1
00:01:35,000 --> 00:01:36,726
أتود الركوب؟

2
00:01:52,547 --> 00:01:55,615
أهذا هو المكان؟ -
أجل -

3
00:02:09,902 --> 00:02:12,778
نعم؟ -
أودّ أن أرى السيد تشارلز ايستمان -

4
00:02:13,066 --> 00:02:16,327
بإمكاني . أتوقّع
! إذا عملت لخمس سنوات أخرى

5
00:02:16,327 --> 00:02:20,258
كيف أصل إلى مكتبه؟ -
اذهب إلى مبنى الإدارة -

6
00:02:28,888 --> 00:02:30,325
انتظر لحظة من فضلك

7
00:02:47,968 --> 00:02:49,790
السيد ايستمان؟ -
نعم -

8
00:02:49,982 --> 00:02:54,393
أنا آسفة. السيد ايستمان
في البيت اليوم. لن يكون هنا

9
00:02:54,585 --> 00:02:56,023
ألن يأتي اليوم؟

10
00:02:56,215 --> 00:02:58,996
هل أنت أحد من الأقرباء؟ -
إنه عمّي -

11
00:02:59,187 --> 00:03:03,406
متأكدة من أنه سيريد رؤيتك
دعني اتصل به

12
00:03:05,037 --> 00:03:06,954
أجل، لحظة واحدة، من فضلك

13
00:03:09,256 --> 00:03:15,104
باريس بإمكانها أن تأمر النساء أن يرتدون
الملابس في الحفلة أو على السرير

14
00:03:15,296 --> 00:03:19,323
باريس لن تخبر النساء الأمريكيات
! بما يلبسونه لبدلات السباحة

15
00:03:19,515 --> 00:03:21,721
الآنسة أوتنجر -
مرحباً -

16
00:03:22,775 --> 00:03:24,213
من؟

17
00:03:26,323 --> 00:03:30,926
نعم، بالطبع. حسناً، اتركيني
أتحدث مع الشاب

18
00:03:31,117 --> 00:03:34,281
شكراً لك -
إنه على الخط رقم 2 -

19
00:03:40,993 --> 00:03:43,295
مرحباً -
مرحباً، بني -

20
00:03:43,486 --> 00:03:47,322
أتمنى بأنك تتذكر، يا سيدي -
بالطبع. كيف حالك؟ -

21
00:03:47,514 --> 00:03:49,623
بالتأكيد أصبحت هنا بسرعة

22
00:03:49,814 --> 00:03:53,459
أردت ذلك. لكني لم أرد
مضايقتك في البيت

23
00:03:53,650 --> 00:03:57,006
تعال إلى البيت
عند الساعة السابعة

24
00:03:57,198 --> 00:04:00,458
نعم يا سيدي. شكراً جزيلاً، سيدي

25
00:04:25,292 --> 00:04:27,114
هل ربطتي عوجاء؟

26
00:04:27,306 --> 00:04:34,017
... لا، الأمر فقط هو أنني كنت أعتقد
أن جورج ايستمان سيكون هنا الليلة

27
00:04:34,209 --> 00:04:39,387
... جورج ايستمان ؟
تقصد ابن آسا؟

28
00:04:39,579 --> 00:04:44,565
حقاً. قابلته في شيكاغو -
هل سيقودنا في الصلاة؟ -

29
00:04:44,757 --> 00:04:48,880
إنه ليس مثل آسا أو زوجته
إنه هادئ ولطيف جداً

30
00:04:49,072 --> 00:04:54,825
ليس متعلماً كثيراً، لكنه طموح
ويبدو مدهشاً مثل إيرل

31
00:04:55,017 --> 00:04:57,318
ماذا يعمل؟ -
في فندق بيلهوب -

32
00:04:57,414 --> 00:05:01,920
! أردت دائماً أن أبدو مثل بيلهوب
ما الذي أتى به إلى هنا؟

33
00:05:02,112 --> 00:05:04,317
هناك دائماً مكان في الكوكب

34
00:05:04,509 --> 00:05:08,824
ماذا فعلنا بشأنه إجتماعياً؟ -
على رسلك. إنها أجازة البلدة -

35
00:05:09,111 --> 00:05:13,810
أنت ليس من الضروري أن تتّفق معه
إجتماعياً. إنه فقط يريد العمل

36
00:05:14,002 --> 00:05:19,659
رجل يُدعى ايستمان -
ليدخل، وليام -

37
00:05:19,851 --> 00:05:24,549
تشارلز، أحياناً أعتقد
إنك في مرحلة طفولتك الثانية

38
00:05:32,028 --> 00:05:34,904
مساء الخير، سيدي -
مرحباً، جورج -

39
00:05:36,727 --> 00:05:38,357
هذه زوجتي

40
00:05:38,549 --> 00:05:42,096
ابنتي، مارسيا
ابني، إيرل. جورج ايستمان

41
00:05:43,726 --> 00:05:45,740
اجلس، جورج

42
00:05:45,932 --> 00:05:50,055
هل تحب الكوكتيل, شراب؟ -
لا، شكراً لك -

43
00:05:55,329 --> 00:05:58,780
زوجي يقول بأنه قابلك
في شيكاغو في الفندق

44
00:05:58,972 --> 00:06:02,807
هذا صحيح -
لا بدّ وأن رحلت فجأة -

45
00:06:03,095 --> 00:06:06,451
حسناً، كما ترين، تركت عملي

46
00:06:07,410 --> 00:06:12,396
السيد ايستمان جيد بما فيه الكفاية ليقول
، ذلك إذا جئت هنا

47
00:06:12,588 --> 00:06:15,464
إنه قد يجد مكان ما لي

48
00:06:15,656 --> 00:06:18,628
أعتقد أننا نستطيع أن نحلّ شيء

49
00:06:18,820 --> 00:06:22,560
ماذا تعتقد، إيرل؟ -
هل عملت بمجال المحاسبة؟ -

50
00:06:22,848 --> 00:06:25,149
الطباعة؟ الإختزال؟ -
لا -

51
00:06:25,341 --> 00:06:27,833
سترى إيرل في الصباح

52
00:06:28,025 --> 00:06:31,478
شكراً لك، سيدي
ذلك رحيم جداً منك

53
00:06:40,011 --> 00:06:42,792
ووالدتك؟ على ثقة بأنها صالحة

54
00:06:42,983 --> 00:06:45,956
، لم نتقابل أبداً
لكني سمعت عنها أشياء جيدة

55
00:06:46,147 --> 00:06:50,174
كتبت لتشارلز رسالة مؤثّرة
عندما مات أبيك

56
00:06:50,366 --> 00:06:53,339
أمازالت نشيطة في عملها الديني؟

57
00:06:53,531 --> 00:06:56,503
أجل، يا سيدتي -
عمل الكنيسة؟ -

58
00:06:56,695 --> 00:07:02,543
ليس بالضبط. يشبه
العمل الإجتماعي. وظيفة مهمة

59
00:07:02,831 --> 00:07:04,749
مثل إنقاذ الجيش؟

60
00:07:04,941 --> 00:07:08,872
لا، ليس مثل إنقاذ الجيش

61
00:07:09,160 --> 00:07:12,036
...  أنه أكثر من ذلك -
أكثر عمقاً، ربما؟ -

62
00:07:12,228 --> 00:07:14,722
هل سمعتك تقول عمقاً، عزيزي؟

63
00:07:14,913 --> 00:07:17,214
أنت متأخرة -
أنا دائماً متأخرة -

64
00:07:17,406 --> 00:07:21,050
، أنه جزء من سحري. مساء الخير
سيد ايستمان، سيدة ايستمان

65
00:07:21,145 --> 00:07:22,872
تعرف توم تيبتون

66
00:07:22,872 --> 00:07:25,173
لا تشرب. ليس لدينا وقت

67
00:07:27,762 --> 00:07:30,063
شكراً -
حسناً، أنا مستعد -

68
00:07:30,255 --> 00:07:32,460
! الرجال مستعجلون بشكل مقرف جداً

69
00:07:32,556 --> 00:07:35,624
هم يفعلون هذا لوضعنا نحن النساء
في وضع سييء

70
00:07:35,912 --> 00:07:37,925
أسمع أن مكانك يصبح جيداً

71
00:07:38,117 --> 00:07:42,624
أنه بمثابة قصر الحلم -
هل سيكون جاهزاً للصيف؟ -

72
00:07:42,911 --> 00:07:47,418
! حتى إذا يجب عليّ أن أجلد كل شخص -
حسناً، (سايمون ليجرى). لنذهب -

73
00:07:47,610 --> 00:07:50,871
ليلة سعيدة، ايستمان -
ليلة سعيدة -

74
00:07:52,884 --> 00:07:55,664
! إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

75
00:07:56,623 --> 00:07:58,925
ألديك مسكن؟

76
00:07:59,117 --> 00:08:01,705
أستطيع أن أوصي بغرفة النزل

77
00:08:01,801 --> 00:08:05,540
سكرتيري كان يبقى هناك -
شكراً. لقد وجدت مكان -

78
00:08:05,732 --> 00:08:08,322
يا له من حظ، أليس كذلك؟

79
00:08:08,513 --> 00:08:11,869
للأسف لن نبقى في البيت للعشاء
وقت آخر ربما

80
00:08:12,061 --> 00:08:15,417
نعم. يجب أن ترى (إيرل) في الصباح
ليلة سعيدة

81
00:08:15,609 --> 00:08:19,444
ليلة سعيدة، سيدي. ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

82
00:08:21,745 --> 00:08:23,279
! تشارلز ايستمان

83
00:08:23,375 --> 00:08:26,731
كن مدركاً كل دقيقة بأنك أحد أفراد عائلة ايستمان

84
00:08:27,019 --> 00:08:31,621
أنت يجب أن تتصرّف وفقاً لذلك -
أفهم ذلك -

85
00:08:35,744 --> 00:08:37,183
شيء آخر

86
00:08:37,279 --> 00:08:41,498
كما لاحظت، العديد من
العاملين بالشركة نساء

87
00:08:41,689 --> 00:08:45,716
هناك قاعدة للشركة ضدّ
الإختلاط مع الفتيات هنا

88
00:08:45,908 --> 00:08:51,758
أبي طلب مني جذب إنتباهك
إلى تلك النقطة. هذا أمر لا بد منه

89
00:08:53,579 --> 00:08:57,606
هذا جورج ايستمان
خذي جورج إلى السيد وايتينج، من فضلك

90
00:09:20,427 --> 00:09:23,303
سيدة كوفاك، هذا جورج ايستمان

91
00:09:23,495 --> 00:09:25,701
إنه هنا لفترة -
حسناً -

92
00:09:25,893 --> 00:09:27,235
ها هو

93
00:09:41,809 --> 00:09:43,631
الآن أنت في العمل

94
00:11:12,421 --> 00:11:15,489
مرحباً، أنجيلا -
مرحباً، أنجيلا -

95
00:11:36,200 --> 00:11:39,365
اسمع، هذه الغرفة يمكن أن تكون محل دراستك

96
00:11:39,556 --> 00:11:43,009
يوجد هناك دولاب قديم لكتبك

97
00:11:43,200 --> 00:11:46,748
، أي شيء آخر فيه
! إنها ليست كتب

98
00:11:51,926 --> 00:11:55,282
من عاش هنا؟ -
قرصان يبحث عن الروح -

99
00:11:55,474 --> 00:11:57,870
أتعتقدين أنه وجده؟

100
00:11:58,062 --> 00:11:59,692
... (فيكي) -
ماذا؟ -

101
00:11:59,884 --> 00:12:03,048
، بوسعنا أن نكون سعداء هنا
ولن نرى أي أحد مرة أخرى؟

102
00:12:03,048 --> 00:12:07,267
عالم صغير -
هذا ما تعتقدينه -

103
00:12:07,459 --> 00:12:10,623
ضع ذراعيك حولي
تخيّل البحر ساعة الليل

104
00:12:10,623 --> 00:12:13,596
من صديقك؟

105
00:12:13,788 --> 00:12:16,664
ضمني، راي

106
00:12:17,431 --> 00:12:21,171
، عندما أشعر بأنك توقفت
فكل أكاذيبنا ستتحقق

107
00:12:21,362 --> 00:12:24,718
لا شيء يمكن أن يفسد جمالهم مرة أخرى أبداً

108
00:12:43,320 --> 00:12:50,991
إذا رأوني الفتيات، سيقولن
إني كنت أركض وراء ابن أخ الرئيس

109
00:12:51,183 --> 00:12:54,922
يا له من أمر سخيف
أنا في الحالة نفسها مثلك

110
00:12:55,114 --> 00:12:57,799
ايستمان ليس في الحالة نفسها
مع أي أحد

111
00:12:57,991 --> 00:13:00,963
أعمل معك، أليس كذلك؟ -
أكيد -

112
00:13:01,251 --> 00:13:05,470
، هم سيحرّكونك إلى وظيفة أفضل
وستكون في المكتب الأمامي

113
00:13:05,661 --> 00:13:08,634
تلك المرة الأخيرة التى سنرى فيها
السيد جورج ايستمان

114
00:13:08,825 --> 00:13:10,264
من يقول ذلك؟

115
00:13:10,360 --> 00:13:13,716
نعلم بأنهم وضعوك
معنا لكي تتعلم كيفية العمل

116
00:13:13,716 --> 00:13:16,496
لن أكون متأكد من ذلك

117
00:13:16,688 --> 00:13:19,469
... ، قيادة الرب القدسية

118
00:13:19,757 --> 00:13:24,647
، عندما تجد أخّ يكافح

119
00:13:24,839 --> 00:13:30,591
راغب، يقدّم مساعدة

120
00:13:30,783 --> 00:13:34,714
... احمل أعباء أحدهما الآخر

121
00:13:45,838 --> 00:13:49,673
هل أنتِ وحيدة دائماً؟ -
ليس في أيام الأسبوع -

122
00:13:50,152 --> 00:13:52,165
كيف هذا؟

123
00:13:53,412 --> 00:13:57,152
تذكّر أنني وضعت بدلات السباحة
في الصناديق لـ ستة أيام في الإسبوع؟

124
00:13:57,343 --> 00:14:01,754
نعم. ماذا عن أيام الأحد؟ ربما
ترتدين بدلة السباحة إذن

125
00:14:02,905 --> 00:14:04,344
ليس أنا

126
00:14:05,781 --> 00:14:09,616
لماذا؟ ألا تبدين في حالة جيّدة
في بدلة السباحة؟

127
00:14:09,808 --> 00:14:15,274
بالتأكيد أبدو. لا أستطيع السباحة -
! أنتِ تمزحين -

128
00:14:16,425 --> 00:14:18,342
لم أتعلم أبداً

129
00:14:19,397 --> 00:14:24,383
كنت خائفة من بركة البطّ حتى
عندما كنت طفلة

130
00:14:25,726 --> 00:14:29,465
إعتشنا على مزرعة، صغيرة

131
00:14:31,862 --> 00:14:33,780
كيف جئتِ هنا؟

132
00:14:36,369 --> 00:14:39,342
كنّا فقراء. احتجنا المال

133
00:14:40,396 --> 00:14:43,177
نزلت هنا وحصلت على وظيفة

134
00:14:43,369 --> 00:14:47,684
أنا مسرور -
أنا، أيضاً -

135
00:14:54,587 --> 00:14:57,847
ها هي الشقة، حيث أعيش

136
00:14:58,806 --> 00:15:04,176
أنه 4433 درب الم -
سأوصلك إلى الباب -

137
00:15:05,422 --> 00:15:09,449
أستطيع أن أتصرّف من هنا
لدي مدخلي الخاص

138
00:15:12,709 --> 00:15:14,148
ليلة سعيدة

139
00:15:17,887 --> 00:15:19,804
صاحبة الملك عنيفة

140
00:15:25,941 --> 00:15:28,530
أردت فعل ذلك منذ فترة طويلة

141
00:15:28,722 --> 00:15:31,215
أنا، أيضا

142
00:15:32,366 --> 00:15:35,051
هل سنتقابل مرة أخرى هكذا؟

143
00:15:35,242 --> 00:15:38,119
إذا شئت -
متى؟ -

144
00:15:38,406 --> 00:15:40,996
يعود الأمر إليك. كن حذراً

145
00:15:41,188 --> 00:15:46,077
يمكننا أن نتقابل مثل الليلة
! الليلة كانت رائعة

146
00:16:10,912 --> 00:16:12,925
من الأفضل أن أدخل الآن

147
00:16:17,144 --> 00:16:18,582
لا تذهب

148
00:16:23,185 --> 00:16:24,911
من فضلك لا تذهبِ

149
00:16:36,321 --> 00:16:37,760
ليلة سعيدة

150
00:16:44,184 --> 00:16:47,923
كنت أراقبك اليوم -
كنت أراقبك أيضاً -

151
00:16:48,115 --> 00:16:50,417
ليس كثيراً في العادة

152
00:16:50,608 --> 00:16:55,595
كنت أفكّر بشأن خطتي -
ألم نعمل بسرعة بما فيه الكفاية؟ -

153
00:17:01,635 --> 00:17:05,086
مرحباً، أيتها الجميلة -
مرحباً، أنجيلا -

154
00:17:08,635 --> 00:17:12,470
جورج، أنا مسرورة إنك ما زلت
في غرفة التغليف

155
00:17:12,662 --> 00:17:15,346
ليس فقط من أجلي، بصدق

156
00:17:15,538 --> 00:17:19,853
هو أفضل لك من الركض
حول عائلة ايستمان

157
00:17:20,045 --> 00:17:23,113
وكل أولئك الفتيات الغنيات
مع لا شيء للقيام به

158
00:17:23,305 --> 00:17:27,428
أنا ما زلت بعيداً عن البيت
منذ أن أصبحت هنا

159
00:17:27,715 --> 00:17:30,401
كنت أفكّر كل ليلة برحيلك

160
00:17:30,593 --> 00:17:32,702
لا تكن سخيفة، حبيبتي

161
00:17:33,852 --> 00:17:36,249
... جورج، هل تتذكّر عندما قلت

162
00:17:36,537 --> 00:17:41,427
إذا كنت من ايستمان، فأنت لست
في الحالة نفسها مع أي شخص؟

163
00:17:41,619 --> 00:17:43,058
أجل

164
00:17:44,400 --> 00:17:46,222
أنا أكرّر كلامي

165
00:17:52,071 --> 00:17:54,084
دعينا نجد مكان أهدأ

166
00:18:05,687 --> 00:18:08,946
أنت لا تعرفين أيّ مكان آخر
نستطيع الذهاب إليه، أليس كذلك؟

167
00:18:09,138 --> 00:18:13,549
هناك ينبوع صودا
حيث يذهب كل شباب المدرسة العليا

168
00:18:13,741 --> 00:18:15,466
هم صاخبون جداً

169
00:18:17,097 --> 00:18:20,069
لا أهتم طالما أنا معك

170
00:18:41,356 --> 00:18:45,287
ماذا تفعل هنا؟ -
نتحدث -

171
00:18:46,341 --> 00:18:50,273
اخترعوا البيوت
فهي مكان جيد جداً للتحدث فيها

172
00:18:50,464 --> 00:18:53,917
من الأفضل أن تعود إلى نفسك
هيا

173
00:19:01,204 --> 00:19:02,546
هيا

174
00:19:08,299 --> 00:19:10,217
ليلة سعيدة -
تعالي -

175
00:19:32,846 --> 00:19:37,257
، أتمنى بأنني أستطيع أن أطلب منك الدخول
لكن السيدة روبرتس صارمة جداً

176
00:19:37,449 --> 00:19:40,421
لا أريد جعل الأشياء
صعبة لك

177
00:19:57,872 --> 00:20:02,954
أتمنى بأنني أستطيع أن أطلب منك الدخول، لكننا
يجب أن نبقي مستوى الموسيقى السييء منخفض

178
00:20:46,773 --> 00:20:48,596
هذا لطيف

179
00:20:49,746 --> 00:20:52,527
السيدة (روبرتس) متواجدة عند الباب القادم

180
00:21:02,498 --> 00:21:05,184
كان يجب على الأمور أن تسير هكذا

181
00:21:06,909 --> 00:21:08,731
... بهذا الوضع

182
00:21:14,293 --> 00:21:16,018
جورج

183
00:21:19,183 --> 00:21:20,621
جورج

184
00:21:50,250 --> 00:21:53,797
صباح الخير -
صباح الخير -

185
00:22:06,742 --> 00:22:08,851
من هذا؟ أهذا جورج؟

186
00:22:09,043 --> 00:22:11,249
أجل -
ماذا يفعل هنا؟ -

187
00:22:11,344 --> 00:22:16,714
أنه المكان الوحيد المتاح له بدون طرد شخص ما -
هذا ليس بمكان يليق به -

188
00:22:16,906 --> 00:22:20,358
هل يتقدّم في عمله؟ -
جيداً -

189
00:22:21,125 --> 00:22:25,918
لن نخسر إذا أعطيناه
منصباً أكبر. حسناً، جورج

190
00:22:26,110 --> 00:22:28,796
ظننت بأنني أغفلت عنك

191
00:22:29,083 --> 00:22:32,439
لا يا سيدي -
أنا أراقبك -

192
00:22:32,727 --> 00:22:38,001
ذلك شيئاً جيداً منك، سيدي -
هل تتقدّم جيداً؟ -

193
00:22:38,192 --> 00:22:41,836
أعرف العمل كثيراً -
أفترض بأنك تعرف -

194
00:22:42,124 --> 00:22:45,479
هل تعرفه بشكل كافي
لمواجهة المسؤولية؟

195
00:22:45,767 --> 00:22:49,315
نعم يا سيدي -
جيد. سأرقيك إلى منصب أعلى -

196
00:22:49,602 --> 00:22:52,958
شكراً لك، سيدي. أقدر هذا -
ربحت هذا -

197
00:22:53,246 --> 00:22:55,164
... سيدي، كنت أتسائل

198
00:22:56,315 --> 00:23:01,300
هل تتفضل إذا أمكن أن ترى
تقرير الإنتاج الذي قدّمته؟

199
00:23:02,259 --> 00:23:08,013
السيدة ايستمان تقيم حفلة في
البيت في الخامس عشر من الشهر القادم

200
00:23:08,204 --> 00:23:11,464
نودّ أن تنضم إلينا -
سأكون هناك -

201
00:23:11,560 --> 00:23:16,354
جيد. إذن بذلك نستطيع أنا وأنت التحدث
برفاهية

202
00:23:23,833 --> 00:23:26,231
الشهر القادم في الخامس عشر؟

203
00:23:26,519 --> 00:23:30,354
أنه يوم عيد ميلادك
كنت أخطّط لحفلتنا الصغيرة

204
00:23:30,546 --> 00:23:32,559
أكيد، حبيبتي

205
00:23:32,751 --> 00:23:36,011
سأكون الرجل الناضج حينها
للتعبير عن إحترامي

206
00:23:36,202 --> 00:23:38,696
ثم سأكون قد أنتهيت -
! من الأفضل أن تنتهي من هذا الموضوع -

207
00:24:15,612 --> 00:24:18,392
! مرحباً، عزيزتي -
من اللطيف رؤيتك مرة أخرى -

208
00:24:18,584 --> 00:24:19,927
مرحباً، من هنا

209
00:25:29,060 --> 00:25:30,403
لاحقاً

210
00:25:45,840 --> 00:25:48,428
مرحباً -
مرحباً -

211
00:25:52,264 --> 00:25:56,196
أرى أنك لديك بذّر الشباب -
أجل، كما قلت -

212
00:25:57,921 --> 00:26:00,798
لماذا يبقى الشخص وحيداً؟ هل يكون شيئاً خاصاً؟

213
00:26:06,071 --> 00:26:07,989
مثيراً؟

214
00:26:12,688 --> 00:26:14,222
أم بسبب أن عيناه زرقاء؟

215
00:26:15,276 --> 00:26:18,537
أنا أتسكّع فقط
ربما تودين اللعب

216
00:26:18,729 --> 00:26:22,276
لا، سأشاهدك فقط. امض

217
00:26:30,235 --> 00:26:32,727
هل أجعلك متوتراً؟

218
00:26:35,604 --> 00:26:36,946
أجل

219
00:26:38,097 --> 00:26:41,453
تبدو كأنك أحد أفراد عائلة ايستمان
هل أنت أحدهم؟

220
00:26:41,644 --> 00:26:44,042
أنا ابن الأخ. اسمي جورج

221
00:26:44,234 --> 00:26:46,631
أنا أنجيلا -
فيكيرس -

222
00:26:47,686 --> 00:26:52,096
رأيتك هنا الربيع الماضي -
لا أتذكر أنني رأيتك -

223
00:26:52,288 --> 00:26:58,042
لا. أنتِ كنت بعيداً، أليس كذلك؟
أخذتِ رحلة مع والديك

224
00:26:58,233 --> 00:27:01,877
كيف عرفت ذلك؟ -
أقرأ عنك في الصحف -

225
00:27:04,082 --> 00:27:08,205
ماذا تفعل ما عدا ذلك؟ -
أشياء عادية -

226
00:27:08,397 --> 00:27:10,890
تبدو غير عادياً

227
00:27:12,232 --> 00:27:13,958
تلك المرة الأولى لـ
! أي شخص يقول ذلك

228
00:27:14,150 --> 00:27:19,136
تبقى جميلاً كثيراً إلى نفسك -
نعم، أحياناً -

229
00:27:20,191 --> 00:27:23,739
عينان زرقوان. . . أو منعشاً؟

230
00:27:25,176 --> 00:27:28,245
لا، الآن -
! ها أنت، جورج -

231
00:27:28,437 --> 00:27:29,779
حسناً، أنجيلا

232
00:27:29,971 --> 00:27:34,573
كنت أتسائل كيف حال أمّك؟ -
بخير، من آخر مرّة سمعت -

233
00:27:34,861 --> 00:27:40,327
هل كتبت إليها بشأن
الترقية؟ قمت بترقيته

234
00:27:40,518 --> 00:27:42,627
سأكتب إليها بعد يوم أو اثنان

235
00:27:42,819 --> 00:27:46,655
لا تهمل أمّك أبداً
اتصل بها مباشرة

236
00:27:46,846 --> 00:27:50,395
اخبرها بالأخبار الجيدة
بإمكانك إستخدام هذا الهاتف

237
00:27:50,587 --> 00:27:54,326
، مسافة بعيدة؟ ما الرقم
جورج؟ انتظر لحظة من فضلك

238
00:27:56,339 --> 00:27:57,969
لا أعرف

239
00:27:59,504 --> 00:28:00,846
مرحباً

240
00:28:01,038 --> 00:28:06,503
أريد إجراء مكالمة إلى بيتهال
المهمّة المستقلة في مدينة كانساس

241
00:28:13,407 --> 00:28:15,996
مهمة بيتهال -
مرحباً، أمّي -

242
00:28:16,188 --> 00:28:20,694
جورج! بارك اللّه فيك، يا بني
هل أنت مريض؟

243
00:28:20,886 --> 00:28:22,803
لا، لست مريضاً

244
00:28:23,091 --> 00:28:25,297
هل أنت قادم للبيت؟

245
00:28:25,489 --> 00:28:29,228
اسمعي، أمّي. حصلت على ترقية للتو

246
00:28:29,995 --> 00:28:34,982
نعم، أستطيع أن أرسل لك المال
كل شهر الآن

247
00:28:35,652 --> 00:28:39,775
عيد ميلاد سعيد. اليوم
عيد ميلادك وأنا صلّيت من أجلك

248
00:28:39,967 --> 00:28:44,953
أنا أصلّي حتى تعود للبيت سالماً
وتواصل عمل أبّيك

249
00:28:45,241 --> 00:28:51,569
أبقي غرفتك لك، فقط
كما تركتها، مثلما أفعل دائماً

250
00:28:53,007 --> 00:28:58,761
أتقدّم كثيراً هنا
أنا سعيد هنا، أيضاً

251
00:29:00,679 --> 00:29:04,802
من هناك معك؟ -
! أنا، أمّي -

252
00:29:04,993 --> 00:29:08,349
من كانت تلك؟ -
مجرد فتاة، أمّي -

253
00:29:09,980 --> 00:29:11,321
لا، أمّي

254
00:29:12,760 --> 00:29:17,171
! أنا لا. . . أمّي، أنا فقط قابلتها للتو

255
00:29:18,801 --> 00:29:21,677
نعم، أمّي. سأفعل، أمّي

256
00:29:21,869 --> 00:29:24,937
أعلم أنك ستكون فتى مطيع

257
00:29:25,896 --> 00:29:27,623
أعد

258
00:29:27,814 --> 00:29:30,211
إلى اللقاء، بني -
إلى اللقاء، أمّي -

259
00:29:34,334 --> 00:29:40,471
هل وعدت للتو أن تكون فتى مطيعاً؟
ليس لتضييع وقتك على البنات؟

260
00:29:41,525 --> 00:29:46,128
أنا لا أضيّع وقتي -
هلا تتركك تخرج الليلة؟ -

261
00:29:46,319 --> 00:29:49,484
هلا تتركك تذهب للرقص؟ تعال

262
00:29:49,676 --> 00:29:53,511
... سآخذك للرقص
أنه عيد ميلادك، أيها الفتى ذو العينان الزرقوان

263
00:31:24,794 --> 00:31:28,150
ليس هناك أحد؟

264
00:31:29,205 --> 00:31:31,985
الحفلة انتهت قبل دقائق قليلة

265
00:31:34,958 --> 00:31:36,971
أنا آسف، عزيزتي

266
00:31:39,943 --> 00:31:42,725
لا أستطيع أن أفلت لثلاث ساعات

267
00:31:43,684 --> 00:31:49,340
أربع ساعات. أنت لا بدّ وأن دفعت له
الكثير من النواحي

268
00:31:51,162 --> 00:31:53,943
إنه حقاً سيفعل أشياء لي

269
00:31:54,135 --> 00:31:58,929
قال، " أراقبك عن بُعد
أعتقد أنه يعني هذا حقاً، أيضاً

270
00:31:59,792 --> 00:32:03,819
هذا جيد
لكنك كان يمكن أن تتصل بي

271
00:32:07,175 --> 00:32:10,818
نعم، أعرف، كان يمكن أن اتصل بك -
لا يهم -

272
00:32:12,545 --> 00:32:16,572
هديتك تنتظرك على صحنك

273
00:32:17,819 --> 00:32:20,119
عيد ميلاد سعيد -
شكراً -

274
00:32:27,120 --> 00:32:32,776
هذا رائع! أستطيع بالتأكيد
إستخدام ذلك في وظيفتي الجديدة؟

275
00:32:35,366 --> 00:32:38,625
هل كان هناك العديد من الشباب
الليلة؟

276
00:32:38,817 --> 00:32:41,789
البعض. لماذا؟ -
لقد ذابت تماماً -

277
00:32:45,434 --> 00:32:48,406
هل كانت بنت عمك (مارسيا) هناك؟

278
00:32:49,940 --> 00:32:52,433
كل أولئك الفتيات الجميلات في الصحف؟

279
00:32:52,625 --> 00:32:56,748
البعض منهم كانوا، أجل
هن لسن جميلات جميعاً

280
00:32:57,611 --> 00:33:01,350
هل كانت (أنجيلا فيكيرس) هناك؟ -
ماذا؟ -

281
00:33:02,789 --> 00:33:05,857
جميلة. هل أعجبت بها كثيراً؟

282
00:33:06,912 --> 00:33:10,268
أعجبت بالبعض منها
أكيد، فهي بنت جميلة

283
00:33:10,460 --> 00:33:15,638
تلبس ملابس لطيفة -
لماذا لا تفعل، بذلك المال؟ -

284
00:33:15,829 --> 00:33:18,418
لماذا تبقينني محل شك؟

285
00:33:18,610 --> 00:33:20,528
لا أستطيع تحمّل الأمر

286
00:33:23,500 --> 00:33:27,047
لماذا لم تستطع أن تخبرهم بأنك حدّدت موعداً؟

287
00:33:27,239 --> 00:33:32,801
تعرفين بأنني لا أستطيع إخبارهم عنك
تفهمين المأزق الذي نغوص فيه

288
00:33:33,760 --> 00:33:35,102
نعم، أعرف

289
00:33:36,253 --> 00:33:41,143
، إذا إكتشفت عائلتي قصتنا
فسنكون عاطلين عن العمل

290
00:33:42,294 --> 00:33:48,046
جورج، ربما لا تريد رؤيتي كثيراً. أليس كذلك؟

291
00:33:50,731 --> 00:33:54,567
ربما لا تريد رؤيتي مطلقاً

292
00:33:54,759 --> 00:33:59,937
الآن أنت رئيس القسم -
تعلمين بأنني لم أقل ذلك -

293
00:34:01,182 --> 00:34:03,101
عزيزتى، لا تبكِ

294
00:34:04,155 --> 00:34:09,620
انظري، ترقصين كالجميلة
كأي شخص. تبدين كالجميلة

295
00:34:09,812 --> 00:34:12,497
توقفي عن البكاء، هل ستفعلين؟

296
00:34:13,647 --> 00:34:16,620
جورج، أنه أمراً مروّعاً

297
00:34:18,058 --> 00:34:19,688
لا أستطيع إخبارك به

298
00:34:19,880 --> 00:34:23,332
ما الأمر؟ -
أنا خائفة جداً -

299
00:34:25,346 --> 00:34:27,743
عزيزتي، ما الأمر؟

300
00:34:29,181 --> 00:34:32,825
جورج. . . نحن في ورطة

301
00:34:33,017 --> 00:34:36,564
ورطة حقيقية، أعتقد

302
00:34:39,154 --> 00:34:41,454
ماذا تقصدين؟

303
00:34:43,564 --> 00:34:49,125
هل تتذكر الليلة الأولى عندما
جئت هنا؟

304
00:34:50,755 --> 00:34:52,865
أنا قلقة جداً

305
00:36:02,861 --> 00:36:06,984
مرحباً، إنه أنا. كيف تشعرين؟

306
00:36:11,875 --> 00:36:14,463
بنفس الطريقة؟

307
00:36:15,806 --> 00:36:19,833
لا، لم أجد أسم
أي دكتور حتى الآن

308
00:36:25,107 --> 00:36:30,092
نعم، لا تقلقي. كل شيء
سيكون على ما يرام

309
00:36:32,586 --> 00:36:33,832
أجل

310
00:36:36,325 --> 00:36:38,243
أجل، أول شيء

311
00:36:40,064 --> 00:36:41,407
ليلة سعيدة

312
00:37:01,063 --> 00:37:02,406
مرحباً؟

313
00:37:03,940 --> 00:37:05,282
تكلم

314
00:37:07,296 --> 00:37:08,543
من؟

315
00:37:10,076 --> 00:37:11,803
! مرحباً

316
00:37:13,337 --> 00:37:19,090
نعم، بالطبع أتذكرك. أنا فقط
لم أميّز صوتك في بادىء الأمر

317
00:37:21,775 --> 00:37:24,939
ليلة الجمعة؟ أجل

318
00:37:25,994 --> 00:37:27,911
أعتقد أنني أستطيع

319
00:37:29,350 --> 00:37:32,514
لا، أودّ ذلك. أجل

320
00:37:34,240 --> 00:37:35,487
أين؟

321
00:37:37,116 --> 00:37:39,801
حسناً. سأقابلك هناك

322
00:37:41,623 --> 00:37:45,074
نعم. إلى اللقاء، آنسة فيكيرس

323
00:37:51,883 --> 00:37:53,704
إلى اللقاء، أنجيلا

324
00:38:23,525 --> 00:38:26,114
بنس -
لماذا؟ -

325
00:38:26,305 --> 00:38:29,565
لأفكارك
الأسعار الضخمة دُفعت

326
00:38:30,524 --> 00:38:35,510
لما دعوتيني الليلة، ذلك ما كان يشغل تفكيري -
بسبب أسبابي -

327
00:38:42,414 --> 00:38:46,345
مساء الخير، آنسة فيكيرس
مساء الخير، سيد ايستمان

328
00:38:47,592 --> 00:38:48,934
مساء الخير

329
00:38:57,180 --> 00:38:59,961
أنجيلا، عزيزتي، مرحباً -
مرحباً، مارسيا -

330
00:39:00,057 --> 00:39:03,222
مرحباً، جورج. اقض وقتاً ممتعاً؟ -
أصبحت هنا للتو -

331
00:39:03,413 --> 00:39:05,618
تعال للداخل وانضم إلى الحفلة

332
00:39:05,618 --> 00:39:08,878
سيصبح صيفاً رائعاً

333
00:39:09,070 --> 00:39:12,427
هل تفضّل ركوب الخيل؟ -
أنا أتفق حياله -

334
00:39:12,617 --> 00:39:16,166
مرحباً، أمي، أبي
نبقي عدّة خيول

335
00:39:16,358 --> 00:39:20,385
سيكون هناك الكثير من الإحتفال
والرقص وأشياء كهذه

336
00:39:20,673 --> 00:39:22,878
ومن هو، وضعي يسمح لي بالسؤال، أليس كذلك؟

337
00:39:23,069 --> 00:39:28,343
، إذا لم تكن ابنتي
لكنت أوجه نفس السؤال لك

338
00:39:43,302 --> 00:39:45,411
ألست سعيداً بي؟

339
00:39:45,602 --> 00:39:49,054
سعيد؟ المشكلة
أنني سعيد جداً الليلة

340
00:39:53,561 --> 00:39:57,972
، تبدو غريب جداً
متوتر وبعيد جداً

341
00:39:59,218 --> 00:40:02,095
كما لو أنك
تحمل شيء على ظهرك

342
00:40:02,286 --> 00:40:04,396
أنا -
لا -

343
00:40:04,588 --> 00:40:06,985
أنا بخير

344
00:40:14,081 --> 00:40:17,533
تلك اللحظة رائعة
لا أريد إفسادها

345
00:40:17,724 --> 00:40:19,929
من الأفضل أن تخبرني

346
00:40:22,902 --> 00:40:28,751
أحبك. أحببتك
منذ اللحظة الأولى التي رأيتك بها

347
00:40:28,942 --> 00:40:32,874
أخمن ربما أحببتك حتى
قبل أن أراكِ

348
00:40:35,080 --> 00:40:39,682
وأنت أيها الرفيق تتسائل
لما دعوتك هنا الليلة

349
00:40:39,874 --> 00:40:45,147
... سأقول لك لماذا. أحبـ
هل يراقبوننا؟

350
00:40:49,079 --> 00:40:52,722
أحبك، أيضاً! أنه يخيفني

351
00:40:55,503 --> 00:40:59,050
لكنه شعور رائع -
أنه رائع عندما تكونين هنا -

352
00:40:59,338 --> 00:41:03,653
أستطيع أن أحتضنك، أستطيع أن أراكِ
أستطيع أن أحتجزك بجانبي

353
00:41:03,845 --> 00:41:07,200
لكن ماذا سيحدث في الاسبوع القادم؟

354
00:41:07,392 --> 00:41:10,941
سأكن لكِ نفس قدر الحب
! ستذهبين

355
00:41:11,133 --> 00:41:14,680
! لكني سأكون في البحيرة
ستأتي وتراني

356
00:41:14,968 --> 00:41:17,269
أنها جميلة جداً. يجب أن تأتي

357
00:41:17,460 --> 00:41:23,406
أعرف أن والداي سيكونان عقبة
لكن يمكنك أن تأتي عطل نهاية الاسبوع
عندما يكون الشباب هناك

358
00:41:23,597 --> 00:41:27,241
ليس من الضروري أن تعمل فى عطل نهاية الاسبوع
هذا أفضل وقت

359
00:41:27,529 --> 00:41:31,556
، إذا لم تأت
سأكون هنا لرؤيتك

360
00:41:31,748 --> 00:41:34,240
سألتقطك من خارج المصنع

361
00:41:37,213 --> 00:41:43,925
ستكون من ألتقطه ! سنرتّب
هذا بطريقة ما، مهما كان الأمر فأننا نستطيع تداركه

362
00:41:44,117 --> 00:41:48,815
سنحظى بأوقات رائعة
معاً، كلانا فقط

363
00:41:49,007 --> 00:41:52,554
سأكون الشخص الأكثر سعادة في العالم -
الثانية الأكثر سعادة -

364
00:41:52,650 --> 00:41:56,677
أنجيلا، إذا أستطيع فقط أن أخبرك
كم أحبك

365
00:41:56,869 --> 00:42:01,951
إذا أستطيع فقط أن أخبركم جميعاً -
اخبر أمي -

366
00:42:02,910 --> 00:42:04,828
اخبر أمي بكل شيء

367
00:42:45,675 --> 00:42:49,990
عمرك، سيدة هاملتن؟ -
اثنان وعشرون -

368
00:42:51,045 --> 00:42:53,250
كم عمر زواجك؟

369
00:42:55,264 --> 00:42:57,085
ثلاثة شهور

370
00:43:00,633 --> 00:43:04,181
حسناً، والآن. . . اجلسي

371
00:43:07,633 --> 00:43:11,372
، ما هو محيط المشكلة
سيدة هاملتن؟

372
00:43:13,770 --> 00:43:16,070
ليس من الضروري أن تخشي إخباري

373
00:43:16,070 --> 00:43:20,002
، هذا عملي
أستمع لمشاكل الناس الآخرين

374
00:43:26,139 --> 00:43:28,823
... الأمر فقط هو أن

375
00:43:31,221 --> 00:43:34,672
زوجي لا يمتلك مال كثير

376
00:43:37,932 --> 00:43:41,672
يجب أن أعمل
للمساعدة على دفع النفقات

377
00:43:43,398 --> 00:43:44,741
أجل؟

378
00:43:52,699 --> 00:43:57,781
عندما اكتشفت بأن
... هناك طفل قادم في الطريق

379
00:43:58,643 --> 00:44:00,849
. . . نحن لم نرى. . .

380
00:44:05,739 --> 00:44:08,807
نحن لم نعرف أي أطباء

381
00:44:09,095 --> 00:44:11,684
ماذا يعمل زوجك؟

382
00:44:14,081 --> 00:44:15,520
كهربائي

383
00:44:15,712 --> 00:44:20,026
ذلك لا يبدو عملاً سيئاً
! على الأقل يكسبون بما فيه الكفاية

384
00:44:23,766 --> 00:44:28,081
... نحن لا نستطيع تحمّل -
هناك مستشفيات مجانية، كما تعرفين؟ -

385
00:44:32,108 --> 00:44:33,737
أعرف

386
00:44:38,723 --> 00:44:41,601
المستشفيات المجانية
لا تحلل كل شيء

387
00:44:41,888 --> 00:44:46,873
اخبريني، ما الذي فعلتيه
لتأتي إليّ، على أية حال؟

388
00:44:49,751 --> 00:44:53,106
سمعت الناس يقولون
أنك دكتور جيد

389
00:44:53,298 --> 00:44:54,929
فهمت

390
00:44:56,174 --> 00:45:00,585
سيدة هاملتن، لقد فعلتِ ذلك برضائك
قبل ثلاثة شهور

391
00:45:00,777 --> 00:45:06,434
أنتِ لا بد وأن أدركت أنك قد
تواجهين موقف مثل هذا

392
00:45:06,626 --> 00:45:10,174
عندما قرّرت
، مواجهة هذا الموقف بشكل شجاع

393
00:45:10,366 --> 00:45:15,831
ستجدين العواقب التي تنتظر تلك الفعلة

394
00:45:16,023 --> 00:45:21,393
الفواتير الطبية، الملابس. أعلم

395
00:45:23,981 --> 00:45:27,529
أعلم أنني وزوجتي
قلقنا في بادىء الأمر

396
00:45:29,831 --> 00:45:33,666
... لكن الآن نستطيع أن ننظر للوراء -
! الأمر ليس كذلك بالنسبة لي -

397
00:45:35,296 --> 00:45:37,310
لست متزوجة

398
00:45:39,610 --> 00:45:42,296
ليس لدي زوج في العلن

399
00:45:58,500 --> 00:46:02,143
حسناً، ذلك لن يُحسن إلى أي شيء

400
00:46:06,746 --> 00:46:12,020
أين الشاب؟ -
هجرني. ماذا سأفعل؟ -

401
00:46:13,458 --> 00:46:16,047
شخص ما يجب أن يساعدني

402
00:46:16,239 --> 00:46:22,184
آنسة (هاملتن)، نصيحتي لكِ أن تذهبين إلى البيت
وتري والديك وتخبرينهم بما حدث

403
00:46:24,005 --> 00:46:27,554
، سيكون أهون بكثير لكِ
أطمأنك

404
00:46:28,128 --> 00:46:32,156
إذا جئتِ لوضع نفسك
، تحت عنايتي أثناء حملك

405
00:46:32,347 --> 00:46:36,950
سأضمن لك فعل كل شيء
لصحتك ولطفلك

406
00:46:38,005 --> 00:46:41,744
، من ناحية أخرى
إذا جئتِ من أجل النصيحة المجانية

407
00:46:41,936 --> 00:46:45,771
. . . بشأن المشاكل المادية والمالية

408
00:46:48,265 --> 00:46:51,045
. . . لا أستطيع مساعدتك. . .

409
00:46:52,196 --> 00:46:54,976
لا، لا أستطيع مساعدتك

410
00:47:11,757 --> 00:47:13,674
ماذا قال لكِ؟

411
00:47:13,866 --> 00:47:18,756
قال بأنه يعتقد أن يجعلني
أم بصحة جيدة جداً

412
00:47:18,948 --> 00:47:20,291
هذا كل ما في الأمر

413
00:47:20,483 --> 00:47:22,879
هذا كل ما تقوله لأسابيع

414
00:47:23,071 --> 00:47:25,084
أحاول التفكير

415
00:47:26,810 --> 00:47:28,729
أنت يجب أن تتزوجني

416
00:47:28,920 --> 00:47:32,372
عائلة أم لا عائلة
ذلك مستقبل لك أم لا مستقبل

417
00:47:33,619 --> 00:47:37,358
انظري إليه بتلك الطريقة
ولاحظي ستجدين كل شيء معقد

418
00:47:37,646 --> 00:47:42,057
لكننا لا نمتلك أي مال
هذا الشيء يستحوذ عليّ

419
00:47:42,248 --> 00:47:44,357
لم يكن لدي وظيفة حتى حصلت عليها الآن

420
00:47:44,549 --> 00:47:48,193
توقف -
لا! فأنا أحاول التفكير -

421
00:47:48,480 --> 00:47:50,686
أريد أن أفهم بعض الأشياء

422
00:47:55,097 --> 00:48:00,370
كنت أعتقد ربما عندما أحصل
على عطلتي، أول اسبوع من سبتمبر

423
00:48:00,562 --> 00:48:02,959
حسناً، زواجنا سيكون في هذا التوقيت

424
00:48:03,055 --> 00:48:07,754
، عندما تحصل على عطلتك
سنخرج من البلدة ونتزوج

425
00:48:07,946 --> 00:48:12,356
أتفهم ذلك؟ -
نعم، أفهم -

426
00:48:31,724 --> 00:48:34,122
والآن عدنا مرة أخرى إلى الأخبار

427
00:48:34,314 --> 00:48:39,108
يبدو الطقس مُنعشاً في أطراف البلاد

428
00:48:39,396 --> 00:48:45,148
في مدينة نيويورك، سبعة أشخاص
لقوا مصرعهم بعد أن استسلموا بسبب درجة الحرارة المرتفعة

429
00:48:45,340 --> 00:48:48,984
البيت قريب، الطقس جميل
كان لديه سماته الداكنة، أيضاً

430
00:48:49,176 --> 00:48:53,299
دورية الطريق السريع الرسمية تقول أن
الضحايا من حوادث عطلة نهاية الاسبوع

431
00:48:53,490 --> 00:48:57,613
تجاوزوا بأربعة أرقام
عن عطلة نهاية الاسبوع المطابقة الصيف الماضي

432
00:48:57,613 --> 00:49:02,791
حوالي 14 شخص فقدوا حياتهم
على الأقل خمسة منهم حالة غرق

433
00:49:02,983 --> 00:49:07,010
هناك حالات طوارئ أخرى
لكن الإسعافات الأولية في مصايف البحيرة المزدحمة عادت بهم إلى الحياة

434
00:49:07,106 --> 00:49:08,545
لذا كن حذراً

435
00:49:08,737 --> 00:49:12,955
قد يكون دورك قادم أو
دور الأغلى إلى قلبك

436
00:49:13,147 --> 00:49:18,901
قد بعناية، ولا تسبح
في الشواطئ الغير المؤمّنة

437
00:49:19,093 --> 00:49:22,736
اجعل عطلتك
عطلة الموت، أيضاً

438
00:50:01,569 --> 00:50:02,912
! جورج

439
00:50:06,076 --> 00:50:07,419
مرحباً

440
00:50:14,706 --> 00:50:20,363
! وحشتني -
أنا، أيضاً. لا أستطيع إخبارك كيف سار الأمر عليّ -

441
00:50:21,129 --> 00:50:22,856
عندي أخبار رائعة

442
00:50:22,952 --> 00:50:25,348
كان لا بد أن أقود إلى هنا وأبوح بها إليك

443
00:50:25,540 --> 00:50:30,526
أبي وأمي يريدونك أن تقضي
عطلتك معنا في البحيرة

444
00:50:32,253 --> 00:50:35,800
ستأتي، أليس كذلك؟ -
لا أظن أنني أستطيع -

445
00:50:35,992 --> 00:50:42,321
جورج، لا! هذه فرصتي
لأجعل أبي وأمي يرونك

446
00:50:42,513 --> 00:50:44,909
! ثق بكلامي، يجب عليّ إنتهازها

447
00:50:45,101 --> 00:50:48,553
وعدت عمي
بأن أقضي بعض الوقت معه

448
00:50:48,745 --> 00:50:55,073
ممتاز! عمك وعمتك
كلاهما سيأتون إلينا في الثالث من سبتمبر

449
00:50:55,265 --> 00:50:57,566
ذلك يتوافق موعد قدومك

450
00:50:58,237 --> 00:51:01,881
، عزيزتي، أحبك كثيراً
كثيراً جداً

451
00:51:06,483 --> 00:51:08,402
فكّر في الأمر

452
00:51:08,689 --> 00:51:11,949
، سنذهب للسباحة معاً
، نكمن في الشمس معاً

453
00:51:13,004 --> 00:51:16,168
نذهب لركوب الخيل
عبر غابة الصنوبر

454
00:51:16,360 --> 00:51:20,291
سأجهّز فطور لك كل
صباح، ويمكنك أن تنام متأخراً

455
00:51:20,483 --> 00:51:23,455
سأجلبه إليك في غرفتك

456
00:51:27,482 --> 00:51:32,085
وأنتِ تحبينني -
أجل -

457
00:51:47,427 --> 00:51:52,605
مرحباً؟ -
يجب أن أطلب منك معروفاً -

458
00:51:52,797 --> 00:51:57,686
لا تغضبي مني
يجب أن أطلب منك اسبوعاً اضافياَ

459
00:51:57,878 --> 00:52:02,672
لا يجب عليّ أن أعطيك أي شيء -
! طمأني قلبك -

460
00:52:02,960 --> 00:52:07,658
تحدثت مع عمي للتو
وطلب مني أن أتي إلى البحيرة

461
00:52:07,946 --> 00:52:11,685
وأن أقضي الاسبوع الأول
من عطلتي معهم

462
00:52:11,877 --> 00:52:14,179
أنه مهماً لكلانا -
لماذا؟ -

463
00:52:14,371 --> 00:52:18,685
أعتقد أنه يريدني لكي نتحدث بشأن خطتي

464
00:52:18,877 --> 00:52:20,986
إنه سيعطيني علاوة

465
00:52:21,274 --> 00:52:25,205
، قد يكون الكثير من المال
لا أعلم، 300 دولار

466
00:52:25,397 --> 00:52:27,315
يجب أن ننتهز هذا المال بالتأكيد

467
00:52:27,507 --> 00:52:31,918
حسناً، اذهب إلى هناك
لمدة اسبوع لا أكثر. سأنتظر هنا

468
00:52:43,423 --> 00:52:46,108
أريد التحدث معك بخصوص ذلك

469
00:52:46,300 --> 00:52:48,697
لست متأكداً من صدق
السيد الشاب ايستمان

470
00:52:48,985 --> 00:52:53,971
لا أعلم ماذا يفعل هنا -
إنه هنا لأنني قمت بدعوته -

471
00:52:54,163 --> 00:52:56,464
ما الذي يجعلك تشجعين ذلك؟

472
00:52:56,656 --> 00:52:59,244
من الممكن أن تكون غير مُدركاً أحياناً

473
00:52:59,340 --> 00:53:02,793
المُعارضة تجعل من الفتى
ذلك النوع الجذاب

474
00:53:02,984 --> 00:53:06,053
، دعوته
لأنني أردت رؤيته

475
00:53:06,244 --> 00:53:09,216
من بين الناس (أنجيلا) تعلم ذلك حقاً

476
00:53:09,792 --> 00:53:12,764
سترى إن كان مناسباً لها أم لا

477
00:53:49,680 --> 00:53:53,995
! هيا! أني أتجمّد
! وكأن الماء كالثلج

478
00:53:57,255 --> 00:53:58,789
! أسرع

479
00:54:00,898 --> 00:54:03,871
! ما سبق لي وأن كنت باردة جداً في حياتي هكذا

480
00:54:04,063 --> 00:54:06,556
ألن تسبح؟ -
أكيد -

481
00:54:07,899 --> 00:54:10,391
! جورج، أنزلني

482
00:54:24,199 --> 00:54:27,746
! يحدث في أوقات منفردة -
ماذا؟ -

483
00:54:27,938 --> 00:54:30,911
أتجمد حتى الموت
! انها البحيرة الأبرد في العالم

484
00:54:31,007 --> 00:54:35,706
لماذا نزلتِ، إذن؟ -
لأنها بحيرتي -

485
00:54:35,896 --> 00:54:38,102
ملكك؟

486
00:54:38,294 --> 00:54:40,595
وجدت هذا الأثر عندما كنت بعمر 14

487
00:54:40,787 --> 00:54:44,335
، لا أحد يعيش هنا
ليس في هذا الجزء منها

488
00:54:44,527 --> 00:54:48,075
انها منقسمة إلى جزءين
مع قناة صغيرة في الوسط

489
00:54:48,266 --> 00:54:53,635
هناك منتجع قديم مهجور في
النهاية وبعض المراكب القديمة الهالكة

490
00:54:55,362 --> 00:54:56,896
اقترب أكثر

491
00:54:59,485 --> 00:55:03,703
بماذا يدعون هذه البحيرة؟ -
البحيرة المجنونة. لكنها لطيفة الآن -

492
00:55:03,895 --> 00:55:07,347
، لكن في بعض الأحيان تبدو غريبة
ولا سيما عند غروب الشمس

493
00:55:08,402 --> 00:55:11,662
لم أكن قادرة على الشعور
بالشيء نفسه عن ذلك منذ حالة الغرق

494
00:55:11,950 --> 00:55:16,168
حالة الغرق؟ -
رجل وفتاه الصيف الماضي -

495
00:55:16,360 --> 00:55:23,840
لا أحد يعرف ما حدث
وقبل خمسة أيام وجدوا الفتاه

496
00:55:24,032 --> 00:55:28,251
والرجل؟ -
لم يجدوه -

497
00:55:37,072 --> 00:55:40,044
ماذا كان ذلك؟ -
طائراً -

498
00:55:45,030 --> 00:55:50,400
عم يدور بخلدك؟ -
لا شيء، لا شيء على الإطلاق -

499
00:55:52,989 --> 00:55:55,002
مرحباً -
مرحباً -

500
00:55:56,249 --> 00:56:00,659
! وأنا كنت أعتقد أنني معقّدة

501
00:56:00,851 --> 00:56:05,166
هل أنت قلق بشأن عائلتي؟ -
أفترض -

502
00:56:05,358 --> 00:56:10,248
أطمأنك لا. فأنا عرفتهم جيداً
لسنوات، وهم لطيفون جداً

503
00:56:11,591 --> 00:56:16,577
، ربما هم لا يعرفونك جيداً
لكن سيأتي ذلك بمرور الوقت

504
00:56:16,769 --> 00:56:18,686
على ما أعتقد لا؟

505
00:56:21,179 --> 00:56:27,411
سأذهب إلى أي مكان معك -
أتعنين ذلك؟ هلا تتزوجيني؟ -

506
00:56:27,603 --> 00:56:31,247
ألم أخبرك؟ أنوي ذلك فعلاً

507
00:57:43,832 --> 00:57:47,284
كان يدور حول رقبتي حجر سُمّي بـ ايستمان

508
00:57:47,476 --> 00:57:50,160
أعرف احساسك بشأن ذلك

509
00:57:50,352 --> 00:57:54,379
ما فائدة التعنت في لعبة الجولف؟ -
روح المنافسة -

510
00:57:54,571 --> 00:57:58,118
تبادلت خمس كلمات على غير العادة
مع ابن أخوك المراوغ

511
00:57:58,118 --> 00:58:03,009
الشفقة، يُقال لي إنه يُسحر
لذا وضعته هنا حتى لا يهرب منّي

512
00:58:03,200 --> 00:58:06,653
أنا فخور بالطريقة التي تتقدّم بها

513
00:58:06,845 --> 00:58:09,913
أردت تبرير ثقتك فيّ

514
00:58:10,105 --> 00:58:14,515
: الرجل الذي يستطيع مقابلة الناس
ذلك يعد ثروة يمكننا إستخدامها

515
00:58:14,707 --> 00:58:18,926
أفكر بمكان يليق بك
، في الإدارة ربما

516
00:58:19,118 --> 00:58:21,707
حيث أستطيع مراقبتك

517
00:58:21,994 --> 00:58:24,870
لابد أن نأخذ (جورج) معنا غداً

518
00:58:25,158 --> 00:58:27,652
... الناس في النادي -
لا -

519
00:58:27,844 --> 00:58:31,487
نحن بصدد الذهاب غداً إلى سباق التزحلق
وسيكون (جورج) طياري

520
00:58:31,679 --> 00:58:34,076
ايستمان، تقصدين من بالضبط؟ -
السيد جورج ايستمان -

521
00:58:34,267 --> 00:58:40,980
مكالمة لك، يا جورج. من الأفضل لكِ
أن تغلقي أذنيكِ، أنجيلا، فهي امرأة

522
00:58:41,172 --> 00:58:42,417
مرحباً؟

523
00:58:48,459 --> 00:58:53,253
أجل -
أنا هنا في محطة الحافلات -

524
00:59:01,115 --> 00:59:06,389
كذبت عليّ ثانية
والآن أريدك أن تأتي وتقابلني

525
00:59:06,581 --> 00:59:09,937
لا أستطيع في الوقت الراهن -
! الآن -

526
00:59:08,307 --> 00:59:11,663
لا أستطيع في الوقت الراهن -
! الآن -

527
00:59:13,101 --> 00:59:17,703
سأتي إليكِ صباح الغد؟ -
! قلت الآن -

528
00:59:17,895 --> 00:59:23,073
، إن لم تكن هنا خلال نصف ساعة
! سأتي وأخبرهم بكل شيء

529
00:59:24,416 --> 00:59:27,676
أجل، سأغادر الآن

530
00:59:28,347 --> 00:59:31,895
دعنا لا نذهب إلى فلوريدا هذا الشتاء
دعنا نبقى هنا

531
00:59:33,909 --> 00:59:39,469
لقد كان صديق أمي
إنها ليست بحال جيد

532
00:59:39,661 --> 00:59:43,593
أتمنى بأنه ليس أمراً جدّياً -
لا أعلم -

533
00:59:45,031 --> 00:59:49,154
لا بد وأن أصل إلى البيت
يجب أن أحصل على طائرة الليلة

534
00:59:49,346 --> 00:59:53,660
إذا كان الأمر لا يستحق كل هذا العناء، عد -
سأفعل، شكراً -

535
00:59:53,852 --> 00:59:57,879
أرجو المعذرة، سأعود -
بالتأكيد. إلى اللقاء، جورج -

536
00:59:58,071 --> 01:00:00,565
إلى اللقاء، جورج

537
01:00:10,344 --> 01:00:13,701
جورج، إلى متى ستختفي؟

538
01:00:13,893 --> 01:00:17,249
لا أعرف، عزيزتي
لا أعرف قط

539
01:00:17,536 --> 01:00:20,412
ستعود حالما تستطيع؟

540
01:00:20,604 --> 01:00:24,344
حالما أستطيع -
أتعدني بذلك؟ -

541
01:00:24,535 --> 01:00:26,070
أعدك

542
01:00:57,712 --> 01:01:00,301
هل فقدت عقلك لتأتي إلى هنا؟

543
01:01:00,493 --> 01:01:03,848
تتصلين بي هكذا
بإنصات عائلتي بالكامل؟

544
01:01:03,944 --> 01:01:08,547
أنت لم تكن مع عائلتك
كنت مع أنجيلا فيكيرس

545
01:01:10,753 --> 01:01:13,725
بالرغم من إنتظاري لك

546
01:01:13,917 --> 01:01:16,409
، ستتزوجني غداً

547
01:01:16,601 --> 01:01:21,779
أو سأخبر الصحف
! بكل شيء، ثم انتحر بعدها

548
01:01:21,971 --> 01:01:26,477
لا تتحدثي معي بتلك الطريقة -
أنت من تجعلني أتحدث بها -

549
01:01:27,724 --> 01:01:31,655
سنذهب إلى (وارسو) في الصباح
ونعقد قراننا

550
01:01:32,710 --> 01:01:34,532
لنخرج من هنا

551
01:01:34,723 --> 01:01:39,518
لن أخرج من هنا حتى
! تقول بإنك ستفعل ذلك

552
01:01:39,710 --> 01:01:41,724
حسناً. هيا

553
01:02:17,488 --> 01:02:19,886
انها العطلة

554
01:02:20,173 --> 01:02:21,420
اسمعي

555
01:02:22,186 --> 01:02:24,488
! اسمعي، انها ليست غلطتي

556
01:02:24,776 --> 01:02:29,666
بالإضافة إلى، لن يحدث فرق إن كان غداً

557
01:02:29,858 --> 01:02:34,556
هناك بحيرة رائعة
، قريبة من هنا، البحيرة المجنونة

558
01:02:34,844 --> 01:02:38,392
يجب أن تحظين بمكان يليق بكِ
كما يحدث في شهر العسل

559
01:02:38,488 --> 01:02:41,843
يمكننا الذهاب إلى هناك
يوجد منتجع هناك، أيضاً

560
01:02:42,035 --> 01:02:45,007
إذا شئتِ، يمكننا قضاء
، اليوم بأكمله هناك

561
01:02:45,199 --> 01:02:48,555
وغداً
نستطيع أن نعود إلى هنا

562
01:02:48,843 --> 01:02:52,774
أتصغين؟ -
أجل، أكمل -

563
01:02:54,788 --> 01:02:59,199
ها أنا أقول لكِ، لنجعل عطلة
منها. بعيداً عن الناس

564
01:02:59,390 --> 01:03:04,185
لماذا لا نحصل على بعض السندويتشات
ونحظى بنزهة على البحيرة؟

565
01:03:04,377 --> 01:03:08,787
ما رأيك؟ -
يبدو لي أمراً جيداً -

566
01:03:08,979 --> 01:03:15,307
اسمعي، دعينا لا نتجادل
لنحاول ونجعل الأشياء لطيفة حولنا

567
01:03:15,499 --> 01:03:18,472
حسناً، لنفعل ما هو أفضل لنا

568
01:03:45,990 --> 01:03:50,113
كان ينبغي عليّ أن أتوقف في
! المحطة الأخيرة. لقد فرغ الوقود

569
01:03:52,703 --> 01:03:56,154
! غباء -
هل المنتجع بعيداً من هنا؟ -

570
01:03:56,346 --> 01:03:59,318
لا، انه هناك عند المنعطف

571
01:04:01,812 --> 01:04:08,236
اسمعي، لماذا لا نأخذ
غدائنا ونسير إلى هناك؟

572
01:04:08,427 --> 01:04:11,975
يمكننا إستئجار مركب
ونحظى بنزهتنا الآن

573
01:04:12,167 --> 01:04:16,673
يمكنني جلب الوقود لاحقاً
ونعود للسيارة

574
01:04:16,865 --> 01:04:21,180
كيف يبدو الأمر لكِ؟ -
! يبدو رائعاً -

575
01:04:23,194 --> 01:04:26,166
! يا له من جمال -
أجل -

576
01:04:41,125 --> 01:04:47,069
كم يتكلف إيجار المركب؟ -
خمس وعشرون سنت في الساعة. دولاران طوال النهار -

577
01:04:53,494 --> 01:04:56,754
هناك العديد من الناس
خارج البحيرة اليوم؟

578
01:04:56,945 --> 01:04:59,727
حصلت عليها كلها لنفسك

579
01:05:01,644 --> 01:05:06,822
هل أنتم الناس المتواجدين في المنتجع؟ -
أجل، سنكون الليلة -

580
01:05:07,014 --> 01:05:11,808
سأقضي يومين هناك -
يجب أن توقّع على ذلك -

581
01:05:12,000 --> 01:05:13,725
بالتأكيد

582
01:05:26,574 --> 01:05:28,588
شكراً جزيلاً

583
01:05:31,943 --> 01:05:35,204
يا لها من صدفة -
ماذا؟ -

584
01:05:35,395 --> 01:05:40,573
(أعرف شخص آخر يُسمّى (جلبرت إدواردز
(لقى مصرعه في (ويستبروك

585
01:05:41,628 --> 01:05:43,258
اسم شائع جداً

586
01:05:46,135 --> 01:05:49,011
لم أسمع هذا الأسم سوى مرتين فقط في حياتي

587
01:06:05,504 --> 01:06:09,435
لا يسرّب، أليس كذلك؟ -
! أنا لا أؤجر مراكب هالكة -

588
01:06:09,627 --> 01:06:13,462
لا تقلق، زوجي سباح ماهر

589
01:06:15,283 --> 01:07:17,608

590
01:07:27,198 --> 01:07:29,116
يعُم الهدوء هنا

591
01:07:30,553 --> 01:07:34,964
وكأننا الشخصان الوحيدان اللذين تركوا العالم

592
01:07:35,156 --> 01:07:36,595
ربما نحن كذلك

593
01:07:36,882 --> 01:07:40,718
، ربما عندما نعود إلى الشاطئ
سيختفي الجميع

594
01:07:41,197 --> 01:07:43,402
أودّ ذلك، ألا تودّه؟

595
01:07:45,896 --> 01:07:47,909
بعد ذلك يمكننا الذهاب إلى أي مكان

596
01:07:48,100 --> 01:07:51,553
يمكننا أن نعيش في أكبر بيت في العالم

597
01:07:51,744 --> 01:07:56,730
، أود أن أعيش في بيت صغير
يسعنا نحن الأثنين فقط

598
01:08:00,853 --> 01:08:04,114
سيصبح هناك فرد زيادة علينا

599
01:08:11,113 --> 01:08:13,415
ماذا بك؟ تبدو مريضاً

600
01:08:14,469 --> 01:08:19,263
لا شيء! أنا مقطوع النفس
لست متعوداً على التجديف

601
01:08:19,455 --> 01:08:24,537
استرح لفترة، عزيزي
دع المركب ينجرف بنا

602
01:08:26,743 --> 01:08:29,715
مع ذلك، لن نذهب إلى أي مكان

603
01:08:41,317 --> 01:08:44,002
انظر خلفك

604
01:08:45,344 --> 01:08:47,454
" ، النجم لامع، النجم لامع "

605
01:08:47,742 --> 01:08:52,248
، تمنّ لي الحظ، تمنّ لي السعادة "
" اجعل أمنيتي تتحقق الليلة

606
01:08:57,617 --> 01:08:59,919
هل تمنيت؟

607
01:09:02,316 --> 01:09:04,617
ماذا تمنيت؟

608
01:09:05,864 --> 01:09:07,685
لا شيء

609
01:09:07,877 --> 01:09:11,521
أخائف ألا يتحقق إذا تمنيت؟

610
01:09:11,808 --> 01:09:17,466
أنا آسف إن كنت
تعصّبت عليك في الفترة السابقة

611
01:09:19,000 --> 01:09:21,013
لم أعن ذلك

612
01:09:23,603 --> 01:09:29,164
، إنها مجرد أشياء تحدث
وأنت لم تدر بنفسك حينها

613
01:09:30,890 --> 01:09:35,013
سأعوّضك بما فاتك
سأقف بجانبك

614
01:09:35,205 --> 01:09:38,177
أنا أحبك، جورج

615
01:09:41,342 --> 01:09:47,190
يجب أن نعود. أصبحت مُظلمة -
! الرجل العجوز إياه سيعتقد بأننا غرقنا -

616
01:09:47,382 --> 01:09:52,943
دعنا ننجرف لفترة. لست
خائفة من الظلام. انه لطيف جداً

617
01:10:00,998 --> 01:10:03,778
سأخبرك بما تمنيت

618
01:10:07,997 --> 01:10:10,970
تمنيت بأنك تحبني مرة أخرى

619
01:10:12,312 --> 01:10:18,449
تعلم، سننجح في هذا الأمر
إذا منحنا أنفسنا الفرصة

620
01:10:18,641 --> 01:10:24,010
سنذهب إلى مكان لا أحد يعرفنا هناك
سنحصل على وظائف جديدة، ربما معاً

621
01:10:24,202 --> 01:10:29,284
سنخرج لنفعل أشياء معاً ونذهب
معاً، مثل أي زوج وزوجة

622
01:10:30,626 --> 01:10:36,379
بعد فترة، ستستقرّ
، وتكون راضياً بما تملك

623
01:10:36,571 --> 01:10:39,543
بدلاً من أن تشغل نفسك بالأشياء

624
01:10:39,831 --> 01:10:43,187
انها أشياء صغيرة في الحياة
لا تحصى

625
01:10:43,474 --> 01:10:47,502
، يجب علينا أن نقلّل ونوفّر
لكننا سنكون معاً في النهاية

626
01:10:47,693 --> 01:10:51,434
لست خائفة من أن أكون فقيرة -
! توقفي -

627
01:10:53,639 --> 01:10:57,858
لماذا؟ ما الخطب؟ -
! توقفي -

628
01:11:01,309 --> 01:11:02,748
جورج؟

629
01:11:06,104 --> 01:11:10,131
بماذا ظننت عندما رأيت النجم؟

630
01:11:12,336 --> 01:11:16,172
تمنيت بألا تكن متواجداً هنا معي، أليس كذلك؟

631
01:11:16,459 --> 01:11:20,774
تمنيت بأن أكون في مكان بعيداً عنك
حيث لا تستطيع رؤيتي ثانية

632
01:11:26,624 --> 01:11:32,472
ربما تمنيت بموتي
هل تتمنى موتي؟

633
01:11:32,664 --> 01:11:36,403
لا، لم أتمن ذلك! دعيني وشأني

634
01:11:38,129 --> 01:11:44,171
جورج. أعلم أنه ليس من السهل
بالنسبة لك. ما كان يجب أن أقول ذلك

635
01:11:44,937 --> 01:11:47,430
ابق مكانك

636
01:13:10,371 --> 01:13:12,289
من هناك؟

637
01:13:16,124 --> 01:13:18,713
أحاول أن أجد الطريق

638
01:13:20,343 --> 01:13:23,316
لقد ابتعدت عن مسار الطريق
هل تعرف أين الطريق الرئيسي؟

639
01:13:23,507 --> 01:13:26,959
اسلك ممر المشاة
حوالي ربع ميل من هنا

640
01:14:11,450 --> 01:14:14,902
اهدأ، يا فتى، اهدأ. ابق هنا

641
01:14:17,683 --> 01:14:20,751
صباح الخير، سيد مارلو -
صباح الخير، ماك -

642
01:14:27,942 --> 01:14:29,956
انها لك. أيها القاضي

643
01:14:31,299 --> 01:14:33,216
نعم، دكتور؟

644
01:14:34,271 --> 01:14:38,394
مهلاً، رجاء؟
بوب، دوّن هذه المعلومات

645
01:14:41,558 --> 01:14:43,380
حسناً الآن

646
01:14:45,297 --> 01:14:47,982
أجل. حالة غرق لشاب وشابة

647
01:14:49,708 --> 01:14:51,722
أعطني كل المعلومات

648
01:15:07,063 --> 01:15:11,091
هل الآنسة (فيكيرس) هنا؟ -
لا، إنها تلعب التنس -

649
01:15:11,282 --> 01:15:13,871
الجميع شقوا طريقهم إلى مكان ما

650
01:15:14,063 --> 01:15:15,693
شكراً لكِ

651
01:15:17,227 --> 01:15:18,953
سيد ايستمان؟

652
01:15:20,966 --> 01:15:24,898
هل أنت بصحة جيدة؟ -
أجل، بخير -

653
01:15:34,295 --> 01:15:38,801
! مرحباً، (جورج). كانت بمثابة قرون

654
01:15:41,103 --> 01:15:44,651
قالت لي إنك تلعبين التنس -
كنت أشاهدهم فقط -

655
01:15:44,842 --> 01:15:50,212
لم أضع شيئاً في فمّي منذ إن كنت
بعيداً. حسناً، أي شيء من المؤكد

656
01:15:50,404 --> 01:15:53,184
لا ترحل مرة أخرى، جورج

657
01:15:54,719 --> 01:15:59,225
تعال واجلس معي
كيف حال أمك؟

658
01:16:00,279 --> 01:16:04,020
إنها أفضل بكثير. لم يكن الأمر
جدّي كما كانوا يعتقدوا

659
01:16:04,211 --> 01:16:06,321
أنا مسرورة لسماع ذلك

660
01:16:08,239 --> 01:16:10,635
تبدو مرهقاً جداً

661
01:16:11,690 --> 01:16:16,964
لم أحظى بالنوم الكافي. كنت
مريضاً إلى حد ما على متن الطائرة

662
01:16:18,690 --> 01:16:20,224
جورج المسكين

663
01:16:21,662 --> 01:16:27,319
على أية حال، لدي أخبار جيدة
أبي وأمي يبدآن بالموافقة على قصّتنا

664
01:16:27,511 --> 01:16:30,579
فأنت تقنعهم بسحرك الطفولي

665
01:16:30,771 --> 01:16:34,894
سيعلنون ذلك
عندما أعود من المدرسة في عيد الميلاد

666
01:16:35,086 --> 01:16:40,264
في عيد الميلاد؟ لنهرب معاً -
نهرب؟ -

667
01:16:40,455 --> 01:16:43,524
الآن -
لكننا ليس بحاجة لذلك -

668
01:16:43,715 --> 01:16:47,456
ليس في هذه الأحوال
تتمنى أمي أن تحظى ابنتها بزفاف كبير

669
01:16:47,647 --> 01:16:53,592
حلمت دائماً بأن أحظى بزفاف كبير من مدة طويلة
كل البنات يتمنن ذلك

670
01:16:55,126 --> 01:16:58,674
! والآن لا تبدأ بتعكير مزاجي مرة أخرى

671
01:16:58,866 --> 01:17:03,372
هيا، غيّر ملابسك
وسأقابلك عند الشرفة

672
01:17:09,509 --> 01:17:14,304
هل هناك بطاقة تعريف للفتاة؟ -
أجل، ها هي بطاقة التوظيف -

673
01:17:14,494 --> 01:17:16,892
من مصانع ايستمان

674
01:17:18,139 --> 01:17:20,727
اليس تريب) أو ما شابه)

675
01:17:23,220 --> 01:17:26,001
قال الرجل لك بأن اسمه (جلبرت إدواردز)؟

676
01:17:26,193 --> 01:17:27,440
أجل

677
01:17:27,631 --> 01:17:31,371
، يمكنك تمشيط تلك البحيرة بالكامل
ومع ذلك لن تجده

678
01:17:31,563 --> 01:17:36,452
ما الذي تعتقده، أيها الصيّاد؟ -
أعتقد إنه ترك السيارة هنا -

679
01:17:36,740 --> 01:17:40,001
عندما ذهبت إلى حجرتي
، في وقت العشاء

680
01:17:40,192 --> 01:17:43,261
كان هناك سيارة كوبيه
متوقفة على جنبات طريق الغابة

681
01:17:43,548 --> 01:17:45,753
، حوالي الساعة التاسعة

682
01:17:45,945 --> 01:17:49,493
شخص ما قاد تلك السيارة
وقاد بسرعة جنونية

683
01:17:56,685 --> 01:17:58,793
مرحباً -
مرحباً -

684
01:17:58,985 --> 01:18:05,122
جورج، أين كنت؟ هل أخفيت إمرأة آخرى في مكان ما؟

685
01:18:07,231 --> 01:18:11,642
اختفيت فترة طويلة -
أليس بالإمكان أن نكون بمفرنا في أي مكان؟ -

686
01:18:13,177 --> 01:18:16,628
هيا لنأخذ القارب السريع -
أجل -

687
01:18:16,820 --> 01:18:21,614
، هم يريدون أن يكونوا بمفردهم
! لا نستطيع الإنصياع أمام هذا الأمر. هيا، أيها الكسالى

688
01:18:27,368 --> 01:18:28,615
! انطلق

689
01:18:32,450 --> 01:18:36,285
ماذا عن بعض الصحبة؟
! هيا، فليصعد كل شخص

690
01:18:36,477 --> 01:18:41,175
! لا يوجد مكان لكِ -
سنعالج الموقف -

691
01:18:50,572 --> 01:18:54,312
(مدّعي عام المنطقة (فرانك مارلو
بدأ عملية التحرّي

692
01:18:54,408 --> 01:18:57,380
، قبل ساعة
أعلم القاضي الصحافة

693
01:18:57,571 --> 01:19:00,544
ذلك بالرغم من أن موت الفتاة
، كان سببه الغرق

694
01:19:00,735 --> 01:19:04,188
تُشير الكدمات إلى كفاح الفتاة لتفادي الموت

695
01:19:04,379 --> 01:19:06,777
مدّعي عام المنطقة بحوزته دليل

696
01:19:06,968 --> 01:19:09,845
وهو أن رفيق الفتاة
قد يكون لا يزال على قيد الحياة

697
01:19:10,036 --> 01:19:13,872
هنا وقد أبلغ ثلاثة من رجال الكشافة عن الشاب

698
01:19:28,159 --> 01:19:30,173
تبدو مرهقاً، جورج

699
01:19:31,227 --> 01:19:35,062
هذا ما أخبرته به -
خذ قسطاً من الراحة -

700
01:19:35,254 --> 01:19:39,761
أعتقد ربما هي الأنسب لي حالياً
أرجو المعذرة

701
01:19:39,952 --> 01:19:44,651
هل هناك أي أخبار جديدة كُشفت عن حالة الغرق؟ -
الصحف تراها جريمة قتل -

702
01:19:44,843 --> 01:19:49,349
إنه على قيد الحياة وهو من تسبّب في غرقها -
قرأت الكثير من الألغاز بشأن ذلك -

703
01:19:49,541 --> 01:19:51,843
، ربما كانت فتاة ثرثارة

704
01:19:52,035 --> 01:19:55,870
وأراد التخلص منها
! وألقى بها إلى البحيرة

705
01:19:56,925 --> 01:20:00,281
أنا أبحث عنك، سيدي -
ما الخطب؟ -

706
01:20:00,473 --> 01:20:05,267
السيد (فيكيرس) يودّ أن يراك
على إنفراد. إنه في غرفة الجلوس، سيدي

707
01:20:15,526 --> 01:20:17,444
اجلس

708
01:20:19,457 --> 01:20:23,772
ظننت أنه من الأفضل أن
نُجري دردشة قبل العشاء

709
01:20:23,964 --> 01:20:26,937
أتوّد مشروب؟ -
إن تكرّمت -

710
01:20:27,129 --> 01:20:34,032
سأجعله مضاعف إذن. سأتحدث
معك في أمر شخصي، جورج

711
01:20:37,004 --> 01:20:41,127
عنك وعن أنجيلا وعن
هذا الحديث الدائر بشأن الزواج

712
01:20:41,990 --> 01:20:45,059
لم أحدّد قراري بعد
إن كنت معك أو ضدّك

713
01:20:45,155 --> 01:20:50,716
أنا لا أعرفك بشكل كافي -
أتفهم مشاعرك، سيد فيكيرس -

714
01:20:50,908 --> 01:20:55,606
من أنا لأفكر في الزواج من أنجيلا؟
أنجيلا تملك كل شيء

715
01:20:55,894 --> 01:21:00,784
نتكلم عن الزواج من جانب أخر، لا نعرف
أي شيء عن خلفيتك تقريباً

716
01:21:00,976 --> 01:21:07,591
، ليس هناك الكثير عنّي. هذ ما أريد التحدث بشأنه
والآن سأحدثك عنّي

717
01:21:09,605 --> 01:21:13,057
... عائلتي
كنّا ناس فقراء جداً

718
01:21:16,605 --> 01:21:21,495
كرّست عائلتي حياتهم إلى العمل الديني

719
01:21:22,934 --> 01:21:27,440
، إجراء خدمات الرصيف
الغناء في الشارع

720
01:21:29,167 --> 01:21:31,467
، كنت جزء من كل ذلك

721
01:21:31,755 --> 01:21:36,453
حتى جاء القانون وأقرّ
بذهابي إلى المدرسة

722
01:21:37,221 --> 01:21:41,919
ذهبت إلى المدرسة
حتى الثالث عشر من عمري

723
01:21:42,111 --> 01:21:46,522
لم نملك من المال كثيراً
لأي شيء، لذا تركت البيت

724
01:21:46,714 --> 01:21:50,932
كان لا بد من عمل شيء جراء ذلك
فرضيت بأي وظيفة

725
01:21:51,124 --> 01:21:55,151
مساعد النادل، عامل المصعد، حامل أدوات الجولف

726
01:21:57,356 --> 01:22:00,328
لم يكن في ملفي الخاص تدريب، ولا تعليم

727
01:22:02,918 --> 01:22:06,945
، ثم جئت هنا
ذهبت للعمل عند عمّي

728
01:22:09,438 --> 01:22:13,274
ها هي خلفيتي، سيد فيكيرس

729
01:22:15,383 --> 01:22:19,793
ليس هناك الكثير
لإيصاء أي موافقة منّك

730
01:22:21,616 --> 01:22:24,780
لكني أحب (أنجيلا) أكثر من أي شيء في العالم

731
01:22:24,876 --> 01:22:27,848
سأفعل أي شيء لجعلها سعيدة

732
01:22:29,958 --> 01:22:34,848
حتى لو كان ذلك أمراً مصيباً
لا ينبغي عليّ رؤيتها كثيراً

733
01:22:35,998 --> 01:22:37,628
مهلاً، يا فتى

734
01:22:38,779 --> 01:22:41,751
تشرفت بمعرفتك

735
01:22:43,765 --> 01:22:46,546
أحترم صراحتك

736
01:22:46,737 --> 01:22:51,532
، أعتذر عن التصنّت
لكنني مسرورة بتلك الفعلة

737
01:22:54,216 --> 01:22:57,189
هل ذلك يجيب كل أسئلتك؟

738
01:22:57,380 --> 01:23:01,312
كل ما أطلبه منكم
عدم التسرع في إتخاذ أي قرار

739
01:23:08,599 --> 01:23:11,284
لنخرج -
بالسيارة -

740
01:23:11,475 --> 01:23:15,790
أريد فقط أن أكون معك -
لنذهب -

741
01:23:27,585 --> 01:23:31,612
لا أستطيع التصديق بأن هذا الشيء الفظيع
يمكن أن يحدث إلى أليس

742
01:23:31,804 --> 01:23:37,268
لقد كانت فتاة هادئة -
هل قابلتِ أي من أصدقائها؟ -

743
01:23:37,460 --> 01:23:42,159
كان هناك شاب، لكنه غاب عنّا
لبضعة أسابيع

744
01:23:42,350 --> 01:23:44,364
ومن كان هو؟

745
01:23:45,898 --> 01:23:50,788
انها بلدة صغيرة. أيّ فضيحة تُنتسب لهذا المكان
سيؤثر على عملي بالسلب

746
01:23:50,980 --> 01:23:55,103
سيكون هناك فضيحة
إذا لم تتعاوني معنا

747
01:23:55,295 --> 01:24:01,816
، لم أقابله أبداً
لكن البنات قالوا بأنه كان ايستمان

748
01:24:02,007 --> 01:24:06,034
... لكنه مستحيل
! ليس لأحد من عائلة ايستمان

749
01:24:11,308 --> 01:24:14,376
صلني بمكتب مدّعي عام المنطقة في وارسو

750
01:24:32,211 --> 01:24:33,841
! ها نحن نذهب

751
01:24:38,060 --> 01:24:40,649
انظر، إنه يتفوق علينا

752
01:24:56,661 --> 01:24:59,155
! نحن بأمان! بخير وسلام

753
01:25:03,662 --> 01:25:08,264
رقم السيارة 41
... نعتقد أن الرجل المطلوب في المحيط الخاص بك

754
01:25:08,456 --> 01:25:12,771
المرة الثالثة هذا الصيف -
! لا أستطيع إستيعاب الأمر -

755
01:25:18,044 --> 01:25:21,880
ما اسمك؟ -
جورج ايستمان -

756
01:25:33,769 --> 01:25:39,811
أكره الذهاب يوماً ما
بفتاة جميلة مثلك إلى المركز

757
01:25:40,001 --> 01:25:43,838
تساهلي مع نفسك -
أي شيء تقوله -

758
01:25:51,220 --> 01:25:55,344
أحبّ هذا الضابط
فهو مرعب جداً

759
01:25:55,919 --> 01:25:58,603
ويكتب المخالفات بيدّ لطيفة جداً

760
01:26:05,508 --> 01:26:07,425
عزيزي، ماذا بك؟

761
01:26:09,727 --> 01:26:13,178
أنا مرهق، مرهق جداً

762
01:26:15,383 --> 01:26:18,164
أجل، يجب أن تكون

763
01:26:20,849 --> 01:26:27,178
عزيزتي، دعينا لا نترك هذا المكان أبداً
نبقى هنا بمفردنا

764
01:26:28,519 --> 01:26:33,314
لا تترك أبى يزعجك
القرار في يدي أنا

765
01:26:34,560 --> 01:26:36,958
أنتِ الوحيدة

766
01:26:37,629 --> 01:26:39,643
الوحيدة

767
01:26:44,821 --> 01:26:47,793
ستبدأ الناس بقول الأشياء، أعلم

768
01:26:47,984 --> 01:26:52,395
أشياء عنيّ. عنيّ، أعلم

769
01:26:52,587 --> 01:26:58,053
أشياء ستجعلك تتوقفين عن محبتي -
! لا تقول ذلك -

770
01:27:21,448 --> 01:27:25,284
لقد غفوت -
كنت تحلم -

771
01:27:25,476 --> 01:27:30,557
كنت تتفوه بكلمات غريبة
"قلت، "ليست غلطتي

772
01:27:31,612 --> 01:27:34,968
ثم قلت شيئاً
لا أستطيع تداركه

773
01:27:35,256 --> 01:27:39,762
، ثم قلت
"أنجيلا، لا تكرهيني"

774
01:27:41,585 --> 01:27:47,912
، كان كابوساً, حلم ليس في محله
لأنني سأحبك دائماً

775
01:27:52,515 --> 01:27:56,926
من الأفضل أن نذهب الآن
سترسل لنا أمي حشد كبير للبحث عنا

776
01:28:26,363 --> 01:28:29,239
اذهبي. سأدخل بعدك خلال دقيقة

777
01:28:43,814 --> 01:28:48,033
، كل مرة تتركني فيها دقيقة
وكأنك تلقي الوداع إليّ

778
01:28:50,430 --> 01:28:55,224
أود أن أعتقد أنه يعني
أنك لا تستطيع العيش بدوني

779
01:30:48,944 --> 01:30:51,821
هل اسمك جورج ايستمان؟

780
01:30:52,587 --> 01:30:53,930
أجل

781
01:30:55,656 --> 01:31:00,738
أنت قيد الإعتقال -
لماذا؟ لماذا؟ -

782
01:31:01,025 --> 01:31:07,738
ابدأ بالمشي حتى الطريق العام
وستكتشف. امض, هيا

783
01:31:08,025 --> 01:31:11,093
ولا ترتكب أشياء حمقاء

784
01:31:13,107 --> 01:31:15,025
ها هو فعلاً

785
01:31:20,970 --> 01:31:23,654
سيد مارلو، ها هو طفلك

786
01:31:24,613 --> 01:31:30,271
هل أنت (جورج ايستمان)؟ أفترض أنك تعرف
التهمة المنسوبة إليك؟

787
01:31:31,518 --> 01:31:33,147
لا

788
01:31:33,339 --> 01:31:37,078
ألا تعرف أي شيء عن مقتل (أليس تريب)؟

789
01:31:37,270 --> 01:31:40,051
لست مذنباً -
لدينا الدليل -

790
01:31:40,243 --> 01:31:44,750
ألن تنكر ذلك؟ -
أجل، بكل تأكيد أنكره -

791
01:31:46,475 --> 01:31:51,365
لنأخذك إلى (فيكيرس) و
تشاهد ماذا سيقولون عنك أصدقائك

792
01:31:51,557 --> 01:31:55,680
! أرجوك لا تعود بي إلى هناك
سأخبركم بكل ما أستطيع

793
01:31:55,872 --> 01:31:58,556
لا تعود بي إلى هناك

794
01:32:00,091 --> 01:32:05,844
لم أنو ذلك. أردت فقط أن أرى
ردّ فعلك

795
01:32:06,994 --> 01:32:10,351
، خذوه إلى وارسو، يا فتيان
واسجنوه

796
01:32:20,994 --> 01:32:24,733
سنذهب إلى (فيكيرس) لمعرفة المزيد عن هذا الشاب

797
01:32:24,925 --> 01:32:29,240
، يقول إنه قريب
جاء إلى المنزل مرة واحدة. أأحصل على ذلك؟

798
01:32:32,980 --> 01:32:36,911
هل كان لديك أي فكرة عن علاقته
مع تلك الفتاة؟

799
01:32:38,924 --> 01:32:40,267
لا

800
01:32:43,719 --> 01:32:47,074
ألم يعرف أحد منكم
حياة هذا الفتى المزدوجة؟

801
01:32:47,266 --> 01:32:48,513
لا

802
01:32:56,663 --> 01:33:03,184
سيد (مارلو)، إن لم تكن هناك أي أسئلة أخرى
... لي ولأبنتي

803
01:33:03,376 --> 01:33:06,348
هل تعذرنا؟ -
بالطبع -

804
01:33:09,128 --> 01:33:13,922
سيد (فيكيرس)، ليس لدي أي رغبة في مضايقة شخص بريء

805
01:33:14,114 --> 01:33:18,525
أودّ أن أبقي أبنتك بعيدة عن
... الفضيحة، لكن إذا شمّت الصحف

806
01:33:18,717 --> 01:33:22,744
سأبعدها عن الصحف
وتبعدها أنت عن المحاكمة

807
01:33:22,936 --> 01:33:26,579
ذلك قد لا يكون ممكناً
إلا في حالة موافقة الدفاع

808
01:33:26,771 --> 01:33:29,744
الدفاع سيوافق عليه
سأنظر في ذلك

809
01:33:31,086 --> 01:33:33,292
سأقدّم محامي للفتى

810
01:33:33,292 --> 01:33:37,415
، إذا أتضح أنه بريء
سأصرف 100,000 دولار للدفاع عنه

811
01:33:37,606 --> 01:33:39,907
وإذا أتضح أنه مذنب؟

812
01:33:40,099 --> 01:33:45,085
لن أصرف سنتاً لإنقاذه
من الكرسي الكهربائي

813
01:33:45,852 --> 01:33:48,825
شكراً لكِ، أمي. شكراً لكِ، لولو

814
01:34:10,974 --> 01:34:14,331
الفتى مرهق
أعتقد أن ذلك كافي لليوم

815
01:34:14,618 --> 01:34:16,536
أخمن أنك محقاً

816
01:34:16,919 --> 01:34:22,481
سيد بيلوس، هل كانت هناك
أي كلمة من ... ؟

817
01:34:23,727 --> 01:34:25,357
من الآنسة فيكيرس؟

818
01:34:25,549 --> 01:34:26,987
لا، جورج

819
01:34:27,179 --> 01:34:30,151
، عندما جَلبنا السيد (ايستمان) للدفاع عنك

820
01:34:30,343 --> 01:34:35,617
عقدنا إتفاقاً بعدم سحب
الآنسة (فيكيرس) إلى القضية

821
01:34:36,959 --> 01:34:39,261
بالطبع -
ذلك في مصلحتك، أيضاً -

822
01:34:39,452 --> 01:34:42,520
ظهورها في المحكمة
ليس له علاقة بالموضوع

823
01:34:42,616 --> 01:34:47,123
أشعر بأنه قد يضرّك، أيضاً. سنعود

824
01:34:48,945 --> 01:34:52,589
، بعدما ذهبنا إلى البحيرة "
" شعرت بأنني لن أستطيع التواصل معها

825
01:34:52,685 --> 01:34:55,081
"ثم إنقلب المركب"

826
01:34:57,958 --> 01:35:01,122
تعلم، إنه أقنعني بكلامه
أصدّق قصته

827
01:35:22,409 --> 01:35:26,340
لا مزيد من الصحف، لولو
تذكري، كما أخبرتك

828
01:36:10,735 --> 01:36:15,817
بعد أن أصبحت قضية رأي عام
قتل من الدرجة الأولى

829
01:36:16,105 --> 01:36:20,036
قد ارتُكبت من قبل السجين
الجالس أمامكم، جورج ايستمان

830
01:36:20,228 --> 01:36:23,008
هذه التهم موجهة إلى جورج ايستمان

831
01:36:23,296 --> 01:36:28,282
، عمداً، ومع سبق الإصرار والترصد

832
01:36:28,570 --> 01:36:30,200
، أودى بحياة فتاة

833
01:36:30,392 --> 01:36:35,185
ثم سعى لإخفاء جسمان (أليس تريب) من العدالة

834
01:36:35,953 --> 01:36:40,555
، سوف يكون بين أيديكم
، أيها السيدات والسادة

835
01:36:42,281 --> 01:36:45,253
لتقرّون بما ستفعلوه مع هذا الرجل

836
01:36:46,308 --> 01:36:51,007
، الذي انتهك كل القوانين الأخلاقية
... خرق الوصايا

837
01:36:52,636 --> 01:36:57,047
الذي توّج عاره بالقتل

838
01:37:02,129 --> 01:37:07,307
ماذا كانت مشاعر (أليس) اتجاهه؟ -
يعلم الجميع بأنها كانت عاشقته -

839
01:37:07,499 --> 01:37:10,088
ما هو حكم هذا بالضبط؟

840
01:37:10,279 --> 01:37:14,882
كان المدير يُشدّد الموظفين
من العبث مع الفتيات

841
01:37:15,074 --> 01:37:18,718
، في ليلة من أغسطس الماضي
ناديت على (أليس) للرد على مكالمة

842
01:37:19,484 --> 01:37:21,786
كانت مكالمة منه

843
01:37:21,978 --> 01:37:25,813
دكتور، ألم ترّ هذا الشاب من قبل؟

844
01:37:26,005 --> 01:37:29,169
، لا، لكن بعد أن تَركت مكتبي

845
01:37:29,361 --> 01:37:32,237
جلست تتحدث مع رجل في سيارة

846
01:37:32,429 --> 01:37:34,347
! إعتراض -
مقبول -

847
01:37:36,361 --> 01:37:40,292
، عند الساعة التاسعة
جاء إلى مخيمي

848
01:37:40,484 --> 01:37:42,593
كان مبلّلاً وبدا خائفاً

849
01:37:42,881 --> 01:37:48,154
هذا الرجل كان في محطة الحافلات
مع هذه الفتاة

850
01:37:48,346 --> 01:37:50,263
كانوا يتشاجرون

851
01:37:50,551 --> 01:37:53,716
قالت بأنها لن تتركه مالم يوعدها

852
01:37:53,908 --> 01:37:58,989
هل كان يميل إلى أعمال العنف
إلى الآنسة (تريب) قبل وفاتها غرقا؟

853
01:37:59,181 --> 01:38:03,783
تلقّت ضربت عنيفة بآلة على ما أعتقد
أسقطتها في الحال

854
01:38:04,071 --> 01:38:07,715
أخبرته بأنه لا يوجد أحد في البحيرة سواكم

855
01:38:07,906 --> 01:38:10,496
ثم وقّع بأسم جلبرت إدواردز

856
01:38:12,317 --> 01:38:16,824
، بعد أن وقّع بأسم خطأ
... هل ظهر عليه

857
01:38:17,016 --> 01:38:20,085
التوتر عندما سألك بوجود أحد في البحيرة؟

858
01:38:20,276 --> 01:38:23,536
لا أحد باستثناء الشخص
، القادر على الشهادة

859
01:38:23,536 --> 01:38:25,933
هو من أغرق الفتاة؟

860
01:38:26,125 --> 01:38:29,960
... الإدّعاء لا يجب أن -
أسحب السؤال -

861
01:38:30,152 --> 01:38:32,262
فليستريح الجميع

862
01:38:35,138 --> 01:38:38,398
هذا الولد تحت المحاكمة
، لإرتكابه تهمة القتل

863
01:38:38,590 --> 01:38:40,891
ليس للتفكير فى القتل

864
01:38:41,083 --> 01:38:44,151
بين الفكرة والفعل
هناك فرق

865
01:38:44,343 --> 01:38:50,192
إن كنتم تجدون هذا الفتى مذنباً في الرغبة
... لكن ليس مذنباً في الفعل

866
01:38:50,384 --> 01:38:55,370
إذن يجب أن يخرج من
قاعة المحكمة حرّاً مثلك و مثلي

867
01:38:55,658 --> 01:39:03,233
على أية حال، منذ أن افتقر المدّعي إلى
الدليل، فهذا يعطيكم تحيّز

868
01:39:03,425 --> 01:39:06,684
، افتقار إلى الحقائق
يعطيكم خيال

869
01:39:06,972 --> 01:39:09,273
، كل الشهود أمامكم

870
01:39:09,369 --> 01:39:12,246
في الحقيقة، ليس هناك أحد منّا رأى الواقعة

871
01:39:14,163 --> 01:39:20,108
سأدعو الآن من المنصة
شاهد عيان، الشاهد العيان الوحيد

872
01:39:20,300 --> 01:39:25,286
، الوحيد الذي يعرف الحقيقة
الحقيقة بالكامل

873
01:39:28,067 --> 01:39:31,039
، جورج ايستمان
أرجوك اصعد إلى المنصة

874
01:39:33,341 --> 01:39:39,669
عندما وصلنا إلى البحيرة، اقترحت
أن نذهب للتجديف قبل أن يُخيم الليل

875
01:39:39,956 --> 01:39:44,559
قل لي، لماذا أعطيت
اسم خطأ إلى عامل المراكب؟

876
01:39:44,750 --> 01:39:48,969
، كنّا سنبقى في المنتجع
، ناهيك عن ذلك أننا لم نكن متزوجين

877
01:39:49,161 --> 01:39:52,901
لذا أعتقدت أنه من الأفضل
ألا أعطي أسمائنا الحقيقية

878
01:39:53,188 --> 01:39:58,846
لماذا أقدمت على تلك الفكرة
بسحب الفتاة إلى البحيرة؟

879
01:40:03,832 --> 01:40:08,818
في خلفية تفكيري
فكرة غرقها كانت تستحوذ عليّ

880
01:40:10,353 --> 01:40:13,708
! لكني لم أكن أريد التفكير في مثل هذه الأمور

881
01:40:14,859 --> 01:40:17,831
! لا أستطيع مساعدة نفسي، لا أستطيع

882
01:40:26,173 --> 01:40:28,954
ماذا حدث بعد أن أستمررت بالتجديف؟

883
01:40:29,145 --> 01:40:32,981
تأكدت بأنني لا أستطيع الإنصياع لتلك الفكرة

884
01:40:33,173 --> 01:40:38,159
إذن غيرت رأيك -
أعارض. إنه يقود الشاهد -

885
01:40:38,351 --> 01:40:43,912
الإعتراض مقبول. المستشار سيمتنع عن قيادة الشاهد -
أجل، سيدي -

886
01:40:46,788 --> 01:40:49,570
ماذا حدث إذن؟

887
01:40:52,446 --> 01:40:56,665
عندما قرّرنا بأن نعود إلى المنتجع

888
01:40:56,857 --> 01:41:00,596
بَدأت بالتحدث بشأن الزواج

889
01:41:00,788 --> 01:41:04,431
وعن مستقبل حياتنا معاً

890
01:41:04,623 --> 01:41:07,596
ماذا كان ردّ فعلك عندما تَحدثت في هذا؟

891
01:41:07,787 --> 01:41:11,911
نظرت إليّ فقط
وتأكدت بعدها بأنها يائسة

892
01:41:14,979 --> 01:41:17,376
إتّهمتني بتمنّي موتها

893
01:41:17,472 --> 01:41:19,582
هل تمنيت موتها؟

894
01:41:19,773 --> 01:41:23,417
! لا، لم أتمن
! لم أكن أفكّر في ذلك

895
01:41:23,609 --> 01:41:26,581
في ماذا كنت تفكر في تلك اللحظة؟

896
01:41:29,170 --> 01:41:32,142
كنت أفكّر بفتاة أخرى

897
01:41:34,060 --> 01:41:35,786
فتاه أخرى

898
01:41:36,649 --> 01:41:41,923
كنت تفكّر بفتاة أخرى
والتي أمامك عالمها مفقود إلى الأبد

899
01:41:49,402 --> 01:41:52,278
ماذا قلت بشأن إتّهام (أليس) لك؟

900
01:41:52,470 --> 01:41:56,017
، أخبرتها أن ذلك ليس حقيقي
لم أتمن لها الموت

901
01:41:56,209 --> 01:41:58,990
ألم تكن قلقة أو خائفة؟

902
01:42:00,812 --> 01:42:04,744
" ! قالت، " جورج المسكين -
أكمل -

903
01:42:06,949 --> 01:42:10,208
ثم بدأت بالسير نحوي من مؤخرة المركب

904
01:42:10,304 --> 01:42:13,660
، أخبرتها أن تبقى في مكانها
لكنها لم تفعل

905
01:42:13,852 --> 01:42:17,496
، واصلت سيرها نحوي
ثم بدأت بالسقوط

906
01:42:17,688 --> 01:42:20,756
بدأت بالنهوض
ثم وجدت كل شيء غارقاً في البحيرة

907
01:42:20,948 --> 01:42:24,208
في ثانية، كنّا في الماء
كنت مذهولاً

908
01:42:24,400 --> 01:42:27,276
لا بد وأن شيئاً ما
أصابني مما أدى إلى سقوطي

909
01:42:27,468 --> 01:42:30,920
، كل شيء حدث بسرعة
لم أكن أعرف ما كنت أفعله

910
01:42:31,112 --> 01:42:35,523
جورج، ماذا كان ردّ فعل (أليس) عندما
سقطت في البحيرة؟

911
01:42:35,714 --> 01:42:39,166
أجل، سمعتها تصرخ
، لكن لم أستطع رؤيتها

912
01:42:39,358 --> 01:42:41,659
كانت على الجانب الآخر من البحيرة

913
01:42:41,659 --> 01:42:44,248
لذا سبحت إلى الجانب الآخر

914
01:42:46,262 --> 01:42:52,494
، إنها كانت. . . عندما وصلت إلى هناك
اختفت عن الأنظار

915
01:42:55,754 --> 01:42:57,767
لم أرّها مرة أخرى

916
01:42:59,206 --> 01:43:02,658
هل تقسم بأنك لم تكن السبب في غرقها؟

917
01:43:02,945 --> 01:43:04,288
! أقسم

918
01:43:04,576 --> 01:43:07,164
وأنك لم تدفعها؟ -
! لم أفعل -

919
01:43:07,356 --> 01:43:10,617
وأنه كان حادثاً
غير مرغوب فيه من قبلك؟

920
01:43:10,904 --> 01:43:15,506
أقسم. أقسم. أقسم

921
01:43:16,945 --> 01:43:18,863
انتهيت، سيدي

922
01:43:30,369 --> 01:43:35,355
في تلك الليلة عندما تركت التجمع
... في البيت وذهبت

923
01:43:35,547 --> 01:43:38,807
... لمقابلة (أليس تريب) في محطة الحافلات

924
01:43:39,574 --> 01:43:42,834
هل تتذكر إن كنت تركت أي شيء خلفك؟

925
01:43:43,025 --> 01:43:46,765
لا، لا أتذكر
أني تركت أي شيء

926
01:43:47,053 --> 01:43:52,039
! أنا أشير إلى قلبك
هل تركته خلفك؟

927
01:43:52,231 --> 01:43:57,600
هل تركته، ايستمان؟ هناك
على تلك الشرفة في ضوء القمر؟

928
01:43:57,792 --> 01:44:00,189
، تركته وراء الفتاة التي أحببتها

929
01:44:00,189 --> 01:44:04,408
، ومعها آمالك
طموحاتك، أحلامك

930
01:44:04,600 --> 01:44:06,710
أليس كذلك، ايستمان؟

931
01:44:06,901 --> 01:44:10,928
، تركته وراء كل شيء تريده
بالإضافة إلى الفتاة التي أحببتها

932
01:44:11,120 --> 01:44:14,476
لكنك خطّطت لمواصلة الفكرة، أليس كذلك؟

933
01:44:14,764 --> 01:44:16,681
! أجبني

934
01:44:18,215 --> 01:44:19,750
أجل

935
01:44:21,571 --> 01:44:27,708
عندما أخبرتهم تلك الليلة
، أنك بصدد زيارة أمك

936
01:44:27,900 --> 01:44:30,680
كنت تكذب، أليس كذلك؟

937
01:44:30,872 --> 01:44:35,379
عندما أعطيت عامل المراكب
اسم خطأ، كنت تكذب مرة أخرى؟

938
01:44:35,571 --> 01:44:36,913
أجل

939
01:44:37,105 --> 01:44:40,749
، عندما قدت سيارتك إلى البحيرة المجنونة
(ما هو السبب الذي أعطيته لـ (أليس تريب

940
01:44:40,940 --> 01:44:43,817
للتوقف بعيداً عن المنتجع؟

941
01:44:44,008 --> 01:44:47,652
بأننا بحاجة إلى البنزين -
ألست كنت تكذب مرة أخرى؟ -

942
01:44:47,844 --> 01:44:49,570
أجل -
! أكاذيب -

943
01:44:49,762 --> 01:44:52,830
كل شيء بنيّ على الأكاذيب

944
01:44:53,022 --> 01:44:58,104
، والآن بما أنك تواجه الموت
! لا تستطيع قول أي شيء ما عدا الحقيقة

945
01:44:58,391 --> 01:45:00,692
! مع ذلك، هذا صحيح

946
01:45:03,282 --> 01:45:05,103
لم أقتلها

947
01:45:05,295 --> 01:45:10,665
إذن تستمر في الكذب
بشأن ذلك، أيضاً. سنرى

948
01:45:16,706 --> 01:45:18,719
انزل إلى المركب

949
01:45:18,911 --> 01:45:23,897
وبيّن لهيئة المحلفين ما حدث
عندما انقلب المركب

950
01:45:26,582 --> 01:45:31,089
خذ نفس الموقع الذي كنت عليه في وقت الغرق

951
01:45:34,540 --> 01:45:38,280
عندما تحرّكت الفتاة في المركب
، للقدوم نحوك

952
01:45:38,472 --> 01:45:41,252
ألم تتعثّر هناك؟

953
01:45:42,786 --> 01:45:46,142
تكلّم -
أجل -

954
01:45:46,334 --> 01:45:48,060
وبعد ذلك؟

955
01:45:48,252 --> 01:45:50,936
فقدت توازنها وسقطت إلى الماء

956
01:45:51,128 --> 01:45:54,868
ماذا حدث بعد ذلك؟ -
إنقلب المركب بنا -

957
01:45:55,060 --> 01:45:59,374
ماذا حدث بعد ذلك؟ -
لم أستطع الرؤية بوضوح -

958
01:45:59,566 --> 01:46:03,497
، كانت هناك هزّة
كما لو أن حافة المركب أسقطتها

959
01:46:03,689 --> 01:46:05,032
! احتمال كبير

960
01:46:05,224 --> 01:46:10,689
بعد هذه الضربة العرضية، ما مقدار المسافة
التي كانت بينك وبينها؟

961
01:46:12,702 --> 01:46:17,880
لا أعلم بالضبط
! أنت لم تكن على بعد أكثر من ياردة منها

962
01:46:18,072 --> 01:46:19,798
كان كذلك

963
01:46:20,085 --> 01:46:23,634
المسافة من هناك إلى مجلس المحلفين
أم نصف الطريق أم ماذا؟

964
01:46:23,922 --> 01:46:26,030
من هنا إلى مجلس المحلفين

965
01:46:26,222 --> 01:46:32,455
، ليس في الواقع. عندما صعدتم
! كنت قريباً بـ 20 قدم منها

966
01:46:32,647 --> 01:46:36,482
لماذا لم تسبح نحوها؟ -
لا أعلم -

967
01:46:36,674 --> 01:46:38,783
تعال هنا

968
01:46:48,851 --> 01:46:52,878
هل كانت تُقدر مسافة المركب من هنا إلى المأمور؟

969
01:46:53,070 --> 01:46:54,317
أجل

970
01:46:54,509 --> 01:46:58,344
أنت تقول لـي
أنك لم تستطع أن تسبح إلى تلك الفتاة الضعيفة

971
01:46:58,536 --> 01:47:01,604
وتعوم بها للوصول إلى هذا المركب؟

972
01:47:01,796 --> 01:47:05,343
، أنت تكذب! لقد كانت تغرق
! وأنت تركتها تغرق

973
01:47:05,535 --> 01:47:11,576
إنها كانت عزلاء، وأنت التقطت
! هذا المجداف وضربتها على رأسها

974
01:47:13,781 --> 01:47:19,439
دفعت تلك الفتاة المسكينة إلى
البحيرة ورأيتها تغرق

975
01:47:21,165 --> 01:47:25,288
أليست هذه الحقيقة؟ -
لا -

976
01:47:27,781 --> 01:47:29,795
انتهيت، سيدي

977
01:47:40,150 --> 01:47:43,985
، عن طريق الإعتماد السابق لأوانه للمذهب والعقيدة المتطرفة

978
01:47:44,177 --> 01:47:48,300
فمن المعروف جيداً أن يفهم ذلك ويلقي نظرة
، إلى الحياة وواجبات البالغين

979
01:47:48,492 --> 01:47:50,410
، على وجه الخصوص، حالة الزواج

980
01:47:50,697 --> 01:47:56,738
عندما نخرج إلى عالم
المشاكل الشهوانية للمرة الأولى

981
01:47:56,929 --> 01:48:00,670
... ثم ينغمسون في عباءة حماسة الشباب

982
01:48:04,985 --> 01:48:09,108
المشاكل المتكرّرة
منتجات أظهرت عدم النضج

983
01:48:09,299 --> 01:48:15,244
فهو عندما يتسرع
الشباب فأن معتقداتهم غير كافية

984
01:48:32,695 --> 01:48:37,585
هل توصّلت هيئة المحلفين إلى قرار؟ -
توصّلنا، سيدي -

985
01:48:39,024 --> 01:48:41,037
فليقف المتهم

986
01:49:01,653 --> 01:49:04,433
سيقرأ الكاتب الحكم

987
01:49:09,227 --> 01:49:12,008
، نجد المتهم
، جورج ايستمان

988
01:49:12,199 --> 01:49:15,364
مذنباً بارتكاب جريمة قتل من الدرجة الأولى

989
01:49:19,487 --> 01:49:21,404
! النظام في المحكمة

990
01:49:53,622 --> 01:49:56,594
مرحباً، سيدة ايستمان -
أمي -

991
01:49:58,225 --> 01:50:01,581
ولدي -
هل رأيتِ الحاكم؟ -

992
01:50:01,772 --> 01:50:06,183
لن يجدي نفعاً
الحاكم لا يستطيع فعل شيء

993
01:50:09,827 --> 01:50:14,525
أمك فعلت كل شيء
يمكن للأم القيام به. أعلم ذلك

994
01:50:14,717 --> 01:50:18,168
الموت شيء بسيط
لا ينبغي علينا أن نخاف منه

995
01:50:18,360 --> 01:50:21,620
يجب أن تخاف الآن على روحك الخالدة

996
01:50:21,812 --> 01:50:27,757
، إذا كان هذا الإثم على روحك يا بني
فعليك بعقد السلام مع الله

997
01:50:27,949 --> 01:50:31,497
أنا لا أصدق
أنني مذنب بكل هذا

998
01:50:32,839 --> 01:50:36,483
! إنهم لا يعرفون. كنت أتمنى لو أعلم أنا

999
01:50:36,770 --> 01:50:40,702
إذا كنت مذنباً، فأنا مذنبة إذن
لا بد أن أشترك في ذنبك

1000
01:50:40,893 --> 01:50:43,483
أمي، لا تلومي نفسك

1001
01:50:43,770 --> 01:50:50,962
يقولون أن الله ونفوسنا
يعرفون ماهية ذنوبنا وحزننا

1002
01:50:51,249 --> 01:50:54,413
ربما في هذه الحالة، الله فقط هو الأعلم

1003
01:50:55,276 --> 01:51:00,550
جورج، ربما اختفت
الحقيقة بالكامل من نفسك حتى

1004
01:51:00,838 --> 01:51:04,961
لا أريد إخفاء أي شيء
أريد أن أعرف

1005
01:51:07,166 --> 01:51:11,577
، هناك شيئاً واحداً لم تخبر به أي أحد
حتى نفسك

1006
01:51:11,768 --> 01:51:15,987
هناك نقطة واحدة في قصّتك
تحمل الجواب الذي تبحث عنه

1007
01:51:16,179 --> 01:51:17,810
أجل

1008
01:51:18,001 --> 01:51:24,617
عندما كنت في البحيرة مع تلك
... الفتاه المسكينة، وإنقلب المركب

1009
01:51:25,960 --> 01:51:30,658
كان هناك لحظة لك
ربما قد تنقذ فيها الفتاة

1010
01:51:30,850 --> 01:51:33,151
أردت إنقاذها

1011
01:51:35,644 --> 01:51:37,657
لكني لم أستطع

1012
01:51:39,384 --> 01:51:42,164
من كانت تشغل بالك حينها؟

1013
01:51:42,356 --> 01:51:46,287
من كانت الفتاة التي كنت تفكر بها
في تلك اللحظة؟

1014
01:51:47,534 --> 01:51:54,149
هل كنت تفكّر بـ (أليس)؟
هل كنت تفكّر بالفتاة الأخرى؟

1015
01:52:03,642 --> 01:52:07,573
إذن. . . كانت نية القتل تستحوذ عليك، جورج

1016
01:52:12,080 --> 01:52:17,258
بارك اللّه فيك، يا بني
اللهم اغفر لي إن كنت قد أثرت معه

1017
01:52:59,640 --> 01:53:02,324
جئت لرؤيتك

1018
01:53:08,557 --> 01:53:11,529
كنت أفكّر بك كثيراً، جورج

1019
01:53:13,063 --> 01:53:15,077
طول الوقت

1020
01:53:23,515 --> 01:53:26,391
ذهبت إلى المدرسة. . . للتعلّم

1021
01:53:30,035 --> 01:53:32,720
لا أعتقد أنني تعلّمت الكثير

1022
01:53:41,349 --> 01:53:46,911
أحبك، جورج
أردتك أن تعرف ذلك

1023
01:54:13,567 --> 01:54:16,539
أحسب بأن ليس هناك شيء يُقال في هذه اللحظة

1024
01:54:17,786 --> 01:54:21,813
أعرف شيئاً الآن
لم أكن أعرفه من قبل

1025
01:54:23,060 --> 01:54:28,333
، أنا مذنب بالكثير من الأشياء
أغلب بما يقولونه عنّي

1026
01:54:30,155 --> 01:54:35,141
، مع ذلك
... سأستمر بمحبّتك

1027
01:54:37,058 --> 01:54:39,073
طالما تدب الروح فيّ

1028
01:54:39,264 --> 01:54:45,114
، حبيني حتى الوقت الذي أرحل فيه
ثم انسيني

1029
01:55:06,112 --> 01:55:08,989
الوداع، جورج

1030
01:55:22,604 --> 01:55:29,029
يبدو أننا نقضي دائماً
أفضل جزء من وقتنا في الوداع

1031
01:55:47,918 --> 01:55:50,699
في بيت أبي"
"، هناك العديد من القصور

1032
01:55:50,891 --> 01:55:53,863
"سأذهب لإعد مكان لك"

1033
01:55:54,055 --> 01:55:59,329
وسأستقبلك بنفسي "
" كما تعودت دائماً بالإستقبال

1034
01:55:59,521 --> 01:56:01,342
يجب أن تذهب الآن

1035
01:56:01,438 --> 01:56:07,671
أنا القيامة والحياة "
" ... ومن يؤمن بـي

1036
01:56:07,862 --> 01:56:10,451
هيا، بني

1037
01:56:11,506 --> 01:56:16,876
"ومن يعيش ويؤمن بي. . . فلن يموت"

1038
01:56:22,054 --> 01:56:23,971
إلى اللقاء يا فتى

1039
01:56:28,573 --> 01:56:31,546
أنت ذاهب إلى عالم أفضل من هذا

1040
01:56:33,080 --> 01:56:35,477
الوداع، جورج. سأراك لاحقاً

