1
00:00:51,200 --> 00:00:52,590
...سموك

2
00:00:55,380 --> 00:00:59,213
منذ عهد ليس بعيد جداً

3
00:00:59,510 --> 00:01:02,761
كنا نعيش في عالم مسحور

4
00:01:02,848 --> 00:01:08,389
قصور رائعة وحفلات كبيرة

5
00:01:08,813 --> 00:01:12,859
كانت سنة 1916

6
00:01:13,736 --> 00:01:16,228
وابني نيكولاس

7
00:01:16,948 --> 00:01:20,235
كان قيصر إمبراطورية روسيا

8
00:01:31,382 --> 00:01:32,960
مرحباً عزيزتي

9
00:01:33,051 --> 00:01:39,672
نحن كنا نحتفل بالذكرى الـ300
لحكم عائلتنا

10
00:01:40,268 --> 00:01:48,100
وفي تلك الليلة لم يكن يلمع نجم
،باستثناء أناستازيا الحلوة

11
00:01:48,195 --> 00:01:50,651
حفيدتي الصغيرة

12
00:01:52,408 --> 00:01:56,027
توسلت لي ألاّ أعود إلى باريس

13
00:01:56,121 --> 00:02:02,955
لذا توجب عليّ أن أهديها هدية خاصة
لتجعل الفراق أسهل لكلانا

14
00:02:03,855 --> 00:02:06,476
لي ؟ هل هذا صندوق مجوهرات ؟

15
00:02:07,259 --> 00:02:09,129
ديميتري، عد إلى المطبخ

16
00:02:11,507 --> 00:02:13,583
انظري

17
00:02:15,845 --> 00:02:17,719
إنه يغنى أغنيتنا

18
00:02:17,806 --> 00:02:20,677
يمكنك أن تشغليه في الليل
قبل ذهابك للنوم

19
00:02:20,768 --> 00:02:23,259
وتتخيلي بأنني التي تغني

20
00:02:27,151 --> 00:02:29,440
وسط الريح

21
00:02:29,528 --> 00:02:31,937
عبر البحر

22
00:02:32,032 --> 00:02:37,158
إسمعي هذه الأغنية وتذكري

23
00:02:37,955 --> 00:02:42,665
قريباً ستكونين في البيت معي

24
00:02:43,254 --> 00:02:48,545
في يوم من أيام ديسمبر

25
00:02:50,679 --> 00:02:52,756
إقرأي ما مكتوب

26
00:02:52,849 --> 00:02:55,387
"سوياً في باريس"

27
00:02:56,812 --> 00:02:59,101
حقاً ؟ جدتي

28
00:03:01,985 --> 00:03:05,983
،لكننا لن نكون أبداً سوياَ في باريس

29
00:03:06,073 --> 00:03:12,326
ظل أسود مظلم أطبق على بيت رومانوف

30
00:03:13,332 --> 00:03:16,203
اسمه كان راسبوتين

31
00:03:16,919 --> 00:03:21,048
،إعتقدنا بأنه رجل دين
لكنه كان محتال

32
00:03:21,133 --> 00:03:23,589
مجنوناً وخطر

33
00:03:23,678 --> 00:03:25,884
كيف جرؤت للعودة إلى القصر ؟

34
00:03:25,972 --> 00:03:28,131
لكن أنا مستشارك

35
00:03:28,225 --> 00:03:29,803
مستشاري ؟

36
00:03:29,894 --> 00:03:32,266
أنت خائن، إخرج من هنا

37
00:03:32,355 --> 00:03:35,725
تعتقد أن بإمكانك
أن تعاقب راسبوتين العظيم ؟

38
00:03:35,817 --> 00:03:42,533
،بالسلطات الشيطانية التي تلبست بي
! سأعاقبك بلعنة

39
00:03:43,911 --> 00:03:45,987
تذكّر كلماتي

40
00:03:46,080 --> 00:03:50,826
أنت وعائلتك ستموت خلال إسبوعين

41
00:03:52,620 --> 00:03:58,874
أنا لن أرتاح حتى أرى نهاية
عائلة رومانوف إلى الأبد

42
00:04:06,721 --> 00:04:10,802
معروف بكراهيته لنيكولاس وعائلته

43
00:04:10,893 --> 00:04:15,472
باع راسبوتين روحه
للقوى الشريرة من أجل تحطيمهم

44
00:04:21,739 --> 00:04:23,566
إذهب

45
00:04:23,658 --> 00:04:26,825
أنجز غرضك الأسود

46
00:04:27,579 --> 00:04:32,741
وأختم مصير القيصر وعائلته

47
00:04:32,836 --> 00:04:35,125
بشكل نهائي

48
00:04:36,257 --> 00:04:40,836
من تلك اللحظة بدأ
الحزن يستشري في بلادنا

49
00:04:40,929 --> 00:04:46,684
الذي سرعان ما حطم حياتنا إلى الأبد

50
00:04:49,898 --> 00:04:51,856
! النجدة -
أسرعوا يا أطفال -

51
00:04:51,942 --> 00:04:54,399
! أناستازيا

52
00:04:55,113 --> 00:04:57,189
! إرجعي ! إرجعي

53
00:05:00,077 --> 00:05:02,154
...أناستازيا

54
00:05:06,946 --> 00:05:10,356
رجاءً، أسرعي -
من هذا الطريق، مخرج الخدم -

55
00:05:11,320 --> 00:05:14,291
أسرعي، أناستازيا -
راسبوتين، إنها تبتعد -

56
00:05:15,023 --> 00:05:17,423
ـ صندوق موسيقاي
! ـ أذهبي ! إذهبي

57
00:05:17,411 --> 00:05:19,949
! من هنا يا رفاق

58
00:05:20,039 --> 00:05:22,813
أين هم، يا فتى ؟

59
00:05:26,402 --> 00:05:28,893
...ـ جدتي
ـ تابعيني، عزيزتي

60
00:05:32,451 --> 00:05:35,073
! ـ راسبوتين
ـ اتركني أذهب، أرجوك

61
00:05:35,162 --> 00:05:39,410
! أنتِ لن تهربي مني يا طفلة، أبداً

62
00:05:45,216 --> 00:05:47,340
! باتروك

63
00:05:47,427 --> 00:05:48,756
! سيّدي

64
00:05:56,313 --> 00:05:59,398
أناستازيا، أسرعي، أسرعي

65
00:06:03,321 --> 00:06:06,193
! ـ جدتي
ـ هنا، خذي بيدي

66
00:06:06,701 --> 00:06:09,488
ـ تمسكي بيدي
! لا تتركيها -

67
00:06:11,707 --> 00:06:12,905
أناستازيا

68
00:06:14,627 --> 00:06:16,750
! أناستازيا

69
00:06:22,136 --> 00:06:25,921
كثير من الأرواح أُزهقت تلك الليلة

70
00:06:27,142 --> 00:06:30,891
الذي كان موجوداً دائماً
كان قد انتهى الآن إلى الأبد

71
00:06:32,565 --> 00:06:36,480
،وأناستازيا، حفيدتي المحبوبة

72
00:06:37,780 --> 00:06:40,236
ما رأيتها ثانيةً

73
00:07:14,074 --> 00:07:15,984
سانت بطرسبرج حزينة

74
00:07:16,077 --> 00:07:17,701
سانت بطرسبرج حزينة

75
00:07:17,787 --> 00:07:21,868
ملابسي تجمدت عليّ
نقف هنا طوال الإسبوع

76
00:07:21,959 --> 00:07:25,459
منذ الثورة
حياتنا أصبحت سيئة

77
00:07:25,546 --> 00:07:28,833
شكر لله على نعمة الثرثرة
التي تساعدنا على قضاء النهار

78
00:07:29,593 --> 00:07:33,378
هل سمعتم أن هناك إشاعة
في سانت بطرسبرج ؟

79
00:07:33,473 --> 00:07:36,391
هل سمعتم ماذا يقولون في الشارع ؟

80
00:07:37,060 --> 00:07:40,845
بالرغم من أن القيصر لم ينجو
ما زالت ابنته على قيد الحياة

81
00:07:41,774 --> 00:07:42,789
الأميرة أناستازيا

82
00:07:44,289 --> 00:07:46,147
لكن رجاءً لا تكرر الكلام

83
00:07:46,238 --> 00:07:49,904
إنها إشاعة, أسطورة, لغز

84
00:07:49,993 --> 00:07:53,742
شيء يهمس في الطرقات
وخلال الأزقة

85
00:07:53,831 --> 00:07:57,746
إشاعة هي جزء من تاريخنا

86
00:07:57,836 --> 00:08:01,336
يقولون أن جدتها الملكة
ستدفع مكافأة ملكية

87
00:08:01,423 --> 00:08:05,504
إلى الشخص الذي يستطيع إعادة الأميرة

88
00:08:08,390 --> 00:08:10,467
ـ فلاد
ـ ديميتري

89
00:08:13,104 --> 00:08:14,848
روبل لهذه اللوحة

90
00:08:14,940 --> 00:08:16,980
إنه لرومانوف، أقسم

91
00:08:17,067 --> 00:08:21,066
ـ بيجامات الكونت يسبوف
يا رفاق، من يشتري الزوج

92
00:08:21,156 --> 00:08:24,490
،حصلت على هذا من القصر
أنه من الفراء الحقيقي

93
00:08:24,576 --> 00:08:28,445
يساوي ثروة، لقد كان ملكها

94
00:08:31,752 --> 00:08:33,911
حسناً، ديميتري، وجدت لنا مسرحاً

95
00:08:34,005 --> 00:08:37,421
،كل شيء يسير وفق الخطة
كل ما نحتاجه الآن الفتاة

96
00:08:37,509 --> 00:08:41,044
،تذكر، فلاد، لا صياغة صحف
لا سلع مسروقة

97
00:08:41,138 --> 00:08:46,644
سيكون عندنا 3 تذاكر من هنا: واحدة
لك، وواحدة لي وواحدة لأناستازيا

98
00:08:47,771 --> 00:08:51,223
هي الإشاعة، الأسطورة، اللغز

99
00:08:51,317 --> 00:08:55,067
إنها الأميرة أناستازيا
من سيساعدنا كي نطير

100
00:08:55,155 --> 00:08:59,154
أنت وأنا، صديقي، سيسجلنا التاريخ

101
00:08:59,786 --> 00:09:03,037
سنجد فتاة لتلعب الدور
ونعلمها ما تقول

102
00:09:03,499 --> 00:09:07,248
نلبسها جيداً ونأخذها إلى باريس

103
00:09:07,337 --> 00:09:11,501
تخيل الجائزة التي
ستدفعها جدتها العزيزة العجوز

104
00:09:11,592 --> 00:09:14,878
من يقدر يفعلها سواك وأنا ؟

105
00:09:14,971 --> 00:09:16,763
سنكون أغنياء -
سنكون أغنياء -

106
00:09:16,848 --> 00:09:18,925
سنري الدنيا -
سنري الدنيا -

107
00:09:19,018 --> 00:09:23,515
وسانت بطرسبرج
ستجد المزيد لتتحدث عنه

108
00:09:27,695 --> 00:09:31,029
هل سمعتم أن هناك إشاعة
في سانت بطرسبرج ؟

109
00:09:31,116 --> 00:09:34,366
هل سمعتم ما يقولون في الشارع ؟

110
00:09:41,795 --> 00:09:45,497
هل سمعتم ما يقولون في الشارع ؟

111
00:09:45,592 --> 00:09:48,795
هل سمعتم ؟
يا رفاق، ماذا تظنون ؟

112
00:09:48,929 --> 00:09:53,177
ـ لغز ساحر
ـ الأكبر في التاريخ

113
00:09:53,268 --> 00:10:00,517
الأميرة أناستازيا

114
00:10:00,610 --> 00:10:03,861
حية أم ميتة ؟

115
00:10:04,448 --> 00:10:06,524
من يعرف ؟

116
00:10:15,837 --> 00:10:18,922
حصلت لك على عمل في مصنع السمك

117
00:10:19,007 --> 00:10:23,136
تسيري من هذا الطريق حتى
...تصلين طريق الغابة ثم أتجهي يساراً

118
00:10:23,221 --> 00:10:23,967
! مع السلامة

119
00:10:24,055 --> 00:10:26,428
هل تستمعين ؟ -
مع السلامة، جميعاً -

120
00:10:26,516 --> 00:10:29,388
أنا أسمع، رفيق فلاجومنكوف

121
00:10:29,478 --> 00:10:33,559
أنت كنت كشوكة
في خاصرتي منذ أن جئت إلى هنا

122
00:10:33,650 --> 00:10:38,894
تتصرفي مثل ملكة سبأ
وأنت بلا اسم ولا مال

123
00:10:39,324 --> 00:10:43,618
أطعمتك العشرة سنوات الماضية وكسوتك

124
00:10:43,704 --> 00:10:45,780
وأويتني

125
00:10:47,250 --> 00:10:52,162
كيف لا تملكين دليلاً على
،مكان وجودك قبل أن تقدمي إلينا

126
00:10:52,256 --> 00:10:54,130
لكنك تذكرين كل ذلك ؟

127
00:10:54,217 --> 00:10:57,337
...لديّ دليل على -
ـ أعرف، أعرف

128
00:10:57,429 --> 00:11:00,003
"سوياً في باريس"

129
00:11:00,099 --> 00:11:04,762
،إذن تريدين الذهاب إلى فرنسا
لتبحثي عن عائلتك ؟

130
00:11:07,900 --> 00:11:11,020
،مهلاً يا آنسة آنيا
لقد حان الوقت لأخذ مكانك في الحياة

131
00:11:11,112 --> 00:11:13,189
في الحياة وفي الطريق

132
00:11:13,281 --> 00:11:15,239
وكوني ممتنة، أيضاً

133
00:11:16,077 --> 00:11:18,153
!"سوياً في باريس"

134
00:11:22,876 --> 00:11:24,953
كوني ممتنة

135
00:11:27,632 --> 00:11:30,171
"كوني ممتنة يا آنيا"

136
00:11:30,260 --> 00:11:33,381
أنا ممتنه للهروب من هنا

137
00:11:34,682 --> 00:11:37,518
"هي تقول "إتجه يساراً

138
00:11:37,603 --> 00:11:42,598
حسناً، أعرف الذي لليسار
أنا سأكون "آنيا، اليتيمة" إلى الأبد

139
00:11:44,069 --> 00:11:47,403
...لكن إذا اتجهت يميناً لربما أجد

140
00:11:49,158 --> 00:11:51,994
من أعطاني هذا العقد
لا بدّ أنه أحبني

141
00:11:54,240 --> 00:11:57,620
هذا جنون، أنا ؟ أذهب إلى باريس ؟

142
00:12:00,547 --> 00:12:02,624
أرسل لي إشارة

143
00:12:03,509 --> 00:12:05,467
تلميح

144
00:12:05,929 --> 00:12:08,005
! أيّ شيء

145
00:12:10,868 --> 00:12:17,937
ليس عندي وقت للمزح الآن
حسناً ؟ أنا أنتظر إشارة

146
00:12:21,364 --> 00:12:24,651
هلاّ تركتني لوحدي من فضلك ؟
أرجع لي هذا

147
00:12:29,457 --> 00:12:33,326
عظيم، الكلب يريدني
أذهب لسانت بطرسبرج

148
00:12:37,843 --> 00:12:40,334
حسناً، وصلتني الرسالة

149
00:12:51,317 --> 00:12:53,856
لا تخذلني يا قلبي

150
00:12:54,321 --> 00:12:56,943
لا تهجريني يا شجاعتي

151
00:12:57,033 --> 00:12:58,492
لن أعود للخلف

152
00:12:58,576 --> 00:13:01,578
الآن نحن هنا

153
00:13:01,955 --> 00:13:04,791
يقول الناس دائماً

154
00:13:04,875 --> 00:13:07,545
الحياة مليئة بالإختيارات

155
00:13:07,629 --> 00:13:12,422
لا أحد أبداً يطلب الخوف

156
00:13:12,510 --> 00:13:18,015
أو كم يمكن أن يبدو العالم واسعاً

157
00:13:18,600 --> 00:13:22,469
في رحلة

158
00:13:22,564 --> 00:13:28,520
إلى الماضي

159
00:13:34,578 --> 00:13:37,070
في مكان ما أسفل هذا الطريق

160
00:13:37,165 --> 00:13:40,000
أعرف أن هناك شخص ما ينتظر

161
00:13:40,085 --> 00:13:44,629
لا يمكن أن تكون سنوات
من الأحلام خاطئة

162
00:13:45,049 --> 00:13:47,588
ستنفتح أذرع تحتضن

163
00:13:47,677 --> 00:13:50,347
بأمان ورضا

164
00:13:50,431 --> 00:13:54,429
في النهاية حيث أنتمي

165
00:13:54,853 --> 00:13:57,142
حسناً، سيبدأ الآن

166
00:13:57,231 --> 00:14:00,351
أنا أتعلم بسرعة

167
00:14:00,985 --> 00:14:04,189
في هذه الرحلة

168
00:14:04,615 --> 00:14:10,986
إلى الماضي

169
00:14:16,546 --> 00:14:21,458
البيت، الحب، الأسرة

170
00:14:21,552 --> 00:14:26,464
سيأتي اليوم
الذي ستكون كلها عندي، أيضاً

171
00:14:27,309 --> 00:14:32,102
البيت، الحب، الأسرة

172
00:14:32,190 --> 00:14:34,563
أنا لن أكتمل

173
00:14:34,651 --> 00:14:39,943
حتى أجدكم

174
00:14:40,867 --> 00:14:43,619
خطوة خطوة

175
00:14:43,704 --> 00:14:46,326
أمل واحد، ثم آخر

176
00:14:46,416 --> 00:14:51,542
من يعرف لأين هذا الطريق يؤدي ؟

177
00:14:51,630 --> 00:14:54,169
أعود لما كنت سابقاً

178
00:14:54,258 --> 00:14:56,667
علني أجد مستقبلي

179
00:14:56,761 --> 00:15:01,092
أشياء ما زال قلبي يحتاج أن يعرفها

180
00:15:01,601 --> 00:15:04,805
نعم، لتكن هذه إشارة

181
00:15:04,896 --> 00:15:07,186
دع هذا الطريق يكون لي

182
00:15:07,274 --> 00:15:11,604
دعه يقودني إلى ماضيي

183
00:15:12,113 --> 00:15:15,779
ويردني لدياري

184
00:15:17,245 --> 00:15:24,993
في النهاية

185
00:15:31,929 --> 00:15:34,765
ـ تذكرة واحدة إلى باريس، من فضلك
ـ تأشيرة الخروج

186
00:15:35,392 --> 00:15:39,141
ـ تأشيرة خروج ؟
ـ لا تأشيرة خروج، لا تذكرة

187
00:15:43,985 --> 00:15:47,070
ديميتري يمكن أن يساعدك

188
00:15:47,219 --> 00:15:51,212
ـ أين يمكنني إيجاده ؟
ـ في القصر القديم

189
00:15:51,411 --> 00:15:53,819
لكنك لم تسمعي شيئاً مني

190
00:15:54,957 --> 00:15:57,283
ـ اذهبي، اذهبي، اذهبي
...ـ ديميتري

191
00:15:58,295 --> 00:16:00,288
لطيف، لطيف، لطيف جداً

192
00:16:00,380 --> 00:16:02,872
ـ وأنا أبدو مثل أميرة
...ـ حسناً

193
00:16:02,967 --> 00:16:07,096
ـ أنا أرقص مثل الريشة
ـ شكراً، شكراً لك، التالي من فضلكم

194
00:16:11,060 --> 00:16:13,137
جدتي، إنه أنا

195
00:16:13,647 --> 00:16:15,640
أناستازيا

196
00:16:17,526 --> 00:16:19,603
أخ

197
00:16:21,448 --> 00:16:23,655
هذا يكفي يا ديميتري، إنتهت اللعبة

198
00:16:23,742 --> 00:16:27,408
أوقعنا حظنا بهذا المسرح
المليىء بالبراغيث

199
00:16:27,497 --> 00:16:30,451
ولم نعثر بعد على الفتاة
التي ستتظاهر أنها أناستازيا

200
00:16:30,542 --> 00:16:34,208
سنجدها يا فلاد، إنها قريبة
في مكان ما، أقرب من أنوفنا

201
00:16:34,297 --> 00:16:38,924
،الذي ينظر لصندوق المجوهرات هذا
سيظن أن أناستازيا الحقيقية عندنا

202
00:16:39,011 --> 00:16:41,633
...ـ أنا أبحث عن
،ـ قبل العثور عليها

203
00:16:41,722 --> 00:16:44,843
سنكون قد أنفقنا الـ10 المليون روبل

204
00:16:57,283 --> 00:16:59,359
بوكا

205
00:17:00,495 --> 00:17:02,572
بوكا

206
00:17:03,290 --> 00:17:05,200
بوكا، أين أنت ؟

207
00:17:08,839 --> 00:17:11,544
ـ هل سمعت شيء ؟
ـ لا

208
00:17:22,981 --> 00:17:24,890
مرحباً ؟

209
00:17:24,983 --> 00:17:27,060
أيوجد أحد هنا ؟

210
00:18:10,455 --> 00:18:12,532
هذا المكان

211
00:18:13,250 --> 00:18:14,875
...هو

212
00:18:14,961 --> 00:18:17,499
كأنه خيال من الأحلام

213
00:18:21,635 --> 00:18:24,127
الدببة الراقصة

214
00:18:24,222 --> 00:18:26,298
الأجنحة الملونة

215
00:18:27,017 --> 00:18:32,143
أشياء أكاد أذكرها

216
00:18:32,232 --> 00:18:34,521
وأغنية

217
00:18:34,902 --> 00:18:37,274
شخص ما كان يغنيها

218
00:18:37,655 --> 00:18:42,651
يوم ما من ديسمبر

219
00:18:43,036 --> 00:18:47,581
شخص ما يحتضني بدفء وأمان

220
00:18:48,084 --> 00:18:53,043
وخيول تتقافز من خلال عاصفة فضية

221
00:18:53,633 --> 00:18:58,296
وتتراقص الصور برشاقة

222
00:18:58,388 --> 00:19:03,632
عبر ذاكرتي

223
00:19:33,765 --> 00:19:38,594
شخص ما يحتظني بدفء وأمان

224
00:19:38,938 --> 00:19:43,399
وخيول تتقافز من خلال عاصفة فضية

225
00:19:43,735 --> 00:19:48,279
وتتراقص الصور برشاقة

226
00:19:48,366 --> 00:19:53,325
عبر ذاكرتي

227
00:19:53,956 --> 00:19:58,868
بعيداً، منذ زمان طويل

228
00:19:58,962 --> 00:20:03,791
الماسة الوهاجة كجمرة

229
00:20:03,885 --> 00:20:08,797
أشياء تعود قلبي على معرفتها

230
00:20:08,891 --> 00:20:15,429
أشياء يشتاق لتذكرها

231
00:20:16,275 --> 00:20:18,731
وأغنية

232
00:20:18,820 --> 00:20:24,111
شخص ما كان يغنيها

233
00:20:27,705 --> 00:20:34,753
في يوما ما من ديسمبر

234
00:20:45,827 --> 00:20:47,903
ماذا تفعلين هنا ؟

235
00:20:58,676 --> 00:21:00,965
! توقفي ! توقفي، توقفي، توقفي

236
00:21:01,053 --> 00:21:03,130
! توقفي دقيقة، انتظري

237
00:21:04,453 --> 00:21:06,615
كيف دخلتي هنا ؟

238
00:21:18,908 --> 00:21:20,368
...عذراً يا طفلتي

239
00:21:20,152 --> 00:21:22,644
فلاد، هل ترى ما أرى ؟

240
00:21:23,197 --> 00:21:24,692
لا

241
00:21:25,826 --> 00:21:28,448
! نعم، نعم

242
00:21:28,954 --> 00:21:31,363
ـ هل أنت ديميتري ؟
ـ جميل

243
00:21:32,083 --> 00:21:34,789
ربما، الأمر يعتمد على الذي تريدينه

244
00:21:34,878 --> 00:21:37,963
اسمي آنيا، أحتاج استمارة سفر

245
00:21:38,049 --> 00:21:41,917
يقولون أنك الرجل الذي عليّ رؤيته، بالرغم
من أني لا أستطيع إخبارك بمن قال لي ذلك

246
00:21:42,012 --> 00:21:44,219
وماذا... مهلاً، لماذا تدور من حولي ؟

247
00:21:44,306 --> 00:21:48,139
ـ ماذا، هل كنت نسراً في حياة سابقة ؟
ـ أنا آسف، آنيا

248
00:21:48,228 --> 00:21:50,554
ـ هذه آنيا
ـ آنيا

249
00:21:54,777 --> 00:21:59,072
،لا يهمك، الآن
قلت شيء حول تأشيرة سفر ؟

250
00:22:00,451 --> 00:22:02,693
نعم، أودّ أسافر إلى باريس ؟

251
00:22:02,787 --> 00:22:05,991
ـ تريدين السفر إلى باريس ؟
ـ من هذا الذي هنا ؟

252
00:22:06,500 --> 00:22:08,742
ـ انظر، إنه يحبني
ـ كلب لطيف

253
00:22:09,754 --> 00:22:13,503
...الآن، اسمحي لي أن أسألك -
آنيا)، ماذا ؟) -

254
00:22:13,592 --> 00:22:17,840
ـ يجب أن يكون لك اسم عائلة
...ـ حسناً، في الحقيقة

255
00:22:17,931 --> 00:22:21,550
،ربما يبدو ذلك عجيباً
لكني لا أدري ما اسم عائلتي

256
00:22:21,643 --> 00:22:25,345
أنا وجدوني تائهة
عندما كنت بعمر ثمانية سنوات

257
00:22:25,440 --> 00:22:27,812
وقبل ذلك ؟ قبل عمر الثمانية ؟

258
00:22:27,901 --> 00:22:32,315
،أعرف أنه غريب، لكني لا أتذكره
فقط قليل جداً من ذكريات ماضي

259
00:22:32,657 --> 00:22:35,113
ذلك جيد

260
00:22:35,202 --> 00:22:37,824
أنا عندي فكرة، على أية حال
وتلك باريس

261
00:22:37,913 --> 00:22:39,408
باريس ؟

262
00:22:39,498 --> 00:22:42,072
حسناً، هل يمكنكما مساعدتي أم لا ؟

263
00:22:42,961 --> 00:22:44,669
فلاد، فلاد، التذاكر

264
00:22:44,755 --> 00:22:49,833
،أكيد أن أردتِ، في الحقيقة، وللغرابة
نحن أنفسنا ذاهبون إلى باريس

265
00:22:50,971 --> 00:22:55,183
...عندي ثلاثة... حسناً هذه
لكن عندي ثلاث تذاكر هنا

266
00:22:55,268 --> 00:22:57,842
لسوء الحظ، الثالثة لها

267
00:22:57,938 --> 00:23:00,429
أناستازيا

268
00:23:01,358 --> 00:23:05,571
نحن سنجمع شمل الدوقة العظيمة
أناستازيا مع جدتها

269
00:23:05,655 --> 00:23:08,906
ـ أنت نسخة منها
ـ نفس العيون الزرقاء

270
00:23:08,993 --> 00:23:11,531
ـ عيون رومانوف
ـ إبتسامة نيكولاس

271
00:23:11,621 --> 00:23:13,780
ـ ذقن ألكساندرا
ـ انظر

272
00:23:13,874 --> 00:23:16,745
حتى نفس يديّ جدتها

273
00:23:16,836 --> 00:23:19,208
نفس العمر، نفس حجم الجسم

274
00:23:19,297 --> 00:23:22,417
أتحاول إخباري
أنك تعتقد بأنني أناستازيا ؟

275
00:23:22,509 --> 00:23:25,511
رأيت آلاف الفتيات في جميع أنحاء البلاد

276
00:23:25,596 --> 00:23:28,966
لم أجد أحد يشبه الدوقة مثلك

277
00:23:29,059 --> 00:23:31,633
ـ انظري إلى الصورة
ـ لقد عرفت أنك مجنون

278
00:23:31,729 --> 00:23:34,351
ـ والآن أعتقد أنكما كلاكما مجانين
ـ لماذا ؟

279
00:23:34,440 --> 00:23:37,976
ـ أنت لا تذكرين ما حدث لك
ـ ولا أحد يدري ما حدث لها

280
00:23:38,070 --> 00:23:40,193
أنتِ تبحثين عن عائلتك في باريس

281
00:23:40,281 --> 00:23:42,737
وهي عائلتها الوحيدة في باريس

282
00:23:42,825 --> 00:23:45,068
هل فكرت أن ذلك يمكن أن يحدث ؟

283
00:23:45,151 --> 00:23:47,123
بأنني ممكن أن أكون من العائلة المالكة ؟

284
00:23:49,344 --> 00:23:52,630
حسناً، من الصعب تصور نفسك دوقة

285
00:23:52,723 --> 00:23:55,131
عندما يكون منامك على أرضية رطبة

286
00:23:55,226 --> 00:23:58,726
لكن، أكيد، كل بنت وحيدة
تتمنى أن تكون أميرة

287
00:23:58,814 --> 00:24:02,764
وفي مكان ما، توجد بنت صغيرة هي الأميرة

288
00:24:04,404 --> 00:24:09,363
وفوق ذلك، أسم اناستازيا يعني
"هي ستعلو ثانية"

289
00:24:09,452 --> 00:24:13,865
نحن نتمنى أن نساعد، لكن التذكرة
الثالثةَ لعظمة الدوقة أناستازيا

290
00:24:14,332 --> 00:24:16,409
حظاً سعيداً

291
00:24:18,963 --> 00:24:21,918
لماذا لا تحدثها عن خطتنا الرائعة ؟

292
00:24:22,008 --> 00:24:26,755
،كل ما تريده هي أن تذهب إلى باريس
لماذا لا تعطيها ثلث مبلغ الجائزةَ ؟

293
00:24:26,848 --> 00:24:29,090
لقد أعلمتك، نحن سنسافر قريباً

294
00:24:29,184 --> 00:24:31,972
لا تقلق، كل شيء تحت السيطرة

295
00:24:32,521 --> 00:24:34,894
حسناً، أبطأ خطوتك قليلاً

296
00:24:45,454 --> 00:24:48,954
...ثلاثة، إثنان، واحد

297
00:24:49,041 --> 00:24:53,206
! ـ ديميتري
ـ في قبضة يدينا

298
00:24:53,296 --> 00:24:56,168
! ـ ديميتري، إنتظر
ـ هل ناديت عليّ ؟

299
00:24:56,258 --> 00:25:01,218
إذا كنت أنا لا أتذكر من أكون، فمن الذي
يقول أني لست الأميرة أو الدوقة، صحيح ؟

300
00:25:02,015 --> 00:25:03,011
أكملي

301
00:25:04,000 --> 00:25:07,167
،إذا لم أكن أناستازيا
ستعرف الإمبراطورة فوراً

302
00:25:07,254 --> 00:25:10,090
ـ وسيكون ذلك خطأ غير مقصود
ـ يبدو معقولاً

303
00:25:10,508 --> 00:25:13,510
لكن، إذا كنت الأميرة

304
00:25:13,595 --> 00:25:17,890
فقد عرفتي من أنت أخيراً
ورجعت لك عائلتك ثانية

305
00:25:17,975 --> 00:25:20,052
أتعرفين، إنه على حق

306
00:25:20,145 --> 00:25:22,850
وفي كل الحالات، تكوني قد وصلتي إلى باريس -
ـ صحيح

307
00:25:26,653 --> 00:25:32,028
اسمحوا لي أن أقدم صاحبة السمو
الملكي الدوقة أناستازيا ؟

308
00:25:33,202 --> 00:25:36,868
ـ بوكا، نحن ذاهبون إلى باريس
ـ لا، الكلب سيبقى

309
00:25:36,957 --> 00:25:39,828
ـ ماذا تقول ؟ الكلب يذهب
ـ الكلب لا يذهب

310
00:25:39,919 --> 00:25:41,959
ـ أنا أقول سيذهب
ـ أنا عندي حساسية من الكلاب

311
00:25:42,714 --> 00:25:48,136
،أناستازيا ؟ توجد فقط مشكلة واحدة هناك
أناستازيا ميتة

312
00:25:48,220 --> 00:25:51,222
كل عائلة رومانوف قد ماتت

313
00:25:51,308 --> 00:25:53,384
ماتوا، ماتوا، ماتوا

314
00:25:53,477 --> 00:25:56,763
هل أنا على حق يا صديقي ؟
--أقصد، هل يمكن أن تكون هذه أناستـ

315
00:26:02,238 --> 00:26:07,481
هل من المفترض أن أصدق أن
هذا الأمر سيصحو بعد كل هذه السنين

316
00:26:07,577 --> 00:26:10,745
لأن هناك من تدعي
أنها من عائلة رومانوف ؟

317
00:26:12,375 --> 00:26:17,880
حسناً، وصلتني الرسالة

318
00:26:20,885 --> 00:26:27,423
لو أن هذا الشيء عاد للحياة
فمعناه أن أناستازيا حية

319
00:26:27,518 --> 00:26:29,807
ـ اترك الكلب
ـ لن أترك الكلب

320
00:26:29,896 --> 00:26:32,388
ـ وتلك هي
ـ لدينا قطار لنلحق به

321
00:26:35,570 --> 00:26:37,527
! النجدة ! النجدة

322
00:26:51,422 --> 00:26:53,499
! إنه ساخن

323
00:27:00,600 --> 00:27:02,593
يا للهول

324
00:27:02,686 --> 00:27:05,890
...سأخبرك بماذا

325
00:27:06,733 --> 00:27:09,271
من الذي يتجرأ ويتطفل على خلوتي ؟

326
00:27:12,072 --> 00:27:14,149
! اغرب ! اخرج

327
00:27:15,326 --> 00:27:18,162
باتروك ؟ أهذا أنت ؟

328
00:27:22,543 --> 00:27:25,082
سيّدي ؟ أنت حي ؟

329
00:27:25,172 --> 00:27:27,842
نعم بشكل ما

330
00:27:28,551 --> 00:27:31,303
إنهم على حق فيما يقولون، سيّدي

331
00:27:32,055 --> 00:27:34,725
ـ شيء ما حدث
ـ أجل

332
00:27:35,768 --> 00:27:37,927
عرفت ذلك

333
00:27:38,021 --> 00:27:41,640
أحس بقوي الظلام تزمجر

334
00:27:41,733 --> 00:27:44,937
،لم تكن مفاجأة، لأنني رأيتها بنفسي
أناستازيا

335
00:27:45,029 --> 00:27:47,437
أناستازيا ؟ حيّة ؟

336
00:27:48,074 --> 00:27:50,151
...سيّدي، شفاهك، إنها

337
00:27:50,244 --> 00:27:52,914
! فتاة رومانوف

338
00:27:52,997 --> 00:27:57,043
أليست ضربة شديدة على الرأس ؟
أظن أن اللعنة لم تتم ما عليها

339
00:27:57,127 --> 00:28:00,461
لهذا حبست روحي هنا

340
00:28:00,548 --> 00:28:03,040
! لم تتم لعنتي

341
00:28:10,435 --> 00:28:12,511
انظر إليّ

342
00:28:12,980 --> 00:28:15,056
! إني أتفكك

343
00:28:17,277 --> 00:28:19,602
! أنا حطام

344
00:28:19,696 --> 00:28:24,692
برغم طول المدة التي كنت فيها ميتاً
تبدو في أحسن حال

345
00:28:25,704 --> 00:28:28,409
ـ سيّدي لقد فعلتها
ـ حقاً ؟

346
00:28:28,499 --> 00:28:31,666
سيّدي، انظر هل هذا وجه خفاش يكذب عليك ؟

347
00:28:32,337 --> 00:28:35,837
تعال، دقيقة واحدة هناك، يرجع
إليك حماستك القديمة مرة أخرى

348
00:28:35,924 --> 00:28:40,753
لو لم أفقد الدعم من القوى المظلمة

349
00:28:41,389 --> 00:28:44,059
المفتاح إلى سلطاتي

350
00:28:44,143 --> 00:28:46,848
ماذا ؟ أتعني هذا الوعاء للذخائر المقدسة ؟

351
00:28:46,938 --> 00:28:50,604
ـ من أين حصلت عليه ؟
ـ لقد وجدته

352
00:28:50,692 --> 00:28:53,860
! ـ أعطني أياه
ـ حسناً، حسناً، لا تخطفه هكذا

353
00:28:53,946 --> 00:28:56,438
صديقي القديم

354
00:28:56,533 --> 00:28:58,276
تجمعنا مرة أخرى

355
00:29:00,704 --> 00:29:04,537
الآن سيتم مرادي المظلم

356
00:29:04,626 --> 00:29:09,966
ستموت آخر سلالة رومانوف

357
00:29:10,758 --> 00:29:13,594
في عتمة الليل، كنت أتململ

358
00:29:15,097 --> 00:29:18,015
ويأتيني أسوأ كابوس

359
00:29:20,061 --> 00:29:22,268
يرعبني أكثر من طاقتي

360
00:29:22,356 --> 00:29:24,432
جثة ممزقة إرباً

361
00:29:24,525 --> 00:29:27,895
ثم فتحت عيوني، والكابوس كان عني

362
00:29:29,114 --> 00:29:31,985
أنا الذي كنت يوماً ما
الملهم الروحي لكل روسيا

363
00:29:33,745 --> 00:29:36,497
عندما خانتني العائلة المالكة
ارتكبوا خطئاً كبيراً

364
00:29:38,542 --> 00:29:40,619
لعنتي دفعتهم كلهم الثمن

365
00:29:40,711 --> 00:29:42,788
لكن بنت صغيرة واحدة أفلتت

366
00:29:42,881 --> 00:29:47,093
آنيا الصغيرة احذري، راسبوتين مترصدك

367
00:29:47,511 --> 00:29:51,759
في عتمة الليل، سيعثر عليها الشر

368
00:29:52,184 --> 00:29:55,553
في عتمة الليل، قبل الفجر مباشرةً

369
00:29:56,522 --> 00:29:58,599
الإنتقام سيكون حلو

370
00:29:58,692 --> 00:30:01,361
عندما تكتمل اللعنة

371
00:30:01,445 --> 00:30:04,862
ـ في عتمة الليل
ـ ستذهب

372
00:30:05,992 --> 00:30:08,281
...مرحباً يا سيّدات، إستمعوا، أنا

373
00:30:08,370 --> 00:30:11,537
أحس بقوتي ترجع لي من جديد

374
00:30:12,750 --> 00:30:16,535
،اربط حزامي
ضع قليلاً من العطر ليغطي الروائح

375
00:30:17,423 --> 00:30:19,795
بينما كل شيء يصل إلى مكانه

376
00:30:19,884 --> 00:30:21,960
سأراها تأتي لمكانها

377
00:30:22,512 --> 00:30:24,505
آنيا، سموك

378
00:30:24,598 --> 00:30:26,638
وداعاً

379
00:30:26,726 --> 00:30:31,554
ـ في عتمة الليل،سيضربها الارهاب
! ـ الارهاب أقل ما أقدر فعله

380
00:30:31,648 --> 00:30:35,896
في عتمة الليل، شر يدبر

381
00:30:35,987 --> 00:30:37,814
قريباً هي ستشعر

382
00:30:37,906 --> 00:30:40,528
بأن كوابيسها حقيقية

383
00:30:40,618 --> 00:30:42,195
في عتمة الليل

384
00:30:42,286 --> 00:30:44,363
هي ستتأكد

385
00:30:45,248 --> 00:30:48,452
في عتمة الليل، شر سيجدها

386
00:30:48,544 --> 00:30:49,955
يجدها

387
00:30:50,046 --> 00:30:53,131
في عتمة الليل، إرهاب سيأتي

388
00:30:53,216 --> 00:30:56,253
ـ الموت لها
ـ عزيزي، هذه علامة

389
00:30:56,345 --> 00:30:59,050
إنها نهاية المسار

390
00:30:59,140 --> 00:31:03,676
في عتمة الليل

391
00:31:03,771 --> 00:31:06,013
تعالوا يا أتباعي

392
00:31:06,107 --> 00:31:08,266
إرتفع لسيّدك

393
00:31:08,360 --> 00:31:11,397
دع شرك يلمع

394
00:31:11,488 --> 00:31:13,149
في عتمة الليل

395
00:31:13,241 --> 00:31:14,569
أحضرها الآن

396
00:31:14,659 --> 00:31:17,660
نعم، طرّ أسرع

397
00:31:17,746 --> 00:31:21,447
في عتمة الليل
في عتمة الليل

398
00:31:21,542 --> 00:31:24,413
! إنها لي

399
00:31:49,409 --> 00:31:51,782
المغفل حصل على مقعد بجوار النافذة

400
00:31:56,293 --> 00:32:00,457
،توقفي عن التوافه، اجلسي باستقامة
تذكري أنك دوقة محترمة

401
00:32:00,548 --> 00:32:03,253
كيف تعرف إذا كانت الدوقات
المحترمات تعملن ذاك أو لا يعملن ؟

402
00:32:03,343 --> 00:32:05,835
عملي هو أن أعرف

403
00:32:06,972 --> 00:32:09,594
انظري، آنيا، أنا فقط أحاول
المساعدة، حسناً ؟

404
00:32:12,229 --> 00:32:14,720
ديميتري، هل تعتقد حقاً أني
من العائلة المالكة ؟

405
00:32:14,815 --> 00:32:18,232
تعرفين أنني كذلك -
ـ إذن توقف عن التحرش بي

406
00:32:20,030 --> 00:32:22,319
لديها تفكيرها الخاص

407
00:32:22,867 --> 00:32:25,572
أجل، أنا أكره هذا في النساء

408
00:32:40,513 --> 00:32:44,097
ـ انظر، أعتقد أننا بدأنا بداية خاطئة
ـ أظن ذلك أيضاً

409
00:32:44,184 --> 00:32:46,676
ـ لكني أقدر إعتذارك
ـ إعتذاري ؟

410
00:32:46,771 --> 00:32:48,930
....إعتذار ؟ أنا كنت فقط أقول

411
00:32:49,024 --> 00:32:52,524
،رجاءً، لا تقل شيء آخر
سوف يزعجني ذلك

412
00:32:52,611 --> 00:32:55,946
ـ حسناً، سأصمت، إن صمتِ أنت
ـ حسناً، سأصمت

413
00:32:56,032 --> 00:32:58,818
ـ حسناً
ـ حسناً

414
00:33:00,246 --> 00:33:02,951
ـ أتظن أنك ستفتقدها ؟
ـ أفتقد ماذا ؟

415
00:33:03,041 --> 00:33:05,330
! لا، روسيا

416
00:33:06,378 --> 00:33:08,454
ـ لا
ـ لكنها موطنك

417
00:33:08,547 --> 00:33:10,706
هي فقط مكان عشت فيه فترة

418
00:33:10,800 --> 00:33:13,089
إذاً تخطط لجعل باريس مستقرك ؟

419
00:33:13,178 --> 00:33:15,254
ما شأنك بذلك وبالأوطان ؟

420
00:33:15,347 --> 00:33:19,215
،حسناً، هذا شيء
كل انسان طبيعي يريده

421
00:33:19,310 --> 00:33:21,600
...ـ وكذلك لأنك
ـ ماذا ؟

422
00:33:21,688 --> 00:33:24,358
ـ انس الأمر فحسب
ـ جيد

423
00:33:25,026 --> 00:33:28,230
،حمداً لله هذا أنت
أبعده عن ناظري، من فضلك

424
00:33:28,321 --> 00:33:31,239
ـ ماذا فعلت معها ؟
ـ أنا ؟ إنها هي

425
00:33:34,746 --> 00:33:37,237
هل هو اعجاب مخفي ؟

426
00:33:37,332 --> 00:33:41,331
اعجاب ؟ هذه الطفلة النحيلة ؟
هل فقدت عقلك ؟

427
00:33:41,421 --> 00:33:45,550
ـ أنه سؤال بسيط
! ـ اعجاب، شيء مضحك

428
00:34:00,444 --> 00:34:03,778
الشهر الماضي، استمارات السفر كانت زرقاء

429
00:34:03,865 --> 00:34:05,941
لكن الآن هي حمراء

430
00:34:07,244 --> 00:34:09,700
الاستمارات, الاستمارات، من فضلكم

431
00:34:13,710 --> 00:34:15,999
هذا ما أكرهه من هذه الحكومة

432
00:34:16,088 --> 00:34:18,247
ـ كل شيء أحمر
ـ أحمر ؟

433
00:34:18,925 --> 00:34:22,294
أقترح أن نذهب لعربة الأمتعة
قبل وصول الحراس

434
00:34:22,387 --> 00:34:24,464
أظن أننا يجب أن نغادر هذا القطار

435
00:34:36,758 --> 00:34:38,918
آسفة، ظننتك شخص آخر

436
00:34:40,159 --> 00:34:42,337
هذا أنت، إذن كل شيء تمام

437
00:34:42,745 --> 00:34:44,822
ـ يجب أن نمشي
ـ أين سنذهب ؟

438
00:34:44,914 --> 00:34:46,907
أظنك كسرت أنفي

439
00:34:47,000 --> 00:34:49,077
الرجال مثل الأطفال

440
00:34:53,300 --> 00:34:55,922
نعم، نعم، هذا يعمل بشكل رائع

441
00:34:57,179 --> 00:35:00,300
ـ هي ستتجمد هنا
ـ لكنها ستذوب في باريس

442
00:35:00,392 --> 00:35:05,814
عربة الأمتعة ؟ لا يوجد شيء
خطأ بأوراقنا، صحيح يا مايسترو ؟

443
00:35:05,898 --> 00:35:07,975
بالطبع لا، معاليك

444
00:35:08,068 --> 00:35:13,822
فقط لا أحب أن أشاهدك
تختلطين بكل هؤلاء العامة

445
00:35:21,876 --> 00:35:24,165
ـ ما كان ذلك ؟
ـ لا أعرف

446
00:35:24,254 --> 00:35:26,377
انفصلت عربة الطعام

447
00:35:27,758 --> 00:35:29,835
ـ أبعد هذا عني
ـ أنا أحاول

448
00:35:32,055 --> 00:35:34,629
! ـ ديميتري
ـ ماذا ؟

449
00:35:34,725 --> 00:35:38,177
شخص ما أشعل محركنا

450
00:35:41,441 --> 00:35:43,518
شيء ما خطأ

451
00:35:45,780 --> 00:35:47,857
إنتظر هنا، سأتفقد الوضع

452
00:35:55,500 --> 00:35:58,074
أيوجد أحد هنا ؟

453
00:35:59,839 --> 00:36:01,915
! نحن نسير بسرعة رهيبة

454
00:36:03,093 --> 00:36:06,260
لا أحد يقود القطار، يجب أن نقفز منه

455
00:36:07,807 --> 00:36:09,883
هل قلت نقفز ؟

456
00:36:11,228 --> 00:36:15,689
ـ من بعدك
ـ حسناً، نفصل العربة

457
00:36:22,992 --> 00:36:25,530
هيّا ! أحتاج عتلة، فأس، أي شيء

458
00:36:26,329 --> 00:36:28,406
خذ

459
00:36:36,550 --> 00:36:40,002
هيّا، ألاّ يوجد شيء أفضل من هذا

460
00:36:40,096 --> 00:36:41,721
هذا سينجح

461
00:36:43,250 --> 00:36:45,542
! هيّا، هيّا، هيّا

462
00:36:46,837 --> 00:36:49,044
ماذا علموك في ملجأ الأيتام ؟

463
00:36:54,096 --> 00:36:56,172
! الفرامل لا تعمل

464
00:36:56,808 --> 00:36:59,133
! أدره بقوّة

465
00:37:00,520 --> 00:37:04,519
لا تقلق، توجد مسافة كافية
حتى يتوقف القطار

466
00:37:11,784 --> 00:37:13,065
ماذا كنت تقول ؟

467
00:37:15,622 --> 00:37:18,327
عندي فكرة، فلاد، ساعدني في هذا

468
00:37:23,382 --> 00:37:25,540
ناولني السلسلة

469
00:37:25,634 --> 00:37:28,007
ـ ليس أنت
ـ فلاد مشغول في اللحظة

470
00:37:43,614 --> 00:37:45,857
أنا أقوم بالمهمة

471
00:37:47,953 --> 00:37:50,741
إذا كتب لنا النجاة، ذكريني أن أشكرك

472
00:37:53,668 --> 00:37:56,207
لا شيء هنا، ثبتوا أنفسكم

473
00:38:09,187 --> 00:38:11,643
حسناً، هذه محطتنا

474
00:38:32,215 --> 00:38:36,166
أكره القطارات
ذكرني ألاّ أركب القطار ثانيةً

475
00:38:43,103 --> 00:38:47,398
خذ الأمور ببساطة، سيّدي، حقاً
يجب أن تراقب ضغط دمك

476
00:38:47,484 --> 00:38:50,984
ابن أخي إيزو
قتل ذات يوم، بواسطة مانجا

477
00:38:52,156 --> 00:38:55,158
،الضغط، إنه قاتل يا سيّدي
وهو خفاش فاكهة

478
00:38:55,243 --> 00:38:57,320
لا يبقي لحم ولا دم حتى

479
00:38:59,081 --> 00:39:01,158
كيف يتركونها تفلت ؟

480
00:39:01,876 --> 00:39:04,961
أنت محق، هذا محبط
جداً، سيّدي

481
00:39:05,047 --> 00:39:07,123
أظن أن وعاء الذخائر المقدسة مكسور

482
00:39:08,718 --> 00:39:10,794
! أيها الأبله

483
00:39:18,063 --> 00:39:23,058
حسناً الآن يا سيّدي، خذ الأمور ببساطة
تذكر ما قلته عن الضغط

484
00:39:23,152 --> 00:39:25,311
بعت روحي لأجل هذه

485
00:39:27,240 --> 00:39:30,408
يعتمد عليه حياتي، ووجودي أيضاً

486
00:39:30,494 --> 00:39:34,363
وأنت كدت تحطمه تقريباً

487
00:39:34,458 --> 00:39:37,625
فهمت، فهمت، إن كسرته فعليّ شراؤه

488
00:39:37,711 --> 00:39:42,209
! أشهد أنك قارض بائس، تذكر ذلك

489
00:39:44,678 --> 00:39:47,170
أكيد، لا لوم على الخفاش، نحن أهداف سهلة

490
00:39:47,265 --> 00:39:49,341
بماذا تتمتم ؟

491
00:39:49,434 --> 00:39:53,018
أناستازيا، سيّدي، آمل أن أستطيع
أن أنجز المهمة لك سيّدي

492
00:39:53,105 --> 00:39:55,182
...أعطيها... و

493
00:39:55,859 --> 00:39:57,602
...وأيضاً

494
00:39:57,694 --> 00:40:00,020
هل أعاقبها لك، سيّدي ؟

495
00:40:00,114 --> 00:40:02,784
عندي تفكير آخر

496
00:40:02,867 --> 00:40:05,275
شيء أكثر اغراءاً

497
00:40:05,370 --> 00:40:08,989
شيء قاسٍ فعلاً

498
00:40:17,426 --> 00:40:21,805
ـ هل سنمشي إلى باريس ؟
ـ سنأخذ مركب عندما نصل ألمانيا

499
00:40:21,890 --> 00:40:25,342
ـ إذن هل سنمشي حتى ألمانيا ؟
ـ لا، سموك، سنأخذ حافلة

500
00:40:25,436 --> 00:40:27,513
حافلة

501
00:40:27,056 --> 00:40:29,132
شيء لطيف

502
00:40:29,601 --> 00:40:31,677
! صوفي، عزيزتي

503
00:40:32,479 --> 00:40:34,437
فلاد في الطريق

504
00:40:35,316 --> 00:40:39,611
ـ من هي صوفي ؟
من هي صوفي ؟ إنها لقمة لذيذة -

505
00:40:39,696 --> 00:40:43,148
كأس من الشوكولاته الساخنة
بعد مشوار طويل في الثلج

506
00:40:45,328 --> 00:40:50,240
معجنات محشوة بالكريمة المخفوقة

507
00:40:50,334 --> 00:40:55,496
ـ هل هي شخص أم كريمة مخفوقة ؟
ـ هي قريبة الأمبراطورة الفاتنة

508
00:40:55,590 --> 00:41:00,300
ظننت أننا سنقابل الإمبراطورة بنفسها

509
00:41:00,388 --> 00:41:02,880
لماذا سنقابل قريبتها ؟

510
00:41:03,767 --> 00:41:05,310
ديميتري ؟

511
00:41:05,394 --> 00:41:10,057
حسناً، لا أحد يقترب من الدوقة الإمبراطورة
بدون إقناع صوفي أولاً

512
00:41:10,859 --> 00:41:13,397
لا، ليس أنا، لا

513
00:41:13,487 --> 00:41:17,486
لم يخبرني أحد أن كان عليّ
أن أثبت أني الدوقة

514
00:41:17,575 --> 00:41:19,901
ـ انظري
ـ نعم، يبدو الأمر لطيفاً

515
00:41:19,995 --> 00:41:23,910
ـ لكنه كذب ؟
ـ أنت لست تدرين أن كان كذباً أم حقيقة

516
00:41:24,542 --> 00:41:28,244
عموماً هي خطوة على
الطريق لمعرفة من تكونين

517
00:41:28,339 --> 00:41:31,673
إعتقدت أن هذا كان شيئاً
يجب عليك رؤيته في النهاية

518
00:41:31,759 --> 00:41:35,924
انظر لي يا ديميتري، هل تجد مظهر دوقة ؟

519
00:41:45,276 --> 00:41:47,684
أخبريني، يا بنيتي، ماذا ترين ؟

520
00:41:48,655 --> 00:41:53,614
أري شخص ضعيف، بدون ماضي ولا مستقبل

521
00:41:55,830 --> 00:41:59,911
أرى شابة جذابة كلها حيوية

522
00:42:00,002 --> 00:42:05,424
الذي يظهر أحياناً صفات تناظر أي
أحد أفراد عائلة مالكة في العالم

523
00:42:07,344 --> 00:42:10,631
وأنا عرفت نصيبي من الصفات الملكية

524
00:42:12,058 --> 00:42:14,135
كما ترين يا عزيزتي

525
00:42:14,228 --> 00:42:18,226
أنا كنت عضو في محكمة الإمبراطورية

526
00:42:23,739 --> 00:42:28,236
لذا، هل أنت على استعداد لتصبحي
الدوقة العظيمة أناستازيا" ؟"

527
00:42:28,996 --> 00:42:32,946
ـ ماذا ؟
ـ لا أظن أن شيء من الماضي تبقى لك هنا

528
00:42:33,835 --> 00:42:36,587
كل شيء في باريس

529
00:42:41,469 --> 00:42:44,305
السادة المحترمون، إبدأوا الدرس

530
00:42:44,973 --> 00:42:46,634
أتذكره جيداً

531
00:42:47,018 --> 00:42:50,601
أنت ولدت بقصر بجوار البحر

532
00:42:50,689 --> 00:42:52,064
قصر بجانب البحر ؟

533
00:42:52,149 --> 00:42:54,225
ـ هل هذا صحيح ؟
ـ نعم، ذلك صحيح

534
00:42:54,318 --> 00:42:57,320
ركبت ظهور الخيل
عندما كنت فقط في الثالثة

535
00:42:57,405 --> 00:42:59,279
ركبت الخيل ؟ أنا ؟

536
00:42:59,366 --> 00:43:01,442
...ـ والحصان
ـ كان أبيض

537
00:43:01,535 --> 00:43:06,163
ـ صنعتي أقنعة وأخفتي الطباخة
ـ وقذفتيها في الساقية

538
00:43:06,249 --> 00:43:08,159
ـ هل كنت شرسة
ـ مكتوب في الكتب

539
00:43:08,252 --> 00:43:11,253
لكنك كنت تتصرفين
عندما ينظر لك والدك هكذا

540
00:43:11,339 --> 00:43:14,424
ـ تخيلي كيف كان
ـ ماضيك الطويل المنسي

541
00:43:14,509 --> 00:43:17,961
عندنا الكثير والكثير نعلمه لك
والوقت يجري بسرعة

542
00:43:18,347 --> 00:43:20,720
حسناً، أنا مستعدة

543
00:43:20,809 --> 00:43:24,178
ـ الآن الأكتاف للخلف وقفي باستقامة
ـ لا تمشي، لكن حاولي أن تطفين

544
00:43:24,271 --> 00:43:27,723
ـ أبدو حمقاء، هل أنا أطفو ؟
ـ مثل مركب صغير

545
00:43:27,817 --> 00:43:29,098
ـ أعطني إنحناءه
ـ ماذا يحدث الآن ؟

546
00:43:29,194 --> 00:43:30,902
يدك تستلم قبلة

547
00:43:30,988 --> 00:43:33,989
الأهم من ذلك، تذكري هذا

548
00:43:34,075 --> 00:43:37,076
إذا أمكنني تعلم فعل هذا
فيمكنكم أن تتعلموه أيضاً

549
00:43:37,496 --> 00:43:40,663
ـ شيء فيك يعرفه
ـ هذا شيء سهل

550
00:43:40,750 --> 00:43:43,787
تابعي خطواتي، خطوة خطوة

551
00:43:44,170 --> 00:43:46,543
تستطيعين تعلمه أيضاً

552
00:43:47,091 --> 00:43:50,045
ـ الآن المرفق هكذا واجلسي باستقامة
ـ ولا تخرجي صوت

553
00:43:50,136 --> 00:43:53,470
ـ لكن هذا غير مهم
ـ رومانوف يقول ذلك أيضاً

554
00:43:53,557 --> 00:43:54,885
ـ السماور
ـ الكافيار

555
00:43:54,975 --> 00:43:56,767
الحلوى وبعد ذلك ليلة سعيدة ؟

556
00:43:56,852 --> 00:43:59,724
ليس حتى تفهمي هذا جيداً

557
00:43:59,814 --> 00:44:03,314
إذا أمكنني تعلم فعل هذا
فيمكنكم أن تتعلموه أيضاً

558
00:44:03,402 --> 00:44:06,439
،شدوا أنفسكم معاً
سوف تجتازون الصعاب

559
00:44:06,781 --> 00:44:10,032
أخبري نفسك أنه سهل وهو حقيقي

560
00:44:10,119 --> 00:44:12,575
يمكنك تعلمه أيضاً

561
00:44:13,456 --> 00:44:16,576
الخطوة القادمة، نحفظ أسماء العائلة المالكة

562
00:44:16,668 --> 00:44:18,079
الآن عندنا كروبتكوين

563
00:44:18,170 --> 00:44:19,997
ـ شوت بوتمكين
ـ في بوتكين

564
00:44:20,089 --> 00:44:22,165
والعم العزيز فانيا يعشق الفودكا

565
00:44:22,258 --> 00:44:23,124
ـ تعرفيه، آنيا ؟
ـ لا

566
00:44:23,218 --> 00:44:25,092
ـ البارون بوشكين
ـ كان قصيراً

567
00:44:25,179 --> 00:44:26,377
ـ الكونت أنتولي
ـ كان يثأثأ

568
00:44:26,472 --> 00:44:28,216
ـ الكونت سيرجي
ـ يرتدي قبعة ريش

569
00:44:28,307 --> 00:44:29,968
أسمع أنه كان سمين جداً

570
00:44:30,059 --> 00:44:32,136
وأتذكر قطته الصفراء

571
00:44:33,063 --> 00:44:35,140
أظننا لم نخبرها عن هذا

572
00:44:37,193 --> 00:44:40,563
إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
أنتم ممكن تتعلموه أيضاً

573
00:44:40,656 --> 00:44:43,990
ـ لا تدري كيف عرفته
ـ ببساطة عرفته

574
00:44:44,076 --> 00:44:46,995
أشعر أحياناً أني شخص جديد

575
00:44:47,497 --> 00:44:50,071
آنيا، تحقق حلمك

576
00:44:50,167 --> 00:44:53,003
ـ إذا أمكنني أن أتعلم أن أفعل هذا
ـ أنتم ممكن تتعلموه أيضاً

577
00:44:53,087 --> 00:44:55,413
ـ بامكانك أن تتعلم أن تفعل هذا
ـ شدوا أنفسكم معاً

578
00:44:55,507 --> 00:44:57,050
سوف تجتازون الصعاب

579
00:44:57,134 --> 00:45:00,254
ـ قولي لنفسك إنه سهل
ـ وهذا صدق

580
00:45:00,346 --> 00:45:03,301
ـ أنت يمكن أن تتعلم
ـ لا شيء فيه

581
00:45:03,392 --> 00:45:08,849
وأنت يمكن أن تتعلمه

582
00:45:18,243 --> 00:45:20,319
خذي، اشتريت لك هذا الفستان

583
00:45:22,206 --> 00:45:24,828
اشتريت لي خيمة

584
00:45:27,129 --> 00:45:31,424
ـ ما الذي تبحث عنه ؟
ـ السيرك الروسي، أعتقد أنه ما زال هنا

585
00:45:31,885 --> 00:45:34,341
هيّا، فقط جربيه

586
00:45:46,194 --> 00:45:47,474
كش ملك

587
00:45:54,913 --> 00:45:56,787
! رائع

588
00:45:56,873 --> 00:45:58,747
! رائع

589
00:46:00,461 --> 00:46:04,044
والآن وأنت ترتدين الفستان المنفوخ

590
00:46:04,132 --> 00:46:06,671
ستتعلمين الرقص مع شخص مثل

591
00:46:06,760 --> 00:46:08,837
...ديميتري

592
00:46:08,930 --> 00:46:11,006
أنا... لست راقص جيّد

593
00:46:12,517 --> 00:46:13,513
...و

594
00:46:14,853 --> 00:46:16,930
واحد، إثنان، ثلاثة، واحد، إثنان، ثلاثة

595
00:46:17,023 --> 00:46:19,941
لا، آنيا، أنت لا تقودي، دعيه هو

596
00:46:27,244 --> 00:46:29,533
هذا الفستان جميل جداً

597
00:46:29,621 --> 00:46:32,291
ـ هل تعتقد ذلك ؟
ـ نعم

598
00:46:33,626 --> 00:46:36,794
،كان يبدو لطيفاً على الحمالة
لكنه أجمل عليك

599
00:46:36,880 --> 00:46:39,798
ـ كان يجب أن ترتديه
ـ أنا أرتديه بالفعل

600
00:46:39,884 --> 00:46:41,960
جيد بالطبع

601
00:46:42,512 --> 00:46:44,589
...أنا فقط أحاول أن

602
00:46:45,224 --> 00:46:47,300
تجامل ؟

603
00:46:47,393 --> 00:46:49,469
بالطبع نعم

604
00:46:53,275 --> 00:46:56,977
هو واحد، إثنان، ثلاثة وفجأة

605
00:46:57,071 --> 00:46:59,693
ألمحه بنظرة خاطفة

606
00:46:59,783 --> 00:47:06,286
هي متألقة وواثقة
وكأنها ولدت لإنتهاز هذه الفرصة

607
00:47:06,374 --> 00:47:09,376
أنا الذي علمتها
وأنا الذي خططت لهذا كله

608
00:47:09,462 --> 00:47:12,997
فقط لم أعمل حساب العواطف

609
00:47:15,052 --> 00:47:17,590
فلاد، كيف ستفعل ذلك ؟

610
00:47:18,222 --> 00:47:21,971
كيف ستجتاز هذا ؟

611
00:47:22,060 --> 00:47:28,776
ما كان يجب أن أتركهم يرقصون معاً

612
00:47:33,741 --> 00:47:36,067
أشعر أني مشوشة إلى حد ما

613
00:47:36,661 --> 00:47:39,034
ـ نوع من الدوار ؟
ـ نعم

614
00:47:40,082 --> 00:47:41,742
وأنا أيضاً

615
00:47:41,834 --> 00:47:43,911
محتمل من الدوران

616
00:47:45,964 --> 00:47:48,538
ربما يجب أن نتوقف

617
00:47:48,634 --> 00:47:50,711
قد توقفنا بالفعل

618
00:47:51,888 --> 00:47:54,365
...ـ آنيا، أنا
ـ نعم ؟

619
00:48:02,359 --> 00:48:04,436
أنت ترقصين جيداً

620
00:48:20,894 --> 00:48:25,481
ـ هل أنت بخير ؟
ـ بخير، بخير

621
00:48:25,566 --> 00:48:28,188
فقط تم حسدنا، إنظر إليه

622
00:48:28,820 --> 00:48:31,110
هو يستطيع أن ينام في أي مكان

623
00:48:44,298 --> 00:48:46,374
صندوق مجوهرات جميل، أليس كذلك ؟

624
00:48:46,467 --> 00:48:48,543
صندوق مجوهرات ؟

625
00:48:48,636 --> 00:48:50,713
هل أنت متأكد بأنه كذلك ؟

626
00:48:50,806 --> 00:48:52,882
وماذا يكون غير ذلك ؟

627
00:48:53,079 --> 00:48:55,554
شيء آخر، شيء خاصّ

628
00:48:57,647 --> 00:48:59,724
شيء يفعل في السر

629
00:49:02,486 --> 00:49:05,737
ـ هل ذلك ممكن ؟
ـ أي شيء محتمل

630
00:49:05,824 --> 00:49:08,280
أنت الذي علمت ديميتري
كيف يرقص الفالس، أليس كذلك ؟

631
00:49:17,671 --> 00:49:19,997
نوم هنيئاً، فخامتك

632
00:49:28,643 --> 00:49:30,720
أحلام سعيدة، بوكا

633
00:49:33,232 --> 00:49:35,474
هذه هي، سيّدي

634
00:49:35,568 --> 00:49:38,238
تبدو نائمة في سريرها الصغير

635
00:49:38,322 --> 00:49:41,276
وأحلام سعيدة لك

636
00:49:41,367 --> 00:49:43,443
الأميرة

637
00:49:44,412 --> 00:49:46,904
سأدخل عقلك

638
00:49:46,999 --> 00:49:49,751
حيث لا تستطيعين الهروب مني

639
00:50:57,126 --> 00:50:59,202
تعالي

640
00:51:18,026 --> 00:51:19,651
ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

641
00:51:20,154 --> 00:51:22,230
بوكا، بوكا، ماذا ؟

642
00:51:23,658 --> 00:51:25,450
! آنيا

643
00:51:29,603 --> 00:51:31,853
! آنيا

644
00:51:44,058 --> 00:51:45,850
مرحباً، بشروق الشمس

645
00:51:46,978 --> 00:51:48,223
! مرحباً

646
00:51:48,313 --> 00:51:50,140
اقفزي، اقفزي

647
00:51:58,367 --> 00:52:00,027
! آنيا

648
00:52:07,586 --> 00:52:10,160
! آنيا ! توقفي

649
00:52:10,256 --> 00:52:12,415
! آنيا، لا

650
00:52:12,902 --> 00:52:14,978
! نعم، اقفزي

651
00:52:15,071 --> 00:52:17,360
! لعنة رومانوف

652
00:52:17,449 --> 00:52:18,398
! إقفزي

653
00:52:19,326 --> 00:52:20,607
! إقفزي

654
00:52:28,128 --> 00:52:29,327
لا

655
00:52:29,422 --> 00:52:31,664
آنيا ! آنيا، أستيقظي

656
00:52:31,758 --> 00:52:33,834
إستيقظي

657
00:52:36,889 --> 00:52:39,926
ـ لعنة رومانوف
ـ عن ماذا تتحدث ؟

658
00:52:40,018 --> 00:52:42,889
دائماً أشاهد وجوه، وجوه كثيرة

659
00:52:44,941 --> 00:52:47,017
كان كابوساً

660
00:52:47,736 --> 00:52:50,061
أنتِ بخير الآن، أنت بأمان

661
00:52:53,576 --> 00:52:56,198
! لا

662
00:52:59,083 --> 00:53:00,957
خذ الأمور ببساطة، سيّدي

663
00:53:02,420 --> 00:53:04,497
هذا ليس الوقت المناسب لفقد اتزانك

664
00:53:04,589 --> 00:53:06,547
أنت على حق

665
00:53:06,634 --> 00:53:08,710
أنا هادىء

666
00:53:09,512 --> 00:53:11,589
أنا بدون قلب

667
00:53:12,641 --> 00:53:16,474
أنا ليس لي مشاعر مطلقاً

668
00:53:16,562 --> 00:53:17,558
سيّدي ؟

669
00:53:17,647 --> 00:53:20,933
وضحت الرؤية، باتروك

670
00:53:22,361 --> 00:53:25,398
يجب أن أقتلها بنفسي شخصياً

671
00:53:26,199 --> 00:53:29,984
ـ ماذا ؟ تعني بيدك ؟
ـ أتعرف ما يقولون ؟

672
00:53:30,079 --> 00:53:32,451
إذا كنت تريد شيء صحيح
افعله بنفسك

673
00:53:34,000 --> 00:53:36,408
لكن هذا يحتاج للمواجهة مباشرة

674
00:53:36,503 --> 00:53:38,580
بالضبط

675
00:53:39,173 --> 00:53:42,757
عندي العديد من الذكريات الممتعة في باريس

676
00:53:42,844 --> 00:53:49,216
وسيكون قتل آخر سلالة رومانوف
بيدي هاتين، سيكون شيء رائع

677
00:53:52,731 --> 00:53:56,730
حان الوقت للذهاب -
لكنك ميت، وتتفكك لقطع يا سيّدي -

678
00:53:56,820 --> 00:53:59,394
هل تظن أنك ستصل باريس قطعة واحدة ؟

679
00:53:59,489 --> 00:54:01,732
أظن أننا يجب أن نركب القطار

680
00:54:15,050 --> 00:54:18,254
نعم، أتذكر جيداً

681
00:54:18,346 --> 00:54:21,466
العم ياشين من موسكو

682
00:54:21,558 --> 00:54:24,346
العم بوريس من أوديسا

683
00:54:24,436 --> 00:54:28,731
...ـ وكل ربيع
ـ نتمشى عالشاطىء كل أحد

684
00:54:29,693 --> 00:54:32,315
أليس لديك شيء أفضل تفعلينه ؟

685
00:54:32,404 --> 00:54:34,813
رباه، يجب أن تنصرفي الآن

686
00:54:34,908 --> 00:54:36,984
نعم، مع السلامة

687
00:54:37,536 --> 00:54:39,825
يكفي، يكفي

688
00:54:42,709 --> 00:54:46,754
،يجب أن أعتذر للغاية
ظننت أن هذه الأخيرة حقيقية

689
00:54:46,839 --> 00:54:51,003
حسناً، لست أعني كأنسانة بالطبع
لكنها ليست الحقيقية التي نبحث عنها

690
00:54:51,094 --> 00:54:53,170
يجب أن لا ننخدع في المرة القادمة

691
00:54:53,263 --> 00:54:56,633
لا، سأفكر في أسئلة أصعب

692
00:54:57,644 --> 00:54:59,471
لا

693
00:54:59,563 --> 00:55:02,398
قلبي لا يستطيع التحمل أكثر

694
00:55:02,483 --> 00:55:05,650
لن أري أي بنت أخرى تدعي أنها أناستازيا

695
00:55:11,535 --> 00:55:14,870
من أين العم بوريس ؟
ماذا يحدث لو أن صوفي لم تعرفني ؟ -

696
00:55:14,956 --> 00:55:17,495
سوف تعرفك، أنت أناستازيا

697
00:55:17,584 --> 00:55:21,037
قبل ثلاثة أيام لم يكن لي ماضي مطلقاً

698
00:55:21,130 --> 00:55:24,167
والآن أحاول تذكرعمر بأكمله

699
00:55:24,259 --> 00:55:28,340
لهذا نحن معك، الآن أخبريني
من أين كان العم بوريس ؟

700
00:55:28,631 --> 00:55:30,624
موسكو ؟

701
00:55:32,844 --> 00:55:34,754
نعم، سيّدي ؟

702
00:55:36,474 --> 00:55:41,635
صوفي ستاسلوفسكيفنا سوماركوف سميرنوف

703
00:55:42,231 --> 00:55:47,273
! فلاديمير فانيا فونيتسكي فاسيلوفش

704
00:55:48,030 --> 00:55:51,695
حسناً، هذا غير متوقع

705
00:55:51,784 --> 00:55:54,821
لكن انظر إليّ، أين أخلاقي ؟

706
00:55:55,330 --> 00:55:58,035
هيّا، جميعاً

707
00:55:58,918 --> 00:56:02,963
أنا أرتعد من الذهول والصدمة والمفاجأة

708
00:56:05,008 --> 00:56:11,629
اسمحوا لي أن أقدم سموها الإمبراطوري
الدوقة العظيمة أناستازيا نيكولايفنا ؟

709
00:56:11,725 --> 00:56:14,181
! يا للهول

710
00:56:14,270 --> 00:56:17,639
بالتأكيد هي تبدو مثل أناستازيا

711
00:56:18,275 --> 00:56:20,731
لكن كذلك كان الآخرين

712
00:56:21,570 --> 00:56:24,323
ـ أين ولدت ؟
ـ في قصر بيترهوف

713
00:56:24,407 --> 00:56:29,236
،صحيح
وكيف كانت أناستازيا تحب الشاي ؟

714
00:56:30,039 --> 00:56:32,447
أنا لا أحب الشاي، فقط ماء ساخن وليمون

715
00:56:41,344 --> 00:56:46,802
أخيراً، هذا السؤال الصعب

716
00:56:46,893 --> 00:56:49,052
لكنه يلذ لي

717
00:56:50,606 --> 00:56:55,601
كيف هربت
أثناء حصار القصر ؟

718
00:57:01,160 --> 00:57:03,237
كان هناك فتى

719
00:57:03,329 --> 00:57:06,331
فتى من الذين يعملون في القصر

720
00:57:07,668 --> 00:57:09,460
فتح جزء من الحائط

721
00:57:11,047 --> 00:57:13,254
آسفة، هذا جنون

722
00:57:13,634 --> 00:57:15,710
الحيطان تفتح

723
00:57:17,180 --> 00:57:19,505
إذاً، هي من آل رومانوف ؟

724
00:57:20,725 --> 00:57:23,810
حسناً، لقد أجابت على كل الأسئلة

725
00:57:23,896 --> 00:57:26,851
سمعتي يا بنيتي ؟ لقد نجحتِ

726
00:57:31,322 --> 00:57:35,272
ـ حسناً، متى نرى الإمبراطورة ؟
ـ آسفة لكنكم لن تذهبوا

727
00:57:35,368 --> 00:57:37,077
قولي ثانية، يا مدللتي

728
00:57:37,162 --> 00:57:39,654
الإمبراطورة ببساطة لن تسمح لها

729
00:57:39,749 --> 00:57:41,955
والآن، صوفي، ماستي اللامعة

730
00:57:42,043 --> 00:57:47,549
بالتأكيد تستطيعين بطريقة ما
ترتيب مقابلة مختصرة مع الدوقة ؟

731
00:57:47,633 --> 00:57:50,919
لن أتنازل
حتى أحصل على رد

732
00:57:51,012 --> 00:57:52,258
من فضلك

733
00:57:52,347 --> 00:57:58,719
هل تحبين الباليه الروسية ؟
إنهم يعرضون في باريس الليلة

734
00:57:58,813 --> 00:58:02,646
الدوقة الإمبراطورة وأنا
نعشق الباليه الروسية

735
00:58:04,070 --> 00:58:06,608
نحن لا نفوته أبداً

736
00:58:08,367 --> 00:58:11,653
فعلناها

737
00:58:11,746 --> 00:58:14,997
سوف نرى سمو الإمبراطورة، الليلة

738
00:58:15,083 --> 00:58:18,038
سنحصل على الـ10 مليون روبل

739
00:58:18,379 --> 00:58:21,380
ـ سنصبح
ـ فلاد، فلاد

740
00:58:21,758 --> 00:58:25,922
ـ هي الأميرة
ـ آنيا ليس لها مثيل

741
00:58:26,013 --> 00:58:29,513
كدت أصدقها، وصوفي

742
00:58:29,684 --> 00:58:32,971
صوفي تريد أخذنا نتسوق
! للباليه

743
00:58:33,063 --> 00:58:35,637
تسوق في باريس، أتصدق ذلك ؟

744
00:58:43,534 --> 00:58:45,611
! الأحباء

745
00:58:53,630 --> 00:58:57,082
مرحباً يا أصدقائي، في باريس

746
00:58:58,636 --> 00:59:02,255
خذي، إليك زهرة مني

747
00:59:03,851 --> 00:59:06,093
انسوا من أين أنتم

748
00:59:06,604 --> 00:59:10,270
أنتم في فرنسا - يا أطفال، تعالوا

749
00:59:10,734 --> 00:59:16,275
سأريكم جوي دي فيفر

750
00:59:17,743 --> 00:59:20,828
باريس لديها المفتاح لقلبك

751
00:59:21,622 --> 00:59:24,826
وكل جزء منها يلعب دوره

752
00:59:24,918 --> 00:59:26,163
صباح الخير

753
00:59:26,253 --> 00:59:30,204
ـ ستمشوا أاثنان اثنان
في ما نسميه (الطريق) لا ريي -

754
00:59:30,300 --> 00:59:34,132
وقريباً تغني لك باريس كلها

755
00:59:38,810 --> 00:59:42,346
باريس لديها مفتاح الحب

756
00:59:42,773 --> 00:59:46,558
وحتى فرويد يعرف العلاج

757
00:59:46,778 --> 00:59:51,488
ـ هناك يوجد الحب في الهواء
ـ في فوليس بيرجير

758
00:59:51,576 --> 00:59:54,245
الفرنسيون خلطوها بالفن

759
00:59:55,288 --> 01:00:00,082
باريس لديها المفتاح لقلبك

760
01:00:01,504 --> 01:00:05,503
عندما تشعر بالضيق، تعال إلى لامولان

761
01:00:05,968 --> 01:00:09,919
"عندما يقول قلبك "لا تفعل
"الفرنسيون يقولون "افعل

762
01:00:10,390 --> 01:00:14,768
عندما تعتقد أنك لا تستطيع
ستجد نفسك تستطيع وتستطيع

763
01:00:14,854 --> 01:00:16,930
كل شخص يستطيع رقص الكانكان

764
01:00:17,023 --> 01:00:19,479
أنت أيضاً يمكن أن ترقص الكانكان

765
01:00:33,919 --> 01:00:38,083
باريس تحمل المفتاح لماضيها

766
01:00:39,550 --> 01:00:43,881
نعم، سمو الأميرة، لقد وجدتك أخيراً

767
01:00:45,141 --> 01:00:47,217
لا ادعاءات مزيفة مرة أخرى

768
01:00:47,310 --> 01:00:50,228
ستذهبي، تلك النهاية

769
01:00:56,529 --> 01:01:00,908
باريس تحمل المفتاح لقلبك

770
01:01:01,452 --> 01:01:05,533
ستكوني (تري جولي) وجذابه

771
01:01:06,291 --> 01:01:11,168
ـ تعال نرقص طول الليل
ـ وتنسى كل مشاكلك

772
01:01:11,256 --> 01:01:15,966
ـ مدينة النور
ـ حيث الورود وروداً

773
01:01:16,053 --> 01:01:20,681
والشخص لا يعرف بماذا سيبدأ

774
01:01:20,767 --> 01:01:26,558
باريس تحمل المفتاح

775
01:01:26,649 --> 01:01:29,223
...إلى

776
01:01:29,319 --> 01:01:32,819
قلبها...

777
01:01:51,638 --> 01:01:54,390
ليس لدينا شيء يقلقنا

778
01:01:54,892 --> 01:01:57,514
ـ إنها الأميرة
...ـ أعرف، أعرف، لكن

779
01:01:57,604 --> 01:01:59,846
لا، لا، أنت لا تعرف

780
01:02:02,067 --> 01:02:04,939
أنا كنت ذلك الفتى الذي في القصر

781
01:02:05,029 --> 01:02:09,242
،الفتى الذي فتح الحائط
إنها صادقة يا فلاد

782
01:02:11,954 --> 01:02:16,035
ذلك يعني أن آنيا وجدت عائلتها

783
01:02:17,628 --> 01:02:22,587
وجدنا الوريث الشرعي لعرش روسيا

784
01:02:25,137 --> 01:02:28,258
...ـ وأنت
ـ سأخرج من حياتها للأبد

785
01:02:29,351 --> 01:02:33,135
...ـ لكن
ـ الأميرات لا يتزوجن أولاد المطبخ

786
01:02:33,230 --> 01:02:34,511
...أعرف، لكن

787
01:02:34,607 --> 01:02:38,308
يجب أن نواصل هذا
كما لو أن لا شيء قد تغير

788
01:02:38,403 --> 01:02:40,480
يجب أن تخبرها

789
01:02:40,906 --> 01:02:42,983
تخبروني بماذا ؟

790
01:02:46,872 --> 01:02:49,161
كم... كم تبدين جميلة

791
01:02:50,418 --> 01:02:52,707
حسناً، شكراً لكم

792
01:03:03,142 --> 01:03:04,517
سيّدي

793
01:03:26,462 --> 01:03:28,538
انظر، إنها هناك

794
01:03:33,428 --> 01:03:35,920
رجاءً، اتركوها تتذكرني

795
01:03:57,082 --> 01:03:59,159
كل شيء سيكون على ما يرام

796
01:04:03,966 --> 01:04:06,718
تعالي، أظنه حان الوقت

797
01:04:07,178 --> 01:04:09,254
أهدئي، ستصبحين عظيمة

798
01:04:11,516 --> 01:04:13,842
نفس عميق، كل شيء سيكون على ما يرام

799
01:04:13,936 --> 01:04:17,685
رجاءً، إنتظري هنا لحظة
سأدخل وأناديك في الوقت المناسب

800
01:04:18,342 --> 01:04:20,418
...ـ ديميتري
ـ نعم ؟

801
01:04:21,387 --> 01:04:23,676
اسمع، لقد أجتزنا الكثير معاً

802
01:04:25,725 --> 01:04:28,478
...ـ وأنا فقط أردت
ـ نعم ؟

803
01:04:28,938 --> 01:04:31,014
...حسناً

804
01:04:31,399 --> 01:04:33,476
شكراً لك، كما أظن

805
01:04:33,568 --> 01:04:36,321
نعم، شكراً لك، لكل شيء

806
01:04:37,573 --> 01:04:40,243
...ـ آنيا، أنا
ـ نعم ؟

807
01:04:41,453 --> 01:04:44,158
...أنا... أنا -
ـ نعم ؟

808
01:04:46,876 --> 01:04:49,165
أتمني لك حظاً سعيداً

809
01:04:52,842 --> 01:04:54,918
حظ سعيد

810
01:04:55,011 --> 01:04:57,088
حسناً، ذهبت هنا

811
01:05:00,726 --> 01:05:04,096
رجاءً بلغي صاحبة الجلالة
الدوقة الإمبراطورة

812
01:05:04,189 --> 01:05:07,974
بأنني وجدت حفيدتها الدوقة أناستازيا

813
01:05:08,069 --> 01:05:10,311
وهي تنتظرها في الخارج

814
01:05:10,405 --> 01:05:16,990
أنا آسفة جداً، أيها الشاب، لكن
الدوقة الإمبراطورة، لن تقابل أحد

815
01:05:17,080 --> 01:05:22,787
أخبري الشاب الوقح أني قابلت
ما يكفي من الدوقات الأناستازيون

816
01:05:22,878 --> 01:05:25,085
يكفوني مدي العمر

817
01:05:25,173 --> 01:05:27,498
ـ من الأفضل أن تنصرف
...ـ رجاءً دعيني فقط

818
01:05:27,592 --> 01:05:34,343
لو سمحتم اتركوني أعيش
بقية حياتي وحيدة بسلام

819
01:05:35,727 --> 01:05:37,804
سأريك الباب

820
01:05:38,272 --> 01:05:40,431
تعال، تعال الآن، تعال
إلى الباب

821
01:05:43,695 --> 01:05:45,938
فخامتك، أنا لا أنوي أذي

822
01:05:47,575 --> 01:05:50,197
اسمي ديميتري، أنا كنت أعمل في القصر

823
01:05:50,287 --> 01:05:53,205
حسناً، هذا الشخص الذي لا يجب أن أسمعه

824
01:05:55,001 --> 01:05:57,955
انتظري، لا تذهبي، رجاءً لو فقط سمعتيني

825
01:05:58,046 --> 01:06:01,712
أعرفك جيداً، رأيتك من قبل

826
01:06:01,801 --> 01:06:04,838
أنت من الرجال الذين يدربون الشابات
على الطرق الملكية

827
01:06:04,929 --> 01:06:09,806
ـ لكن لو سموك استمعت لي
ـ ألم يستمع لك بما فيه الكفاية ؟

828
01:06:09,894 --> 01:06:13,727
لا يهمني أن أعرف كيف لبست
هذه البنت لتبدو شبيهه لها

829
01:06:13,815 --> 01:06:15,892
تتكلم مثلها، وتتصرف مثلها

830
01:06:15,984 --> 01:06:18,061
في النهاية، لا يمكن أن تكون هي

831
01:06:18,154 --> 01:06:22,104
ـ لكنها هذه المرة إنها هي
ـ ديمتري، لقد سمعت عنك

832
01:06:22,701 --> 01:06:24,943
أنت رجل محتال من سانت بطرسبرج

833
01:06:25,037 --> 01:06:29,700
تجمع الشابات لإيجاد شبيهه لأناستازيا

834
01:06:29,793 --> 01:06:31,952
...لكننا جئنا كل هذا الطريق من روسيا

835
01:06:32,046 --> 01:06:34,751
وجاء الآخرين من تمبكتو

836
01:06:35,049 --> 01:06:37,173
لا، الأمر ليس كما تعتقدين

837
01:06:37,260 --> 01:06:42,885
كم من الألم تصيب بة إمرأة
عجوز مقابل المال ؟ أخرجوه

838
01:06:42,976 --> 01:06:48,398
،لكنها فعلاً أناستازيا، أصدقك القول
تكلمي معها فقط، وستري

839
01:06:52,612 --> 01:06:54,985
ـ كل ذلك كان كذب، أليس كذلك ؟
ـ لا، لا

840
01:06:55,241 --> 01:06:57,447
لقد استغليتني ؟

841
01:06:57,535 --> 01:07:00,371
أكنت أنا جزء من حيلتك لتأخذ مالها ؟

842
01:07:00,455 --> 01:07:05,332
،لا، لا، لا، لا، في البداية كان كذلك
لكن كل شيء اختلف الآن

843
01:07:05,420 --> 01:07:07,662
لأنك أناستازيا الحقيقية

844
01:07:07,756 --> 01:07:09,548
ـ أنت
ـ توقف

845
01:07:09,633 --> 01:07:12,635
! لقد كذبت، منذ البداية

846
01:07:12,720 --> 01:07:15,841
...وأنا لا أصدقك، أنا في الحقيقة

847
01:07:16,558 --> 01:07:21,020
آنيا، رجاءً، عندما تحدثت عن
...فتح الباب في الحائط والفتى

848
01:07:21,105 --> 01:07:22,979
...ـ تسمعيني، هذا كان
! ـ لا

849
01:07:23,066 --> 01:07:28,228
لا أريد أسمع أي شيء قلته
أو تذكرته، اتركني فقط لوحدي

850
01:07:29,532 --> 01:07:31,739
آنيا، رجاءً، يجب أن تعرفي الحقيقة

851
01:07:42,757 --> 01:07:44,833
سموك

852
01:07:55,856 --> 01:07:57,564
ليو، هدىء السرعة

853
01:07:57,650 --> 01:08:00,355
أنا لست ليو، ولن أهدىء السرعة

854
01:08:00,445 --> 01:08:02,853
ـ ليس قبل أن تستمعي لي
ـ أنت

855
01:08:02,948 --> 01:08:06,199
كيف تجرؤ ؟ أوقف هذه السيارة فوراً

856
01:08:06,285 --> 01:08:08,077
أوقف السيارة

857
01:08:22,221 --> 01:08:24,510
يجب أن تتكلمي معها

858
01:08:25,183 --> 01:08:27,509
انظري إليها فقط، رجاءً

859
01:08:27,603 --> 01:08:30,439
لا تضايقني ولو للحظة واحدة

860
01:08:31,065 --> 01:08:33,142
هل تعرفين هذا ؟

861
01:08:36,739 --> 01:08:38,815
من أين حصلت على هذا ؟

862
01:08:39,200 --> 01:08:45,038
أدري أنك تألمت، لكنه فقط محتمل
أنها تاهت ووحيدة مثلك أيضاً

863
01:08:46,417 --> 01:08:49,289
أنت ستتوقف بلا شيء، أليس كذلك ؟

864
01:08:50,172 --> 01:08:53,707
من المحتمل أنني عنيد مثلك

865
01:09:01,352 --> 01:09:03,429
انصرف يا ديميتري

866
01:09:14,285 --> 01:09:16,776
...أنا آسفة، إعتقدت أنك

867
01:09:16,871 --> 01:09:21,035
،أعرف جيداً ما تظنيني أكون
من أنت بالضبط ؟

868
01:09:22,837 --> 01:09:24,913
آمل أن تقولي لي أنت

869
01:09:25,256 --> 01:09:27,499
عزيزتي، أنا كبيرة السن

870
01:09:27,592 --> 01:09:30,927
ومتعبة من كثرة المخادعين والمحتالين

871
01:09:31,681 --> 01:09:34,053
أنا لا أريد خداعك

872
01:09:34,142 --> 01:09:38,188
وأفترض أن المال لا يثير إهتمامك، أيضاً ؟

873
01:09:39,941 --> 01:09:42,017
أنا فقط أريد معرفة من أكون

874
01:09:42,652 --> 01:09:45,856
هل أنتمي على أي حال لأسرة

875
01:09:45,948 --> 01:09:48,024
أسرتك

876
01:09:52,080 --> 01:09:55,165
أنت ممثلة جيدة جداً
الأفضل لحد الآن، في الحقيقة

877
01:09:55,251 --> 01:09:57,624
لكني تحملت الكثير

878
01:10:01,884 --> 01:10:04,755
ـ نعناع ؟
ـ زيت ليديّ

879
01:10:05,430 --> 01:10:07,507
نعم

880
01:10:07,599 --> 01:10:09,676
وأنا سكبت قنينة

881
01:10:10,394 --> 01:10:15,057
السجادة تشبعت
وتفوح برائحة النعناع إلى الأبد

882
01:10:15,818 --> 01:10:17,727
مثلك

883
01:10:19,864 --> 01:10:24,029
اعتدت أن أتمدد على ذلك البساط
وكم إفتقدتك عندما ذهبتِ

884
01:10:25,287 --> 01:10:28,455
عندما جئت هنا، إلى باريس

885
01:10:34,507 --> 01:10:36,584
ما هذا ؟

886
01:10:36,676 --> 01:10:41,423
هذا ؟ حسناً، هذا عندي
دائماً حتى قبل أن أتذكر

887
01:10:41,891 --> 01:10:43,967
أتسمحين ؟

888
01:10:48,524 --> 01:10:50,601
هذا كان سرنا

889
01:10:51,653 --> 01:10:54,275
أناستازيا وأنا

890
01:11:00,205 --> 01:11:02,281
صندوق الموسيقى

891
01:11:03,918 --> 01:11:07,370
ليغني لي قبل أن أنام
عندما كنت في باريس

892
01:11:18,686 --> 01:11:23,847
إسمعي هذه الأغنية وتذكري

893
01:11:24,943 --> 01:11:27,613
قريباً ستكون

894
01:11:28,364 --> 01:11:31,034
في البيت معي

895
01:11:31,435 --> 01:11:37,391
يوماً ما من ديسمبر

896
01:11:39,194 --> 01:11:41,271
! أناستازيا

897
01:11:42,406 --> 01:11:44,483
أناستازيا حفيدتي

898
01:12:03,390 --> 01:12:06,060
باتروك، أعطني مشطاً

899
01:12:06,144 --> 01:12:09,430
أحضر لي عطراً، أريد أكون في أحسن صورة

900
01:12:09,523 --> 01:12:14,601
ـ هذا يحتاج بعض العمل، سيّدي
ـ هيّا أسرع إليه، نحن ذاهبون إلى حفلة

901
01:12:14,696 --> 01:12:17,234
ـ حفل في باريس ؟
ـ ذلك صحيح

902
01:12:17,324 --> 01:12:21,157
،يمكنني أن أعلمك أحدث رقصة
...إنها تبدأ بـ

903
01:12:21,245 --> 01:12:25,410
وبعد ذلك تصبح مجنوناً
بالسيقان، سيّدي، إنه ممتع

904
01:12:25,500 --> 01:12:29,166
سنترك الدوقة العظيمة أناستازيا
تستمتع بلحظتها

905
01:12:29,255 --> 01:12:32,838
ـ ومن يهتم ؟
ـ وبعدها نقتلها

906
01:12:32,926 --> 01:12:37,423
جيد، وبعد ذلك... نقتلها ؟
سيّدي، وماذا عن فكرة الحفل ؟

907
01:12:37,515 --> 01:12:42,308
،سنقتلها هناك
نسحقها في ذروة مجدها

908
01:12:43,022 --> 01:12:45,098
ونحن خلفهم بالقتل

909
01:12:45,525 --> 01:12:51,778
،سيّدي، أستجديك
رجاءً انسي هذه الفتاه وعيش

910
01:12:51,866 --> 01:12:55,033
ويلاه سأعيش يا باتروك

911
01:12:56,288 --> 01:12:58,364
! لها

912
01:13:10,055 --> 01:13:13,389
أتذكر الآن كم أحببتهم

913
01:13:13,475 --> 01:13:19,480
،هم لا يريدونا أن نعيش في الماضي
ليس الآن عندما وجدنا بعضنا البعض

914
01:13:21,652 --> 01:13:25,271
إنظري هنا، الرسم الذي أعطيتني

915
01:13:26,199 --> 01:13:28,276
تذكرينه ؟

916
01:13:28,535 --> 01:13:31,371
نعم، أولغا جعلتني غاضبة جداً

917
01:13:31,456 --> 01:13:34,790
قالت أنها تبدو مثل خنزير يركب حمار

918
01:13:34,876 --> 01:13:37,119
ـ هي كانت على حق
ـ في ضحكك

919
01:13:37,213 --> 01:13:42,443
مرة أخرى أسمع نيكيي، أبوك العزيز

920
01:13:49,830 --> 01:13:53,386
لكنك تملكين جمال أمك، أليكساندرا

921
01:13:54,189 --> 01:13:56,202
إمبراطورة روسيا كلها

922
01:14:23,704 --> 01:14:25,828
طلبتني، معاليك ؟

923
01:14:25,915 --> 01:14:30,460
،كما وعدت، الـ10 مليون روبل
مع إمتناني

924
01:14:31,214 --> 01:14:35,841
،أقبل إمتنانك، سموك
لكني لا أريد المال

925
01:14:35,928 --> 01:14:38,134
ماذا تريد إذن ؟

926
01:14:39,182 --> 01:14:41,756
لسوء الحظ، شيء لا تستطيعي أن تمنحيه

927
01:14:44,939 --> 01:14:49,068
أيها الشاب، من أين حصلت
على صندوق الموسيقى هذا ؟

928
01:14:50,946 --> 01:14:55,075
أنت كنت ذاك الولد الخادم
الذي أخرجنا، أليس كذلك ؟

929
01:14:56,202 --> 01:15:00,865
،لقد أنقذت حياتها، وحياتي
ثم أرجعتها لي

930
01:15:01,959 --> 01:15:04,747
والآن لا تريد المكافأة

931
01:15:04,838 --> 01:15:06,297
لا شيء أبداً

932
01:15:06,381 --> 01:15:08,955
لماذا غيرت رأيك ؟

933
01:15:09,051 --> 01:15:11,625
الذي تغير هو قلبي

934
01:15:13,056 --> 01:15:15,133
يجب أن أذهب

935
01:15:32,163 --> 01:15:34,239
مرحباً، ديميتري

936
01:15:34,582 --> 01:15:37,288
ـ مرحباً
ـ هل أخذت جائزتك ؟

937
01:15:37,377 --> 01:15:39,454
مهمتي قد اكتملت

938
01:15:39,547 --> 01:15:44,625
أيها الشاب، إنحني للأميرة
"ولا تخاطبها إلاّ بـ"سموك

939
01:15:44,720 --> 01:15:47,009
ـ لا، ذلك ليس ضرورياً
ـ من فضلك

940
01:15:47,097 --> 01:15:50,550
سموك، أنا مسرور أنك
وجدتِ ما كنت تبحثين عنه

941
01:15:51,228 --> 01:15:53,553
نعم، وأنا مسرورة أيضاً
أنك وجدت ما تبحث عنه

942
01:15:54,607 --> 01:15:58,059
حسناً، إذن، مع السلامة، سموك

943
01:16:06,454 --> 01:16:08,531
مع السلامة

944
01:16:17,343 --> 01:16:19,965
تبدين رائعة

945
01:16:23,141 --> 01:16:26,262
هل تمانع ؟
لا، بالطبع لا أنت كلب رائع

946
01:16:30,317 --> 01:16:34,232
حسناً، عندما تذهب مرة أخرى
لسانت بطرسبرج قم بزيارتي

947
01:16:35,740 --> 01:16:37,816
مع السلامة، فلاد

948
01:16:39,369 --> 01:16:41,695
يا ولدي

949
01:16:43,207 --> 01:16:46,125
ـ لقد أخطأت
ـ ثق فيّ

950
01:16:46,211 --> 01:16:49,462
هذا الشيء الوحيد الذي فعلته صحيحاً

951
01:16:53,553 --> 01:16:55,048
مع السلامة، أيها الساذج

952
01:16:57,516 --> 01:17:00,055
لا أستطيع البقاء، أنا لا أنتمي لهنا

953
01:17:12,618 --> 01:17:16,367
ـ إنه ليس هناك
ـ أعرف بأنه ليس هنا

954
01:17:16,456 --> 01:17:20,157
ـ من هو يا جدتي ؟
ـ الشاب الرائع

955
01:17:20,252 --> 01:17:22,542
الذي وجد صندوق الموسيقى

956
01:17:22,630 --> 01:17:27,210
حسناً، أكيد إنه مشغول جداً
في إنفاق جائزته المالية بأسرع وقت

957
01:17:29,013 --> 01:17:30,721
إنظري إليهم يرقصون

958
01:17:32,017 --> 01:17:36,680
أنت ولدت في هذا عالم الجواهر المتألقة
وأصحاب الألقاب الرفيعة

959
01:17:36,772 --> 01:17:42,016
لكني أتسائل إذا كان هذا ما تريدينه حقاً

960
01:17:42,112 --> 01:17:46,360
،بالطبع، بالطبع هو
لقد وجدت ما كنت أبحث عنه

961
01:17:46,451 --> 01:17:48,527
إكتشفت من أنا

962
01:17:49,288 --> 01:17:51,364
لقد وجدتك

963
01:17:52,250 --> 01:17:54,326
نعم، لقد وجدتني

964
01:17:54,419 --> 01:17:56,792
وستجديني دائماً معك

965
01:17:57,798 --> 01:17:59,874
لكن هل هذا كافي ؟

966
01:18:01,928 --> 01:18:04,005
...عزيزتي

967
01:18:06,267 --> 01:18:09,968
ـ هو لم يأخذ المال
ـ لم يأخذه ؟

968
01:18:10,063 --> 01:18:15,224
،معرفة أنك حية
وانظري إلى المرأة التي أصبحت عليها

969
01:18:15,319 --> 01:18:18,985
جلبتي لي سعادة التي لم أظن
أني سأشعر بها مرة أخرى

970
01:18:25,916 --> 01:18:28,205
مهما تختارين

971
01:18:28,919 --> 01:18:31,292
سنكون دائماً بعضنا لبعض

972
01:18:33,216 --> 01:18:35,708
...جدتي، لا تقولي

973
01:18:54,492 --> 01:18:56,485
بوكا ؟

974
01:19:01,792 --> 01:19:03,869
بوكا ؟

975
01:19:09,343 --> 01:19:11,420
بوكا

976
01:19:22,151 --> 01:19:24,938
ـ ها هو
ـ أنت التالي

977
01:19:38,629 --> 01:19:40,955
بوكا ؟ هنا يا فتى

978
01:19:46,931 --> 01:19:48,259
هذا أنت

979
01:19:48,349 --> 01:19:50,841
...أناستازيا

980
01:19:54,690 --> 01:19:57,146
...أناستازيا

981
01:20:05,411 --> 01:20:07,488
أناستازيا

982
01:20:08,957 --> 01:20:12,078
سموك الإمبراطوري

983
01:20:12,795 --> 01:20:16,628
انظر ماذا فعلت عشرة سنوات بنا

984
01:20:17,301 --> 01:20:20,089
أنت, زهرة صغيرة جميلة

985
01:20:20,763 --> 01:20:22,840
...وأنا

986
01:20:22,933 --> 01:20:26,516
ـ جثة متعفنة
ـ وهذا الوجه

987
01:20:26,604 --> 01:20:30,685
آخر حفلة تحضريها

988
01:20:30,776 --> 01:20:35,902
ـ لعنة
ـ ثم بعدها ليلة مأساوية على الثلج

989
01:20:36,241 --> 01:20:37,700
تذكري ؟

990
01:20:45,961 --> 01:20:48,037
ـ راسبوتين ؟
ـ راسبوتين

991
01:20:49,674 --> 01:20:53,921
حطمته أسرتك الحقيرة

992
01:20:54,012 --> 01:20:57,631
لكنه يحوم حولك

993
01:20:57,725 --> 01:21:01,309
ـ يحوم ويحوم ويحوم
! ـ توقف ! لا

994
01:21:03,440 --> 01:21:08,020
أنت لوحدك، سيّدي
هذا لن ينتهي إلاّ بالدموع

995
01:21:11,200 --> 01:21:14,735
ـ لستُ خائفة منك
! ـ سأصلح ذلك

996
01:21:15,622 --> 01:21:19,157
ما رأيك في سباحة قصيرة تحت الثلج ؟

997
01:21:20,670 --> 01:21:23,920
أتلي صلاواتك، أناستازيا

998
01:21:24,966 --> 01:21:28,502
ـ لا أحد يستطيع أن ينقذك
ـ أتريد أن تراهن ؟

999
01:21:35,438 --> 01:21:36,552
...ديميتري

1000
01:21:38,775 --> 01:21:42,061
ـ لو كتب لنا النجاة، ذكرني أشكرك
ـ أشكريني لاحقاً

1001
01:21:42,154 --> 01:21:43,981
يا له من فاتن

1002
01:21:44,073 --> 01:21:47,240
سوياً ثانيةً لآخر مرة

1003
01:21:48,620 --> 01:21:50,245
سأتخلص من هذه

1004
01:21:56,254 --> 01:21:57,714
لا

1005
01:22:05,891 --> 01:22:07,006
! ديميتري

1006
01:22:08,060 --> 01:22:09,685
! إنتبه

1007
01:22:10,397 --> 01:22:14,526
سموك، دو سفدانيا

1008
01:22:18,740 --> 01:22:20,448
إصمدي

1009
01:22:20,534 --> 01:22:24,153
أخيراً، موت آخر سلالة رومانوف

1010
01:22:34,384 --> 01:22:35,333
! لا

1011
01:22:35,427 --> 01:22:37,586
! آنيا

1012
01:22:38,639 --> 01:22:41,926
! تعيش عائلة رومانوف

1013
01:22:42,728 --> 01:22:44,306
صحيح

1014
01:22:45,940 --> 01:22:48,313
لن يكون أفضل من أن
أفعلها بنفسي

1015
01:23:14,391 --> 01:23:16,680
هذا لديميتري

1016
01:23:18,062 --> 01:23:20,815
ـ أرجعيه
ـ وهذه لأسرتي

1017
01:23:22,901 --> 01:23:26,982
ـ سأمزقك إرباً إرباً
ـ وهذا لك

1018
01:23:27,699 --> 01:23:29,657
دو سفدانيا

1019
01:24:09,333 --> 01:24:10,364
ديميتري ؟

1020
01:24:24,518 --> 01:24:27,888
! ـ ديميتري
ـ لا، لا، دعيني، دعيني

1021
01:24:27,981 --> 01:24:30,768
ـ آسف
ـ نعم، أعرف، أعرف

1022
01:24:30,859 --> 01:24:32,936
الرجال كلهم أطفال

1023
01:24:35,740 --> 01:24:38,492
ـ ظننت أنك سافرت لسانت بطرسبرج
ـ كنت سأسافر

1024
01:24:38,577 --> 01:24:40,700
...ـ أنت لم تأخذ
ـ لم أستطيع

1025
01:24:42,415 --> 01:24:44,906
ـ لماذا
...ـ لأني

1026
01:24:45,377 --> 01:24:47,453
...أنا

1027
01:24:59,936 --> 01:25:02,013
إنهم ينتظرونك

1028
01:25:18,459 --> 01:25:21,496
جدتي العزيزة، إدعِ لي بالحظ

1029
01:25:22,297 --> 01:25:24,919
سنكون سوياً في باريس ثانيةً قريباً

1030
01:25:25,884 --> 01:25:27,961
إلى اللقاء

1031
01:25:29,722 --> 01:25:31,799
هربوا

1032
01:25:31,892 --> 01:25:33,968
أليست شاعرية ؟

1033
01:25:35,479 --> 01:25:37,805
إنها نهاية ممتازة

1034
01:25:38,608 --> 01:25:41,610
كلا، إنها بداية ممتازة

1035
01:26:35,677 --> 01:26:36,792
...مرحباً

1036
01:26:42,895 --> 01:26:44,971
! أخبرك بالذي... يا للروعة

1037
01:26:47,400 --> 01:26:49,476
مع السلامة، جميعاً

1038
01:26:54,100 --> 01:27:04,100
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

