﻿1
00:00:12,610 --> 00:00:15,610
بطولة : فرانسِس هستر

2
00:00:15,717 --> 00:00:18,717
بطولة : فاليري كابريسكي

3
00:00:21,644 --> 00:00:24,581
فــــــتـــاة الــجـمــهـــور

4
00:00:25,550 --> 00:00:28,550
إخراج : أندريه جوافسكي

5
00:00:28,727 --> 00:00:31,727
ترجمة \ thabit khamis

6
00:00:32,775 --> 00:00:35,775
هذه الترجمة مهداة للصديق 
Anas Zwahri

7
00:00:41,414 --> 00:00:43,666
هل تحبين الكلاب يا حبيبتي ؟

8
00:00:44,208 --> 00:00:47,211
- هل هذا الكلب لك ؟
- لقد كان يتبعني طوال اليوم .

9
00:00:47,670 --> 00:00:51,507
يوماً ما سيكون لك كلب أيضاً 
إنه حيوان رائع 

10
00:01:14,155 --> 00:01:16,407
ماذا تريدين ؟

11
00:01:17,283 --> 00:01:18,868
من فضلك .

12
00:01:19,577 --> 00:01:21,787
أعط هذا للرجل صاحب الكلب 

13
00:01:22,788 --> 00:01:24,498
لكن لا تخبريه كيف حصلت عليه 

14
00:01:24,624 --> 00:01:28,044
يا سلام ، إنه يوم سعده
فهو مثقل بالديون

15
00:01:29,045 --> 00:01:31,422
مهلاً ، مالذي يجعلك واثقة بأنني سأعطيه المال ؟

16
00:01:31,672 --> 00:01:33,382
أؤمن بأنك ستفعلين

17
00:01:38,971 --> 00:01:39,930
ليا ، تعالي يا فتاة 

18
00:01:40,139 --> 00:01:43,267
مهلاً ، لديك مال !
يمكنك أن تدفع لنا ما عليك !

19
00:01:43,768 --> 00:01:45,061
كلا !

20
00:01:49,398 --> 00:01:50,816
توقفوا يا شباب !

21
00:02:05,206 --> 00:02:08,751
كنت أعمل في الشرفة 
قبالة الهواء العليل

22
00:02:08,876 --> 00:02:11,379
حين شاهدته ، يمشي تحت الأشجار في الجوار

23
00:02:12,213 --> 00:02:15,508
حين شاهدته ، يمشي تحت الأشجار في الجوار ..

24
00:02:15,800 --> 00:02:19,095
رجل أنيق ، إنحنى بتواضع 
ما أن رأني 

25
00:02:19,804 --> 00:02:24,392
بادلته الإنحناءة بأدب

26
00:02:24,809 --> 00:02:27,144
و ثم فجأة ..

27
00:02:29,730 --> 00:02:31,232
إنحنى مجدداً 

28
00:02:31,315 --> 00:02:33,985
كذلك فعلت أنا 

29
00:02:35,987 --> 00:02:38,322
ثم مشى ، مقترباً مني ..

30
00:02:38,489 --> 00:02:42,159
و مضى ، و هو ينحني في كل مرة 

31
00:02:44,120 --> 00:02:50,084
و في كل مرة كنت أبادله الإنحناء 
و أنا أمعن النظر فيه 

32
00:02:50,751 --> 00:02:56,299
لو لم يحل المساء
كنت لأبقى واقفة هناك

33
00:02:56,799 --> 00:03:02,430
رافضة أن يظن أنني أقل تهذيباً منه 

34
00:03:10,604 --> 00:03:12,356
هل لديك أي خبرة مسرحيه ؟

35
00:03:13,566 --> 00:03:14,716
أو سينمائيه ؟

36
00:03:16,444 --> 00:03:18,112
هل أخذت أي دروس ؟

37
00:03:18,237 --> 00:03:19,989
نعم ، في جينوفيفيل

38
00:03:20,114 --> 00:03:21,907
- مع الجنرال ؟
- نعم 

39
00:03:22,325 --> 00:03:24,368
مر زمن طويل على عمله هناك 

40
00:03:25,077 --> 00:03:28,372
معلمي كان ممثلاً 
من باريس 

41
00:03:30,082 --> 00:03:31,292
ليس لدي صور 

42
00:03:31,792 --> 00:03:34,211
لا حاجة لهذا 
لدينا معلوماتك الشخصية

43
00:03:34,879 --> 00:03:37,632
سوف نتصل بك ، فلتتبعيني لو سمحت  .. شكراً لك .

44
00:03:40,509 --> 00:03:43,220
أنا لوكا كينسلن ، المخرج

45
00:03:43,721 --> 00:03:45,514
- هل يمكنني مرافقتك للخارج ؟
- لماذا ؟

46
00:03:45,723 --> 00:03:49,727
لأنني أريد فعل هذا 
كما أنني أريد التحدث إليك عن الفيلم

47
00:04:01,697 --> 00:04:04,241
إذا ، لقد قيل لنا أن السينما
المستقلة قد ماتت 

48
00:04:04,408 --> 00:04:09,205
الأمر أشبه بنهاية حقبة 
لأن السينما إنعكاس لكل شيء أخر

49
00:04:09,288 --> 00:04:11,040
من الصعب جداً عمل فيلم غبي 

50
00:04:11,165 --> 00:04:15,252
خصوصاً إن كان ثمة صوت في داخلك
يقول لك أن السينما أفضل من هذا بكثير 

51
00:04:26,973 --> 00:04:33,041
لهذا أريد أن ألعب بنفسي دور "نيكولا"
الشخصية الرئيسية في رواية " الشياطين"

52
00:04:33,437 --> 00:04:38,401
إنه بارد كالثلج
كالخطيئة ، كالسخرية 

53
00:04:39,026 --> 00:04:42,446
الذكاء ، لحم الجسد و ..

54
00:04:46,867 --> 00:04:48,577
هل تفهمين ؟

55
00:04:49,370 --> 00:04:51,122
أجل 

56
00:04:54,292 --> 00:04:56,419
شعرك لا يعجبني

57
00:04:57,837 --> 00:05:00,631
هل تعجبك صبغة شعري ؟

58
00:05:02,258 --> 00:05:12,268
<i>المطران الليتواني وصل بعد ظهر اليوم</i>

59
00:05:14,478 --> 00:05:20,651
<i>تم إستقبال سماحته من قبل لجنة صغيرة 
من المغتربين الليتوانيين</i>

60
00:05:22,987 --> 00:05:24,300
تباً ، تباً ..

61
00:05:24,350 --> 00:05:30,036
<i>قضى سماحته شهراً في روما 
و هو على وشك العودة إلى الإتحاد السوفيتي</i>

62
00:05:30,369 --> 00:05:35,166
<i>حيث لوحظ تجدد غير متوقع
بسبب تأثيره</i>

63
00:05:35,249 --> 00:05:40,254
<i>و قد قضى الراهب البالغ من العمر ٧٥ سنه
خمسة عشر عاماً في المعتقلات الصربية</i>

64
00:05:40,421 --> 00:05:43,924
<i>السلطات الروسية تعتبره خطراً متزايداً</i>

65
00:05:44,133 --> 00:05:45,092
ليس مجدداً ..

66
00:05:45,259 --> 00:05:48,721
<i>هل سيحذو سماحته حذو 
الكاردينال البولندي فوتيلا؟-</i>

67
00:05:54,310 --> 00:05:55,227
متأخرة كالعادة ..

68
00:05:55,415 --> 00:05:56,354
مرحباً

69
00:05:56,520 --> 00:06:00,608
تفضل يا سيد أندريه
لقد وصلت مبكراً إلى حد ما 

70
00:06:00,942 --> 00:06:04,320
لقد اخترت الآنسة إيتل أليس كذلك ؟

71
00:06:04,820 --> 00:06:07,865
مالذي تنتظرينه ؟
الأستوديو رقم ١ فارغ 

72
00:09:12,508 --> 00:09:16,971
بتكوين فني جيد ، يمكننا الوصول إلى 
هذا النوع من التجريد الذي ..

73
00:09:17,054 --> 00:09:18,973
هل طرحت عليك أية أسئلة ؟

74
00:09:25,521 --> 00:09:27,231
هل لديك ظرف ؟

75
00:09:33,654 --> 00:09:36,240
مالذي تفعلينه بكل هؤلاء الرجال ؟

76
00:09:37,074 --> 00:09:38,534
أخيفهم !

77
00:09:39,744 --> 00:09:42,204
أنت تحققين نجاحاً باهراً 

78
00:09:42,747 --> 00:09:45,082
هل تريدين أن تُريني ؟

79
00:10:18,032 --> 00:10:20,660
ها هي فتاتي الصغيرة ! 

80
00:10:23,537 --> 00:10:26,624
لقد كنا في إنتظارك البارحة 
في وقت الغداء ، لا اليوم ..

81
00:10:26,791 --> 00:10:29,627
- كنت أقدم عرضاً لوكالة بريسونيك
- و ماذا ؟

82
00:10:30,127 --> 00:10:30,753
لا شيء 

83
00:10:30,920 --> 00:10:34,799
- كيف حاله ؟
- بخير ، بخير .

84
00:10:37,969 --> 00:10:41,389
هل تريدين بعض الحساء ؟

85
00:10:41,847 --> 00:10:44,517
يمكنني تسخين بعض الحساء
إن كنت تريدين .

86
00:10:44,809 --> 00:10:46,936
و بعض كرات اللحم 

87
00:10:47,853 --> 00:10:49,480
أنت تحبين كرات اللحم
أليس كذلك ؟

88
00:10:49,939 --> 00:10:55,152
لا فائدة من أن تكوني عارضة 
إنت كنت تتضورين جوعاً 

89
00:10:56,279 --> 00:10:59,573
و إياك البقاء لوحدك 
و أنت تعملين بتلك الساعات .

90
00:10:59,991 --> 00:11:02,285
هل قصصت شعرك ؟

91
00:11:02,326 --> 00:11:03,619
هل أعجبك ؟

92
00:11:03,703 --> 00:11:05,204
سالومون يقول أنه يجعني أبدو
أصغر سناً 

93
00:11:05,496 --> 00:11:07,331
كما أن وزنك قد نقص
هذا جيد 

94
00:11:12,211 --> 00:11:13,671
إيتل !

95
00:11:16,299 --> 00:11:17,508
كنت على وشك الذهاب .

96
00:11:17,842 --> 00:11:20,678
إنها تبلي حسناً
كما أنها تنام بشكل أفضل 

97
00:11:21,178 --> 00:11:25,141
أنظروا ماذا صنعت لجميلتي التي 
ستبدو مثل صفحة بيضاء !

98
00:11:25,433 --> 00:11:27,935
- هل يمكنني تجربته ؟
- كُلي أولاً .

99
00:11:28,978 --> 00:11:31,188
كيف حال المطعم ؟
ألا تتعب كثيراً ؟

100
00:11:32,815 --> 00:11:35,359
حين لا يكون لديه مناوبة ليلية 
لا يأوي للفراش قبل الثانية صباحاً

101
00:11:35,735 --> 00:11:39,030
سالومون ، رئيسك يمكنه الإنتظار
إلتقط لنا صورة 

102
00:11:39,238 --> 00:11:42,199
إنها نادراً ما تأتي
لزيارة والدتها 

103
00:11:43,701 --> 00:11:45,745
إنه ليس مريضاً 
أليس كذلك ؟

104
00:11:46,287 --> 00:11:47,872
أنت هي المريضة 

105
00:11:47,955 --> 00:11:49,582
لا تقولي هذا 

106
00:11:52,668 --> 00:11:55,880
لطالما كنت مجنونة بعض الشي 
أتعلمين ؟

107
00:11:56,505 --> 00:11:58,174
و سولومون ؟

108
00:12:05,056 --> 00:12:09,894
و في مثل عمره ! 
أنه عاشق مثل رجل في مقتبل العمر

109
00:12:22,156 --> 00:12:24,408
شكراً ، حبيبتي 
شكراً لك .

110
00:12:24,700 --> 00:12:26,827
لماذا تفعلين هذا ؟

111
00:12:28,079 --> 00:12:30,539
هل تحدثت إليه هذه المرة ؟
أقصد والدك 

112
00:12:30,748 --> 00:12:34,752
آسفه ، هذا أخر مرة 
أطلب منك فعل هذا 

113
00:12:35,461 --> 00:12:36,963
لم أتحلى بالجرأة 

114
00:12:39,423 --> 00:12:41,425
على الأقل سيكون قادراً على إعالة نفسه

115
00:12:41,884 --> 00:12:43,511
أماه ، توقفي !

116
00:12:43,970 --> 00:12:45,429
لا أريد الذهاب بعد الآن 

117
00:12:45,930 --> 00:12:47,139
في المرة القادمة ، أنا سأذهب 

118
00:12:47,556 --> 00:12:50,601
بالطبع ، ثم ستتصلين بي 
لآتي لأخذك 

119
00:12:50,768 --> 00:12:53,813
لأنك تريدين أن تعيشي
تعيشي ، تعيشي ثم تموتي .

120
00:12:59,860 --> 00:13:01,529
هل تغير ؟

121
00:13:02,405 --> 00:13:05,324
هل ما زال يبعث إليك تلك الرسائل 
فقط لكي يجعلك تتألمين ؟

122
00:13:07,827 --> 00:13:10,788
حتى يسخر منك أكثر .

123
00:13:12,290 --> 00:13:15,960
نحن اللتان تقتلانه يا إيتيل 

124
00:13:16,419 --> 00:13:18,713
نحن نرد عليه بكرم فحسب 

125
00:13:19,213 --> 00:13:20,631
أنت قاسية جداً

126
00:13:21,048 --> 00:13:22,967
بل هو القاسي !

127
00:13:23,342 --> 00:13:28,139
إنه .. مقرف و خبيث و مجنون 

128
00:13:29,557 --> 00:13:33,185
لكن هل نملك الحق ؟
هل يمكننا ؟

129
00:13:34,895 --> 00:13:38,316
كيف يمكنك الإجابة على هذا السؤال
بينما هنالك من يؤذيك ؟

130
00:13:38,566 --> 00:13:41,152
أنت تعلمين ، أليس كذلك ؟
أنا لا أعلم ،  أنت وحدك تعلمين 

131
00:13:41,277 --> 00:13:44,739
أو أن لا أحد أخبرني كيف أفعل .
لطالما فعلت ما يقال لي .

132
00:13:44,989 --> 00:13:46,574
لطالما سمعت كلام الأخرين .

133
00:13:49,952 --> 00:13:52,246
توقفي ، إنها ليست غلطتك !

134
00:13:53,956 --> 00:13:55,791
إنها ليست غلطة أحد 

135
00:14:20,358 --> 00:14:23,235
يا آنسة ، أوقفي المصعد !

136
00:14:27,323 --> 00:14:30,242
"متضامنون مع عمال الــ .."

137
00:14:42,546 --> 00:14:45,091
إن واصلت فعل هذا فسأكون قادرة
على الشعور بالألم 

138
00:15:03,150 --> 00:15:04,652
هل أتيت لرؤيتي ؟

139
00:15:05,569 --> 00:15:08,656
- هل تعيشين في الجوار ؟
- حسناً ، نعم .. هناك تماماً

140
00:15:09,198 --> 00:15:12,493
أتعلمين ، إن منتجي مجنون 
لكن ربما ليس بما فيه الكفاية

141
00:15:12,618 --> 00:15:17,581
إنه يقتطع من الميزانية
و لا يعطيني أياماً كافية للتصوير

142
00:15:18,040 --> 00:15:20,584
ثم في النهاية ، يتوقع من 
هذا الفيلم أن يكون ذو طراز رفيع 

143
00:15:20,835 --> 00:15:24,088
متردد كالعادة ، وداعاً يا آنسة ..

144
00:15:24,463 --> 00:15:26,340
إيتيل ..

145
00:15:28,092 --> 00:15:30,386
هذا هو .

146
00:15:47,695 --> 00:15:49,322
نسيت إخبارك

147
00:15:49,780 --> 00:15:52,700
أريدك أن تقرأي الدور
الذي أخبرتك عنه للتو 

148
00:15:53,618 --> 00:15:55,953
أن لا أؤمن بإجراءات
تجارب الأداء التقليدية 

149
00:15:56,245 --> 00:15:59,624
غداً ، سوف نتدرب كما لو أننا في المسرح

150
00:16:00,082 --> 00:16:01,584
سترين بنفسك

151
00:16:01,792 --> 00:16:03,002
سأتصل بك

152
00:16:09,133 --> 00:16:10,968
شكراً لك

153
00:16:13,638 --> 00:16:17,683
"الشياطين" .

154
00:16:20,269 --> 00:16:22,647
لا ، شكراً لك أنت 

155
00:16:25,816 --> 00:16:26,651
شكراً .

156
00:16:26,776 --> 00:16:34,158
إنها حكاية نبوئية عن أولئك الطامحين 
لتغيير العالم بالعنف 

157
00:16:34,700 --> 00:16:40,122
لهذا السبب تم منع رواية دوستويفسكي هذه 
في بلدان أوروبا الشرقية 

158
00:16:40,706 --> 00:16:46,587
لهذا السبب نعيش في الظلال 
و في إستمرارية ما هو هناك

159
00:16:48,422 --> 00:16:53,427
نحن ندفن رؤوسنا في الرمال 
مثل النعام ، و نظل جهلة 

160
00:16:53,803 --> 00:16:58,766
بعضكم ممثلون
و بعضكم ليسوا كذلك ، تماماً كالحياة 

161
00:16:59,266 --> 00:17:00,434
- فارفارا .
- نعم .

162
00:17:00,518 --> 00:17:05,690
شكراً لك ، أتمنى أن توضحي 
لكل من سيشاهد هذا الفيلم 

163
00:17:06,482 --> 00:17:09,694
أنها قصة معاصرة
لا محض رواية كلاسيكية 

164
00:17:11,529 --> 00:17:12,679
هلا بدأنا ؟

165
00:17:15,449 --> 00:17:17,285
أقرءوا نصوصكم ..

166
00:17:17,660 --> 00:17:22,205
لا يهمني إن كنتم لا تعرفون أسطركم
سأشاهدكم و أنتم -- تعيشون !

167
00:17:22,832 --> 00:17:24,666
أطفئ تلك السيجارة من فضلك .

168
00:17:25,417 --> 00:17:31,465
أشكركم لإستقبالي أنا و شقيقتي 

169
00:17:31,716 --> 00:17:34,302
شقيقتي ، الغريبة !

170
00:17:35,303 --> 00:17:36,887
مالذي تعنيه بـ"الغريبة" ؟

171
00:17:37,763 --> 00:17:42,226
سيدتي ، كتبت لك رسالة بشأن إبنك .

172
00:17:42,518 --> 00:17:47,461
الرسالة مبعوثة من قبل دودة ، من جرذ مثلي 

173
00:17:48,941 --> 00:17:54,092
من قبل بكتيريا تسبب المرض
يجب أن تُقرأ كالشعر !

174
00:17:56,907 --> 00:17:58,451
من قبل بكتيريا ؟

175
00:18:01,829 --> 00:18:04,373
رئتيك .. المزيد من الجنون 
المزيد من الجنون !

176
00:18:12,340 --> 00:18:13,758
المزيد من الجنون في هذه الضحكة !

177
00:18:14,216 --> 00:18:16,927
هذه الصالة ملك لك ، فلتقفز
دُر حولها ، أسرع .. أسرع !

178
00:18:17,511 --> 00:18:18,661
هيا !

179
00:18:19,764 --> 00:18:22,099
الجميع حاضرون .. هذا أمر رائع 
و لكن ..

180
00:18:22,516 --> 00:18:26,270
مالذي تفعله هنا يا كابتن ؟
من سمح لك بالدخول مع هذه المعتوهه ؟

181
00:18:26,562 --> 00:18:28,939
سيدي ، كبريائي لا يسمح لي أن ..
- كبريـ .. ماذا ؟

182
00:18:29,148 --> 00:18:31,317
أخبرتك بأنني سأهتم بكل شيء 
أما بالنسبة للمال ..

183
00:18:31,692 --> 00:18:36,697
عزيزتي ، إبنك سيصل فوراً 
لو علمت فقط بما حصل في ألمانيا ..

184
00:18:36,948 --> 00:18:40,826
لكنه سيخبرك بالأمر بشكل أفضل مني !
هل تعلمين أنه سافر في ربوع آيسلندا ؟

185
00:18:40,910 --> 00:18:45,289
جزيرة الجليد و النار !
أوه كريستيان !

186
00:18:45,539 --> 00:18:49,126
إبنك له روح طاهره تحمي 
الضمير البسيط لهذا العالم 

187
00:18:49,293 --> 00:18:53,172
أما والدي فهو غارق في الشفقة 
على الرغم من وضعه الجيد حالياً

188
00:18:53,297 --> 00:18:54,966
بُني ، كنت أتوقع منك
نوعاً أخر من المشاعر 

189
00:18:55,174 --> 00:18:57,635
بني ؟ بني ؟ هل تظن أنها 
الكلمة المناسبة ؟

190
00:18:57,760 --> 00:18:59,470
دعني أذكرلك أنني لم ألتق بك 
في حياتي كلها سوى مرتين 

191
00:18:59,595 --> 00:19:02,264
حين ولدت و حين ذهبت للجامعة

192
00:19:02,473 --> 00:19:04,225
لا يحق لك قول هذا 
فالكاتب عليه أن ..

193
00:19:04,392 --> 00:19:08,813
حق ، عائلة ، واجب
مجتمع : أدب !

194
00:19:08,980 --> 00:19:13,526
هذه الأرستوقراطية التي يمكن
العثور عليها مخفية خلف الكنبه 

195
00:19:13,901 --> 00:19:18,364
هذه المزحة ستكون مضحكة حقاً
حين تُسفك الدماء 

196
00:19:23,911 --> 00:19:27,331
ثم أدخل أنا أعني 
يدخل نيكولا 

197
00:19:27,748 --> 00:19:30,042
كلكم ستنظرون نحوي
إنتبهوا !

198
00:19:30,668 --> 00:19:32,253
نيقولا ، إبني ..

199
00:19:32,545 --> 00:19:35,631
أكثر جمالاً ، و موهبة و أصالة 
و ذكاء من السابق ..

200
00:19:36,257 --> 00:19:41,470
هل صحيح أنك إرتبطت قانونياً
و شرعياً برباط الزواج المقدس بهذه الحمقاء ؟

201
00:19:41,595 --> 00:19:42,745
لا ..

202
00:19:43,097 --> 00:19:48,060
هل صحيح أنك إرتبطت قانونياً
و شرعياً برباط الزواج المقدس بهذه الحمقاء ؟

203
00:19:53,149 --> 00:19:56,027
و أنت يا آنسه .. من تكونين ؟

204
00:19:56,527 --> 00:20:00,656
و الآن تنظرين إليه 
و دون أن تتوقعي هذا ..

205
00:20:00,865 --> 00:20:03,784
فجأة تقعين في حبه ..

206
00:20:08,873 --> 00:20:10,666
و هو يبادلك الشعور أيضاَ 

207
00:20:19,050 --> 00:20:22,553
- حسناً ، شكراً لكم 
بإشتراكك في هذا الفيلم فأنت تقدمين على الإنتحار

208
00:20:22,887 --> 00:20:26,766
ليس سيئاً ، لا تنس غداً بأن عليك
إستخدام قلم الرصاص الأبيض فوق الأجفان

209
00:20:27,058 --> 00:20:30,394
لا تضعي مسحوق البودره على وجنتين فهو يجعل 
عينيك أصغر حجماً و يمنحك مظهراً عنيداً

210
00:20:30,728 --> 00:20:34,940
عليك أن تسلطي الضوء علينا لا العكس

211
00:20:35,316 --> 00:20:36,466
حاضر ، سيدي 

212
00:20:36,817 --> 00:20:41,238
هل تتذكر المقال الذي كتبته عن سارتر في عام ١٩٦٢ ؟

213
00:21:07,765 --> 00:21:09,183
نعم ، سيدي ؟

214
00:21:59,066 --> 00:22:01,777
هل يمكنك المجيء معي ؟

215
00:22:02,069 --> 00:22:03,696
أجل .

216
00:22:33,309 --> 00:22:37,104
هذا هو ، قوموا بعمل فوضى لعينة !
محاولة أخرى أيها الرفاق !

217
00:22:47,198 --> 00:22:48,741
أين نحن ؟

218
00:22:48,950 --> 00:22:50,534
في فندق !

219
00:22:53,955 --> 00:22:55,873
- هل يوجد مكتب إستقبال ؟
- كلا ؟

220
00:23:03,965 --> 00:23:06,926
لماذا صورت كل أفلامك في المانيا ؟
أنك فرنسي ..

221
00:23:07,051 --> 00:23:08,678
لست فرنسياً .

222
00:23:09,720 --> 00:23:11,347
أو حتى ألمانياً ..

223
00:23:13,265 --> 00:23:15,559
أمي كانت فرنسية 

224
00:23:15,893 --> 00:23:20,648
قمت بتصوير أفلامي في ألمانيا لأنه المكان الوحيد 
الذي يمكنني التصوير فيه كما أريد

225
00:23:20,898 --> 00:23:23,567
أفلام "مضادة" ..

226
00:23:23,985 --> 00:23:25,361
ضد ماذا ؟

227
00:23:26,821 --> 00:23:31,534
ضد .. أولئك الذين لم يعودوا
خائفين من الله ..

228
00:24:16,287 --> 00:24:19,540
- أسرعي ، نكاد أن نجهز ؟
- تجهزون لماذا ؟

229
00:24:19,707 --> 00:24:22,335
أخبرتك عدة مرات بأنني 
لا أريد تلك البودره هناك !

230
00:24:29,800 --> 00:24:31,677
هكذا فقط !

231
00:24:34,889 --> 00:24:36,098
تباً ، الفستان !

232
00:24:39,518 --> 00:24:42,897
ألا ترين أن لا فائدة منه ؟
اختاري غيره ، هيا 

233
00:24:43,147 --> 00:24:45,232
هل أنت غبيه أم ماذا ؟

234
00:24:46,817 --> 00:24:49,362
إيتيل ، علي التحدث معك .

235
00:24:55,618 --> 00:24:56,911
هل يعجبك ؟

236
00:24:56,994 --> 00:24:58,550
قومي بحك النعل ، سيكون أقل إنزلاقاً 

237
00:24:58,746 --> 00:25:01,248
إسمع ، يجب أن لا تبدو كإبن لأحد الخدم

238
00:25:01,374 --> 00:25:04,669
لقد درست مع نيقولا
أنت ترتدي ملابس نيقولا 

239
00:25:04,835 --> 00:25:06,587
لكنها قصيرة جداً علي 

240
00:25:07,046 --> 00:25:09,215
أعطني هذا 

241
00:25:31,195 --> 00:25:32,345
لنصور !

242
00:25:42,748 --> 00:25:44,292
إضاءه !

243
00:25:45,126 --> 00:25:46,877
الشياطين ، المشهد ٣٢ ، اللقطة الأولى 

244
00:25:50,131 --> 00:25:50,965
إبدأ

245
00:25:51,090 --> 00:25:55,052
هل صحيح أنك إرتبطت قانونياً ..

246
00:25:55,094 --> 00:25:56,971
و شرعياً برباط الزواج المقدس بهذه الحمقاء ؟

247
00:25:59,974 --> 00:26:01,475
بطرس ، هلا صحبت هذه الآنسة ؟

248
00:26:01,684 --> 00:26:04,603
بالطبع ، على الفور .. لقد قلت 
أن الأمر محض سوء فهم لا أكثر 

249
00:26:04,770 --> 00:26:08,649
إنه يتصرف بنبل ، لطالما كان
نيقولا كريماً مع هذه الأرواح المسكينة 

250
00:26:08,899 --> 00:26:10,776
غادري ، يا معتوهه

251
00:26:20,911 --> 00:26:23,372
مالذي تقصده ؟
معتوهه ؟ معتوهه ؟

252
00:26:24,123 --> 00:26:26,917
لدي مال يا سيدتي !

253
00:26:27,293 --> 00:26:28,628
إرحل

254
00:26:30,921 --> 00:26:34,467
ماذا قلت لك ؟
سأهتم بكل شيء 

255
00:26:34,925 --> 00:26:39,930
هذه هي ليزا ، جميلة أليس كذلك ؟
إنها شابة ، مثقفة و حساسة ..

256
00:26:40,181 --> 00:26:42,433
بطرس ، إن تصرفك غير مقبول !

257
00:26:42,516 --> 00:26:44,268
هيا قل شيئاً .. أيها المثقف الأحمق ..

258
00:26:47,772 --> 00:26:51,233
إسمح لي أن أعرفك بماركي .. خطيبي 

259
00:27:00,034 --> 00:27:03,704
المشكلة أنني إن كنت بلا أقدام
فلن يمكننا المشي سوية 

260
00:27:03,788 --> 00:27:05,998
أنت فارع الطول و أنا قصيرة القامة 

261
00:27:06,540 --> 00:27:10,962
حاولي مجدداً ، أكثر توتراً و حدة 
أنت تحاولين أن تكوني ظريفة الآن !

262
00:27:11,629 --> 00:27:17,093
كنت لتأتي معي لو كنت مشوهة 
و معدمة و عرجاء بلا قدم 

263
00:27:17,760 --> 00:27:24,475
المشكلة أنني إن كنت بلا أقدام
فلن يمكننا المشي سوية 

264
00:27:26,686 --> 00:27:32,858
المشكلة أنني إن كنت بلا أقدام
فلن يمكننا المشي سوية

265
00:27:34,735 --> 00:27:35,885
نيقولا ..

266
00:27:36,279 --> 00:27:40,283
أُطالبك بإجابة ، أنا أمك و أريد أن أعرف

267
00:27:41,158 --> 00:27:45,037
لا يا أمي ، أنا لم أتزوج هذه البائسة 

268
00:27:46,706 --> 00:27:48,582
كاذب .. كاذب 

269
00:27:48,791 --> 00:27:50,543
لماذا ؟ لماذا ؟

270
00:28:07,560 --> 00:28:08,978
إقطع !

271
00:28:14,400 --> 00:28:19,030
أرجو المعذرة ليلي . فليخرج الجميع عن دائرة الضوء

272
00:28:22,950 --> 00:28:24,100
مذهل !

273
00:28:24,368 --> 00:28:28,164
شكراً ، لكنني لم أسقط كما يجب
لا أدري فيمَ منت أفكر ، أرغب بإعادة المحاولة 

274
00:28:30,124 --> 00:28:31,709
٣ ، ٧ و ١

275
00:28:41,218 --> 00:28:43,888
تغيير في المشهد ، أسرع ! أسرع !

276
00:28:53,773 --> 00:28:56,108
تلك الليله ، خاطرت بحياتي من أجلك 

277
00:28:57,026 --> 00:28:58,986
لقد أسعدني القيام بهذا 

278
00:28:59,236 --> 00:29:01,155
لأنني أحبك 

279
00:29:04,116 --> 00:29:05,910
لا تبعدني عنك 

280
00:29:10,373 --> 00:29:11,582
أبقني بقربك

281
00:29:20,925 --> 00:29:25,638
حين أراك على هذا الحال ، أفكر بأنك
تخبئ سراً مُظلماً

282
00:29:25,846 --> 00:29:28,182
أو أن يداك ملطختان بالدماء !

283
00:29:28,516 --> 00:29:32,436
رأسي يؤلمني .. كثيراً

284
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
تهاني يا صديقي ..
لقد صرت أرملاً !

285
00:29:38,776 --> 00:29:42,697
لقد عثرنا للتو على زوجتك و شقيقها 
في منزلهما .. مذبوحين

286
00:29:43,364 --> 00:29:47,326
هل تتذكر ذلك الخادم
الذي خسرة والدي في رهان على لعبة ورق ؟

287
00:29:47,493 --> 00:29:48,911
على ما يبدو أنه هو الجاني

288
00:29:49,453 --> 00:29:54,000
حتى أنه حاول إضرام النار و لكن تم الإلقاء عليه 
و عثروا على نقود مسروه في جيبه 

289
00:29:54,667 --> 00:29:58,963
ليزا ! .. لقد وصلت !
ممتاز ، إنها معجزة ، أليس كذلك ؟

290
00:29:59,171 --> 00:30:01,924
نعمة من الله ، إن كان الله موجوداً .

291
00:30:02,216 --> 00:30:05,011
لقد رأيت خطيبك للتو 
ما هو اسمه ؟

292
00:30:05,177 --> 00:30:06,470
أنت تعلم !

293
00:30:06,762 --> 00:30:07,912
ثابت كالتمثال ..

294
00:30:08,472 --> 00:30:10,433
أنت تعلم ! أنت تعلم !

295
00:30:30,119 --> 00:30:34,540
لقد كان .. كان بإمكاني

296
00:30:34,957 --> 00:30:39,879
البقاء معك .. كثمنٍ للإبقاء على حياتهم 

297
00:30:40,254 --> 00:30:45,217
ماذا لو كان كل هذا يحدث حتى 
نتمكن من الزواج و بدء حياة جديدة 

298
00:30:46,427 --> 00:30:50,640
نظيفة و نزيهه

299
00:30:50,890 --> 00:30:54,518
كل ما تريده هو الإبقاء علي كسجينة معك 

300
00:30:54,685 --> 00:31:00,691
لتثبت لي أن ثمة عنكبوت ضخم في الدولاب 

301
00:31:01,734 --> 00:31:05,947
و أننا سنقضي ما تبقى من حياتنا ..

302
00:31:06,113 --> 00:31:08,783
محدقين فيه بذعر 

303
00:31:08,866 --> 00:31:13,871
و هذا العنكبوت سوف يكون ..
سوف يكون ..

304
00:31:23,381 --> 00:31:27,843
لا ! لا ! لا أريد منك التباكي 
لا أريد منك الإغماء

305
00:31:29,679 --> 00:31:32,473
كفانا من العذراء ، البريئة
هذا يكفي ..

306
00:31:34,016 --> 00:31:37,603
لقد منحت نفسك لي
 لقد أحببتني هل تفهمين ؟

307
00:31:38,229 --> 00:31:39,855
أنت تعلمين الحقيقة 

308
00:31:39,939 --> 00:31:46,007
كل ما يمكنك فعله هو التقيؤ
حين تقفين وجه بوجه أمام الرعب ، أمام الجريمة 

309
00:31:50,199 --> 00:31:54,078
تأدية كل مشهد على حدة
لا يكفي 

310
00:31:55,538 --> 00:32:01,919
الفتاة المنتحبة ، الفتاة الهسترية 
الفتاة المغرمة ، الفتاة التي تفقد سحرها ..

311
00:32:03,504 --> 00:32:06,966
لا أريد منك تمثيل كل مشهد
أريدك أن تمثلي دورك !

312
00:32:07,091 --> 00:32:10,177
لقد شاهدت ممثلين يقومون بتأدية كل مشهد
بشكل مذهل ، تماماً كأغصان الشجر 

313
00:32:10,261 --> 00:32:13,389
هؤلاء "الممثلون الشجر" كل ما تحصل 
عليه في النهاية منهم هو صوت حفيف الأشجار

314
00:32:13,514 --> 00:32:16,809
إن هذا هراء ، فما يهم هو 
ما يحدث بين هذه المشاهد

315
00:32:16,976 --> 00:32:18,936
مصداقية الشخصية 

316
00:32:19,562 --> 00:32:22,064
قلب الدور
المنظور الذي يمثله الدور !

317
00:32:22,231 --> 00:32:26,193
ما تحملينه في جُواك ناحية الفيلم
مصير الشخصية التي تلعبين دورها 

318
00:32:26,527 --> 00:32:33,242
أريدك أن تُريني كل شيء !أريدك أن تريني 
كل شيء تماماً كما تفعل أشعة إكس 

319
00:32:33,451 --> 00:32:39,478
للعثور على الحقيقة ، حقيقة
ما يجري هنا !

320
00:32:40,291 --> 00:32:41,292
هل تفهمين ؟

321
00:32:41,500 --> 00:32:44,962
أنا لا أفهم ما تعنيه !
أنا لا أفهم ما تريده !

322
00:32:45,129 --> 00:32:48,341
إسمعي ، إن كنت تظنين أن كل شيء يمكن العثور
عليه في الحياة ، كالحب ..

323
00:32:48,424 --> 00:32:51,469
و الأكاذيب و الخيانات 
فهذا يعني أنك قادرة على تأدية هذا الدور 

324
00:32:51,802 --> 00:32:55,848
الحب محض فعل جسدي و أن تكون خائفاً 
لا يعني أن تكون فقط خائفاً من الذئب الكبير 

325
00:32:55,973 --> 00:32:59,602
التمرد لا يعني فقط 
غرز إبرة في الوريد

326
00:32:59,977 --> 00:33:02,980
و أن يكون أصلك من المجاري 
لا يعني أن عليك التصرف كما لو أن الله غير موجود !

327
00:33:04,273 --> 00:33:05,423
أنا مُتعبة !

328
00:33:08,027 --> 00:33:11,322
لا بأس ، فلتدعي أنك مُتعبة 
على الأقل ستمثلين دوراً بشكل جيد 

329
00:33:14,992 --> 00:33:16,994
لنحاول مجدداً ، هذا يكفي !

330
00:33:22,500 --> 00:33:26,837
تصوير ، تفتحي ، تفتحي 

331
00:33:28,798 --> 00:33:30,883
أُنطقي كل كلمة 

332
00:33:31,133 --> 00:33:35,461
أنت تنضجين
و تصبحين بالغة ، بالغة 

333
00:33:36,430 --> 00:33:39,517
واصلي .. "كل ما تريده ..

334
00:33:40,351 --> 00:33:42,436
.. هو الإبقاء علي كسجينة معك" . 

335
00:33:43,813 --> 00:33:47,024
- "و أننا سنقضي .."
"و أننا سنقضي .."

336
00:33:47,692 --> 00:33:49,819
إهدئي .. إنفتحي 

337
00:33:50,444 --> 00:33:54,824
كل ما تريده هو الإبقاء علي كسجينة معك ..

338
00:33:56,242 --> 00:34:02,290
لتثبت لي أن ثمة عنكبوت ضخم في الدولاب 
على هيئة رجل كبير 

339
00:34:03,833 --> 00:34:09,547
و أننا سنقضي ما تبقى من حياتنا ..
محدقين فيه بذعر 

340
00:34:10,547 --> 00:34:15,553
و هذا العنكبوت سوف يكون ..
سوف يكون ..

341
00:34:20,766 --> 00:34:21,976
اقطع .

342
00:34:32,695 --> 00:34:35,197
لست الوحيد المتضرر

343
00:34:36,532 --> 00:34:40,411
ليس فيلمي هو الشيء الوحيد الذي تدمرينه
أنت تدمرين نفسك أيضاً .

344
00:34:46,917 --> 00:34:51,880
حسناً ، فهمت الأمر
لنصور مشهداً جنسياً

345
00:34:52,922 --> 00:34:54,425
حسناً ، لكن أي واحد ؟

346
00:34:54,675 --> 00:34:55,885
علينا تصوير شيء ما على الأقل !

347
00:34:56,010 --> 00:34:57,261
بالإنجليزية:"بدون مزاح يا حبيبي"

348
00:35:01,515 --> 00:35:03,559
هذه الآنسه كانت أشبه بالمؤخرة 

349
00:35:05,144 --> 00:35:08,689
لا بد أن الأمر سيكون سهلاً بالنسبة لها 

350
00:35:14,779 --> 00:35:18,115
هيا ! عَجّلي ! ألا ترين أننا 
في إنتظارها ؟

351
00:35:18,866 --> 00:35:20,159
عَجّلي ! .. هيا !

352
00:35:20,952 --> 00:35:23,288
حسناً يا آنسة ، هلا تكرمتِ ؟

353
00:35:23,704 --> 00:35:24,956
إذهب بعيداً !

354
00:35:25,206 --> 00:35:29,085
فلترقدي أولاً
لأنني سوف أعتليكِ

355
00:35:29,585 --> 00:35:31,363
إن أردت سأشاركك المشهد

356
00:35:31,921 --> 00:35:33,422
لو تعلمين فقط كم أحقد عليكِ ..

357
00:35:33,547 --> 00:35:35,257
الكثير من الفتيات الكفوءات 
و الموهوبات  .. و يختارك أنت !

358
00:35:35,383 --> 00:35:37,426
لن تفعلها !

359
00:35:37,593 --> 00:35:39,387
لن تفعلها !

360
00:35:44,976 --> 00:35:51,774
"كل ما تريده هو الإبقاء علي كسجينة معك 
لتثبت لي أن ثمة عنكبوت ضخم في الدولاب ..

361
00:35:52,024 --> 00:35:59,156
على هيئة رجل كبير و أننا سنقضي 
ما تبقى من حياتنا محدقين فيه

362
00:36:00,866 --> 00:36:05,454
و هذا العنكبوت سوف يكون ..
سوف يكون .."

363
00:36:08,499 --> 00:36:12,295
لوكا ، المنتج يريد أن يعرف 
مالذي يجري ..

364
00:36:13,212 --> 00:36:15,381
عليك أن تتخذ قراراً 

365
00:36:17,591 --> 00:36:20,303
إذهب بعيداً ، سأتصل بك !

366
00:36:24,974 --> 00:36:26,517
لنمشّ ِو نتحدث

367
00:36:26,851 --> 00:36:30,771
أتعلمين ! يمكنني بسهولة تناول مقصي
و قص أعضائك التناسلية ..

368
00:36:30,813 --> 00:36:32,695
أنا فاشلة ! ثمة أشياء 
لا أستطيع تأديتها فحسب ..

369
00:36:32,732 --> 00:36:37,320
لا يمكن للمثلة الإبقاء على شيء لنفسها !
من المستحيل أن تحضى بحديقتها السرية !

370
00:36:37,403 --> 00:36:41,115
لأنها النعجة و الذئب و الجدة العجوز

371
00:36:41,532 --> 00:36:43,701
- كما أنك كنت مُخطئاً
فما أنا بممثلة !

372
00:36:44,035 --> 00:36:46,037
أنا لا أخطىء أبداً
يستحيل أن أرتكب الأخطاء !

373
00:36:46,287 --> 00:36:48,706
يمكنني أن أخطئ حيال أي شيء عدا هذا !

374
00:36:48,956 --> 00:36:51,334
إن كان بمقدورك القيام بما هو أفضل 
من هذا فستكونين ..

375
00:36:51,626 --> 00:36:53,044
نـــجـمـه !

376
00:37:08,392 --> 00:37:11,896
لا تفقدي الأمل بي !
لا تتركيني !

377
00:37:29,288 --> 00:37:31,749
أين مكانها في داخلك ؟ أين ؟

378
00:37:38,589 --> 00:37:40,716
أخرجي ، إرحلي فحسب !

379
00:37:42,510 --> 00:37:43,719
دعيني و شأني !

380
00:37:45,805 --> 00:37:48,057
أخبرتك سابقاً تعالي
لزيارتي حين أطلب منك فقط !

381
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
أخرجي ! إبتعدي عني !

382
00:38:00,278 --> 00:38:01,529
إبتعدي !

383
00:38:35,271 --> 00:38:36,731
ميسكا - إلينا 

384
00:38:37,148 --> 00:38:38,316
خمسة عشر ..

385
00:38:58,586 --> 00:39:04,675
<i>تم العثور على جثة إمرأة في الثلاثين من
عمرها في قناة "أورك".</i>

386
00:39:05,509 --> 00:39:14,435
<i>نحن نقوم بعرض هذه الصور الفظيعة على الرغم
من بشاعتها.</i>

387
00:39:14,685 --> 00:39:24,654
<i>كانت المرأة ترتدي كعباً ذهبياً و لم يكن بحوزتها أي هوية</i>

388
00:39:24,987 --> 00:39:33,871
<i>كانت ترتدي فقط مشد فخذ بلون الجلد
و قميصاً بلون "البيج" كما أنها كانت صهباء.</i>

389
00:39:34,205 --> 00:39:37,083
<i>الشرطة تسأل إن كان أحد..-</i>

390
00:39:37,249 --> 00:39:39,919
هذا هو ! واصلوا اللعب !

391
00:39:40,211 --> 00:39:44,131
إن كان ثمة خائنٌ يتجسس علي
فسيكون الأمر صعباً عليه !

392
00:39:44,757 --> 00:39:48,928
تم تعيين نيقولا من قِبل اللجنة المركزية
التي أنتمي لها أنا أيضاً ..

393
00:39:49,220 --> 00:39:53,599
سأذهب لزيارة المجموعة الأخرى
ما أن تباشروا التنفيذ ..

394
00:39:53,808 --> 00:39:54,558
كيف ؟

395
00:39:54,892 --> 00:39:56,435
بأي طريقة ممكنة !

396
00:39:56,811 --> 00:40:00,773
أولاً ، عجلوا من تسارع إنهيار 
هذا المجتمع المتعفن !

397
00:40:01,315 --> 00:40:04,277
ثانياً ، أهربوا بأسرع ما يمكنكم 
من هذه الورطة 

398
00:40:04,568 --> 00:40:09,824
ثالثاً ، إبنوا مجتمعاً طيباً على 
مبادئ المساواة و الحب .

399
00:40:09,907 --> 00:40:13,411
- سيترك هذا أثراً 
- تماماً !

400
00:40:13,577 --> 00:40:18,374
قتل ، إبتزاز
إعدام ، تفجير !

401
00:40:18,916 --> 00:40:22,295
أكاذيب منظمة !

402
00:40:23,504 --> 00:40:28,009
نحتاج قائمة بأسماء كل الذين سيقتلون حالاً !

403
00:40:28,217 --> 00:40:32,513
لأنهم بعيدون عن الغفران ، و قائمة بمن 
سنستغلهم مؤقتاً ..

404
00:40:32,596 --> 00:40:37,268
جئت هنا لأخبرك عن الظروف 
المعيشية الصعبة للطلاب .

405
00:40:37,476 --> 00:40:39,061
هل لديك زوج من المقصات الصغيرة ؟

406
00:40:39,145 --> 00:40:41,063
-عذراً ؟
- لقد نسيت تنظيف أظافري !

407
00:40:41,187 --> 00:40:44,858
يا آنسه ، هناك 
دين جديد يولد !

408
00:40:46,027 --> 00:40:50,531
دين محض ، بسبب غياب الله عن منظومته 

409
00:40:54,368 --> 00:40:59,707
تفكيري أوصلني لاستنتاج
أن حرية الجميع ..

410
00:40:59,790 --> 00:41:03,711
أن تتحقق فقط من خلال إستعباد الجميع ..

411
00:41:04,629 --> 00:41:07,632
أولئك الذين يرغبون بحرية لا محدودة 

412
00:41:07,798 --> 00:41:11,969
سينايلون فقط خيبةأمل لا محدودة 
في نهاية المطاف 

413
00:41:12,762 --> 00:41:15,890
هذه هي خُلاصتي :

414
00:41:16,515 --> 00:41:20,519
عُشر المجتمع سوف يحكم 

415
00:41:20,811 --> 00:41:25,316
و تسعة أعشره سوف يطيع

416
00:41:26,025 --> 00:41:28,152
هذا ما يجعلني يائساً

417
00:41:29,236 --> 00:41:32,281
يأسك يخصك وحدك .
إنه شأن موضوعي !

418
00:41:32,615 --> 00:41:36,452
توقفوا ! إن نيقولا ينتظر 

419
00:41:36,619 --> 00:41:38,746
- هل أنت مستعد لفعل شيء ؟
- أجل !

420
00:41:41,999 --> 00:41:43,876
كريستيان !

421
00:41:47,505 --> 00:41:51,175
رحيلك عنا الآن سيكون خطيراً علينا 
و عليك أيضاً 

422
00:41:54,470 --> 00:41:58,849
لقد سمعتنا يا كريستيان .. 
أنت تعلم أنك إن لم تتفق معنا ..

423
00:41:59,225 --> 00:42:01,227
إلى أين أنت ذاهب ؟
إلى الشرطة ؟

424
00:42:05,022 --> 00:42:06,565
هل رأيت هذا نيقولا ؟
هل رأيت ؟

425
00:42:06,732 --> 00:42:09,527
هل قلت أنه صديقك ؟
ها هو ذا ، إنه خائن !

426
00:42:09,777 --> 00:42:13,823
و مع من تعمل أنت ؟ 
مصير من هذا الذي تُحضّره لنا ؟

427
00:42:14,865 --> 00:42:16,284
مصيرك !

428
00:42:36,470 --> 00:42:37,972
هل أنت بخير ؟

429
00:42:40,683 --> 00:42:43,019
أنت دائماً تعترضين الطريق 

430
00:42:44,353 --> 00:42:46,772
كسلينج لم يتخذ أي قرار بشأنك بعد 

431
00:42:47,565 --> 00:42:51,235
لطالما كنت ضد الفكرة منذ البداية 
لكنني المحفظة فقط !

432
00:42:52,486 --> 00:42:55,239
أنا حقاً عاجز عن فهم 
الشيء المميز الذي يرونه فيك 

433
00:43:02,121 --> 00:43:04,123
أتيت لأعيد هذا إليك 

434
00:43:05,082 --> 00:43:08,085
هذا لا يخصني 
لست مثلياً بشكل كلي

435
00:43:08,419 --> 00:43:09,962
لكن إمنحيني بعض الوقت 

436
00:43:10,254 --> 00:43:12,214
إنه يخص المرأة التي كنت تقبلها 
الليلة الماضية 

437
00:43:12,465 --> 00:43:16,385
- هويتها موجودة في الداخل .
- و لماذا تحملينها ؟

438
00:43:17,094 --> 00:43:18,429
لأن ..

439
00:43:21,349 --> 00:43:22,725
لأنها ميته !

440
00:43:23,768 --> 00:43:26,562
- أرجو المعذره ؟
- لقد شاهدته في التلفاز .

441
00:43:26,687 --> 00:43:29,940
لقد كانت ترتدي نفس الحذاء
لقد قالوا أنها قُتلت 

442
00:43:29,982 --> 00:43:35,446
إذن فقد إستنتجت بمستوى ذكائك المتدني 
بأنني أقوم بقتل الممثلات في باريس 

443
00:43:35,488 --> 00:43:36,638
ممثلة ؟

444
00:43:37,031 --> 00:43:39,742
لقد كانت ممثلة 
لكنها لا تمثل الآن 

445
00:43:39,909 --> 00:43:42,244
و لأننا عشنا معاً فيجب عليك أن تعذريني 
إن قبلت أحدى صديقاتي السابقات

446
00:43:42,328 --> 00:43:44,080
وقتما أشاء و أينما أشاء و كيفما أشاء 

447
00:43:44,413 --> 00:43:48,501
لاسيما حين يصبحن مزعجات 
و يفضلن العيش مع أوغاد مفلسين 

448
00:43:51,379 --> 00:43:54,799
لا يمكن أن تكون قد ماتت فقد
رافقتها  لمنزل الوغد

449
00:43:54,966 --> 00:43:57,635
لا يمكن أن تكون هي من شاهدتها في التلفاز

450
00:43:58,302 --> 00:43:59,553
سأذهب للشرطة !

451
00:43:59,804 --> 00:44:02,473
لن تذهبي لأي مكان !
فقط حيث أطلب منك الذهاب !

452
00:44:02,974 --> 00:44:07,687
أنت مطرودة ! ساريك
هذا النجاح الكبير ، هذا المُخنث

453
00:44:07,895 --> 00:44:11,107
أنتما تليقان ببعضكما !

454
00:44:11,273 --> 00:44:13,901
أخرجي ! أخرجي !

455
00:44:25,329 --> 00:44:28,207
هلا أخبرت هذه الشابة عن مكان زوجـ ..

456
00:44:28,499 --> 00:44:29,649
عن مكان إلينا ؟

457
00:44:29,875 --> 00:44:31,460
لقد عادت لتشيكسولوفاكيا 

458
00:44:31,836 --> 00:44:32,986
هل أنت متأكد ؟

459
00:44:33,254 --> 00:44:35,172
لقد أخذتها للمطار 
لرحلتها في منتصف اللي

460
00:44:35,548 --> 00:44:38,342
كيف يمكنها أن تسافر إن كان جوازها معي ؟

461
00:44:38,843 --> 00:44:41,012
لقد ضيعته قبل بضعة أيام

462
00:44:41,721 --> 00:44:44,473
قامت السفارة باستبداله .. لماذا ؟

463
00:44:48,686 --> 00:44:50,021
لا شيء .

464
00:44:50,604 --> 00:44:52,898
يمكنك التحقق من شركة الطيران

465
00:44:54,984 --> 00:44:56,944
هل كنت تعرفينها ؟

466
00:44:57,570 --> 00:44:58,904
أنت ممثلة أيضاً 
أليس كذلك ؟

467
00:44:59,363 --> 00:45:00,513
أجل .

468
00:45:01,407 --> 00:45:03,200
لقد كانت ممثلة رائعة 

469
00:45:04,952 --> 00:45:06,996
لقد كنت مغرماً بها منذ
كنت في السادسة عشر 

470
00:45:07,705 --> 00:45:09,040
كان بإمكانها تأدية أي دور

471
00:45:09,707 --> 00:45:13,711
كان لديها الكثير من الأفلام في بلدنا
قبل ذهابنا إلى ألمانيا 

472
00:45:14,378 --> 00:45:16,714
و قد مثلت الكثير من الأفلام هناك 

473
00:45:17,048 --> 00:45:18,633
كان بوسعها الإستمرار ..

474
00:45:19,300 --> 00:45:21,761
و كان من الممكن أن تحظى
بنفس النجاح الذي حققته في براغ

475
00:45:22,219 --> 00:45:24,388
لو لم تلتقِ بهذا الفاشل !

476
00:45:24,680 --> 00:45:27,600
هذا الفاشل الذي .. الذي ..

477
00:45:30,561 --> 00:45:31,854
هذا يكفي !

478
00:45:33,314 --> 00:45:37,068
أنا .. لن أرتكب نفس الغلطة
أنا .. المهاجر التشيكي المسكين 

479
00:45:37,443 --> 00:45:41,739
حتى إن بدوت فرنسياً
فهذا محض تقليد 

480
00:45:45,117 --> 00:45:47,453
أرجو أن تكوني عازبه يا آنسه 

481
00:45:48,663 --> 00:45:50,331
و ممثلة 

482
00:45:51,165 --> 00:45:53,042
لنشرب نخب الممثلات 

483
00:45:54,543 --> 00:45:56,212
نخب إلينا !

484
00:45:56,963 --> 00:45:58,422
عمراً مديداً إلينا ..

485
00:46:02,218 --> 00:46:05,179
لنشرب ، هذا تقليد تشيكي قديم

486
00:46:07,974 --> 00:46:09,684
يكفي ! يكفي !

487
00:46:11,686 --> 00:46:14,271
صحيح ، لست حتى بحاجة للتواجد هنا ..

488
00:46:49,515 --> 00:46:50,665
أنت راضية الآن ؟

489
00:46:51,434 --> 00:46:54,103
لا يحق لك أن تهين 
الأخرين بهذا الشكل !

490
00:46:54,520 --> 00:46:57,440
حتى لو كنت صاحب الشخص الأذكى و الأقوى

491
00:46:57,857 --> 00:46:59,942
حتى لو كنت دوماً على صواب

492
00:47:12,371 --> 00:47:13,831
أغربي عن وجهي.

493
00:47:15,666 --> 00:47:16,834
أغربي عن وجهي !

494
00:47:25,051 --> 00:47:29,221
<i>سماحته ، رئيس الأساقفة سكلاباس
خاض حديثاً طويلاً مع وزير الدولة.</i>

495
00:47:29,472 --> 00:47:36,395
<i>لطالما عرف عن سماحته تفهمه 
و حبه للثقافة الفرنسية.</i>

496
00:47:36,812 --> 00:47:40,358
<i>و كعادته رفض سماحته الإجابة على 
أي من أسئلة الصحفيين</i>

497
00:47:40,483 --> 00:47:46,989
<i>حيال كل تلك المخاوف من 
أن يتم ترقيته لرتبة كاردينال.</i>

498
00:47:47,531 --> 00:47:52,578
<i>يمكن للبابا تسمية أمير على الكنيسة
في سره فقط</i>

499
00:47:52,870 --> 00:47:58,417
<i>و لتجنب أي تدخل محتمل من الحكومة</i>

500
00:47:58,459 --> 00:48:02,505
<i>بعد زيارته لباريس
و أداءه نسك الحج إلى لورديس.</i>

501
00:48:02,588 --> 00:48:04,131
لقد سرقوا الجواز !

502
00:48:08,636 --> 00:48:09,971
إلينا ميسكا ..

503
00:48:10,471 --> 00:48:14,392
إلينا ميسكا ، خمسة عشر ، خمسة عشر 

504
00:48:51,137 --> 00:48:53,763
آسفة ، لقد طرقت الباب لكن ..

505
00:48:53,764 --> 00:48:55,766
إنه السيد كيسلنج ؟ مجدداً ؟

506
00:49:06,193 --> 00:49:07,343
كلا ..

507
00:49:07,862 --> 00:49:09,614
لم أصدقك ..

508
00:49:11,115 --> 00:49:13,492
أعلم جيداً ما يعنيه
الإستجداء للحصول على دور ..

509
00:49:13,826 --> 00:49:17,371
لهذا عندما قلت أن زوجــ ..
أعني أنها رحلت في الصباح التالي

510
00:49:17,496 --> 00:49:18,914
زوجتي !

511
00:49:59,830 --> 00:50:01,374
تعالي إجلسي بجانبي ..

512
00:50:02,208 --> 00:50:03,459
تعالي ، تعالي 

513
00:50:24,480 --> 00:50:26,691
مالذي فعلته في اليومين الماضيين ؟

514
00:50:27,191 --> 00:50:29,193
تقصد ، منذ البارحة ؟

515
00:50:29,860 --> 00:50:32,029
لا ، لا ..

516
00:50:32,363 --> 00:50:34,824
لقد غادرت منذ يومين ..
منذ يومين !

517
00:50:37,868 --> 00:50:42,373
تعلمين جيداً أنني أمرض
حين ترحلين ..

518
00:50:44,292 --> 00:50:47,295
حين ترحلين أرتدي هذه الملابس 
الجميلة التي اشتريتها لي 

519
00:50:47,503 --> 00:50:48,713
أنت مجنون !

520
00:50:49,463 --> 00:50:52,425
إنزعي هذا المنديل الجميل الذي
جئت به يوم الجمعة 

521
00:50:52,717 --> 00:50:57,388
ضعيه عليك إنه يناسبك
كما يبدو أنها ستمطر اليوم

522
00:50:57,555 --> 00:50:58,681
- أين حقيبتك ؟
- أي حقيبة ؟

523
00:50:58,723 --> 00:51:02,518
حقيبتك و معطفك الذي تركته في الفندق
حيث تذهبين لمضاجعة كيسلينج !

524
00:51:02,852 --> 00:51:05,855
هل تشاجرتما ؟
ألم يمنحك ما تشتهين ؟

525
00:51:06,063 --> 00:51:09,441
الفندق الذي يصحب يضاجح كيسلينج فيه
عاهراته و ممثلاته ..

526
00:51:09,859 --> 00:51:10,818
نفس الإختلاف !

527
00:51:10,985 --> 00:51:13,362
أرجوك ، أرجوك !

528
00:51:13,821 --> 00:51:15,740
لا أريد أن ألعب هذه اللعبة .

529
00:51:24,332 --> 00:51:25,875
لمَ لا ؟

530
00:51:50,066 --> 00:51:51,233
أهذه أنت ؟

531
00:51:57,782 --> 00:51:58,950
لقد عدت 

532
00:52:01,619 --> 00:52:03,204
لقد قمت بالإختيار الصحيح .

533
00:52:49,125 --> 00:52:51,043
أنا واثق بأنك جائعة 

534
00:52:51,502 --> 00:52:52,652
صحيح .

535
00:53:01,387 --> 00:53:03,556
اليوم الذي تركتِ فيه كيسلنج من أجلي ..

536
00:53:03,848 --> 00:53:05,933
لقد كان الأمر أشبة بمعجزة 

537
00:53:09,228 --> 00:53:10,521
كذلك كان الأمر لي أيضاً 

538
00:53:10,896 --> 00:53:12,046
أعيدي ما قلته ؟

539
00:53:12,189 --> 00:53:14,275
قلت ، أين حصل هذا ؟

540
00:53:14,525 --> 00:53:16,611
في ميونخ ، أيتها الغبيه ، ميونخ

541
00:53:16,944 --> 00:53:18,863
أجل .. في ميونخ

542
00:53:19,447 --> 00:53:22,199
و هل تعلم لماذا بابنا لا يغلق ؟

543
00:53:22,533 --> 00:53:25,453
لأنك حين غادرت أخر مرة
و ذهبت للبحث عنكِ

544
00:53:25,536 --> 00:53:28,289
إقتحم أحدهم الشقة و سرق
كل ما كان بحوزتنا من مال

545
00:53:41,093 --> 00:53:42,887
من أين لك بهذا الحذاء ؟

546
00:53:43,721 --> 00:53:45,765
كم كلفك ؟

547
00:53:46,515 --> 00:53:50,144
هل مارست الآعيبك للحصول على المال ؟
كم تقاضيتِ ؟

548
00:53:50,394 --> 00:53:52,521
ألم تتمكني من إنفاق بعض 
المال على مكب النفايات هذا ؟

549
00:53:52,605 --> 00:53:55,149
- الأمر ليس هكذا !
- أين قضيت اليلة إذن ؟

550
00:54:02,073 --> 00:54:04,825
في جيش الخلاص 
كان الأمر مريعاً 

551
00:54:05,034 --> 00:54:08,412
كان ثمة فتاة تصرخ إما أن 
تكون ترتجف من البرد أو مصابة بالصرع

552
00:54:08,704 --> 00:54:10,331
كنت خائفة من أن أصاب بالقمل 

553
00:54:10,581 --> 00:54:13,459
إغتسلت هذا الصباحة في النافورة
كما يفعل المشردون

554
00:54:13,584 --> 00:54:16,170
لماذا غادرت ؟ لماذا ؟

555
00:54:16,587 --> 00:54:19,298
أردت أن أكون لوحدي 
لوحدي ! حره !

556
00:54:19,548 --> 00:54:21,884
أنا لا أريد أن أكون مع الذين أحبهم

557
00:54:21,926 --> 00:54:24,220
لانني أستطيع أن أحبهم ! لا أستطيع !
هل تفهم هذا ؟

558
00:54:24,595 --> 00:54:25,745
نعم !

559
00:54:28,182 --> 00:54:30,351
- عديني !
- أعدك.

560
00:54:36,065 --> 00:54:37,233
لا بأس

561
00:54:39,110 --> 00:54:40,403
لا بأس

562
00:54:43,447 --> 00:54:44,865
أبقني معك

563
00:54:48,744 --> 00:54:49,894
حسناً

564
00:56:01,275 --> 00:56:02,485
يليق بك

565
00:56:03,319 --> 00:56:04,820
لطالما لاق بي

566
00:56:10,993 --> 00:56:13,204
سوف أعود للعمل 
في المطبخ

567
00:56:13,621 --> 00:56:15,039
سأعود للمنزل في وقت متأخر

568
00:56:16,165 --> 00:56:18,209
و أنا أيضاً ، سأبحث عن عمل 

569
00:56:19,251 --> 00:56:20,419
كالعادة ؟

570
00:56:21,587 --> 00:56:22,737
كلا.

571
00:56:23,965 --> 00:56:25,424
لن تقابليه الليله ؟

572
00:56:25,841 --> 00:56:27,301
أعدك

573
00:56:39,522 --> 00:56:42,733
" حينما ، يضمني إليه .. "

574
00:56:45,486 --> 00:56:46,904
تبدين مختلفة 

575
00:56:47,488 --> 00:56:48,638
ألا يعجبك ؟

576
00:56:48,823 --> 00:56:51,200
أخلعي حذائك
تبدين سخيفة بهما

577
00:56:51,409 --> 00:56:53,494
ظننت أنني سألهمك أكثر بهما

578
00:56:53,744 --> 00:56:55,496
اليوم ستكونين قبالة الحائط

579
00:59:49,670 --> 00:59:51,213
نذل 

580
00:59:52,548 --> 00:59:53,924
جيرترود!

581
00:59:54,759 --> 00:59:55,909
جيرترود!

582
00:59:57,928 --> 00:59:59,430
اللعنه !

583
01:00:13,694 --> 01:00:15,112
ميلان !

584
01:00:18,449 --> 01:00:19,599
هل أنت بالمنزل ؟

585
01:00:32,338 --> 01:00:33,798
ميلان !

586
01:00:39,261 --> 01:00:40,805
لقد أخفتني !

587
01:00:55,486 --> 01:00:57,571
هل وصلت مبكراً للمنزل ؟

588
01:00:58,864 --> 01:01:02,368
لقد استقلت !
عرض علي عمل أفضل .

589
01:01:03,244 --> 01:01:05,413
ثمة مال على السرير
إحسبيه 

590
01:01:05,830 --> 01:01:08,207
هذا  رائع ..

591
01:01:09,166 --> 01:01:11,168
لدي مال أيضاً ..

592
01:01:11,877 --> 01:01:14,588
إشتريت طعاماً ..
هكذا يمكننا أن ..

593
01:01:14,755 --> 01:01:16,048
لقد وعدتني !

594
01:01:17,091 --> 01:01:18,843
إنه عمل شريف ..

595
01:01:19,802 --> 01:01:22,847
أعمل في حجرة إيداع ملابس في 
نادٍ في مونتبارناس.

596
01:01:23,180 --> 01:01:25,099
أحصل على إكراميات رائعه 

597
01:01:25,558 --> 01:01:26,780
فقط من بيع السجائر

598
01:01:26,976 --> 01:01:28,185
آه ، نعم

599
01:01:31,731 --> 01:01:33,607
و كيف حصلت على هذه الوظيفة ؟

600
01:01:37,028 --> 01:01:39,030
عن طريق صديقتي ؛ الممثلة

601
01:01:40,323 --> 01:01:42,408
إنها عاطلة عن العمل أيضاً

602
01:01:43,492 --> 01:01:45,036
بسبب عمرها 

603
01:01:45,828 --> 01:01:47,496
و لكنتها ..

604
01:01:49,373 --> 01:01:51,083
هذا ليس العمل الذي يلائمك

605
01:01:52,668 --> 01:01:54,712
فأنت نجمة

606
01:01:56,047 --> 01:01:57,381
ممثلة .

607
01:01:58,299 --> 01:02:00,092
ممثلة رائعة !

608
01:02:01,260 --> 01:02:02,678
ممثلة جيدة جداً

609
01:02:04,805 --> 01:02:08,601
<i>أنت حقاً تظن أن كل اللممثلات 
عاهرات ، أليس الأمر كذلك؟</i>

610
01:02:08,893 --> 01:02:13,856
كل النساء ، كل الفتيات
كلهن يملكن هذا الشيء في داخلهن 

611
01:02:18,569 --> 01:02:20,279
لماذا مازلت هنا ؟

612
01:02:20,655 --> 01:02:23,032
سبق و أن أخبرتك ألف مرة بأنني لا 
أحبك بعد الآن 

613
01:02:23,324 --> 01:02:28,079
لا أريد أن أدفع لك ما أدين به
لأنك دمرت مسيرتك الفنية من أجلي

614
01:02:29,288 --> 01:02:31,082
خذي مالك فقط !

615
01:02:34,043 --> 01:02:35,670
و لتغربي عن وجهي !

616
01:02:46,013 --> 01:02:49,767
أرجوك ، أرجوك ، أرجوك ...

617
01:02:54,563 --> 01:02:56,440
أُحــبك

618
01:04:17,730 --> 01:04:22,735
" حينما ، يضمني إليه .. "

619
01:04:23,569 --> 01:04:26,364
حين يحدثي بنعومه ..

620
01:04:27,239 --> 01:04:30,618
أرى الحياة باللون الزهري ..".

621
01:06:10,635 --> 01:06:14,805
<i> إندلعت أحداث عنف في لبنان
. إنفجار سيارة في بيروت</i>

622
01:06:14,972 --> 01:06:17,433
<i>مسبباً أربع وفيات و عشرين جريحاً.</i>

623
01:06:21,103 --> 01:06:25,358
<i>ثمة صراع في اتحاد الكنيسة الخمسينية حول
من ستولى منصب السكرتير الأول</i>

624
01:06:25,566 --> 01:06:31,322
<i>و يبدو أن الأعضاء يتخذون
إجراءات تعصبية حيال هذا.</i>

625
01:06:31,489 --> 01:06:35,368
<i>"ما نصبو إليه هو الآتي :</i>

626
01:06:35,952 --> 01:06:39,997
<i>نحن نريد ثورة !"</i>

627
01:06:40,581 --> 01:06:47,296
<i>لا أدله جديدة حيال إغتيال الأسقف,
الذي تعرض لإطلاق النار في نقطة فارغة المدى.</i>

628
01:06:47,755 --> 01:06:52,468
<i>هذا المقطع صوره أحد الهواة من الحضور</i>

629
01:06:52,510 --> 01:06:57,515
<i>خارج حفلة أقامها الحزب من أجل الأسقف.</i>

630
01:06:58,015 --> 01:07:07,191
<i>سياسيون ، شخصيات دينية و فنانين
و تشيكيون موالون كانوا حاضرين.</i>

631
01:07:07,858 --> 01:07:14,031
<i>ٍكان المصور على قرب كاف
مكنه من إلتقاط صورة للحظة الإغتيال.</i>

632
01:07:19,704 --> 01:07:28,587
<i>هذه الصور تجعل من الممكن التعرف
على الشخص الذي أطلق النار.</i>

633
01:07:29,630 --> 01:07:34,552
<i>لاحظوا يتمعن فقد قمنا بدراسة كل إطار 
ثم قمنا بتكبير الصور.</i>

634
01:07:34,844 --> 01:07:43,519
<i>على اليسار ، يمكنكم بوضوح
مشاهدة سلاح الجريمة و يد المجرم.</i>

635
01:07:45,604 --> 01:07:46,939
<i>هنا...</i>

636
01:07:48,232 --> 01:07:51,235
<i>و هنا صورة جانبية لوجهه.</i>

637
01:07:51,944 --> 01:07:58,242
<i>تأمل الشرطة أن تساعدها هذه الصور الضبابية</i>

638
01:07:58,409 --> 01:08:01,787
<i>في التحقيق بالجريمة.</i>

639
01:08:02,622 --> 01:08:11,256
<i>يزعم البعض أن المجموعة التي إستحوذت على
ليتوينيا في عام ١٩٤٠ هي المسؤلة عن هذا.</i>

640
01:08:11,589 --> 01:08:14,675
<i>كان من المفترض أن يعود سماحة الأسقف 
إلى موطنه بعد يوم غد.</i>

641
01:08:30,024 --> 01:08:31,984
لو أنني خمنت فقط أنك
كنت تختبئين هنا مع هذا العبقري

642
01:08:32,109 --> 01:08:33,849
- أين هو ؟
- لقد قتل الراهب 

643
01:08:33,899 --> 01:08:35,042
إنه مجنون ، مريض و مجنون

644
01:08:35,091 --> 01:08:36,572
لقد كنت هناك ، هل تعلمين
مالذي فعله سابقاً ؟

645
01:08:36,697 --> 01:08:38,741
لقد جاء إلي و طلب مني إعطاءك
رسالة الوداع هذه .

646
01:08:38,783 --> 01:08:40,952
- هل ستذهب للشرطة ؟
- الأمر لا يهمني 

647
01:08:41,035 --> 01:08:43,871
يمكنه أن يقتل الأسقف لا يهمني
لطالما أنه لا يدمرك أنت

648
01:08:43,912 --> 01:08:45,331
مالذي يهمك في أمري ؟

649
01:08:45,413 --> 01:08:49,085
أنت ملكي ، أنا صنعتك و سأستعيدك
أو أرسلك أينما شئت .

650
01:08:49,126 --> 01:08:50,276
فاشل !

651
01:08:50,461 --> 01:08:53,546
لن يسرق مني فتاة أخرى

652
01:08:54,298 --> 01:08:56,884
لقد رفضت فعل ما يطلب
منك في فيلمي هذا فقط 

653
01:09:02,765 --> 01:09:06,018
لماذا صبغت شعرك ؟ لأجل ذلك المُخنث ؟
لماذا نمت معه ؟

654
01:09:06,268 --> 01:09:07,228
لماذا نمت مع زوجته ؟

655
01:09:07,395 --> 01:09:09,313
إنها تنام مع الجميع ، مثلك تماماً

656
01:09:09,563 --> 01:09:11,732
و الآن إسمعي !

657
01:09:13,984 --> 01:09:18,990
بلغي عنه و إلا سأفعلها أنا ، إن رفضت
ستبقين معي و تصبحين ملكاً لي 

658
01:09:19,573 --> 01:09:22,827
و قد أمنحك فرصة في يوم ما 

659
01:09:47,977 --> 01:09:49,353
لن تعودي إلى هنا مجدداً

660
01:09:49,770 --> 01:09:50,920
ماذا عن الجيران ؟

661
01:09:51,104 --> 01:09:52,732
الجيران ماتوا

662
01:09:54,066 --> 01:09:55,693
كلهم ماتوا 

663
01:10:04,493 --> 01:10:05,643
تاكسي !

664
01:10:15,671 --> 01:10:18,549
لماذا فعلت هذا ؟
إنه مريع !

665
01:10:19,175 --> 01:10:21,135
هل هذه أنت ؟
شكراً لقدومك !

666
01:10:21,218 --> 01:10:24,388
و شعرك ! .. إنه يناسبك
أكثر بكثير .

667
01:10:25,973 --> 01:10:27,391
إنه فيلمي أنا !

668
01:10:29,393 --> 01:10:31,228
إنه فيلمي أنا !

669
01:10:31,854 --> 01:10:33,814
هل يعني لكم هذا أي شيء ؟

670
01:10:36,442 --> 01:10:41,072
إنه على حق فأجمل الأفلام
تم صنعها بواسطة منتج مريض !

671
01:10:41,822 --> 01:10:43,616
لن أذكر أسماءً

672
01:10:56,587 --> 01:10:58,172
ما عدت أدري أي شي

673
01:10:58,547 --> 01:11:02,385
علمت أنه لن يستطيع تحمل الأمر
و أن ترتيباتنا كانت ستنجح في النهاية

674
01:11:02,677 --> 01:11:04,845
أخيراً فهمت لماذا أردت كريستيان ميتاً

675
01:11:04,971 --> 01:11:06,764
لصنع تمثيلية عن هذه الزمرة من المخفلين

676
01:11:06,973 --> 01:11:11,894
أنت تدري أن عليك البدء مع الحمقى و الطماعين

677
01:11:12,019 --> 01:11:14,605
الذين يأتون بالجميع 
القطيع خلفهم تماماً

678
01:11:14,772 --> 01:11:18,442
و لاحقاً ، يتنصت المواطنون على بعضهم 

679
01:11:18,609 --> 01:11:26,575
على العبيد أن يكونوا متساوين . أنا أحب
المعاناة و إدمان الشرب و الخوف و الأكاذيب و الطاعة !

680
01:11:26,742 --> 01:11:32,164
الجوع المدقع و السعادة 
كلها تعيسة !

681
01:11:32,415 --> 01:11:35,293
أُقتل كل المواهب.

682
01:11:35,459 --> 01:11:39,839
دعهم يستريحون بين الفينة و الأخرى
دعهم يحضوا بقدوة صغيرة

683
01:11:39,964 --> 01:11:42,508
حتى يؤمنوا بأنهم مجتمع متحضر !

684
01:11:42,633 --> 01:11:44,844
- أنت مجنون 
- مجنون ؟ على العكس تماماً !

685
01:11:45,052 --> 01:11:48,806
أنا مستعد لإعطاء نص العالم للبابا.
كل ما أحتاجه هو موافقة المجتمع الدولي

686
01:11:48,973 --> 01:11:52,310
هل يبدو هذا جنوناً بالنسبة لك ؟ البابا
البابا في أوروبا الشرقية ، و أنت هنا !

687
01:11:52,476 --> 01:11:57,690
لأنك جميل و أنا أحب الجمال .
نحتاج لقائد و أنت جميل المظهر !

688
01:11:58,065 --> 01:12:01,319
أنت تؤمن بكل شيء ، إلا نفسك

689
01:12:01,527 --> 01:12:06,490
هل تعلمت لماذا تزوجتَ تلك الدودة 
التي علينا تدميرها مها كلف الأمر ؟

690
01:12:06,657 --> 01:12:08,993
لأنك جميل 
رغم كل شيء

691
01:12:09,285 --> 01:12:10,953
كنوع من التحدي ..

692
01:12:11,037 --> 01:12:12,187
يكفي !

693
01:12:17,168 --> 01:12:22,089
أحب الجمال ، إنه جميل و عبقري

694
01:12:22,923 --> 01:12:25,426
مشكلتك الوحيدة هي أنك تشتهي العيش !

695
01:12:25,718 --> 01:12:28,471
لكنني سأمهد طريق مصيرك .

696
01:12:28,512 --> 01:12:30,973
و ستصبع قائداً
تبعاً لتوقعاتي !

697
01:12:31,098 --> 01:12:33,100
قاتلاً ، كاذباً ..

698
01:12:34,101 --> 01:12:35,728
دودة .

699
01:12:37,897 --> 01:12:40,149
إقطع ، شكراً لك 

700
01:12:41,776 --> 01:12:43,736
- كم طول المشهد ؟
دقيقة و ٢٣ ثانية .

701
01:12:45,780 --> 01:12:48,991
إنه طويل جداً 
لا أستطيع تصويره مجدداً

702
01:12:54,080 --> 01:12:56,457
لا أستطيع تصويره مجدداً
و لم يتبق وقت .

703
01:12:56,707 --> 01:12:57,857
هدوء !

704
01:13:24,485 --> 01:13:26,737
أريد الذهاب لمنزلي الآن .

705
01:13:28,406 --> 01:13:30,147
لا يمكن أن يكون هناك
إنه لا يعلم أين أسكن

706
01:13:30,449 --> 01:13:31,599
حسنّ

707
01:13:35,413 --> 01:13:37,957
هل صحيح أن إلنا 
جاءت لتطلب منك دوراً ؟

708
01:13:42,253 --> 01:13:44,380
لقد أرادت مني المساعدة
لتعود لبلدها .

709
01:13:44,588 --> 01:13:48,884
لقد أدت خدمات لكل الروابط
لقد كانت تعيش مع خبير سياسي

710
01:13:49,802 --> 01:13:51,554
لطالما خافت من العلاقات 

711
01:13:54,098 --> 01:14:00,167
كيف يمكنك مساعدتها للعودة هناك
بينما أنت مخرج هنا ؟

712
01:14:02,356 --> 01:14:07,278
لقد فزت بجائزة في مهرجان كارلوفي فاري
في تشيكوسلوفاكيا.

713
01:14:08,404 --> 01:14:10,573
أعرف عضواً في الحكومة 

714
01:14:13,034 --> 01:14:14,184
حقاً ..

715
01:15:27,984 --> 01:15:29,944
- كيف عرفت ؟
- لقد تبعتك 

716
01:15:30,194 --> 01:15:31,529
إلى الأستوديو .. و كل مكان

717
01:15:32,196 --> 01:15:33,823
مالذي فعلته ؟

718
01:15:35,866 --> 01:15:39,453
قتلت أياً كان من يريدون قتله 
للإبقاء على حياة زوجتي .. هذا هو السبب

719
01:15:39,870 --> 01:15:41,080
و لكنها .. ميته !

720
01:15:42,748 --> 01:15:44,917
إنها .. إنها 

721
01:15:45,334 --> 01:15:47,295
إنها هنا لأنك هنا !

722
01:15:47,712 --> 01:15:51,132
لكنها هناك لأنه كانوا
سيعيدونها للوطن .

723
01:15:53,050 --> 01:15:55,428
لقد وعدونا بأننا سنكون معاً لاحقاً 

724
01:15:55,720 --> 01:15:58,889
لقد كانوا واثقين أنها لن تذهب للشرطة 
لكي تحميني ..

725
01:16:00,182 --> 01:16:02,852
لكن أتعلمين .. لم يتبق الكثير من الوقت 

726
01:16:03,185 --> 01:16:07,982
و حين ذهبت لمكان اللقاء ، وقعت في فخ 

727
01:16:08,232 --> 01:16:09,775
لكنهم لم يمسكوا بي !

728
01:16:09,900 --> 01:16:12,153
لكن لماذا ؟ لمَ كل هذا ؟

729
01:16:12,486 --> 01:16:16,782
حتى يمسكوا بي و مع رسالة تقول
بأنني قتلته بلا سبب !

730
01:16:25,833 --> 01:16:27,668
لكن لا يمكنك البقاء هنا ،
إن عرف كيسلنج ..

731
01:16:27,835 --> 01:16:29,378
هذا المرة لا يمكنك إنكار الأمر 

732
01:16:30,379 --> 01:16:32,923
لقد رأيتكما تذهبان 
إلى الفندق سوية 

733
01:16:38,054 --> 01:16:40,848
لقد نسيت أنني كنت زوجته قبل
أن أصبح زوجتك ..

734
01:16:48,439 --> 01:16:52,026
سوف تحتاج للمال 
سوف تأخذ ما تركته عندي ..

735
01:16:52,193 --> 01:16:53,343
يمكنني أن آتي بالمزيد 

736
01:16:54,111 --> 01:16:58,115
لدي تفاصيل المكان 
سيصورون فيه ، إتصل بي 

737
01:17:43,244 --> 01:17:46,831
لا أستطيع حبيبتي 
أنظري بنفسك 

738
01:17:47,707 --> 01:17:50,835
كما أنك لا تخبرينني عنك شيئاً

739
01:17:51,294 --> 01:17:56,424
الناس يسألون إن كنت متاحة
لكنك تأتيت و تذهبين متى ما شئت

740
01:17:58,509 --> 01:18:00,469
لم أكن على علم أن 
الآنسه إيتيل ستكون هنا اليوم

741
01:18:01,345 --> 01:18:02,888
هل تريد مني إلغاء موعدك
مع ليزييت ؟

742
01:18:03,431 --> 01:18:05,099
سأدفع .

743
01:18:07,059 --> 01:18:08,352
هذا سيكون ٦٠٠ فرانك .

744
01:18:08,644 --> 01:18:11,188
ها أنت ذا ، لقد تم ترتيب كل شيء

745
01:18:27,496 --> 01:18:28,748
حسنّ ، هيا .. تحركي

746
01:18:30,708 --> 01:18:32,501
أليست كاميرتك معك ؟

747
01:18:33,336 --> 01:18:37,089
لا أحتاجها ، لقد دفعت ما طلبته 
أليس كذلك ؟

748
01:18:46,932 --> 01:18:48,225
أهذا ما تريده ؟

749
01:19:50,413 --> 01:19:52,498
مالذي أخرك ؟
كنا ننتظرك منذ ساعات 

750
01:19:52,623 --> 01:19:54,208
ألا نستطيع تركك لوحدك
لخمس دقائق ؟

751
01:19:54,292 --> 01:19:55,209
كنت أمشي .

752
01:19:55,334 --> 01:19:56,627
أعطني مفتاحك.

753
01:19:57,962 --> 01:20:00,256
لا أطيق ما فعلته بشعرك

754
01:20:00,798 --> 01:20:02,633
تبدين كعجوز يهودية 

755
01:20:03,092 --> 01:20:06,220
إذهبي لضبط مكياجك
سنعيد صباغته للونه الطبيعي 

756
01:20:06,470 --> 01:20:07,972
ألا تمانعين هذا ؟

757
01:20:10,433 --> 01:20:11,934
تصوير !

758
01:20:35,625 --> 01:20:38,336
هذا هو ، أُحفر هنا !

759
01:20:42,882 --> 01:20:46,510
أعيد لكم آلة الكتابة !

760
01:20:48,679 --> 01:20:51,015
يمكنكم أن تطبعوا ما تريدون !

761
01:20:54,769 --> 01:20:56,687
لقد عادت زوجتي 

762
01:20:58,105 --> 01:20:59,523
إنها حامل 

763
01:21:03,778 --> 01:21:05,529
لقد تغيرت

764
01:21:08,574 --> 01:21:10,660
لا أريد أن أكتب ضد معتقداتي 

765
01:21:11,077 --> 01:21:15,039
<i>هل نسيت أن زوجتك غادرت مع رجل أخر
ثم عادت و هي حامل ؟</i>

766
01:21:33,182 --> 01:21:35,476
- إني أؤمن بالله
- وغد !

767
01:21:41,357 --> 01:21:43,484
واحد ، إثنان ، ثلاثه !

768
01:21:48,155 --> 01:21:49,073
أعجبني !

769
01:21:49,156 --> 01:21:50,783
واحد ، إثنان ، ثلاثه !

770
01:21:59,875 --> 01:22:02,044
أمسكوا بها !

771
01:22:05,756 --> 01:22:07,508
أصمت !

772
01:22:07,925 --> 01:22:09,218
إقطع !

773
01:22:09,719 --> 01:22:10,869
هل هذا هو ؟

774
01:22:13,014 --> 01:22:14,164
الدماء !

775
01:22:31,115 --> 01:22:34,827
إنني أصور إعلاناً عن الموت

776
01:22:36,162 --> 01:22:40,124
إن لم تضع دماً على الشاشة 
فدعه ينزف بغزارة خلفها 

777
01:22:41,000 --> 01:22:42,585
ما رأيك في عمل كيسلنج ؟

778
01:22:43,002 --> 01:22:44,462
إنه فاشل ، ألا تظنين هذا ؟

779
01:22:45,171 --> 01:22:46,547
إنه مسرحي حقاً

780
01:22:46,964 --> 01:22:48,716
ثمة شخص يريدك على الهاتف 

781
01:22:59,935 --> 01:23:01,312
نعم ، سأكون هناك 

782
01:23:01,729 --> 01:23:02,879
سأكون هناك 

783
01:24:01,038 --> 01:24:03,332
قومي ، هيا .. قومي

784
01:24:11,882 --> 01:24:13,301
آسفه ، لا يمكنني 

785
01:24:15,386 --> 01:24:17,596
سأريك فن الكراتيه !

786
01:24:19,223 --> 01:24:21,684
ميلان ! أنا أتألم !

787
01:24:24,520 --> 01:24:25,521
لماذا تضحك ؟

788
01:24:25,730 --> 01:24:28,232
لأنني مسرور !

789
01:24:28,733 --> 01:24:30,985
لأنك هنا !

790
01:24:33,154 --> 01:24:39,327
ميلان ، هل تظن أنني سأكون دائماً
هذه الفاشلة المرفوضة العاهرة

791
01:24:39,619 --> 01:24:42,872
فقط لأنني عشت و رضيت بالأمر ؟
بأنني سأكون قادرة على النجاح

792
01:24:42,913 --> 01:24:45,458
‘نه ليس (ميلان) بل (ميلَن) ..

793
01:24:58,054 --> 01:24:59,204
أهربي !

794
01:25:13,444 --> 01:25:15,863
لابد أنهم تبعوني 
لا أستطيع رؤيتك بعد الآن !

795
01:25:16,113 --> 01:25:17,490
لن ينتهي الأمر !

796
01:25:17,782 --> 01:25:18,932
أهربي !

797
01:25:47,061 --> 01:25:48,312
من هذا ؟

798
01:25:49,105 --> 01:25:50,255
عشيق أخر ؟

799
01:25:50,564 --> 01:25:51,732
أين وجدتها ؟

800
01:25:51,899 --> 01:25:53,693
في رسالة لم تكلفي نفسك
عناء فتحها 

801
01:25:54,902 --> 01:25:56,052
إذن ؟

802
01:26:10,167 --> 01:26:11,317
أنت مُختلفة .

803
01:26:12,545 --> 01:26:14,588
سالومون ، أعط أمي السماعة

804
01:26:15,047 --> 01:26:16,465
تغيرت كثيراً

805
01:26:17,883 --> 01:26:19,033
متى ؟

806
01:26:21,512 --> 01:26:25,850
لماذا لم تخبرني ؟
لماذا ؟

807
01:26:59,300 --> 01:27:01,260
ظننت أن هذا أفضل 

808
01:27:06,307 --> 01:27:08,768
لقد أحبا بعضهما كما تعلمين 

809
01:27:09,518 --> 01:27:11,312
هما لما يعرفا فحسب 

810
01:27:13,105 --> 01:27:14,255
كيف .

811
01:27:43,427 --> 01:27:45,096
لن يغمى عليك .. أليس كذلك ؟

812
01:28:39,150 --> 01:28:41,652
كنت أفكر بإعادة الدور إليك

813
01:28:42,069 --> 01:28:44,113
لكن بعد كل ما حدث مؤخراً

814
01:28:44,822 --> 01:28:48,159
هل تريدين أن أعيدك للمنزل ؟

815
01:29:36,290 --> 01:29:38,209
أتعلمين ..أنا سعيدة جداً بعودتك

816
01:29:38,542 --> 01:29:40,378
سأمنحك مكياجاً مذهلاً اليوم !

817
01:29:44,048 --> 01:29:45,383
أوه ، يالي من خرقاء !

818
01:29:45,883 --> 01:29:47,218
هذا يحدث دائماً ..

819
01:29:58,854 --> 01:30:01,399
مرحباً ..أنا سعيدة لأنك هنا !

820
01:30:02,024 --> 01:30:03,484
هذا اليوم سيكون سهلاً علينا 

821
01:30:03,943 --> 01:30:05,987
سوف نلعب دور الجثث !

822
01:30:13,327 --> 01:30:15,830
لقد وعدني كيسلنج بتجربة أداء دورك

823
01:30:16,706 --> 01:30:19,709
و الآن هذا لن يحدث ، لماذا ؟

824
01:30:21,961 --> 01:30:23,111
لا أدري 

825
01:30:28,092 --> 01:30:30,720
لكن لماذا ؟ لماذا ؟

826
01:30:33,639 --> 01:30:35,599
أتركنني !

827
01:30:52,325 --> 01:30:56,579
ليزا ، إبقي هنا لا تذهبي !

828
01:30:59,749 --> 01:31:01,125
إبتعدوا عن الطريق !

829
01:31:04,337 --> 01:31:05,630
إبتعدوا عن الطريق !

830
01:31:20,061 --> 01:31:21,729
أحبك !

831
01:31:54,804 --> 01:31:57,348
واحد ، إثنان ، ثلاثة !

832
01:31:58,265 --> 01:32:01,143
رائحة الدماء مجدداً !

833
01:32:07,191 --> 01:32:08,567
ليزا !

834
01:32:12,446 --> 01:32:16,951
أنا من قتلهم !

835
01:32:17,868 --> 01:32:20,871
أنا .. التي .. قتلت ..

836
01:32:25,668 --> 01:32:30,673
أنا .. من .. قتلهم ..

837
01:32:38,347 --> 01:32:39,497
تابعي !

838
01:32:48,649 --> 01:32:52,236
أنا .. من .. قتلهم ..

839
01:32:53,904 --> 01:32:55,072
أيتها العاهره !

840
01:32:56,782 --> 01:33:01,537
هل تحبين رائحة الدماء ؟
هل تحبينها ؟

841
01:33:01,871 --> 01:33:03,080
عاهره !

842
01:33:43,913 --> 01:33:45,122
إرحل ..

843
01:33:49,085 --> 01:33:53,547
بعد هذا الفيلم ، أريد أن أقوم
بالمزيد من الأفلام معك 

844
01:33:54,340 --> 01:33:55,490
أؤمن أننا معاً ..

845
01:33:55,716 --> 01:33:57,760
أنت تفهم كل شيء بالعكس

846
01:33:57,969 --> 01:34:01,013
في أفلامك و في حياتك

847
01:34:02,431 --> 01:34:03,581
لماذا ؟

848
01:34:10,523 --> 01:34:13,693
هل تعلمين مالذي تمثله 
لي السينما في النهاية ؟

849
01:34:14,318 --> 01:34:16,529
وسيلة لحفظ الأموات

850
01:34:17,196 --> 01:34:20,574
في الواقع هذه هي الطريقة الوحيدة
لإبقاءهم على قيد الحياة 

851
01:34:21,284 --> 01:34:24,412
مارلين ماتت ، غوبين ، جوفييه 

852
01:34:24,745 --> 01:34:25,895
فيفيان ليج

853
01:34:26,789 --> 01:34:28,165
ريمو ..

854
01:34:29,750 --> 01:34:31,085
و أنا 

855
01:34:55,192 --> 01:34:56,342
حسنّ

856
01:35:05,870 --> 01:35:07,020
هل تأذيت ؟

857
01:35:08,748 --> 01:35:09,898
كلا .

858
01:37:21,380 --> 01:37:23,674
عليك أن تسلم نفسك يا ميلان

859
01:37:25,301 --> 01:37:28,512
إن فعلت هذا ، فلن أراك مجدداً

860
01:37:29,555 --> 01:37:31,682
الأمر لم يعد بيني و بين الشرطة فقط

861
01:37:31,891 --> 01:37:35,686
إنه الآن بيني و بين ما تبقى من ضميري

862
01:38:00,544 --> 01:38:02,546
علينا الإتصال بالإسعاف !

863
01:38:09,387 --> 01:38:11,555
عائلتك فقيرة 

864
01:38:11,764 --> 01:38:15,518
أنت تبلين حسناً في الجامعة 
بفضل المنحة الحكومية

865
01:38:15,559 --> 01:38:19,021
و ثم في يوم ما يسحبونها منك و يقولون : 

866
01:38:19,563 --> 01:38:23,067
" هيا .. أنت تحتاجها "

867
01:38:24,068 --> 01:38:26,862
" فلتخبرنا عن أصدقائك في الجامعة "

868
01:38:27,571 --> 01:38:30,324
ثم تكتشفين أن هؤلاء الأشخاص غير 
مرحب بهم في بعض الأماكن 

869
01:38:30,533 --> 01:38:32,451
يرسل بعضهم للسجون

870
01:38:33,411 --> 01:38:37,456
ثم يتم إعطائك جواز سفر
لأن الجميع يعلم أنك واشيه

871
01:38:37,581 --> 01:38:40,376
يجعلونك تلتقين بإمرأة

872
01:38:42,545 --> 01:38:45,548
و بعدها تنسين كل شيء أخر

873
01:38:47,300 --> 01:38:49,260
لقد فعلتِ كل شيء من أجلي 

874
01:38:50,219 --> 01:38:51,554
حتى النهاية

875
01:38:54,515 --> 01:38:55,850
هل ستتصل بي ؟

876
01:38:59,353 --> 01:39:00,503
هل أنت مجروح ؟

877
01:39:06,068 --> 01:39:07,218
و أنتِ ؟

878
01:39:27,131 --> 01:39:28,007
إنتباه !

879
01:39:28,299 --> 01:39:30,009
ها هو ذا !

880
01:39:35,556 --> 01:39:37,308
ليزا ، ها أنت هنا !

881
01:39:37,725 --> 01:39:40,603
لقد رأيت خطيبك في الحديقة

882
01:39:40,811 --> 01:39:44,649
ثابت كالتمثال 
يحدق في نافذتك

883
01:39:45,024 --> 01:39:48,319
ليس الأمر أنه ثابت كالتمثال
لكن لأنه كان يحدق في نافذتك

884
01:39:48,736 --> 01:39:53,741
أنت تفهمين النص 
إن فيه جمالاً جامح

885
01:39:55,910 --> 01:39:58,788
- لقد رأيت خطيبك 
ما هو اسمه ؟

886
01:40:00,247 --> 01:40:03,668
كما لو أنه في غيبوبة
ثابتاً كالتمثال في الحديقة 

887
01:40:04,085 --> 01:40:05,252
يحدق في نافذتك

888
01:40:05,378 --> 01:40:07,004
أعني ، النوافذ 

889
01:40:07,588 --> 01:40:09,006
أليس هذا غريباً ؟

890
01:40:10,925 --> 01:40:13,219
هل كنت تعلم ؟

891
01:40:17,473 --> 01:40:20,267
كنت لإنقاذ حياتهم ..

892
01:40:23,270 --> 01:40:27,066
كنت لإنقاذ حياتهم .. سأبقى هنا 

893
01:40:29,652 --> 01:40:32,530
كل ما تريده هو الإبقاء علي كسجينة معك 

894
01:40:32,822 --> 01:40:38,869
لتثبت لي أن ثمة عنكبوت ضخم في الدولاب 

895
01:40:39,036 --> 01:40:45,251
على هيئة رجل كبيرو أننا سنقضي ما تبقى من حياتنا ..
محدقين فيه بذعر 

896
01:40:46,502 --> 01:40:51,090
عارفين عنه ، معجبين به

897
01:40:51,549 --> 01:40:54,552
و هذا العنكبوت سوف يكون ..

898
01:41:03,561 --> 01:41:05,229
الرب

899
01:41:15,364 --> 01:41:16,514
جيد.

900
01:41:32,923 --> 01:41:35,885
إيتيل هل يمكنك أن تتحدثي لي مع كيسلنج ؟

901
01:41:36,093 --> 01:41:39,138
لقد طرد صديقتي لأنها تفرط في الشرب
لكن مازال هناك يوم واحد باق

902
01:41:39,430 --> 01:41:44,268
هل رأيت كيسلنج ؟ لقد 
كنت جيده ، لقطات الأمس كانت رائعة

903
01:41:44,352 --> 01:41:48,689
- هل يمكنني إستلام دفعة مقدمة ؟
- بالتأكيد ، أين دفتر الشيكات ؟...

904
01:41:48,981 --> 01:41:52,109
إنه مع مخرج الأستوديو ، لقد غادر
و المحاسب أقفل الصلاحيات

905
01:41:52,318 --> 01:41:53,468
هل يمكن للأمر أن ينتظر للغد ؟

906
01:41:55,071 --> 01:41:57,657
لا بأس ، سأجد طريقة أخرى

907
01:41:57,823 --> 01:42:00,534
ليس من الرخيص أن تكون مجنوناً
جيد جداً ..

908
01:42:04,622 --> 01:42:05,373
جيرترود ؟

909
01:42:05,706 --> 01:42:07,375
لم يبق لك شيء هنا 

910
01:42:08,876 --> 01:42:10,026
لقد مات 

911
01:42:11,212 --> 01:42:13,631
هذا أفظع شيء

912
01:42:15,174 --> 01:42:16,842
هل هذا لأنني ارتحت ؟

913
01:42:18,135 --> 01:42:19,387
هل ستتحولين لشخص من طينتي ؟

914
01:42:19,845 --> 01:42:23,057
ماذا ؟ أي طينه ؟ هل كنت
تستغله منذ البداية ؟

915
01:42:23,224 --> 01:42:24,374
نعم ! نعم و لا 

916
01:42:24,517 --> 01:42:27,728
! أنا ! كان ينبغي أن أكون المهيمن

917
01:42:28,104 --> 01:42:32,483
لأساعد على صعود طبقة العمال
التي لا وجود لها ، مثل أي شيء أخر

918
01:42:32,566 --> 01:42:36,153
و أن أبدو طبيعياً جداً
مخرج وحيد لكن مغرم ..

919
01:42:36,195 --> 01:42:38,864
بالمرأة التي يصنع أفلاماً
مذهلة معها ..

920
01:42:38,990 --> 01:42:40,866
و يجدها في باريس بمعية حبيبها الفاشل

921
01:42:40,992 --> 01:42:42,493
هل تبعتهم ؟

922
01:42:42,702 --> 01:42:46,998
لا ، لقد كنت هناك فقط
لتذكير السيد ميسكا بما هو متوقع منه 

923
01:42:47,164 --> 01:42:49,959
لمساعدته على التواجد في المكان
المناسب و الوقت المناسب

924
01:42:50,293 --> 01:42:54,630
و إن رفض سأساهم في إلقاء
القبض على زوجته إن لزم الأمر 

925
01:42:55,006 --> 01:42:56,156
هل كانت تعلم ؟

926
01:42:56,924 --> 01:42:58,134
كانت تعلم .

927
01:42:58,467 --> 01:43:00,511
لقد كانت لعينة .. لكن ليست غبية

928
01:43:00,803 --> 01:43:02,471
كانت تحاول إقناعك بترك
ميلان و شأنه

929
01:43:02,513 --> 01:43:06,142
غداً أخر يوم تصوير
لن يكون لدي عليك أي حق

930
01:43:06,309 --> 01:43:09,353
لقد صنعتك
ستكونين نجمة

931
01:43:09,603 --> 01:43:11,147
لا أكترث للأمر
أنا لست مهتمه

932
01:43:11,188 --> 01:43:15,192
بل أنت مهتمة و ستمثلين في 
المزيد و المزيد من الأفلام !

933
01:43:15,359 --> 01:43:18,362
السينما أشبه بفقاعة ضوء
في بحر من الظلمات 

934
01:43:18,738 --> 01:43:21,699
و على شخص ما أن يسيّر مصيرها
حتى تستمر 

935
01:43:22,366 --> 01:43:25,661
هناك ، يغرق زورقنا 

936
01:43:26,829 --> 01:43:28,497
و يمكنك سماع هدير المدافع 

937
01:43:28,706 --> 01:43:29,856
إيفان !

938
01:43:30,374 --> 01:43:31,524
كلا ..

939
01:43:31,917 --> 01:43:34,003
إنه عامل القمامة فحسب ..

940
01:43:36,005 --> 01:43:38,341
أنا لا أبكي على ميلان

941
01:43:40,259 --> 01:43:41,552
أنا أبكي عليك

942
01:43:50,645 --> 01:43:52,396
أحبك

943
01:43:54,357 --> 01:43:55,507
لا تسانديني

944
01:43:55,775 --> 01:43:58,444
إن كان لديك أدنى فكرة
كم أنت لا تهمني ..

945
01:43:58,736 --> 01:44:00,196
إلى أي حد ..

946
01:44:03,491 --> 01:44:04,241
لا أدري ..

947
01:44:04,450 --> 01:44:06,744
سأفعل أي شيء حتى 
تدرك ذلك يوماً ما 

948
01:44:08,412 --> 01:44:09,562
إفعليها 

949
01:44:20,007 --> 01:44:23,427
و الآن سيفترس المخلوق خالقه 

950
01:44:26,263 --> 01:44:27,431
أليس كذلك ؟

951
01:44:33,229 --> 01:44:34,939
هل تظنينني قادراً على هذا ؟

952
01:44:36,315 --> 01:44:37,942
هل ستذهبين للشرطة ؟

953
01:44:38,442 --> 01:44:40,653
نعم ، علي هذا 

954
01:44:42,071 --> 01:44:43,281
يمكنني منعك

955
01:44:49,287 --> 01:44:50,437
هل أنت خائفة ؟

956
01:44:51,163 --> 01:44:53,541
إنت كنت خائفة فهذا يعني 
أنك لم تفهمي شيئاً

957
01:44:54,125 --> 01:44:55,668
لا يمكنني إيذائك

958
01:44:56,585 --> 01:44:58,004
أنت فيلمي 

959
01:44:59,005 --> 01:45:00,965
أطلب منك السماح بإنهاءه

960
01:45:01,424 --> 01:45:02,758
يوم واحد فقط 

961
01:45:04,635 --> 01:45:05,785
غداً 

962
01:45:06,846 --> 01:45:08,055
هل ستأتين ؟

963
01:45:08,973 --> 01:45:10,123
سأفعل 

964
01:45:26,616 --> 01:45:27,766
مرحباً ؟

965
01:45:31,412 --> 01:45:32,955
إنتهى الأمر يا عزيزتي

966
01:45:33,664 --> 01:45:36,459
لم أخبرك سابقاً لكن
تراكمت علي الكثير من الديون

967
01:45:37,460 --> 01:45:39,003
لا يمكنك العودة هنا 

968
01:45:39,086 --> 01:45:40,236
لن أفعل 

969
01:45:41,297 --> 01:45:43,633
دعينا لا نودع بعضنا هكذا 

970
01:45:44,091 --> 01:45:45,509
هل شاهدت شقتي في الطابق العلوي ؟

971
01:45:46,052 --> 01:45:47,202
كلا .

972
01:45:48,137 --> 01:45:49,287
تعالي

973
01:45:51,098 --> 01:45:52,350
هذه إبنتي 

974
01:45:54,185 --> 01:45:56,145
هل ستلقين التحية على الآنسه ؟

975
01:46:01,943 --> 01:46:02,610
مرحباً

976
01:46:02,818 --> 01:46:06,197
لم أتمكن من تركها يوماًو قد كلفني هذا الكثير

977
01:46:07,448 --> 01:46:09,659
الآن ستدخل معهداً

978
01:46:13,496 --> 01:46:16,666
سأحاول العثور على عمل 
بعيد عنها 

979
01:46:23,965 --> 01:46:27,510
<i>حادث سيارة فظيع في باريس هذا الصباح.</i>

980
01:46:27,551 --> 01:46:30,680
<i>إرتطمت سيارة بعمود في الطريق السريع.</i>

981
01:46:30,888 --> 01:46:37,895
<i>إستغرق رجال الإطفاء أكثر من ٢٠ دقيقة
لإخراج جثة السائق</i>

982
01:46:38,062 --> 01:46:39,814
<i>الذي توفي على الفور.</i>

983
01:46:40,106 --> 01:46:45,236
<i>هذه الحادثة تعيد تسليط الضوء
على التحقيقات الأخيرة حول جريمة قتل</i>

984
01:46:45,403 --> 01:46:49,699
<i>سماحة القديس كابلاس 
الحاصلة قبل بضعة أيام في باريس.</i>

985
01:46:50,324 --> 01:46:55,288
<i>ضحية الحادث هو 
ميلان ميسكا ذي الأصول التشيكية.</i>

986
01:46:55,913 --> 01:47:02,753
<i>تم العثور على رسالة إعتراف في جثته
يدعي فيها أنه قاتل الأسقف.</i>

987
01:47:03,587 --> 01:47:08,509
<i>مما سيجعل المحقق يعيدون التفكير
في نظريات المؤامرة التي فكروا بها.</i>

988
01:47:08,718 --> 01:47:18,269
<i>و قد دلتهم الرسالة أن ميسكا كان يعاني من مرض عصبي .</i>

989
01:47:18,644 --> 01:47:24,108
<i>من الواضح أنه كان يحاول أن يوصل رسالة
حول أوضاع المساجين</i>

990
01:47:43,794 --> 01:47:47,131
أنك على غلاف مجلات بي.ماتش و أيام فرنسا 
و إييل ، هل أخبرك كيسلنج ؟

991
01:47:47,214 --> 01:47:49,425
- إيتيل ، هل لي بمقابلة معك ؟
- لاحقاً ، بالتأكيد

992
01:47:49,467 --> 01:47:51,969
ها هو منافسي الذي يريد 
سرقتك مني .

993
01:47:52,053 --> 01:47:55,473
قابليني من فضلك ، لدي نص و سيكون
من الجيد أن تقرأيه .

994
01:47:55,681 --> 01:47:56,891
- شكراً
- بالطبع .

995
01:47:57,516 --> 01:48:01,270
إيتيل ، ليس لدينا الكثير من الوقت 
لكنني أعمل الآن على فيلمي الأول

996
01:48:01,479 --> 01:48:04,442
و أرغب في أن .  - ما أقصده هو ..
أنه سيكون مختلفاً تماماً عن هذا الفيلم

997
01:48:08,152 --> 01:48:12,073
أنظي ، لقد تعاونا جميعاً لشراءه له 
إنه ذهب نقس ، هل يعجبك ؟

998
01:48:12,323 --> 01:48:12,823
نعم .

999
01:48:12,865 --> 01:48:14,659
- هل دفعوا لك ؟
- كلا .

1000
01:48:14,992 --> 01:48:17,411
إسمعي ، لدي فكره 
وقعي على الصندوق !

1001
01:48:17,536 --> 01:48:19,372
ستكونين المفضلة للجميع !

1002
01:48:20,998 --> 01:48:22,375
أو قطعة لحم في المقلاة .

1003
01:48:28,005 --> 01:48:29,632
ما الخطب إيتيل ؟

1004
01:48:34,470 --> 01:48:37,056
الأمر أشبه بكما لو أنني فجاة
أصبحت وحيدة كلياً في العالم

1005
01:48:55,324 --> 01:48:59,578
"متطورة و غير متوقعة 
الثورة الجديدة في عالم السينما الفرنسية الشابة".

1006
01:49:00,538 --> 01:49:03,874
"'لقد قابلت نجمة بقلم : لوكا كيسلنج".

1007
01:49:05,334 --> 01:49:10,339
"مع و ضد : مؤثرة ، جادة
و غير معتادة ، الجمال الجديد"...

1008
01:49:13,050 --> 01:49:15,678
"إمرأة شابة : ممثلة أم أداة ؟"

1009
01:49:15,886 --> 01:49:20,558
"الثلاثة كلهم : يجيب لوكا كيسلنج
المخرج اللامع لفيلم "الشياطين"".

1010
01:49:26,355 --> 01:49:28,316
"الحياة الإستثنائية" ...

1011
01:49:57,553 --> 01:50:03,517
إغفري لي ، باركيني 
أحبيني و تذكريني ...

1012
01:50:05,686 --> 01:50:07,647
فليكن طريقك حيث تكون الحياة ..

1013
01:50:08,064 --> 01:50:11,776
لا تعودي للوراء
و لتؤمني بنفسك .

1014
01:50:15,196 --> 01:50:17,740
أنت أجمل هبة أعطاها الله للإنسان

1015
01:50:18,616 --> 01:50:21,911
على الرجل أن يكون ..

1016
01:50:23,621 --> 01:50:25,957
نزيهاً ..

1017
01:50:30,169 --> 01:50:33,547
و متواضعاً مثلك كي يستحقك ..

1018
01:50:47,520 --> 01:50:48,670
إذهبي !

1019
01:50:50,940 --> 01:50:54,151
ثم مر بمحاذاة المبنى
و كان ثمة في الداخل رجلان يتجادلان

1020
01:50:54,318 --> 01:50:58,197
هذان الرجلين كانا منتجين
و هو لم يكن حتى يدري أن السينما موجودة

1021
01:50:59,824 --> 01:51:05,162
و بعد نصف ساعة 
سأله هاذان الرجلان ..

1022
01:51:07,498 --> 01:51:09,834
يا رباه ، لا !

1023
01:51:15,089 --> 01:51:17,049
اللعنة ! لقد شنق نفسه حقيقة !
