﻿1
00:02:10,163 --> 00:02:12,609
'إذا التكفير عن خطاياي
هو ما تسعى...'

2
00:02:13,133 --> 00:02:14,703
'... خذ حياتي.'

3
00:02:15,034 --> 00:02:16,240
'ولكن...'

4
00:02:16,336 --> 00:02:18,680
'... هذا الصبي يجب أن يعيش ".

5
00:02:19,372 --> 00:02:23,650
"يجب أن يعيش لأمه
الذي ينتظره".

6
00:02:23,710 --> 00:02:27,180
'وقال انه ينبغي أن يعيش صعود
العرش ماهيشماتي.'

7
00:02:27,280 --> 00:02:30,386
"ماهيندرا باهوبالي يجب أن يعيش."

8
00:02:48,268 --> 00:02:50,077
"التضحيات..."

9
00:02:52,805 --> 00:02:54,182
"التضحيات..."

10
00:02:54,340 --> 00:02:55,819
"... والشهداء..."

11
00:02:59,045 --> 00:03:00,183
"... والشهداء..."

12
00:03:00,346 --> 00:03:08,346
"... ما هي هذه القصة
تم نسجها من."

13
00:03:25,138 --> 00:03:27,311
"للأعمار..."

14
00:03:31,311 --> 00:03:33,120
"... كان مستعرة..."

15
00:03:37,450 --> 00:03:45,450
"... لهيب القصاص!"

16
00:04:02,742 --> 00:04:08,488
"لس وفاة حامل
من تلك الروح العظيمة..."

17
00:04:08,648 --> 00:04:13,461
"... الذي يصفه الكون".

18
00:04:15,188 --> 00:04:20,729
"هل لدينا المنفع
ينزل من السماء..."

19
00:04:21,027 --> 00:04:26,534
"... واحد قدميه الأرض القبلات."

20
00:04:26,699 --> 00:04:28,303
"لس ديستيني..."

21
00:04:32,672 --> 00:04:34,618
"غير قادر على..."

22
00:04:39,112 --> 00:04:47,088
"... خلق هذا الرحمة واحد؟"

23
00:04:48,321 --> 00:04:53,270
"الدم الذي يغلي..."

24
00:04:54,427 --> 00:04:59,103
"... ويتدفق من خلال الأوردة..."

25
00:05:01,000 --> 00:05:03,412
"... هو شيفام."

26
00:05:04,003 --> 00:05:06,540
"... هو شيفام."

27
00:05:13,279 --> 00:05:15,725
"الحرب مع كالاكياس قد انتهت."

28
00:05:15,982 --> 00:05:17,689
'في الحرب باهوبالي
و بهالديف...'

29
00:05:17,984 --> 00:05:20,021
'... كانوا على قدم المساواة في
شجاعتهم وجرأة ".

30
00:05:20,653 --> 00:05:22,633
'ولكن بسبب
الطريقة باهوبالي إنقاذ الناس،

31
00:05:22,722 --> 00:05:24,633
ميزان يميل لصالحه.

32
00:05:25,291 --> 00:05:30,070
'حتى الملكة الأم أعلن له
كما ولي العهد.

33
00:05:30,330 --> 00:05:32,105
"المملكة بأكملها
بدأت الاحتفال."

34
00:05:32,432 --> 00:05:35,709
"توقع يوم التتويج،
الناس ينتظرون هذه المناسبة."

35
00:05:36,235 --> 00:05:38,374
"وفي الوقت نفسه احتفال لعرض
تدمير الشر وقعت."

36
00:05:38,571 --> 00:05:41,245
'تم الاحتفال
مرة واحدة فقط في 26 عاما. "

37
00:05:41,708 --> 00:05:44,348
"لضمان الازدهار هو
العرفي لابنت في القانون... '

38
00:05:44,477 --> 00:05:48,550
'... من العائلة الملكية
للذهاب حافي القدمين...'

39
00:05:48,648 --> 00:05:51,424
'... لمعبد لورد شيفا
يقع في الغابة...'

40
00:05:51,551 --> 00:05:53,497
'... 30 ميلا من الحصن الملكي...'

41
00:05:53,619 --> 00:05:56,065
'... تحمل وعاء من
الفحم الحار على رأسها...'

42
00:05:56,222 --> 00:05:57,166


43
00:05:57,223 --> 00:06:00,602
'... دون تعثر خطوة واحدة.'

44
00:06:22,448 --> 00:06:25,190
يعيش طويل، الملكة الأم
شيفغامي ديفي.

45
00:06:25,318 --> 00:06:27,764
يعيش طويل، الملكة الأم
شيفغامي ديفي.

46
00:06:28,054 --> 00:06:30,125
يعيش طويل، الملكة الأم
شيفغامي ديفي.

47
00:06:30,223 --> 00:06:33,295
يعيش طويلا لدينا الحبيب
الملكة شيفغامي ديفي.

48
00:06:33,459 --> 00:06:35,632
يعيش الملكة الأم الأم شيفغامي ديفي.

49
00:06:44,370 --> 00:06:45,508
<i>الهجوم '.</i>

50
00:06:55,448 --> 00:06:57,086
- كاتابا.
- أم.

51
00:06:57,216 --> 00:06:59,059
مرافقة الجميع إلى مكان آمن.

52
00:06:59,185 --> 00:07:00,630
ولكن كيف يمكنني التخلي عنك؟

53
00:07:00,953 --> 00:07:02,432
هو طلبي، كاتابا.

54
00:07:02,522 --> 00:07:03,694
رغبتكم هي قيادتي.

55
00:07:04,657 --> 00:07:06,637
الجنود، الاندفاع الناس
إلى أسباب آمنة.

56
00:08:23,436 --> 00:08:25,541
دون تعثر خطوة واحدة.

57
00:08:56,669 --> 00:08:59,149
"مجدك ينتشر بعيدا وعريضة".

58
00:09:01,073 --> 00:09:03,144
"يعيش باهوبالي!"

59
00:09:09,682 --> 00:09:12,128
"مجدك ينتشر بعيدا وعريضة".

60
00:09:12,218 --> 00:09:14,061
"يعيش باهوبالي!"

61
00:09:14,186 --> 00:09:18,430
"أنت أكثر عزيزة لنا من حياتنا."

62
00:09:18,524 --> 00:09:20,265
"الجميع سوف يغني..."

63
00:09:20,660 --> 00:09:27,043
"... والحفاظ على الغناء، في الثناء الخاص بك!"

64
00:09:27,166 --> 00:09:29,112
"هو مثل..."

65
00:09:29,201 --> 00:09:31,272
"... جبل غير قابل للنقل".

66
00:09:31,370 --> 00:09:33,407
"هو مثل..."

67
00:09:33,506 --> 00:09:35,577
"... جبل غير قابل للنقل".

68
00:09:35,675 --> 00:09:37,712
"هو مثل..."

69
00:09:38,010 --> 00:09:40,081
"... جبل غير قابل للنقل".

70
00:09:40,179 --> 00:09:42,181
"هو مثل..."

71
00:09:42,281 --> 00:09:44,557
"... جبل غير قابل للنقل".

72
00:10:28,761 --> 00:10:35,610
"مثل هذا الشعور القوي من الحب."

73
00:10:35,768 --> 00:10:42,276
"مثل هذه الرابطة القوية".

74
00:10:44,377 --> 00:10:52,377
"عندما يتنفس واحد،
الآخر يشعر على قيد الحياة."

75
00:10:53,386 --> 00:11:00,201
"مقيدة بنفس السندات".

76
00:11:02,161 --> 00:11:06,371
"خطته مثل الرياح..."

77
00:11:06,499 --> 00:11:10,174


78
00:11:10,670 --> 00:11:14,675
"... أو مثل النار المستعرة".

79
00:11:15,174 --> 00:11:18,280
"عندما يمشي، ويأخذ الأرض."

80
00:11:19,445 --> 00:11:23,723
"هذا هو باهوبالي قد".

81
00:11:24,016 --> 00:11:27,793
"حتى الموت لا يخيفه..."

82
00:11:28,220 --> 00:11:32,396
"... لأنه دائما
المخاطرة بحياته".

83
00:11:32,491 --> 00:11:36,803
"لأجل والدته..."

84
00:11:37,129 --> 00:11:39,166
"... وقال انه يمكن وضع حتى
حياته في لحظة."

85
00:11:39,298 --> 00:11:41,278
"هو مثل..."

86
00:11:41,400 --> 00:11:43,380
"... جبل غير قابل للنقل".

87
00:11:43,469 --> 00:11:45,574
"هو مثل..."

88
00:11:45,705 --> 00:11:47,742
"... جبل غير قابل للنقل".

89
00:11:48,274 --> 00:11:50,083
"هو مثل..."

90
00:11:50,176 --> 00:11:52,315
"... مثل نجمة ساطعة مشرقة".

91
00:11:52,411 --> 00:11:54,357
"... جبل غير قابل للنقل".

92
00:11:54,447 --> 00:11:56,586
"هو مثل..."

93
00:11:56,716 --> 00:11:58,787
"... جبل غير قابل للنقل".

94
00:11:59,118 --> 00:12:00,756
"هو مثل..."

95
00:12:01,053 --> 00:12:03,055
"... جبل غير قابل للنقل".

96
00:12:03,189 --> 00:12:05,135
"هو مثل..."

97
00:12:05,291 --> 00:12:07,430
"... جبل غير قابل للنقل".

98
00:12:08,027 --> 00:12:10,007
"مجدك ينتشر بعيدا وعريضة".

99
00:12:10,096 --> 00:12:12,269
"يعيش باهوبالي!"

100
00:12:12,364 --> 00:12:16,312
"أنت أكثر عمقا
لنا... من حياتنا".

101
00:12:16,535 --> 00:12:18,674
"مجدك ينتشر بعيدا وعريضة".

102
00:12:18,771 --> 00:12:21,047
"يعيش باهوبالي!"

103
00:12:21,140 --> 00:12:24,747
"أنت أكثر عزيزة لنا من حياتنا."

104
00:12:25,377 --> 00:12:29,189
"الجميع سوف يغني..."

105
00:12:29,515 --> 00:12:36,524
"... والحفاظ على الغناء،
في الثناء الخاص بك!" باهوبالي!

106
00:12:36,622 --> 00:12:44,622
باهوبالي! Baahubali! Baahubali!

107
00:12:52,204 --> 00:12:53,512
"الملكة الأم!"

108
00:12:54,607 --> 00:12:56,143
"شيفغامي!"

109
00:13:06,418 --> 00:13:07,556
بهالا؟

110
00:13:09,088 --> 00:13:10,761
هل فكرت في...

111
00:13:11,557 --> 00:13:15,266
... أو يريد قتل أمك؟

112
00:13:19,131 --> 00:13:20,610
أردت القيام بذلك.

113
00:13:22,301 --> 00:13:25,714
بدلا من التمريض فقط أنت...

114
00:13:26,005 --> 00:13:27,382
... عندما كنت مولود جديد...

115
00:13:27,506 --> 00:13:29,349
... كما أنها رعت باهوبالي.

116
00:13:29,508 --> 00:13:31,078
كان هذا هو المرة الأولى...

117
00:13:31,177 --> 00:13:32,747
... ل يريد قتلها.

118
00:13:34,246 --> 00:13:37,318
عندما كانت تشارك
والمجوهرات، والشهرة...

119
00:13:37,416 --> 00:13:41,796
... الحقوق،
كل شيء معه...

120
00:13:42,154 --> 00:13:44,691
... ل يريد قتلها.

121
00:13:45,257 --> 00:13:46,463
الآن...

122
00:13:46,759 --> 00:13:50,297
عندما تترك
العرش له...

123
00:13:50,763 --> 00:13:56,236
... هذا اليد هو
يرتجف لخنق لها.

124
00:13:57,803 --> 00:13:59,077
بهالا؟

125
00:14:00,973 --> 00:14:02,475
هل نقتلها؟

126
00:14:09,548 --> 00:14:11,528
كنت تتحدث
في ذهول سكران، والد.

127
00:14:24,096 --> 00:14:27,566
الوكالة الدولية للطاقة والدتك قادم.

128
00:14:38,477 --> 00:14:40,115
مهلا! الكلب الدامي!

129
00:14:41,046 --> 00:14:43,686
- يا سيدي؟
- ما هو أحدث لحاء؟

130
00:14:46,485 --> 00:14:48,055
جلالة قررت
إلى تاج باهوبالي كملك...

131
00:14:48,220 --> 00:14:50,461
... على القادمة
'' فيجيداشي 'أنا' المهرجان.

132
00:14:51,757 --> 00:14:55,398
الملكة الأم أراد أن تكون
المتلقي 1ST من هذا الخبر.

133
00:14:58,664 --> 00:15:00,439
التاريخ يكرر نفسه!

134
00:15:00,532 --> 00:15:04,378
العرش يعني بالنسبة لي
أعطيت لأخي الأصغر!

135
00:15:04,670 --> 00:15:11,178
والآن العرش يعني لابني هو
يجري تكره على ابن أخي!

136
00:15:12,344 --> 00:15:16,156
يجب أن ابني، حفيد،
حفيد كبير أيضا...

137
00:15:16,282 --> 00:15:18,421
... تول للأجيال؟

138
00:15:19,985 --> 00:15:22,022
الكلب، الجواب!

139
00:15:22,354 --> 00:15:25,301
لماذا لم أتوج كملك ثم؟

140
00:15:29,762 --> 00:15:31,332
هل كان ذلك لأنني معاق؟

141
00:15:32,364 --> 00:15:34,207
إذا ما إذا كان أحد اليدين
غير عاجزة...

142
00:15:34,333 --> 00:15:37,371
... ليس بلدي الحديد الأخرى
قبضة بما يكفي لحكم مملكتنا؟

143
00:15:49,048 --> 00:15:52,393
استنكر كينغشيب لك لا
بسبب إعاقة يدك...

144
00:15:53,585 --> 00:15:55,360
... ولكن بسبب
دماغ اختلال وظيفي.

145
00:15:59,291 --> 00:16:00,361
أمر لي يا سيدي.

146
00:16:01,527 --> 00:16:03,598
الكلب! أنت لست
على علم اللسان الحلاقة الخاصة بك...

147
00:16:03,729 --> 00:16:06,505
... يمكن أن تقسم إلى اثنين
عن التعزية ضد ملك؟

148
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
يغفر لي يا سيدي.

149
00:16:08,000 --> 00:16:10,412
الدماغ الذي يرغب في
قتل زوجة الحبيب...

150
00:16:11,637 --> 00:16:13,742
... ماذا يمكن أن يكون
ولكن مشوهة والملتوية؟!

151
00:16:18,644 --> 00:16:21,090
- هل سمعت؟
- لا يا سيدي.

152
00:16:21,480 --> 00:16:22,754
منذ أنا 'الكلب'...

153
00:16:23,048 --> 00:16:24,493
... ل اشتقت ذلك!

154
00:16:45,771 --> 00:16:49,480
هي الأميرة
من باتاليبوترا، فاروني.

155
00:16:49,675 --> 00:16:53,589
في البلد بأكمله،
هي أجمل يبدو.

156
00:16:53,679 --> 00:16:55,681
ولكن عينيها تبدو بلا حياة.

157
00:16:57,016 --> 00:16:58,723
انها ليست الحق
الخيار ل باهوبالي.

158
00:16:59,084 --> 00:17:01,189
- ابحث عن عروس أخرى.
- بالتأكيد، يا صاحب الجلالة.

159
00:17:06,225 --> 00:17:08,466
يرجى الحفاظ على هذا في الاعتبار، المنجم.

160
00:17:09,028 --> 00:17:11,599
وقالت انها لن تكون فقط
زوجة باهوبالي...

161
00:17:12,097 --> 00:17:15,078
... الجوز أيضا ملكة هذه المملكة.

162
00:17:15,167 --> 00:17:18,410
يجب أن يكون هناك أي سبب
للإشارة الرقم في بلدها.

163
00:17:19,705 --> 00:17:20,740
أم، هل أرسلت لي؟

164
00:17:21,073 --> 00:17:23,610
باهو، يجب أن تأخذ
جولة في مملكتنا.

165
00:17:23,742 --> 00:17:24,982
كما يحلو لك، الأم

166
00:17:25,144 --> 00:17:28,318
الملكة الأم، مع تتويج
قاب قوسين أو أدنى...

167
00:17:28,447 --> 00:17:31,223
... أخذ جولة الآن
ليست فكرة جيدة.

168
00:17:31,617 --> 00:17:33,528
حتى الآلهة من معابدنا...

169
00:17:33,619 --> 00:17:35,394
... تؤخذ على موكب.

170
00:17:35,554 --> 00:17:37,158
هل تعرف لماذا، الوزير؟

171
00:17:38,290 --> 00:17:41,499
حتى يتمكنوا من تصور السعادة و
الحزن من موضوعاتنا شخصيا.

172
00:17:43,996 --> 00:17:48,536
باهو، فقط عندما الملك المستقبل
خطوات خارج جدران القصر...

173
00:17:48,634 --> 00:17:51,012
... وقال انه يمكن أن نفهم
المحاكمات لشعبه.

174
00:17:51,136 --> 00:17:53,275
- نعم، أم.
- دع كاتابا مرافقتك.

175
00:17:53,439 --> 00:17:54,747
كما يحلو لك.

176
00:17:55,507 --> 00:17:57,612
الأم، لماذا تأخذ هذا الرجل العجوز على طول؟

177
00:17:57,776 --> 00:18:01,349
وقال انه سوف تتحمل لي مرة أخرى مع
نفس القصص القديمة.

178
00:18:01,480 --> 00:18:03,118
الدب معه
للمرة الأخيرة.

179
00:18:03,315 --> 00:18:04,623
بحلول الوقت الذي تعود...

180
00:18:05,150 --> 00:18:06,561
... ل سوف تجد لك أميرة...

181
00:18:06,685 --> 00:18:08,528
... أن يروي حكايات ساحر!

182
00:18:45,657 --> 00:18:48,604
- هو اللص.
- لا، سيدي... ل لم تفعل أي شيء.

183
00:18:48,727 --> 00:18:50,138
وقد ارتكب السرقة.
عاقبه.

184
00:18:57,636 --> 00:19:00,082
العم، حتى في هذا
العمر كنت حيوية جدا؟

185
00:19:00,172 --> 00:19:02,152
يبدو أنك فوجئت بهذا.

186
00:19:02,274 --> 00:19:04,550
الطريقة التي يمارسها السيف
عندما كنت عمرك...

187
00:19:04,643 --> 00:19:08,090
... أنت تعرف عادات خادمة
سوف يكون مدهش ؟!

188
00:19:09,414 --> 00:19:11,621
أنت مثل هذا براغر، عمه.

189
00:19:19,158 --> 00:19:20,660
بينداري (اللصوص).

190
00:19:22,294 --> 00:19:24,638
انهم لا مجرد نهب
المملكة بأكملها.

191
00:19:25,297 --> 00:19:28,141
في الواقع قتل
الناس هو هوايتهم.

192
00:19:34,273 --> 00:19:39,188
أحضرت هذه الفيلة البرية
خصيصا بالنسبة لك للعب مع.

193
00:19:41,547 --> 00:19:43,322
على ضفاف
نهر برانايتا...

194
00:19:43,482 --> 00:19:46,190
... هو قصر الربيع
أنا بناء بالنسبة لك.

195
00:19:46,485 --> 00:19:48,487
هل ترغب في ذلك، بهالا؟

196
00:19:53,192 --> 00:19:57,698
كان لي هذا القوس المحرز في مثل هذه الطريقة
يمكن أن تقتل هدفا 50 ميلا.

197
00:20:00,032 --> 00:20:01,511
الأم...؟

198
00:20:02,601 --> 00:20:04,638
بعد إعطاء
العرش لأخي...

199
00:20:04,770 --> 00:20:06,681
... هل تعويض لي
مع هذه الهدايا؟

200
00:20:08,707 --> 00:20:13,178
ابنك ليست صغيرة جدا لرثاء
حول عدم توج كما الملك، الأم.

201
00:20:16,715 --> 00:20:20,026
الملكة الأم شيفغامي ديفي سوف يكون الامتثال
الأمر.

202
00:20:21,286 --> 00:20:23,562
لا تقدم هذه الهدايا
وتحلل قيمتها.

203
00:20:45,077 --> 00:20:47,580
- تذوق هذا الحلو، عمه.
- شكرا لك يا عزيزي.

204
00:20:54,453 --> 00:20:55,625
سيدي، من أنت؟

205
00:20:55,787 --> 00:20:57,198
سيد جيد!

206
00:20:57,356 --> 00:20:59,461
هو الرياء وكأنه بطل؟

207
00:21:16,241 --> 00:21:17,447
اللصوص...!

208
00:21:17,576 --> 00:21:20,284
هؤلاء الجنود
في تمويه لقبض عليهم.

209
00:21:20,646 --> 00:21:21,750
ليس لدينا
لسلالة أنفسنا.

210
00:22:14,266 --> 00:22:16,371
انها براندشيس السيف
بأسرع البرق.

211
00:22:16,468 --> 00:22:18,004
أتساءل من هي...

212
00:22:25,310 --> 00:22:26,186
بالمناسبة...

213
00:22:26,244 --> 00:22:29,191
... بطلنا يبدو أن
مفقود في العمل؟

214
00:22:35,220 --> 00:22:37,097
- يا سيدي.
- اثنين منكم تذهب هذا الجانب.

215
00:22:37,222 --> 00:22:38,599
- اثنان هذا الجانب.
- نعم سيدي.

216
00:22:38,757 --> 00:22:40,464
10 من البقاء هنا.

217
00:24:05,277 --> 00:24:06,187
باهو...!

218
00:24:06,278 --> 00:24:07,382
باهو...!

219
00:24:09,214 --> 00:24:10,124
باهو...!

220
00:24:13,185 --> 00:24:14,357
باهو، رمي لي السلاح.

221
00:24:15,720 --> 00:24:17,097
باهو...؟

222
00:24:18,590 --> 00:24:19,591
باهو...؟

223
00:24:34,639 --> 00:24:37,119
ما هراء!
أنت مشتت، باهو.

224
00:24:37,175 --> 00:24:38,279
أنت قطعت شجرة؟

225
00:24:38,376 --> 00:24:41,255
أنت تعرف أنا هربت الموت
من اتساع الشعر!

226
00:24:45,584 --> 00:24:46,688
أنا قد يكون قد مات، كما تعلمون؟

227
00:24:46,785 --> 00:24:49,129
أشعر أنني يمكن أن
تفعل أي شيء بالنسبة لها.

228
00:24:49,254 --> 00:24:51,256
أي شيء؟ هل يعني أنك يمكن أن تقتل؟

229
00:24:51,356 --> 00:24:53,165
هذا أيضا، يقتلني ؟!

230
00:24:53,258 --> 00:24:58,537
البائسة زميل! أخذت مثل
رعاية جيدة من أنت في طفولتك.

231
00:24:59,264 --> 00:25:02,404
يجب أن تفعل أكثر من ذلك بكثير
لتوحيدنا، عمه.

232
00:25:02,667 --> 00:25:04,169
- ماداف.
- صاحب السمو.

233
00:25:04,336 --> 00:25:05,474
تتبع مخبأ بهم.

234
00:25:06,004 --> 00:25:09,076
- يجب علينا استرداد البضائع المسروقة.
- نعم سموكم.

235
00:25:09,207 --> 00:25:10,345
التعادل كل منهم.

236
00:25:11,743 --> 00:25:13,154
أنا لن تدع أي شخص الهروب.

237
00:25:14,379 --> 00:25:16,052
التعادل كل منهم بشكل صحيح.

238
00:25:16,147 --> 00:25:17,524
يعيش طويل، سموكم!

239
00:25:17,649 --> 00:25:19,595
- كنت هبة من السماء.
- شكرا.

240
00:25:19,684 --> 00:25:21,425
حفظ لنا في الوقت المناسب.

241
00:25:21,520 --> 00:25:23,363
هل أنت دائما المباركة.

242
00:25:23,755 --> 00:25:25,393
كنت اثنين يبدو مناسبا كمان.

243
00:25:25,724 --> 00:25:28,170
أنت لا تخجل
لإخفاء وراء النساء؟

244
00:25:29,594 --> 00:25:31,301
يغفر لي، صاحب السمو.

245
00:25:31,496 --> 00:25:36,343
ابن أخي هو قليلا من نومبسكول.
انه ليس بارع في أي وظيفة.

246
00:25:36,668 --> 00:25:38,739
- تم إخراجه من منزله.
- ماذا...؟

247
00:25:39,738 --> 00:25:42,218
- عائلتك رمى لكم؟
- نعم سموكم.

248
00:25:42,607 --> 00:25:44,109
يبدو أنك
حتى رحيم.

249
00:25:44,309 --> 00:25:46,482
إذا كان يمكنك التكرم
يعلمه بعض المهارات...

250
00:25:46,578 --> 00:25:48,615
... سنكون ممتنين لك
حتى آخر النفس.

251
00:25:49,681 --> 00:25:50,625
حتى يكون ذلك.

252
00:25:51,082 --> 00:25:52,356
لديه مظهر قوي.

253
00:25:52,684 --> 00:25:55,688
إذا كنت تدريبه في القتال السيف
وقال انه يمكن أن تصبح على الأقل حارسا.

254
00:25:56,021 --> 00:25:57,193
وسوف يعلمه ذلك.

255
00:25:59,124 --> 00:25:59,795
بالامتنان يا سيدي.

256
00:26:00,258 --> 00:26:01,566
حقا ممتن، صاحب السمو.

257
00:26:21,246 --> 00:26:23,283
مهلا! انظر هناك.

258
00:26:48,573 --> 00:26:50,382
'ليلة القمر الكامل يقترب بسرعة. "

259
00:26:50,508 --> 00:26:52,283
"يجب أن نصلي ل
الرب كريشنا."

260
00:26:52,377 --> 00:26:55,187
'بلدي الملكة،
هو محض مهرجان السيدات. "

261
00:26:55,280 --> 00:26:57,521
'يمكنك إجراء ذلك كما تراه مناسبا. "

262
00:27:07,258 --> 00:27:08,202
الأميرة...

263
00:27:08,627 --> 00:27:11,335
في مملكتنا برمتها
لا أحد يمكن أن يضربك في الرماية.

264
00:27:11,463 --> 00:27:12,703
ولكن لا يزال لماذا أنت غير راض؟

265
00:27:13,031 --> 00:27:14,601
لا يكفي، رئيس الوزراء.

266
00:27:17,435 --> 00:27:20,245
لا يمكنك سلسلة 2 السهام
من 1 القوس، صاحب السمو.

267
00:27:20,338 --> 00:27:23,251
رئيس الوزراء، أي شيء
ممكن لأختي.

268
00:27:23,308 --> 00:27:25,254
حاول مرة أخرى، ديفسينا.

269
00:27:25,377 --> 00:27:26,287
نقل جانبا.

270
00:27:26,311 --> 00:27:28,382
بدلا من الحصول على
شقيقتك الشابة تزوج...

271
00:27:28,513 --> 00:27:30,754
... كنت تعليمها
كل هذا مثل انها صبي.

272
00:27:31,049 --> 00:27:32,619
الحق على الاطلاق، يا صاحب الجلالة.

273
00:27:32,751 --> 00:27:34,731
سوف تختار من
المقترحات في متناول اليد؟

274
00:27:35,086 --> 00:27:37,259
أو يجب أن تحصل على الزواج
لأخي كومار فارما؟

275
00:27:37,422 --> 00:27:40,096
إمبيسيل! تعال على طول، وسوف تظهر
أسلحتنا لك.

276
00:27:40,592 --> 00:27:42,162
هذا هو صولجان.

277
00:27:43,395 --> 00:27:44,465
لن تكون قادرة على رفعه.

278
00:27:48,033 --> 00:27:49,011
هذا هو الرمح.

279
00:27:50,568 --> 00:27:51,569
لن تكون قادرة على رميها.

280
00:27:57,075 --> 00:27:58,145
هذا هو السيف.

281
00:27:58,443 --> 00:28:00,047
تعال، وسوف يعلمك
كيفية ممارسة ذلك.

282
00:28:01,346 --> 00:28:02,518
قل لي، ماذا تتفوق في؟

283
00:28:02,981 --> 00:28:04,085
عدد قليل جدا، يا سيدي.

284
00:28:04,249 --> 00:28:05,227
ألعاب في الهواء الطلق مثل "عصا والحجر"،
إخفاء والسعي.

285
00:28:05,283 --> 00:28:07,627
'تي p-كات'.

286
00:28:07,952 --> 00:28:09,329
ماذا عن الحجلة؟

287
00:28:09,421 --> 00:28:10,399
لقد شاهدت من الآن.

288
00:28:10,488 --> 00:28:12,559
ولكن الفتيات لا تدع لي أن ألعب.

289
00:28:14,459 --> 00:28:16,302
وسوف يعلمك
كيفية ممارسة سيف.

290
00:28:16,461 --> 00:28:17,735
مشاهدة والتعلم.

291
00:28:18,263 --> 00:28:19,401
يجب أن تعقد مثل هذا.

292
00:28:20,331 --> 00:28:22,572
- رفعه عالية.
- أوه!

293
00:28:23,101 --> 00:28:24,478
ثم ضربة واحدة سريعة.

294
00:28:25,303 --> 00:28:26,611
محاولة يدك.

295
00:28:30,075 --> 00:28:32,180
انظر كيف هو عقد السيف.

296
00:28:34,979 --> 00:28:36,458
لن تكون قادرة على القيام بذلك، ابن أخيه.

297
00:28:37,048 --> 00:28:38,652
أديوت! اسمحوا لي أن تظهر لك مرة أخرى.

298
00:28:39,217 --> 00:28:40,195
عقد مثل هذا.

299
00:28:41,019 --> 00:28:44,364
رفعه فوق رأسك.

300
00:28:44,589 --> 00:28:46,500
مثل هذا.

301
00:28:47,692 --> 00:28:49,262
سترايك.

302
00:28:50,428 --> 00:28:53,102
- ما ضربة يا سيدي.
- هل أنا ؟!

303
00:28:53,198 --> 00:28:54,142
بالطبع، أنت.

304
00:28:54,199 --> 00:28:55,769
من آخر، يا سيدي؟

305
00:28:57,702 --> 00:28:58,578
فعلت ذلك.

306
00:29:01,072 --> 00:29:02,983
ضرب مثل الصاعقة.

307
00:29:04,142 --> 00:29:05,018
'رائع!'

308
00:29:05,110 --> 00:29:06,214
الفيل قد.

309
00:29:06,311 --> 00:29:07,415
هدير الأسد.

310
00:29:07,512 --> 00:29:08,616
سرعة الفهد.

311
00:29:08,713 --> 00:29:10,283
النسر البصر.

312
00:29:10,381 --> 00:29:12,987
أستطيع أن أرى الغابة
بأكمله في لك يا سيدي.

313
00:29:14,419 --> 00:29:15,397
يا سيدي؟

314
00:29:15,520 --> 00:29:17,625
- أنا مثلك.
- الامتنان.

315
00:29:17,722 --> 00:29:20,293
'سوف يعلمك أيضا
أن تمارس السيف.'

316
00:29:25,296 --> 00:29:27,401
لماذا هذه الدراما لأميرة
من مثل هذه المملكة الصغيرة؟

317
00:29:27,499 --> 00:29:31,140
تكشف عن هويتك وأنها
سوف تحصل على اثنين متزوجين على الفور.

318
00:29:31,236 --> 00:29:33,341
ما هي هذه الدراما ل؟

319
00:29:34,005 --> 00:29:35,279
رجل يبلغ من العمر 60 عاما يريد
لمعرفة ما هو الحب.

320
00:29:35,373 --> 00:29:39,014
كيف يمكنني تنوير له؟

321
00:29:40,078 --> 00:29:41,751
لا تدع ببساطة
لسانك المدى، باهو.

322
00:29:42,247 --> 00:29:43,521
وصف الحب لي وإذا كنت لا تزال...

323
00:29:43,615 --> 00:29:45,492
... لا أفهم، ثم السخرية لي.

324
00:29:53,258 --> 00:29:54,635
ننظر إلى تلك الحفريات 2 على...

325
00:29:54,993 --> 00:29:56,666
... هذا الفرع في هذا
ليلة باردة شتاء.

326
00:29:59,330 --> 00:30:01,105
القمر مشرقة
في مجدها الكامل...

327
00:30:01,733 --> 00:30:06,148
... وجود ملء من ضوء القمر
المنتشرة على بتلات الحرير إلى أسفل هناك.

328
00:30:07,172 --> 00:30:11,052
مشاهدة لهم عناق وتغذية
بعضها البعض مع المودة.

329
00:30:11,643 --> 00:30:13,645
ما هو شعورك، عمه؟

330
00:30:16,014 --> 00:30:18,551
بعد أن عاش على هذه الأرض
لجميع هذه السنوات...

331
00:30:19,184 --> 00:30:21,721
... أنا لم يتمتع بها
في أي مكان وفي أي وقت.

332
00:30:22,086 --> 00:30:25,533
إذا قبض على هذين،
متبل مع الملح والفلفل...

333
00:30:26,024 --> 00:30:28,766
... مشوي لهم على نار بطيئة
يترك على نار خفيفة وأكلها.

334
00:30:31,095 --> 00:30:32,073
محض السماء!

335
00:30:49,547 --> 00:30:50,685
ما هو الخطأ معك؟

336
00:30:50,782 --> 00:30:52,762
- لقد تفوقت هذا الصباح.
- ربي؟

337
00:30:53,685 --> 00:30:56,097
الأميرة ديفسينا هو
قادم لرؤيتك.

338
00:31:03,061 --> 00:31:04,165
مرحبا بكم، ديفسينا.

339
00:31:05,029 --> 00:31:07,407
إذا كان يجب أن يلتقي لي
في هذا الوقت من الليل...

340
00:31:07,498 --> 00:31:09,500
... يجب أن يكون هناك سبب خاص.

341
00:31:09,667 --> 00:31:10,737
كومار...

342
00:31:11,369 --> 00:31:13,508
لم أكن قادرا على مشاهدة
الفذ الشجعان الخاص بك في الصباح.

343
00:31:14,305 --> 00:31:15,443
يرجى إثبات الآن.

344
00:31:19,143 --> 00:31:21,453
- أين يمكنني الحصول على سجل من الخشب الآن
- فمن هناك حق.

345
00:31:21,546 --> 00:31:22,752
انظر إلى ذلك.

346
00:31:24,716 --> 00:31:27,253
هو مخفي هناك.

347
00:31:29,454 --> 00:31:30,762
وجدت أنه، هاه؟

348
00:31:32,023 --> 00:31:32,763
جيد وجدت هذا...

349
00:31:33,024 --> 00:31:34,662
... ولكن أين هو سيفي؟

350
00:31:34,759 --> 00:31:35,703
هناك.

351
00:31:43,601 --> 00:31:44,773
نقل بضع خطوات إلى الوراء.

352
00:31:47,372 --> 00:31:48,612
المضي قدما.

353
00:31:50,375 --> 00:31:52,480
توقف. . . توقف يا سيدي.

354
00:31:53,177 --> 00:31:55,054
إذا المحارب الشجاع مثلك...

355
00:31:55,146 --> 00:31:57,126
... يكرر نفس الفذ في الليل...

356
00:31:57,248 --> 00:31:59,387
... ويعتبر فأل سيئة.

357
00:32:00,385 --> 00:32:02,365
هل أنت لست على علم بذلك؟

358
00:32:02,520 --> 00:32:03,624
لماذا لا؟

359
00:32:04,255 --> 00:32:05,427
لقد نسيت.

360
00:32:06,157 --> 00:32:07,659
تذكرني
في الوقت المناسب.

361
00:32:14,098 --> 00:32:16,374
- نحن نعتزم الذهاب الصيد غدا
- لماذا؟

362
00:32:16,501 --> 00:32:17,479
الخنازير البرية تدمر مجالنا...

363
00:32:17,602 --> 00:32:19,639
- الخنازير الاشمئزاز لي.
- لا خنازير.

364
00:32:20,004 --> 00:32:21,210
- الخنازير البرية.
- هذا ايضا.

365
00:32:21,339 --> 00:32:24,377
اشتكى المزارعون من أن هذه الخنازير
تدمر الحقول.

366
00:32:26,177 --> 00:32:27,315
أحضر له أيضا.

367
00:32:27,445 --> 00:32:31,393
- العم!
- حسنا، حتى الفئران سوف تجعل منه سكري.

368
00:32:31,482 --> 00:32:33,120
لماذا تريد
أخذه على طول؟

369
00:32:33,217 --> 00:32:35,219
كيف سيتعلم
إذا كان دائما في المطبخ؟

370
00:32:36,354 --> 00:32:38,129
إذا كان يرافق لنا
فقط بعد ذلك سوف نعرف...

371
00:32:39,490 --> 00:32:41,197
... كيف يمكن أن يكون مفيدا.

372
00:32:42,060 --> 00:32:42,629
أحضر له على طول.

373
00:32:53,071 --> 00:32:54,311
انظر هناك!

374
00:33:11,756 --> 00:33:12,734
الخنزير البري.

375
00:33:39,517 --> 00:33:41,656
- لماذا تقع على لي؟
- قتلتم ذلك.

376
00:33:42,520 --> 00:33:43,498
السهم الأزرق.

377
00:33:43,621 --> 00:33:45,498
السهم الأزرق هو كومار فارما.

378
00:33:46,257 --> 00:33:49,170
كومار فارما قتل
الخنزير البري، برافو!

379
00:34:07,311 --> 00:34:08,984
مرة أخرى هو كومار فارما.

380
00:34:33,137 --> 00:34:34,138
الخنزير البري.

381
00:34:37,475 --> 00:34:38,749
كم هو ضخم!

382
00:34:40,545 --> 00:34:42,252
- يبدو وكأنه حصان.
- اخرس!

383
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
الرائعة!

384
00:35:09,173 --> 00:35:10,447
كنت جيدة جدا!

385
00:35:10,975 --> 00:35:12,648
السهم فارما هو مثل سهم
الرب راما ل.

386
00:35:13,044 --> 00:35:14,990
يعيش طويل كومار فارما!

387
00:35:15,079 --> 00:35:16,057
يعيش طويل كومار فارما!

388
00:35:16,180 --> 00:35:18,319
يعيش طويل كومار فارما!

389
00:35:22,520 --> 00:35:24,193
يعيش طويل كومار فارما.

390
00:35:24,422 --> 00:35:26,527
يعيش طويل كومار فارما.

391
00:35:26,624 --> 00:35:28,035
مذهلة!

392
00:35:28,259 --> 00:35:30,569
كومار فارما شجاعة
المجد غير مسبوقة!

393
00:35:30,728 --> 00:35:33,709
بمفرده قتل
أسلم من الخنازير!

394
00:35:34,031 --> 00:35:35,669
يعيش طويلا شجاع كومار فارما.

395
00:35:36,033 --> 00:35:37,011
يعيش طويل كومار شجاع...

396
00:35:37,034 --> 00:35:37,705
وقف مع الإطراء.

397
00:35:38,002 --> 00:35:38,673
نعم، سيد.

398
00:35:40,304 --> 00:35:43,478
ديفسينا، يجب علينا الحفاظ على
هذه الأسهم في المتحف الملكي.

399
00:35:44,108 --> 00:35:46,611
وسوف تحفيز
الأجيال القادمة.

400
00:35:51,015 --> 00:35:52,790
كان لدي شكوك...

401
00:35:54,152 --> 00:35:55,654
"منذ أن قمت بتعيين
عيني على لك مهارات التمثيل الخاص بك

402
00:35:55,753 --> 00:35:58,359
و ذاكرته اضافية.
- مي؟

403
00:35:58,623 --> 00:35:59,795
لا يبدو مثل هذا

404
00:36:00,224 --> 00:36:01,202


405
00:36:01,692 --> 00:36:03,399
= ماذا قلت اسمك كان؟

406
00:36:03,694 --> 00:36:05,139
= = <i> شي-شيفو u.</i>

407
00:36:07,465 --> 00:36:08,443
شيفو

408
00:36:15,740 --> 00:36:18,118
عقدها!

409
00:36:18,609 --> 00:36:21,146
= هذه اليد هي بارعون في ويلينغ
سيف في ساحة المعركة

410
00:36:24,482 --> 00:36:27,326


411
00:36:27,451 --> 00:36:29,021
أود أن أعرف يد المحارب

412
00:36:29,153 --> 00:36:30,689
عم، تقول شيئا.

413
00:36:31,189 --> 00:36:32,463
ماذا تقولين؟

414
00:36:33,257 --> 00:36:34,565
هو بسيط!

415
00:36:37,094 --> 00:36:38,095
اسمحوا لي أن أكون القاضي على ذلك

416
00:36:38,429 --> 00:36:40,033


417
00:36:40,131 --> 00:36:42,304
... ماذا يمكن أن يفعل مع الرمح ضخمة؟

418
00:36:42,400 --> 00:36:43,504
لماذا تفعل هذا؟

419
00:36:47,471 --> 00:36:48,677
B... الثور!

420
00:36:51,042 --> 00:36:53,283
الثور هو اتهام
نحو هذا الجبان.

421
00:36:53,377 --> 00:36:54,788
ابن أخي سيموت.

422
00:37:06,424 --> 00:37:08,563
قتل ابن أخي.

423
00:37:08,659 --> 00:37:10,605
ما الظلم التي وجهت لصبي...

424
00:37:10,962 --> 00:37:12,498
... الذي لم ينظر بعد
تدفق الشباب!

425
00:37:14,565 --> 00:37:15,543
هل هو كسر؟

426
00:37:15,566 --> 00:37:17,273
انتهى، أغلق الفصل!

427
00:37:17,368 --> 00:37:19,177
من سيتزوجه فيما بعد؟

428
00:37:19,270 --> 00:37:21,045
أي فتاة سوف تكون جاهزة
أن تقع في الحب معه؟

429
00:37:21,205 --> 00:37:23,446
- من هو أن أميرة كبيرة القلب؟
- توقف عن ذلك!

430
00:37:24,175 --> 00:37:25,017
جلب عربة.

431
00:37:26,344 --> 00:37:28,051
'ماذا سأفعل الآن؟

432
00:37:28,145 --> 00:37:30,147
يا رب! الرب! الرب شيفا! "

433
00:37:30,248 --> 00:37:34,719
الملاك الذي وعد للمساعدة
قد كسر ذراعه.

434
00:37:34,986 --> 00:37:36,158
- الرب!
- هل يمكنك الحصول على ما يصل؟

435
00:37:36,287 --> 00:37:38,563
إمبيسيل! لا يمكنك سماعه؟

436
00:37:38,689 --> 00:37:39,759
الحصول على ما يصل!

437
00:37:53,671 --> 00:37:55,014
ضبط وسادة.

438
00:37:58,609 --> 00:38:00,350
- أعطه هذا الشراب في وقت واحد.
- سيدي المحترم.

439
00:38:00,478 --> 00:38:02,321
إذا كان ينام جيدا هذه الليلة،
انه سيكون على حق كما المطر.

440
00:38:02,446 --> 00:38:06,292
ويثينغ في عذاب مثل هذا
كيف يمكنك أن تتوقع منه أن ينام؟

441
00:38:06,384 --> 00:38:07,988
يا رب! الرب شيفا!

442
00:38:08,119 --> 00:38:10,258
- العم...
- ماذا؟ التهويدة؟

443
00:38:10,421 --> 00:38:11,525
تريد شخص
أن يغني لك تهليل؟

444
00:38:11,622 --> 00:38:14,569
أين أجد شخص
الغناء لك تهليل الآن من؟

445
00:38:15,192 --> 00:38:17,672
هل تعرف كيفية الغناء تهليل؟

446
00:38:18,329 --> 00:38:20,002
- أنت لا؟
- لا.

447
00:38:21,632 --> 00:38:24,010
- ماذا عنك؟
- انا لااستطيع.

448
00:38:24,168 --> 00:38:25,238
لا يمكن لك؟

449
00:38:26,170 --> 00:38:27,342
ماذا أفعل؟

450
00:38:29,307 --> 00:38:30,149
الأميرة!

451
00:38:30,541 --> 00:38:31,645
هل تغني؟

452
00:38:34,011 --> 00:38:37,288
من أي وقت مضى منذ ابن أخي
كسر ذراعه...

453
00:38:37,381 --> 00:38:38,485
... ل لا أعرف ما أنا براق.

454
00:38:38,582 --> 00:38:40,687
يا رب يا رب شيفا!

455
00:38:41,285 --> 00:38:43,458
'ماذا سأفعل الآن
سوف تضطر إلى الغناء!

456
00:38:44,588 --> 00:38:47,592
"أين هي الأم
التي تغني التهويدات؟"

457
00:38:47,758 --> 00:38:51,331
"أين هو الأب
أن الاستحمام الاستحمام والرعاية؟"

458
00:38:51,495 --> 00:38:54,476
"إنه ساذج وغير مدرك للعالم".

459
00:38:54,598 --> 00:38:58,273
"من سيريحه؟"

460
00:38:58,636 --> 00:38:59,740
"لورد شيفا..."

461
00:39:00,004 --> 00:39:01,540
"لورد شيفا..."

462
00:39:01,639 --> 00:39:04,950
"أين هي الأم
التي تغني التهويدات؟"

463
00:39:05,009 --> 00:39:08,422
"أين هو الأب
أن الاستحمام الاستحمام والرعاية؟"

464
00:39:08,512 --> 00:39:11,982
"إنه ساذج وغير مدرك للعالم".

465
00:39:12,049 --> 00:39:15,155
"من سيريحه؟"

466
00:39:19,957 --> 00:39:21,994
سموكم، أنت
لا يزال في الملابس الصيد الخاص بك.

467
00:39:22,093 --> 00:39:24,232
تعال، فقد حان الوقت لصلاتنا.

468
00:39:36,107 --> 00:39:39,384
"يا ساحر الرب".

469
00:39:40,745 --> 00:39:43,385
"ناندلالا كانهيا".

470
00:39:45,383 --> 00:39:47,522
"يا ساحر الرب".

471
00:39:47,618 --> 00:39:49,689
"ناندلالا كانهيا".

472
00:39:49,987 --> 00:39:52,024
"يا ساحر الرب".

473
00:39:52,123 --> 00:39:54,262
"ناندلالا كانهيا".

474
00:39:54,358 --> 00:39:58,738
"لا تثير لي يا رب".

475
00:39:59,029 --> 00:40:03,535
"لا تحاول الحيل على لي."

476
00:40:03,701 --> 00:40:07,672
"سأذهب اقول والدتك ياشودها."

477
00:40:08,038 --> 00:40:11,576
"النوم، يا رب..."

478
00:40:12,443 --> 00:40:15,481
"النوم، يا رب..."

479
00:40:17,214 --> 00:40:19,194
"لا نظرة خاطفة سرا..."

480
00:40:19,283 --> 00:40:21,422
"النوم، يا رب..."

481
00:40:21,585 --> 00:40:24,088
"النوم، يا رب..."

482
00:40:24,155 --> 00:40:26,328
"لا تحاول أن تلمس
لي مع مشاهدك."

483
00:40:26,457 --> 00:40:28,459
"النوم، يا رب..."

484
00:40:28,592 --> 00:40:31,038
"النوم، يا رب..."

485
00:40:31,162 --> 00:40:33,108
"النوم، يا رب..."

486
00:40:33,197 --> 00:40:36,110
"النوم، يا رب..."

487
00:41:05,529 --> 00:41:10,205
"عندما سمعت لحن يفتن
من الناي الخاص بك..."

488
00:41:10,301 --> 00:41:13,680
شعرت سحبت تجاهك،
أوه تورمنتور. "

489
00:41:14,538 --> 00:41:17,280
" لماذا أغني أغنيتك؟ "

490
00:41:17,374 --> 00:41:19,217
" أنا أنت الآن. "

491
00:41:19,310 --> 00:41:22,382
" لقد سقطت لك. "

492
00:41:27,551 --> 00:41:35,551
" أوه الرب، ما حدث ". = " كيف يمكن أن أكون مجنونا جدا... "

493
00:41:37,528 --> 00:41:42,034
"... لتمكنك من مواجهة الثور شحن؟ "

494
00:41:42,132 --> 00:41:46,478


495
00:41:46,570 --> 00:41:51,383
"هو تماما خطأي."

496
00:41:58,749 --> 00:42:00,729
"النوم، يا رب..."

497
00:42:01,051 --> 00:42:03,224
"النوم، يا رب..."

498
00:42:03,387 --> 00:42:05,196
"النوم، يا رب..."

499
00:42:05,389 --> 00:42:07,699
"النوم، يا رب..."

500
00:42:07,992 --> 00:42:10,029
"النوم، يا رب..."

501
00:42:10,127 --> 00:42:12,733
"النوم، يا رب..."

502
00:42:24,508 --> 00:42:28,115
- "كانها..."
- يا ساحر الرب. "

503
00:42:32,750 --> 00:42:36,220
" كانها...
- ناندلالا كانهيا. "

504
00:42:36,787 --> 00:42:40,325
-" كانها...
- يا ساحر الرب "

505
00:42:40,457 --> 00:42:44,269
- "ناندلالا كانهيا.
- كانها... "

506
00:42:45,029 --> 00:42:47,134
" كانها... "

507
00:42:47,231 --> 00:42:49,302
" رادها الحبيب. "

508
00:42:49,600 --> 00:42:55,812
" النوم يا رب... "

509
00:43:02,246 --> 00:43:06,194
باهوبالي وكاتابا هي
في المملكة كونتال الآن

510
00:43:08,319 --> 00:43:09,627
البقاء في القصر...

511
00:43:09,753 --> 00:43:11,198
... باهوبالي هو التظاهر
أن يكون بلوكهيد، يا سيدي.

512
00:43:11,322 --> 00:43:13,165
لماذا يجب عليه التظاهر؟

513
00:43:13,257 --> 00:43:14,736
هذا هو ما هو عليه!

514
00:43:16,760 --> 00:43:18,205
لماذا يفعل ذلك؟

515
00:43:18,329 --> 00:43:21,105
باهوبالي قد يكون
في الحب مع ديفسينا...

516
00:43:21,198 --> 00:43:23,200
... أميرة مملكة كونتال.

517
00:43:24,268 --> 00:43:25,440
هذا هو صورة لها، يا سيدي.

518
00:43:44,588 --> 00:43:47,262
انه يحصل على الجلوس على العرش
وتزوج مثل هذا الجمال!

519
00:43:48,025 --> 00:43:50,471
ديفسينا ينبغي أن تنتمي
فقط لي، الأب.

520
00:43:51,795 --> 00:43:53,536
كيف يمكن ذلك؟

521
00:43:53,731 --> 00:43:56,473
- إذا كانت والدتي تعطي كلمتها؟
- كيف يمكن أن تعدكم سوف تتزوج...

522
00:43:56,567 --> 00:44:00,413
... جمال أخيك
هو في الحب مع؟

523
00:44:01,505 --> 00:44:05,612
وهي لا تدرك حقيقة أن
أخي مهتم بها.

524
00:44:06,110 --> 00:44:10,286
أعتزم على جعل الخطوة 1ST.
ذلك هو السبب.

525
00:44:13,984 --> 00:44:15,088
بهالا...؟
أم؟

526
00:44:16,987 --> 00:44:20,992
لم أتيت لتناول وجبة الإفطار
ولا حضور المحكمة كما تفعل.

527
00:44:21,558 --> 00:44:23,299
- لماذا، بهالا؟
- لا شيء، أم.

528
00:44:23,460 --> 00:44:24,370
لم أشعر مثل القادمة.

529
00:44:24,495 --> 00:44:26,771
وأنا أعلم ما يحدث،
الملكة الأم.

530
00:44:27,064 --> 00:44:28,042
ما هي المشكلة؟

531
00:44:28,132 --> 00:44:29,338
الخلل المعماري؟

532
00:44:29,700 --> 00:44:31,702
- الخلل المعماري؟
- نعم يا صاحب الجلالة.

533
00:44:32,002 --> 00:44:34,004
الزاوية الجنوبية الشرقية
تصبح ثقيلة فجأة.

534
00:44:34,138 --> 00:44:36,641
- هل تريد أن ترى؟
- ماذا تقول؟

535
00:44:38,208 --> 00:44:39,346
بهالا...؟

536
00:44:40,644 --> 00:44:42,248
لام أقول لك الآن.

537
00:44:42,713 --> 00:44:43,714
تبين لي.

538
00:44:58,529 --> 00:45:01,476
سيدة أجمل
الذي يضع حتى الجمال للعار!

539
00:45:02,132 --> 00:45:04,408
- من هي؟
- أميرة كونتال المملكة.

540
00:45:04,535 --> 00:45:06,105
اسمها هو ديفسينا.

541
00:45:06,503 --> 00:45:10,110
لحظة رأى
اللوحة من قبل الفنان...

542
00:45:10,207 --> 00:45:13,484
... شمال الزاوية
اكتسبت صالح في قلبه.

543
00:45:14,078 --> 00:45:16,217
هل أنت حتى محاصر
مع هذه الأميرة، بهالا؟

544
00:45:16,313 --> 00:45:17,291
نعم، الأم.

545
00:45:18,082 --> 00:45:19,254
أريد لها كما زوجتي.

546
00:45:19,516 --> 00:45:20,756
ما هذا، صاحب السمو؟

547
00:45:21,251 --> 00:45:24,164
أنت تسأل
كما لو أنها لعبة.

548
00:45:24,321 --> 00:45:25,265
كيف يمكن ذلك؟

549
00:45:25,756 --> 00:45:26,996
لماذا لا؟

550
00:45:27,324 --> 00:45:30,362
ضحى العرش
من هذه المملكة فليبانتلي.

551
00:45:31,028 --> 00:45:33,008
حتى كبير القلب هو ابني.

552
00:45:33,130 --> 00:45:35,576
إذا لم أستطع الوفاء
مثل رغبة صغيرة له...

553
00:45:36,366 --> 00:45:37,504
... كيف يمكنني استدعاء نفسي أم؟

554
00:45:38,368 --> 00:45:39,403
بهالا...

555
00:45:40,671 --> 00:45:42,378
سوف ديفسينا يكون زوجتك.

556
00:45:43,440 --> 00:45:45,181
أعطيك كلامي.

557
00:45:51,148 --> 00:45:52,149
رئيس الوزراء.

558
00:45:53,183 --> 00:45:56,357
لا يرتدي زخرفة واحدة مرة أخرى
لسنة كاملة...

559
00:45:56,420 --> 00:45:59,697
... إرسال النعال مع متنوعة
المجوهرات كهدايا ل ديفسينا.

560
00:46:00,357 --> 00:46:01,335
- كما كنت قيادة، يا صاحب الجلالة.
- دندناياك.

561
00:46:01,558 --> 00:46:05,563
إرسال الملابس نسج في الذهب إلى العائلة الملكية
من المملكة كونتال.

562
00:46:05,629 --> 00:46:06,607
كما كنت الأوامر.

563
00:46:07,131 --> 00:46:08,633
السيف الملكي بهالا.

564
00:46:10,367 --> 00:46:11,539
<i>الوزير. . f؟</i>

565
00:46:12,002 --> 00:46:14,380
جعل ديفسينا التعادل
عقدة لهذا السيف...

566
00:46:14,538 --> 00:46:16,313
... والسماح للانتهاء من التحالف.

567
00:46:17,374 --> 00:46:21,220
اتخاذ ترتيبات لبلدي
ابنة في القانون ليكون موضع ترحيب...

568
00:46:21,311 --> 00:46:23,621
... مع فانفار الملكي
وسط بومب وروعة.

569
00:46:35,759 --> 00:46:39,002
"بركات الملك جيسينا
من مملكة كونتال".

570
00:46:39,129 --> 00:46:42,167
'شيفغامي،
ملكة أم ماهيشماتي...

571
00:46:42,266 --> 00:46:43,574
'...' يوتوبيا في نهاية المطاف '،
يكتب طيه:'

572
00:46:43,700 --> 00:46:45,179
'مثل كيوبيد في الشكل،
مثل ديميغودس في الطبيعة...'

573
00:46:45,269 --> 00:46:48,182
'فقط أشجع من
الشجعان لابني...'

574
00:46:48,338 --> 00:46:52,047
'لقد اخترت أختك
ديفسينا كشريك حياته. "

575
00:46:52,442 --> 00:46:56,015
'إرسال أختك ديفسينا كما
ابنتنا في القانون لمملكتنا. "

576
00:46:56,380 --> 00:46:58,018
'بحلول الوقت الذي تعود...'

577
00:46:58,182 --> 00:47:01,220
'... ل سوف تجد لك أميرة
أن يروي حكايات ساحر!

578
00:47:01,318 --> 00:47:04,595
لقد اخترت نفس الفتاة
باهوبالي في الحب مع.

579
00:47:05,956 --> 00:47:08,994
'لك حقا،
الملكة الأم شيفغامي ديفي.'

580
00:47:09,126 --> 00:47:11,663
السعي للتحالف مع
ماهيشماتي المملكة...

581
00:47:11,995 --> 00:47:15,533
... عندما الكثير من الإمبراطوريات القوية
ينتظرون في خط بفارغ الصبر.

582
00:47:15,632 --> 00:47:20,513
ولكن الملكة الأم نظرة رحيم
قد سقط على الأراضي الصغيرة الخاصة بك.

583
00:47:20,671 --> 00:47:23,379
الأميرة محظوظة حقا.

584
00:47:25,409 --> 00:47:31,121
نظرة على الملكة تروسو الأم أرسلت
لإصلاح هذا التحالف.

585
00:47:32,249 --> 00:47:33,421
كنت قد وضعت أبدا عيون على...

586
00:47:33,584 --> 00:47:35,621
... هذه الثروة و
الأشياء الثمينة في حياتك.

587
00:47:42,392 --> 00:47:44,429
هل أنت فقط و
الملكة الأم؟

588
00:47:44,528 --> 00:47:47,441
أو هو الجميع في
مملكتك مثل هذا؟

589
00:47:52,336 --> 00:47:54,111
النظر في هذه الثروات...

590
00:47:54,271 --> 00:47:56,273
... قد واغ
ذيلك مثل كلب.

591
00:47:57,274 --> 00:47:59,413
هذا ما يعادل
الغبار تحت قدمي!

592
00:47:59,576 --> 00:48:01,453
- ديفسينا...!
- وزير!

593
00:48:02,446 --> 00:48:05,393
إذا كان الأمير الخاص بك حتى
أوقية من هذا الغطرسة...

594
00:48:06,383 --> 00:48:09,364
... ل كان سيكون سعيدا
هو أيضا رجل!

595
00:48:10,254 --> 00:48:12,962
شخص بلا دماغ كما له،
ليس لي فقط...

596
00:48:13,490 --> 00:48:16,369
... حتى الكلاب في مملكتي
لن يتزوج مثل هذا القواد!

597
00:48:16,426 --> 00:48:18,963
- ديفسينا...؟
- برافو، صاحب السمو!

598
00:48:19,196 --> 00:48:21,107
صاحب الجلالة،
على الأقل يمكنك إقناع...

599
00:48:21,298 --> 00:48:22,709
هو قرارها، رئيس الوزراء.

600
00:48:24,067 --> 00:48:25,671
ترسل الرد يليق، ديفسينا.

601
00:48:26,470 --> 00:48:27,574
اكتب هذا.

602
00:48:28,272 --> 00:48:31,185
إلى شيفغامي ديفي، الملكة الأم
من ماهيشماتي المملكة...

603
00:48:31,541 --> 00:48:33,646
'I، أميرة ديفسينا
من مملكة كونتال...'

604
00:48:33,744 --> 00:48:35,280
'... كتابة هذا مع التواضع إلى أقصى حد. "

605
00:48:35,445 --> 00:48:38,483
'دون تقييم لي من مظهر
ابنك و حرف...'

606
00:48:38,615 --> 00:48:42,085
'... كنت ترسل لي هذه الهدايا و
نتوقع مني أن أفكر عالية منه ".

607
00:48:42,185 --> 00:48:45,758
'أنا أدرك أنه محارب سبينليس
الذي يخفي وراء امرأة.

608
00:48:46,323 --> 00:48:48,325
جنبا إلى جنب مع


لقد أعطاني ذلك كريمة...

609
00:48:49,660 --> 00:48:51,697
... l آم يرسل لك سيفي.

610
00:48:54,331 --> 00:48:58,074
بيديك ابنك مع الذهب
والمجوهرات الثمينة.

611
00:48:58,201 --> 00:49:00,647
"تأكد من ربط عقدة لسيفي".

612
00:49:00,938 --> 00:49:02,508
'أرسله إلى مملكة كونتال.'

613
00:49:02,606 --> 00:49:05,416
"سوف تأخذ الرعاية الجيدة منه."

614
00:49:05,475 --> 00:49:07,955
مع أقصى التواضع، ديفسينا.

615
00:49:08,045 --> 00:49:10,252
- رئيس الوزراء...!
- الملكة الأم...؟

616
00:49:10,380 --> 00:49:14,726
اسأل قائد جيشنا لإعداد
للحرب ضد المملكة كونتال.

617
00:49:15,052 --> 00:49:16,224
شيفغامي...!

618
00:49:17,087 --> 00:49:19,431
أنت لا تحتاج إلى سلاح الإلهي
لقتل الطيور.

619
00:49:20,257 --> 00:49:24,000
سمعت باهوبالي في مكان ما
حول المملكة كونتال.

620
00:49:24,361 --> 00:49:28,366
إذا قمت بإرسال كلمة له، وقال انه سوف سحق
أن المملكة إلى قطع بمفرده.

621
00:49:28,465 --> 00:49:30,172
وجلب
ديفسينا كسجين له.

622
00:49:31,001 --> 00:49:32,742
أنا امتدت يدي
تسعى الصداقة...

623
00:49:33,303 --> 00:49:36,011
... يبدو أنها تريد العداوة.

624
00:49:36,506 --> 00:49:38,611
أسأل باهوبالي لجلب ديفسينا
أسير ل ماهيشماتي.

625
00:49:38,709 --> 00:49:42,521
إرسال كلمة له
كما أمر الملكة الأم.

626
00:49:42,646 --> 00:49:44,182
كما كنت امر، الملكة الأم.

627
00:49:59,730 --> 00:50:03,109
إذا كانت يمكن أن ترفض هذا التحالف
يستحق في انفجارات الغضب...

628
00:50:03,233 --> 00:50:07,443
... هل تفهم
كم تحبني؟

629
00:50:07,537 --> 00:50:11,485
ولكن يا سيدي، الأميرة يبدو أن
الغناء أغاني الحب لتلك الرؤوس...

630
00:50:11,608 --> 00:50:16,557
... هو ما سمعت من
بلدي الكرمة في الحريم.

631
00:50:16,613 --> 00:50:18,524
- أن بلوكهيد؟
- نعم سيدي.

632
00:50:20,283 --> 00:50:22,593
سوف يكون له
تداس تحت الفيلة.

633
00:50:23,053 --> 00:50:26,296
باهو، قطعة من الأخبار الجيدة
و قطعة متساوية من الأخبار السيئة.

634
00:50:26,490 --> 00:50:28,561
- ماذا أقول لك أولا؟
- قل لي على حد سواء.

635
00:50:28,759 --> 00:50:30,739
سأقرر ما هو جيد أو سيئ.

636
00:50:31,395 --> 00:50:35,309
الملكة الأم قد أرسلت كلمة
يسأل ديفسينا أن يتزوجك.

637
00:50:36,666 --> 00:50:39,169
والدتي تعرف ما أريد.

638
00:50:39,703 --> 00:50:41,546
ولكن الأميرة ولكن...

639
00:50:41,671 --> 00:50:45,346
... وقد رفض الاقتراح بغضب.

640
00:50:47,811 --> 00:50:49,518
هذا هو أيضا الخبر السار.

641
00:50:50,414 --> 00:50:51,290
كيف هو جيد؟

642
00:50:51,415 --> 00:50:52,792
بعد أن سقطت في
الحب مع هذا 'لي'...

643
00:50:53,116 --> 00:50:54,686
... وقالت انها قد رفضت أن "لي"!
- أوه.

644
00:51:02,459 --> 00:51:03,631
العم.

645
00:51:04,027 --> 00:51:05,028
سلاح.

646
00:51:10,734 --> 00:51:11,769
أنت إمبيسيل!

647
00:51:12,169 --> 00:51:16,140
الرجل الذي هرب مثل القط
هو قصف مثل النمر اليوم.

648
00:51:16,440 --> 00:51:18,386
- إلى أين أنت ذاهب؟
- إلى غرفة الأميرة.

649
00:51:18,542 --> 00:51:19,680
ما الجرأة!

650
00:51:19,776 --> 00:51:22,313
كنت ترغب في تلبية ديفسينا
في هذا الوقت من الليل؟

651
00:51:22,479 --> 00:51:23,355
لماذا؟

652
00:51:23,447 --> 00:51:25,188
هذه المملكة في خطر، كومار فارما.

653
00:51:25,315 --> 00:51:27,556
- استمع لي.
- أنت تجرؤ الاتصال بي عن طريق اسمي!

654
00:51:27,684 --> 00:51:29,186
ليس لدي الوقت لشرح.

655
00:51:29,386 --> 00:51:30,364
نقل جانبا.

656
00:51:31,154 --> 00:51:33,031
كيف يمكنك فرشاة لي جانبا؟!

657
00:52:25,342 --> 00:52:27,049
لا تقف هناك في حالة ذهول، كومار فارما.
هم بينداريس (اللصوص).

658
00:52:27,210 --> 00:52:28,245
صوت ناقوس الخطر.

659
00:53:32,742 --> 00:53:34,187
نظرة! شيفا.

660
00:53:40,617 --> 00:53:42,028
انهم يهاجمون.

661
00:53:42,152 --> 00:53:43,028
كومار فارما.

662
00:53:44,154 --> 00:53:47,431
الوقت يقدم كل رجل سبينليس فرصة
لتصبح محارب شجاع.

663
00:53:48,191 --> 00:53:49,636
هذه هي فرصتك.

664
00:53:51,094 --> 00:53:52,505
الله يخلق الحياة.

665
00:53:52,629 --> 00:53:53,733
الطبيب يحفظه.

666
00:53:54,030 --> 00:53:55,600
واحد الذي يحمي تلك الحياة...

667
00:53:56,132 --> 00:53:57,167
... هو محارب حقيقي!

668
00:55:58,555 --> 00:55:59,260
الأميرة...

669
00:55:59,622 --> 00:56:00,396
نوت 2، بوت 4.

670
00:56:02,292 --> 00:56:03,566
تحويل المعصم التي تواجه الخارج.

671
00:56:11,167 --> 00:56:12,305
تبادل لاطلاق النار.

672
00:57:01,117 --> 00:57:01,595
الانتظار.

673
00:57:01,718 --> 00:57:02,594
من أنت؟

674
00:57:02,719 --> 00:57:05,063
هذا ليس الوقت المناسب
للتفسيرات، دعونا نذهب.

675
00:57:25,708 --> 00:57:27,688
"نحن جميعا مجرد كوهيردس، يا سيدي".

676
00:57:28,044 --> 00:57:28,681
'كيف يمكننا أن نقاتل؟

677
00:57:28,978 --> 00:57:31,982
'إذا كنت محاربة بذكاء حتى
شفرة من العشب سوف يكون السهم!

678
00:57:32,148 --> 00:57:34,219
"الجيش الخاص بك يفتقر إلى القوة الكافية."

679
00:57:34,350 --> 00:57:36,421
"مملكتك يحتاج
كل يد العون."

680
00:57:36,519 --> 00:57:39,466
- 'هل أنت مستعد؟
- نعم نحن.'

681
01:00:36,733 --> 01:00:38,337
إظهار قوتك.
غودسبيد.

682
01:00:38,668 --> 01:00:40,341
الحمد لله إلها بهافاني.

683
01:00:40,436 --> 01:00:41,574
الحمد لله إلها بهافاني.

684
01:00:58,488 --> 01:01:00,058
تسلق.

685
01:01:09,232 --> 01:01:10,370
إصلاح السنانير أدناه.

686
01:01:22,111 --> 01:01:23,317
ساداكا!

687
01:02:37,120 --> 01:02:38,793
لا تعرف هويتك الحقيقية...

688
01:02:40,056 --> 01:02:41,296
... ل تحدث من المنعطف.

689
01:02:42,458 --> 01:02:44,028
طردتك
على صدرك.

690
01:02:44,460 --> 01:02:45,598
فقط عندما ركلتني...

691
01:02:46,195 --> 01:02:47,697
... ل أدركت مدى قوة أنت!

692
01:02:52,502 --> 01:02:53,810
هذا ليس الدم، يا صديقي.

693
01:02:54,771 --> 01:02:55,681
إنها علامة النصر.

694
01:02:55,772 --> 01:02:58,082
نطق لك كمحارب
وليس الجبان.

695
01:03:06,015 --> 01:03:09,394
قمت بحفظنا مثل الله
من خطر غير متوقع.

696
01:03:09,719 --> 01:03:11,027
من أنت؟

697
01:03:11,554 --> 01:03:12,464
من أين أنت؟

698
01:03:12,522 --> 01:03:14,195
لا تهتم عن من نحن،
صاحب الجلالة.

699
01:03:14,390 --> 01:03:17,166
وصلنا الاعتقاد
فقط يمكنك مساعدتنا.

700
01:03:17,627 --> 01:03:21,097
هذا المحارب الشجاع
يحتاج الى مساعدة مني...

701
01:03:21,464 --> 01:03:24,502
هو... في الحب مع
فتاة من مملكتك.

702
01:03:25,334 --> 01:03:26,176
هل هذا صحيح؟

703
01:03:26,435 --> 01:03:27,539
من هو هذا البكر محظوظ؟

704
01:03:27,637 --> 01:03:28,707
هي...

705
01:03:29,172 --> 01:03:31,243
الخاص بك... الأميرة.

706
01:03:37,413 --> 01:03:39,393
ما أكثر الفرح يمكن للمرء أن يسأل عن؟

707
01:03:58,234 --> 01:03:59,611
'ما هي الرسالة، قلب شجاع؟

708
01:04:03,573 --> 01:04:04,313
ما هو؟

709
01:04:07,977 --> 01:04:10,981
الملكة الأم شيفغامي أمرت لي
أن يعيدك إلى أرضنا أسير.

710
01:04:18,588 --> 01:04:19,532
الغدر.

711
01:04:21,090 --> 01:04:22,330
الأميرة،
كنت قد أسيء فهم...

712
01:04:25,294 --> 01:04:28,764
نحن أشاد بكم باعتبارها هبة من السماء
والمخلص منذ فترة.

713
01:04:30,499 --> 01:04:33,105
الآن تريد أن تأخذ
لي كما سجين الخاص بك.

714
01:04:34,537 --> 01:04:35,607
من أنت؟

715
01:04:37,306 --> 01:04:40,185
حتى الحلو سوف طعم المر
عندما كنت غاضبا، الأميرة!

716
01:04:40,376 --> 01:04:42,014
الإجابة على استعلامي فقط.

717
01:04:42,211 --> 01:04:42,746
من أنت؟

718
01:04:43,012 --> 01:04:45,492
بعد هذا الغضب يتبدد...

719
01:04:53,155 --> 01:04:56,227
ولي العهد
ماهيشماتي المملكة.

720
01:05:00,496 --> 01:05:03,602
الملكة الأم شيفغامي الحبيب.

721
01:05:07,570 --> 01:05:09,481
برافيست من الشجعان،
حققت المستحيل...

722
01:05:09,605 --> 01:05:12,085
... من خلال هزيمة
كالاكياس الذي لا يقهر.

723
01:05:16,112 --> 01:05:18,353
أماريندرا باهوبالي.

724
01:05:32,028 --> 01:05:35,305
مع كيث والأقارب يحتضن سوف تفعل،
احترام غير ضروري، جلالتكم.

725
01:05:40,536 --> 01:05:43,210
الملكة الأم طلب يد s Dev Dev for for لهذا المحارب الشجاع؟

726
01:05:43,372 --> 01:05:44,373
نعم، يا صاحب الجلالة.

727
01:05:44,573 --> 01:05:48,385
الملكة الأم غير مدرك
باهوبالي يحب أختك.

728
01:05:49,312 --> 01:05:52,691
لأنك رفضت ابنها
طلبت منه أن يجعلك سجينا.

729
01:05:55,017 --> 01:05:57,429
والدتي سوف أبدا
الخطأ، ديفسينا.

730
01:05:57,586 --> 01:06:00,499
في كل ما تفعله، لا بد أن تكون مخفية معنى داخلي
العميق.

731
01:06:01,557 --> 01:06:03,730
هذا خطأ يستند إلى الارتباك،
لا يولد من ازدراء.

732
01:06:06,062 --> 01:06:07,336
تعال معي أسير بلدي.

733
01:06:10,599 --> 01:06:13,079
أنت المحارب الشجاع
الذي فاز على قلبي

734
01:06:14,403 --> 01:06:16,314
إذا كنت تسألني أن
تأتي كما يصاحبك...

735
01:06:16,439 --> 01:06:19,147
... ل سوف بكل سرور القيام بذلك
حتى فكين الموت.

736
01:06:20,743 --> 01:06:23,349
ولكن ديسروبينغ لي كرامتي
لا حتى خطوة واحدة كما أسير الخاص بك...

737
01:06:24,613 --> 01:06:25,591
... سوف أرافق لك.

738
01:06:31,220 --> 01:06:32,722
من هذه اللحظة...

739
01:06:33,589 --> 01:06:35,762
... حتى الموت يفصلنا...

740
01:06:37,493 --> 01:06:38,767
... ل أنا لك، ديفسينا.

741
01:06:41,297 --> 01:06:43,106
'أقسم على أساس دارما
والدتي قد غرس في لي. "

742
01:06:43,232 --> 01:06:48,682
'أنا لن تدع العفة و
احترام يكون مشوه بأي شكل من الأشكال. "

743
01:06:49,105 --> 01:06:50,550
'أعطني يدك.'

744
01:07:02,351 --> 01:07:05,230
نحن نرسل ضوء مملكتنا
معك يا صاحب السمو.

745
01:07:05,354 --> 01:07:07,732
لا تقلق،
الآن هي مسؤوليتي.

746
01:07:31,414 --> 01:07:33,416
الأميرة، أنت لا تؤذي، وآمل.

747
01:07:35,184 --> 01:07:40,099
أفكارك هي فلتينغ في مكان آخر.

748
01:08:48,190 --> 01:08:50,363
"أوه ملك الملوك".

749
01:08:51,393 --> 01:08:53,771
"أشجع من كل شيء."

750
01:08:55,197 --> 01:08:56,642
"أوه ملك الملوك".

751
01:08:56,999 --> 01:08:58,603
"أشجع من كل شيء."

752
01:08:58,734 --> 01:09:01,271
"لا تترك أي وقت مضى بلدي مشاهد".

753
01:09:02,071 --> 01:09:03,448
"لام كل ما تبذلونه."

754
01:09:03,606 --> 01:09:05,517
"فماذا تنتظرون؟"

755
01:09:05,608 --> 01:09:08,282
"خذني معك".

756
01:09:12,515 --> 01:09:15,462
"أمسك يدي".

757
01:09:15,985 --> 01:09:18,727
"يجب علينا أن نخطو معا".

758
01:09:19,321 --> 01:09:22,666
"ديفسينا هو كل شيء لك."

759
01:10:08,437 --> 01:10:15,116
"أريد أن أعيش و
يموت في ذراعيك... إلى الأبد."

760
01:10:15,211 --> 01:10:22,151
"حتى لا أستطيع العيش... بدونك."

761
01:10:22,251 --> 01:10:28,691
"عندما قلوبنا
المتحدة... ينقل الأمواج."

762
01:10:29,158 --> 01:10:36,406
"وسمعت... السماء
الغناء أغاني حبنا."

763
01:10:39,568 --> 01:10:42,811
"حبك هو مثل الحلم."

764
01:10:46,408 --> 01:10:49,821
"قد هذا الحلم أبدا كسر."

765
01:10:50,246 --> 01:10:53,352
"ديفسينا هو السجين الخاص بك."

766
01:11:07,363 --> 01:11:09,570
"أوه ملك الملوك".

767
01:11:10,699 --> 01:11:13,373
"أشجع من كل شيء."

768
01:11:14,370 --> 01:11:16,145
"أوه ملك الملوك".

769
01:11:16,238 --> 01:11:17,774
"أشجع من كل شيء."

770
01:11:18,140 --> 01:11:21,019
"لا تترك أي وقت مضى بلدي مشاهد".

771
01:11:21,443 --> 01:11:23,150
"لام كل ما تبذلونه."

772
01:11:23,279 --> 01:11:25,020
"فماذا تنتظرون؟"

773
01:11:25,080 --> 01:11:27,754
"خذني معك".

774
01:11:28,350 --> 01:11:31,297
"أمسك يدي".

775
01:11:31,754 --> 01:11:34,667
"يجب علينا أن نخطو معا".

776
01:11:35,391 --> 01:11:38,531
"ديفسينا هو كل شيء لك."

777
01:12:01,717 --> 01:12:03,560
لا تقلق بشأن أي شيء،
الأميرة.

778
01:12:04,253 --> 01:12:08,531
لدينا الملكة الأم سوف تأخذ الرعاية
لك كما ابنتها الخاصة.

779
01:12:09,725 --> 01:12:11,068
ماهيشماتي.

780
01:13:32,107 --> 01:13:35,111
المحكمة الملكية، والاهتمام!

781
01:13:39,248 --> 01:13:42,092
أنا سخرت قرارك
وإهانة لك.

782
01:13:42,184 --> 01:13:44,425
أجبت غطرسة ويؤذيك.

783
01:13:44,720 --> 01:13:47,360
هل يمكنك أن يغفر بلدي تيميريتي،
الملكة الأم؟

784
01:13:47,756 --> 01:13:51,033
لهذه ابنة شيفغامي في...

785
01:13:51,593 --> 01:13:53,300
... قليلا من تيميريتي
جذابة في الواقع.

786
01:13:58,434 --> 01:14:01,381
تعال والوقوف المقبل
لزوجك في المستقبل.

787
01:14:01,537 --> 01:14:03,710
ما إذا كان اختياري هو
الخيار الأمثل أم لا...

788
01:14:04,173 --> 01:14:06,119
... السماح للشعب
من ماهيشماتي تقرر.

789
01:14:15,584 --> 01:14:16,562
ديفسينا. . . ؟

790
01:14:17,486 --> 01:14:18,521
ماذا تفعل؟

791
01:14:19,288 --> 01:14:20,699
أفعل بالضبط كما قلت.

792
01:14:21,023 --> 01:14:23,731
اخترت لك العروس
لابني بهالديف.

793
01:14:26,395 --> 01:14:28,102
ماذا تقول، الملكة الأم؟

794
01:14:28,263 --> 01:14:30,709
الرجل الذي سقطت في الحب مع
وأتمنى لي أن الزواج...

795
01:14:31,033 --> 01:14:31,636
... هو باهوبالي.

796
01:14:31,733 --> 01:14:33,371
ما الذي يحدث هنا؟

797
01:14:40,642 --> 01:14:42,315
يرجى أن يغفر لي، الملكة الأم.

798
01:14:42,411 --> 01:14:44,186
أنا ارتكبت خطأ ضخمة.

799
01:14:44,246 --> 01:14:47,056
الابن كنت قد أشار إلى
في رسالتك الملكية...

800
01:14:47,149 --> 01:14:49,527
... ل أخطأ أن يكون باهوبالي.

801
01:14:50,419 --> 01:14:52,194
أنا مسؤول عن كل هذا الفوضى.

802
01:14:52,254 --> 01:14:53,597
سموها ليست مسؤولة.

803
01:14:53,689 --> 01:14:54,724
كاتابا.

804
01:14:55,757 --> 01:14:58,397
لا نقطة في تشريح الماضي.

805
01:14:58,760 --> 01:15:00,603
نحن بحاجة إلى التركيز
فقط على مستقبلنا.

806
01:15:00,696 --> 01:15:01,674
الملكة الأم...

807
01:15:07,970 --> 01:15:08,675
باهو.

808
01:15:09,471 --> 01:15:13,146
لقد أعطيت كلامي لأخيه
أنه سوف يتزوج ديفسينا.

809
01:15:13,242 --> 01:15:14,152
وقفه.

810
01:15:14,176 --> 01:15:18,056
من أنت أن تعطي كلمتك
لزواجي دون موافقتي؟

811
01:15:18,146 --> 01:15:20,183
هل لا تعرف الأميرة لديها
الحق في اختيار زوجها؟

812
01:15:20,282 --> 01:15:21,625
هل أنت لا تعرف من أن مجاملة؟

813
01:15:21,750 --> 01:15:23,457
ما الجرأة لرفع...

814
01:15:24,653 --> 01:15:27,497
... صوتك أمام شيفغامي؟

815
01:15:27,689 --> 01:15:29,066
داندناياك.

816
01:15:29,157 --> 01:15:31,728
التعادل هذه الفتاة البوري
وجعل لها الركوع.

817
01:15:32,060 --> 01:15:33,368
كما كنت القيادة، الملكة الأم.

818
01:15:46,708 --> 01:15:49,552
اليد وضعت على ديفسينا
يساوي أي شخص...

819
01:15:49,678 --> 01:15:51,749
... لمس سيف باهوبالي.

820
01:16:02,591 --> 01:16:03,535
الأم.

821
01:16:04,726 --> 01:16:08,333
لقد أعطيت كلمتي إلى ديفسينا
لحماية كرامتها.

822
01:16:08,463 --> 01:16:11,273
سموكم، هل أنت
تواجه أمتنا الملكة؟

823
01:16:11,366 --> 01:16:15,007
أنت واحد الذي قال مرة واحدة
حتى الرب شيفا يمكن أن تجعل من الخطأ...

824
01:16:15,170 --> 01:16:17,081
... ولكن لدينا كلمات
الملكة الأم لا يمكن أبدا أن تذهب الخطأ.

825
01:16:17,172 --> 01:16:18,549
'لكلمة معينة بحسن نية.'

826
01:16:18,674 --> 01:16:20,119
'لدعم العدالة.'

827
01:16:20,275 --> 01:16:23,347
"لحماية رمز دارما
تعارض من هو الجاني".

828
01:16:23,445 --> 01:16:26,756
"حتى لو كان الله، لا تخافوا".

829
01:16:27,049 --> 01:16:28,357
'هذا هو قانون دارما'.

830
01:16:28,483 --> 01:16:30,121
"برهة
عشيرة المحارب".

831
01:16:33,021 --> 01:16:36,366
وعود ابنك عمياء لا
معرفة قلب المرأة هو الخطأ.

832
01:16:39,695 --> 01:16:41,106
ما فعلتم كان خطأ، الأم.

833
01:16:51,440 --> 01:16:53,386
ما شيفغامي فعل كان خطأ؟

834
01:16:54,309 --> 01:16:56,414
أنت قتلت أمك
عندما دخلت هذا العالم.

835
01:16:56,511 --> 01:16:59,219
بعد أنها رعت لك،
كان هذا الخطأ؟

836
01:16:59,348 --> 01:17:03,387
جلبت لك مثل طفلها،
كان هذا الخطأ؟

837
01:17:03,485 --> 01:17:06,227
ما هو الخطأ أن نعلن
لك ولي العهد؟

838
01:17:06,288 --> 01:17:08,962
هل كان من الخطأ بالنسبة لها
لتاج لك الملك؟

839
01:17:10,325 --> 01:17:11,531
ما هو الخطأ؟

840
01:17:12,694 --> 01:17:14,571
هل رأيت ذلك، شيفغامي؟

841
01:17:15,030 --> 01:17:17,169
وقد دعا تضحياتك...

842
01:17:17,265 --> 01:17:19,370
... فعل خاطئ من قبله.

843
01:17:20,669 --> 01:17:22,706
يجب احترام وعدك.

844
01:17:23,038 --> 01:17:26,315
ولكن هل هو على ما يرام إذا
أمك يكسر وعدها؟

845
01:17:26,441 --> 01:17:29,979
حتى وعد أمك
ليس له قيمة أو احترام؟

846
01:17:30,145 --> 01:17:31,556
لا حاجة.

847
01:17:33,115 --> 01:17:35,391
لدينا اللؤلؤ من الحكمة
تقع في آذان صماء.

848
01:17:36,518 --> 01:17:38,429
أنا أدرك أن الآن.

849
01:17:42,758 --> 01:17:44,328
أماريندرا باهوبالي...!

850
01:17:44,459 --> 01:17:46,496
لديك 2 الخيارات وضعت قبل لك.

851
01:17:46,662 --> 01:17:52,169
هل تريد أن تحكم كما ملك
ماهيشماتي، وهو شريحة من الجنة؟

852
01:17:52,701 --> 01:17:55,477
أو هل ترغب في الزواج
هذا مناور ديفسينا؟

853
01:17:56,705 --> 01:17:59,447
الطموح للعرش
إذا أنا كسر وعدي لها...

854
01:17:59,574 --> 01:18:01,645
... سيكون عار
إلى الطريقة التي رفعت لي.

855
01:18:03,278 --> 01:18:05,258
لا أستطيع كسر وعدي.

856
01:18:06,281 --> 01:18:07,487
حتى يكون ذلك.

857
01:18:07,616 --> 01:18:10,256
في مهرجان فيجيداشمي
المقبل، في نفس الميمون ساعة...

858
01:18:10,352 --> 01:18:12,559
... بهالديف سوف يصعد
عرش ماهيشماتي.

859
01:18:15,490 --> 01:18:19,961
تحت إشراف
للقائد باهوبالي...

860
01:18:20,062 --> 01:18:22,372
... سيتم تنفيذ حفل تتويج الكبرى
.

861
01:18:25,100 --> 01:18:26,602
الملكة الأم، يرجى إعادة النظر.

862
01:18:26,702 --> 01:18:28,545
هذا هو الأمر الخاص بي.

863
01:18:29,271 --> 01:18:31,217
كارت بلانش.

864
01:18:34,743 --> 01:18:38,247
إلى الشرق من ماهيشماتي
هو مجموعة أوداياجيري.

865
01:18:38,714 --> 01:18:42,992
جزر مالافا إلى الغرب.

866
01:18:44,152 --> 01:18:48,532
تقع العديد من الممالك العائلية مثل كونتال
في الشمال.

867
01:18:49,257 --> 01:18:53,637
واسعة واسعة الغابات كاتكاري
والغابة كالاكيا في الجنوب...

868
01:18:53,995 --> 01:18:55,633
... هي حدود...

869
01:18:56,098 --> 01:19:02,674
... هذا ماهيشماتي المجيدة
المملكة التي بهالديف...

870
01:19:02,971 --> 01:19:06,043
... سيكون السيادة الوحيد.

871
01:19:16,251 --> 01:19:20,700
"ماي ماهيشماتي
دائما يكون غير قابل للتدمير..."

872
01:19:21,022 --> 01:19:25,402
"... من خلال مرور
من الوقت لا جدال فيه".

873
01:19:25,660 --> 01:19:30,234
"كل مساعيها
تكون منتصرا..."

874
01:19:30,398 --> 01:19:34,972
"... حتى الشمس،
القمر، النجوم تألق المجيدة."

875
01:19:35,704 --> 01:19:37,684
الفرسان من ماهيشماتي.

876
01:19:38,440 --> 01:19:40,044
الاهتمام.

877
01:19:40,442 --> 01:19:42,319
تحية الملك.

878
01:19:46,748 --> 01:19:51,288
"لا يمكن اختراقها،
مقواة في كل شكل."

879
01:19:51,520 --> 01:19:53,124
"هائلة حتى لأعداء المخيف."

880
01:19:53,288 --> 01:19:55,199
"قد تكتيكات الحرب الأساسية
تكون الأشكال العسكرية 4."

881
01:19:55,724 --> 01:19:59,638
لتلقي جلالة،
الفيل يشيد.

882
01:20:08,737 --> 01:20:10,444
"موكب مسيرة النصر".

883
01:20:13,074 --> 01:20:14,314
المبارزة.

884
01:20:16,144 --> 01:20:18,522
"قد المعركة
عرض في التاريخ."

885
01:20:24,686 --> 01:20:28,793
"عظمة ماهيشماتي ومجدها."

886
01:20:29,124 --> 01:20:33,573
"اسمحوا العلم مثالا
مع هذه الشارة السماء عالية".

887
01:20:34,462 --> 01:20:37,341
"العرش الذهبي
محاطة الخيول اثنين."

888
01:20:37,432 --> 01:20:40,743
"طباعة مجد
من ماهيشماتي صحيح".

889
01:20:42,370 --> 01:20:44,509
تحت الوصاية
من كاريكال كاتابا...

890
01:20:44,639 --> 01:20:47,643
... القوات الحصرية...

891
01:20:47,809 --> 01:20:50,483
... تحية الملك على قدميه.

892
01:20:52,781 --> 01:20:54,385
دفع السمنة.

893
01:21:31,219 --> 01:21:36,100
I، بهالديف، ابن B بيججالديف وشيفغامي ديفي...

894
01:21:36,224 --> 01:21:42,197
... تأخذ المسؤولية النبيلة
الحكم...

895
01:21:42,330 --> 01:21:44,537
... هذه الإمبراطورية الشاسعة ماهيشماتي.

896
01:21:44,599 --> 01:21:47,773
أعهد هنا أن دافع والدفاع عن
مملكتي مع الرب كشاهد.

897
01:21:48,103 --> 01:21:50,310
الإمبراطور بهالديف.

898
01:21:50,472 --> 01:21:52,509
يعيش طويلا... يعيش طويلا!

899
01:21:53,074 --> 01:21:55,611
الإمبراطور بهالديف.

900
01:21:55,744 --> 01:21:58,088
يعيش طويلا!

901
01:21:59,047 --> 01:22:01,459
الإمبراطور بهالديف.

902
01:22:01,549 --> 01:22:03,995
يعيش طويلا!

903
01:22:42,624 --> 01:22:45,264
I، أماريندرا باهوبالي.

904
01:23:04,212 --> 01:23:07,056
I، أماريندرا باهوبالي...

905
01:23:07,716 --> 01:23:10,060
... حماية
شعب ماهيشماتي.

906
01:23:10,185 --> 01:23:13,723
صحتهم،
الثروة والوفيات والكرامة.

907
01:23:14,022 --> 01:23:18,027
القائد الأعلى للقوات المسلحة
الملك بهالديف.

908
01:23:18,326 --> 01:23:21,239
سأكون في حالة تأهب كل دقيقة واحدة
بينما أؤدي واجبي.

909
01:23:21,329 --> 01:23:25,004
لن أتردد حتى
للتضحية بحياتي.

910
01:23:25,166 --> 01:23:30,138
وأغتنم هذا القسم من الولاء مع
الملكة الأم شيفغامي ديفي كشاهد.

911
01:23:39,514 --> 01:23:41,721
باهوبالي، يعيش طويلا!

912
01:23:42,050 --> 01:23:44,030
باهوبالي، يعيش طويلا!

913
01:23:44,152 --> 01:23:46,154
باهوبالي، يعيش طويلا!

914
01:23:46,588 --> 01:23:48,761
باهوبالي، يعيش طويلا!

915
01:23:49,090 --> 01:23:51,195
باهوبالي، يعيش طويلا!

916
01:23:51,326 --> 01:23:53,567
باهوبالي، يعيش طويلا!

917
01:23:53,661 --> 01:23:55,766
باهوبالي، يعيش طويلا!

918
01:23:56,064 --> 01:23:58,510
باهوبالي، يعيش طويلا!

919
01:23:58,600 --> 01:24:00,580
باهوبالي، يعيش طويلا!

920
01:24:00,668 --> 01:24:03,114
باهوبالي، يعيش طويلا!

921
01:24:03,238 --> 01:24:05,514
باهوبالي، يعيش طويلا!

922
01:24:05,607 --> 01:24:08,281
باهوبالي، يعيش طويلا!

923
01:25:15,410 --> 01:25:16,616
ماهيشماتي.

924
01:25:16,978 --> 01:25:18,457
من أول ذكرياتي...

925
01:25:18,580 --> 01:25:20,526
... ل دائما يتوق لك.

926
01:25:22,183 --> 01:25:23,127
حتى في أحلامي والنوم...

927
01:25:23,284 --> 01:25:25,525
... ل وضعت لك على رأسي.

928
01:25:27,355 --> 01:25:29,096
بعد كل هذه السنوات.

929
01:25:29,324 --> 01:25:31,133
بعد كل هذه السبائك.

930
01:25:31,426 --> 01:25:34,669
على الرغم من أن في كف يدي،
لا أستطيع المشبك لك!

931
01:25:36,231 --> 01:25:38,609
لماذا تتهرب مني؟

932
01:25:38,733 --> 01:25:39,677
عندما أعطيتك كبرياء مكان...

933
01:25:39,767 --> 01:25:42,213
... لماذا كنت تفضل باهوبالي لي؟

934
01:25:51,713 --> 01:25:52,783
بهالا.

935
01:25:53,748 --> 01:25:55,659
الآن أنت الملك.

936
01:25:56,651 --> 01:25:58,392
النظام باهوبالي أن يقتل.

937
01:25:59,020 --> 01:26:00,522
لا أحد يستطيع معارضة لك.

938
01:26:01,122 --> 01:26:02,066
إغلاق فصله.

939
01:26:03,458 --> 01:26:05,165
لدي السلطة...

940
01:26:05,260 --> 01:26:06,603
... فقط للقيادة.

941
01:26:07,362 --> 01:26:08,670
القدرة على التنفيذ...

942
01:26:08,997 --> 01:26:11,307
... لا يزال مع الملكة الأم.

943
01:26:12,467 --> 01:26:14,071
لا بد لي من تغيير ذلك.

944
01:26:14,469 --> 01:26:16,073
تغيير شيفغامي؟

945
01:26:19,607 --> 01:26:22,247
الشمس لا يمكن أن ترتفع
في الغرب، بهالا.

946
01:26:26,714 --> 01:26:29,285
الشمس لن ترتفع أبدا في الغرب.

947
01:26:29,417 --> 01:26:32,296
ولكنني سوف دفنها في الشرق.

948
01:26:33,621 --> 01:26:36,534
شيفغامي، كنت رعت ثعبان
ورعايته على حضنك.

949
01:26:37,058 --> 01:26:39,004
هو الآن يقف الأنياب لها.

950
01:26:40,261 --> 01:26:43,071
في أيام قليلة أخرى
وسوف لدغة لك.

951
01:26:47,368 --> 01:26:50,747
لم تقدر أبدا كلماتي.

952
01:27:14,395 --> 01:27:17,205
أنا سبب أمك
وكنت الانجراف بعيدا.

953
01:27:18,499 --> 01:27:20,035
أشعر بالأسى من هذا العبء.

954
01:27:20,702 --> 01:27:24,115
غضب أمي سوف تستمر
فقط حتى نعطيها حفيد.

955
01:27:25,573 --> 01:27:32,218
"في رحم الأم
تقع الطفل ناندلالا".

956
01:27:32,380 --> 01:27:38,990
"لن رحم الأم
تقع الطفل ناندلالا".

957
01:27:40,121 --> 01:27:41,361
ضع هذه العروض هنا.

958
01:27:42,023 --> 01:27:43,593
بقية هناك.

959
01:27:47,128 --> 01:27:51,474
"عرض الحجاب للأم يشودا.
تعال على ناند وتقديم هدايا لها".

960
01:27:52,634 --> 01:27:54,409
قلق أمك
لم يأت حتى الآن؟

961
01:27:55,036 --> 01:27:59,007
وقالت انها سوف يحضر بالتأكيد.
أعرف تماما.

962
01:28:02,243 --> 01:28:03,483
كاتابا. . . ؟

963
01:28:04,178 --> 01:28:05,156
صاحب السمو.

964
01:28:05,313 --> 01:28:07,293
لم تجلب
أي هدية بالنسبة لي؟

965
01:28:08,716 --> 01:28:12,630
أنا عبد الذي
لا حتى امتياز...

966
01:28:13,187 --> 01:28:15,167
... أتمنى لكم ولفهيندلي.
ما هدية يمكنني تقديم؟

967
01:28:15,623 --> 01:28:18,365
إذا كنت أسألك عن شيء
يمكنك القيام به، سوف تلتزم؟

968
01:28:18,493 --> 01:28:19,494
سعادتي.

969
01:28:19,661 --> 01:28:22,369
وفقا لدينا العرف
بعد الولادة...

970
01:28:22,463 --> 01:28:24,966
... يجب أن يعقد الطفل
1 من جده.

971
01:28:25,366 --> 01:28:27,039
العيش حياة سعيدة طويلة.

972
01:28:27,135 --> 01:28:30,378
والدي ليس على قيد الحياة،
لا والده.

973
01:28:31,005 --> 01:28:33,508
هل تفعل لنا الشرف، كاتابا؟

974
01:28:35,710 --> 01:28:38,247
للرق الذي ليس له الحق
حتى يقف بالقرب منك...

975
01:28:40,481 --> 01:28:43,189
... لقد رفعت لي
إلى موقف الأب.

976
01:28:45,253 --> 01:28:47,255
سوف تعقد طفلك
ليس فقط في يدي...

977
01:28:48,556 --> 01:28:50,126
... ولكن حمله على رأسي.

978
01:28:51,693 --> 01:28:55,106
مرحبا الملكة الأم شيفغامي ديفي!

979
01:29:05,506 --> 01:29:06,644
الأم...؟

980
01:29:10,712 --> 01:29:14,023
كنت تحمل وريث
من ماهيشماتي المملكة.

981
01:29:15,316 --> 01:29:16,192
اتخاذ جميع الاحتياطات.

982
01:29:18,353 --> 01:29:21,334
لقد فقدت الامتياز ل
عنوان لها بأنها 'الأم'.

983
01:29:21,723 --> 01:29:25,637
وجودها رشيقة هنا
هو فقط كما الملكة الأم.

984
01:29:31,366 --> 01:29:32,709
أنا في وقت متأخر؟

985
01:29:40,742 --> 01:29:43,120
لشبل ولد ل
هذا النمر.

986
01:29:43,444 --> 01:29:44,684
لنمر قليلا.

987
01:29:46,013 --> 01:29:48,653
كومار اصطاد وقتل
هذا النمر بنفسه تعلمون؟

988
01:29:48,983 --> 01:29:50,155
حقا، كومار...؟

989
01:29:51,152 --> 01:29:53,462
إذا كان يد ويلز
سيف باهوبالي...

990
01:29:53,554 --> 01:29:56,057
... إذا كلمات باهوبالي
هي جالس عميق في أي قلب...

991
01:29:56,190 --> 01:29:59,399
... حتى المولود الجديد
يمكن أن تقتل النمر!

992
01:30:05,466 --> 01:30:08,743
مرحبا الملك بهالديف.

993
01:30:09,036 --> 01:30:10,538
الاهتمام!

994
01:30:12,607 --> 01:30:16,612
سأقدم لك هدية خاصة
التي لا أحد يمكن أن تقدم.

995
01:30:16,711 --> 01:30:17,746
ما هي هدية ذلك، يا صاحب الجلالة؟

996
01:30:18,079 --> 01:30:20,719
امرأة حامل على وشك تسليم
لا يرغب في الثروات أو الممتلكات.

997
01:30:21,015 --> 01:30:22,517
إنها تريد فقط احتضان زوجها.

998
01:30:24,152 --> 01:30:25,290
باهو.

999
01:30:25,586 --> 01:30:30,194
في أداء واجباتك الرسمية،
كنت ننسى ديفسينا.

1000
01:30:31,159 --> 01:30:34,106
لذلك أنا تخفيف
لك من واجبك...

1001
01:30:34,162 --> 01:30:36,540
... ونقله إلى سيباراتي.

1002
01:30:41,035 --> 01:30:42,173
أموالك، جلالتكم.

1003
01:30:43,037 --> 01:30:43,811
باهو...؟

1004
01:30:58,519 --> 01:31:00,726
عندما يتم مثل هذه الدراما
سنت أمامك...

1005
01:31:01,022 --> 01:31:03,764
... هل تشاهد
مثل تمثال، الملكة الأم؟

1006
01:31:06,260 --> 01:31:07,568
ديفسينا. . . ؟

1007
01:31:07,695 --> 01:31:10,141
لم تفهم
عاداتنا حتى الآن.

1008
01:31:10,498 --> 01:31:13,206
القدرة على أن تقرر من هو
الممنوحة التي التعيين...

1009
01:31:14,101 --> 01:31:15,603
... تقع على الملك تماما.

1010
01:31:17,138 --> 01:31:18,446
الأعذار عرجاء.

1011
01:31:18,539 --> 01:31:20,109
الملكة الأم...؟

1012
01:31:20,208 --> 01:31:25,089
بالمقارنة مع العنف الشرير و
الصمت الرجل الصالح يزعزع المملكة.

1013
01:31:25,179 --> 01:31:27,022
'هل أنت على علم بذلك؟

1014
01:31:28,115 --> 01:31:30,356
كيف يمكن لهذا العنوان
من المحارب الشجاع...

1015
01:31:30,485 --> 01:31:32,522
... ألقيت على كلب؟

1016
01:31:32,653 --> 01:31:34,428
- كيف يمكنك أن تكون هادئا؟
- ديفسينا...!

1017
01:31:34,655 --> 01:31:37,329
وجاء جميع ضيوفنا
لادن مع الهدايا.

1018
01:31:37,425 --> 01:31:40,201
لم تعطيني أي هدية.
هل تعطيني ما أسأله؟

1019
01:31:42,263 --> 01:31:45,369
يجب أن تشغل العرش ماهيشماتي ل.

1020
01:31:49,337 --> 01:31:50,509
هذا هو رغبتي.

1021
01:31:51,038 --> 01:31:52,176
ليس فقط الألغام.

1022
01:31:52,273 --> 01:31:54,048
الناس من مملكتنا
أتمنى نفس الشيء أيضا.

1023
01:31:54,208 --> 01:31:57,189
ويقال أن واجب المحارب
هو الوفاء رغبات الناس.

1024
01:31:57,345 --> 01:31:58,517
ثم القيام بذلك.

1025
01:32:03,417 --> 01:32:04,555
الأم...؟

1026
01:32:17,298 --> 01:32:20,302
سالوتاتيونس، سموكم.

1027
01:32:23,671 --> 01:32:27,744
الوقت للملك للوصول الآن.
من قد يكون...

1028
01:32:29,143 --> 01:32:30,417
... تذهب من خلال السطر التالي.

1029
01:32:37,585 --> 01:32:39,030
يمكنك إدخال.

1030
01:32:39,153 --> 01:32:39,631
على ما يرام.

1031
01:32:39,720 --> 01:32:41,097
المضي قدما.

1032
01:32:44,225 --> 01:32:45,397
'تعال.'

1033
01:32:45,493 --> 01:32:47,131
"تعال إلى الأمام".

1034
01:32:47,228 --> 01:32:49,139
"الكثير ينتظرون خلفك."

1035
01:32:49,730 --> 01:32:51,368
"يجب على الجميع التقدم إلى الأمام. بسرعة.'

1036
01:32:59,240 --> 01:33:01,516
سوف تكون المقبل.

1037
01:33:12,420 --> 01:33:13,592
توقيفها.

1038
01:33:14,021 --> 01:33:15,227
توقيفها.

1039
01:33:16,424 --> 01:33:20,133
'ديفسينا،
زوجة باهوبالي متهم...'  '... تقطيع القائد
أصابع سيبوراتي.'

1040
01:33:20,261 --> 01:33:23,674


1041
01:33:24,031 --> 01:33:27,478
'مع الملكة الأم شيفغامي
إذن ديفي...'

1042
01:33:27,602 --> 01:33:34,679
'وبموجب الفقه القانوني لكينغ بهالديف،
ستبدأ الاستجواب الآن ".

1043
01:33:34,775 --> 01:33:36,345
المضي قدما.

1044
01:33:37,578 --> 01:33:41,390
هل هناك أي شيء تريد
الكلام، ديفسينا؟

1045
01:33:41,549 --> 01:33:45,258
دون محاكمة عادلة
كنت قد قيدت يدي بالفعل.

1046
01:33:45,453 --> 01:33:48,229
لقد اتهمتني بالفعل
مذنبا من الجريمة.

1047
01:33:48,322 --> 01:33:52,168
- هل هذا ما تسمونه "العدالة"؟
- أنت مذنب حتى تثبت الأبرياء.

1048
01:33:52,326 --> 01:33:54,135
هذا هو قانون ماهيشماتي.

1049
01:33:54,295 --> 01:33:58,334
حتى البرابرة لن
وضع قانون مثل هذا.

1050
01:33:58,432 --> 01:34:00,742
رمي الخاص بك قانون القوانين
في النار.

1051
01:34:01,102 --> 01:34:03,173
إرم عهدك في البحر،
دفن أطروحتك ..

1052
01:34:03,270 --> 01:34:05,216
... في عمق الأرض.

1053
01:34:05,272 --> 01:34:09,186
سخرية هو اسمه هذه المملكة
ماهيشماتي، وهذا يعني "يوتوبيا في نهاية المطاف."

1054
01:34:09,543 --> 01:34:11,147
ديفسينا. . .!

1055
01:34:11,245 --> 01:34:13,156
عن عظيم، المملكة الشهيرة...

1056
01:34:13,314 --> 01:34:15,385
... إذا كنت تنطق كلمة أخرى
مجففة...

1057
01:34:15,483 --> 01:34:18,259
لا تقاس الشهرة
أبدا من قبل عروش عملاقة...

1058
01:34:18,319 --> 01:34:20,458
... والتماثيل الذهبية، الملكة الأم.

1059
01:34:20,588 --> 01:34:22,431
فقط من خلال الرحمة.

1060
01:34:22,556 --> 01:34:24,467
لا أحد هنا
قلوب كبيرة أو عقول مفتوحة.

1061
01:34:24,558 --> 01:34:25,696
مخجل!

1062
01:34:26,027 --> 01:34:27,131
سمعت لها يا صاحب الجلالة؟

1063
01:34:27,294 --> 01:34:29,774
إذا كان يمكن أن ديريد لنا
الحق أمامك...

1064
01:34:30,064 --> 01:34:32,772
... في غيابك تخيل
كيف منخفضة أنها قد تنحدر.

1065
01:34:33,167 --> 01:34:34,475
فكر في ذلك، صاحب السمو.

1066
01:34:42,109 --> 01:34:43,144
باهوبالي...!

1067
01:34:43,244 --> 01:34:44,655
باهوبالي هنا.

1068
01:35:16,677 --> 01:35:17,985
ماذا حدث؟

1069
01:35:18,079 --> 01:35:18,716
قل لي، سيتوباتي.

1070
01:35:19,013 --> 01:35:21,289
كان المعبد
الحشد مع المصلين.

1071
01:35:21,382 --> 01:35:23,623
وصلت ديفسينا أيضا.

1072
01:35:24,385 --> 01:35:25,386
كنت على وشك الوصول...

1073
01:35:26,721 --> 01:35:29,395
منذ كنت
على وشك الوصول، قلت لها...

1074
01:35:30,558 --> 01:35:32,765
قلت لها أن تدخل
من خلال سطر آخر.

1075
01:35:33,060 --> 01:35:35,734
باهو، ما هذا؟

1076
01:35:36,030 --> 01:35:37,509
أنت تخويف الضحية.

1077
01:35:37,598 --> 01:35:40,579
لن يتم الكشف عن الحقيقة
إذا طلب بأدب، يا صاحب الجلالة.

1078
01:35:40,668 --> 01:35:43,046
أنت عبور الحد الخاص بك،
باهوبالي.

1079
01:35:43,170 --> 01:35:45,776
عندما قامت هذه المحكمة بالسلاسل
امرأة في الثلث الأخير من الحمل...

1080
01:35:46,107 --> 01:35:48,144
... هذه المحكمة بالفعل
عبرت حدها، الأم.

1081
01:35:48,309 --> 01:35:50,755
سواء كان ذلك امرأة حامل،
هاج القديم هاج، أنت أو لي...

1082
01:35:51,078 --> 01:35:52,614
... قواعد الاستجواب هي نفسها.

1083
01:35:52,713 --> 01:35:54,386
هل تعرف ما حدث؟

1084
01:35:54,448 --> 01:35:56,052
ماذا حدث، ديفسينا؟

1085
01:35:56,183 --> 01:35:58,459
وطلب من النساء تشكيل
خط منفصل داخل المعبد.

1086
01:35:59,320 --> 01:36:02,301
ثم قدم تمريرة لهم.

1087
01:36:02,389 --> 01:36:04,630
- كان على وشك أن حشد لي أيضا.
- 'انها تكذب.'

1088
01:36:04,959 --> 01:36:07,701
- أنا المفروم أصابعه.
- لقد فعلت خطأ، ديفسينا.

1089
01:36:08,062 --> 01:36:10,406
إذا كان أحد يضع يد على أي امرأة،
يجب أن لا ختم أصابعه.

1090
01:36:10,498 --> 01:36:13,377
يجب أن تقطع رأسه!

1091
01:36:13,534 --> 01:36:18,244
"ماهيشماتي مملكة المملكة
غير قابل للتدمير".  "من خلال مرور الوقت،
لا جدال فيه".

1092
01:36:18,339 --> 01:36:23,220


1093
01:36:23,310 --> 01:36:31,310
"مع الشمس والقمر والنجوم المجيدة
الانحياز المنتصر، دائما منتصرا".

1094
01:36:34,021 --> 01:36:35,022
باهوبالي...!

1095
01:36:35,189 --> 01:36:37,066
ما الجرأة!
كيف تجرؤ على إهانة محكمتي؟

1096
01:36:37,158 --> 01:36:39,604
منذ سيتوباتي كان مذنبا،
كان متضطرب والذعر المنكوبة.

1097
01:36:40,761 --> 01:36:43,765
لأن ديفسينا تكلم الحقيقة
أنها وقفت على الاطلاق الخوف.

1098
01:36:45,599 --> 01:36:48,546
وقد ثبت ذنبه،
انه قطع رأسه!

1099
01:36:48,669 --> 01:36:50,205
باهوبالي...؟

1100
01:36:51,539 --> 01:36:54,042
كما ادعى
سيباراتي قد يكون حتى مذنب.

1101
01:36:54,208 --> 01:36:58,020
من يجب أن يستجوب
ويمرر الحكم؟

1102
01:36:58,179 --> 01:36:59,556
أنت أو الملك؟

1103
01:37:00,047 --> 01:37:01,958
أو هل تفكر
أنت الملك؟

1104
01:37:03,651 --> 01:37:08,327
خلال استحمام الطفل، أرادت زوجتك
لك أن تتوج الملك.

1105
01:37:09,290 --> 01:37:13,238
هل اخترت طريقة خاطئة للعمل
كملك لجعل رغبتها تتحقق؟

1106
01:37:13,994 --> 01:37:14,597
الأم؟

1107
01:37:14,628 --> 01:37:17,336
تجاهل بلدي المتكررة
تحذيرات زوجتك خاطئة...

1108
01:37:17,431 --> 01:37:19,433
... دستور ماهيشماتي.

1109
01:37:19,967 --> 01:37:23,039
انها ازدهرت لدينا
الكتاب المقدس القانون.

1110
01:37:23,504 --> 01:37:25,575
وقالت في العديد من كلمة واحدة.

1111
01:37:25,673 --> 01:37:27,346
أثبتت مع سيفك.

1112
01:37:27,441 --> 01:37:30,718
كل ما تبذلونه من الأعمال بمثابة
الغدر الملكي.

1113
01:37:31,078 --> 01:37:32,216
- رئيس الوزراء.
- الملكة الأم.

1114
01:37:32,313 --> 01:37:35,226
ما هي العقوبة
التي يجب أن تلبى لهم؟

1115
01:37:41,422 --> 01:37:44,028
إذا كان أي عضو في العائلة المالكة
ينتهك قوانين ماهيشماتي...

1116
01:37:44,124 --> 01:37:48,129
... يجب أن يكون نفي
من القصر.

1117
01:37:50,197 --> 01:37:51,676
أخرج العقاب.

1118
01:37:54,101 --> 01:37:56,172
أريد كل واحد منكم
هذه لحظة، الآن...

1119
01:37:56,303 --> 01:38:00,479
... الخروج من القصر الملكي لدينا
فقط مع الملابس التي ترتديها.

1120
01:38:01,175 --> 01:38:04,645
من جهة هو القانون الذي تثق به، على
من ناحية أخرى هو 'دارما' كنت تدرس.

1121
01:38:05,346 --> 01:38:08,657
بين اثنين
هذا السيف أعطاني...

1122
01:38:10,117 --> 01:38:12,063
... جعلني اختيار
مسار البر.

1123
01:38:13,654 --> 01:38:16,396
حتى لو أنا نفي
تحت الوعظ...

1124
01:38:16,457 --> 01:38:21,736
... ل سوف تخدم والتضحية
حياتي ل ماهيشماتي.

1125
01:38:22,663 --> 01:38:25,143
"هل الشمس..."

1126
01:38:25,266 --> 01:38:26,643
"... من أي وقت مضى ترك السماء".

1127
01:38:27,001 --> 01:38:27,979
سأأخذ إجازة، أم.

1128
01:38:28,035 --> 01:38:30,242
"هل مصباح..."

1129
01:38:30,371 --> 01:38:33,113
"... حرق من أي وقت مضى دون الفتيل؟"

1130
01:38:33,207 --> 01:38:35,414
"هل الشمس..."

1131
01:38:35,509 --> 01:38:38,319
"... من أي وقت مضى ترك السماء".

1132
01:38:38,412 --> 01:38:40,983
"هل مصباح..."

1133
01:38:41,115 --> 01:38:43,459
"... حرق من أي وقت مضى دون الفتيل؟"

1134
01:38:43,550 --> 01:38:46,190
"هذا غير عادل".

1135
01:38:46,320 --> 01:38:48,561
"كل عين مليء بالدموع".

1136
01:38:48,656 --> 01:38:51,330
"تركت لنا."

1137
01:38:51,425 --> 01:38:53,530
"كيف يمكننا العيش؟"

1138
01:38:53,661 --> 01:38:54,696
"أنت المعاون لدينا."

1139
01:38:54,995 --> 01:38:56,099
"أنت دعمنا"

1140
01:38:56,263 --> 01:38:57,469
"أنت عالمنا بأسره."

1141
01:38:57,631 --> 01:38:59,736
"أنت شمسنا..."

1142
01:39:00,000 --> 01:39:01,946
"... والنجوم".

1143
01:39:05,306 --> 01:39:10,278
"المجد لك... المجد لك..."

1144
01:39:10,377 --> 01:39:15,451
"الرب، دائما مساعدتنا عند الحاجة".

1145
01:39:15,516 --> 01:39:16,494
"المجد لك... المجد لك..."

1146
01:39:16,650 --> 01:39:18,152
توقف عن البكاء

1147
01:39:18,986 --> 01:39:22,490


1148
01:39:22,556 --> 01:39:24,467
دعونا نحتفل.

1149
01:39:24,525 --> 01:39:32,525
"أنت هذا الدفق".
"أنت هذا الدفق".

1150
01:41:29,049 --> 01:41:31,086
"أينما يجب تعيين القدم..."

1151
01:41:31,185 --> 01:41:34,064
"... يتحول إلى الجنة بالنسبة لنا."

1152
01:41:34,154 --> 01:41:38,660
"لا أحد يستطيع أن يفهم
اللعب الإلهي الخاص بك."

1153
01:41:39,526 --> 01:41:40,698
"أنت قوة الضعفاء".

1154
01:41:40,794 --> 01:41:42,535
طالما انه على قيد الحياة...

1155
01:41:42,663 --> 01:41:45,075
... وقال انه سوف يعتبر دائما الملك.

1156
01:41:45,199 --> 01:41:49,773
"أولئك الذين تحتكم ملجأ،
لا داعي للخوف من أي شخص."

1157
01:41:50,070 --> 01:41:53,244
"كل شبر من الجسم
لدينا مليئة الفرح."

1158
01:41:55,509 --> 01:41:58,456
"تمايل مثل الفروع".

1159
01:42:01,715 --> 01:42:03,558
كيف حالك قادرا على النوم؟

1160
01:42:03,684 --> 01:42:05,357
هو تمرد و
التخلي عن الملكية.

1161
01:42:05,486 --> 01:42:07,124
يدعي أنه يمكن حل
أي مشكلة كل بنفسه.

1162
01:42:07,221 --> 01:42:09,292
"أنت لا تحتاج إلى الملك يقول!"

1163
01:42:11,725 --> 01:42:15,332
وهو يتآمر شيئا.
انا خائف.

1164
01:42:25,405 --> 01:42:27,442
"أنت واحد..."

1165
01:42:27,574 --> 01:42:28,518
"... الذي يروي عطشنا..."

1166
01:42:28,609 --> 01:42:30,020
"مثل السحب".

1167
01:42:30,177 --> 01:42:33,624
"أنت أن تيار من رحيق."

1168
01:42:35,249 --> 01:42:40,164
"المجد لك... المجد لك..."

1169
01:42:40,254 --> 01:42:45,294
"الرب، دائما مساعدتنا في حاجة".

1170
01:42:45,392 --> 01:42:50,501
"المجد لك... المجد لك..."

1171
01:42:50,631 --> 01:42:55,740
"الرب، دائما مساعدتنا في حاجة".

1172
01:43:33,774 --> 01:43:37,051
بهالا، ماذا تفعل
في هذه الساعة من الليل هنا؟

1173
01:43:37,144 --> 01:43:38,282
لماذا هو هنا؟

1174
01:43:40,681 --> 01:43:43,491
يغفر لنا، يا صاحب الجلالة.
هرب اليوم.

1175
01:43:44,718 --> 01:43:46,789
غدا إذا كنت لا تضع
رأسه في يدي...

1176
01:43:47,120 --> 01:43:47,723
من رئيس؟

1177
01:43:47,754 --> 01:43:50,064
وسوف ختم رأسك و
ضعه في يدك.

1178
01:43:50,190 --> 01:43:51,191
- اذهب.
- بهالا.

1179
01:43:51,291 --> 01:43:52,001
يا سيدي.

1180
01:43:52,025 --> 01:43:53,095
بهالا، رأسه؟

1181
01:43:54,027 --> 01:43:55,028
من آخر؟

1182
01:43:55,395 --> 01:43:56,465
باهوبالي، بطبيعة الحال!

1183
01:43:57,097 --> 01:43:58,132
أنت اغتصب عرشه،

1184
01:43:58,232 --> 01:44:01,702
المنفى له تنحدر أسفل
كذلك تريد قتله.

1185
01:44:04,037 --> 01:44:05,243
أيضا زوجته.

1186
01:44:05,572 --> 01:44:08,109
- ولها طفل لم يولد بعد أيضا.
- بهالا.

1187
01:44:09,009 --> 01:44:11,990
إذا كنت تعارضني، وسوف تجاهل
حقيقة كنت والدي!

1188
01:44:24,458 --> 01:44:25,436
سمعت.

1189
01:44:25,559 --> 01:44:28,267
أعرف عن ابني بشكل جيد جدا.

1190
01:44:29,096 --> 01:44:30,666
إذا كان يشكل عقله...

1191
01:44:32,266 --> 01:44:34,007
... لديه لتحقيق ذلك.

1192
01:44:34,134 --> 01:44:36,637
- يجب علينا إبلاغ باوبالي في وقت واحد.
- هل يؤمن لنا؟

1193
01:44:40,007 --> 01:44:42,544
باهوبالي لا
فهم الحرفية.

1194
01:44:43,076 --> 01:44:45,750
وقال انه لن يعتقد أن
شقيقه يمكن أن تنحدر منخفضة جدا.

1195
01:44:47,581 --> 01:44:49,424
أستطيع أن أرى طريقة واحدة فقط للخروج الآن.

1196
01:44:49,549 --> 01:44:50,527
ما هذا؟

1197
01:44:51,752 --> 01:44:55,165
- وهذا هو أيضا فقط في يديك.
- في يدي؟

1198
01:44:56,423 --> 01:44:57,595
بهالديف...

1199
01:44:59,192 --> 01:45:00,398
... يحتاج للموت!

1200
01:45:05,599 --> 01:45:07,670
لا أقول "لا"، كومار فارما.

1201
01:45:08,502 --> 01:45:10,243
لأجل باهوبالي.

1202
01:45:10,604 --> 01:45:11,639
ل ديفسينا.

1203
01:45:13,006 --> 01:45:18,319
للطفل الذي لم يولد بعد في رحمها.
قتل ابني بهالديف.

1204
01:46:08,028 --> 01:46:09,166
'كومار فارما.'

1205
01:46:10,130 --> 01:46:13,270
'الوقت يقدم كل رجل سبينليس فرصة
لتصبح محارب شجاع. "

1206
01:46:14,101 --> 01:46:15,307
"هذه هي فرصتك".

1207
01:46:49,469 --> 01:46:52,780
هل أنت تماما في الظلام
ما يحدث، كومار فارما؟

1208
01:46:53,173 --> 01:46:55,676
تقديم الأضاحي
يتم تنفيذها!

1209
01:46:55,776 --> 01:46:59,053
للحصول على مذكرة وفاة باهوبالي وقعت
ومختومة من قبل أيدي شيفغامي الخاصة.

1210
01:46:59,212 --> 01:47:01,453
عرض كبير الأضاحي.

1211
01:47:02,649 --> 01:47:05,653
في تلك الطقوس، أنت
قطعة صغيرة من الخشب.

1212
01:47:08,021 --> 01:47:09,125
نظرة، شيفغامي.

1213
01:47:09,222 --> 01:47:14,194
أعطى باهوبالي خنجره ل
مساعده موثوق به، كومار فارما.

1214
01:47:14,294 --> 01:47:16,535
قال له عن المرور السري
إلى القصر الملكي.

1215
01:47:16,630 --> 01:47:19,668
وقد أرسله إلى
قتل الملك في منتصف الليل.

1216
01:47:19,966 --> 01:47:22,344
كومار فارما ورجاله...

1217
01:47:22,436 --> 01:47:24,541
... قتل جميع الحراس الشخصيين لدينا.

1218
01:47:25,305 --> 01:47:29,981
'انهم شق وجه الملك بهالديف. "

1219
01:47:33,980 --> 01:47:37,154
بعد كل هذا حدث
يجب أن لا ننتظر حتى لمدة دقيقة.

1220
01:47:37,284 --> 01:47:40,026
باهوبالي يحتاج للموت.

1221
01:47:43,423 --> 01:47:45,528
لماذا أنت لا تزال
تطهير، شيفغامي؟

1222
01:47:45,659 --> 01:47:48,469
تفريغ واجبك
كما الملكة الأم.

1223
01:47:48,628 --> 01:47:50,699
"لا تقع فريسة ل
مشاعر الأمهات الخاصة بك."

1224
01:47:59,406 --> 01:48:04,287
بهالديف ليس فقط ابنك،
هو أيضا حاكم هذه المملكة.

1225
01:48:04,611 --> 01:48:06,648
من يحاول قتل الملك...

1226
01:48:08,014 --> 01:48:10,016
... لديه لحكم عليه بالإعدام.

1227
01:48:39,646 --> 01:48:42,490
إذا حكم على باهوبالي بالإعدام...

1228
01:48:43,984 --> 01:48:46,055
... شعبنا سوف التمرد.

1229
01:48:47,587 --> 01:48:50,193
سوف تنقسم محكمتنا إلى فصائل.

1230
01:48:52,459 --> 01:48:57,704
الحرب الأهلية ليست جيدة للمملكة.

1231
01:48:58,732 --> 01:49:02,077
إذا كان هذا هو الحال، هل تنوي
يغفر له حتى بعد كل هذا الخيانة؟

1232
01:49:02,168 --> 01:49:04,671
وفاة باهوبالي مؤكد.

1233
01:49:11,478 --> 01:49:14,254
ولكن بقع الدم له لا
تشويه يد الملك.

1234
01:49:15,115 --> 01:49:17,721
التاريخ لا ينبغي أن تشوه الملك
لقتل شقيقه.

1235
01:49:19,052 --> 01:49:19,689
ثم...

1236
01:49:21,121 --> 01:49:22,122
... ما هي خطتك؟

1237
01:49:27,961 --> 01:49:28,735
كاتابا.

1238
01:49:29,663 --> 01:49:34,134
وقد تعهد أسلافك
ولائهم ماهيشماتي.

1239
01:49:34,401 --> 01:49:38,144
وقد وعدوا طاعة
كل أمر من قبل الملك.

1240
01:49:39,272 --> 01:49:40,717
هل تلتزم هذا القسم؟

1241
01:49:41,074 --> 01:49:42,018
لا شك في الواقع.

1242
01:49:42,108 --> 01:49:43,086
رغبتكم هي قيادتي.

1243
01:49:46,746 --> 01:49:48,748
قتل باهوبالي.

1244
01:49:51,585 --> 01:49:53,258
ماذا تقول؟

1245
01:49:53,420 --> 01:49:54,398
'لماذا؟'

1246
01:49:54,454 --> 01:49:55,524
'هل كما يقال لك.'

1247
01:49:55,622 --> 01:49:57,124
الملكة الأم؟

1248
01:50:01,528 --> 01:50:03,098
الأم...؟

1249
01:50:03,597 --> 01:50:05,770
هل هذا يحدث
بموافقتك؟

1250
01:50:06,733 --> 01:50:08,474
أتوسل إليكم.

1251
01:50:09,069 --> 01:50:11,106
اسأل الملك ل
استعادة أمره.

1252
01:50:11,204 --> 01:50:12,706
حتى النزاهة يمكن أن تأخذ المقعد الخلفي.

1253
01:50:13,073 --> 01:50:14,711
باهوبالي ليس له عظم يعني في جسده.

1254
01:50:15,041 --> 01:50:16,384
الابن الذي أثارته.

1255
01:50:16,476 --> 01:50:18,251
نما شرب الحليب.

1256
01:50:18,311 --> 01:50:20,257
'تعاليمك تعمل في دمه،
الأم.

1257
01:50:20,347 --> 01:50:22,224
باهوبالي أن يموت.

1258
01:50:28,321 --> 01:50:29,732
لن أكون قادرا على القيام بذلك.

1259
01:50:30,023 --> 01:50:31,559
لا أستطيع أن أفعل ذلك.

1260
01:50:36,029 --> 01:50:38,066
كالعقاب على رفضي...

1261
01:50:39,032 --> 01:50:40,807
... يرجى قطع رأسي.

1262
01:50:44,170 --> 01:50:46,116
سوف تقتله؟

1263
01:50:46,706 --> 01:50:48,811
أو يجب أن أنهي هذه المهمة؟

1264
01:50:52,412 --> 01:50:53,789
لا، الملكة الأم.

1265
01:50:54,581 --> 01:50:56,561
لا ينبغي أن تكون يديك
ملطخة بهذه الخطيئة.

1266
01:51:01,421 --> 01:51:03,230
-L سوف يقتله. "

1267
01:51:03,456 --> 01:51:05,163
-I سوف يقتله. "

1268
01:51:05,291 --> 01:51:07,464
يمكن أن نثق هذا الكلب، بهالا؟

1269
01:51:15,168 --> 01:51:16,738
الأمير لدينا هو مضطرب جدا.

1270
01:51:17,270 --> 01:51:18,772
كل شيء سيكون على ما يرام.

1271
01:51:20,573 --> 01:51:23,554
يعاقب كاتابا
للخيانة الملكية.

1272
01:51:24,077 --> 01:51:25,249
هل رأيت له؟

1273
01:51:27,313 --> 01:51:29,156
مهلا! هل تعرف ما تقوله؟

1274
01:51:31,751 --> 01:51:33,492
ديفسينا، العم في خطر.

1275
01:51:39,259 --> 01:51:40,363
يجب أن أترك الآن.

1276
01:51:48,101 --> 01:51:50,547
وقد وعد لعقد
طفلنا في يديه.

1277
01:51:51,404 --> 01:51:52,815
يرجى مرافقة له
العودة هنا آمنة وسليمة.

1278
01:52:27,073 --> 01:52:29,451
باهوبالي! يركض!

1279
01:52:55,101 --> 01:52:56,239
من كان، عمه؟

1280
01:52:57,437 --> 01:52:58,415
باهو؟

1281
01:53:16,222 --> 01:53:17,292
باهو...

1282
01:53:30,103 --> 01:53:33,277
مذبحة لهم.

1283
01:53:39,179 --> 01:53:41,352
باهو، ترك لي هنا.

1284
01:53:43,750 --> 01:53:46,526
دفع الانتباه إلى كلامي، باهو.

1285
01:53:47,220 --> 01:53:51,134
حياة هذا الرقيق ليست
أغلى من لك.

1286
01:53:52,458 --> 01:53:54,301
ترك لي. اذهب أنت.

1287
01:53:55,595 --> 01:53:56,767
ترك لي هنا، باهو

1288
01:54:01,067 --> 01:54:02,273
استمع لي.

1289
01:54:02,669 --> 01:54:04,512
ترك لي هنا.

1290
01:54:05,605 --> 01:54:07,175
لا خطر حياتك...

1291
01:54:08,141 --> 01:54:09,711
محاولة لفهم.

1292
01:54:11,377 --> 01:54:13,254
ترك لي هنا للموت.

1293
01:54:16,416 --> 01:54:19,727
حتى أريد أن أترك لك، الرجل العجوز.

1294
01:54:26,292 --> 01:54:30,297
لقد وعدت لعقد
طفلي في يديك أولا.

1295
01:54:31,364 --> 01:54:39,364
زوجتي جعلني وعد أنا سوف
تجلب لك مرة أخرى آمنة وسليمة.

1296
01:54:42,675 --> 01:54:44,313
لذلك عم...

1297
01:54:44,444 --> 01:54:46,481
الحفاظ على الهدوء لفترة من الوقت...

1298
01:54:47,480 --> 01:54:50,393
... واسمحوا لي أن أستمر في عملي.

1299
01:54:53,453 --> 01:54:57,265
'يا الله! كيف أقنعكم؟ "

1300
01:54:58,124 --> 01:55:00,161
أتوسل إليكم.

1301
01:55:00,960 --> 01:55:02,598
اذهب بعيدا.

1302
01:55:03,129 --> 01:55:04,665
ترك لي هنا وتذهب بعيدا، باهو.

1303
01:55:07,400 --> 01:55:09,346
هل أنت خائف ل باهوبالي؟

1304
01:55:12,071 --> 01:55:16,747
طالما كنت من جانبي لم يولد رجل
حتى الآن لقتلني، عمه.

1305
01:57:35,548 --> 01:57:36,618
عمه؟

1306
01:58:31,337 --> 01:58:33,283
العم...

1307
01:58:37,577 --> 01:58:39,147
القيادة الملكية.

1308
01:58:39,712 --> 01:58:44,092
أمر الملك لقتلك.

1309
01:58:46,652 --> 01:58:49,189
باهو...
باهو...

1310
01:58:51,724 --> 01:58:55,171
باهو، يغفر لي.

1311
01:59:02,668 --> 01:59:05,672
رعاية أمي.

1312
01:59:51,150 --> 01:59:57,157
يعيش ماهيشماتي!

1313
02:00:32,058 --> 02:00:35,130
أنا يشتبه لك دون داع،
كاتابا.

1314
02:00:35,228 --> 02:00:37,265
أنت كلبي، في الواقع.

1315
02:00:43,636 --> 02:00:45,343
باهوبالي.

1316
02:00:46,639 --> 02:00:49,745
أماريندرا باهوبالي.

1317
02:00:51,444 --> 02:00:55,551
'I، أماريندرا باهوبالي...'

1318
02:00:55,648 --> 02:00:57,594
'... حماية
شعب ماهيشماتي. "

1319
02:00:57,717 --> 02:01:00,994
"صحتهم،
الثروة، والوفيات، والكرامة".

1320
02:01:04,357 --> 02:01:06,359
'سوف حمايتهم جميعا.

1321
02:01:06,726 --> 02:01:11,072
'مع الملكة الأم
شيفغامي ديفي كشاهد. "

1322
02:01:12,231 --> 02:01:14,711
'أقسم هذا القسم من الولاء'.

1323
02:01:15,601 --> 02:01:17,376
الملكة الأم.

1324
02:01:17,770 --> 02:01:19,681
أحمق الأم.

1325
02:01:20,106 --> 02:01:23,451
أنا خدع لها، مما يجعلها تفكر
كنت تخطط لقتلني.

1326
02:01:23,609 --> 02:01:27,716
أنا جعلت لها علامة وختم
مذكرة الموت الخاص بك.

1327
02:01:28,781 --> 02:01:32,422
'وأنت أخذت
اليمين اليمين على لها؟!'

1328
02:01:53,105 --> 02:01:54,448
"أؤكد لنا إلهنا
هو آمن وسليم".

1329
02:01:54,540 --> 02:01:57,544
'الملكة الأم.'

1330
02:01:57,643 --> 02:02:00,249
"ماذا حدث لباهوبالي؟"

1331
02:02:28,708 --> 02:02:30,745
دم باهوبالي.

1332
02:02:42,488 --> 02:02:45,697
هل يمكننا أن نغسل هذه الخطيئة من
أيدينا في هذه الولادة، الأم؟

1333
02:02:46,058 --> 02:02:46,661
كاتابا!

1334
02:02:46,726 --> 02:02:49,104
كنت مخطئا، شيفغامي!

1335
02:02:51,397 --> 02:02:53,741
خطأ فادحا.

1336
02:02:54,066 --> 02:02:57,275
لقد فقدت مزاجك على باهوبالي
بدلا راشلي جدا.

1337
02:02:57,670 --> 02:03:01,482
كنت أعمى من الظلم
من الدم الخاص بك وراء ظهرك.

1338
02:03:03,242 --> 02:03:04,983
'الملكة الأم.'

1339
02:03:05,478 --> 02:03:07,424
'أحمق الأم'.

1340
02:03:07,580 --> 02:03:11,118
'أنا خدعت لها، مما يجعلها تفكر
كنت تخطط لقتلني ".

1341
02:03:11,217 --> 02:03:15,063
"أنا جعلت لها علامة وختم
مذكرة الموت الخاص بك."

1342
02:03:21,427 --> 02:03:23,532
عندما تنفس آخر...

1343
02:03:23,662 --> 02:03:27,235
... وقال انه لا يفكر في
زوجته أو طفل لم يولد بعد.

1344
02:03:28,134 --> 02:03:30,205
هل تعرف آخر الكلمات التي نطق بها؟

1345
02:03:34,340 --> 02:03:36,411
"رعاية أمي".

1346
02:03:36,509 --> 02:03:41,424
"أوه، ضوء حياتي..."

1347
02:03:42,214 --> 02:03:47,425
"لام أمك".

1348
02:03:48,421 --> 02:03:53,097
"اسمحوا لي أن أخفي لك في ذراعي..."

1349
02:03:53,192 --> 02:03:58,437
"أوه باهوبالي".

1350
02:03:59,265 --> 02:04:07,265
"عندما عم كاتابا
لس حامي الخاص بك..."

1351
02:04:09,408 --> 02:04:17,408
"... ومع أخيك
بهالا على الجانب الخاص بك."

1352
02:04:19,452 --> 02:04:25,130
"عندما كنت في ذراع أمك .."

1353
02:04:25,291 --> 02:04:29,467
"... ننسى العالم..."

1354
02:04:30,196 --> 02:04:36,238
"ونسج الأحلام الجميلة."

1355
02:04:36,669 --> 02:04:42,745
"أوه باهوبالي".

1356
02:04:52,218 --> 02:04:54,027
أعطاني شرف
من كونك والدك

1357
02:04:54,153 --> 02:04:56,463
وطلب مني استخدام بلدي
اليدين لبارك طفلك.

1358
02:04:57,756 --> 02:04:59,702
ولكن مع نفس اليدين...

1359
02:05:00,159 --> 02:05:03,072
... ل قتل زوجك.

1360
02:05:14,240 --> 02:05:18,245
الخنق أن الحلق الصغير، شيفغامي.

1361
02:05:19,478 --> 02:05:23,290
وإلا فإن صرخة
الطفل سوف تمرد قريبا...

1362
02:05:23,649 --> 02:05:25,560
... كصوت تحقيق ضدك.
استجوابك.

1363
02:05:25,651 --> 02:05:27,688
هدير في ضجة.

1364
02:05:27,987 --> 02:05:29,694
فقط إذا كنا خنق صرخة
من هذا الوليد...

1365
02:05:29,989 --> 02:05:32,560
... سيتم القضاء على جميع الأعداء
ماهيشماتي.

1366
02:05:33,125 --> 02:05:34,570
سحق له.

1367
02:05:56,415 --> 02:05:59,521
تحقيق الفضائل
من باهوبالي كنت قد ارتفعت...

1368
02:05:59,618 --> 02:06:02,224
... فوق السماء لانهائية.

1369
02:06:03,055 --> 02:06:06,161
قتل الابن الذي رعت...

1370
02:06:08,193 --> 02:06:10,696
... ل قد سقطت
على قدميك في عار.

1371
02:06:12,631 --> 02:06:14,201
بخلاف الانضمام
له في منزله إلى...

1372
02:06:14,300 --> 02:06:16,576
... يغسل قدميه مع
دموع ندمي...

1373
02:06:17,636 --> 02:06:19,445
... كيف يمكن أن أتوب؟

1374
02:06:21,106 --> 02:06:22,346
ماذا يمكنني أن أفعل؟

1375
02:06:32,651 --> 02:06:33,755
الأم...

1376
02:06:34,987 --> 02:06:36,694
إذا باهوبالي ميت أم لا...

1377
02:06:36,989 --> 02:06:38,195
... الشعب،
عقلية القطيع النموذجية...

1378
02:06:38,324 --> 02:06:39,735
... يطالبون ب
إعلان رسمي.

1379
02:06:41,393 --> 02:06:43,202
وسوف يصدقون ذلك
إلا إذا كنت تعلن.

1380
02:06:44,029 --> 02:06:45,235
الذهاب وإعلان.

1381
02:06:45,397 --> 02:06:47,138
سوف التعامل مع هذا الطفل.

1382
02:07:00,012 --> 02:07:02,686
أماريندرا باهوبالي ليس أكثر من ذلك.

1383
02:07:06,585 --> 02:07:09,065
الآن الملك الجديد الخاص بك هو...

1384
02:07:13,592 --> 02:07:17,404
ماهندرا باهوبالي!

1385
02:07:27,640 --> 02:07:29,517
ماهندرا باهوبالي.

1386
02:07:29,608 --> 02:07:31,713
يعيش طويلا!

1387
02:07:32,011 --> 02:07:34,116
يعيش طويلا!

1388
02:07:34,246 --> 02:07:35,748
يعيش طويلا!

1389
02:07:37,049 --> 02:07:39,086
يعيش طويل !!

1390
02:07:39,218 --> 02:07:40,253
يعيش طويل !!

1391
02:07:40,386 --> 02:07:42,059
يعيش طويل !!

1392
02:07:57,069 --> 02:07:59,174
كاتابا،
دعوة لعقد اجتماع عاجل...

1393
02:07:59,271 --> 02:08:00,944
... لمجلس الوزراء.

1394
02:08:01,540 --> 02:08:06,216
يجب أن يكون مذنب شنق
حتى الموت في الأماكن العامة.

1395
02:08:06,311 --> 02:08:07,415
إذا كان ذلك، الأم.

1396
02:08:07,579 --> 02:08:10,492
الاعتقاد انه قد أخطأ...

1397
02:08:10,582 --> 02:08:12,960
... كنت أعدم الموت...

1398
02:08:13,118 --> 02:08:14,722
... من باهوبالي الذي كان أنفاسك،
لي كونه وجهين الوحش...

1399
02:08:15,054 --> 02:08:16,658
... كيف سوف أعتقد
سوف يغفر لي؟

1400
02:08:17,022 --> 02:08:19,002
هل لم أكن قد اتخذت
احتياطات وافرة؟

1401
02:08:19,091 --> 02:08:20,195
الحرس!

1402
02:08:21,560 --> 02:08:24,473
قتل شيفغامي و
الطفل في يديها.

1403
02:08:25,698 --> 02:08:28,076
تعال معي، الملكة الأم.

1404
02:08:43,682 --> 02:08:44,660
ديفسينا. .. ديفسينا...

1405
02:08:47,219 --> 02:08:47,697
الحصول على ما يصل.

1406
02:08:47,753 --> 02:08:48,697
استمع لي.

1407
02:08:48,987 --> 02:08:50,227
الأم...

1408
02:08:52,057 --> 02:08:53,695
إنقاذ ابني...

1409
02:08:55,127 --> 02:08:57,733
... يساوي إعطاء
زوجي يعود لي.

1410
02:08:59,064 --> 02:09:01,510
ماهيندرا، يجب أن أعود هنا.

1411
02:09:02,000 --> 02:09:03,638
سأكون في انتظاركم.

1412
02:09:04,369 --> 02:09:06,576
ماهيشماتي المملكة
سيكون في انتظاركم.

1413
02:09:07,406 --> 02:09:08,714
هل ستعود؟

1414
02:09:32,364 --> 02:09:34,071
صاحب الجلالة، وقالت انها قد نجا.

1415
02:10:12,104 --> 02:10:14,380
'اكتساب السلطة الكاملة
كحاكم وحيد من ماهيشماتي...'

1416
02:10:14,473 --> 02:10:17,352
'... الفظائع بهالديف في
لا يعرف حدودا. "

1417
02:10:18,010 --> 02:10:20,320
'بسبب غضبه
القاتل على ديفسينا...'

1418
02:10:20,412 --> 02:10:23,450
'... وقال انه خفض كونتال
المملكة إلى المصلين.

1419
02:10:25,651 --> 02:10:30,225
في هذا العالم ل
لك الحب أو الكراهية...

1420
02:10:30,355 --> 02:10:32,699
... فقط ما زلت، ديفسينا.

1421
02:10:33,292 --> 02:10:36,068
"الجميع يعتقد أنك ميت."

1422
02:10:36,261 --> 02:10:40,767
'ولكن جدتك ضحى
حياتها لانقاذ لكم.

1423
02:10:55,080 --> 02:10:56,388
أمك

1424
02:10:57,049 --> 02:10:58,323


1425
02:10:59,184 --> 02:11:01,095
مملكتك...

1426
02:11:01,720 --> 02:11:03,563
انتظر لمدة 25 سنة طويلة.

1427
02:11:30,382 --> 02:11:33,295
فقط بالنسبة لك، ماهيندرا.

1428
02:11:35,487 --> 02:11:37,228
إرسال كلمة إلى مملكتنا، جده.

1429
02:11:37,322 --> 02:11:39,359
اسأل الشباب، كبارا، القديمة...

1430
02:11:42,127 --> 02:11:45,108
... الجميع لتجميع قبل لي.

1431
02:11:45,197 --> 02:11:47,575
السيف، صابر،
عصا، الرمح، المنجل، المنجل.

1432
02:11:49,534 --> 02:11:52,105
نقول لهم لجلب
أي سلاح يمكن أن تجد.

1433
02:11:52,204 --> 02:11:56,152
نقول لهم، للقضاء على المرض
تحطيم هذه المملكة...

1434
02:11:56,275 --> 02:11:59,347
... الملكة الأم شيفغامي حفيد
و أمارندرا باهوبالي وريث...

1435
02:12:20,732 --> 02:12:23,372
ماهندرا باهوبالي
هو العودة.

1436
02:12:23,502 --> 02:12:25,641
ليس لدينا حتى
الأسلحة المناسبة.

1437
02:12:26,405 --> 02:12:28,749
أيدينا هي أسلحتنا.

1438
02:12:29,074 --> 02:12:31,247
هذه الحياة هي العاصفة البرية لدينا.

1439
02:12:31,376 --> 02:12:34,448
كل واحد منا
هو جيش قوي.

1440
02:12:35,681 --> 02:12:37,319
الحمد ل
ماهيشماتي!

1441
02:12:37,449 --> 02:12:38,792
الحمد ل
ماهيشماتي!

1442
02:12:39,084 --> 02:12:40,324
الحمد ل
ماهيشماتي!

1443
02:12:40,452 --> 02:12:41,795
الحمد ل
ماهيشماتي!

1444
02:12:44,022 --> 02:12:45,330
تمثال الذهبي.

1445
02:12:45,424 --> 02:12:48,428
عرش ماهيشماتي،
تاج على رأسي.

1446
02:12:48,527 --> 02:12:50,598
ولحكم السيادة الوحيد.

1447
02:12:50,796 --> 02:12:54,505
على طول افترضت
فقط هذا أعطاني السعادة.

1448
02:12:55,334 --> 02:12:56,335
لكني كنت مخطئا.

1449
02:12:57,369 --> 02:13:00,213
هذه السلسلة الحديد...

1450
02:13:01,573 --> 02:13:05,077
... الذي جعل
ديفسينا يشعر الجحيم على الأرض...

1451
02:13:09,081 --> 02:13:10,583
هذه الأغلال.

1452
02:13:12,284 --> 02:13:15,163
عندما أرى ديفسينا هو
لا استعباد أي أطول...

1453
02:13:17,322 --> 02:13:20,462
... الأوردة في جمجمتي
تنفجر لتنفجر، والد.

1454
02:13:22,594 --> 02:13:25,734
أريد ديفسينا.

1455
02:13:31,269 --> 02:13:33,112
صاحب الجلالة،
كاتابا قد حصل على دعم...

1456
02:13:33,238 --> 02:13:34,546
... من الناس إلى التمرد ضدنا.

1457
02:13:34,606 --> 02:13:35,744
كاتابا؟

1458
02:14:01,600 --> 02:14:05,673
لماذا يجب أن هذا الكلب الرقيق
كاتابا الثورة الآن

1459
02:15:11,136 --> 02:15:13,582
بهالا...؟

1460
02:15:43,635 --> 02:15:47,447
كل رئيس واحد هناك الذي
شهدت موتك سوف لفة.

1461
02:15:47,772 --> 02:15:50,218
بهادرا، ل سوف كومة...

1462
02:15:50,375 --> 02:15:52,377
... كل تلك رؤساء ومكان
لك على رأس و كريمات لك.

1463
02:15:53,712 --> 02:15:56,522
مع صرخات
من 10،000 أسرة...

1464
02:15:56,648 --> 02:15:59,151
... يردد باعتباره لحن الميمون...

1465
02:15:59,251 --> 02:16:03,131
... ل سوف محاولة لكم وداع.

1466
02:16:03,688 --> 02:16:06,965
الموت إلى الأعداء!

1467
02:16:33,385 --> 02:16:35,058
تشارج!

1468
02:17:18,463 --> 02:17:20,500
<i>أتاك '.</i>

1469
02:19:14,979 --> 02:19:16,356
<i>الهجوم '.</i>

1470
02:19:22,120 --> 02:19:27,092
كان في رحمك
بعد كل شيء لمدة 9 أشهر فقط.

1471
02:19:27,192 --> 02:19:29,229
من ناحية أخرى...

1472
02:19:29,361 --> 02:19:32,467
... لقد كنت معي لمدة 25 عاما.

1473
02:19:32,564 --> 02:19:37,604
فلماذا تركتني و
تذهب حالما عاد، ديفسينا؟

1474
02:20:43,101 --> 02:20:47,106
"دارتي، الأرض من أجل القوت".

1475
02:20:48,173 --> 02:20:52,178
"جاناني،
الأم الإلهية من الخير".

1476
02:20:52,610 --> 02:20:54,715
"أفاني، أساس الوجود".

1477
02:20:54,813 --> 02:20:57,692
رفع الجسر.

1478
02:21:22,607 --> 02:21:25,383
الافراج عن الأسهم.

1479
02:21:55,473 --> 02:21:56,543
انتظر، ماهيندرا.

1480
02:21:56,641 --> 02:21:59,349
الفكر جدا من والدتي يجري
أسير يجعلني أحرق في الغضب.

1481
02:21:59,477 --> 02:22:01,047
لا يهمني إذا مات،
لا تتوقف لي.

1482
02:22:01,212 --> 02:22:04,250
هل أمتك التكفير
كل هذه العقود لنرى تموت؟

1483
02:22:05,149 --> 02:22:06,560
كان لمشاهدة له يموت!

1484
02:22:08,286 --> 02:22:13,565
أنت أماريندرا ابن باهوبالي
الذي أشعلت الأفكار مشع الظلام.

1485
02:22:14,659 --> 02:22:16,661
فكر مثل والدك.

1486
02:22:19,531 --> 02:22:21,306
فكر مثل باهوبالي.

1487
02:22:39,350 --> 02:22:41,694
'دفع... مساعدتنا آلهة شاكتي.'

1488
02:22:42,053 --> 02:22:45,227
'سحب أصعب... مع نعمة
لدينا آلهة شاكتي. "

1489
02:22:45,390 --> 02:22:48,234
'دفع... مساعدتنا آلهة شاكتي.'

1490
02:22:48,393 --> 02:22:51,636
'سحب أصعب... مع نعمة
لدينا آلهة شاكتي. "

1491
02:24:55,186 --> 02:25:00,158
- من الذي يدير الجسر؟ اعثر عليهم.
- ماذا تفعل، كاتابا؟

1492
02:25:01,426 --> 02:25:07,206
أجدادك للأجيال
كانت خادمة للملك.

1493
02:25:07,298 --> 02:25:10,006
حصلوا على حسن النية غير محدود.

1494
02:25:10,168 --> 02:25:14,207
تريد تشويه
سمعة جيدة...

1495
02:25:15,173 --> 02:25:18,416
... والعودة على كلمتك؟

1496
02:25:19,610 --> 02:25:21,988
لا تستسلم لهذا، كاتابا.

1497
02:25:22,580 --> 02:25:25,322
تعيين الحق الخاص بك خاطئة يفعل.

1498
02:25:27,085 --> 02:25:30,191
بنفس الطريقة
قتلت باهوبالي...

1499
02:25:31,289 --> 02:25:35,431
... إغلاق فصل ابنه أيضا.

1500
02:25:41,132 --> 02:25:43,578
الذهاب، كاتابا.

1501
02:25:44,235 --> 02:25:45,441
قتله.

1502
02:25:53,644 --> 02:25:55,681
25 يارس أغو...

1503
02:25:55,780 --> 02:26:00,024
... الملكة الأم أعلنت
ماهيندرا باهوبالي كما ملكنا.

1504
02:26:00,651 --> 02:26:02,392
على افتراض أنه لم يكن أكثر...

1505
02:26:02,553 --> 02:26:05,329
... كل هذه السنوات لقد خدم كذبة
أداء واجباتي على النحو الواجب.

1506
02:26:06,724 --> 02:26:09,227
وقد ارتدت الحقيقة لدينا مرة أخرى.

1507
02:26:10,027 --> 02:26:12,405
كاتابا أبدا يكسر
وعده، يا سيدي.

1508
02:26:14,499 --> 02:26:17,446
نصف جيش بهالديف
هو داخل الحصن، ماهيندرا.

1509
02:26:17,535 --> 02:26:20,345
يجب أن نجد طريقة
لقواتنا للدخول.

1510
02:26:20,471 --> 02:26:22,178
أريد مطرقة، جد.

1511
02:27:10,121 --> 02:27:12,226
شيفا...

1512
02:27:37,615 --> 02:27:39,993
ضوء النار، أفانتيكا.

1513
02:27:42,153 --> 02:27:44,565
يد لي الموظفين والجد.

1514
02:27:56,400 --> 02:27:59,006
المضي قدما، الأم.

1515
02:28:01,272 --> 02:28:04,651
قبل أن تطرف
الرب ثلاث مرات...

1516
02:28:05,009 --> 02:28:08,957
... لحرق له على قيد الحياة وتقليله إلى
الرماد، وأنا سوف تجعله يكذب على هذا بير.

1517
02:28:10,147 --> 02:28:11,626
المضي قدما، ديفسينا.

1518
02:28:11,716 --> 02:28:16,028
قبل أن أعود إلى هنا وسوف
ضع رأس ابنك في يديك.

1519
02:31:39,657 --> 02:31:41,364
المحاكمة عن طريق النار.

1520
02:31:42,460 --> 02:31:43,564
من يكمل ذلك...

1521
02:31:43,694 --> 02:31:45,765
... لن تواجه الهزيمة، يا سيدي.

1522
02:31:46,063 --> 02:31:47,565
خلق العقبات.

1523
02:31:48,299 --> 02:31:50,677
وقف ديفسينا.

1524
02:31:55,739 --> 02:31:58,276
'قبل أن يحيط بها
المعبد...'

1525
02:31:58,442 --> 02:32:00,547
... تعيين الجسر على النار.

1526
02:32:11,188 --> 02:32:15,000
تغطية لها. حماية لها.

1527
02:34:15,312 --> 02:34:19,260
كيف تجرؤ على كسر رئيس بلدي النظام الأساسي!
كيف تجرؤ!

1528
02:34:53,150 --> 02:34:55,323
عدت عندما كنت على طول أنا
اعتقد كنت ميتا.

1529
02:34:55,419 --> 02:34:56,591
مجرد كلمات لا يمكن التعبير عن...

1530
02:34:56,720 --> 02:35:01,260
كيف شعرت بهيجة.

1531
02:35:03,560 --> 02:35:09,306
يدي لم يذبح له
أعطاني ليال بلا نوم.

1532
02:35:10,134 --> 02:35:14,014
أنت تقسيم صورة له!

1533
02:35:20,978 --> 02:35:23,083
لقد جئت لمنح
لي بلدي حلم لم تتحقق.

1534
02:35:23,213 --> 02:35:25,716
الآن لقد أعطاني فرصة ل...

1535
02:35:27,584 --> 02:35:32,624
... نتف قلبك.

1536
02:35:32,723 --> 02:35:36,432
كيف يمكنني التعبير عن امتناني...

1537
02:35:37,261 --> 02:35:41,334
... ماهندرا باهوبالي.

1538
02:38:02,573 --> 02:38:04,610
مهلا! كاتابا...

1539
02:38:17,154 --> 02:38:18,724
ماهيندرا!

1540
02:38:52,222 --> 02:38:52,723
الاستماع...

1541
02:38:53,023 --> 02:38:53,763
تعال معي.

1542
02:38:54,992 --> 02:38:56,266
يمكننا أن يموت معا.

1543
02:38:56,393 --> 02:38:59,738
"مضاءة الجنازة مضاءة..."

1544
02:38:59,997 --> 02:39:07,997
"دخان يملأ الرئتين". "ومع ذلك
هناك أيارنينغ في قلبي."

1545
02:39:14,545 --> 02:39:18,049
'صرخات بهالديف المدمرة
المتحجرة من الموت...'

1546
02:39:18,148 --> 02:39:22,119
'... سوف يردد حول و أبعد من
جدران ماهيشماتي. "

1547
02:39:28,191 --> 02:39:36,191
"انظر من يأتي في طريقك."

1548
02:40:05,562 --> 02:40:10,773
طلبي الأول مع الملكة الأم
شيفغامي ديفي كشاهد.

1549
02:40:11,101 --> 02:40:15,140
في مملكتنا أولئك الذين يؤمنون
في العمل الشاق والعدالة...

1550
02:40:15,272 --> 02:40:17,582
... سوف المشي
مع رؤوسهم عقدت عالية.

1551
02:40:17,674 --> 02:40:20,518
وإذا كان أي شخص يفكر
يضر هؤلاء الناس الطيبين...

1552
02:40:20,611 --> 02:40:23,592
... من قد يكون، سوف يقطعهم
رأس يحرق في لهيب الجحيم.

1553
02:40:26,116 --> 02:40:27,595
هذا هو طلبي.

1554
02:40:28,185 --> 02:40:30,597
هذا هو مرسوم بلدي.

1555
02:40:54,111 --> 02:40:57,615
"نهر الحياة..."

1556
02:41:10,327 --> 02:41:14,207
"نهر الحياة..."

1557
02:41:34,584 --> 02:41:40,398
<i>"عندما يدعم الله
النذر التي اتخذها البشر..."</i>

1558
02:41:40,490 --> 02:41:47,738
"... حتى النجوم،
الأرض والسماء القوس قبله".

1559
02:41:48,065 --> 02:41:53,708
"عندما يستخدم البشر
إيمانهم كسلاح..."

1560
02:41:53,804 --> 02:41:59,618
"... حتى مصير يقبل الهزيمة".

1561
02:42:57,801 --> 02:42:58,711
ولكن، جد...

1562
02:42:58,769 --> 02:43:04,412
... سوف ابن ماهيندرا باهوبالي
يكون وريث العرش ماهيشماتي؟

1563
02:43:05,976 --> 02:43:07,319
الله يعرف فقط!

1564
02:43:07,410 --> 02:43:11,051
كيف أعرف ما يكمن
في ذهن الرب شيفا؟

