1
00:00:31,780 --> 00:01:09,780
<font color=#ff6666>@arbwarez2</font> ترجمة فريق عرب ويرز
إيمان             أسامة             فايز             لطيفة
<font color=#ff6666>@l6fannn      @faizCu      @ouuusssaaama      @eman_a91</font>
AFLamHQ.Co

2
00:01:21,164 --> 00:01:22,164
نعم؟

3
00:01:25,435 --> 00:01:27,803
..كلا، كلا، سنغادر مدينة (كان) الآن

4
00:01:31,540 --> 00:01:35,465
من الممكن أن تكون (بودابست)
.أمرًا جيدًا بالنسبة لنا

5
00:01:35,545 --> 00:01:37,847
!يقولون بأننا سوف نخفض تكاليف الإنتاج للنصف

6
00:01:40,015 --> 00:01:41,984
.كلا، العطلة يمكنها أن تنتظر

7
00:01:46,423 --> 00:01:48,824
..أجل، (آني) تعرف ذلك، ستتفهم الأمر

8
00:01:53,096 --> 00:01:55,786
..التقيت بالسيد (ياماموتو) هذا الصباح

9
00:01:55,866 --> 00:01:57,755
.وقد وافق اخيرًا على اتفاقنا

10
00:01:57,835 --> 00:02:01,302
أجل، بالكاد أستطعت فعل ذلك
.كان الأمر في غاية الصعوبة

11
00:02:03,039 --> 00:02:04,139
.حسنًا، سأحدثك لاحقًا

12
00:02:25,095 --> 00:02:26,616
..ليس لديك أي فكرة

13
00:02:26,696 --> 00:02:28,485
كيف يكون مذاقهُ جيد بعد الاعشاب البحرية والسمك

14
00:02:28,565 --> 00:02:31,055
لماذا لا يستطيع اليابانيين تقديم الكرواسان؟

15
00:02:31,135 --> 00:02:33,924
..أعني، نحن في فرنسا

16
00:02:34,004 --> 00:02:36,704
هل يمكنني تقديم بعض
القهوة الباردة اللذيذة لك؟

17
00:02:38,207 --> 00:02:39,931
..دعينى ارى

18
00:02:40,011 --> 00:02:41,865
..سوف أكمل ترتيب الأمتعة

19
00:02:47,083 --> 00:02:48,639
هل أنتِ بخير؟

20
00:02:48,718 --> 00:02:50,374
.. سأكون على ما يرام، إنها إذني فقط

21
00:02:50,454 --> 00:02:51,508
.أجل

22
00:02:51,588 --> 00:02:53,343
بحقك، 100 ناقة؟

23
00:02:53,423 --> 00:02:56,759
من أين سنحصل على 100 ناقة لعينة؟

24
00:02:57,493 --> 00:02:59,149
ما المذكور في النص؟

25
00:02:59,229 --> 00:03:02,552
..الماعز، أعتقدت ذلك أيضًا
.المَعز المغربية رخيصة

26
00:03:02,632 --> 00:03:03,954
..أخبر المخرج بأن يتخلى عن الإبداعية

27
00:03:04,034 --> 00:03:05,489
..سيقوم بإستعمال تلك المَعَز اللعينة

28
00:03:05,569 --> 00:03:07,802
و بأنه محظوظ أيضًا لإحتفاظه بوظيفته، حسنًا؟

29
00:03:09,438 --> 00:03:12,295
هل ذكرت أن الإنتاج في المناطق العالمية سيء؟

30
00:03:12,375 --> 00:03:14,042
.أجل

31
00:03:16,312 --> 00:03:19,970
حقًا، 12 يورو من أجل زجاجة ماء؟

32
00:03:20,050 --> 00:03:23,840
وأنظري، وضعوا في الفاتورة
مبلغًا منفصلًا لشريحة البرغر و شطيرة جبن

33
00:03:23,920 --> 00:03:26,977
حسنا، أردت شطيرة برغر بالجبن
..ولكني لم أتمكن من طلب واحده

34
00:03:27,057 --> 00:03:31,715
لذلك، طلبت كلاهما منفردًا
..وصنعت شطيرةً بمفردي

35
00:03:31,795 --> 00:03:33,983
..عزيزي، لماذا تعمل بجد

36
00:03:34,063 --> 00:03:36,987
إن لم يكن بإمكان زوجتك الحصول
على شطيرة برغر بالجبنة عندما تريد واحدة؟

37
00:03:37,067 --> 00:03:38,855
..عزيزتي، بإمكاني شراء مليار شطيرة برغر بالجبنة

38
00:03:38,935 --> 00:03:41,358
.ولكنكِ تعرفين كم أكره الإسراف

39
00:03:41,438 --> 00:03:44,227
... أجل. لأن أزرار قميصك كانت بسعرٍ جيد

40
00:03:44,307 --> 00:03:46,840
...هل رأيتِ ذلك الكتاب الذي

41
00:03:49,011 --> 00:03:50,077
.شكرًا

42
00:03:51,045 --> 00:03:53,470
..الآن، دعيني اتفقد تلك الإذنين الصغيرتين

43
00:03:53,550 --> 00:03:54,781
..جميلتان جدًا

44
00:03:58,052 --> 00:04:02,011
..ماذا، حسنًا سأنزل في الحال

45
00:04:02,091 --> 00:04:04,091
عزيزتي، هلا استدعيتِ موظف الأمتعة؟

46
00:04:05,561 --> 00:04:07,227
..اطلبي منه حمل حقيبتي

47
00:04:14,335 --> 00:04:16,392
<i>نحن آسفون، جميع الخطوط مشغولة.</i>

48
00:04:21,577 --> 00:04:22,843
.المعذرة

49
00:04:24,178 --> 00:04:25,847
أعتذر

50
00:04:27,448 --> 00:04:29,138
..سيدتي انا اسف جدًا

51
00:04:29,218 --> 00:04:32,586
هلا وضعت هذه الحقائب في المخازن تحت اسم (لوكوود)؟

52
00:04:34,989 --> 00:04:36,590
.شكرًا -
.على الرحب و السعة -

53
00:04:38,360 --> 00:04:40,916
..لقد كان التمثيل حلمي الحقيقي

54
00:04:40,996 --> 00:04:45,054
.لذا ذهبت إلى باريس قبل 7 سنوات

55
00:04:45,134 --> 00:04:48,457
.وكانت تجربة رائعة

56
00:04:48,537 --> 00:04:50,025
.تشرفت بلقائكِ

57
00:04:50,105 --> 00:04:52,127
..استمتعت بالحديث معكِ، حظا موفقًا

58
00:04:52,207 --> 00:04:53,640
..صتشرفت بلقائكِ أيضًا

59
00:04:54,475 --> 00:04:55,742
.أهلًا عزيزتي

60
00:04:56,377 --> 00:04:57,644
.صباح الخير يا (آني)

61
00:04:59,212 --> 00:05:00,536
.مرحبا (جاك)

62
00:05:00,616 --> 00:05:03,806
أنتم جاهزون للمغادرة، لقد سجلت خروجكم
..والسيارة في الإنتظار

63
00:05:03,886 --> 00:05:06,509
.تبدين رائعة -
أجل تبدو رائعة، أليس كذلك؟ -

64
00:05:06,589 --> 00:05:08,077
..هيا

65
00:05:08,157 --> 00:05:10,791
السيد (لوكوود) هل يمكنني الحصول على صورة؟

66
00:05:17,498 --> 00:05:18,554
.شكرًا

67
00:05:18,634 --> 00:05:20,299
..سائقك هنا

68
00:05:42,290 --> 00:05:43,823
قرأت النص

69
00:05:44,391 --> 00:05:45,813
حقاً؟

70
00:05:45,894 --> 00:05:47,283
.و برأيي بأنه من الممكن أن يكون تقليدياً أكثر

71
00:05:47,363 --> 00:05:49,117
.و تجاريًا أيضًا

72
00:05:49,197 --> 00:05:52,832
..تقليدي و تجاري؟ لنستعد لإنتاجه

73
00:05:54,903 --> 00:05:56,302
..لحظة واحدةٌ فقط

74
00:05:57,671 --> 00:05:59,206
ما المشكلة؟

75
00:06:04,378 --> 00:06:05,745
ما هذا؟

76
00:06:07,715 --> 00:06:12,273
(مايكل)، أنت تعرف أنني لا أتذمر
..ولكن أذناي

77
00:06:12,353 --> 00:06:14,609
....أنا آسف يا عزيزتي، سيمكنكِ الإرتياح

78
00:06:14,689 --> 00:06:15,978
عندما نصل إلى (بودابست)

79
00:06:16,058 --> 00:06:17,697
.وانتظري حتى ترين أين سنقطن

80
00:06:20,695 --> 00:06:23,585
إنه (ماريو)، ما طول بنطالي؟

81
00:06:23,665 --> 00:06:25,219
34بوصة

82
00:06:25,299 --> 00:06:26,832
.83سنتيمتر

83
00:06:30,937 --> 00:06:35,241
الطعام على متن الطائرة سيكون مقيتًا
.لذلك أحضرت لك شيئًا جيدًا

84
00:06:41,314 --> 00:06:43,071
.جرب هذه النقانق

85
00:06:43,151 --> 00:06:45,985
.الرجل العجوز في ذلك المحل يصنعها بنفسه

86
00:06:54,294 --> 00:06:56,818
.وأنظر لخردل (الديجون)

87
00:06:56,898 --> 00:06:59,732
. من صنع (ادموند فالوت)
..(إنه الأفضل في (فرنسا

88
00:07:01,001 --> 00:07:03,669
..(آني)، هذه قطرات طبية لأذنيك

89
00:07:05,738 --> 00:07:07,139
.شكرا لك يا (جاك)

90
00:07:09,142 --> 00:07:12,333
.مُخرجنا في المغرب قد فقد عقله تمامًا

91
00:07:12,413 --> 00:07:14,201
،يعمل بمناوبتين كل يوم

92
00:07:14,281 --> 00:07:16,838
لقد قام بمضاجعة بطلة الفيلم
و الآن يتشاجر كلاهما في موقع التصوير

93
00:07:16,918 --> 00:07:20,174
.إنه كابوس

94
00:07:20,254 --> 00:07:23,945
..أجل، ولكنه يمتلك 3 أفلام ناجحة

95
00:07:24,025 --> 00:07:26,658
..استرخ، يمكننا الوثوق به

96
00:07:29,862 --> 00:07:31,418
ماذا يفعل الآن؟

97
00:07:31,498 --> 00:07:32,765
.لا أعلم

98
00:07:57,290 --> 00:07:59,146
!إستنشق تلك الرائحة

99
00:07:59,226 --> 00:08:00,859
..إنها مليئة بالفائدة

100
00:08:27,953 --> 00:08:29,420
.شكرًا لك -
.على الرحب -

101
00:08:35,761 --> 00:08:37,417
لا أستطيع أن أصدق بأن (لازلو)
.أرسل هذه الطائرة

102
00:08:37,497 --> 00:08:39,418
.أخبرتك بأنه يود أن يعمل معنا

103
00:08:39,499 --> 00:08:42,534
.‎خذ حذرك، فهو ليس رجلًا كريمًا

104
00:08:45,404 --> 00:08:46,892
.سيدتي -
أجل؟ - ‎

105
00:08:46,972 --> 00:08:49,162
.لاحظت أنك تعانين من آلام في الإذن

106
00:08:49,242 --> 00:08:50,797
.أجل

107
00:08:50,877 --> 00:08:53,633
يجب أن أحذركن بأن ضغط المقصورة
.يمكن أن يكون مؤلما جدا

108
00:08:53,713 --> 00:08:55,568
لذا لا أنصحك بالسفر اليوم.

109
00:08:55,648 --> 00:08:56,915
.شكرًا لك

110
00:09:00,018 --> 00:09:02,676
(مايكل)، لا أعتقد أنه يجب علي
.الذهاب إلى (بودابست)

111
00:09:02,756 --> 00:09:04,588
.و أن أذهب مباشرةً إلى باريس

112
00:09:05,758 --> 00:09:07,114
ماذا؟

113
00:09:07,194 --> 00:09:08,414
.أجل

114
00:09:08,494 --> 00:09:10,717
.أعني، أنت ستعمل طوال الوقت على أية حال

115
00:09:10,797 --> 00:09:14,054
عزيزتي أنا آسف
.لم أكن أعرف أن الأمر سيء لهذه الدرجة

116
00:09:14,134 --> 00:09:15,654
هل يمكنني تقديم اقتراح؟

117
00:09:15,734 --> 00:09:17,490
.سأعتني بها

118
00:09:17,570 --> 00:09:18,859
حقًا؟ -
.أجل -

119
00:09:18,939 --> 00:09:20,359
لدي اجتماعات غداً في باريس

120
00:09:20,439 --> 00:09:22,429
.و سوف أعود إلى هناك الآن

121
00:09:22,509 --> 00:09:25,264
لا بأس، أستطيع الصعود على متن القطار
.أنا على ما يرام

122
00:09:25,344 --> 00:09:27,800
،الجميع سيغادر (كان) اليوم
.القطارات ممتلئة

123
00:09:27,880 --> 00:09:30,102
.لذلك، اسمحي لي أن أوصلك

124
00:09:30,182 --> 00:09:31,704
.هذا سخاءٌ منك

125
00:09:31,784 --> 00:09:33,506
لكن أنتِ متأكدة من أنكِ ستكونين بخير؟

126
00:09:34,788 --> 00:09:35,875
.ستكونين هناك وقت العشاء

127
00:09:35,955 --> 00:09:37,421
انظروا، أنا لا ألدغ.

128
00:09:38,992 --> 00:09:41,113
.أنتِ استريحي في باريس -
.سأتصل بك الليلة -

129
00:09:41,193 --> 00:09:43,216
.أحبكِ يا عزيزتي

130
00:09:43,296 --> 00:09:44,583
.تمهل قليلًا من فضلك

131
00:09:44,663 --> 00:09:46,296
.سأغادر الآن، إلى اللقاء

132
00:09:47,700 --> 00:09:50,033
!(مايكل)

133
00:10:03,181 --> 00:10:04,537
.هذه سيارة جميلة

134
00:10:04,617 --> 00:10:08,040
.أجل، أمتلكها منذ فترة طويلة

135
00:10:08,120 --> 00:10:11,121
كلا، كلا، أنتِ بحاجة إلى
..غداء، اتبعيني

136
00:10:16,227 --> 00:10:18,284
،أحب البقاء هنا عندما أكون في (كان)

137
00:10:18,364 --> 00:10:20,630
.بعيدًا عن زحام الشاطئ

138
00:10:21,633 --> 00:10:23,066
.انه يوم جميل

139
00:10:25,068 --> 00:10:26,937
هل انت متوترة؟

140
00:10:27,572 --> 00:10:29,538
.ربما قليلًا

141
00:10:31,109 --> 00:10:33,798
.في الواقع لم نكن لوحدنا من قبل

142
00:10:33,879 --> 00:10:36,812
لذلك لم تصدقيني عندما
.قلت بأنني لا أعض

143
00:10:43,555 --> 00:10:45,476
هل ترغبين بكأسًا من النبيذ؟

144
00:10:46,892 --> 00:10:48,447
..كلا، كلا

145
00:10:48,527 --> 00:10:50,493
.كلا، كلا، شكرًا

146
00:10:51,262 --> 00:10:52,885
..أتعلم، أرغب بذلك

147
00:10:52,965 --> 00:10:54,664
...عندما تكون في (فرنسا)

148
00:10:59,604 --> 00:11:02,471
سوف تحبين هذا النبيذ،
.انه (شيتونيوف دو بيب)

149
00:11:07,979 --> 00:11:10,112
.إنه جيد

150
00:11:15,986 --> 00:11:17,254
.شكرًا

151
00:11:20,057 --> 00:11:24,249
.هذا الخمر يتماشى جيدًا مع اللحم والبطيخ

152
00:11:24,329 --> 00:11:25,395
شكراً

153
00:11:31,234 --> 00:11:34,092
!انه لذيذ

154
00:11:34,172 --> 00:11:38,229
أنا أعلم أنها وقاحة، ولكن
ربما سيتوجب علي إستقبال بعض المكالمات.

155
00:11:38,309 --> 00:11:41,800
.لا بأس، اعتدت على ذلك

156
00:11:41,879 --> 00:11:43,746
.لا يجب عليكِ إعتياد ذلك

157
00:11:46,985 --> 00:11:50,942
،(آني) ، إن الصفقات هي  ككعكة السوفليه
..التوقيت مهمًا فيها

158
00:11:51,022 --> 00:11:53,055
.أجل، لا تريدها أن تنهار

159
00:11:55,225 --> 00:11:57,615
أجل؟

160
00:11:57,695 --> 00:12:03,087
لا، قل له أنني لست موافقًا ما لم تشارك
% المملكة المتحدة بنسبة 30

161
00:12:03,167 --> 00:12:06,135
!حسنًا إذًا، أخبره بأن يذهب إلى الجحيم

162
00:12:09,606 --> 00:12:10,928
حسنًا؟

163
00:12:11,008 --> 00:12:12,508
.المعذرة

164
00:12:52,481 --> 00:12:56,006
(آني)، أنا بحاجة إلى بطاقة الائتمان.
هل لديك واحدة؟

165
00:12:56,086 --> 00:12:57,174
أليس لديك واحدة؟

166
00:12:57,254 --> 00:12:58,509
.لدي العديد

167
00:12:58,589 --> 00:12:59,910
.سأشرح لك الأمر لاحقًا

168
00:12:59,990 --> 00:13:01,256
.حسنًا

169
00:13:04,494 --> 00:13:07,018
إنها لحجز الفندق حتى وصولنا إلى هناك.

170
00:13:07,098 --> 00:13:08,518
هل قلت الفندقًا؟

171
00:13:08,598 --> 00:13:09,453
.اجل

172
00:13:09,533 --> 00:13:11,389
.جاك، نحن ذاهبون إلى باريس

173
00:13:11,468 --> 00:13:13,724
.بالطبع، بالطبع، ولكنك بحاجةٍ للراحة

174
00:13:13,804 --> 00:13:16,927
.هناك نزل جيد مع مطعم ممتاز

175
00:13:17,007 --> 00:13:18,706
وإننا في موسم الكمأ ( الفقع )
<font color=#ffff00>الكمأ أو ما يسمى الفقع هو فطر بري موسمي
ينمو في الصحراء بعد سقوط المطر</font>

176
00:13:28,284 --> 00:13:29,606
لا يفتح؟

177
00:13:29,686 --> 00:13:31,853
..أردت أن أفتح الباب لك

178
00:13:34,290 --> 00:13:36,124
أجل.

179
00:13:39,129 --> 00:13:40,450
كيف حال أذنيك؟

180
00:13:40,530 --> 00:13:43,854
.آمل أن تساعد تلك القطرات، شكرًا لك

181
00:13:45,669 --> 00:13:48,870
.(موزارت)، لا توجد موسيقى أفضل من هذه

182
00:13:51,640 --> 00:13:54,531
.لذلك دعينا ندعي بأننا لا نعلم وجهتنا

183
00:13:54,611 --> 00:13:55,832
.أو حتى بأننا نعرف بعضنا

184
00:13:55,912 --> 00:13:58,279
..يا إلهي

185
00:14:07,423 --> 00:14:10,158
هل ترين ذاك الجبل هناك؟

186
00:14:11,260 --> 00:14:13,616
.اجل -
.إنه جبل (ساينت فيكتور) -

187
00:14:15,332 --> 00:14:17,564
هل ترى هذه الشاحنة أمامنا؟

188
00:14:19,468 --> 00:14:21,490
إنهمعلم كبير من معالم المنطقة

189
00:14:21,570 --> 00:14:26,062
و موضوع مفضل للعديد من الكتّاب و الفنانين

190
00:14:26,142 --> 00:14:28,764
(سيزان) أبدع في تصوير الأمر

191
00:14:28,844 --> 00:14:33,313
لقد حضرت معرضًا جميلًا لأعماله
السنة الفائتة في (إكسوبوفوس)

192
00:14:34,483 --> 00:14:36,339
.هذا رائع -
.اجل -

193
00:14:36,419 --> 00:14:37,640
..لابد أنه كان من الرائع مشاهدة

194
00:14:37,720 --> 00:14:40,488
.لوحات (سيزان) هنا و في هذه الإضاءة

195
00:14:40,789 --> 00:14:41,922
.أجل

196
00:14:43,659 --> 00:14:46,515
اللاتي رأيتهن في (نيويورك) بدوا
حزينون بعض الشيء

197
00:14:46,595 --> 00:14:48,596
أتعلم ماذا أعني، إنهم يبدون كما لو أنهم
.لا يودون حقًا أن يكونوا هناك

198
00:15:11,620 --> 00:15:13,709
.أفضل التوقف كل ساعة تقريبًا

199
00:15:13,789 --> 00:15:17,457
لكي أمدد ساقَي و أشعل سيجارًا

200
00:15:26,367 --> 00:15:28,869
..لقد مضت 42 دقيقة

201
00:15:29,771 --> 00:15:31,205
.أجل

202
00:15:39,847 --> 00:15:41,437
..إنها تشعر بالعطش

203
00:15:44,652 --> 00:15:47,576
..آمل أن تدخيني للسجائر لايزعجكِ

204
00:15:47,656 --> 00:15:51,580
.في الواقع، أنه يذكرني بوالدي

205
00:15:51,660 --> 00:15:54,816
.لقد أعتاد تدخين علبتين من السجائر في اليوم الواحد

206
00:15:54,896 --> 00:15:56,530
.لقد توفي في الـ56 من عمره

207
00:16:00,101 --> 00:16:02,457
أترين تلك التلة هناك؟

208
00:16:02,537 --> 00:16:06,295
تلك الحيطان الصخرية القديمة
و تلك القلعة؟

209
00:16:06,375 --> 00:16:09,376
.لقد إجتاح الرومان هذه المنطقة بأكملها

210
00:16:11,545 --> 00:16:14,069
هل تعلمين بأن هذه المنطقة تدعى (بروفونس)

211
00:16:14,149 --> 00:16:17,206
لأنها كانت تابعة للرومانيين؟

212
00:16:17,286 --> 00:16:19,274
.كلا -
.أجل -

213
00:16:19,354 --> 00:16:21,977
أنا و (مايكل) قد سافرنا من جنوب (فرنسا)
للوصول إلى (باريس)

214
00:16:22,057 --> 00:16:24,179
ولكننا لم نسافر برًا أبدًا

215
00:16:24,259 --> 00:16:25,860
..الرحلات البرية هي الطريقة الوحيدة لرؤية البلد

216
00:16:29,697 --> 00:16:32,698
.لطالما رغبت بمشاهدة إزهار زهور الخزامى

217
00:16:34,168 --> 00:16:37,258
.إنها بديعة

218
00:16:37,338 --> 00:16:39,438
سأريكٍ شيئًا

219
00:16:45,013 --> 00:16:47,002
..(آن)، إنني سعيدٌ جدًا بوجودي هنا معكِ

220
00:16:47,082 --> 00:16:50,338
لأنها المرة الأولى التي أعود بها
.إلى هنا منذ أن كنت طفلًا

221
00:16:50,418 --> 00:16:53,041
..يا إلهي

222
00:16:54,756 --> 00:16:57,412
.أجل -
.إنها خلابة -

223
00:16:57,492 --> 00:16:59,514
إنها جزء من قناة مائية بُنيت
عندما كان الرومان

224
00:16:59,594 --> 00:17:01,216
..في أوج قوتهم

225
00:17:01,296 --> 00:17:02,962
...فقط لإبهار رعاياهم

226
00:17:04,064 --> 00:17:05,787
.حسنًا، أنا منبهرة جدًا

227
00:17:05,867 --> 00:17:07,933
قبل 2000 سنة؟ -
.أجل -

228
00:17:13,373 --> 00:17:15,907
.كانوا معماريين رائعين

229
00:17:32,458 --> 00:17:34,749
إعتاد الناس التجوال بالقوارب
.الصغيرة في هذا النهر

230
00:17:36,396 --> 00:17:37,652
.يبدو هذا مسليًا

231
00:17:37,732 --> 00:17:39,554
.اجل

232
00:17:39,634 --> 00:17:41,321
لا أستطيع تذكّر آخر مرةٍ

233
00:17:41,401 --> 00:17:43,869
.تغيبنا فيها أنا و (مايكل) عن مسؤولياتنا

234
00:17:45,305 --> 00:17:49,162
.يجب عليكِ تذوق مثلجات الـ(بندق)، إنها لذيذة حقًا

235
00:17:49,242 --> 00:17:52,844
و أيضًا مثلجات النبيذ و مثلجات الفراولة البرية

236
00:18:05,491 --> 00:18:07,026
.هذه رمية موفقة

237
00:18:13,299 --> 00:18:15,355
.أنظر، نبات الترمس البري

238
00:18:15,435 --> 00:18:17,524
.هذه النبتة متواجدة في (كاليفورنيا)

239
00:18:17,604 --> 00:18:20,361
...أجل، و لكن لا يمكنكِ أكلها

240
00:18:20,441 --> 00:18:22,696
..حسنًا، كلا

241
00:18:22,776 --> 00:18:25,543
أنظري إلى نبتة الهندباء البرية

242
00:18:30,616 --> 00:18:34,641
مع القليل من زيت الزيتون، الأنشوفة المهروسة
...و الملح و الفلفل الأسود

243
00:18:34,721 --> 00:18:36,576
.تكون هذه المقادير سلطةً رائعة

244
00:18:36,657 --> 00:18:39,313
.أنا متأكد بأن الرومان أعتادوا تناولها

245
00:18:39,393 --> 00:18:42,316
و هل يذكرك كل شيء بالأكل؟

246
00:18:42,396 --> 00:18:44,596
.أجل

247
00:18:46,432 --> 00:18:48,867
.توقف، من فضلك، إن الإضاءة مثالية

248
00:18:52,038 --> 00:18:54,361
جيد؟ -
.استدر قليلًا -

249
00:18:54,441 --> 00:18:56,963
.أجل، الآن أقترب

250
00:18:57,043 --> 00:18:58,576
.إنها رائعة

251
00:20:02,874 --> 00:20:07,133
هذا هو (إيريك ساتي)، لقد كان
. رجلًا غريب الأطوار للغاية

252
00:20:07,213 --> 00:20:09,780
هل تعلمين بأنه لم يغسل قمصانه قط؟

253
00:20:11,115 --> 00:20:12,438
إذن، قامت زوجته بغسلهم له؟

254
00:20:12,518 --> 00:20:14,241
.كلا، لم تكن لديه زوجة

255
00:20:14,321 --> 00:20:15,841
كلا؟

256
00:20:15,921 --> 00:20:18,844
كلا، لايتوجب على الجميع الحصول
.على زوجة من أجل أن يكون سعيدًا

257
00:20:18,924 --> 00:20:22,259
لذا، عندما تتوسخ قمصانه فإنه
.إعتاد أن يرميها في القمامة

258
00:21:09,474 --> 00:21:11,608
.جاك -
ماذا؟ -

259
00:21:12,209 --> 00:21:13,298
.لستُ فرنسيةً

260
00:21:13,379 --> 00:21:15,978
..أجل، هذا صحيح. تفضلي

261
00:21:25,423 --> 00:21:28,947
،لدينا حجزٌ للعشاء خلال 45 دقيقة
هل تكفيكِ هذه المدة للإستعداد؟

262
00:21:29,027 --> 00:21:31,261
.سأقابلك في الطابق السفلي -
.حسنًا -

263
00:21:35,867 --> 00:21:38,200
.مساء الخير سيدتي -
.مساء الخير -

264
00:21:56,321 --> 00:21:57,809
!مرحبًا

265
00:21:57,889 --> 00:22:00,545
.كنت أفكر بكِ

266
00:22:00,625 --> 00:22:02,291
حقًا، تفكر بماذا؟

267
00:22:03,026 --> 00:22:04,394
.بأذنيكٍ الصغيرتان الجميلتان

268
00:22:05,496 --> 00:22:06,818
إذًا، كيف هي (باريس)؟

269
00:22:06,898 --> 00:22:08,720
.لم أصل هناكَ بعد

270
00:22:08,800 --> 00:22:10,588
لماذا، ماذا حدث؟

271
00:22:10,668 --> 00:22:14,325
لاشيء، حقًا، و لكن (جاك)
.أراد التوقف لليلة واحدة

272
00:22:14,405 --> 00:22:15,771
ماذا؟

273
00:22:17,275 --> 00:22:19,764
.إنه ليس أبرعُ قائد للسيارات

274
00:22:19,844 --> 00:22:22,700
وفي الأرجح أنه من الأفضل أننا
.لن نكون خلف المقود أثناء الليل

275
00:22:22,780 --> 00:22:25,703
...أجل، لكن لا تنسي

276
00:22:25,783 --> 00:22:27,149
.إنه فرنسي

277
00:22:27,718 --> 00:22:29,273
كيف هي (بودابست)؟

278
00:22:29,353 --> 00:22:32,777
الفندق رائع جدًا، له إطلالة خلابة
.على (نهر الدانوب)

279
00:22:32,857 --> 00:22:35,013
كيف تشعرين الآن، أفضل حالًا؟

280
00:22:35,093 --> 00:22:37,347
.قطرات الإذن تلك أفادتني حقًا

281
00:22:37,427 --> 00:22:38,428
أي قطرات اذن؟

282
00:22:41,931 --> 00:22:46,724
،(مايكل)، دعنا نذهب في عطلة حقيقية
..فقط أنا و أنت

283
00:22:46,804 --> 00:22:49,993
.أجل، و هاتفي غير مدعو

284
00:22:50,073 --> 00:22:51,996
.عزيزتي، أعتقد بأنني سأصاب بآلام الظهر مجددًا

285
00:22:52,076 --> 00:22:53,842
هل تعلمين أين هي حقيبة أدويتي؟

286
00:22:55,712 --> 00:22:57,068
.إنها في جيب حقيبتك

287
00:22:57,148 --> 00:22:58,313
.لم أجدها هناك

288
00:22:59,850 --> 00:23:01,339
.إنها في الجيب الداخلي

289
00:23:01,419 --> 00:23:03,206
.حسنًا، شكرًا

290
00:23:03,286 --> 00:23:04,307
.أنتِ الأفضل

291
00:23:04,387 --> 00:23:07,155
متى بإعتقادكِ أنكم ستصلون إلى باريس؟

292
00:23:08,291 --> 00:23:10,013
.أعتقد بأننا سنصل ظهرًا

293
00:23:10,093 --> 00:23:12,884
.حسنًا، هاتفيني عند وصولكِ إلى هناك، أحبكِ

294
00:23:12,964 --> 00:23:14,863
.حسنًا، أنا أيضًا

295
00:23:39,122 --> 00:23:40,755
..آسفة، لا أتحدث الفرنسية

296
00:23:46,229 --> 00:23:48,185
المعذرة، ماذا قال؟

297
00:23:48,265 --> 00:23:51,166
"قال "إنكِ محظوظة بتناولكِ العشاء مع (جاك)

298
00:23:53,503 --> 00:23:56,760
الطاهي هنا مشهور بطبق لحم
الضأن المشوي الخاص به

299
00:23:56,840 --> 00:23:58,662
ماذا تودين أن تطلبين يا (آني)؟

300
00:24:02,278 --> 00:24:05,569
.جميع الأطباق تبدو جيدة، لا أستطيع الأختيار

301
00:24:05,649 --> 00:24:07,649
.ليس عليكِ الأختيار

302
00:24:31,272 --> 00:24:33,241
..لقد شبِعت قبل أن آكل

303
00:24:49,725 --> 00:24:52,615
النبيذ المشهور في المنطقة هو (كونديريو) و (كوتروتي)

304
00:24:52,695 --> 00:24:54,262
.سنحتسي كلاهما

305
00:25:10,011 --> 00:25:11,412
.يبدو هذا رائعًا

306
00:25:15,819 --> 00:25:18,407
إذًا، أخبرني (مايكل) بأنكِ أغلقتِ
.متجر الفساتين الخاص بك

307
00:25:18,487 --> 00:25:21,677
.أجل، شريكتي قد إنتقلت إلى (لندن) مع زوجها

308
00:25:21,757 --> 00:25:24,180
..و لا أستطيع تحمل نفقاته بمفردي -
هل تفتقدينه؟ -

309
00:25:24,260 --> 00:25:27,651
..أفتقد عملائنا و جميع الأردية الجميلة

310
00:25:27,731 --> 00:25:29,752
.ولكنني مستعدة لتجربة شيء جديد

311
00:25:29,832 --> 00:25:31,187
و ماهي إهتمامتكِ في هذه الفترة؟

312
00:25:31,267 --> 00:25:32,988
.لقد لاحظت بأنكٍ تلتقطين العديد من الصور

313
00:25:33,068 --> 00:25:35,191
..إنها للتسلية فقط

314
00:25:35,271 --> 00:25:37,626
.بدأت بإلتقاط الصور من أجل إعلانات المتجر

315
00:25:39,441 --> 00:25:41,508
.و الآن لا أستطيع التوقف

316
00:25:46,314 --> 00:25:47,381
.الآن

317
00:25:52,854 --> 00:25:54,521
..لقطةٌ أخرى

318
00:26:06,968 --> 00:26:11,360
لقد فعلت هذا مع إبنتي (أليكساندرا)
.عندما كانت طفلة

319
00:26:11,440 --> 00:26:14,797
.أتذكرها، لقد كانت تهوى إرتداء حذائكِ الأحمر

320
00:26:14,877 --> 00:26:16,098
تذكرُ هذا؟

321
00:26:16,178 --> 00:26:17,232
.أجل

322
00:26:17,312 --> 00:26:19,279
.لازلت أملك هذا الحذاء

323
00:26:20,415 --> 00:26:23,050
متى كانت آخر مرة أرتديتيه فيها؟

324
00:26:23,918 --> 00:26:25,484
كم عمرها الآن؟

325
00:26:26,588 --> 00:26:28,744
.إنها في الـ18

326
00:26:28,824 --> 00:26:33,082
.هذه صورةٌ لها في حفل تخرجها من المرحلة الثانوية

327
00:26:33,162 --> 00:26:35,116
.إنها في جامعة (كاليفورنيا) في (سانتا باربرا) الآن

328
00:26:35,197 --> 00:26:38,219
.هذا هو الفصل الثاني لها بعيدًا عن المنزل

329
00:26:38,299 --> 00:26:39,633
...لديها عينان جميلتان

330
00:26:40,870 --> 00:26:42,457
.كعينين والدتها

331
00:26:42,537 --> 00:26:45,927
..والدتها قد إعتادت أن تعمل و تعتني بها

332
00:26:46,007 --> 00:26:48,230
.لا أعلم ماذا سأفعل بمفردي الآن

333
00:26:48,310 --> 00:26:49,864
.ولكنكِ تملكين الكثير لتقديمه

334
00:26:49,944 --> 00:26:51,944
إنه وقت مناسب بالنسبة لكِ

335
00:26:53,014 --> 00:26:54,680
حقًا؟ -
.أجل، بالطبع -

336
00:26:55,917 --> 00:26:58,239
ما الذي يجعلكِ سعيدةً؟

337
00:26:58,319 --> 00:27:00,976
.إنكِ جميلة و إمرأةً مثيرةً للإهتمام

338
00:27:01,056 --> 00:27:02,777
..بحقك

339
00:27:02,857 --> 00:27:05,314
لقد رأيت هؤلاء الرجال المتلهفون لرؤية
تلك الفتيات اليافعات في (كان)

340
00:27:05,394 --> 00:27:06,915
.إنهم كالكعك المعلّب

341
00:27:06,995 --> 00:27:10,185
..أما أنتِ، فأنتِ كعكة الشوكولاتة

342
00:27:10,265 --> 00:27:11,664
..أجل، أنتِ كذلك

343
00:27:19,473 --> 00:27:21,997
.دعيني أقدمكَ لـ(آن)

344
00:27:22,076 --> 00:27:23,398
.هذه (كارول) -
.تشرفت بلقائكِ -

345
00:27:23,478 --> 00:27:24,866
.أنا أيضًا -
..أعتذر على تطفلي -

346
00:27:24,946 --> 00:27:26,479
..لكنني قد سمعت بأن (جاك) هنا

347
00:27:38,591 --> 00:27:39,614
.استمتعوا بعشائكم

348
00:27:39,694 --> 00:27:40,960
.شكرًا لكِ

349
00:27:47,534 --> 00:27:50,491
.لقد أعتدت المجيء إلى هنا، و تعرفت على (كارول)

350
00:27:50,570 --> 00:27:52,493
.أجل، كان هذا واضحًا

351
00:27:52,573 --> 00:27:53,995
.إنها إبنة أخ مالك المكان

352
00:27:54,075 --> 00:27:55,340
.أجل بالطبع

353
00:27:57,477 --> 00:28:00,101
لماذا تكون رائحة الأزهار
في (فرنسا)

354
00:28:00,181 --> 00:28:01,302
أفضل من رائحة الأزهار في (الولايات المتحدة)؟

355
00:28:01,382 --> 00:28:03,014
..لماذا؟ لأننا في (فرنسا)

356
00:28:04,652 --> 00:28:08,676
،في (أمريكا) تبدو الأزهار رائعة
.إلا أن رائحتها كرائحة الثلاجات

357
00:28:08,756 --> 00:28:10,645
.هذا صحيح -
.أجل -

358
00:28:10,725 --> 00:28:11,979
..حسنًا

359
00:28:12,059 --> 00:28:13,848
..الورود هي المفضلة لدي

360
00:28:13,928 --> 00:28:17,318
اجل، ولكن رائحتها يجب أن لا تتواجد
.مع رائحة النبيذ

361
00:28:29,508 --> 00:28:31,798
...هل تعلمين بأن الرومان هم من

362
00:28:31,878 --> 00:28:34,502
بدأ في صناعة النبيذ في (فرنسا)؟

363
00:28:34,582 --> 00:28:37,482
.لم أعلم ذلك يا دليلي السياحي

364
00:28:48,627 --> 00:28:49,661
<font color=#ff6666>@arbwarez2</font> ترجمة فريق عرب ويرز

365
00:28:53,433 --> 00:28:54,499
..سترين

366
00:29:10,349 --> 00:29:12,706
.(درود رويال) هو نوع من الأسماك

367
00:29:12,786 --> 00:29:14,908
.له أسنان صغيرة كأسنان الأطفال

368
00:29:14,988 --> 00:29:17,188
.و موطنه في المحيط الأطلسي

369
00:29:20,594 --> 00:29:22,582
،فستانكِ جميل

370
00:29:22,662 --> 00:29:23,984
هل هو من متجركِ؟

371
00:29:24,064 --> 00:29:26,520
.في الواقع، لقد أقتنيته من (فرنسا)

372
00:29:26,600 --> 00:29:29,122
.إنني في العادة شغوفة جدًا بشأن الأقمشة و المنسوجات

373
00:29:29,202 --> 00:29:31,669
ما الذي تشعرين بالشغف تجاهه أيضًا؟

374
00:29:33,372 --> 00:29:34,995
.الحلي الغالية الثمن

375
00:29:36,542 --> 00:29:39,711
.أجل، كهذا السوار الراقي الذي ترتديه

376
00:29:44,949 --> 00:29:46,673
..هذا

377
00:29:46,753 --> 00:29:50,677
.في الواقع، هذا السوار أهداني إياه طاهٍ في (برشلونة)

378
00:29:50,757 --> 00:29:55,849
،لقد تناولنا أفضل الطعام البحري في العالم
..سمك طازج، و سلطعونٌ كبير الحجم

379
00:29:55,929 --> 00:29:59,753
.لقد إرتداه ليذكر نفسه ببداياته المتواضعة

380
00:29:59,833 --> 00:30:03,623
و كم هو رائع أن يتسنى لنا الأكل
.كما كنا نأكل حينها

381
00:30:03,703 --> 00:30:05,269
.لا أخلعه أبدًا

382
00:30:09,407 --> 00:30:13,277
..هل تحاول أن تجعلني أثمَل؟ هذا سيء

383
00:30:14,212 --> 00:30:15,780
..اشربي مايحلو لكِ

384
00:30:19,752 --> 00:30:21,574
..كلا الحمل و العجل قد تم إرضاعهم فقط

385
00:30:21,654 --> 00:30:24,656
إنه الوقت الأمثل من السنة
.لتناول الحيوانات اليافعة

386
00:30:26,825 --> 00:30:30,861
.أجل، كما هو أيضًا الوقت الأمثل لتناول الجزر الصغير

387
00:30:35,567 --> 00:30:39,636
إذًا، لماذا لم تتزوج قط؟

388
00:30:40,906 --> 00:30:42,728
لقد سمعت بأنه لديك خليلة

389
00:30:42,808 --> 00:30:46,298
و بأنها كانت طاهيةً بارعة و بأنها
.تمتلك مطعمًا صغيرًا

390
00:30:46,378 --> 00:30:48,879
.تبدو كأنها مثاليةً بالنسبة لك

391
00:30:50,749 --> 00:30:55,486
.حسنًا، كان هذا قبل وقت طويلٌ جدًا

392
00:30:59,290 --> 00:31:01,692
ماذا حدث؟

393
00:31:02,594 --> 00:31:05,129
....كنا مناسبين لبعضنا و لكن

394
00:31:07,465 --> 00:31:10,501
....لسوء الحظ، كانت هنالك بعض الظروف

395
00:31:12,204 --> 00:31:13,670
..ليست كل الأمور مقدّرًا حدوثها

396
00:31:14,906 --> 00:31:18,563
أجل، و في الواقع الحب ليس عادلًا
..في كل الأحيان

397
00:31:18,643 --> 00:31:20,499
لماذا؟

398
00:31:20,579 --> 00:31:22,578
..لن أفهم ذلك أبدًا

399
00:31:32,457 --> 00:31:35,080
.(جاك)، لا أستطيع أن آكل المزيد

400
00:31:35,160 --> 00:31:37,883
..هذه الجبنة مصنوعة من الحليب الغير مبستر

401
00:31:37,963 --> 00:31:39,717
.إنها حيوية و صحيةٌ جدًا

402
00:31:39,797 --> 00:31:42,388
.الجبنة في (أمريكا) مبسترة و غير حيوية

403
00:31:42,468 --> 00:31:44,757
.إنها تدخل أمعائكم ككرة من الدهون

404
00:31:44,837 --> 00:31:46,292
هل هذا هو السبب الذي يجعل الفرنسيون يأكلون

405
00:31:46,372 --> 00:31:47,826
الزبدة و الجبنة كما يحلو لهم

406
00:31:47,906 --> 00:31:49,028
ولا يكتسبون الوزن أبدًا؟

407
00:31:49,108 --> 00:31:50,962
.أجل، كذلك فإننا نحتسي المزيد من النبيذ الأحمر

408
00:31:51,042 --> 00:31:52,730
.بالطبع نحن أكثر رومانسيةً منكم

409
00:31:52,811 --> 00:31:54,711
حقًا، هل هذا صحيح؟

410
00:31:56,480 --> 00:32:00,171
..إذًا أيتها الجميلة، أصبحتِ تعرفين أسراري الدفينة

411
00:32:00,251 --> 00:32:02,319
.الآن يجب عليكِ الأعتراف بأسراركِ أيضًا

412
00:32:14,365 --> 00:32:15,631
..يا إلهي

413
00:32:18,369 --> 00:32:21,693
..هذه المرة الأخيرة التي أخبرك بالحقيقة فيها

414
00:32:21,773 --> 00:32:22,873
.فقط تذوقي

415
00:32:24,374 --> 00:32:26,542
فقط تناولي مايحلو لكِ

416
00:32:27,245 --> 00:32:30,869
..أتعلم، على عكس التدخين

417
00:32:30,950 --> 00:32:33,230
فغنه هناك دراسات تقول بأن الشوكولاته
..جيدة للصحة

418
00:32:34,719 --> 00:32:37,842
أنتم الأمريكيون يجب عليكم دائمًا
..إيجاد سبب لكل شيء

419
00:32:37,922 --> 00:32:39,677
.نحن نأكل ما نستمتع به

420
00:32:43,193 --> 00:32:47,152
.(مايكل) هاتفني قبل نزولنا لتناول العشاء

421
00:32:47,232 --> 00:32:50,299
.إنه قلق بشأن وجودنا هنا معًا

422
00:32:50,901 --> 00:32:52,435
هل أنتِ كذلك؟

423
00:32:54,271 --> 00:32:55,793
هل يجب علي أن أقلق؟

424
00:32:55,872 --> 00:32:57,228
.لا أعلم

425
00:32:57,308 --> 00:33:00,943
،أنت في علاقة زوجية منذ فترة طويلة
..و قد غادرت طفلتكِ المنزل

426
00:33:02,246 --> 00:33:03,646
هل انتِ سعيدة؟

427
00:33:06,850 --> 00:33:07,772
...علاقتنا الزوجية على مايرام

428
00:33:07,852 --> 00:33:09,285
.كلا، لم أسألكِ عن هذا الأمر

429
00:33:10,053 --> 00:33:11,320
هل أنتِ سعيدة؟

430
00:33:12,755 --> 00:33:14,345
..أجل

431
00:33:14,425 --> 00:33:16,246
.في بعض الأحيان

432
00:33:16,326 --> 00:33:20,962
من مكالمة (مايكل) السابقة، أحسست
.بأنه لا يثق بكلانا نوعًا ما

433
00:33:24,433 --> 00:33:26,636
.و ربما لا يثق بنفسه

434
00:33:29,438 --> 00:33:31,896
هل هو مخلص لكِ؟

435
00:33:31,976 --> 00:33:37,134
..حسنًا، في الأرجح أنتَ تعلم ما لا أعلمه

436
00:33:37,214 --> 00:33:39,871
...لقد كانت له سمعةٌ سيئة و

437
00:33:39,951 --> 00:33:41,905
..حسنًا، لقد مررنا ببعض الأوقات الصعيبة

438
00:33:41,985 --> 00:33:44,708
و هل تصالحتِ مع نفسكِ تجاه الأمر؟

439
00:33:44,788 --> 00:33:46,777
أي نوع من الأسئلة هذا؟

440
00:33:46,857 --> 00:33:48,745
.أعتقد بأنه سؤالٌ جيد

441
00:33:48,825 --> 00:33:50,814
هل أنتِ متصالحةٌ مع نفسكِ

442
00:33:50,894 --> 00:33:53,517
و قبلتِ بأن يكون زواجكِ كما هو الآن؟

443
00:33:54,464 --> 00:33:56,987
.لا تقلقي، الأمور على مايرام

444
00:33:57,067 --> 00:33:59,367
..إنني خرقاء جدًا

445
00:34:03,906 --> 00:34:07,097
..نحن الفرنسيون لدينا رأي آخر تجاه الزواج

446
00:34:07,177 --> 00:34:09,266
.رأي مختلف عن رأيكم أنتم الأمريكيون

447
00:34:09,346 --> 00:34:10,867
حقًا، و ما هو؟

448
00:34:10,947 --> 00:34:12,269
.نحن عمليون

449
00:34:12,349 --> 00:34:15,872
.نحن مخلصون لعائلتنا و لعلاقتنا الزوجية

450
00:34:15,952 --> 00:34:20,055
..إلا أننا بشر، نحن نتبع شهواتنا

451
00:34:21,857 --> 00:34:25,182
حسنًا، لابد من أننا نبدو متزمتين و مملين
.بالنسبة لكم

452
00:34:25,263 --> 00:34:30,120
.و مذنبون، و الذنب سيء لعمليات الهضم

453
00:34:30,200 --> 00:34:33,824
حسنًا، و كيف ستصف عمليات هضم (مايكل)؟

454
00:34:33,904 --> 00:34:36,693
..حسنًا، إنه رجلٌ جذاب

455
00:34:36,773 --> 00:34:40,375
و قد تفعل النساء أمورًا شنيعة
..للدخول في مجال التمثيل

456
00:34:41,643 --> 00:34:47,537
في إحدى المرات، إحدى اليائسات
.أتت و جلست على طاولتنا عند الشاطئ

457
00:34:47,617 --> 00:34:50,106
..و قد كان (مايكل) قد نزع حذائه

458
00:34:50,186 --> 00:34:54,310
..فأخذت الحذاء، سكبت به شامبانيا و شربت لنخبه

459
00:34:54,390 --> 00:34:56,513
.شعر (مايكل) بيأسها

460
00:34:56,593 --> 00:34:59,059
،لذا، عندما أرسلها بعيدًا

461
00:35:00,629 --> 00:35:03,665
.أعطاها ساعته الرولكس الذهبية

462
00:35:05,534 --> 00:35:07,101
..لم يتوجب عليه فعل ذلك

463
00:35:13,309 --> 00:35:14,908
.أنا أهديته تلك الساعة

464
00:35:17,413 --> 00:35:19,413
..ولكنه أخبرني بأنه أضاعها

465
00:35:20,616 --> 00:35:23,584
.أنا آسف، لم أرغب بأن اثير إستيائكِ

466
00:35:41,035 --> 00:35:42,137
.صباح الخير سيدتي

467
00:35:46,975 --> 00:35:48,075
.صباح الخير

468
00:36:27,081 --> 00:36:29,004
.مرحبًا -
.مرحبًا -

469
00:36:29,084 --> 00:36:30,673
..لم أذهب

470
00:36:30,753 --> 00:36:34,009
كانت أذني تؤلمني، لذا عرض علي (جاك)
..أن يوصلني إلى (باريس)

471
00:36:34,089 --> 00:36:35,710
عذرًا؟ (جاك)؟

472
00:36:35,790 --> 00:36:38,358
(مايكل) سمح لكِ بالذهاب مع رجل أسمه (جاك)؟

473
00:36:39,794 --> 00:36:41,717
.بحقكِ يا (سوزان)، (مايكل) يثق بي

474
00:36:41,797 --> 00:36:45,855
أنكِ في رحلة برية عبر (فرنسا) مع رجل
أسمه (جاك)، و لم تتصلي بي؟

475
00:36:45,935 --> 00:36:47,501
متى ستقليني؟

476
00:36:49,338 --> 00:36:52,594
..إنه لعوب، و يأكل بكثرة و يدخن أيضًا

477
00:36:52,674 --> 00:36:55,776
..و أنا أيضًا، إننا مناسبون لبعضنا البعض

478
00:36:56,510 --> 00:36:59,101
هل هو لطيف؟

479
00:36:59,181 --> 00:37:03,806
أجل، لكني أتيت لهذه الرحلة
لأقضي بعض الوقت مع(مايكل)

480
00:37:03,886 --> 00:37:06,542
..نعم، وأنظري أين أنتٍ

481
00:37:06,622 --> 00:37:07,977
..أغتنمي اللحظة

482
00:37:08,057 --> 00:37:09,644
فقط كوني متأكدة
من أنه لن يترككِ

483
00:37:09,724 --> 00:37:11,247
.تائهةً في مكان ما

484
00:37:11,327 --> 00:37:13,047
.حسنًا

485
00:37:13,127 --> 00:37:15,162
.عليّ الذهاب -
.إلى اللقاء -

486
00:37:56,036 --> 00:37:57,759
.صباح الخير أيتها (الجميلة)

487
00:37:57,839 --> 00:37:59,527
إذاً، كيف حالكِ؟

488
00:37:59,607 --> 00:38:01,329
.أفضل بكثير.. شكراً لك

489
00:38:01,409 --> 00:38:02,964
.ألم أذني أنتهى بفضل قطرة الأذن العجيبة

490
00:38:03,044 --> 00:38:06,367
.و كذلك القدرة الشفائية للنبيذ الفرنسي

491
00:38:06,447 --> 00:38:08,069
بلا شك

492
00:38:08,149 --> 00:38:10,171
.و الشكولاتة الساخنة كانت لمسًة لطيفة، شكراً لك

493
00:38:10,251 --> 00:38:12,474
لم أتناول الشوكولاته الساخنة على الإفطار

494
00:38:12,554 --> 00:38:14,375
منذ أن كنت في الكشافة

495
00:38:14,455 --> 00:38:15,944
كيف كان نومكِ؟

496
00:38:16,024 --> 00:38:17,045
جيد

497
00:38:17,125 --> 00:38:19,547
لاحظت أنك لاترتدي الجوارب

498
00:38:19,627 --> 00:38:22,784
.أجل، أنتِ تلاحظين كل شيء

499
00:38:22,864 --> 00:38:25,320
.لم أحضر أية جوارب

500
00:38:25,400 --> 00:38:26,955
لذا غسلت التي كنتُ أرتديها
لكنها لم تجف بعد

501
00:38:27,035 --> 00:38:29,224
.في الواقع،لدي البعض من جوارب (مايكل)

502
00:38:29,304 --> 00:38:31,259
لقد تركهم في الفندق

503
00:38:31,339 --> 00:38:32,994
هل تريدهم؟

504
00:38:33,074 --> 00:38:34,495
.أجل

505
00:38:34,575 --> 00:38:36,876
..حسناً لمَ لا، شكرًا لكِ

506
00:38:38,811 --> 00:38:42,380
أعلم ماذا يعني أن تمشي بحذاء رجل آخر
لكن أن تمشي بجواربه؟

507
00:38:53,628 --> 00:38:57,151
.أود أن أدفع ثمن غرفتي، البارحة

508
00:38:57,231 --> 00:39:00,387
.في الواقع أريد بطاقتكِ الإئتمانية إن كنتِ لاتمانعين

509
00:39:00,467 --> 00:39:01,823
مجدداً؟ -
.أجل -

510
00:39:01,903 --> 00:39:04,558
أكتشفتُ أن المغلًّف الذي يحتوي أموالي
قد عاد إلى باريس

511
00:39:04,638 --> 00:39:06,627
.مع مساعدتي بالخطأ

512
00:39:06,707 --> 00:39:11,276
لذا أضطررتُ لجعل كُلفة الغرفة والعشاء على حسابكِ

513
00:39:13,380 --> 00:39:14,701
.حسنًا

514
00:39:14,781 --> 00:39:16,403
.أتعلمين، اسمي معروف في (فرنسا)

515
00:39:16,483 --> 00:39:20,541
ولسوء الحظ، يوجد شخص يحمل نفس الأسم

516
00:39:20,621 --> 00:39:22,843
.يقوم بعمليات الإحتيال و يستخدم بطاقاتي

517
00:39:22,923 --> 00:39:24,912
وحتى يتم حل الأمر
يتحتم عليً الأنفاق نقداً

518
00:39:24,992 --> 00:39:29,917
لديّ مايكفي للوقود وأشياء صغيرة
.لكن ليس للفندق والعشاء

519
00:39:29,997 --> 00:39:32,920
.سأعوضكِ بمجرد وصولنا إلى باريس

520
00:39:33,000 --> 00:39:34,065
.حسنًا

521
00:39:35,001 --> 00:39:36,468
.حسنًا

522
00:39:51,851 --> 00:39:53,173
.لديّ أنباء جيدة

523
00:39:53,253 --> 00:39:55,541
.قام صديقي بحجز غداءٍ لنا  في (ليون)

524
00:39:55,622 --> 00:39:58,979
في مطعم مع طاهٍ جديد
.له تقيمات عالية

525
00:39:59,059 --> 00:40:00,314
.(جاك) هذا يبدو رائعًا

526
00:40:00,394 --> 00:40:02,482
لكن أعتقد أن علينا أن نكون في باريس الآن

527
00:40:02,562 --> 00:40:05,185
باريس يمكنها الإنتظار

528
00:40:05,265 --> 00:40:08,789
لا يمكننا أن نرحل
قبل أن نرى الهرم

529
00:40:08,869 --> 00:40:10,457
.كما يطلق عليه هنا

530
00:40:10,537 --> 00:40:12,704
..بالطبع

531
00:40:19,512 --> 00:40:24,170
قبل ألفين سنة كان هذا موقع السيرك الروماني

532
00:40:24,250 --> 00:40:27,207
أيمكنكِ الشعور بتسابق العربات

533
00:40:27,287 --> 00:40:28,774
هنا حيث نقف؟

534
00:40:28,854 --> 00:40:30,755
هذا مذهل للغاية-
نعم-

535
00:40:32,490 --> 00:40:33,914
.تعالي -
.أنتظر -

536
00:40:33,994 --> 00:40:38,263
..إنه ليس هرمً في الواقع، لكنه يبدو مثل

537
00:40:39,598 --> 00:40:41,832
نصب عامودي؟ -
.أجل -

538
00:40:43,637 --> 00:40:45,703
الطيور تعيش هنا

539
00:40:47,740 --> 00:40:48,928
هل تود أن تلعب لعبة (أنا ألمَح)؟

540
00:40:49,008 --> 00:40:50,764
تبدو خطيرة

541
00:40:50,844 --> 00:40:53,210
إنها لعبة إعتدت على لعبها
مع (أليكسندرا) في رحلاتنا

542
00:40:54,313 --> 00:40:57,047
أنا أرى شيئاً بأربعة أقدام

543
00:40:59,017 --> 00:41:02,019
أنا أرى شيئاً بقدمين جميلتين

544
00:41:03,088 --> 00:41:04,144
هيا

545
00:41:04,224 --> 00:41:05,422
أنتهت اللعبة

546
00:41:06,357 --> 00:41:08,026
ليس بعد

547
00:42:08,853 --> 00:42:11,053
أين كنت؟

548
00:42:12,357 --> 00:42:16,527
صديقة لي تعيش بالقرب من هنا
لديها حديقة مليئة بالزهور

549
00:42:19,429 --> 00:42:20,497
أعذريني

550
00:42:21,299 --> 00:42:23,266
تفضلي رجاءاً

551
00:42:28,373 --> 00:42:31,329
سنشتم رائحتها طوال رحلتنا

552
00:42:38,882 --> 00:42:40,751
جاهزة؟

553
00:43:00,504 --> 00:43:03,728
هذا هو الوقت المثالي للسفر عبر هذه المنطقة

554
00:43:03,808 --> 00:43:05,764
نهر (الرون) قريب من هنا

555
00:43:05,844 --> 00:43:08,800
يمكننا أن نتوقف ونلقي نظرة

556
00:43:08,880 --> 00:43:11,436
هل سنصل أبدًا إلى (باريس)؟

557
00:43:11,516 --> 00:43:14,183
لنتظاهر بأن لدينا سنة لنصل إلى (باريس)

558
00:43:27,798 --> 00:43:29,721
معظم الناس لا يدركون

559
00:43:29,801 --> 00:43:31,790
وجود الكثير من الأشياء
اللذيذة للأكل

560
00:43:31,870 --> 00:43:34,170
التي تنمو أمام أعينهم

561
00:43:38,009 --> 00:43:40,409
أنظري، إنه (الشمار البري)

562
00:43:41,578 --> 00:43:44,969
أن تقومي بشواء سمك سلمون مع القليل منها

563
00:43:45,049 --> 00:43:46,916
ستحصلين عندها  على وجبة رائعةً حقاً

564
00:44:00,162 --> 00:44:01,319
يا إلهي

565
00:44:01,399 --> 00:44:02,420
ماذا؟

566
00:44:02,500 --> 00:44:04,432
لا أعلم ماذا أصابها

567
00:44:07,571 --> 00:44:10,439
لكن أنظري أين نحن
في هذا الريف الجميل

568
00:44:12,074 --> 00:44:13,508
لنذهب في نزهة

569
00:44:14,811 --> 00:44:16,433
ماذا؟

570
00:44:16,513 --> 00:44:19,870
(جاك) أحتاج أن أكون في باريس
ولدينا مشكلة

571
00:44:19,950 --> 00:44:22,407
مشكلتنا لن تذهب إلى أي مكان

572
00:44:22,487 --> 00:44:24,908
أحضرت بعض الأغراض من الفندق

573
00:44:24,988 --> 00:44:26,488
هيا

574
00:44:32,561 --> 00:44:34,818
(آليكس)، عزيزتي؟

575
00:44:34,898 --> 00:44:38,121
هل كل شيء على مايرام؟
إنه منتصف الليل بتوقيتكم

576
00:44:38,201 --> 00:44:39,858
...أمي

577
00:44:39,938 --> 00:44:41,636
ماذا؟ مالأمر؟

578
00:44:42,271 --> 00:44:44,928
(نواه) حقير حقًا

579
00:44:45,008 --> 00:44:46,296
ماذا؟ ماذا، ماذا، ماذا؟

580
00:44:46,376 --> 00:44:48,032
أخيراً طلب مني الخروج معه

581
00:44:48,111 --> 00:44:49,566
لذا ألتقيته في حانة (دوغان)

582
00:44:49,646 --> 00:44:52,302
..وأحضر أثنان من زملائه المنتشون

583
00:44:52,382 --> 00:44:55,873
..عزيزتي، إنه متوترًا على الأغلب

584
00:44:55,953 --> 00:44:58,876
غالباً لا يعلم الأولاد ماذا يفعلون
..ولا حتى الكبار منهم

585
00:44:58,956 --> 00:45:01,545
أحياناً عليكِ أن تأخذي المبادرة

586
00:45:01,625 --> 00:45:03,313
..هذا غباء

587
00:45:03,393 --> 00:45:06,494
هل عليّ أن أذكركِ
أن هذا وقت رائع في حياتكِ؟

588
00:45:07,563 --> 00:45:09,531
.أمي، أسمع صوت طيور

589
00:45:09,999 --> 00:45:12,022
أين أنتِ؟

590
00:45:12,102 --> 00:45:16,759
أنا في الطريق إلى باريس مع أحد
شُركاء والدكِ في العمل

591
00:45:16,839 --> 00:45:19,229
.هذا يبدو مملًا للغاية

592
00:45:19,309 --> 00:45:21,732
..يا إلهي، ليس لديكٍ أية فكرة

593
00:45:21,812 --> 00:45:24,934
كنت أفكر بعيد ميلادكِ
ولدي بعض الأقتراحات

594
00:45:25,014 --> 00:45:26,982
حقاً؟ حسناً

595
00:45:40,563 --> 00:45:42,229
.(آليكس) إتصلت

596
00:45:42,764 --> 00:45:44,054
هل هي بخير؟

597
00:45:44,134 --> 00:45:46,555
.حسناً، ستكون كذلك

598
00:45:46,635 --> 00:45:48,136
.الأمر بشأن شاب ما

599
00:45:49,437 --> 00:45:51,728
.لا أملك كل الإجابات

600
00:45:51,808 --> 00:45:55,599
لكنني أحاول أن أعطائها بعض النصائح
.عندما تدعني أقوم بذلك

601
00:45:55,679 --> 00:45:58,379
لدي إحساس بأنكِ تمتلكين
.العديد من النصائح

602
00:46:01,017 --> 00:46:03,584
.أنظري، (جرجير بري)، لقد عثرتُ عليه للتو

603
00:46:06,421 --> 00:46:09,379
.إنه ممتاز.. ليس حارًا

604
00:46:09,459 --> 00:46:11,414
.كما يصبح في نهاية الموسم

605
00:46:11,494 --> 00:46:12,560
تذوقيه

606
00:46:12,928 --> 00:46:14,116
...كلا

607
00:46:14,196 --> 00:46:16,519
.هيا.. جربيه

608
00:46:16,599 --> 00:46:19,700
تذوقي طعم البراري
.مباشرة من الطبيعة

609
00:46:25,508 --> 00:46:26,662
.إنه جيد

610
00:46:26,742 --> 00:46:28,375
رأيتِ؟

611
00:46:40,456 --> 00:46:42,456
.أنظر إلى هذا -
.أجل -

612
00:46:43,858 --> 00:46:45,548
.وهذه أيضًا

613
00:46:45,628 --> 00:46:49,129
.لقد جعلتِ منها للتو نزهة مثالية

614
00:46:55,570 --> 00:46:56,637
.رائع

615
00:46:58,106 --> 00:46:59,506
.جربي هذا

616
00:47:01,109 --> 00:47:02,376
...أنتظر

617
00:47:03,845 --> 00:47:05,379
.هذا جميل جداً

618
00:47:13,822 --> 00:47:15,088
..لذيذٌ جدًا

619
00:47:17,125 --> 00:47:18,659
لكن ماذا عن السيارة؟

620
00:47:20,127 --> 00:47:21,595
.ستنتظرنا حتى نأكل

621
00:47:22,830 --> 00:47:24,452
.جربيهم كلهم

622
00:47:25,968 --> 00:47:28,401
لا أحتاج تجربة كل شيء
.لأعرف ماذا يعجبني

623
00:47:34,375 --> 00:47:36,631
..إنها المرة الأولى التي أجرب فيها لعبة (السودوكو)

624
00:47:36,711 --> 00:47:38,267
.أعجبتني، لكنني عالقة

625
00:47:38,347 --> 00:47:39,846
.علميني بعضٌ من حيلكِ

626
00:47:40,881 --> 00:47:44,606
.إبحث عن الثلاثيات

627
00:47:44,686 --> 00:47:46,609
أترى هذا النمط؟

628
00:47:46,689 --> 00:47:47,809
أجل؟

629
00:47:47,889 --> 00:47:49,822
ستجده عندما تعثر على الرقم 3 في صف واحد

630
00:47:59,033 --> 00:48:00,722
...أنا أبدأ بالألغاز

631
00:48:00,802 --> 00:48:05,126
لكنني لا أعلم إن كنت أمتلك المهارات
...الكافية لإنهائها

632
00:48:05,206 --> 00:48:06,706
..أعلم بأنه\ك تمتلكها

633
00:48:07,975 --> 00:48:10,799
نتظاهر أننا في لوحة (مانيت)

634
00:48:10,879 --> 00:48:12,467
(الغداء على العشب)

635
00:48:13,748 --> 00:48:14,814
.أجل

636
00:48:29,596 --> 00:48:31,985
..رأيتِ؟ السيارة لازالت تنتظر

637
00:48:32,065 --> 00:48:33,900
الآن لدينا مشكلة

638
00:48:39,673 --> 00:48:42,130
.لا أظنه المبرد

639
00:48:42,210 --> 00:48:43,465
.لا أعلم

640
00:48:43,545 --> 00:48:45,100
.بالطبع لاتعلم

641
00:48:45,180 --> 00:48:46,879
..لا شيء لتأكله هنا

642
00:48:49,316 --> 00:48:51,450
.يا إلهي

643
00:48:59,826 --> 00:49:01,615
.. المروحة

644
00:49:01,695 --> 00:49:03,462
..حسناً، إذاً

645
00:49:06,633 --> 00:49:08,356
ألديك سكينة الجيب؟

646
00:49:08,436 --> 00:49:09,501
.نعم

647
00:49:10,336 --> 00:49:11,759
..حسناً، أمسك هذا

648
00:49:11,839 --> 00:49:12,904
..أدر ظهرك

649
00:49:14,841 --> 00:49:16,242
!أدر ظهرك

650
00:49:19,913 --> 00:49:24,405
..رأيت إمرأه تفعل هذا في الـ(يوتيوب)

651
00:49:24,485 --> 00:49:26,985
.بدا الأمر سهلًا حينها

652
00:49:28,155 --> 00:49:29,309
هنا

653
00:49:29,389 --> 00:49:31,011
.خذ ذاك الجانب

654
00:49:31,091 --> 00:49:32,558
.ذاك -
.حسنًا -

655
00:49:33,626 --> 00:49:35,393
.حسناً، إقطعه عند إبهامك

656
00:49:37,263 --> 00:49:38,652
.حسنًا

657
00:49:38,732 --> 00:49:39,820
.. من اليمين إلى اليسار

658
00:49:39,900 --> 00:49:41,033
..آمل أنني أفعل الأمر بشكلٍ صحيح

659
00:49:44,237 --> 00:49:45,993
حسناً، عليك أن تضع هذا

660
00:49:46,073 --> 00:49:48,228
.حول المروحة

661
00:49:48,308 --> 00:49:49,796
..هذا -
.جربه -

662
00:49:49,876 --> 00:49:51,498
أين؟

663
00:49:51,578 --> 00:49:53,634
حسناً، يجب أن يكون
أسفل هذا الشيء

664
00:49:53,714 --> 00:49:55,869
حسناً، أستطيع رؤية هذا -
حول الجانب -

665
00:49:55,949 --> 00:49:57,405
يجب أن يكون حول كل شيء

666
00:49:57,484 --> 00:49:59,451
إنه واسع جدًا

667
00:50:01,153 --> 00:50:02,587
أحتاج إلى سكينك مرة أخرى

668
00:50:05,691 --> 00:50:07,814
.حسناً، أعتقد أني فعلت الأمر بشكل صحيح

669
00:50:07,894 --> 00:50:09,516
.ربما لا

670
00:50:09,596 --> 00:50:10,662
.حسنًا

671
00:50:12,865 --> 00:50:14,266
جرب هذا

672
00:50:18,904 --> 00:50:20,594
ضعه حول المروحة بأكملها، هل وضعته؟ -
.اجل -

673
00:50:20,674 --> 00:50:23,441
حسناً، دعينا نرى
.إن كان هذا سينجح

674
00:50:40,526 --> 00:50:42,426
النساء الأمريكيات عبقريات

675
00:51:07,485 --> 00:51:09,476
ماذا قال؟

676
00:51:09,556 --> 00:51:11,455
"قال "إنكِ إمرأة ذكية للغاية

677
00:51:29,140 --> 00:51:34,401
الآن، لنتظاهر أننا في طريقنا مباشرة
إلى باريس في سيارة تعمل

678
00:51:34,481 --> 00:51:37,370
ولن نحتاج لأي شيء نأكله أو نشربه لشهر

679
00:51:37,450 --> 00:51:40,539
هذه السيارة مصممة لجعلك تفقد شهيتك

680
00:51:40,619 --> 00:51:44,021
حسناً، تحتوي على أكياس هوائية
..و أستطيع تشغيل الموسيقى الخاصة بي فيها

681
00:51:46,691 --> 00:51:49,315
أنا متأكدة من أنك ستعرف هذه الفرقة
إنها فرنسية

682
00:51:49,395 --> 00:51:52,485
أعطتني (آليكس) هذه المقطوعة
رأتهم يعرضون في صالة هوليوود

683
00:51:52,565 --> 00:51:54,431
.أجل، فرقة (فينكس)

684
00:51:59,171 --> 00:52:01,138
..آمل أن تكون سيارتي على مايرام

685
00:52:22,061 --> 00:52:25,217
.حسناً هذه (ليون)

686
00:52:25,297 --> 00:52:27,887
نحن في قلب (فرنسا)

687
00:52:27,967 --> 00:52:32,357
كم نبعد عن باريس؟
كن صادقاً

688
00:52:32,437 --> 00:52:34,705
ليس بعيداً، لكن علينا التوقف أولاً

689
00:52:45,449 --> 00:52:48,174
حسناً، هذه (لاستوت ليميير)

690
00:52:48,254 --> 00:52:50,575
والأخوين (ليميير) عاشا هنا

691
00:52:50,656 --> 00:52:53,445
عندما أخترعا التصوير السينمائي

692
00:52:53,525 --> 00:52:55,159
المديرة صديقةٌ لي

693
00:52:57,194 --> 00:52:58,461
(جاك)

694
00:53:15,379 --> 00:53:19,170
(آني) أتت من أمريكا لترى متحفكِ

695
00:53:19,250 --> 00:53:20,272
حسناً

696
00:53:20,352 --> 00:53:21,406
تقريباً

697
00:53:21,486 --> 00:53:22,741
أنا (آني)

698
00:53:22,821 --> 00:53:24,442
(مارتين)

699
00:53:24,523 --> 00:53:26,722
حسناً، لنذهب إذاً

700
00:53:41,270 --> 00:53:45,029
(آن).. (مارتين) وأنا
لدينا عمل لنناقشة

701
00:53:45,109 --> 00:53:48,199
لذلك، نظمت جولة من أجلكِ

702
00:53:49,646 --> 00:53:51,636
(فيليب) سيريكِ متحفنا

703
00:53:51,716 --> 00:53:53,037
أهلاً، سعيدٌ بلقائكِ

704
00:53:53,117 --> 00:53:54,472
سعيدة بلقائك

705
00:53:54,552 --> 00:53:56,085
من هنا، رجاءاً

706
00:54:05,395 --> 00:54:07,886
ثم ننتقل إلى هذه

707
00:54:07,966 --> 00:54:10,320
هذا جهاز التصوير السينمائي

708
00:54:10,400 --> 00:54:12,357
وهي أول كاميرا

709
00:54:12,437 --> 00:54:16,327
أخترعها (لويس و أوغيست لوميير) عام 1895

710
00:54:16,407 --> 00:54:18,039
و هي أيضاً جهاز عرض

711
00:54:31,954 --> 00:54:36,815
وهنا ترين أول نموذج
عُرض للجمهور

712
00:54:36,895 --> 00:54:42,753
و الأخوين (ليميير) ظنا أن هذا
الإختراع ليس له مستقبل

713
00:54:42,833 --> 00:54:45,623
ومن الواضح أنهما مخطئان

714
00:54:45,703 --> 00:54:47,491
حسناً، هذه نهاية جولتنا

715
00:54:47,571 --> 00:54:49,394
شكراً لك

716
00:54:49,474 --> 00:54:53,263
آسف، عليّ الذهاب
لكن يمكنكِ زيارة محل الهدايا

717
00:54:53,343 --> 00:54:55,710
يوم سعيد -
شكراً -

718
00:55:21,370 --> 00:55:22,926
مرحباً -
أهلاً -

719
00:55:23,006 --> 00:55:24,873
(مارتين) ستنضم إلينا على غداء

720
00:55:28,678 --> 00:55:32,269
في طريقنا سأريكِ
أفضل الأسواق في (فرنسا)

721
00:55:41,057 --> 00:55:42,646
السجق هنا جيد -
شكراً -

722
00:55:42,726 --> 00:55:45,048
إنه الأفضل

723
00:55:45,128 --> 00:55:47,717
وأنظري، من أفضل المكونات

724
00:55:47,797 --> 00:55:50,098
جميع الطهاه يأتون هنا

725
00:55:51,467 --> 00:55:53,123
رائع

726
00:55:53,203 --> 00:55:57,294
أتعلمين، كان هناك ديدان في الجبنة القديمة؟

727
00:55:57,374 --> 00:55:59,962
ديدان؟ في الجبنة؟

728
00:56:00,042 --> 00:56:02,577
لذا في نفس الوقت تأكلين اللحم والجبنة

729
00:56:04,547 --> 00:56:08,337
هذه العائلة كانت تبيع الجبنة
منذ مايزيد على 200 سنة

730
00:56:08,417 --> 00:56:11,542
أنظري إلى (فروماج دي شيفر) وجبن الماعز

731
00:56:11,622 --> 00:56:14,378
يوجد العديد من الأنواع

732
00:56:14,458 --> 00:56:17,725
المفضلة لدي (كروتين دي تشافينول)

733
00:56:18,260 --> 00:56:19,327
(آني)

734
00:56:21,262 --> 00:56:22,731
شكرًا لك

735
00:56:24,667 --> 00:56:26,066
تفضل

736
00:56:27,070 --> 00:56:28,457
إنه رائع، أليس كذلك؟

737
00:56:28,537 --> 00:56:30,671
لا ديدان-
لا ديدان-

738
00:56:44,320 --> 00:56:45,753
رجاءاً

739
00:56:47,288 --> 00:56:48,678
إنه لذيذٌ، أليس كذلك؟

740
00:56:48,758 --> 00:56:51,914
أتعلمين! وجدوا الفول المدمس
في المقابر المصرية

741
00:56:53,262 --> 00:56:55,952
جاك) أتذكر ذلك الفول الذيذ)
الذي أكلناه

742
00:56:56,032 --> 00:56:59,322
في ذلك المكان الرائع في"باليرمو" ؟

743
00:57:01,803 --> 00:57:04,060
و في "سردينا" اكلنا الفول النقي

744
00:57:04,140 --> 00:57:07,374
يُقدم مع طبق الخضروات البرية المره الذيذة

745
00:57:10,979 --> 00:57:12,134
يبدو لي أنكما

746
00:57:12,214 --> 00:57:14,136
تريدان بعض الوقت لتتحدثا عن الماضي

747
00:57:14,216 --> 00:57:16,806
وأنا لست جائعة..لذا سأذهب لأتمشى

748
00:57:16,886 --> 00:57:18,274
لا، لا ، لا ، لابأس

749
00:57:18,354 --> 00:57:20,343
أرجوكِ أجلسي-
لابأس، تحدثا قليلاً-

750
00:57:20,423 --> 00:57:24,191
بالتأكيد لا، عليك أن تتذوقي هذا الطعام

751
00:57:26,327 --> 00:57:27,394
حسناً

752
00:57:36,371 --> 00:57:37,437
حلزونات

753
00:57:38,740 --> 00:57:41,630
.تفضلي، إنها لذيذة

754
00:57:41,710 --> 00:57:43,566
لقد غيروا الطاهي

755
00:57:43,646 --> 00:57:44,667
لكن الحلزونات لاتزال لذيذة

756
00:57:46,915 --> 00:57:49,904
يجب ألا تطبخ الحلزون ميت، أبداً

757
00:57:49,984 --> 00:57:52,575
دائماً يجب أن يُطبخوا أحياء

758
00:57:52,655 --> 00:57:54,209
صحيح-
إنه كابوس-

759
00:57:54,289 --> 00:57:56,479
كيف يقتلون الحلزون

760
00:57:56,559 --> 00:57:59,614
يضعون بعض الملح ويتخلصون من الإفرازات الصفراء

761
00:57:59,694 --> 00:58:03,118
عليكِ أن تعقمي الحلزون قبل أن تطبخيه

762
00:58:03,198 --> 00:58:06,499
يجب أن تكون الأمعاء خالية

763
00:58:08,504 --> 00:58:11,793
"هذه الدجاجة المشوية من "برييس

764
00:58:11,873 --> 00:58:13,696
وعادةً لها أقدام زرقاء

765
00:58:13,776 --> 00:58:15,530
إنها الأفضل في فرنسا

766
00:58:15,610 --> 00:58:16,699
نعم

767
00:58:16,779 --> 00:58:18,299
يقدمون الصدر أولاً

768
00:58:18,379 --> 00:58:21,237
ويطهون الساقين أطول قليلاً
إنها مثالية

769
00:58:21,317 --> 00:58:25,841
وعليكِ أكلها مع الكفتة

770
00:58:25,921 --> 00:58:28,209
.البطاطس المقلية في دهن البط

771
00:58:28,289 --> 00:58:32,125
.و هذا يدعى (موريل)، إنه نوع من أنواع الفطر

772
00:58:37,564 --> 00:58:39,298
..الحلزون

773
00:58:42,002 --> 00:58:46,027
هذا وشاح جميل يا (مارتين)
من أين حصلتِ عليه؟

774
00:58:46,107 --> 00:58:48,830
..لقد كان ينتمي لجدتي الروسية

775
00:58:48,910 --> 00:58:52,078
على الرغم من أنه مليء بثقوب العث
..إلا أنني لا زلت أحبه

776
00:58:53,947 --> 00:58:58,217
حسناً ، إنه تجسيد جميل لنقوش
..(بيزلي) القديمة

777
00:58:59,253 --> 00:59:01,810
حسناً ، إن كنتِ مهتمةً في الأقمشة
..و الانسجة

778
00:59:01,890 --> 00:59:04,679
هناك معرض ممتاز لمنتوجات القماش
..يبعد بضع شوارع من هنا

779
00:59:04,759 --> 00:59:07,849
يجب عليكِ زيارته، أليس كذلك يا (جاك)؟

780
00:59:07,929 --> 00:59:09,617
كلا، كلا، من فضلك
.نحن ذاهبون إلى (باريس)

781
00:59:09,697 --> 00:59:11,753
..رجاءً لا تملئي رأسه بأية أفكار

782
00:59:11,833 --> 00:59:14,489
يجب أن تكون هذه محطتنا الاجيرة يا (جاك)

783
00:59:14,569 --> 00:59:16,035
موافق ؟ -
حسناً -

784
00:59:29,884 --> 00:59:31,405
!مرحبا

785
00:59:31,485 --> 00:59:35,776
أنظروا إلى هذه التطريزة الخلابة
!التي صنعت في القرن الثامن عشر

786
00:59:35,856 --> 00:59:38,391
هل تصدقون أنها صنعت بالكامل من قِبل رجل ما؟

787
00:59:40,326 --> 00:59:41,494
..بالطبع هي كذلك

788
00:59:43,163 --> 00:59:45,219
..تعال و شاهد صورته

789
00:59:45,299 --> 00:59:46,365
!!ها هو ذا

790
01:00:12,592 --> 01:00:13,725
أنا آسفة

791
01:00:14,928 --> 01:00:16,962
أنا آسفة

792
01:00:40,152 --> 01:00:43,889
أنتِ مشاغبة
لأنني اعتقد انكِ تعلمين

793
01:00:46,158 --> 01:00:49,294
حسنا ، علي أن اعود لعملي

794
01:00:50,463 --> 01:00:54,655
لا تكوني في عجلة من أمرك
للعودة إلى (باريس) يا (آني)

795
01:00:54,735 --> 01:00:57,636
لن تنسي رحلاتك مع (جاك) أبدًا

796
01:00:58,905 --> 01:01:00,405
ثقي بي

797
01:01:20,260 --> 01:01:22,359
لقد كان هذا وداعا مؤثرًا

798
01:01:22,894 --> 01:01:24,351
بالتأكيد

799
01:01:25,831 --> 01:01:29,622
لقد أخبرتها أن تشتريَ زوجا
من الأحذية اللائقة

800
01:01:29,702 --> 01:01:31,402
بالطبع فعلتَ

801
01:01:39,544 --> 01:01:42,902
لقد اكتفيت من التأخير يا (جاك)

802
01:01:42,982 --> 01:01:45,450
الأن سنتجه مباشرة نحو (باريس)، حسنًا؟

803
01:01:47,386 --> 01:01:49,987
لِنستمع للمزيد من موسيقاكِ

804
01:03:38,495 --> 01:03:42,020
عندما أرى بزوغ قمرٍ جديد

805
01:03:42,100 --> 01:03:45,023
...خافتٌ في وقت الغسق

806
01:03:45,103 --> 01:03:48,994
أفكر في حاجبين كثيفين

807
01:03:49,074 --> 01:03:52,508
لفتاةٍ رأيتها مرة واحدة فقط

808
01:03:52,976 --> 01:03:53,999
..غنها فريدة من نوعها

809
01:03:54,079 --> 01:03:56,034
هذا جميل

810
01:03:56,114 --> 01:03:58,436
تغير أطوار القمر يذكرني بأن

811
01:03:58,516 --> 01:04:01,573
بأن للعمل والحياة دورات

812
01:04:01,653 --> 01:04:04,087
أحيانا تكون ممتلئة
.وأحيانًا العكس

813
01:04:05,189 --> 01:04:08,090
أنت تعيش كما لو أنها دائما ممتلئة

814
01:04:09,294 --> 01:04:10,782
...علي أن اخبركِ يا (آني) بأنه

815
01:04:10,862 --> 01:04:12,650
!! (أنظر ، إنها (فيزيلي

816
01:04:12,730 --> 01:04:13,896
هل رأيت العلامة ؟

817
01:04:15,100 --> 01:04:17,889
لم يكن لدي علم أننا اقتربنا

818
01:04:17,969 --> 01:04:21,726
لِنقم بمنعطف صغير و نزور تلك
الكاثيدرائية الجميلة هناك

819
01:04:21,806 --> 01:04:23,328
من أنتٍ ؟

820
01:04:23,408 --> 01:04:25,463
و ماذا فعلتِ بصديقتي الأمريكية

821
01:04:25,543 --> 01:04:28,565
التي لطالما كانت مستعجلة للوصول
إلى (باريس)؟

822
01:04:28,645 --> 01:04:31,669
ألا يحق لي أن احصل على
دورٍ في اختيار محطة توقف ؟

823
01:04:31,749 --> 01:04:33,950
قلتِ أن نتجه مباشرة نحو (باريس)

824
01:04:47,231 --> 01:04:50,900
<i> (ريتشارد قلب الأسد) بدأ
الحملة الصليبية الثالثة من هنا.</i>

825
01:05:04,748 --> 01:05:06,203
يقال أنه توجد

826
01:05:06,283 --> 01:05:08,584
عظام (ماري المجدلية) تحت المذبح

827
01:05:11,053 --> 01:05:12,377
<i> هل رأيت تلك الأعمدة ؟ -
نعم - </i>

828
01:05:12,457 --> 01:05:14,823
<i> كل واحد منها يحكي قصة ما</i>

829
01:06:38,275 --> 01:06:40,641
يمكنكِ أن تعبري لي عن حزنك يا (آني)

830
01:06:45,147 --> 01:06:47,414
لقد حدث هذا منذ وقت طويل

831
01:06:48,383 --> 01:06:50,018
رغم هذا فإنه لا زال
محفورًا في ذاكرتك

832
01:06:51,152 --> 01:06:54,556
..أجل، و سوف يبقى دائمًا

833
01:07:02,098 --> 01:07:03,464
(دايفيد)

834
01:07:05,100 --> 01:07:09,803
لقد كان لديه علة في القلب
و عاش 39 يومًا فقط

835
01:07:13,708 --> 01:07:16,977
لطالما كان محاصرا
...بالممرضات والأطباء، ولكن

836
01:07:17,912 --> 01:07:19,347
لكنه عرفني

837
01:07:21,383 --> 01:07:24,373
...لقد تمسك بإصبعي

838
01:07:24,453 --> 01:07:27,855
..و كافح بشدة بكل دقيقة من حياته

839
01:07:34,896 --> 01:07:36,330
.أنا متأسف جداً

840
01:07:40,235 --> 01:07:42,703
لقد كنت أعتقد بأنني سوف أموت

841
01:07:44,439 --> 01:07:48,431
...والده، زوجي الأول

842
01:07:48,511 --> 01:07:50,778
..لم يقدر على تحمل الفاجعة، فغادر

843
01:07:51,913 --> 01:07:56,015
...ذات يوم ،تجولت داخل كنيسة

844
01:07:57,252 --> 01:07:58,641
و كانت هناك فجوة

845
01:07:58,721 --> 01:08:02,156
بجانب تمثال (ماري العذراء) حاملة
إبنها الرضيع

846
01:08:03,225 --> 01:08:07,950
...فجأةً شعرت بانني مرتبطة

847
01:08:08,030 --> 01:08:11,665
مرتبطة بكل الأمهات اللاتي خسرن
أولادهن عبر مر السنين

848
01:08:26,948 --> 01:08:30,305
أنا ألبس هذه القلادة لتذكرني

849
01:08:30,385 --> 01:08:32,941
كم هي الحياة هشَّة

850
01:08:33,021 --> 01:08:37,957
و كم هو مؤلم و جذاب لتكون على قيد الحياة

851
01:08:44,132 --> 01:08:46,499
أنتِ بشرية يا (آني)

852
01:08:47,936 --> 01:08:50,903
و لقد غصتِ في أعماق ما يعنيه هذا

853
01:09:10,792 --> 01:09:13,025
الطعام جيد من أجل الروح

854
01:09:16,830 --> 01:09:19,954
من المفترض أن يكون هذا أفضل
مكان في (فيليزي)

855
01:09:20,034 --> 01:09:22,190
.رائع، تفضل

856
01:09:22,270 --> 01:09:25,505
جاك)، أريد ان اقوم باتصال هاتفي) -
بكل تأكيد -

857
01:09:33,046 --> 01:09:35,337
<i>...هنا البريد الصوتي لـ</i>

858
01:09:35,417 --> 01:09:36,905
<i>(مايكل لوكوود) </i>

859
01:09:36,985 --> 01:09:38,985
<i>رجاءً أترك رسالةً</i>

860
01:09:39,553 --> 01:09:41,476
...مرحباً عزيزي، هذه أنا

861
01:09:41,556 --> 01:09:43,478
...أشتقت إليك فحسب

862
01:09:43,558 --> 01:09:46,037
<i>البريد الصوتي ممتلئ ولا يمكن استقبال
... أي رسائل جديدة في هذه</i>

863
01:09:50,596 --> 01:09:52,498
..تبًا

864
01:09:57,771 --> 01:09:59,493
نعم، بكل سرور

865
01:09:59,573 --> 01:10:02,596
إسمعني ، أحتاج لدفعة مقدمة
موافق ؟

866
01:10:02,676 --> 01:10:08,503
هيا، بربك، أنت تعلم أن صورتنا الجديدة
سوف تصنع الحدث في المملكة المتحدة

867
01:10:08,583 --> 01:10:10,715
..كلا، سحقاً، أحتاج المال الآن

868
01:10:21,595 --> 01:10:23,417
سوف تشربين لأجل كِلينا معاً

869
01:10:23,497 --> 01:10:24,896
لا يزال أمامنا المزيد من الطريق

870
01:10:26,599 --> 01:10:31,536
إنها قنينة (كوفي سيليكس) من
(دومين داغينيو) مصنوعة سنة 2012)

871
01:10:32,505 --> 01:10:34,062
بالتأكيد

872
01:10:34,142 --> 01:10:35,863
<i>شكراً</i>

873
01:10:35,943 --> 01:10:40,601
إنها تحتوي على مذاق لاذع يعبر عن مدى جودتها

874
01:10:40,681 --> 01:10:46,006
و باطن مزرعة العِنب الذي صنعت منه
مليء بالصخور الجيرية

875
01:10:46,086 --> 01:10:49,543
إنها تضيف خاصية مميزة جدا لهذا النبيذ

876
01:10:49,623 --> 01:10:52,190
... لأنها أكثر عمقا و

877
01:10:52,959 --> 01:10:54,314
أنا أصيبك بالضجر

878
01:10:54,394 --> 01:10:56,316
...كلا

879
01:10:56,396 --> 01:10:58,230
...أعني، أجل

880
01:11:00,467 --> 01:11:02,856
هذا الكم الهائل الذي تعلمه عن النبيذ
هو مخيف بعض الشيء

881
01:11:02,936 --> 01:11:04,091
إنه معرفة ما تحبينه فقط

882
01:11:04,171 --> 01:11:06,938
أسعد ذكرياتي جرت حول هذه الطاولة

883
01:11:08,808 --> 01:11:11,743
و الآن أنا برفقتك

884
01:11:21,153 --> 01:11:23,088
أعذرني رجاءً

885
01:11:29,028 --> 01:11:30,684
هل من خطب هناك ؟

886
01:11:30,764 --> 01:11:34,599
إنها (أليكس) ، لقد قررت أن تذهب
للتخييم برفقة أصدقائها بمناسبة عيد ميلادها

887
01:11:37,103 --> 01:11:40,804
سوف تكون أول مرة تقيم حفلة عيد مولدها
و أنا لن اكون حاضرة هناك برفقتها

888
01:11:45,912 --> 01:11:48,301
لقد قمتِ بتعليمها كيف
ستكون سعيدة بمفردها

889
01:11:48,381 --> 01:11:51,883
و الأن حان دورك
أنتِ الآن في (بورجوندي)

890
01:12:04,164 --> 01:12:05,651
<i>شكرًا </i>

891
01:12:05,731 --> 01:12:08,421
أنظري لهذا

892
01:12:08,501 --> 01:12:11,625
كلا، إنه جيد، ولكن من يحتاج لهذه الضجة ؟

893
01:12:11,705 --> 01:12:14,160
أتذكر الدخول إلى المزرعة

894
01:12:14,240 --> 01:12:16,063
... برفقة أمي لنقطف الطماطم معًا

895
01:12:16,143 --> 01:12:18,898
حمراء و طازجة جدًا في شهر أغسطس

896
01:12:18,978 --> 01:12:20,534
و نقوم بإحضارهم إلى المطبخ

897
01:12:20,613 --> 01:12:22,935
وهي لا تزال ساخنة بسبب الشمس

898
01:12:23,015 --> 01:12:25,104
كانت تضع بضع شرائحَ منها في خبز طازج

899
01:12:25,184 --> 01:12:29,909
و تضيف بعضا من زيت الزيتون الممتاز ، ملح
البحر، و تضيف إليه قليلا من الفلفل ثم تقول

900
01:12:29,989 --> 01:12:32,757
"(جاك)، لن تأكل طعامًا أفضل من هذا"

901
01:12:34,492 --> 01:12:36,115
لقد كانت محقة

902
01:12:36,195 --> 01:12:38,684
أفضل طعام وُجد يوما هو
ما يأتي مباشرة من المزرعة

903
01:12:38,764 --> 01:12:42,967
لم يُفعل سوى القليل من أجله
.أصيل ، كحالكِ بالضبط

904
01:12:49,608 --> 01:12:51,175
إذن،ماذا أعتادت عائلتكِ أن تأكل يا (آني)؟

905
01:12:52,677 --> 01:12:54,967
لقد نشأت في (كليفلاند)

906
01:12:55,047 --> 01:12:57,136
..لا أحد مثالي

907
01:12:57,215 --> 01:12:59,872
..كلا، برأينا العشاء المثالي هو الدجاج المقلي

908
01:12:59,952 --> 01:13:03,442
.مع البطاطس المهروسة و البازلاء المجمدة

909
01:13:03,522 --> 01:13:07,480
لم تكن لدي أي فكرة حول ماهية الطعام الجيد
حتى رحلت إلى (كاليفورنيا)

910
01:13:07,560 --> 01:13:10,383
على الرغم من هذا، هناك شيء
وحيد من ماضيَّ لا زلت أطهوه جيدا

911
01:13:10,463 --> 01:13:12,018
و هو فطيرة الليمون.

912
01:13:12,098 --> 01:13:14,085
هذا عظيم

913
01:13:14,165 --> 01:13:17,156
أحيانا أعتقد أن (مايكل) تزوجني
لأجل فطيرة الليمون الخاصة بي

914
01:13:17,236 --> 01:13:19,169
لم يتزوجكِ لمهاراتكِ في الطبخ فقط

915
01:13:26,577 --> 01:13:27,845
<i>شكرًا </i>

916
01:13:31,750 --> 01:13:34,839
هذه الزبدة من (بريتاني) هي أفضل
ما يوجد لدينا في (فرنسا)

917
01:13:34,919 --> 01:13:37,243
..والآن، هناك رحلة علينا ان نواصلها

918
01:13:37,323 --> 01:13:43,014
الساحل، المحار، نبيذ التفاح
و <i>  بسكويت الزبدة</i>

919
01:13:43,094 --> 01:13:47,218
فطائر الدقيق الكامل الدقيقة
..تلك، ما ألذها

920
01:13:47,298 --> 01:13:49,833
..أحب الفطائر

921
01:13:51,602 --> 01:13:52,658
.المعذرة

922
01:13:52,738 --> 01:13:54,726
شكرًا

923
01:13:54,806 --> 01:13:56,661
!!مايكل -
<i>هل كل شيء بخير؟ -</i>

924
01:13:56,741 --> 01:13:58,930
...أجل، لقد كنت أتفقد فحسب إذا ما

925
01:13:59,010 --> 01:14:02,367
<i>أعتقد انني انتهيت من أمر الإنتاج هذا </i>

926
01:14:02,447 --> 01:14:03,835
<i>بمجرد إنتهاء (أليكس) من دراستها </i>

927
01:14:03,915 --> 01:14:05,170
<i>لنراجع الخطة الإحتياطية</i>

928
01:14:05,250 --> 01:14:06,504
يا إلهي

929
01:14:06,584 --> 01:14:08,406
<i>هناك مشاكل في مشاهد التصوير
بالمغرب يا عزيزتي</i>

930
01:14:08,486 --> 01:14:12,143
<i>علي أن اعود هناك بأسرع
وقت ممكن مع مطفأة حرائق كبيرة</i>

931
01:14:12,223 --> 01:14:15,680
حسنًا، متى سوف ينتهي بك الأمر في باريس؟

932
01:14:15,760 --> 01:14:18,384
<i>لا أستطيع سماعكِ جيدًا
أين أنتِ؟</i>

933
01:14:18,464 --> 01:14:20,385
أنا بداخل مطعم ما

934
01:14:20,465 --> 01:14:21,653
<i>برفقة (جاك)؟</i>

935
01:14:21,733 --> 01:14:22,799
..أجل

936
01:14:27,204 --> 01:14:28,471
<i>(إستمعي لي يا (آني</i>

937
01:14:29,940 --> 01:14:31,796
<i> جاك) يمكن أن يكون جذابًا)</i>

938
01:14:31,876 --> 01:14:34,844
<i>و الرجال الفرنسيون ليس لديهم أي
ضمير عندما يتعلق الأمر بالنساء المتزوجات</i>

939
01:14:39,616 --> 01:14:41,673
سوف أضع هذا في الحسبان

940
01:14:41,753 --> 01:14:44,120
<i>إتصلي بي فور وصولك للشقة</i>

941
01:14:44,855 --> 01:14:46,144
<i>أحبك</i>

942
01:14:46,224 --> 01:14:47,422
و أنا أيضا أحبك

943
01:15:03,140 --> 01:15:05,041
(حلوى فينس)

944
01:15:06,477 --> 01:15:08,198
.إنها من الأطباق المميزة

945
01:15:08,278 --> 01:15:09,345
<i>شكرًا</i>

946
01:15:21,658 --> 01:15:23,159
يا إلهي

947
01:15:31,101 --> 01:15:33,101
لقد كنتِ تاخذين الكثير من الصور

948
01:15:34,070 --> 01:15:35,860
.دعيني أرى ما إلتقطتيه

949
01:15:35,939 --> 01:15:37,428
لا يوجد هناك شيء حقاً

950
01:15:37,508 --> 01:15:39,509
..هيا، أريني

951
01:15:58,795 --> 01:16:00,529
لديكِ عين ثاقبة للتفاصيل

952
01:16:02,832 --> 01:16:05,456
إنها صور رائعة

953
01:16:05,536 --> 01:16:06,757
هل تعتقد ذلك؟

954
01:16:06,837 --> 01:16:08,259
..أجل، أنتِ تُظهرين الصورة بأكملها

955
01:16:08,339 --> 01:16:12,362
..بل تجعلينني أتخيل الصورة مكتملة

956
01:16:12,443 --> 01:16:13,564
هل تقومين بطبع صورك؟

957
01:16:13,644 --> 01:16:14,898
كلا

958
01:16:14,978 --> 01:16:16,500
إلا أنني فكرت بطباعة

959
01:16:16,580 --> 01:16:19,981
..بعض الصور بحجمٍ كبير

960
01:16:25,488 --> 01:16:27,511
ما رأي (مايكل) بالصور التي تلتقطينها؟

961
01:16:27,591 --> 01:16:28,612
..لم أريه شيئًا بعد

962
01:16:28,692 --> 01:16:29,980
لم لا؟

963
01:16:30,060 --> 01:16:32,716
لا أعتقد أنه يراني كمصورة

964
01:16:32,796 --> 01:16:36,587
أعني، أنه يطلب مني مشاهدة الصور
.ولكنني أعتقد بأنه يحاول أن يكون لطيفًا فقط

965
01:16:36,667 --> 01:16:39,056
(مايكل) رجلُ لطيف جدًا

966
01:16:39,136 --> 01:16:41,057
لماذا لا تقومين بإظهار نفسكِ

967
01:16:41,137 --> 01:16:44,539
للرجل الذي كنت برفقته طوال 20 سنة ؟

968
01:16:51,647 --> 01:16:52,803
هل رأيتِ

969
01:16:52,883 --> 01:16:55,884
كم أنتِ جميلة؟

970
01:16:58,887 --> 01:17:00,889
إنه حفل زفاف

971
01:17:07,128 --> 01:17:09,197
أحب هذه الموسيقى -
حقاً ؟ -

972
01:17:18,608 --> 01:17:21,376
لٍندعي أننا في هذه اللوحة الخاصة
"ب(رينوار)" <i>الرقص في بوجيفال</i>

973
01:17:22,644 --> 01:17:23,699
<i>موافقة ؟</i>

974
01:17:23,779 --> 01:17:25,046
<i>حسنًا </i>

975
01:17:30,385 --> 01:17:31,452
حسنا إذا

976
01:18:23,838 --> 01:18:25,862
كتاب السودوكو الخاص بك

977
01:18:25,942 --> 01:18:27,762
شكرا لكِ

978
01:18:27,842 --> 01:18:29,332
و بعض من العلكة

979
01:18:29,412 --> 01:18:31,477
إنها أفضل لصحتك من التدخين

980
01:18:38,553 --> 01:18:41,344
.تبدو و كأنك تحب الأطفال جدًا

981
01:18:41,424 --> 01:18:43,423
هل سبق و تمنيت أن يكون لك أولاد من صلبك؟

982
01:18:44,558 --> 01:18:49,017
في الواقع، لدي إبن أخ
إسمه (جان-لويس)

983
01:18:49,098 --> 01:18:50,698
إنه بمثابة إبنٍ لي

984
01:18:53,501 --> 01:18:56,369
لقد كان يبلغ من العمر سنتين فقط
عندما توفي أخي

985
01:19:02,377 --> 01:19:03,444
أنا أسفة

986
01:19:10,952 --> 01:19:12,440
يعتقد أنه توفي بحادث سير

987
01:19:12,520 --> 01:19:16,622
ليس لديه علم أن أباه مات منتحراً

988
01:19:22,664 --> 01:19:25,999
لقد احتفظت بهذا طي الكتمان

989
01:19:27,769 --> 01:19:29,535
لم أخبر أي احد

990
01:19:33,207 --> 01:19:35,709
.كانت لدينا شركة، أنا و أخي

991
01:19:37,044 --> 01:19:39,145
.لم ألمح حدوث هذا أبدًا

992
01:19:41,115 --> 01:19:43,483
هذا مؤلم جدًا

993
01:19:44,418 --> 01:19:45,485
أنا متأسفة

994
01:19:49,023 --> 01:19:51,357
كم هو محظوظ إبنه يأنه يحظى بشخصٍ مثلك

995
01:19:55,062 --> 01:19:56,595
أنا محظوظ أيضًا

996
01:20:10,477 --> 01:20:12,500
إذا يا جميلتي، أخبريني الآن

997
01:20:12,580 --> 01:20:15,048
ما هي أسعد ذكرى لديكِ في حياتك؟

998
01:20:16,383 --> 01:20:19,541
عندما وُلِدت (أليكساندرا) و أخبرني الطبيب

999
01:20:19,621 --> 01:20:21,953
"لقد وضعتِ إبنة سليمةً"

1000
01:20:23,792 --> 01:20:25,023
....بالنسبة لي ، كان الأمر

1001
01:20:26,360 --> 01:20:28,683
عندما كنت ألعب الغميضة مع
أخي في البستان

1002
01:20:28,763 --> 01:20:31,697
بينما كانت تقطف أمي الخضار من أجل العشاء

1003
01:20:41,808 --> 01:20:46,133
<i>أخبريني يا جميلتي، أين تنوين
الإقامة في باريس؟</i>

1004
01:20:46,213 --> 01:20:48,303
<i> أصدقاؤنا يمتلكون شقة هناك</i>

1005
01:20:48,383 --> 01:20:50,649
<i>نفضل الإقامة هناك عندما يكونون خارج البلد</i>

1006
01:21:46,538 --> 01:21:48,707
هذه هي شقة أصدقائكم إذًا؟

1007
01:21:56,916 --> 01:22:00,240
جاك)، لا أستطيع ان اخبرك)

1008
01:22:00,320 --> 01:22:02,853
...كم كانت تعني هذه الرحلة بالنسبة

1009
01:22:06,225 --> 01:22:07,691
و لي أيضاً

1010
01:22:29,882 --> 01:22:32,750
الطريقة التي علمنا بها صديقنا
إدخال الرقم السري، لن أنساها إطلاقا

1011
01:22:33,819 --> 01:22:36,709
"إمرأة في الـ52 من عمرها"

1012
01:22:36,789 --> 01:22:38,445
"تستطيع أن تكون"

1013
01:22:38,525 --> 01:22:41,614
"مع رجل في الـ38 من عمره"

1014
01:22:41,694 --> 01:22:42,761
بالتأكيد

1015
01:22:47,499 --> 01:22:48,921
أين هي الشقة ؟

1016
01:22:49,001 --> 01:22:51,125
إنها في الطابق الثالث

1017
01:22:51,205 --> 01:22:52,225
يوجد مصعد هناك

1018
01:22:52,305 --> 01:22:54,560
رائع

1019
01:22:54,640 --> 01:22:57,797
لكنه.. حسنًا، سترى
..بإنه فرنسي الطراز

1020
01:22:57,877 --> 01:23:00,177
إنه صغيرُ حقًا

1021
01:23:07,052 --> 01:23:08,886
شكرًا

1022
01:23:12,224 --> 01:23:14,714
إذاً، لقد وعدت أنني سأعيدكِ لـ(باريس)

1023
01:23:14,794 --> 01:23:17,083
..من دون حتى أن ألمس يديكِ

1024
01:23:17,163 --> 01:23:18,729
و أبقيت على وعدي

1025
01:23:19,531 --> 01:23:21,432
من قطعتَ له هذا الوعد ؟

1026
01:23:22,867 --> 01:23:24,089
لنفسي

1027
01:24:14,919 --> 01:24:16,200
<i>مرحبا ( آن) أتمنى أن تكوني بخير</i>

1028
01:24:17,555 --> 01:24:19,445
<i>لقد تركت بضعة أشياءٍ بالمبرد</i>

1029
01:24:19,525 --> 01:24:21,780
<i>بحال احتجتِ اي شيء، إتصلي بي</i>

1030
01:24:21,860 --> 01:24:23,448
<i> هل أنتِ هناك يا (آني)؟</i>

1031
01:24:23,528 --> 01:24:26,296
<i>آني؟ آني؟</i>

1032
01:24:27,731 --> 01:24:29,732
<i>أنتِ لا تجيبين هاتفك</i>

1033
01:24:31,302 --> 01:24:32,758
<i>عزيزتي، أين أنتِ؟</i>

1034
01:24:32,838 --> 01:24:34,259
<i>عليَّ أن أغادر في الصباح الباكر</i>

1035
01:24:34,339 --> 01:24:36,696
<i>أنا أجمع ملابسي
و أزواج جواربي لا تتطابق</i>

1036
01:24:36,776 --> 01:24:38,408
<i>أنا تائه بدونك</i>

1037
01:24:39,243 --> 01:24:40,967
<i> إتصلي بي رجاءً</i>

1038
01:24:41,047 --> 01:24:43,034
<i>أين أنتِ بحق الجحيم ؟</i>

1039
01:24:43,114 --> 01:24:47,717
<i>عزيزتي ، ذكريني ألا أدعك ترافقين
أي رجل فرنسي مجدداً</i>

1040
01:24:51,221 --> 01:24:52,644
<i>مرحبا ، إنه أنا مجددًا</i>

1041
01:24:52,724 --> 01:24:57,048
<i>لقد ألغيت رحلتي للمغرب
سوف أكون في (باريس) بحلول الغد</i>

1042
01:24:57,128 --> 01:24:58,728
<i>سوف نكون فقط نحن معًا </i>

1043
01:25:00,464 --> 01:25:01,864
<i>(أحبك يا (آني.</i>

1044
01:25:16,714 --> 01:25:18,068
من الطارق؟

1045
01:25:18,148 --> 01:25:20,016
توصيلة <i>للسيدة</i>

1046
01:25:23,387 --> 01:25:25,254
ورودك يا <i> سيدتي</i>

1047
01:25:57,588 --> 01:25:59,554
لنتوقع عن الإدعاء الآن

1048
01:26:00,323 --> 01:26:01,824
لم أكن أدعي شيئًا

1049
01:26:03,393 --> 01:26:05,917
لقد فتحت قلبكِ لي

1050
01:26:05,997 --> 01:26:08,152
لست معتادا على الشعور مثل هذا

1051
01:26:08,232 --> 01:26:09,766
أنا أيضًا

1052
01:26:17,273 --> 01:26:18,229
(جاك) -
ماذا ؟ -

1053
01:26:18,309 --> 01:26:19,908
عليك أن تذهب حقًا

1054
01:26:22,380 --> 01:26:26,449
كلانا نعلم يا (آني) أنه لا يجب علينا تفويت هذه اللحظة

1055
01:26:28,184 --> 01:26:30,118
لم نقم بتفويتها

1056
01:26:44,133 --> 01:26:48,425
سوف أغادر نحو لندن هذا اليوم
لكن سأكون في سان فرانسيسكو في ال15 من الشهر

1057
01:26:48,505 --> 01:26:51,295
سوف أحجز لك مقعدا في الحانة

1058
01:26:51,375 --> 01:26:53,341
في مطعم (سوانز اوستر ديبوت) بتمام الواحدة مساءاً

1059
01:26:54,945 --> 01:26:57,101
أحضري معك نسخاً لصورك

1060
01:26:57,181 --> 01:26:58,469
..(جاك)

1061
01:26:58,549 --> 01:27:01,071
...أجل، سوف نقود بجانب الساحل و

1062
01:27:01,151 --> 01:27:03,540
الطعام لن يكون جيدًا
... كما هو في (بريتاني)، ولكن

1063
01:27:03,620 --> 01:27:05,542
هل يهم أي شيء من هذا

1064
01:27:05,622 --> 01:27:07,955
طالما أكون في السيارة مع (الجميلة)؟

1065
01:27:36,618 --> 01:27:37,885
<i>طاب يومك يا (آني) </i>

1066
01:27:54,135 --> 01:27:55,670
من الطارق؟

1067
01:28:01,943 --> 01:28:03,010
شكرا لكِ

1068
01:28:08,518 --> 01:28:09,984
!إنها لي

1069
01:28:27,135 --> 01:28:28,802
...ورود من الشوكولاته

1070
01:28:28,802 --> 01:29:28,802
<font color=#ff6666>@arbwarez2</font> ترجمة فريق عرب ويرز
إيمان             أسامة             فايز             لطيفة
<font color=#ff6666>@l6fannn      @faizCu      @ouuusssaaama      @eman_a91</font>
AFLamHQ.Co

