1
00:00:10,400 --> 00:00:20,557
<font color=#E4A81B>{\fnArabic typesetting\fs35\b1}شبكة "فوكس" للقرن العشرين</font>

2
00:00:26,197 --> 00:00:31,281
<font color=#E7D718>{\fnArabic typesetting\fs35\b1}تي إس جي" للمواد الترفيهية"</font>

3
00:00:40,209 --> 00:00:48,496
<font color=#C8C799>{\fnArabic typesetting\fs35\b1}شيرنين إنترناينمينت" للإنتاج"</font>

4
00:00:50,152 --> 00:00:52,176
<font color=#CCE1E0>{\fnArabic typesetting\fs35\b1}شبكة "فوكس" للقرن العشرين
{\fs25\b0.5}تقدم</font>

5
00:00:54,080 --> 00:00:56,600
<font color=#CCE1E0>{\fnArabic typesetting\fs25\b0.5}بالتعاون مع
{\fnArabic typesetting\fs35\b1}تي إس جي" للمواد الترفيهية"</font>

6
00:01:05,094 --> 00:01:19,120
{\fnArabic typesetting\fs28\b1}قبل 15 عامًا سلكت تجربة علمية مسارًا خاطئًا وأسفرت عن خلق نوع جديد من القردة حادة الذكاء
.وتدمير معظم البشرية بفيروس عُرف باسم إنفلونزا القردي

7
00:01:19,181 --> 00:01:35,290
{\fnArabic typesetting\fs28\b1}.و مع بزوغ فجر حضارة القردة الجديدة تحت قيادة (سيزر)، صارع البشر الباقيين للتعايش مع القردة
.ولكن وصلت الحرب إلى أشدها حينما قام قرد ثوري يُدعى (كوبا) بشن هجومًا كبيرًا على البشر

8
00:01:35,336 --> 00:01:59,574
{\fnArabic typesetting\fs25\b1}.أرسل البشر نداء استغاثة إلى قاعدة عسكرية في الشمال حيث تجمع كل ما تبقى من الجيش الأمريكي
.أُرسِل أمر إلى عقيد عمليات خاصة منزوع الرحمة وكتيبته القوية بالتخلص من القرود
،تمكنت القرود من التملص من القبض عليهم خلال العامين المنصرمين
.ويُشاع أن (سيزر) يحشد الجنود استعدادًا للقتال من قاعدة قيادة سرية في الغابة، بينما تصل الحرب إلى أشدها

9
00:01:59,605 --> 00:02:02,310
{\fnArabic typesetting\fs25\b1}تـرجـمة
{\fnArabic typesetting\fs35\b1}|| مـحـمـد العـــزّازي ||
{\fnArabic typesetting\fs25\b1}www.FB.com/Azazy.Sub

10
00:02:02,337 --> 00:02:04,599
<font color=#FF0000>{\fnArabic typesetting\fs42\b1}".حربُ لأجل كوكب القرود"</font>

11
00:02:05,913 --> 00:02:10,063
{\fnArabic typesetting\fs35\b1}".قاتل القرود"

12
00:02:12,655 --> 00:02:15,885
{\fnArabic typesetting\fs35\b1}".قاتل كثيري العظام"

13
00:02:21,468 --> 00:02:23,919
{\fnArabic typesetting\fs35\b1}".مخلوقات خطيرة"

14
00:02:54,409 --> 00:02:56,109
.يا كابتن

15
00:03:36,677 --> 00:03:38,377
هل هذا خندق؟

16
00:03:40,053 --> 00:03:41,753
.يبدو أن ثمة المزيد منهم في الداخل

17
00:03:46,923 --> 00:03:48,623
.من "إيكو 2-6" إلى القيادة

18
00:03:49,619 --> 00:03:53,040
.حضرة العقيد، رصدنا 3 قردة في الغابة الشمالية
.وواحد منهم مسلح

19
00:03:53,075 --> 00:03:56,408
.ورصد قردنا المُعاون خندقًا آخرًا
.ربما قاعدة القيادة قريبة

20
00:03:57,609 --> 00:03:59,559
.أجل يا سيدي

21
00:04:01,335 --> 00:04:03,035
.أجل يا سيدي. عُلِم. حَوِل

22
00:04:09,171 --> 00:04:10,871
.تعال أيها القرد

23
00:04:16,308 --> 00:04:18,008
.(بريتشر)

24
00:04:22,394 --> 00:04:24,094
.اقتل حامل السلاح

25
00:04:24,339 --> 00:04:27,744
.بمجرد سقوطه افتحوا النيران على الخندق  -
.مفهوم يا سيدي، عُلِم -

26
00:04:48,144 --> 00:04:49,844
!أطلقوا النيران

27
00:04:56,659 --> 00:04:58,359
!هيّا

28
00:06:18,886 --> 00:06:20,586
.أعِد التعبئة

29
00:07:16,306 --> 00:07:18,006
!تراجعوا

30
00:07:41,211 --> 00:07:42,911
حضرة العقيد، هل تسمعني؟
حضرة العقيد؟

31
00:07:43,711 --> 00:07:45,435
من هذا؟ -
.بريتشر)، يا سيدي) -

32
00:07:45,589 --> 00:07:47,960
أين أنت أيها الجندي؟
.أحتاج موقعك الحالي

33
00:07:48,160 --> 00:07:49,652
.لا أعلم -
ماذا ترى؟ -

34
00:07:50,857 --> 00:07:54,326
.لا يمكنني رؤية أي شيء يا سيدي
.فقدنا الكثير من الرجال وقائد المجموعة كذلك يا سيدي

35
00:07:54,361 --> 00:07:58,054
.اهدأ. أنت القائد الآن -
القائد يا سيدي؟ -

36
00:07:58,457 --> 00:08:00,819
.أعتقد أنني وحدي هنا

37
00:08:04,907 --> 00:08:06,980
.حضرة العقيد، لا أظنني سأنجو يا سيدي

38
00:08:07,464 --> 00:08:09,744
.أنا آسف. أنا في غاية الأسف يا سيدي

39
00:08:09,951 --> 00:08:12,342
.أنصت إلي. اقتل منهم قدر ما يمكنك

40
00:08:17,342 --> 00:08:19,042
!لا. لا

41
00:09:35,069 --> 00:09:36,990
<font color=#FFFF00>.{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}63قتيلًا</font>

42
00:09:42,794 --> 00:09:45,243
.(أنت هو. أنت (سيزر

43
00:09:47,543 --> 00:09:49,319
.نحن نبحث عنك منذ وقت طويل

44
00:09:50,176 --> 00:09:53,718
سمعنا أنك تمتلك قاعدة قيادة سرية
.ولكن ما أمكننا إيجادها قط

45
00:09:53,719 --> 00:09:56,158
.بدأ بعضنا في الظن بأنك ميت

46
00:09:56,193 --> 00:09:58,708
.ولكن قال العقيد (ماكولو) أنك هنا في مكان ما

47
00:09:58,799 --> 00:10:00,593
.اقتلنا وانتهي منا وحسب -
!اخرس يا رجل -

48
00:10:00,688 --> 00:10:03,692
.ماذا؟ إنهم حيوانات
.سينحرون أعناقنا

49
00:10:11,371 --> 00:10:15,964
.لم أبدأ هذه الحرب

50
00:10:17,107 --> 00:10:19,801
.القرد الذي بدأها قد مات

51
00:10:21,703 --> 00:10:24,045
.(كان يُسمى (كوبا

52
00:10:24,046 --> 00:10:25,746
.أنا قتلته

53
00:10:28,304 --> 00:10:34,190
.أقاتل الآن لحماية القرود وحسب -
حقًا؟ -

54
00:10:36,763 --> 00:10:40,388
.ماذا عنه؟ لدينا 10 من أمثاله

55
00:10:41,889 --> 00:10:46,231
.(أعرف هذه القرود. إنهم أتباع (كوبا

56
00:10:48,039 --> 00:10:49,739
.لقد حاولوا قتلي

57
00:10:50,521 --> 00:10:53,978
.يخشون ما سأفعله بهم

58
00:10:54,013 --> 00:10:57,852
...لذا الآن، يخدمونكم

59
00:10:58,693 --> 00:11:00,393
.لغرض النجاة فحسب

60
00:11:02,314 --> 00:11:05,150
!أنا لا أخشاك

61
00:11:09,272 --> 00:11:12,317
!يجدر بك الخوف

62
00:11:13,036 --> 00:11:17,368
إلى متى تظن الغابة ستحميك؟

63
00:11:17,403 --> 00:11:19,994
.سيدمرك البشر

64
00:11:21,482 --> 00:11:24,932
.عقيدهم يملك كل السلطة

65
00:11:26,091 --> 00:11:30,056
.بالنسبة إليهم إنه أكثر من مجرد بشري

66
00:11:32,784 --> 00:11:34,484
.إنه كل شيء

67
00:11:34,949 --> 00:11:38,003
...يقول: "سيموت (سيزر) أولًا

68
00:11:39,917 --> 00:11:42,825
".ثم ستموتون أجمعين

69
00:11:50,064 --> 00:11:52,920
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!وينتر)! اخرج هذا الخائن)</font>

70
00:11:59,811 --> 00:12:02,667
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ماذا نفعل مع البشر؟</font>

71
00:12:16,700 --> 00:12:18,400
هل ستتركنا نرحل؟

72
00:12:18,858 --> 00:12:21,723
.أخبر عقيدك أنّك رأيتني الآن

73
00:12:22,978 --> 00:12:27,030
.ولديّ رسالة له
...اتركوا الغابة لنا

74
00:12:27,065 --> 00:12:28,765
.ويمكن للقتل أن ينتهي

75
00:12:39,458 --> 00:12:42,798
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}أتحسبهم سيوصلون الرسالة إليه؟</font>

76
00:12:43,394 --> 00:12:45,566
.(إنهم الرسالة يا (موريس

77
00:12:46,614 --> 00:12:48,680
.سيرى أننا لسنا متوحشين

78
00:12:56,669 --> 00:13:00,220
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!هاجمني الخائن! وهرب</font>

79
00:13:27,731 --> 00:13:30,789
.ما زال (كوبا) يطاردنا

80
00:13:33,693 --> 00:13:40,588
ما لم أرَه أنه لن يستطيع مسامحة
.البشر على ما فعلوا به

81
00:13:42,167 --> 00:13:45,624
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...ما عَلم أحد مقدار الظُلمة</font>

82
00:13:45,659 --> 00:13:48,681
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.الكامنه في داخله</font>

83
00:14:23,028 --> 00:14:25,255
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أبي</font>

84
00:14:40,763 --> 00:14:42,463
.(أهلًا بعودتك إلى المنزل يا (روكيت

85
00:14:43,079 --> 00:14:45,687
.تبدو متعبًا

86
00:14:45,722 --> 00:14:49,885
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.كانت رحلة طويلة -
!أبي، لقد وجدنا شيئًا -</font>

87
00:14:50,486 --> 00:14:52,186
تعاليا

88
00:15:18,158 --> 00:15:19,976
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أمي</font>

89
00:15:27,947 --> 00:15:31,712
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...(يا (كورنيليس
!ألق التحية على أخيك</font>

90
00:15:40,710 --> 00:15:42,743
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...انظر من أتت يا بني</font>

91
00:15:53,594 --> 00:15:56,050
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...(لايّك)</font>

92
00:16:25,420 --> 00:16:29,708
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.هذا هو المكان المنشود يا أبي
.يمكننا بدء حياة جديدة. ديار جديدة</font>

93
00:16:31,013 --> 00:16:35,764
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ماذا يوجد خلف هذه الجبال يا بني؟ -
.(أرهم يا (روكيت -</font>

94
00:16:48,566 --> 00:16:52,057
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...صحراء! إن الرحلة طويلة</font>

95
00:16:52,884 --> 00:16:55,244
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.ولكن لهذا السبب لن يجدنا البشر</font>

96
00:16:55,757 --> 00:16:58,232
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!علينا المغادرة الليلة</font>

97
00:16:58,770 --> 00:17:00,972
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!الليلة؟ هذا مستحيل</font>

98
00:17:01,007 --> 00:17:04,483
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}إلى متى يمكننا الانتظار يا (لايّك)؟
!تقترب الجنود أكثر في كل لحظة</font>

99
00:17:04,548 --> 00:17:05,931
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...(يا (وينتر</font>

100
00:17:14,644 --> 00:17:17,490
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...(كان ابنك غائبًا عنا يا (سيزر</font>

101
00:17:18,036 --> 00:17:21,833
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لا يعلم كم كان الأمر صعبًا</font>

102
00:17:24,714 --> 00:17:27,426
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...أعلم أنك خائف</font>

103
00:17:28,115 --> 00:17:29,815
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...جميعنا خائفون</font>

104
00:17:30,757 --> 00:17:33,589
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...ولكن ما زلنا نخطط للأمر</font>

105
00:17:36,227 --> 00:17:41,563
.أجل. علينا إيجاد سبيل آمن للخروج من الغابة

106
00:17:42,567 --> 00:17:44,981
.كنتما اثنين فقط

107
00:17:44,994 --> 00:17:47,996
.ولكننا كُثر

108
00:17:59,003 --> 00:18:02,107
.سنجد سبيلًا للخروج من هنا

109
00:18:05,193 --> 00:18:10,242
.القردة أقوياء معًا

110
00:19:19,878 --> 00:19:23,400
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!ابق هنا يا بني
!احم والدتك وأخيك</font>

111
00:20:07,967 --> 00:20:09,667
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}سيزر)! ما الخطب؟)</font>

112
00:20:09,963 --> 00:20:11,663
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}كم فردًا في دورية الحراسة؟</font>

113
00:20:11,807 --> 00:20:14,383
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}خمسة أو ستة -
!استدعهم -</font>

114
00:20:14,625 --> 00:20:16,862
.يا (لوكا)، أحضر (روكيت) أيضًا

115
00:21:09,929 --> 00:21:11,854
.من الوحدة إلى القيادة
...حضرة العقيد

116
00:21:22,203 --> 00:21:24,452
روكيت)؟ ماذا حدث؟)

117
00:21:24,589 --> 00:21:27,428
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!سمعته يتحدث! إن العقيد هنا</font>

118
00:21:29,081 --> 00:21:31,394
"إلى 99، تم رصد الهدف والقضاء عليه"

119
00:21:32,117 --> 00:21:36,660
إلى 99، تم القضاء على الهدف"
".أكرر، مات ملك القرود

120
00:21:37,326 --> 00:21:39,976
".لنذهب، سأُسحب بالمروحية من هنا"

121
00:23:46,112 --> 00:23:49,612
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...(سيزر)
!(لا يمكننا إيجاد (وينتر</font>

122
00:23:52,676 --> 00:23:56,298
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!كان خائفًا! أعتقد أنه خاننا</font>

123
00:24:00,748 --> 00:24:04,112
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}هل وجدت (كورنيليس) بعد؟</font>

124
00:24:05,034 --> 00:24:07,115
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.ما زلنا نبحث عنه</font>

125
00:24:11,781 --> 00:24:15,132
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لنذهب للبحث عن ابن (سيزر) الصغير</font>

126
00:24:48,731 --> 00:24:50,725
.(تعال يا (كورنيليس

127
00:24:59,233 --> 00:25:01,374
.أنت آمن الآن

128
00:25:19,124 --> 00:25:20,824
.(لايّك)

129
00:25:21,375 --> 00:25:23,087
.تحبين ابني

130
00:25:23,724 --> 00:25:26,854
.اعتني بشقيقه لحين عودتي

131
00:25:32,346 --> 00:25:35,850
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ألن تأتي معنا إلى ديارنا الجديدة؟</font>

132
00:25:36,488 --> 00:25:38,188
.لا

133
00:25:42,134 --> 00:25:43,834
.(اذهب مع (لايّك

134
00:25:59,587 --> 00:26:03,173
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!سيزر)! هل ستسعى خلفهم؟)</font>

135
00:26:05,496 --> 00:26:07,218
.ليس هم، إنما خلفه هو

136
00:26:07,219 --> 00:26:11,386
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!سيزر)، إنك قائدنا)</font>

137
00:26:11,387 --> 00:26:14,119
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!لا يمكننا المغادرة بدونك</font>

138
00:26:15,260 --> 00:26:16,960
.عليكم ذلك

139
00:26:17,821 --> 00:26:19,521
.ستعود الجنود قريبًا

140
00:26:19,968 --> 00:26:21,904
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أبي</font>

141
00:26:23,521 --> 00:26:26,962
.حينما أجده، ستلاحقني جميع الجنود

142
00:26:28,635 --> 00:26:31,618
.مما يوفر لكم أفضل فرصة للخروج من الغابة

143
00:26:35,012 --> 00:26:37,159
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!إلى أين سيذهب؟</font>

144
00:26:40,876 --> 00:26:44,386
!(سيزر)! (سيزر)

145
00:27:33,397 --> 00:27:38,544
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.مخيم الجنود دائم الانتقال
.يظن حراسي أنهم يعرفون مكانه</font>

146
00:27:38,579 --> 00:27:42,624
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.دعني آخذك إليه -
!تحتاجني لدعمك في القتال -</font>

147
00:27:43,784 --> 00:27:45,484
!لا

148
00:27:46,319 --> 00:27:52,852
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.رجاءً... أعلم شعور فقدان ابن</font>

149
00:27:54,283 --> 00:27:57,688
.قد لا أتمكن من العودة

150
00:27:58,910 --> 00:28:02,291
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لهذا السبب سأرافقك</font>

151
00:28:03,927 --> 00:28:06,761
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لأتأكد من عودتك</font>

152
00:28:43,353 --> 00:28:48,353
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...يظن الحراس أن ثمة جنود هنا
.دائمًا ما توجد نيران مشتعلة</font>

153
00:29:01,681 --> 00:29:03,487
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لا أحد هنا</font>

154
00:29:04,128 --> 00:29:06,315
.مشطوا المنطقة

155
00:29:29,384 --> 00:29:31,273
.سأضع هذه أرضًا فحسب

156
00:30:05,629 --> 00:30:07,641
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ماذا يفعل هنا في الخارج وحيدًا؟</font>

157
00:30:08,280 --> 00:30:10,471
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ربما هو هارب من أداء الخدمة العسكرية؟</font>

158
00:31:22,918 --> 00:31:24,618
.فتشوا في الأرجاء

159
00:31:27,804 --> 00:31:29,504
.خذوا ما يمكنكم حمله

160
00:33:23,343 --> 00:33:27,346
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.ثمة خطب ما بها
.لا أظنها تستطيع التكلم</font>

161
00:33:29,328 --> 00:33:31,028
.تعال

162
00:33:48,989 --> 00:33:52,779
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.ستموت هنا في العراء وحدها</font>

163
00:33:54,352 --> 00:33:56,567
.(لا يمكننا أخذها يا (موريس

164
00:34:00,722 --> 00:34:06,090
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...أتفهّم ذلك
.ولكن لا يمكنني تركها</font>

165
00:35:14,876 --> 00:35:18,168
هل وجدت العقيد؟

166
00:35:19,085 --> 00:35:20,834
.لا

167
00:35:21,959 --> 00:35:23,659
.(وينتر)

168
00:35:37,305 --> 00:35:39,005
أين العقيد؟

169
00:35:48,515 --> 00:35:50,589
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لقد رحل</font> -
رحل؟ -

170
00:35:52,664 --> 00:35:57,192
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.غادر صباح اليوم
.وأخذ الكثير من الرجال معه</font>

171
00:35:58,153 --> 00:36:00,772
{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.سيأتي المزيد من الجنود من ناحية الشمال

172
00:36:01,722 --> 00:36:05,912
{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.سيقابلهم العقيد عند الحدود

173
00:36:07,095 --> 00:36:09,399
أي حدود؟ ولماذا؟

174
00:36:13,937 --> 00:36:15,693
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لا أعلم</font>

175
00:36:16,294 --> 00:36:18,953
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.ولكن سيذهب بقيتنا غدًا</font>

176
00:36:20,945 --> 00:36:28,335
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}تظن القردة المُعاوِنة أن جنود الشمال
.قادمين للمساعدة على قطع دابر القردة</font>

177
00:36:29,198 --> 00:36:32,159
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...ذاك اليوم، بعد المعركة على التلة</font>

178
00:36:32,194 --> 00:36:36,419
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}وعدني القرد المُعاون الذي أمسكناه
...أن العقيد سيعفو عن حياتي</font>

179
00:36:36,754 --> 00:36:40,337
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.إذا أخبرته بمكان إختبائكم</font>

180
00:36:41,746 --> 00:36:44,425
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!سامحني</font>

181
00:36:48,694 --> 00:36:50,990
...ابني

182
00:36:53,056 --> 00:36:56,390
...وزوجتي

183
00:36:58,339 --> 00:37:00,039
.ماتا

184
00:38:11,998 --> 00:38:14,472
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}الآن ماذا نفعل؟</font>

185
00:38:14,507 --> 00:38:16,986
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...ننتظر رحيل الجنود</font>

186
00:38:17,021 --> 00:38:20,320
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.ونتبعهم وصولًا إلى العقيد</font>

187
00:38:53,966 --> 00:38:55,666
كوبا)؟)

188
00:38:56,131 --> 00:39:02,251
.القرد لا يقتل أخاه القرد

189
00:39:11,455 --> 00:39:14,518
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!الجنود مغادرة</font>

190
00:39:52,459 --> 00:39:54,159
.لقد توقفوا

191
00:39:54,167 --> 00:39:55,660
!ترجَّلوا

192
00:40:07,714 --> 00:40:09,963
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}علامَ يطلقون النيران؟</font>

193
00:40:12,599 --> 00:40:14,299
.لا أعلم

194
00:41:36,952 --> 00:41:38,652
لماذا أردوك؟

195
00:41:58,757 --> 00:42:00,557
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!إنه مثلها</font>

196
00:42:01,843 --> 00:42:03,637
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!لا يستطيع التكلم</font>

197
00:42:07,278 --> 00:42:10,654
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.سيموت إثر هذه الجروح</font>

198
00:42:20,888 --> 00:42:22,588
.(لوكا)

199
00:42:43,104 --> 00:42:44,824
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!إلى أين ذهب الجنود؟</font>

200
00:42:45,372 --> 00:42:49,010
.قال (وينتر) إنهم ذاهبون إلى الحدود

201
00:42:49,045 --> 00:42:51,378
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أجل، ولكن أي طريق يوصلنا إليهم؟</font>

202
00:46:39,799 --> 00:46:43,021
.قرد... سيئ

203
00:46:48,391 --> 00:46:51,243
.قرد سيئ

204
00:46:53,813 --> 00:46:55,513
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}من أنت؟</font>

205
00:46:55,713 --> 00:46:58,190
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ماذا تفعل هنا؟</font>

206
00:47:00,733 --> 00:47:02,960
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لا أظنه يفهمك</font>

207
00:47:05,497 --> 00:47:09,260
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لم أره قبلًا
.ليس واحدًا منا</font>

208
00:47:11,426 --> 00:47:13,269
ها أنت وحدك هنا؟

209
00:47:33,171 --> 00:47:34,871
هل تشعر بالبرد؟

210
00:47:51,050 --> 00:47:52,755
.البرد

211
00:47:57,208 --> 00:48:00,310
.رأيت الفتاة. فظننتكم بشرًا

212
00:48:00,634 --> 00:48:04,209
!ولكنكم قرود. مثلي

213
00:48:05,040 --> 00:48:07,013
.لا. ضعه أرضًا

214
00:48:08,695 --> 00:48:13,507
منذ متى وأنت هنا؟ -
.منذ فترة طويلة... طويلة جدًا -

215
00:48:24,756 --> 00:48:26,456
.الديار

216
00:48:27,415 --> 00:48:29,115
.دياري القديمة

217
00:48:30,324 --> 00:48:32,024
""حديقة حيوان "ساييرا"

218
00:48:34,232 --> 00:48:35,932
هل كان هناك آخرين مثلك؟

219
00:48:36,546 --> 00:48:41,035
قردة آخرين من الحديقة؟ -
.ماتوا. جميعهم أموات -

220
00:48:42,143 --> 00:48:45,725
.منذ وقت طويل
.مرض البشر

221
00:48:46,700 --> 00:48:49,204
.وصارت القردة أكثر ذكاءً

222
00:48:50,264 --> 00:48:53,354
.ثم قتل البشر القرود
.ولكن لم يقتلوني

223
00:48:53,931 --> 00:48:55,794
لقد هربت

224
00:48:56,166 --> 00:49:00,864
وتعلمت التكلم؟ -
.سمعت البشر يتحدثون -

225
00:49:04,528 --> 00:49:06,228
!قرد سيئ

226
00:49:08,183 --> 00:49:10,310
.قرد سيئ

227
00:49:10,737 --> 00:49:12,467
.لا

228
00:49:12,502 --> 00:49:14,349
لا تلمس شيئًا

229
00:49:15,555 --> 00:49:17,255
.هذا لي

230
00:49:23,776 --> 00:49:25,476
.أنا بخير

231
00:49:34,633 --> 00:49:36,410
...مذهل

232
00:49:36,445 --> 00:49:39,089
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لطالما ظننا أنفسنا الوحيدين</font>

233
00:49:39,124 --> 00:49:41,387
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}أتساءل إن كان هناك المزيد في العالم؟</font>

234
00:49:42,178 --> 00:49:45,202
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.قردة آخرين مثلنا</font>

235
00:49:46,853 --> 00:49:50,269
.هاكم. كُلوا

236
00:49:53,360 --> 00:49:55,060
.أصدقاء جُدد

237
00:49:55,580 --> 00:49:57,280
.يوم مميز

238
00:49:57,735 --> 00:50:01,159
"حدود "كاليفورنيا"
"دائرة الحجر الصحي

239
00:50:01,194 --> 00:50:03,141
من أين أحضرت هذه؟

240
00:50:05,795 --> 00:50:07,495
.مكان سيئ

241
00:50:08,061 --> 00:50:12,319
.وجدتها منذ زمن بعيد
.بعدما هربت من الحديقة بحثت عن الطعام

242
00:50:12,354 --> 00:50:14,975
.فوجدت حديقة للبشر

243
00:50:15,624 --> 00:50:17,365
.حديقة للمرضى

244
00:50:18,294 --> 00:50:22,702
.جدران عالية. يتسلقها البشر المرضى

245
00:50:23,884 --> 00:50:26,887
.ويقتلهم البشر السيئين

246
00:50:26,922 --> 00:50:33,922
.وبعدها مرض الجميع
.جميعهم أموات الآن. منذ زمن بعيد جدًا

247
00:50:34,427 --> 00:50:36,644
بشر سيئون؟

248
00:50:37,433 --> 00:50:39,133
جنود؟

249
00:50:41,908 --> 00:50:45,097
.جنود -
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!معسكر عسكري مهجور -</font>

250
00:50:45,132 --> 00:50:47,708
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!على الحدود</font>

251
00:50:48,438 --> 00:50:52,554
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ربما العقيد والجنود ذاهبين إلى هناك؟</font>

252
00:50:53,668 --> 00:50:57,470
أهي بعيدة؟ أيمكننا أخذنا إليها؟ -
الحديقة البشرية؟ -

253
00:50:58,016 --> 00:51:00,848
.لا! لا عودة إلى هناك
...أنا

254
00:51:01,496 --> 00:51:04,018
.مات الجميع. فجئت إلى هنا
.المكان آمن هنا

255
00:51:04,053 --> 00:51:06,742
!لن أعود إلى هناك أبدًا! لا -
.رجاءً. عليك أخذنا إلى هناك -

256
00:51:06,766 --> 00:51:12,261
!لا! لا يمكنني أخذكم إليها! لا

257
00:51:12,776 --> 00:51:15,110
!لا! أنصت إلي

258
00:51:15,458 --> 00:51:17,397
.يتساقط الثليج بكثرة
.لا يمكنني الذهاب. علي البقاء هنا

259
00:51:18,210 --> 00:51:22,240
.ستأكلون وترتاحون
.ابقوا هنا. معي

260
00:51:24,656 --> 00:51:26,996
.هنا. تظلون أحياءً

261
00:51:29,908 --> 00:51:31,608
.وهي تظل حية

262
00:51:59,002 --> 00:52:01,281
...من هي

263
00:52:06,296 --> 00:52:07,996
الطفلة؟

264
00:52:08,884 --> 00:52:10,584
.لا أعلم

265
00:52:11,785 --> 00:52:15,139
ولكنها معكم؟

266
00:52:17,713 --> 00:52:19,701
.ليس لديها أحد آخر

267
00:52:26,199 --> 00:52:30,151
.رأيتك تنظر إليها الآن

268
00:52:32,822 --> 00:52:35,358
.تبدو حزينًا

269
00:52:40,006 --> 00:52:42,596
ألديك أطفال؟

270
00:52:45,350 --> 00:52:47,050
.واحد

271
00:52:49,144 --> 00:52:51,256
.الآخر قتل على يد البشر

272
00:52:54,322 --> 00:52:56,022
جندي؟

273
00:53:07,714 --> 00:53:09,414
...أنا

274
00:53:12,518 --> 00:53:15,513
.كان لي طفلًا

275
00:53:21,805 --> 00:53:25,360
...أتظن أنك ستجده

276
00:53:27,810 --> 00:53:29,510
في الحديقة البشرية؟

277
00:53:34,797 --> 00:53:36,744
هل كان جنديًا؟

278
00:53:39,777 --> 00:53:41,477
.لا أعلم

279
00:53:43,793 --> 00:53:45,493
.ربما

280
00:53:47,726 --> 00:53:49,426
...إذن

281
00:53:54,073 --> 00:53:57,676
.ربما سآخذكم إلى هناك

282
00:55:40,332 --> 00:55:42,032
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.إنها عطشة</font>

283
00:55:43,253 --> 00:55:44,958
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.عطشة</font>

284
00:55:47,891 --> 00:55:49,591
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.عطشة</font>

285
00:56:04,814 --> 00:56:06,965
.(تعال يا (لوكا
.لنقترب أكثر

286
00:56:07,665 --> 00:56:09,365
.أبقهم آمنين

287
00:56:15,433 --> 00:56:17,133
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ماذا يفعلون؟</font>

288
00:56:17,458 --> 00:56:19,358
.لا أعلم

289
00:56:22,705 --> 00:56:26,155
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ما هذا؟ دورية حراسة؟</font>

290
00:56:27,391 --> 00:56:29,091
.لا أرى خيّالة

291
00:56:34,299 --> 00:56:35,999
!اثبت مكانك

292
00:56:38,080 --> 00:56:39,780
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.رأيتهم قادمين</font>

293
00:57:10,996 --> 00:57:14,079
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...على الأقل هذه المرة</font>

294
00:57:14,114 --> 00:57:16,973
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...تمكنت من حمايتك</font>

295
00:58:27,925 --> 00:58:30,070
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...(سيزر)</font>

296
00:58:32,030 --> 00:58:36,415
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.علينا إيقاف هذا الأمر
.لم يفُت الأوان للإنضمام للقردة الأخرى</font>

297
00:58:37,373 --> 00:58:39,482
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!لا يمكننا العودة وإدارة ظهورنا إليهم</font>

298
00:58:40,868 --> 00:58:42,687
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.ضحى (لوكا) بحياته</font>

299
00:58:42,722 --> 00:58:44,490
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!رجاءً</font>

300
00:58:49,946 --> 00:58:51,646
.عليهم دفع الثمن

301
00:58:58,333 --> 00:59:00,033
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...الآن</font>

302
00:59:00,445 --> 00:59:03,142
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.(تبدو مثل (كوبا</font>

303
00:59:09,987 --> 00:59:11,811
.كان خطأ أن أحضركم جميعًا

304
00:59:12,528 --> 00:59:14,531
.هذه معركتي

305
00:59:14,951 --> 00:59:16,651
.سأنهي هذا الأمر وحدي

306
00:59:18,493 --> 00:59:20,649
.اذهبوا. الآن

307
00:59:21,425 --> 00:59:23,125
.انضموا إلى الآخرين

308
01:00:50,177 --> 01:00:53,343
ماذا حدث؟

309
01:00:55,361 --> 01:00:59,072
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...ظهروا من حيث لا ندري</font>

310
01:00:59,320 --> 01:01:01,020
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.وهاجمونا</font>

311
01:01:02,342 --> 01:01:04,352
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...ظنناهم سيقتلونا جميعًا</font>

312
01:01:05,131 --> 01:01:07,719
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!ولكن العقيد أوقفهم</font>

313
01:01:09,334 --> 01:01:11,034
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!كانت عيناه مليئة بالجنون</font>

314
01:01:11,140 --> 01:01:16,207
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!قال إنهم سيستخدموننا قبل موتنا</font>

315
01:01:16,963 --> 01:01:19,442
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!وأحضرونا جميعًا إلى هنا</font>

316
01:01:21,243 --> 01:01:22,943
استخدامكم؟

317
01:01:24,391 --> 01:01:27,395
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!كانوا يجبروننا على العمل</font>

318
01:01:28,102 --> 01:01:29,877
...أي

319
01:01:30,126 --> 01:01:31,826
أي نوع من الأعمال؟

320
01:01:34,692 --> 01:01:38,192
تمهل. أتعني أن ابني هنا؟

321
01:01:49,480 --> 01:01:51,180
...(غرانت)

322
01:01:51,669 --> 01:01:53,806
.(و(لي

323
01:01:56,696 --> 01:01:58,396
...(ويلنغتون)

324
01:02:00,321 --> 01:02:02,021
.(و(نابليون

325
01:02:04,679 --> 01:02:06,379
.(كاستر)

326
01:02:08,231 --> 01:02:09,931
...(و(الثور الجالس
<font color=#FF0000>{\fnArabic typesetting\fs30\b1}كان رجلًا دينيًا من قبائل "لاكوتا" الهندية. قاد"
"شعبه خلال سنوات المقاومة ضد سياسة الولايات المتحدة</font>

327
01:02:12,804 --> 01:02:15,315
.ربما لست من محبي القراءة

328
01:02:16,731 --> 01:02:19,653
.ولكن هذه لحظة مهمة جدًا

329
01:02:21,109 --> 01:02:22,809
أين كنت؟

330
01:02:23,669 --> 01:02:27,655
.باغتنا قطيعك. كان الحظ حليفنا

331
01:02:28,225 --> 01:02:31,091
.تفاجأت لغيابك عنهم

332
01:02:42,254 --> 01:02:45,887
آمل أنك لم تأت لتندم
.على عفوك لحياته

333
01:02:47,177 --> 01:02:48,877
.إنه بارع

334
01:02:55,233 --> 01:02:58,353
هل أتيت لتنقذ قرود عشيرتك أخيرًا؟

335
01:02:59,237 --> 01:03:01,096
.أتيت لأجلك

336
01:03:01,838 --> 01:03:03,538
لأجلي؟

337
01:03:05,970 --> 01:03:07,934
من قتلت في تلك الليلة؟

338
01:03:07,969 --> 01:03:10,076
.زوجتي

339
01:03:11,533 --> 01:03:13,808
.ابني

340
01:03:25,546 --> 01:03:27,246
.أنا آسف

341
01:03:27,593 --> 01:03:29,564
.كنت هناك لقتلك أنت

342
01:03:40,752 --> 01:03:42,830
.رباه

343
01:03:43,254 --> 01:03:44,994
.انظر إلى عينيك

344
01:03:46,191 --> 01:03:47,924
.تكاد تكون بشرية

345
01:03:52,047 --> 01:03:56,732
كيف علمت بوجودي هنا؟ -
.أخبرني أحدهم أنك قادم إلى هنا -

346
01:03:58,057 --> 01:04:00,428
...وأن المزيد من الجنود قادمين من الشمال

347
01:04:01,148 --> 01:04:04,141
.سيأتون للانضمام إليك -
الانضمام إلي؟ -

348
01:04:04,758 --> 01:04:06,580
.لتقطعون دابرنا

349
01:04:08,191 --> 01:04:09,891
.للأبد

350
01:04:12,393 --> 01:04:14,093
من أخبرك بهذا؟

351
01:04:23,077 --> 01:04:24,777
.حسنًا

352
01:04:26,753 --> 01:04:28,453
.لنذهب

353
01:05:06,757 --> 01:05:08,457
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أبي</font>

354
01:05:10,655 --> 01:05:12,355
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أبي</font>

355
01:06:34,327 --> 01:06:36,027
.(لايّك)

356
01:06:37,084 --> 01:06:41,525
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.سامحهم. لقد خُضنا الكثير</font>

357
01:06:48,942 --> 01:06:50,801
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أبي</font>

358
01:06:52,791 --> 01:06:54,491
ما الذي فعلته؟

359
01:07:33,184 --> 01:07:34,884
!كتيبة، قِف

360
01:07:40,486 --> 01:07:43,006
!الدم -
!يُنبت العشب -

361
01:07:43,582 --> 01:07:46,034
!نحن -
!نسيل الدماء -

362
01:07:46,069 --> 01:07:48,813
!نحن البداية -
!والنهاية -

363
01:09:32,118 --> 01:09:34,772
{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...لم نحظَ بطعام أو شراب منذ أتينا إلى هنا

364
01:09:41,137 --> 01:09:42,837
لم يحتاج سورًا؟

365
01:10:18,884 --> 01:10:20,584
!أيها القرد المُعاوِن

366
01:10:21,164 --> 01:10:23,483
!أحضره -
.حسنًا -

367
01:10:23,919 --> 01:10:25,619
.حسنًا

368
01:10:54,113 --> 01:10:55,813
!اتركه

369
01:13:34,615 --> 01:13:40,232
.أخبرهم أن يعودوا إلى العمل -
.القردة تحتاج إلى الطعام والشراب -

370
01:13:43,235 --> 01:13:47,761
.أخبرهم -
.أعطهم الطعام والشراب -

371
01:13:56,655 --> 01:13:58,355
.5

372
01:13:58,776 --> 01:14:00,476
.4

373
01:14:01,329 --> 01:14:03,029
.3

374
01:14:04,437 --> 01:14:06,137
.2

375
01:14:22,995 --> 01:14:26,325
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أسرعوا! عودوا إلى العمل</font>

376
01:14:43,859 --> 01:14:45,667
.قيده وعلّقه أيها القرد المُعاون

377
01:14:55,761 --> 01:14:57,834
.مكان سيئ

378
01:15:00,069 --> 01:15:01,898
.مكان سيئ جدًا

379
01:15:04,928 --> 01:15:06,628
ماذا رأيت؟

380
01:15:12,804 --> 01:15:18,630
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}علينا إنقاذهم! ولكن كيف؟ -
علينا التفكير! ماذا كان (سيزر) ليفعل؟ -</font>

381
01:15:20,485 --> 01:15:22,185
!كلّا

382
01:15:24,616 --> 01:15:26,316
لم كل شيء صغير جدًا؟

383
01:15:59,055 --> 01:16:00,819
بمَ وعدك العقيد؟

384
01:16:01,792 --> 01:16:05,624
أتظن حقًا أنه لن يقتلك؟

385
01:16:05,958 --> 01:16:07,658
بعدما نغادر؟

386
01:16:08,838 --> 01:16:11,262
.تركتهم ينعتوك بالحِمار

387
01:16:12,002 --> 01:16:13,780
.أنت قرد

388
01:16:23,467 --> 01:16:26,063
.يود العقيد رؤيتك

389
01:16:44,148 --> 01:16:45,935
"التاريخ"

390
01:16:50,867 --> 01:16:54,995
،تدخل في أمر العمل مجددًا
.وسأبدأ في ذبح القردة واحد تلو الآخر

391
01:16:55,394 --> 01:16:57,148
.مفهوم؟ أحتاج ذلك السور

392
01:16:57,631 --> 01:17:03,981
.تحتاج القردة إلى الطعام والشراب -
.سيحظون بالطعام والشراب حالما ينهون عملهم -

393
01:17:06,651 --> 01:17:08,971
.أعط القردة طعامًا وشرابًا

394
01:17:09,585 --> 01:17:13,308
.وإلا لن يتمكنوا من إنهائه -
.أتعلم؟ إنك عاطفي جدًا -

395
01:17:16,023 --> 01:17:19,846
لمَ تظن أنك في موضع
يسمح لك بفرض مطالبك؟

396
01:17:25,270 --> 01:17:28,598
.حسنًا. لنذهب -
الجنود القادمون إلى هنا -

397
01:17:28,633 --> 01:17:31,894
ليسوا قادمين لينضموا إليك، أليس كذلك؟

398
01:17:33,299 --> 01:17:38,123
رأيت رجالًا في الخارج، على السور
.يستعدون لخوض معركة

399
01:17:40,740 --> 01:17:44,960
أخبروني أنك ذكي
.ولكن هذا جدير بالإعجاب

400
01:17:45,553 --> 01:17:48,978
.لا، لن ينضموا إلي

401
01:17:49,304 --> 01:17:51,004
إنهم ضدك؟

402
01:17:51,017 --> 01:17:53,420
.إنهم يخشونني

403
01:17:54,161 --> 01:17:57,318
لماذا؟ لأنك تقتل رجالك؟

404
01:17:58,760 --> 01:18:00,644
.وجدنا جثثًا

405
01:18:01,079 --> 01:18:04,457
.كان ثمة خطب ما بأولئك الرجال

406
01:18:07,718 --> 01:18:10,507
.بحق المسيح، أنت جدير بالإعجاب فعلًا

407
01:18:12,603 --> 01:18:15,826
.رسمت صورة تفصيلية للأمر
كيف تظنني؟

408
01:18:17,139 --> 01:18:19,621
.أظن أنك منزوع الرحمة

409
01:18:38,300 --> 01:18:40,000
.أتيت إلى هنا لتقتلني

410
01:18:41,649 --> 01:18:43,595
هل كنت ستظهر لي رحمة؟

411
01:18:43,630 --> 01:18:47,817
.أريتك الرحمة حينما عفوت عن رجالك

412
01:18:48,395 --> 01:18:52,503
عرضت عليك السلام
.وأنت قتلت عائلتي

413
01:19:07,803 --> 01:19:09,507
.الرحمة

414
01:19:10,150 --> 01:19:13,398
ألديك فكرة عما ستفعله رحمتك بنا؟

415
01:19:17,460 --> 01:19:19,418
.أنتم أقوى منا بكثر

416
01:19:20,640 --> 01:19:22,340
.وذكاؤك حاد جدًا

417
01:19:22,890 --> 01:19:27,276
.أيًا ما تقوله، ستستبدلوننا في النهاية
.هذا هو قانون الطبيعة

418
01:19:28,418 --> 01:19:30,553
.سخرية القدر هي أننا خلقناكم

419
01:19:30,558 --> 01:19:33,678
حاولنا تحدي الطبيعة
.وتطويعها حسب رغباتنا

420
01:19:33,681 --> 01:19:37,987
.وتعاقبنا الطبيعة على عجرفتنا تلك منذئِد

421
01:19:41,229 --> 01:19:44,671
قبل 10 أشهر، أرسلت وحدات استطلاعية
.للبحث عن قاعدتك

422
01:19:44,706 --> 01:19:47,863
كان ابني أحد الجنود
.في واحدة من تلك الوحدات

423
01:19:48,343 --> 01:19:50,636
.وفي أحد الأيام فقد النطق فجأةً

424
01:19:50,637 --> 01:19:52,700
.صار بدائيًا، كالحيوانات

425
01:19:53,279 --> 01:19:56,767
تواصلوا معي، أخبروني أنه فقد صوابه

426
01:19:57,884 --> 01:19:59,891
.وأنه لم يستطع تحمل الحرب

427
01:20:01,076 --> 01:20:04,085
ثم توقف الرجل الذي يرعاه
.عن التكلم أيضًا

428
01:20:05,444 --> 01:20:09,351
،كان المُسعف لديه نظرية
.قبل أن يتوقف عن التكلم هو الآخر

429
01:20:10,120 --> 01:20:12,749
،أن الفيروس الذي كاد يقتل البشر أجمع

430
01:20:12,784 --> 01:20:18,862
الفيروس الذي ما زال يحمله كل بشري ناجي
.قد تغير فجأةً

431
01:20:19,474 --> 01:20:21,174
.تحول

432
01:20:22,554 --> 01:20:26,987
وإذا انتشر فسيقضي
.على البشرية كلها هذه المرة

433
01:20:29,275 --> 01:20:34,925
ليس بقتلنا بل بسلبنا
.الصفات التي تجعلنا بشرًا

434
01:20:34,926 --> 01:20:37,668
.قدرتنا على التكلم، تفكيرنا الراقي

435
01:20:37,703 --> 01:20:41,545
.سيحولنا إلى وحوش
وأنت تحادثني عن الرحمة؟

436
01:20:44,384 --> 01:20:46,084
ماذا كنت أنت لتفعل؟

437
01:20:49,209 --> 01:20:51,482
.كانت لحظة صفاء ذهني لي

438
01:20:52,092 --> 01:20:59,276
أدركت أن علي التضحية بابني الوحيد
.لأجل إنقاذ البشرية

439
01:21:02,314 --> 01:21:06,866
...حملت ذلك المسدس في يدي لفترة طويلة

440
01:21:11,476 --> 01:21:15,612
.ووجهته ناحية ابني الوحيد

441
01:21:18,057 --> 01:21:23,040
.رمقني بنظرة ثقة

442
01:21:25,787 --> 01:21:27,954
،حتى في نظرته البدائية

443
01:21:33,131 --> 01:21:34,852
...شعرت بـ

444
01:21:35,915 --> 01:21:37,615
.حبه

445
01:21:44,292 --> 01:21:46,407
.وضغطت على الزناد

446
01:21:48,422 --> 01:21:53,514
.طهرني هذا. جعل هدفي واضحًا

447
01:21:55,925 --> 01:21:59,312
.وأعطيت الأوامر بقتل
.جميع حاملي العدوى، جميعهم

448
01:22:00,111 --> 01:22:04,241
،وحرق متعلقاتهم الشخصية
.وأي شيء قد ينشر التلوث الفيروسي

449
01:22:04,991 --> 01:22:07,488
.شكك البعض في حكمي

450
01:22:07,523 --> 01:22:15,560
،كنت أطلب منهم فعل ما فعلته
.أن يضحوا بأصدقائهم وعائلاتهم

451
01:22:18,281 --> 01:22:20,505
.رفضوا بالطبع

452
01:22:23,545 --> 01:22:25,245
.أمرت بقتلهم كذلك

453
01:22:27,429 --> 01:22:31,637
.هرب آخرون إلى الغابة ومعهم أطفالهم

454
01:22:33,133 --> 01:22:37,114
فر أحد هؤلاء الجبناء
.إلى رؤسائي في الشمال

455
01:22:37,149 --> 01:22:41,831
حاولوا إقناعي أن هذا الوباء
.يمكن معالجته طبيًا

456
01:22:42,481 --> 01:22:48,167
وهنا أدركت أنهم
.لم يتعلموا شيئًا من ماضينا

457
01:22:50,436 --> 01:22:52,394
هل قتلتهم أيضًا؟

458
01:22:54,673 --> 01:22:56,373
ما الذي فعلته بهم يا (بريتشر)؟

459
01:22:57,821 --> 01:22:59,521
.قطعت رؤسهم يا سيدي

460
01:23:00,465 --> 01:23:05,672
تركت واحدًا وعفوت عنه
.ليعود إليهم ويوصلهم رسالة

461
01:23:05,937 --> 01:23:12,772
،إذا أرادوا تنحيتي عن سلطتي
.فعليهم مقابلتي هنا وفعلها بأنفسهم

462
01:23:13,344 --> 01:23:15,144
.كان هذا المكان مستودع أسلحة

463
01:23:16,203 --> 01:23:19,975
.حولوه إلى معسكر ترحيل في بداية الأزمة

464
01:23:21,479 --> 01:23:25,102
،ولكن ما زالت الأسلحة موجودة
.داخل الجبل

465
01:23:25,862 --> 01:23:28,825
كم جنديًا سيأتي؟

466
01:23:29,366 --> 01:23:31,066
.من المرجح قدومهم جميعًا

467
01:23:31,073 --> 01:23:33,133
،لكن لا تؤاتيك أية أفكار

468
01:23:33,138 --> 01:23:35,578
الشيء الوحيد الذي يخشونه
.أكثر مني هو أنتم أيتها القردة

469
01:23:43,129 --> 01:23:46,779
.هذه حرب مقدسة

470
01:23:48,667 --> 01:23:52,199
.التاريخ البشري كله قاد إلى هذه اللحظة

471
01:23:53,162 --> 01:23:57,158
.إذا خسرنا فسنكون ما تبقى من جنسنا

472
01:23:58,428 --> 01:24:04,187
سيكون كوكبًا للقرود
.ونحن سنكون ماشيتكم

473
01:24:06,182 --> 01:24:07,882
.انظر إلى حالك

474
01:24:08,893 --> 01:24:10,716
تظنني مختلًا، أليس كذلك؟

475
01:24:19,793 --> 01:24:21,759
.لم أعنِ قتل ابنك

476
01:24:24,383 --> 01:24:28,000
ولكن إن كان قدره هو ميراث
...مملكتك الرجسة

477
01:24:30,043 --> 01:24:31,743
.فأنا مسرور لقتله

478
01:24:34,245 --> 01:24:35,945
!تراجع

479
01:24:44,743 --> 01:24:46,443
!عاطفي جدًا

480
01:24:54,074 --> 01:24:55,956
.أرى أن فكرك قد تضارب

481
01:24:57,279 --> 01:24:59,664
.إنك متحير في هدفك

482
01:25:00,800 --> 01:25:05,012
.أنت غاضب مني لشيء فعلته كتصرف حربي

483
01:25:06,201 --> 01:25:09,683
.ولكنك تأخذ الأمر على محمل شخصي جدًا

484
01:25:12,539 --> 01:25:19,236
ماذا تظن رجالي فاعلين بجماعتك
إذا قتلتني؟

485
01:25:20,727 --> 01:25:22,478
أم أن قتلي أكثر أهمية منهم؟

486
01:25:35,497 --> 01:25:39,084
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!يوجد جنود في كل مكان
كيف سندخل؟</font>

487
01:25:40,418 --> 01:25:44,224
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...علينا الدخول بطريقة ما
!علينا الدخول</font>

488
01:25:46,338 --> 01:25:48,038
الدخول إلى هناك؟

489
01:25:48,652 --> 01:25:50,352
!كلّا

490
01:25:50,553 --> 01:25:52,693
!لا تدخلوا إلى هناك! لا

491
01:26:00,537 --> 01:26:03,707
يا أصدقائي! لا!
!لا تدخلوا إلى هناك

492
01:26:04,204 --> 01:26:05,904
!لا تدخلوا

493
01:26:09,036 --> 01:26:11,049
!يا أصدقائي

494
01:26:15,394 --> 01:26:17,591
.شكرًا لك يا صديقي

495
01:27:03,944 --> 01:27:06,346
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أنقذت حياتنا</font>

496
01:27:47,234 --> 01:27:52,218
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!لا بد أن البشر المرضى قد هربوا من هنا</font>

497
01:27:56,977 --> 01:28:02,317
!لا، لا! لا تصعد إلى أعلى

498
01:28:16,106 --> 01:28:18,555
ماذا؟ ماذا ترى؟

499
01:28:23,142 --> 01:28:25,087
{\fnArabic typesetting\fs35\b1}"<u>.نهاية القردة</u>"
".الآن"

500
01:28:25,698 --> 01:28:27,475
.أتساءل أين نحن

501
01:28:52,271 --> 01:28:54,319
...لا! يا صديقتي

502
01:28:58,635 --> 01:29:00,335
!لا

503
01:29:00,965 --> 01:29:02,665
!لا

504
01:29:02,985 --> 01:29:04,751
!لا! لا

505
01:29:05,186 --> 01:29:06,886
!لا! تعالي!

506
01:29:11,359 --> 01:29:13,751
!تعالي

507
01:29:14,587 --> 01:29:16,287
!لا! تعالي!

508
01:29:16,561 --> 01:29:18,261
!تعالي

509
01:29:50,659 --> 01:29:52,359
...(كوبا)

510
01:29:57,662 --> 01:29:59,362
.غط في النوم

511
01:29:59,896 --> 01:30:02,137
.لن تتمكن من إنقاذهم

512
01:30:04,195 --> 01:30:07,456
.ستموت كل القردة هنا

513
01:30:10,808 --> 01:30:12,528
.لا -
.أجل -

514
01:30:15,326 --> 01:30:17,120
...انضم إلي

515
01:30:34,856 --> 01:30:36,556
...إن بقي حيّا في الصباح

516
01:30:42,207 --> 01:30:45,214
.سيذهب إلى العمل كالبقية

517
01:30:45,897 --> 01:30:47,597
.وإلا ستقتله

518
01:30:48,449 --> 01:30:51,429
.تعال

519
01:30:55,089 --> 01:30:56,789
!لقد دخلت الفتاة إلى هناك

520
01:32:04,368 --> 01:32:06,851
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}هل أنت عطش؟</font>

521
01:34:23,450 --> 01:34:26,480
.اختبئي. بسرعة

522
01:34:36,154 --> 01:34:38,172
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!سيقتلها البشر</font>

523
01:34:39,789 --> 01:34:41,992
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أعلم ما علي فعله! اذهب</font>

524
01:36:15,178 --> 01:36:16,878
هل هناك آخرون في الخارج؟

525
01:36:24,795 --> 01:36:26,495
.مشطوا المنطقة

526
01:36:27,558 --> 01:36:29,258
.ارموه إلى داخل السياج

527
01:37:11,906 --> 01:37:15,463
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}أتشعر بتحسن؟</font>

528
01:37:20,682 --> 01:37:25,873
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.جيد. إذن يمكننا التحدث بشأن الهروب</font>

529
01:37:26,640 --> 01:37:28,730
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!القردة أقوياء معًا</font>

530
01:37:38,036 --> 01:37:40,424
!نحن البداية -
!والنهاية -

531
01:38:04,432 --> 01:38:06,132
.ما زال حيًا

532
01:38:37,620 --> 01:38:39,488
.أرسلوه إلى المحجر. وحده

533
01:38:43,012 --> 01:38:44,781
.مهلًا

534
01:39:03,294 --> 01:39:04,994
ما هذه؟

535
01:39:09,209 --> 01:39:10,909
كيف أتت هذه إلى هنا؟

536
01:39:14,095 --> 01:39:15,795
.خذوه إلى العمل

537
01:39:28,922 --> 01:39:30,622
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.37</font>

538
01:39:41,262 --> 01:39:42,962
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.55</font>

539
01:39:44,751 --> 01:39:47,057
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.37خطوة وصولًا إلى قفص البالغين</font>

540
01:39:47,126 --> 01:39:49,231
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.55خطوة وصولًا إلى قفص الأطفال</font>

541
01:40:23,598 --> 01:40:26,047
{\fnArabic typesetting\fs35\b1}"قرد مُعاوِن"

542
01:40:28,577 --> 01:40:34,254
أتعلم؟ سيقتل العقيد كل القردة
.حالما ينتهي السور

543
01:40:37,902 --> 01:40:41,463
.هذا السور أمر جنوني

544
01:40:42,017 --> 01:40:43,899
.لن ينقذه

545
01:40:45,506 --> 01:40:47,811
.ولن ينقذك أيضًا

546
01:40:47,949 --> 01:40:50,182
.أنا أنقذ نفسي

547
01:40:50,745 --> 01:40:55,889
أما زال في داخلك شيئًا ليُنقذ؟

548
01:41:18,111 --> 01:41:19,811
!إلى الأعلى

549
01:41:36,703 --> 01:41:38,403
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}هل ستعود القردة إلى الأقفاص؟</font>

550
01:41:42,391 --> 01:41:45,966
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.أنت شجاعة جدًا</font>

551
01:41:47,076 --> 01:41:49,517
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}شجاع؟ -
!شجاع -</font>

552
01:41:50,219 --> 01:41:51,919
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!شجاعة</font>

553
01:41:56,833 --> 01:41:58,533
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}قرد؟</font>

554
01:42:00,355 --> 01:42:03,068
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}أنا؟ قرد؟</font>

555
01:42:10,999 --> 01:42:12,699
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...إنك</font>

556
01:42:24,767 --> 01:42:26,467
.(نوفا)

557
01:42:28,833 --> 01:42:30,533
.(نوفا)

558
01:42:41,508 --> 01:42:43,208
!تعال! تعال لترى

559
01:42:43,624 --> 01:42:45,324
!تعال لترى

560
01:42:45,680 --> 01:42:47,922
!تعال! تعال لترى

561
01:43:03,136 --> 01:43:07,670
!30 ،37 ،36 ،35 ،34
!37

562
01:43:10,791 --> 01:43:12,491
.أجل فعلتها

563
01:43:14,660 --> 01:43:16,360
ماذا الآن؟

564
01:43:24,867 --> 01:43:26,567
ماذا؟

565
01:43:32,609 --> 01:43:34,309
!لا

566
01:43:34,986 --> 01:43:36,686
!لا

567
01:43:36,689 --> 01:43:39,976
!لا، لا

568
01:43:44,725 --> 01:43:46,425
.حسنًا

569
01:44:51,756 --> 01:44:54,398
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!هذا هو القرد الذي أخبرتكم عنه</font>

570
01:44:56,317 --> 01:44:58,194
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.شكرًا لك</font>

571
01:45:15,426 --> 01:45:17,153
.قرد سيئ

572
01:45:19,076 --> 01:45:20,776
.قرد سيئ

573
01:45:22,582 --> 01:45:24,282
.قرد سيئ جدًا

574
01:45:36,917 --> 01:45:38,758
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}ما الخطب؟</font>

575
01:45:58,446 --> 01:46:01,807
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!لا يمكننا الاستمرار في الحفر
!سيتسبب ذلك في إغراق النفق بأكمله</font>

576
01:46:01,842 --> 01:46:04,773
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!إن لم نستمر فلن نصل إلى الأطفال</font>

577
01:46:24,321 --> 01:46:26,256
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}...علينا الاستمرار في البحث</font>

578
01:46:26,257 --> 01:46:28,457
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.علينا إيجاد طريق آخر يوصلنا إلى الأطفال</font>

579
01:46:28,492 --> 01:46:32,256
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!علينا المغادرة الآن
!سيأتي المزيد من الجنود</font>

580
01:46:32,724 --> 01:46:36,533
{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!سيدمر البشر بعضهم بعضًا

581
01:46:41,282 --> 01:46:42,982
{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.علينا إخراج الأطفال إلى أرض عالية

582
01:46:44,033 --> 01:46:45,733
{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}كيف؟

583
01:47:21,869 --> 01:47:23,569
!ايتها الحيوانات

584
01:47:43,693 --> 01:47:45,393
من فعل هذا؟

585
01:47:45,880 --> 01:47:47,580
من فعل هذا؟

586
01:47:52,143 --> 01:47:53,843
من ألقى هذه؟

587
01:48:01,246 --> 01:48:02,946
هل أنت الفاعل؟

588
01:49:55,531 --> 01:49:57,903
.أحبك يا بني

589
01:51:07,568 --> 01:51:09,268
.اذهب، هيا

590
01:51:26,112 --> 01:51:27,812
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}!أسرع! لنذهب</font>

591
01:51:32,375 --> 01:51:34,277
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}سيزر)، ما الخطب؟)</font>

592
01:51:45,267 --> 01:51:46,967
.أسرع. عليك الرحيل

593
01:51:47,750 --> 01:51:49,512
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}بدونك؟</font>

594
01:51:50,227 --> 01:51:51,927
<font color=#FFFF00>{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}.لا</font>

595
01:51:52,141 --> 01:51:53,841
.كان (موريس) محقًا

596
01:51:58,660 --> 01:52:02,902
.(أنا مثل (كوبا

597
01:52:03,729 --> 01:52:07,645
لم يستطع التهرب
.من الكراهية الكامنة داخله

598
01:52:14,040 --> 01:52:16,376
وأنا ما زلت لا أستطيع
.التهرب من كراهيتي

599
01:52:22,675 --> 01:52:26,872
!تحركوا! هيّا

600
01:53:11,132 --> 01:53:13,290
!حضرة العقيد

601
01:53:15,734 --> 01:53:17,434
أين هو بحق السماء؟

602
01:58:03,846 --> 01:58:05,546
!أسرعوا

603
01:59:01,643 --> 01:59:04,627
حضرة العقيد، هل أنت في الداخل؟
حضرة العقيد؟

604
01:59:46,346 --> 01:59:48,771
!أيها القرد المُعاوِن
!أحضر قاذفة القنابل

605
02:00:46,219 --> 02:00:48,910
!سحقًا أيها القرد
!أحضر قاذفة القنابل

606
02:01:38,566 --> 02:01:40,765
{\pos(190,250)\fnArabic typesetting\fs35\b1}"البداية"
"والنهاية"

607
02:09:08,716 --> 02:09:11,329
.لا تقلق

608
02:09:16,338 --> 02:09:18,038
.لا تقلق

609
02:09:22,531 --> 02:09:24,924
...(موريس)

610
02:09:27,680 --> 02:09:32,772
.أنت في ديارك الآن

611
02:09:35,889 --> 02:09:38,371
...إن القردة أقوياء

612
02:09:42,452 --> 02:09:46,944
.بي أو بدوني

613
02:10:14,126 --> 02:10:20,374
...سيعلم ابنك

614
02:10:21,715 --> 02:10:28,622
.من كان والده

615
02:10:38,978 --> 02:10:42,566
...وما

616
02:10:43,285 --> 02:10:47,938
...(فعله (سيزر

617
02:10:50,501 --> 02:10:52,535
.لأجلنا

618
02:11:57,501 --> 02:11:59,654
...(سيزر)

619
02:12:24,420 --> 02:12:44,029
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}|| مـحـمـد العـــزازي ||
{\fnArabic Typesetting\fs22\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub

