:34,321
كنت اكوي الملايس طول النهار

1928
02:04:35,072 --> 02:04:39,158
اجل اظن ان ذلك صحيح
- لقد سد المحامي رؤيتي للشاهدة عن قصد

1929
02:04:39,952 --> 02:04:41,453
اسف، سّيد بيغلر

1930
02:04:41,537 --> 02:04:43,747
l لم اكن  لااتَدَخُّل
في اشاراتِكَ إلى السّيدةِ مانيون

1931
02:04:43,831 --> 02:04:46,166
l ياعترض لاستدلاله بانني اشير

1932
02:04:46,250 --> 02:04:49,169
هذه ادنى حيلة في محكمة اراهها في حياتي

1933
02:04:49,253 --> 02:04:51,171
لم تر الكثير سيد بيغلر.

1934
02:04:51,255 --> 02:04:53,632
اطلب من المحكمة
ان تقررعلى إعتراضِي.

1935
02:04:53,716 --> 02:04:58,009
أَنْتبه ان لا تَضعَ نفسك بين السيد بيغلر والشاهدة

1936
02:04:58,471 --> 02:05:02,015
بالطبع، سيدي القاضي.
أي شئ آخر، سّيد بيغلر

1937
02:05:02,099 --> 02:05:04,017
لو فعلتها مرة اخرى

1938
02:05:04,101 --> 02:05:06,645
ساركلك الى ووسط بحيرة سوبيريور

1939
02:05:06,729 --> 02:05:10,065
السادة المحترمون.

1940
02:05:10,149 --> 02:05:12,442
هذا الشجار يَجِبُ أَنْ يَتوقّفُ.

1941
02:05:12,526 --> 02:05:16,529
اول من يتكلم في غير دوره
سيضطر ان يتعامل معي.

1942
02:05:16,614 --> 02:05:18,740
والان تابع الاستجواب

1943
02:05:18,824 --> 02:05:22,077
هل كنت تَذْهبينُ إلى الفندق
لو كان زوجك مستيقظا

1944
02:05:22,161 --> 02:05:25,580
- ربما كَانَ سَيَذْهبُ مَعي.
-  هَلْكت ستَذْهبُين  لوحدك

1945
02:05:25,665 --> 02:05:29,251
- لا إذا هو لَمْ يريدني ان اذهب.
- هَلْ هو  كَانَ سيُريدُك ان تذهبين

1946
02:05:29,919 --> 02:05:32,629
لَسَت متأكّدة.
- لا اَعْرفُ كَيفَ اجيبُ ذلك.

1947
02:05:32,713 --> 02:05:34,756
هَل ذهَبت الى فندق
إلى ثاندر باي من قبل. . .

1948
02:05:34,840 --> 02:05:37,968
أَو الى اي مكان آخر في ثاندر باي
لوحدك في الليل؟

1949
02:05:38,469 --> 02:05:41,680
- نعم، أحياناً.
- هَلْ زوجكَ كان يعَرفَ اين  انت ذاهبة

1950
02:05:42,556 --> 02:05:44,724
لَيسَ دائماً. انه يتام  مبكراً -

1951
02:05:44,809 --> 02:05:47,686
وأحياناً اشعر بالملل

1952
02:05:47,770 --> 02:05:49,896
أين ذهَبت قي تلك المرات

1953
02:05:49,981 --> 02:05:53,775
كنت اتمشّى بجانب البحيرةِ
أَو اذَهبَ إلى مكانِ البنجو.

1954
02:05:53,859 --> 02:05:57,279
-  إو الى الفندق.
- هل ذْهبتُ للقاء رجلَ

1955
02:05:57,822 --> 02:06:00,073
لا  مَا عَمِلتَ ذلك ابدا.

1956
02:06:00,616 --> 02:06:04,411
تَقْصدُين   سّيدة مانيون
امراة جميلة مثلك يعجب با الرجال

1957
02:06:04,495 --> 02:06:06,538
ؤحيدة وتشعر بالملل لم -

1958
02:06:06,622 --> 02:06:09,582
الإعتراض،لقد اجابت  الشاهدة
على السؤالِ عن الرجالِ

1959
02:06:09,667 --> 02:06:12,419
المحامي يحاول ان يقدم للمحلفين فكرة مخفية

1960
02:06:12,503 --> 02:06:14,587
l اسْحبُ السؤالَ.

1961
02:06:14,672 --> 02:06:19,134
في هذه النزهات القليلة في الليل

1962
02:06:19,218 --> 02:06:21,720
هَلْ كنت تعودين  إلى البيتِ لوحدك؟

1963
02:06:21,804 --> 02:06:23,346
بالطبع.

1964
02:06:23,431 --> 02:06:26,933
لقد قلت ان سبب ركوبك لسيارة بارني كويل

1965
02:06:27,018 --> 02:06:29,269
لأنك كُنْتَ خائفة
من العودة إلى البيت لوحدك.

1966
02:06:29,353 --> 02:06:31,521
لم كنت خائفة هكذا في تلك الليلة بالذات

1967
02:06:32,481 --> 02:06:36,067
l قلت ذلك لانه اخبرني
ان دببة شوهدت في الجوار.

1968
02:06:36,652 --> 02:06:40,905
اكَانَت هذه المرة الأولى تسمعي ان الدببةِ
تاتي الى ثاندر باي بحثا عن الفضلات

1969
02:06:40,990 --> 02:06:43,325
- لا.
- هَلْ رَأيتَ دببةَ قبل ذلك؟

1970
02:06:43,409 --> 02:06:44,576
نعم.

1971
02:06:44,660 --> 02:06:47,120
أوه، هل كَانتْ هذه اول مرة
تخافين منها

1972
02:06:47,204 --> 02:06:49,331
لا   دائماً اخاف منها.

1973
02:06:49,415 --> 02:06:51,666
أوه، هل كَانتْ هذه المرة الأولى
تخافين منه الدرجة. . .

1974
02:06:51,751 --> 02:06:54,794
انك سمحت  لرجل لأَخْذك للبيت
بعد أحد جولاتِكَ المسائيةِ؟

1975
02:06:54,879 --> 02:06:58,465
اعتراض! إستعمال كلمة "تجوال"
غرضهَا تَضليل هيئةِ المحلفين.

1976
02:06:58,549 --> 02:07:00,633
- مقبول
- اسف سيدة مانيون

1977
02:07:00,718 --> 02:07:04,721
لَمْ اقصدْ
بأنّك كُنْتَ  صائدة.

1978
02:07:04,805 --> 02:07:06,765
هل كَانتَ هذه المرة الأولى
تخافين لدرجة. . .

1979
02:07:06,849 --> 02:07:10,185
انك سمحت لرجل باصطحابك الى
البيت بعد احد جولاتك الليلية

1980
02:07:10,895 --> 02:07:13,730
لم يكن ذلك فحسب كان

1981
02:07:13,814 --> 02:07:16,690
- بلا شك تشنطيعي ان تجيبي على السؤال دون تردد

1982
02:07:16,775 --> 02:07:18,610
انه سؤال بسيط

1983
02:07:18,694 --> 02:07:20,862
كَيْفَ يمك للشاهدَة ا تجيب  تردد. . .

1984
02:07:20,946 --> 02:07:23,281
ان بقى المحامي يقاطعها

1985
02:07:23,366 --> 02:07:26,493
الشاهدة بَدت لي  بطيئة إلى حدٍّ ما ،
سيد بيغلر.

1986
02:07:26,577 --> 02:07:29,496
على كل حال اتَركَها تُكملُ أجوبتَها
دون مقاطعة.

1987
02:07:29,580 --> 02:07:33,332
على كل حال، إعتراض السّيدِ بيغلر. . .
منح السيدة مانيون الوقت الكافي

1988
02:07:33,416 --> 02:07:35,293
للتَفكير بجوابَ لسؤالِي اليس كذلك.

1989
02:07:37,421 --> 02:07:40,673
ماكت ساقوله انني
لم اكن اريدْ إهانة السّيدِ كويل. . .

1990
02:07:40,758 --> 02:07:44,010
بجَعْله يَعتقدُ
انني لااحبه

1991
02:07:44,095 --> 02:07:47,806
؟ كان لطيفَ جدا ًمعي انا و زوجِي
عندما  كُنّا نذهب الى حانتِه.

1992
02:07:47,890 --> 02:07:51,518
- ذلك جيدُ جداً، سّيدة مانيون ً.
- سيدي القاضي رجاءً.

1993
02:07:51,602 --> 02:07:56,022
مُحامي الشعب سيحتفظ
بملاحظاته للمناقشة

1994
02:07:56,107 --> 02:07:58,566
l ساسالك هذا السؤالِ، سّيدة مانيون

1995
02:07:59,151 --> 02:08:04,280
هل كَانتَ هذه المرة الأولى تركبي
في سيارةِ بارني كويل في الليل؟

1996
02:08:07,243 --> 02:08:09,744
هَلْ سَمعتَ السؤال سّيدةمانيون؟

1997
02:08:10,287 --> 02:08:11,871
نعم  سَمعَته.

1998
02:08:12,623 --> 02:08:14,916
نعم، كانت المرّة الأولى.

1999
02:08:15,626 --> 02:08:18,461
اترفعين صوتَكَ قليلاً،

2000
02:08:18,546 --> 02:08:21,256
قالَ انها كانت المرّة الأولى.

2001
02:08:22,341 --> 02:08:26,719
السّيدة مانيون
انا مهتم تماماً بشأن الكيلوتِ المفقودِ.

2002
02:08:26,804 --> 02:08:29,597
اتَصِفُي للمحكمة قطعة الملابس تلك

2003
02:08:31,392 --> 02:08:34,060
هي كَانت من  نايلونَ
وكَانَنت ذات قيطانُ من الجوانبُ.

2004
02:08:34,145 --> 02:08:36,563
كان به علامة محل-

2005
02:08:36,647 --> 02:08:38,565
من ال سمار شوب في فينكس، أريزونا.

2006
02:08:38,649 --> 02:08:40,567
ماذا كَانَ لون الكيلوت(اي لباسك

2007
02:08:40,651 --> 02:08:42,569
-  اعتقدُ أبيضاً.
- تَعتقدُين؟

2008
02:08:42,653 --> 02:08:45,572
-عِنْدَي أبيضُ ووردي. ربما كان الوردي.
- لست متاكدة

2009
02:08:45,656 --> 02:08:48,533
لم تدققي ملابسكَ الداخليةَ
لرُؤية أَيّ زوج الكيلوتِ مفقودُ؟

2010
02:08:48,617 --> 02:08:49,617
لا.

2011
02:08:49,702 --> 02:08:51,536
عندما زوجكَ رَجعَ للبيت
متأخرا وتشاجرتمً . . .

2012
02:08:51,620 --> 02:08:54,914
هل كنت ترتدين ملابس الخروج

2013
02:08:54,999 --> 02:08:56,833
- لا.
- متى ارتديتها

2014
02:08:56,917 --> 02:08:58,626
بعد العشاءِ، عندما كَانَ نائمَ.

2015
02:08:58,711 --> 02:09:01,796
قيل انك كنت عارية الرجلين في الحانه

2016
02:09:01,881 --> 02:09:02,922
نعم.

2017
02:09:03,007 --> 02:09:05,758
بسبب غضبك وتسرعك عندما رحلتي

2018
02:09:05,843 --> 02:09:07,969
- ايمكن ان تكوني نسيت سروالك
- إعتراض.

2019
02:09:08,053 --> 02:09:10,472
لقد قالت ماكانت ترتديه

2020
02:09:10,556 --> 02:09:13,099
- مقبول
- هل تَلْبسُين كيلوتَ دائماً، سّيدة مانيون

2021
02:09:13,184 --> 02:09:15,935
سيي القاضي
l اعترضُ على هذا النوع من الأسئلةِ.

2022
02:09:16,020 --> 02:09:18,897
ليس مهما ماتفعله طوال الوقت

2023
02:09:18,981 --> 02:09:21,191
ليلة الحادث
هي كَانتْ ترتدي سروالا. . .

2024
02:09:21,275 --> 02:09:22,901
هذا كل مايهمنا

2025
02:09:22,985 --> 02:09:25,443
؟  تبدو السّيدة مانيون غير متاكدة

2026
02:09:25,529 --> 02:09:27,655
من نوع السروال الذي كات ترتديه

2027
02:09:27,740 --> 02:09:29,657
وبما اننا لم نجده

2028
02:09:29,742 --> 02:09:33,495
اقترح بأنّه من المحتملُ
هي ما كَانتْ تَلْبسُ لباس.

2029
02:09:33,579 --> 02:09:36,998
- هذا كل مااحاول ان اقول
- يمكنك ان تُجيبي على ذلكُ، سّيدة مانيون.

2030
02:09:38,083 --> 02:09:40,335
هَلْ تَلْبسينُ كيلوتَ دائماً؟

2031
02:09:41,420 --> 02:09:43,087
لا.

2032
02:09:43,172 --> 02:09:46,174
متى لاترتدين واحدا
عندما تَخْرجُين لوحدك في الليل؟

2033
02:09:46,258 --> 02:09:50,178
اعتراض انه يدعي انه يعني شيئا
ويتحدث عن شيئ اخر.

2034
02:09:50,262 --> 02:09:52,138
ساقبل الإعتراضَ.

2035
02:09:52,223 --> 02:09:55,850
إشطبْ السؤالين الأخيرينَ
وجواب السّيدةِ مانيون.

2036
02:09:55,935 --> 02:09:58,686
الآن، يا سّيد دانسر  غير الموضوع.

2037
02:09:58,771 --> 02:10:02,357
- يكفي ماسببته من متاعب
- نعم سيدي.

2038
02:10:02,441 --> 02:10:06,361
السّيدة مانيون، هَلْ زوجكَ  رجل غيور؟

2039
02:10:06,904 --> 02:10:10,031
-؟ انه مغرم بي
-  انا متأكّد من ذلك، لكن هَلْ هو غيور بإفراط

2040
02:10:10,115 --> 02:10:12,867
ك كَيْفَ يمكن للشاهده
ان تجيب على ذلك

2041
02:10:12,952 --> 02:10:15,036
ما هو معيار الغيرةِ؟

2042
02:10:15,120 --> 02:10:18,122
ايُمْكِنكُ أَنْ تغير طريقة السؤال،
سّيد دانسر

2043
02:10:18,207 --> 02:10:20,250
؟ هل ضربك زوجكَ من قبلً
لغضبه بسبب  الغيرة؟

2044
02:10:20,334 --> 02:10:24,420
السيد دانسر يحاول ان يعرف اي شبئ
ماعلاقة هذا السؤالِ؟

2045
02:10:24,505 --> 02:10:26,548
السيد بيغلر يفعل ما اتهمني بفعله

2046
02:10:26,632 --> 02:10:30,841
كما قال هذا ليس جدالا
وانما تحقيقا في محكمة

2047
02:10:30,970 --> 02:10:32,887
كمل، سّيد دانسر.

2048
02:10:34,473 --> 02:10:36,224
السّيدة مانيون. . .

2049
02:10:37,309 --> 02:10:40,395
هل خَرجتَ إجتماعيا من قبلً
في ثاندر باي

2050
02:10:40,479 --> 02:10:42,397
نعم، عدة مرات.

2051
02:10:42,481 --> 02:10:44,566
عندما انتقلت فرقة زوجكَ
الى هناك. . .

2052
02:10:44,650 --> 02:10:46,609
الم يقيم السيد كويل حفلا  .

2053
02:10:46,694 --> 02:10:49,070
- للضبّاطِ وزوجاتِهم؟
- نعم.

2054
02:10:49,154 --> 02:10:52,407
الَمْ  يضرب زوجِكِ
مُلازم شاب في تلك الحفلة

2055
02:10:54,159 --> 02:10:56,452
كان هناك شجار صَغير. ليس شيء يذكر.

2056
02:10:56,537 --> 02:10:59,539
- عم كان
- لااتذكر

2057
02:10:59,623 --> 02:11:03,793
- هَلْ لا تتذكرين لانك كنت ثملة جدا؟
- لا ,

2058
02:11:04,837 --> 02:11:07,714
اعتقدُ بأنّه كَانَ لأن الملازمَ. . .

2059
02:11:07,798 --> 02:11:10,883
كَانَ يَقْاطعُنا  كثيراً
عندما كنت ارْقصُ مع زوجِي.

2060
02:11:10,968 --> 02:11:13,136
وبعد ذلك بقليل،
عند الشرفةِ . . .

2061
02:11:13,220 --> 02:11:16,556
الَمْ يصفعك زوجِكِ  بشدّة لدرجة
انك ارتطمت بالحائط

2062
02:11:17,766 --> 02:11:21,728
-كان ثملا.
- الم يغضب وقتها بسبب الغيره

2063
02:11:22,479 --> 02:11:25,231
- l لا اعْرفُ!
- هَلْ تَتذكّرُين لِماذا ضْربُك؟

2064
02:11:25,316 --> 02:11:27,233
- نعم.
- الَمْ يُغضَبْ . . .

2065
02:11:27,318 --> 02:11:29,736
لأنه إعتقدَ بأنّك تُشَجَّعين
الملازم الشابِ؟

2066
02:11:29,820 --> 02:11:31,738
؟ ربما يكون كذلك

2067
02:11:31,822 --> 02:11:33,781
السّيدة مانيون
هناك شهود على ذلك.

2068
02:11:33,866 --> 02:11:36,075
ساسْألُك ثانيةً. الم يكن غضبه بسبب الغيرة

2069
02:11:36,160 --> 02:11:38,620
يمكنك ان تقول ذلك.

2070
02:11:39,830 --> 02:11:41,789
الآن  ساسْألُك. . .

2071
02:11:43,500 --> 02:11:47,754
في ليلةِ القتل،
بماذا حلفتي

2072
02:11:47,838 --> 02:11:50,298
ماهو القسم الذي اخذتيه على المسبحه

2073
02:11:51,342 --> 02:11:53,926
كَانَ حول اغتصاب بارني كويل لي.

2074
02:11:54,011 --> 02:11:57,055
لماذا حَلفتَ بالمسبحةِ
بأنّه إغتصبَك؟

2075
02:11:57,598 --> 02:12:00,183
للسببِ الذي ذكره زوجِي  -
لأني  كَنَت هستيريَة.

2076
02:12:00,267 --> 02:12:02,268
لذلك طلب منك ان تحلفي.

2077
02:12:02,353 --> 02:12:04,270
- لماذا حلفتي
- ليصدقني

2078
02:12:04,355 --> 02:12:06,272
- لماذا قد لا يَصدقك
- إعتراض.

2079
02:12:06,357 --> 02:12:08,608
سبب  المسبحةِ
اقر مسبقا.

2080
02:12:08,692 --> 02:12:13,863
- هذه الأسئلةِ ليس لا صله.
- لا ,  اعتقدُ  انني ساستمع الى الاجابة، سّيد بيغلر.

2081
02:12:13,947 --> 02:12:15,782
ساسْألُك ثانيةً، سّيدة مانيون

2082
02:12:15,866 --> 02:12:17,992
لماذا قد  لا يصدقك

2083
02:12:19,328 --> 02:12:21,287
لأن كلامي لم يكن منطقيا.

2084
02:12:21,372 --> 02:12:23,414
هَلْ إعتقدَ بأنّك تَكْذبُين عن  شيء كهذا

2085
02:12:23,499 --> 02:12:26,959
اعتراض الملازم مانيون
قال من قبل ماكان يظنه.

2086
02:12:27,044 --> 02:12:30,672
- مقبول
- هَلْ زوجكَ ضَربَك تلك الليلِة؟

2087
02:12:31,340 --> 02:12:33,508
هَلْ ضَربَك تلك الليلة؟

2088
02:12:35,761 --> 02:12:37,804
حَسناً، هو - هو -

2089
02:12:37,888 --> 02:12:41,432
؟ رُبَما يكون قد صَفعَني
لاني كنت  هستيريَة.

2090
02:12:41,517 --> 02:12:44,143
الم تحلقي كذبا
ليكف عن ضَرْبك ثانيةً؟

2091
02:12:44,228 --> 02:12:45,853
لا! لا ,  لَمْ. افعل.

2092
02:12:45,938 --> 02:12:47,189
الم يضربك عند البوابة

2093
02:12:47,273 --> 02:12:50,650
- بعد عودتك من شارع الحب مع كويل
- إعتراض

2094
02:12:50,734 --> 02:12:53,486
قالت ان بارني كويل هو من ضربها

2095
02:12:53,570 --> 02:12:55,655
- هدوء، هدوء.

2096
02:12:55,739 --> 02:12:58,491
لاتوجد  أسئلةَ أخرى.

2097
02:12:58,575 --> 02:13:01,160
اظن ان الشاهدة قد اكتفت

2098
02:13:01,245 --> 02:13:04,330
يمكن للشاهدة ان تنزل
سنستريح للغذاء

2099
02:13:06,583 --> 02:13:08,835
استراحة حتى الواحدة

2100
02:13:11,547 --> 02:13:13,464
لاباس كنت جيدة

2101
02:13:46,957 --> 02:13:48,875
الدّكتور سميث؟

2102
02:13:48,959 --> 02:13:50,877
جئت لمُقَابَلَتك، سيدي

2103
02:13:50,961 --> 02:13:53,379
- اسمي -
-  آسف. لابد انك اخطأت.

2104
02:13:53,464 --> 02:13:56,549
لربما اكون انا من تبحث عنه.
هَلْ أنت السّيد بيغلر

2105
02:13:56,633 --> 02:13:58,968
كلا , انا زميله في هذه القضية.

2106
02:13:59,511 --> 02:14:02,221
- لا تقل لي أنت الدّكتورَ سميث.
- هذا أنا.

2107
02:14:02,306 --> 02:14:06,893
- طبيب الجيشَ النفساني؟
- لَرُبَّمَا تَوقّعتَ بأنّ  أكُونَ في الزيّ الرسمي.

2108
02:14:06,977 --> 02:14:08,895
لا. حَسناً. . .

2109
02:14:08,979 --> 02:14:11,731
l لَمْ اتوقع احدا شاب هكذاً.

2110
02:14:11,815 --> 02:14:13,733
انا في ال40.

2111
02:14:13,817 --> 02:14:18,738
كنت امل ان تكون ملتحي
وترتدي نظارة بعدسة واحدة.

2112
02:14:18,822 --> 02:14:20,782
هكذا افضل     قلبلا

2113
02:14:21,408 --> 02:14:26,162
- ستشهد عند المنصة اليوم

2114
02:14:28,665 --> 02:14:30,583
الطبيب، شكّلَك رأي. . .

2115
02:14:30,667 --> 02:14:33,585
هل كونت رايا عن حالة فردريك مانيون
العقلية والعاطفية

2116
02:14:33,669 --> 02:14:34,587
عندما قتل  قَتلَ بارني؟

2117
02:14:34,671 --> 02:14:36,589
- نعم
- وما هو

2118
02:14:36,673 --> 02:14:40,425
كَانَ مجنونَ  مؤقت
وقت الحادث.

2119
02:14:41,512 --> 02:14:43,930
هَلْ كَانَ قادر على الَتمييز بين الصح والخطا

2120
02:14:44,014 --> 02:14:46,933
؟ نعم او لا .
هذا لا يُحدثُ فرقَ .

2121
02:14:47,017 --> 02:14:50,102
حَسَناً. بقدر الوضوح الذي تستطيعه

2122
02:14:50,187 --> 02:14:54,065
سَتُوضّحُ الجنون المؤقت لمانيون.

2123
02:14:54,149 --> 02:14:57,068
كنت اعاني  بردِّ الفعل الفصاميِ -

2124
02:14:57,152 --> 02:15:01,781
صدمة عصبية َتخْلقُ
تَوَتّر هائل. . .

2125
02:15:01,865 --> 02:15:05,117
يجب ان يهدئها الشخص المصدوم.

2126
02:15:05,202 --> 02:15:07,620
في حالة  الجندي مانيون -

2127
02:15:07,704 --> 02:15:10,456
فمن  الطبيعيُ ان يلجا للفعل

2128
02:15:10,541 --> 02:15:14,293
عمل بسيط ومباشر فقط
نحو بارني. . .

2129
02:15:14,378 --> 02:15:16,879
يُخفّفُ من هذا التَوَتّرِ الذي لا يطاقِ.

2130
02:15:16,964 --> 02:15:20,091
هذا لَيسَ غير شائعً.
على سبيل المثال، في المعركةِ. . .

2131
02:15:20,175 --> 02:15:23,553
البعض مِنْ الأعمال البطولية
تحدثْ في هذه الحالة العقليةِ.

2132
02:15:23,637 --> 02:15:27,765
هناك اسم آخر لهذه الحالة ،
يمكن ان نعرفه

2133
02:15:27,850 --> 02:15:31,185
نعم، هو يعرف بنزوة لاتقاوم"

2134
02:15:31,270 --> 02:15:34,313
رجل يشعر بنزوة لاتقاوم -

2135
02:15:34,398 --> 02:15:36,816
يهل من  المحتملَ
ان يذهب إلى جارِه للنصيحةِ. . .

2136
02:15:36,900 --> 02:15:39,777
أَو يَستدعى الشرطةَ لمساعدته؟

2137
02:15:39,862 --> 02:15:44,489
- ليس متوقع ابدا
- نعم. لكن الملازم استطاع ان يخرج مسدسا ويحشيه

2138
02:15:45,951 --> 02:15:47,952
قبل ان يبحث عن بارني كويل.

2139
02:15:48,036 --> 02:15:49,871
كان ذلك عمل عقله الباطن

2140
02:15:49,955 --> 02:15:52,456
لكن إذا لم يكن هناك مسدسا َ،
هو كَانَ سَيَذْهبُ على أية حال.

2141
02:15:52,541 --> 02:15:56,002
؟ كيف يبدو رجل تحت تاثير رد الفعل الفاصل

2142
02:15:56,086 --> 02:16:00,339
؟  قَدْ يَبْدو هدوءَ ،
متاني بشراسةً.

2143
02:16:00,424 --> 02:16:03,384
هل يمكن ان يشبه ذلك السلوك

2144
02:16:03,468 --> 02:16:05,928
كساعي بريد وهو يُسلّمُ البريدَ

2145
02:16:06,013 --> 02:16:10,224
نعم. مثل  ساعي بريد،
سَيكونُ عِنْدَهُ عمل ليؤديه

2146
02:16:11,560 --> 02:16:12,643
الشاهد لكَ.

2147
02:16:12,728 --> 02:16:16,647
هل وَجدتَ أيّ إختلال عقلي
في فريدريك مانيون

2148
02:16:16,732 --> 02:16:17,940
كلا

2149
02:16:18,025 --> 02:16:21,027
-  أيّ إضطرابات عصبية؟
- لم اجد اي بيان للإضطرابات العصبية.

2150
02:16:21,111 --> 02:16:24,697
-اي بيان للهوس
- كلا.

2151
02:16:24,781 --> 02:16:26,866
- فقدان الذاكرةِ؟
- لَيسَ قبل هذه القضية.

2152
02:16:26,950 --> 02:16:31,370
ايمكنك ان تري ماري بيلانت

2153
02:16:31,455 --> 02:16:33,539
هي لَمْ تَرْجعْ بعد الغداءِ.

2154
02:16:33,624 --> 02:16:36,375
l اعتقدُ بأنّك من الأفضل أن لاتاخذها بنظر الاعتبار.

2155
02:16:36,460 --> 02:16:38,336
يادكتور ذَكرتَ ان المتهمَ. . .

2156
02:16:38,420 --> 02:16:42,340
يمكن او لايمكن ان يَكُونُ قادر على التَمييز
الإختلاف بين الصواب والخطأِ. . .

2157
02:16:42,424 --> 02:16:44,050
وان ذلك لايحدث فرقا في شيئ

2158
02:16:44,134 --> 02:16:46,510
- اهذا ماقلته
- تقريباً، .

2159
02:16:46,595 --> 02:16:48,512
اذن وقت القتل

2160
02:16:48,597 --> 02:16:51,514
يُمكنُ أنْه يقادرا على التفريق
بين الصواب والخطأِ؟

2161
02:16:51,599 --> 02:16:52,391
رُبَّمَا نعم.

2162
02:16:52,476 --> 02:16:58,063
الدّكتور سميث، إذا المتهمِ
يُمكنُ أَنْ يعرف مايفعل وانه خظاُ. . .

2163
02:16:59,149 --> 02:17:02,193
كَيْفَ تاتي هنا وتَشْهدَ
بأنّه كان مجنونا قانونيا؟

2164
02:17:02,277 --> 02:17:04,362
انا لم اقُولُ بأنّه كَانَ مجنوناَ قانونيا.

2165
02:17:04,446 --> 02:17:06,364
ماقلته هو ان في حالته ِ. . .

2166
02:17:06,448 --> 02:17:09,033
لم يكن يحدث فرقا
سواء عَرفَ الصح من الخطا.

2167
02:17:09,117 --> 02:17:11,118
كان سيقتل كويل في كلتا الحالتين

2168
02:17:12,162 --> 02:17:14,747
الدّكتور سميث،هل تريد. . .

2169
02:17:14,831 --> 02:17:18,250
ان تبقي  شهادتِكَ
في هذه القضية على هذا الرأي؟

2170
02:17:18,335 --> 02:17:20,294
نعم ,.

2171
02:17:21,505 --> 02:17:23,923
سيدي القاضي اود ان اطلب استراحة

2172
02:17:26,009 --> 02:17:28,302
-نود ان نقابل السيد بيغلر والمحكمة في الغرفة

2173
02:17:28,887 --> 02:17:30,721
سيسرني ذلك سيدي القاضي.

2174
02:17:30,806 --> 02:17:33,808
استراحة قصيرة.  سَتَيبقى المحلفين.

2175
02:17:45,362 --> 02:17:47,446
يوماً ما ساكسر كل التقاليد. . .

2176
02:17:47,531 --> 02:17:53,285
واصنع سحابة كبيرة من دخان التبغ
في قاعةِ المحكمة المُقَدَّسةِ.

2177
02:17:53,370 --> 02:17:55,579
ماخطبك سيد دانسر

2178
02:17:55,664 --> 02:17:57,581
نظراً لشهادةِ الدّكتورِ سميث. . .

2179
02:17:57,666 --> 02:18:00,126
ربما يحب الدفاع ان يغير التماسه

2180
02:18:00,210 --> 02:18:02,962
- اغيره الى ماذا
- مذنب، بالطبع.

2181
02:18:03,046 --> 02:18:05,798
- كلا سنخاطر.

2182
02:18:05,882 --> 02:18:07,134
لايمكن ان يعتبر احدا مجنونا

2183
02:18:07,218 --> 02:18:10,136
الا اذا لم يكن يعرف الفرق بين الصح والخطا

2184
02:18:10,220 --> 02:18:14,598
- لماذا لاتتقبل الهزيمة
-اتقلب الى صفحة 486 سيدي القاضي

2185
02:18:14,683 --> 02:18:16,308
ماهذا

2186
02:18:16,393 --> 02:18:19,061
يَبدو انهَ  كتاب في القانونِ، ياسّيد لودويك

2187
02:18:20,397 --> 02:18:22,314
اسف سيدي القاضي

2188
02:18:22,399 --> 02:18:25,484
-اصنعها لتساعدني على التفكير احيانا .

2189
02:18:25,569 --> 02:18:27,903
- من اجل الفرخ
- لا، أنّها للضفادعِ.

2190
02:18:27,988 --> 02:18:29,947
من اي قضية يقتبس

2191
02:18:30,032 --> 02:18:33,993
- نصيد الضفادع بالرماح في بلدتي
- نفس الشيئ هنا

2192
02:18:34,077 --> 02:18:36,829
احب صيد الاطروط
هذه فكرة جيدة ساجربها.

2193
02:18:36,913 --> 02:18:39,123
يفغلون ذلك كثيرا في الجنوب.

2194
02:18:39,207 --> 02:18:41,125
الفكرة - هي ان تحضر عصا طويلة

2195
02:18:41,209 --> 02:18:45,713
وخيط وزنه 5 كغ تقريبا
ثم انجرف مع التبار بجانب ضفة عالية في مركب

2196
02:18:45,797 --> 02:18:48,674
ثمّ تَرى ذلك
الضفدع  في  شَقّ. . .

2197
02:18:48,759 --> 02:18:51,677
وتجعل هذه تطفو امامه
أمامه.

2198
02:18:51,762 --> 02:18:54,680
-فيخرج لسانه ليمسك بها

2199
02:18:54,765 --> 02:18:57,349
- فتحصل على سيقانُ الضفدعِ للعشاءِ.

2200
02:18:57,434 --> 02:19:01,687
- لاحتفظ بها جربها في وقت ما.
- شكراً. اسافعل.

2201
02:19:01,772 --> 02:19:03,898
486.

2202
02:19:05,150 --> 02:19:09,487
- ما هي سيدي القاضي
- الشعب  مقابل درفي، 1886.

2203
02:19:10,113 --> 02:19:11,864
تبدو كسابقة.

2204
02:19:11,948 --> 02:19:14,325
هَلْ  توَدُّ أَنْ تَقْرأَها، سّيد دانسر

2205
02:19:15,285 --> 02:19:17,203
لا، شكراً .

2206
02:19:17,287 --> 02:19:19,413
l اعتقدُ  اتذكّرُ القضيةَ.

2207
02:19:19,956 --> 02:19:24,418
لقد نال منا . . مثل الضفدعِ.

2208
02:19:26,963 --> 02:19:30,549
اين حصلت على تعليمك د. هاركورت

2209
02:19:30,634 --> 02:19:32,551
جونز هوبكنز، في بالتيمور، ميريلند.

2210
02:19:32,636 --> 02:19:34,845
وأين تعمل الآن؟

2211
02:19:34,930 --> 02:19:38,557
انا  المشرف الطبي
لمستشفى بوندر الرسمية للمجانين.

2212
02:19:38,642 --> 02:19:43,729
قبل رد الفعل او النزوة التي لاتقاوم. . .

2213
02:19:43,814 --> 02:19:46,732
لَيست غير شائعة بين الجنود في المعركةِ.

2214
02:19:46,817 --> 02:19:49,401
- هَلْ تُوافقُ
- نعم. . .

2215
02:19:49,486 --> 02:19:51,403
لكن ليس كما وصفت مِن قِبل الدّكتورِ سميث.

2216
02:19:51,488 --> 02:19:55,407
- وأين تختلف مع الدّكتورِ سميث؟
-  ردّ الفعل الفصامي. . .

2217
02:19:55,492 --> 02:19:59,411
لاياتي من لاشيئ
ويَختفي بسرعة.

2218
02:19:59,496 --> 02:20:03,582
يُمْكِنُ أَنْ يَحْدثُ -
حتى بين الجنود في المعركةِ -

2219
02:20:03,667 --> 02:20:07,586
لو كان الشخص قد عانى من المشاكل العصبية لفترة طويلة

2220
02:20:07,671 --> 02:20:11,423
قبل
فحص المتهمِ. . .

2221
02:20:11,508 --> 02:20:14,093
,ولم يظهر اي، دليل لإضطرابات عصبية. . .

2222
02:20:14,177 --> 02:20:16,595
ولا اي تأريخَ لردِّ الفعل الفصاميِ.

2223
02:20:16,680 --> 02:20:18,597
سَمعتَ ماقيل عن. . .

2224
02:20:18,682 --> 02:20:23,435
سلوك المتهمَ في ليلةِ
القتل كَانَ هادئا ومباشرَا.

2225
02:20:23,520 --> 02:20:27,106
- كمشاهد، هَلْ تَتذكّرُ هذه الشهادةِ؟
- نعم.

2226
02:20:27,190 --> 02:20:29,108
هل كونت رأي. . .

2227
02:20:29,192 --> 02:20:31,944
حول سلامةِ عقل المتهمَ
في ليلةِ القتل؟

2228
02:20:32,028 --> 02:20:36,448
نعم. انا رأي بإِنَّهُ كَانَ
في كامل قواه العقلية. . .

2229
02:20:36,533 --> 02:20:39,285
وان عقله الباطن لم يكن مسيطرا عليه

2230
02:20:39,369 --> 02:20:42,955
اي بمعنى انه لم يكن تحت تاثير ،
النزوة التي لاتقاوم

2231
02:20:43,039 --> 02:20:45,708
-  رأيي، انه لم يكن كذلك .
-  الشاهد لكَ، سّيد بيغلر.

2232
02:20:45,792 --> 02:20:48,794
علم النفس هو محاولة لفحص
خفايا النفس

2233
02:20:48,879 --> 02:20:51,630
الغير معروفة للناس

2234
02:20:51,715 --> 02:20:55,134
وعلى ذلك
العالم قَدْ يَكُونُ مستديرَ،وقد يَكُونَ مربّعَ.

2235
02:20:55,218 --> 02:20:58,095
رأيكَ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ خاطئَ.
ورأي الدّكتورِ سميث يُمكنُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ.

2236
02:20:58,180 --> 02:21:01,640
- اليس كذلك
- ساكون طبيبا فقيرا لو لم اوافق على ذلك. .

2237
02:21:01,725 --> 02:21:05,144
لكن  اظن ان راي صحيح.

2238
02:21:05,228 --> 02:21:07,521
هل يمكن ان تغير رايك . .

2239
02:21:07,606 --> 02:21:10,524
إذا فَحصتَ المتهمَ،
كما فعل الدّكتور سميث

2240
02:21:11,193 --> 02:21:12,776
لا اعتقدُ ذلك .

2241
02:21:12,861 --> 02:21:15,946
لكن رأي الدّكتورِ سميث كان
تحت ظروف أفضل، أليس كذلك؟

2242
02:21:16,031 --> 02:21:19,074
ان كنت  تَعْني بأنّه كَانَ قادرَ
ان يفَحْص الرجلِ، نعم.

2243
02:21:19,159 --> 02:21:20,993
نعم. حَسناً، شكراً يادكتور.

2244
02:21:21,077 --> 02:21:24,330
ذلك كُل ّشيئ، الدّكتور؟ هاركوت
هل هناك المزيد من  النقض

2245
02:21:24,414 --> 02:21:26,665
وضعنا حرج يا ميتش.

2246
02:21:26,750 --> 02:21:28,876
يَجِبُ أَنْ نَستخدمه.

2247
02:21:29,419 --> 02:21:31,962
نَدْعو دوان ميلير للشهادة.

2248
02:21:32,047 --> 02:21:34,215
مُديرُ الشرطة رجاءً
إجلبْ الشاهدَ؟

2249
02:21:40,597 --> 02:21:42,556
ماذا يمكن أَنْ يقول

2250
02:21:43,266 --> 02:21:44,767
لا شيء.

2251
02:21:45,769 --> 02:21:47,728
؟ لا يَستطيعُ ان يقول أيّ شئِ.

2252
02:21:58,531 --> 02:22:01,784
إرفعْ يدّكَ اليمنى. تُقسمُ ان
شهادتك. . .

2253
02:22:01,868 --> 02:22:05,412
ستكونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

2254
02:22:05,497 --> 02:22:07,081
نعم

2255
02:22:08,792 --> 02:22:11,710
- اذْكرُ اسمَكَ، رجاءً.
- دوان ميلير.

2256
02:22:11,795 --> 02:22:15,381
- أكثر الناسِ يَدْعونَني دوقَ.
- اين تسكن

2257
02:22:15,465 --> 02:22:17,383
في الجهة المقابلة للسجن

2258
02:22:17,467 --> 02:22:19,301
تَعْرفُ المتهمَ، فريدريك مانيون

2259
02:22:19,386 --> 02:22:22,805
نعم  تَعرّفت عليه مؤخرا .
زنزانته بجانب زنزانتي.

2260
02:22:22,889 --> 02:22:25,307
متى كَان اخر حديث لكما

2261
02:22:25,392 --> 02:22:29,103
ماعدا "مرحباً" هذا الصباحِ،
آخر مَرّة كَانَ ليلة أمس.

2262
02:22:29,187 --> 02:22:32,606
- هَلْ ناقشتَ محاكمتَه ليلة أمس؟
- نعم، قليلا.

2263
02:22:32,691 --> 02:22:35,943
اتُخبرُ المحكمةَ ماقاله مانيون عن المحاكمة

2264
02:22:36,027 --> 02:22:39,613
قلت هل تتحسن الامور ياملازم
"

2265
02:22:39,698 --> 02:22:42,616
وهو قالَ، بالتاكيد سافوز ياصديق."

2266
02:22:42,701 --> 02:22:46,954
؟  قالَ، " خَدعَت محاميي.
l  خدعت الطبيب النفساني

2267
02:22:47,038 --> 02:22:49,748
وساخدع المحلفين البسطاء

2268
02:22:49,833 --> 02:22:52,751
أنت  كذاب!
أنت  رديء , حقير' كذاب!

2269
02:22:52,836 --> 02:22:54,837
تعال. تعال.

2270
02:22:54,921 --> 02:22:56,463
خُذْ الأمور بسهولة.

2271
02:22:57,424 --> 02:23:00,426
l اعتذرُ عن موكلي.

2272
02:23:00,510 --> 02:23:02,428
رغم ان إنفجاره معذورُ تقريباً. . .

2273
02:23:02,512 --> 02:23:05,431
لان الإدّعاءِ يرى انه من المقبول
ان يضع مجرما على المنصة

2274
02:23:05,515 --> 02:23:07,808
للشَهادَة ضدّ ضابطِ
في الجيشِ الأمريكيِ.

2275
02:23:07,892 --> 02:23:12,521
لااعرف من المخطيئ
مانيون أَو محاميه.

2276
02:23:12,605 --> 02:23:14,606
نحن قريبون من النهايةِ.

2277
02:23:14,691 --> 02:23:20,321
، بحق الرب لنحظي ببعض الهدوء
والاحترام في الساعات الاخيرة

2278
02:23:20,405 --> 02:23:25,451
السّيد دانسر، ستكملُ
إستجوابكَ بدون تعليقِ.

2279
02:23:25,535 --> 02:23:28,454
سيد بيغلر لن تصيح في كل فرصة. .

2280
02:23:28,538 --> 02:23:31,623
والمتهم سَيَبْقى جالس
في كرسيه ويصْمتُ.

2281
02:23:31,708 --> 02:23:34,126
- والان اكمل
- سّيد ميلير. . .

2282
02:23:34,210 --> 02:23:36,795
أنت مُتَأَكِّد بأن  مانيون قالَ. . .

2283
02:23:36,880 --> 02:23:40,299
- سافوز بالتاكيد
- هذا ماقاله.

2284
02:23:40,383 --> 02:23:42,468
السّيد ميلير،
هَلْ الملازم أوّل مانيون قالَ أي شئ آخر؟

2285
02:23:42,552 --> 02:23:44,636
نعم يا سيدي. قالَ عندما يخَرجَ. . .

2286
02:23:44,721 --> 02:23:49,183
أول شيء سيفعله
هو ان يبرح تلك العاهرة ضربا

2287
02:23:50,435 --> 02:23:53,228
- عمن كان يتحدث
- عن زوجتِه.

2288
02:23:54,189 --> 02:23:55,856
الشاهد لكَ، سّيد بيغلر

2289
02:23:56,691 --> 02:23:58,484
لماذا انت مسجون

2290
02:23:58,568 --> 02:24:01,153
بسبب الحرق عمدا
اعترفت بذنبي وانا انتظر الحكم .

2291
02:24:01,237 --> 02:24:03,447
كم جريمة اخرى ارتكبت

2292
02:24:03,531 --> 02:24:06,867
كَنتَ في مدرسةِ اصلاحِية عندما  كَنتْ  طفل،
وَلَكِن هَذا هُوَ كُلُّ شَيءٍ.

2293
02:24:07,410 --> 02:24:09,995
اريد ان رى سجلِ  هذا الرجلِ الإجراميِ.

2294
02:24:10,080 --> 02:24:12,122
هَلْ لديك سجلُه، سّيد لودويك؟

2295
02:24:12,207 --> 02:24:13,707
نعم يا سيدي.

2296
02:24:14,417 --> 02:24:16,377
؟ هذا هو.

2297
02:24:18,922 --> 02:24:20,839
حَسناً، سجلكَ هنا
يُيقول انك سجنت  . .

2298
02:24:20,924 --> 02:24:23,717
ستّ مراتِ في ثلاث ولاياتِ مختلفةِ.

2299
02:24:24,427 --> 02:24:26,345
سجنت  ثلاث مراتِ للحرقِ. . .

2300
02:24:26,429 --> 02:24:30,140
مرّتين للاعتداء،
ومرة  للسرقةِ.

2301
02:24:30,934 --> 02:24:35,020
يقول انك ايضا قضيت
فترات قصيرة في اربعة سجون

2302
02:24:35,105 --> 02:24:38,857
على تهمِ التعري،
;واختلاس النَظْر من النافذةِ. . .

2303
02:24:38,942 --> 02:24:42,152
الحنث وشهادة الزور

2304
02:24:42,946 --> 02:24:44,988
هل هذا سجلِكَ الحقيقيِ؟

2305
02:24:45,615 --> 02:24:47,699
هذه الاشياء دائما مخطئة

2306
02:24:47,784 --> 02:24:51,036
كيف اتصلت بالادعاء
لكي تخبرَهم. . .

2307
02:24:51,121 --> 02:24:53,539
عن حديثك مع الملازم مانيون؟

2308
02:24:53,623 --> 02:24:56,583
- كَانَ المدعي العام يَأْخذُنا إلى مكتبِه.
- ياخذ من

2309
02:24:56,668 --> 02:24:59,878
- نحن المساجين
- كلكم معا ام الواحد تلو الاخر

2310
02:24:59,963 --> 02:25:01,880
الواحد تلو الاخر

2311
02:25:01,965 --> 02:25:04,216
؟ هو وذلك المحامي
أَخذَونا إلى مكتبِه. . .

2312
02:25:04,300 --> 02:25:07,052
وسَألَنا أسئلةَ
حول الملازم ِ مانيون

2313
02:25:07,137 --> 02:25:11,471
هل وعدوك بتخفيف حكمك لو
شهدت في القضية

2314
02:25:11,556 --> 02:25:12,182
- الشعب يحتج

2315
02:25:12,267 --> 02:25:13,892
مَرفوض . أجبْ

2316
02:25:13,977 --> 02:25:16,894
-  لَمْ يُوْعَدْ بأيّ شئَ.
- ظننت فقط انه سيساعدك . .

2317
02:25:16,979 --> 02:25:19,565
لو اختلقت هذه القصة لتسعد المدعي العام

2318
02:25:19,649 --> 02:25:22,568
- لم اختلقها '.
-  هَل ْأنت متأكّد بأن ذلك ماقاله

2319
02:25:22,652 --> 02:25:25,904
- نعم انا متأكّد.
- مثلما انت متاكد من سجلك

2320
02:25:25,989 --> 02:25:29,116
لابد انني اخطات في ذلك

2321
02:25:30,994 --> 02:25:36,248
لااظن ان هذا المخلوق يستحق
حتى اساله اسئلة اخرى

2322
02:25:36,332 --> 02:25:38,375
خُذْوا الشاهدَ ً.

2323
02:25:38,460 --> 02:25:40,919
اتريد ان تتشاور مع موكلك

2324
02:25:41,004 --> 02:25:44,089
ارى ان الشاهد الاخير كان بمثابة مفاجاة

2325
02:25:44,174 --> 02:25:46,592
-كلا لانريد ان نتشاور

2326
02:25:46,676 --> 02:25:49,470
إستدعي الملازم أوّلِ مانيون
إلى المنصة الآن.

2327
02:25:57,520 --> 02:26:00,981
الآن سَمعتَ شهادةَ ميلير.

2328
02:26:01,691 --> 02:26:03,442
هل اي منها حقيقي

2329
02:26:03,526 --> 02:26:05,027
كلا.

2330
02:26:05,528 --> 02:26:10,032
الديك اي فكرة لما قد ياتي هنا بقصة كتلك

2331
02:26:10,116 --> 02:26:11,658
لا يا سيدي.

2332
02:26:13,369 --> 02:26:15,621
؟  تَكلّمتَ  مَع هذا الرجلِ من قبل؟

2333
02:26:15,705 --> 02:26:17,122
نعم.

2334
02:26:17,665 --> 02:26:19,416
عم تحدثتم

2335
02:26:21,377 --> 02:26:23,462
لا شيء مهم.

2336
02:26:23,546 --> 02:26:27,341
بالتأكيد لا شيء -
حول حياتِي الشخصيةِ أَو مشاعرِي.

2337
02:26:28,051 --> 02:26:29,635
ذلك كُلّ مااردت معرفته.

2338
02:26:29,719 --> 02:26:31,386
الملازم أوّل مانيون

2339
02:26:32,388 --> 02:26:36,307
هل واجهت مشاكل من قبل مع ميلر

2340
02:26:38,811 --> 02:26:41,605
l لا اعْرفُ. ماذا تَعْني؟
شجار او شيئ كذلك

2341
02:26:41,689 --> 02:26:46,193
-هل هاجمت ميلر من قبل
اعني هجوما جسديا

2342
02:26:46,819 --> 02:26:49,363
لايمكن لمحاميك ان يجيب نيلبة عنك

2343
02:26:49,447 --> 02:26:51,365
هَلْ هاجمتَ ميلير من قبل

2344
02:26:51,449 --> 02:26:54,034
لن اسميه هجومَ بالضبط.

2345
02:26:54,118 --> 02:26:57,204
- دفعت راسه نحو القضيان ذات مرة
-لماذا

2346
02:26:57,288 --> 02:26:59,373
؟  قالَ شيءَ قبيحَ حول زوجتِي.

2347
02:26:59,457 --> 02:27:03,085
اتتذكر دفع راسه نحو القضيان

2348
02:27:03,169 --> 02:27:05,337
بالتاكيد لقد قلت ذلك لتوي

2349
02:27:05,421 --> 02:27:07,714
اذن لم يكن ذلك ردّ فعل فصامي؟

2350
02:27:07,799 --> 02:27:10,551
المتهم ليس مؤهّلاْ لان يجيب.
- مقبول

2351
02:27:10,635 --> 02:27:14,388
الملازم أوّل مانيون
الم يكن مافعلته لكويل . .

2352
02:27:14,472 --> 02:27:16,390
تقريباً نفس مافعلته لميلير. . .

2353
02:27:16,474 --> 02:27:20,060
-وما فعلته للملازم الذي ضربته في الحفل

2354
02:27:20,144 --> 02:27:24,565
كُلّها في حرارةِ الغضبِ، ،
مع الرغبة الواعية للقَتْل؟

2355
02:27:24,649 --> 02:27:27,234
لااتذكر مافعلته ل كويل

2356
02:27:28,319 --> 02:27:31,905
-منذ متى كنت تعرف ان زوجتك تقابل كويل

2357
02:27:33,324 --> 02:27:35,325
لم اعرف شيئا كذلك ابدا

2358
02:27:36,286 --> 02:27:37,911
انا اثق  بزوجتَي.

2359
02:27:38,746 --> 02:27:41,582
- اذن لابد انك كنت تضربها
من حين لاخر لمجرد التسلية

2360
02:27:41,666 --> 02:27:45,085
لم يقال شيئ يسمح بسؤال كهذا

2361
02:27:45,169 --> 02:27:47,421
- انه يعني اشياء دون ان يدخل بالموضوع

2362
02:27:47,505 --> 02:27:50,757
دعْه يَسْألُ ،
هل ضَربَ زوجتَه قط.

2363
02:27:50,842 --> 02:27:52,801
- ساقبل الاعتراض

2364
02:27:52,885 --> 02:27:55,762
هل تريد اعادة صياغة السؤال

2365
02:27:57,015 --> 02:27:58,932
لا، شكراً لك.

2366
02:27:59,517 --> 02:28:01,435
-لقد انتهيت

2367
02:28:01,519 --> 02:28:05,522
اذن ساسال انا
هل ضَربَت زوجتَكَ

2368
02:28:05,607 --> 02:28:07,858
في ليلةِ القتل،
أَو بأي وقت آخر؟

2369
02:28:07,942 --> 02:28:09,943
- لا يا سيدي.
- هل هناك أيّ شَكّ في رأيك. . .

2370
02:28:10,028 --> 02:28:12,321
ان كويل اغتصب زوجتك

2371
02:28:12,405 --> 02:28:13,864
- لا يا سيدي.
- هذا كُل شيئ ّ.

2372
02:28:13,948 --> 02:28:15,949
انزل ياملازم

2373
02:28:22,123 --> 02:28:24,625
- هَلْ نَآْذي؟
- بشدة.

2374
02:28:24,709 --> 02:28:26,627
بول.

2375
02:28:30,214 --> 02:28:32,174
اعرف ان الوقت ضيق

2376
02:28:32,258 --> 02:28:34,176
ولا اريد ان اطلب استراحة

2377
02:28:34,260 --> 02:28:36,303
l اوَدُّ أَنْ اَتْركَ
قاعة المحكمة للحظة.

2378
02:28:36,387 --> 02:28:38,972
ان كان مهما ،
يُمكنُ أَنْ ننستريح لدقيقة.

2379
02:28:39,057 --> 02:28:40,557
شكراً ياسيدي

2380
02:28:41,726 --> 02:28:43,977
هذا مخالف للاصول سيدي القاضي.

2381
02:28:44,062 --> 02:28:47,147
ليس هناك سبب
لتضخم الامر هكذا

2382
02:28:58,034 --> 02:28:59,951
شكراً سيدي القاضي.

2383
02:29:00,036 --> 02:29:02,120
لدينا شاهدُ نقضِ آخرِ .

2384
02:29:02,205 --> 02:29:04,289
يَدْعو الدفاعُ ماري بيلانت للشهادةِ.

2385
02:29:04,374 --> 02:29:06,458
يَجِبُ أَنْ نَحتجَّ على كل هذا.

2386
02:29:06,542 --> 02:29:09,461
مُحامي الدفاعِ النبيلِ
يدعو الى مشاورة سرية . .

2387
02:29:09,545 --> 02:29:12,589
ثم يحضر شاهدا في الدقيقة الاخيرة

2388
02:29:12,674 --> 02:29:15,926
من الواضح كل شيئ مدبر
لإثارة المحلفين بغير داع .

2389
02:29:16,010 --> 02:29:18,136
-انها خدعة ريفية اخرى فحسب.

2390
02:29:18,221 --> 02:29:21,473
سيدي القاضي لاالوم دانسر لشعوره بالضيق

2391
02:29:21,557 --> 02:29:24,476
انا فقط محامي ريفي يبذل كل مافي وسعه

2392
02:29:24,560 --> 02:29:28,188
ضدّ هذا المدّعي الرائعِ
مِنْ مدينةِ  للانسنج.

2393
02:29:28,272 --> 02:29:30,023
دع الشاهدة تحلف.

2394
02:29:30,566 --> 02:29:32,484
إرفعْي يدّكَ اليمنى، رجاءً.

2395
02:29:32,568 --> 02:29:34,986
أهل تقسمين ان شهادتك

2396
02:29:35,071 --> 02:29:38,490
سَيَكُونُ الحقيقةَ، كلّ الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة،

2397
02:29:38,574 --> 02:29:40,534
- اجل
- اجْلسُي، رجاءً.

2398
02:29:43,287 --> 02:29:44,996
اين تسكنين، الآنسة بيلانت

2399
02:29:45,081 --> 02:29:46,957
في فندق ثاندرباي

2400
02:29:47,041 --> 02:29:50,168
- منذ متى وانت تسكنين هناك
- لسنتانِ.

2401
02:29:50,253 --> 02:29:53,088
- وما مهنتكَ؟
- انا مديرة الفندق  .

2402
02:29:53,172 --> 02:29:57,676
آنسة بيلانت، كيف تعامل الملابس المتسخة في الفندق

2403
02:29:57,760 --> 02:29:59,678
ترسل عبر انبوب الى غرفة الغسيل

2404
02:29:59,762 --> 02:30:02,514
اين ذلك الانبوب
في الطابقِ الثانيِ؟

2405
02:30:02,598 --> 02:30:06,184
- بين غرفةِ 42 43.
- مَنْ يسكن في تلك الغُرَفِ؟

2406
02:30:06,269 --> 02:30:10,021
انا اسكن في 42
والسيد كويل يسكن في 43

2407
02:30:10,106 --> 02:30:12,691
هل سيكون على كويل وهو ات من الردهة

2408
02:30:12,775 --> 02:30:16,820
أَنْ يَمْرَّ من أمام الانبوبِ
في الطّريق إلى غرفتِه؟

2409
02:30:16,904 --> 02:30:17,571
نعم.

2410
02:30:17,655 --> 02:30:21,158
هل سيَكُونُ من السهلَ عليهِ
ان يسقط شيئا في الانبوب اثناء مروره

2411
02:30:21,242 --> 02:30:22,200
نعم.

2412
02:30:22,285 --> 02:30:25,954
هل طلب منك ان تتعاملي مع الغسيل من قبل

2413
02:30:26,038 --> 02:30:29,583
نعم. جزء من عملي ان ارتب الملابس

2414
02:30:29,667 --> 02:30:32,043
اثناء خروجها من الماكينات

2415
02:30:32,128 --> 02:30:34,045
اتخبرينا ماذا وجدت.

2416
02:30:34,130 --> 02:30:37,549
بين الملابس المنسخة
في اليوم التالي لقتل السيد كويل

2417
02:30:37,633 --> 02:30:39,885
وَجدَت سروال داخلي حريميِ.

2418
02:30:39,969 --> 02:30:43,263
- ماذا فعلت به
- رميته في القمامه

2419
02:30:43,347 --> 02:30:46,725
متى علمت عن
أهمية ذلك السرال

2420
02:30:46,809 --> 02:30:49,186
هذا الصباحِ في قاعةِ المحكمة.

2421
02:30:49,270 --> 02:30:51,897
وبعد ذلك ذَهبتَ إلى البيت
واخرجتيه من القمامة

2422
02:30:51,981 --> 02:30:53,732
- نعم.
- هَلْ احضرتيه مَعك؟

2423
02:30:53,816 --> 02:30:55,317
نعم.

2424
02:30:57,320 --> 02:31:00,739
اقدم هذه القطعة مِنْ الملابس الداخليةِ. . .

2425
02:31:00,823 --> 02:31:03,241
كدليل رقم 1 للدفاعِ.

2426
02:31:03,326 --> 02:31:06,953
انه  ابيض،
ْ ذو قيطانُ الجانبُ. . .

2427
02:31:07,997 --> 02:31:09,915
وهو ممزّق بشدة. . .

2428
02:31:09,999 --> 02:31:13,752
كما لو أنَّه  قَدْ مُزّق إرباً إرباً
باأيدي قويَّةِ.

2429
02:31:13,836 --> 02:31:15,796
العلامة تَقْرأُ. . .

2430
02:31:17,006 --> 02:31:20,008
"سمارشوب فينكس، أريزونا."

2431
02:31:20,092 --> 02:31:23,345
اذا ليس هناك إعتراض،
فسيقدم كدليل

2432
02:31:23,429 --> 02:31:24,429
انسة بيلانت

2433
02:31:24,618 --> 02:31:27,849
هل تحدثت من قبل مع السيد لودويك
عن موت كويل

2434
02:31:27,934 --> 02:31:31,353
نعم. ؟  جاءَ إلى الفندقِ عدّة مرات
بعد ان قتل السيد كويل.

2435
02:31:31,437 --> 02:31:34,773
هل قلت له انك لم تعتقدي
ان كويل اغتصب السيدة مانيون

2436
02:31:34,857 --> 02:31:36,900
- نعم ,  أخبرَته ذلك.
- الآن، الآنسة بيلانت

2437
02:31:36,984 --> 02:31:39,110
تعل تحدثت مع السّيدِ بيغلرمن قبل،

2438
02:31:39,195 --> 02:31:39,903
نعم.

2439
02:31:39,987 --> 02:31:42,322
- بخصوص موت كويل
- نعم.

2440
02:31:42,406 --> 02:31:44,908
هل أخبرتَيه أنك لَمْ تُعتقدْي
ان كويل اغتصبها

2441
02:31:44,992 --> 02:31:46,952
- نعم.
- كَمْ مرّة  تَكلّمتَ مع السّيدِ بيغلر

2442
02:31:47,036 --> 02:31:48,954
- مرّتين.
- متى كَانَ آخر مَرّة؟

2443
02:31:49,038 --> 02:31:51,456
- ليلة أمس.
- وهَلْ غيّرتَ رأيك الآن؟

2444
02:31:51,541 --> 02:31:54,125
هل تعتقدين ان كويل اغتصبها

2445
02:31:54,210 --> 02:31:56,795
لااعرف ذلك
اعتقد ربما يكون قد فعل

2446
02:31:56,879 --> 02:31:58,797
متى غيرت رايك
ليلة أمس؟

2447
02:31:58,881 --> 02:32:00,799
كلا  هذا الصباحِ.

2448
02:32:00,883 --> 02:32:02,926
متى أعطاك الكيلوتَ؟
ليلة أمس؟

2449
02:32:03,010 --> 02:32:07,264
- انتظر لحظة
- استخدم اسلوب الاعتراض الصحيح

2450
02:32:07,348 --> 02:32:09,307
بالتفكير مرة اخرى
l انا لااحتج

2451
02:32:09,392 --> 02:32:11,434
اريد ان يسمع المحلفين اجابتها

2452
02:32:11,519 --> 02:32:13,812
- يمكن للشاهدة ان تجيب.
- كلا.

2453
02:32:13,896 --> 02:32:16,523
لَمْ يُعطيني الكيلوتَ،
ليلة أمس أَو بأي وقت آخر.

2454
02:32:16,607 --> 02:32:18,567
وجدته تماما كما قلت

2455
02:32:18,651 --> 02:32:21,653
هل تعرفين ان كويل وضع السروال في الانبوب

2456
02:32:21,737 --> 02:32:23,655
- ام انك تفرضين
- l إفترضَه.

2457
02:32:23,739 --> 02:32:26,366
هل إعتقدتَ انه ربما
شخص آخر لَرُبَّمَا وَضعَ الكيلوتَ هناك -

2458
02:32:26,450 --> 02:32:29,327
- شخص ما  أرادَه ان يوجد في الغسيل
-  لم ا فكّرَ بذلك.

2459
02:32:29,412 --> 02:32:33,832
تحت تاثير مايسميه السيد بيغلر
بنزوة لاتقاوم .

2460
02:32:33,916 --> 02:32:35,834
دخلتي مسرعة بالسروال

2461
02:32:35,918 --> 02:32:38,336
وانت تريدين ان تشوهي شخصية كويل

2462
02:32:38,421 --> 02:32:40,505
- كلا كان هذا واجبي.

2463
02:32:40,590 --> 02:32:43,466
- لقد جرح كبريائك أليس كذلك؟
-  لا اعْرفُ ما تَعْني.

2464
02:32:43,551 --> 02:32:45,427
انه يحاول ان يحير الشاهدة

2465
02:32:45,511 --> 02:32:47,762
دعْه يسألْها سؤالاً  تَفْهمَه.

2466
02:32:47,847 --> 02:32:51,725
اجل ياسيد دانسر
اريد ان اعرف ماتقصده

2467
02:32:51,809 --> 02:32:55,061
عندما وَجدتَ الكيلوتَ. . .

2468
02:32:55,146 --> 02:32:58,732
اعتقدت ان بارني
إغتصبَ السّيدةَ مانيون. . .

2469
02:32:58,816 --> 02:33:02,652
ام انه كان يقيم علاقه معها

2470
02:33:02,737 --> 02:33:04,779
لاافهم قصده
l لا اعْرفُ ما يَعْني.

2471
02:33:04,864 --> 02:33:06,907
مرة اخرى ياسيد دانسر اطلب منك . .

2472
02:33:06,991 --> 02:33:09,743
ان توجه اسئلة مباشرة للشاهدة

2473
02:33:09,827 --> 02:33:12,162
هاهو سؤال مباشر سيدي القاضي

2474
02:33:12,997 --> 02:33:17,500
- الآنسةسيدة بيلانت هل كنت عشيقة بارني كويل
- لا! كلا ,  لم اكن !

2475
02:33:17,585 --> 02:33:20,128
الكل يعرف انك كنت تسكنين معه

2476
02:33:20,212 --> 02:33:22,047
هذا ليس صحيحا بارني كويل  كان-

2477
02:33:22,131 --> 02:33:24,424
كان ماذا

2478
02:33:24,508 --> 02:33:26,760
بارني كويل كان ماذا ياانسة بيلانت

2479
02:33:28,679 --> 02:33:30,764
بارني كوبل كَانَ أبي.

2480
02:33:42,860 --> 02:33:44,778
لا أسئلةَ أكثرَ، سيدي القاضي

2481
02:33:44,862 --> 02:33:46,947
هذا كل شيئ

2482
02:33:47,823 --> 02:33:50,116
يمكن للشاهده ان تنزل

2483
02:33:50,201 --> 02:33:52,118
نسنستريح لمدة ربع ساعة

2484
02:33:52,203 --> 02:33:55,288
بعدها سنستمع للمناقشات الختامية

2485
02:33:55,373 --> 02:33:59,626
اود ان اسمع  راي
هيئةِ المحلفين قبل الليل.

2486
02:34:15,059 --> 02:34:17,477
هل تظن انهم سيبقون طوال اللّيل؟

2487
02:34:32,576 --> 02:34:35,203
الا يمكن لااحد ان يقول شيئا ما

2488
02:34:37,081 --> 02:34:39,499
مالذي تُريدُني أَنْ أَقُولهَ، يامايدا، ياعزيزتي؟

2489
02:34:39,583 --> 02:34:41,668
قل لي اننا سنفوز

2490
02:34:43,004 --> 02:34:46,840
انا معتمدة على حصولنا على
تلك الكمبيالةِ مِنْ الملازم.

2491
02:34:46,924 --> 02:34:48,842
l امل بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَستعيرَ بَعْض المالِ عليها.

2492
02:34:48,926 --> 02:34:51,344
انا بحاجة الى آلة كاتبة جديدة.

2493
02:34:51,429 --> 02:34:54,848
؟ معظم الوقت لايعمل حرفا ال"بي" و"إف".

2494
02:34:55,433 --> 02:35:00,061
حفل البند الاول يظهر كحفل البند الثاني

2495
02:35:00,896 --> 02:35:03,606
لا يعني شيئا
انه شيئ محرج

2496
02:35:03,691 --> 02:35:06,026
"حل الند الاول

2497
02:35:06,110 --> 02:35:08,194
يعجبني ذلك

2498
02:35:08,279 --> 02:35:10,196
لديه رنين موسيقى

2499
02:35:13,284 --> 02:35:16,369
إثنا عشرَ شخصُ يدخلون إلى غرفة.

2500
02:35:17,538 --> 02:35:21,708
إثنا عشرَ عقل مختلف، 12 قلب مختلف. . .

2501
02:35:21,792 --> 02:35:24,627
؟ 12 مستوى معيشة مختلف.

2502
02:35:25,296 --> 02:35:29,049
إثنا عشرَ زوج من العيونِ وآذانِ وأشكالِ واحجامِ.

2503
02:35:29,717 --> 02:35:32,052
وهؤلاءال 12 شخص. . .

2504
02:35:32,136 --> 02:35:35,221
مطلوب منهم ان يحكموا على انسان اخر

2505
02:35:35,306 --> 02:35:38,808
مختلف عنهم
بقدر اختلاف  بعضهم عن بعض.

2506
02:35:38,893 --> 02:35:43,897
وفي حكمِهم  يَجِبُ أَنْ يُصبحوا
عقلِ واحد - وان يجمعوا.

2507
02:35:45,608 --> 02:35:49,944
قدرتهم على فعل ذلك

2508
02:35:50,571 --> 02:35:53,073
وفي معظم الاحيان يفعلونها بشكل صحيح.

2509
02:35:54,825 --> 02:35:57,786
ليباركُ الله هيئات المحلفين.

2510
02:35:59,038 --> 02:36:01,748
لااعرف ماكنت سافعله
لو كنت ضمن هيئة المحلفين

2511
02:36:05,336 --> 02:36:07,879
l حقاً لا اعْرفُ.

2512
02:36:08,756 --> 02:36:09,923
هل تعرف انت

2513
02:36:14,512 --> 02:36:16,596
l عجبني ذلك،يا بولي.

2514
02:36:16,680 --> 02:36:19,808
-عجبني ذلك الجزء عن
-المحامي الريفي المتواضع

2515
02:36:19,892 --> 02:36:23,269
جعلن السيد دانسر يثور

2516
02:36:24,021 --> 02:36:25,772
lاخشى انه تفوق علي في النهايه

2517
02:36:25,856 --> 02:36:28,316
تلك كانتِ أفضل جلسة ختامية سمعتها

2518
02:36:28,400 --> 02:36:30,944
l عجبتني مناقشتك اكثر يا بولي.

2519
02:36:36,033 --> 02:36:37,951
هَلْ عليك ان تعرف ذلك

2520
02:36:38,035 --> 02:36:41,287
الا يمكنك ان تعزف داني بوي او
أسويت ايل اوف انزفري

2521
02:36:55,386 --> 02:36:57,303
مكتب بول بيغلر.

2522
02:36:57,388 --> 02:36:59,472
نعم يا سيدي. في الحال.

2523
02:36:59,557 --> 02:37:01,474
- انهم جاهزون

2524
02:37:11,235 --> 02:37:13,153
ياعزيزي

2525
02:37:14,405 --> 02:37:16,656
هيا بنا

2526
02:37:16,740 --> 02:37:19,492
- المحلفون يدخلون.
- نعم , فهمت.

2527
02:37:19,577 --> 02:37:22,662
يمكنك ان تخبر زوجي العزيز
انني ساكون منتظرة في السيارة

2528
02:37:22,746 --> 02:37:25,165
-  هَلْ أنت متأكّده من انه سيخرج براءة
- بالتاكيد.

2529
02:37:25,249 --> 02:37:27,167
؟انه  محظوظ.

2530
02:37:27,251 --> 02:37:29,502
بَعْض الناسِ عِنْدَهُمْ كُلّ الحظّ.

2531
02:37:29,587 --> 02:37:33,840
يُمْكِنكُ أَنْ تُخبرَه اني في إنتظار
أان يبرحني ضربا

2532
02:37:33,924 --> 02:37:37,677
أوه. يا، عزيزي  لَدي  تذكار لَك.

2533
02:37:39,930 --> 02:37:43,683
يستحسن ان تحتفظي به
قَدْ تَحتاجُه ثانيةً في وقت ما.

2534
02:37:43,767 --> 02:37:47,020
- وما يدريك.
- كلا لايمكنك أليس كذلك؟

2535
02:37:47,104 --> 02:37:49,022
- انا احبك يا بولي.

2536
02:37:55,988 --> 02:37:59,782
l احذر كل الحضور الا يقاطعوا النطق بالحكم

2537
02:37:59,867 --> 02:38:02,535
l سَاوقفُ الإجراءاتَ
واخلي قاعة المحكمة. . .

2538
02:38:02,620 --> 02:38:05,038
لو حدث اي ازعاج

2539
02:38:13,797 --> 02:38:15,381
ابدا يا سيد كريك

2540
02:38:15,966 --> 02:38:20,136
أعضاء هيئةِ المحلفين،
-هل وصلتم الى حكم

2541
02:38:20,221 --> 02:38:22,138
نعم وانا رئيس المحلفين

2542
02:38:22,223 --> 02:38:24,057
ليقف المتهم

2543
02:38:26,477 --> 02:38:28,394
ماهو  حكمكم؟

2544
02:38:28,479 --> 02:38:31,231
وجدنا المتهمَ غير مذنبَ
بسبب الجنونِ.

2545
02:38:37,488 --> 02:38:39,739
هل اعطتك مايدا  تلك الكمبيالةِ،

2546
02:38:39,823 --> 02:38:43,409
هاهي
جاهزه لكي يُوقّعَها موكلنا السعيدِ.

2547
02:38:43,494 --> 02:38:47,413
كنت اظن ان العالم يبدو افضل وانا ثمل

2548
02:38:47,498 --> 02:38:49,582
ولكنه ليس كذلك

2549
02:38:49,667 --> 02:38:51,584
اظن انني سابقى هكذا

2550
02:38:51,669 --> 02:38:53,169
انها تبدو جيدة

2551
02:38:53,837 --> 02:38:56,589
حَصلتَ على شيءِ جيدِ واحد
في هذه القضية-

2552
02:38:57,591 --> 02:39:00,885
شريك في القانونِ جديدِ،
ان كان هو موافقا

2553
02:39:01,512 --> 02:39:05,265
سيكون فخورا لو وضع اسمه
-مع اسمك على لوحة واحدة

2554
02:39:35,045 --> 02:39:37,297
لابد انك تبحث عن الملازم مانيون اليس كذلك

2555
02:39:37,381 --> 02:39:39,966
- نعم.
- أعطاَني هذه الرسالةِ لَك.

2556
02:39:41,885 --> 02:39:45,388
شعرت بالاسف على السيدة مانيون
هي كَانتْ تَبْكي.

2557
02:39:45,889 --> 02:39:47,807
تركوا ورائهم  فوضى، أليس كذلك؟

2558
02:39:47,891 --> 02:39:49,809
يجدر بنا ان نبدا بالتنظيف هنا

2559
02:39:49,893 --> 02:39:53,646
"عزيزي السّيد بيغلر
آسف جداً، لكني اظطررت ان ارحل فجاة.

2560
02:39:53,731 --> 02:39:58,318
وقعت تحت تاثير نزوة لاتقاوم
فريدريك مانيون."

2561
02:39:59,653 --> 02:40:02,322
كيف سنواجه مايدا بحق الجحيم

2562
02:40:03,407 --> 02:40:05,325
-جين

2563
02:40:05,409 --> 02:40:07,827
كنت اعَرفَ انه هناك شيءُ خاطئُ في ذلك الرجلِ.

2564
02:40:07,911 --> 02:40:10,663
لم ار شارب جين يمكن الوثوق به بعد

2565
02:40:11,749 --> 02:40:14,834
ياشريكي مارايك
ان نَذْهبُ ونقابل عميلنا الأولَ؟

2566
02:40:14,918 --> 02:40:17,003
- ومن قد يكون ذلك
- ماري  بيلانت

2567
02:40:17,087 --> 02:40:19,505
سنتولى تقسيم املاك بارني كويل

2568
02:40:19,590 --> 02:40:23,176
هذا مااسميه العدالة الالهية للجميع

2569
02:40:24,928 --> 02:40:26,429
نعم.

2570
02:40:30,453 --> 02:41:52,453
ترجمــة عـــــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــــــ خضـــــــــــــــــــــــــير
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

