1
00:00:13,212 --> 00:00:35,365
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

2
00:00:35,365 --> 00:00:42,775
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابدين

3
00:01:02,279 --> 00:01:05,151
* لعنـة أبـي *
* رقم 6 لك - رقم 7 لك - رقم 8 لك *

4
00:01:06,956 --> 00:01:11,512
* مطلوب القبض على جاك سبارو حـيّاً أو ميـّـتاً *
* مُقابل مكافأة 100 جنيه استرليني *

5
00:01:14,355 --> 00:01:19,456
* خريطة بحرية عليها مواقع: الميناء الملكي *
* والرأس الجمجمة وممر المقصلة والمنارة وشجرة رجُل ميت *

6
00:01:36,927 --> 00:01:41,574
* منارة إرشاد السفن *

7
00:03:00,031 --> 00:03:04,338
* سفينة الهولندي الطائر *

8
00:03:35,119 --> 00:03:36,259
أبـي ؟؟

9
00:03:36,259 --> 00:03:39,235
هنري, ما الذي
فعلته بالله عليك ؟

10
00:03:39,734 --> 00:03:41,686
رأيتُ أن أعثر عليك

11
00:03:41,686 --> 00:03:43,514
انظر إليَّ يا بٌنيّ

12
00:03:46,108 --> 00:03:47,491
أنا لا أُبالي

13
00:03:47,491 --> 00:03:51,220
لا مكان لك هنا على متن
سفينة الهولندي الطائر

14
00:03:53,590 --> 00:03:55,539
إنهم يعرفون
أنك هنا

15
00:03:55,539 --> 00:03:58,207
عُـد إلى المنزل حيث أمك -
!! لا -

16
00:03:58,207 --> 00:04:00,640
غادر حالاً! قبل
أن يفوت الآوان

17
00:04:00,640 --> 00:04:01,812
...لن أُ غادر

18
00:04:01,812 --> 00:04:03,311
ولن أكُف أبداً

19
00:04:03,311 --> 00:04:04,992
وإذا أرغمتني
...على المغادرة

20
00:04:04,992 --> 00:04:07,907
سأعود إليك
مباشرة

21
00:04:08,290 --> 00:04:11,391
ألا ترى أني ملعونٌ على هذه السفينة ؟ -
ولهذا السبب أنا هنا -

22
00:04:11,391 --> 00:04:15,011
أظن أن لديَّ طريقة لتحريرك
من لعنتك ومن الهولندي الطائر

23
00:04:15,011 --> 00:04:17,240
...لا يا هنري -
...لقد قرأتُ عن وجود كنزِ -

24
00:04:17,240 --> 00:04:20,038
كنزٌ يحوي
...كل قوى البحار

25
00:04:20,038 --> 00:04:24,264
إن الرُمح ذا الشُعَب الثلاث الذي يُمسك به
آلهة البحر يمكن أن يُحطم لعنتك

26
00:04:25,884 --> 00:04:27,254
...يا هنري

27
00:04:28,051 --> 00:04:30,859
إن الرمُح ذا الشُعَب الثلاث
لا يمكن أبداً العثور عليه

28
00:04:30,859 --> 00:04:33,121
ولكني عثرتُ
عليك

29
00:04:33,121 --> 00:04:35,023
إنه مجرد حدوتة
تتناقلها الآلسُن

30
00:04:35,023 --> 00:04:38,003
أهي مثل حدوتك أنت والقبطان جاك سبارو ؟
* سبارو = عصفور الدُوري *

31
00:04:38,003 --> 00:04:41,327
إنه سيُساعدني على العثور على الرُمح ذي الشُعَب الثلاث -
لا تقترب من جاك -

32
00:04:41,327 --> 00:04:43,188
اترك البحر إلى الأبد

33
00:04:43,188 --> 00:04:45,786
...وينبغي أن تكُف عن التصرف مثل الـ -
القرصان ؟؟ -

34
00:04:45,786 --> 00:04:47,896
لن أكُف

35
00:04:47,896 --> 00:04:50,296
أُريدُك أن تعود
إلى المنزل

36
00:04:57,081 --> 00:04:58,735
...هنري

37
00:04:58,735 --> 00:05:00,954
أنا آسف

38
00:05:02,433 --> 00:05:06,366
إن لعنتي
لا يمكن تحطيمها أبداً

39
00:05:06,366 --> 00:05:08,998
إنها مصيري
المحتوم

40
00:05:08,998 --> 00:05:12,653
لابد أن تتركني أرحل

41
00:05:17,300 --> 00:05:20,200
أُحبُك يا بُنيّ

42
00:05:47,297 --> 00:05:50,240
القبطان جاك عصفور الدُوري

43
00:05:52,538 --> 00:05:57,000
* بعد 9 أعوام *

44
00:06:04,918 --> 00:06:06,869
! حافظوا على توازن المجاديف

45
00:06:09,027 --> 00:06:10,805
! اسحبوا على الجانب المائل

46
00:06:13,514 --> 00:06:16,545
اسرَع, أيتها الجرذان المنتفخة
! التي يُرثى لها

47
00:06:16,545 --> 00:06:19,450
ارفعوا المياه من قاع السفينة
واملؤوا بها البالوعات

48
00:06:19,450 --> 00:06:23,141
فنحن نُطارد قراصنة أيها الرعاع
عُد إلى هنا يا هنري

49
00:06:23,141 --> 00:06:27,046
أم تُريد أن نقذف بك على سفينة أخرى ؟ -
إنها سفينة على الطراز الهولندي -

50
00:06:27,046 --> 00:06:29,847
في الغالب سرقها
القرصان بونيت

51
00:06:38,166 --> 00:06:39,524
! يا إلهـي

52
00:06:40,113 --> 00:06:42,796
ألَم أُحذرك من ترك موقعك أيها الصبيّ ؟ -
أنا في حاجةٍ إلى الحديث مع القبطان -

53
00:06:42,796 --> 00:06:44,517
ماذا قلتَ ؟ -
! ابتعد -

54
00:06:45,284 --> 00:06:46,466
!! يا تيرنر

55
00:06:52,903 --> 00:06:55,081
إنها ستختبئ
يا سيدي

56
00:06:55,901 --> 00:06:58,402
سنُطاردها

57
00:07:01,172 --> 00:07:02,858
لا...لا تفعل

58
00:07:04,139 --> 00:07:05,093
! لا تفعل

59
00:07:05,093 --> 00:07:08,335
ممنوع أن تُخاطب القبطان أيها الصبيّ -
يا سيدي, انظر إلى خرائطك -

60
00:07:08,335 --> 00:07:12,002
أعتقد أنك تُبحر بنا إلى مثلث الشيطان -
أسمعتم ما يقول أيها الرجال ؟ -

61
00:07:12,002 --> 00:07:16,088
هذا الفلاّح يؤمن بإسطورةٍ رواها أحد البحارة القدامى -
...يا سيدي -

62
00:07:16,305 --> 00:07:21,329
مع كل احترامي لك, أنا قضيتُ حياتي كلها أدرِس
...ألغاز البحار وأعرف خبايا كل إسطورة وكل لعنة

63
00:07:21,329 --> 00:07:24,199
وأعرف أن السفن التي أبحرت في المثلث
...ليس بالضرورة أنها اختفت

64
00:07:24,199 --> 00:07:25,388
...عفواً يا سيدي

65
00:07:25,992 --> 00:07:30,080
من الواضح أنه مضطرب تماماً -
يا سيدي, ثـق فيما أقول, وغيّر مسار السفينة -

66
00:07:30,080 --> 00:07:33,858
أتجرؤ أن تُحدد لي مساراً أيها الصبيّ ؟ -
! اقبضوا عليه -

67
00:07:34,526 --> 00:07:37,104
! يا تيرنر -
لن أدعك تقتلنا جميعاً -

68
00:07:55,523 --> 00:07:57,291
هذه خيانة

69
00:07:59,982 --> 00:08:01,277
...احبسوه -
! لا -

70
00:08:01,277 --> 00:08:02,499
! سنستمر في مطاردتها

71
00:08:02,499 --> 00:08:03,761
اربط دعامة الميمنة

72
00:08:03,761 --> 00:08:05,473
! اربط خط الصواري

73
00:08:05,473 --> 00:08:07,456
! جَهِّز الأغلال

74
00:08:08,751 --> 00:08:11,151
هذه كانت
أخر فرصة لك يا تيرنر

75
00:08:13,556 --> 00:08:16,370
لو أن الأمر متروكٌ لي
...لكنتُ قـيّدتُك في عامود الصارية

76
00:08:16,571 --> 00:08:18,396
على سطح السفينة
لتكون عِبرَة لأمثالك

77
00:08:19,379 --> 00:08:21,096
ابقها ثابتة
! يا مدير الدفّة

78
00:08:21,314 --> 00:08:27,320
* مطلوب القبض على جاك عصفور الدوري *
* حـيّاً أو ميّـتاً *

79
00:08:27,320 --> 00:08:29,331
جاك عصفور الدوري ؟

80
00:08:29,331 --> 00:08:30,861
إنه ميّت

81
00:08:30,861 --> 00:08:34,760
ومدفون في قبرٍ مجهول
في جزيرة القديس مارتين

82
00:08:59,576 --> 00:09:02,999
* جزءٌ من خريطة متكوب عليها *
* موقع بحريّ مجهول *

83
00:09:05,784 --> 00:09:06,848
...يا سيدي

84
00:09:06,848 --> 00:09:08,921
هناك شيئ
على سطح المياه

85
00:09:09,762 --> 00:09:11,809
وجّه السفينة
! إلى الميمنة

86
00:09:13,474 --> 00:09:16,798
هذه ليست سفينة يا سيدي
إنه حطام سفينة

87
00:09:27,202 --> 00:09:28,528
...لا

88
00:09:28,797 --> 00:09:31,063
إنها تتجه
نحونا مباشرة

89
00:09:31,063 --> 00:09:32,798
! اطلقوا النيران

90
00:09:33,027 --> 00:09:35,246
!! اطلقوا النيران

91
00:09:37,133 --> 00:09:39,641
! أعِد التذخير

92
00:09:40,641 --> 00:09:43,106
! أمِّنوا السطح

93
00:10:52,526 --> 00:10:54,294
مَـنْ أنت ؟

94
00:10:59,841 --> 00:11:01,966
!! أنا الموت

95
00:11:47,782 --> 00:11:53,823
* مطلوب القبض على جاك عصفور الدوري *
* حيّـاً أو ميّـتاً *

96
00:11:55,802 --> 00:11:58,175
جاك عصفور الدوري

97
00:11:58,175 --> 00:11:59,373
! صــه

98
00:12:03,151 --> 00:12:05,387
أتعرف هذا القرصان ؟

99
00:12:06,213 --> 00:12:07,828
اعرف اسمه فقط

100
00:12:07,828 --> 00:12:10,300
أأنت تبحث عنه  ؟

101
00:12:16,831 --> 00:12:19,965
أهذا معناه: نعم ؟ -
نعـم -

102
00:12:19,965 --> 00:12:24,007
لقد لعننا المثلث
...منذ سنوات عديدة

103
00:12:24,007 --> 00:12:27,453
وحَكم علينا بالعيش
في هذا الجحيم على اليابسة

104
00:12:27,453 --> 00:12:31,277
إن مفتاح خلاصنا
...هو جاك عصفور الدوري

105
00:12:31,277 --> 00:12:33,798
وتلك البوصلة
التي بحوزته

106
00:12:33,798 --> 00:12:36,204
لا داعي أن تخاف مني
...أيها الصبيّ

107
00:12:36,204 --> 00:12:40,210
فأنا دائما أترك أحد الرجال حيّـاً
لكي يروي الحدوتة

108
00:12:40,210 --> 00:12:42,940
اعثر على عصفور الدُوري
...من أجلي

109
00:12:42,940 --> 00:12:46,583
وانقل له رسالة
من القبطان سالازار

110
00:12:46,583 --> 00:12:48,669
سالازار

111
00:12:49,635 --> 00:12:53,922
قل له إني سأشهد
ضوء النهار مجدداً

112
00:12:53,922 --> 00:12:56,206
...وفي ذلك اليوم

113
00:13:00,771 --> 00:13:03,272
...فإن الموت

114
00:13:03,272 --> 00:13:07,390
الموت سيأتي إليه مباشرة

115
00:13:07,769 --> 00:13:09,559
هلا قلتَ له ذلك ؟

116
00:13:09,559 --> 00:13:11,223
أرجوك ؟ -
أجــل -

117
00:13:11,223 --> 00:13:14,795
كنتُ أتمنى أن أقول له ذلك
...بنفسي, ولكن

118
00:13:14,795 --> 00:13:18,720
الرجال الموتى
لا يَروون الحواديت

119
00:13:31,990 --> 00:13:41,311
* قـراصنــة الكـا ريبــي *
* الرجال الموتى لا يَروون الحواديت *

120
00:13:44,664 --> 00:13:46,626
* جزيرة القديس مارتين - البحر الكاريبي *

121
00:13:46,626 --> 00:13:49,324
يا كارينا سميث
...أنتِ إحدى مواليد الشيطان اليتيمة

122
00:13:49,324 --> 00:13:52,042
مُدانة بمزاولة
أعمال السِحر

123
00:13:52,042 --> 00:13:53,771
...قبل أن تموتي

124
00:13:54,006 --> 00:13:57,888
هل لديكِ أي شيئ
لتعترفي به ؟

125
00:13:58,560 --> 00:14:00,994
أعترف أني
لستُ ساحرة

126
00:14:01,479 --> 00:14:03,766
وأني إمرأة منشغلة بالعِلم

127
00:14:03,766 --> 00:14:07,278
أعترفُ أني عشتُ حياتي كلها
...لا أملك من حطام الدنيا

128
00:14:07,278 --> 00:14:10,150
سوى مذكّرات أبي
...الذي لم أعرفه قط

129
00:14:10,150 --> 00:14:12,862
وأني عشتُ في تحدٍ دائمٍ
من أجل أن أعرف حقيقة مَـنْ أنا

130
00:14:12,862 --> 00:14:16,907
وأعترفُ أني أفضل الموت
على أن أتخلّى عن بحثي عن الحقيقة

131
00:14:16,907 --> 00:14:19,212
...وأعترفُ

132
00:14:19,212 --> 00:14:23,135
أنه بينما نحن نتحدث
كسرتُ هذا القفل

133
00:14:29,607 --> 00:14:35,162
اليوم, نحن نفتتح البنك الملكيّ
لجزيرة القديس مارتين

134
00:14:39,777 --> 00:14:45,294
وهو المؤسسة البنكية الأكثر أماناً
في البحر الكاريبي

135
00:14:52,329 --> 00:14:56,172
إن سُمك جدران خزانتنا الجديدة
...يبلغ 5 بوصات

136
00:14:56,172 --> 00:14:59,147
وهي تزنُ
طناً إمبراطورياً

137
00:14:59,147 --> 00:15:00,975
! لقد كشفتها
! لقد كشفتها

138
00:15:01,209 --> 00:15:02,704
! امسك بها

139
00:15:03,145 --> 00:15:04,472
لا تدعها تهرب
!اوقف هذه الساحرة

140
00:15:08,162 --> 00:15:09,924
! اوقفها! إنها هناك
! ابتعد عن طريقي

141
00:15:10,449 --> 00:15:12,198
! ابتعد عن طريقي

142
00:15:13,851 --> 00:15:15,316
...إننا بهذا البنك

143
00:15:15,316 --> 00:15:20,767
نرتقي ببلدة القديس مارتين
إلى مصاف العالم الحديث

144
00:15:26,126 --> 00:15:29,360
أنا في غاية الأسف يا سيدي
الساحرة هربت من سجنها

145
00:15:29,608 --> 00:15:33,350
اعثر على تلك الساحرة يا أبله
وإلاَّ سأضعك مكانها

146
00:15:33,603 --> 00:15:34,647
حاضر يا سيدي

147
00:15:34,647 --> 00:15:35,734
أمرك

148
00:15:36,940 --> 00:15:40,570
لا يوجد على وجه الأرض
...لا إنسان ولا جيش عرمرم

149
00:15:40,570 --> 00:15:44,823
يستطيع سرقة الذهب
من خزانة القديس مارتين

150
00:15:44,823 --> 00:15:47,232
افتح الخزانة

151
00:16:01,671 --> 00:16:03,147
! قرصان

152
00:16:03,768 --> 00:16:05,066
قراصنة

153
00:16:06,294 --> 00:16:07,236
!! قرصان

154
00:16:22,897 --> 00:16:27,456
هذا قد يبدو طلباً غريباً مني
...ولكن أيمكن لأي أحد أن يُفسّر لي

155
00:16:27,737 --> 00:16:30,151
لماذا أنا هنا ؟

156
00:16:34,644 --> 00:16:35,629
يا مطحنة

157
00:16:38,602 --> 00:16:40,476
كَـمْ مضى من الوقت ؟

158
00:16:41,226 --> 00:16:42,585
لا, انتظر, إنه قادم إليَّ

159
00:16:42,585 --> 00:16:45,409
أنا في حاجةٍ إلى لحظة
ليصفى ذهني

160
00:16:46,451 --> 00:16:47,872
! استعدوا

161
00:16:48,482 --> 00:16:50,432
! صوّبوا

162
00:16:52,449 --> 00:16:54,424
امتنعوا عن
! إطلاق النار

163
00:16:54,424 --> 00:16:56,762
هناك إمرأة معه
! في الخزانة

164
00:17:00,693 --> 00:17:04,663
لا تُبالوا لهذه العاهرة -
...يا سيدي, أعتقد أنها -

165
00:17:04,663 --> 00:17:07,293
زوجتك

166
00:17:11,603 --> 00:17:14,928
مَـنْ ؟ فرانسيس ؟؟؟

167
00:17:14,928 --> 00:17:16,606
حسنا, تذكّرتُ

168
00:17:18,174 --> 00:17:20,650
! فهمتُ
! أنا أسرق البنك

169
00:17:20,650 --> 00:17:23,598
! اطلقوا عليه الرصاص

170
00:17:27,252 --> 00:17:29,115
! هيّا أيتها الجياد

171
00:17:35,818 --> 00:17:37,017
! اسحب

172
00:17:38,526 --> 00:17:40,541
! شِـد

173
00:17:40,799 --> 00:17:41,812
! هيّــا

174
00:18:07,980 --> 00:18:11,211
هذا لم يكن جزءاً من الخطة

175
00:18:12,553 --> 00:18:14,776
! امسكوا به
! لا تدعوه يفلت منكم

176
00:18:18,739 --> 00:18:19,915
! هيّــا

177
00:18:36,028 --> 00:18:37,576
! يا للهول

178
00:18:53,975 --> 00:18:59,063
* ممنوع دخول الكلاب *
* ممنوع دخول النساء *

179
00:19:13,476 --> 00:19:17,099
كيف تجرؤين
على لمس منظاري ؟؟

180
00:19:22,492 --> 00:19:25,340
! افسحوا الطريق

181
00:19:27,532 --> 00:19:29,451
لا, لا, لا

182
00:19:31,712 --> 00:19:33,820
توقف, توقف

183
00:19:46,258 --> 00:19:48,641
! سننحرف إلى الميمنة

184
00:20:05,300 --> 00:20:06,064
...يا سيدي

185
00:20:06,064 --> 00:20:07,670
منظارك الفلكي
...كان على الوضع الخطأ

186
00:20:07,670 --> 00:20:09,277
لقد عدّلته لك
درجتيّن إلى الشَمَال

187
00:20:09,277 --> 00:20:11,418
خريطتك لن تكون
غير دقيقة بعد الآن

188
00:20:11,418 --> 00:20:13,647
ولكن ينبغي
أن تُعيد رسمها من جديد

189
00:20:13,927 --> 00:20:15,943
أنتِ الساحرة -
لا, أنا لستُ كذلك -

190
00:20:15,943 --> 00:20:20,259
أأنا ساحرة لأني فهرست أكثر من 200 نجـمٍ ؟ -
! ساحرة -

191
00:20:21,978 --> 00:20:23,958
هناك قمرٌ دمويٌ قادم

192
00:20:23,958 --> 00:20:26,285
أنا ببساطة
...في حاجةٍ إلى شراء

193
00:20:26,285 --> 00:20:28,169
أداة ضبط الوقت

194
00:20:28,421 --> 00:20:30,609
سأُضاعف لك ثمنها
لكونك تبيعها لإمرأة

195
00:20:30,609 --> 00:20:32,166
! اغيثوني

196
00:20:33,254 --> 00:20:35,259
هناك ساحرة
! في متجري

197
00:20:36,093 --> 00:20:37,582
! أغيثوني

198
00:20:38,191 --> 00:20:40,372
أغيثوني! هناك ساحرة
! في متجري

199
00:20:40,623 --> 00:20:41,584
...! وقرصان

200
00:20:41,584 --> 00:20:45,709
! هناك ساحرة وقرصان في متجري -
! حسنا, إنه يوم حظك السعيد -

201
00:20:45,709 --> 00:20:51,726
هل أحد منكم أنتم الأربعة, شاهد البنك خاصتي ؟
* حيث أنه ثَمِل فهو يرى الأشخاص مزدوجة, المترجم *

202
00:20:51,726 --> 00:20:53,679
! وجـدّتـه

203
00:20:56,515 --> 00:20:59,593
هل كنتِ جزءاً من الخطة ؟ -
أنا لا أبحث عن المتاعب -

204
00:20:59,593 --> 00:21:03,632
أتعيشين بلا متاعب ؟؟؟
يا لها من طريقة كئيبة للحياة

205
00:21:09,402 --> 00:21:11,400
! اوقفوا هذه الساحرة
! أمسكوا بها

206
00:21:11,400 --> 00:21:15,560
نحن بلا مخرج, ماذا نفعل ؟ -
! أجل, ها هي, اسرعوا -

207
00:21:16,719 --> 00:21:18,818
يجب أن تصرخي

208
00:21:21,228 --> 00:21:23,107
ها هي هناك
امسكوا هذه المرأة

209
00:21:25,152 --> 00:21:28,991
! يا لك من قرصانٍ حقير -
لا داعي أن تنعتيني بهذا الوصف -

210
00:21:36,556 --> 00:21:38,785
هيّا, هيّا

211
00:22:05,417 --> 00:22:07,086
! جا........ك

212
00:22:11,787 --> 00:22:13,533
جسر ؟؟؟

213
00:22:47,781 --> 00:22:48,906
! إنها فارغة

214
00:22:50,072 --> 00:22:53,846
أين المال ؟ -
أتظنون أن سرقة بنك أمرٌ سهل ؟ -

215
00:22:53,846 --> 00:22:59,504
يا لكم من رعاع ولِدّتُم سفاحاً لأنكم حشرتوني
مثل المِخَلل في هذه الخزانة المروّعة

216
00:22:59,504 --> 00:23:00,741
...والآن اصطفوا

217
00:23:00,741 --> 00:23:03,065
وادفعوا لي ثمن عرقي
تقديراً وعرفاناً

218
00:23:03,065 --> 00:23:04,827
أتُريدُنا أن ندفع لك أجرك ؟

219
00:23:04,827 --> 00:23:07,164
ألستُ أنا قبطان
هذه السفينة ؟

220
00:23:07,855 --> 00:23:10,160
أتُسمي هذه سفينة ؟

221
00:23:10,160 --> 00:23:11,796
أين الكنز إذاً ؟

222
00:23:11,796 --> 00:23:15,967
نحن جميعاً نتضوّر جوعاً
لن نتبَع بعد الآن قبطاناً بلا سفينة

223
00:23:15,967 --> 00:23:17,734
أنا عندي سفينة

224
00:23:19,087 --> 00:23:22,202
فاللؤلؤة السوداء
لم تُبارحني أبداً

225
00:23:22,202 --> 00:23:25,308
ها هو القرصان باربوسا
...يتحكم الآن في هذه البحار

226
00:23:25,308 --> 00:23:26,618
...فلديه 10 سفن

227
00:23:26,618 --> 00:23:28,367
مُدججة بالمدافع

228
00:23:28,367 --> 00:23:34,630
ناهيك عن قذائفه التي تزن, كما يقولون, 18 رطلاً -
أتقول أن هناك رجُلاً بساقٍ واحدة خصيتيه تزنان 18 رطلاً ؟ -

229
00:23:34,630 --> 00:23:36,841
لا عجب إذاً كونه
يمشي فارجاً ساقه

230
00:23:36,841 --> 00:23:40,069
...بالله عليكم يا رفاق -
ألم نعثر سوية على الكنز الماكيدوني ؟ -

231
00:23:40,069 --> 00:23:42,329
لقد كان عِبَارة
عن كومة خشبٍ متعفنٍ

232
00:23:42,329 --> 00:23:45,090
هذا هو ذهب الملك الماكيدوني ميداس -
كومة روث حمار -

233
00:23:45,090 --> 00:23:52,521
واجه الواقع يا جاك, إن الحظ السيئ لا يُفارقك ليل نهار -
هذا غير حقيقي على الإطلاق -

234
00:23:56,074 --> 00:23:57,572
لقد فقدتَ حظك

235
00:23:57,572 --> 00:23:59,046
وفقدتَ سفينتك

236
00:23:59,046 --> 00:24:00,195
...والآن

237
00:24:00,195 --> 00:24:02,258
فقدتَ طاقم بحّارتك

238
00:24:02,258 --> 00:24:05,623
جاك عصفور الدُري
لم يعُد قبطانَنا

239
00:24:09,296 --> 00:24:11,213
أنا آسف يا جاك

240
00:24:11,213 --> 00:24:15,436
ولكننا وصلنا
إلى نهاية الأفق معك

241
00:24:25,033 --> 00:24:27,080
حسنا, كما تبغون

242
00:24:27,546 --> 00:24:29,539
اعتَبروا انفسكم
مفصولين عن العمل

243
00:24:29,539 --> 00:24:32,254
كلكم مفصولون

244
00:24:32,801 --> 00:24:38,897
لن تُبحروا مجدداً أبداً مع القبطان
جاك عصفور الدُوري, أؤكد لكم ذلك

245
00:25:23,707 --> 00:25:25,826
البلدة بأسرها
تتحد ث عنك

246
00:25:25,826 --> 00:25:28,008
يقولون إنك الناجي الوحيد
...من العائلة الملكية

247
00:25:28,008 --> 00:25:32,923
الصبي الذي خاض أهوال البحر متعلقاً
بجذع شجرة حتى وصل إلى بلدة القديس مارتين

248
00:25:32,923 --> 00:25:35,604
وأخذ يُثرثر
...بحكاياتٍ عن القراصنة

249
00:25:36,045 --> 00:25:39,881
والرمح ذي الشُعَب الثلاث -
أرجوك يا سيدي, فك قيودي ودعني أذهب -

250
00:25:39,881 --> 00:25:43,923
إن مسئوليتي هي أن أحمي
هذه الجزيرة وهذه المياه

251
00:25:43,923 --> 00:25:47,577
كما أن شارتك الكتفية
قد تم نزعها منك

252
00:25:47,577 --> 00:25:49,195
هذا دليلٌ
على الخيانة

253
00:25:49,195 --> 00:25:52,319
...لقد هاجمنا الميت الذي -
أنت مجرد جبان هرب من المعركة -

254
00:25:52,877 --> 00:25:55,326
وستموت بصفتك هذه

255
00:26:06,569 --> 00:26:08,832
أنا لا أعتقد
أنك جبان

256
00:26:08,832 --> 00:26:10,535
أرجوكِ يا أختاه
دعيني وشأني

257
00:26:10,535 --> 00:26:12,687
لقد خاطرتُ بحياتي
...من أجل أن آتي إليك

258
00:26:12,687 --> 00:26:14,559
لأتأكد إن كانت
الشائعات حقيقية

259
00:26:14,559 --> 00:26:17,166
هل ذكرتَ شيئاً عن الرمح
ذي الشُعَب الثلاث ؟

260
00:26:17,166 --> 00:26:17,977
مَـنْ أنتِ ؟

261
00:26:17,977 --> 00:26:21,937
قل لي لماذا تبحث عن الرمح
ذي الشُعَب الثلاث ؟

262
00:26:21,937 --> 00:26:25,651
هذا الرمح يستطيع أن يُحطِم
أية لعنة تسود البحر

263
00:26:25,965 --> 00:26:30,382
إن أبي حبيسٌ لإحدى تلك اللعنات -
أتعلم أن تلك اللعنات لا أساس لها من العِلم ؟ -

264
00:26:30,382 --> 00:26:32,204
أجل, والأشباح أيضاً

265
00:26:32,204 --> 00:26:36,571
إذاً, يبدو أنك جُننت, ما كان لي أبداً أن آتي إلى هنا -
إذاً, لِـمَ جئتِ إلى هنا ؟ -

266
00:26:36,571 --> 00:26:38,692
لأني أُريد الرحيل
...عن هذه الجزيرة

267
00:26:38,692 --> 00:26:41,299
...وأن أحُل لغز الخريطة ذات العنوان: لا رجُل -
لا رجُل يستطيع القراءة -

268
00:26:41,299 --> 00:26:44,448
التي تركها بنفسه
بوسايدون إله البحر

269
00:26:45,484 --> 00:26:47,308
أأنت قرأتَ
النص القديم ؟

270
00:26:47,308 --> 00:26:50,343
وبكل اللغات
التي كُتِب بها

271
00:26:51,282 --> 00:26:55,074
ولكن هذه الخريطة لم يرها
ولم يقرأها أبداً أي رجُل

272
00:26:55,074 --> 00:26:57,664
من حُسن حظي
أني إمرأة

273
00:27:00,285 --> 00:27:03,448
هذه هي مذكّرات
جاليليو جاليليه

274
00:27:03,448 --> 00:27:06,177
لقد كَرّس حياته كلها
للبحث عن الرمح ثلاثيّ الشُعَب

275
00:27:06,177 --> 00:27:12,249
لذلك اخترع المنظار, لأن الفلكيين
كانوا يقضون حياتهم كلها يُحدقون في السماء

276
00:27:12,249 --> 00:27:14,853
أتقولين إن خريطة
...لا رجُل يستطيع القراءة

277
00:27:14,853 --> 00:27:17,894
مُخبأة في النجوم ؟ -
لقد ورثتها عن أبي -

278
00:27:17,894 --> 00:27:21,548
كان يؤمن أن بوسعي أن أعثر على
ما لم يعثر عليه أبداً أي رجُل

279
00:27:21,548 --> 00:27:23,908
وأنا لن أخذل
إيمانه هذا

280
00:27:23,908 --> 00:27:25,101
...قريباً

281
00:27:25,101 --> 00:27:26,521
سيُصبح القمر دامياً

282
00:27:26,521 --> 00:27:29,367
وحينئذ فقط
يمكن قراءة الخريطة

283
00:27:29,367 --> 00:27:31,638
والعثور على الرمح
ثلاثيّ الشُعَب

284
00:27:31,638 --> 00:27:34,782
مَـنْ أنتِ ؟؟ -
! كارينا سميث -

285
00:27:34,782 --> 00:27:37,740
إن أردتَ أن تُنقذ أباك
ينبغي أن تُنقذني أولاً

286
00:27:37,740 --> 00:27:40,485
جِـد لنا سفينة
والرمح سيكون لنا

287
00:27:41,688 --> 00:27:43,665
استديري نحوي
! أيتها الساحرة

288
00:27:44,385 --> 00:27:45,542
! انتبهي

289
00:27:55,769 --> 00:27:57,210
! لقد اختفى

290
00:27:57,797 --> 00:28:00,154
لقد اختفى
! يا سيدي

291
00:28:01,801 --> 00:28:03,806
اعثر على هذا الجبان

292
00:28:03,806 --> 00:28:06,942
سنشنقه مع الساحرة

293
00:28:08,157 --> 00:28:11,433
أتظنون أنكم حلقتم شعر
القبطان جاك ؟

294
00:28:11,433 --> 00:28:14,353
لِعِلمكم, أنا لم أحلق
شعري منذ سنوات

295
00:28:18,443 --> 00:28:19,846
فتّشوا الزقاق
الذي هناك

296
00:28:19,846 --> 00:28:23,633
وأنتما الإثنان, فتّشا الكنيسة
والبقية تأتي معي

297
00:28:30,311 --> 00:28:33,102
! يا لخيبتي

298
00:28:42,034 --> 00:28:48,751
* القرصان سيئ السمعة جاك عصفور الدُوري *
* زيادة المكافأة لمَنْ يقبض عليه إلى 300 جنيه استرليني *

299
00:28:50,464 --> 00:28:53,304
من فضلك, أبوسعي
أن أحصل على مشروبٍ, رجاءً ؟

300
00:28:53,304 --> 00:28:56,660
أرني نقودك الفضيّة -
الفضيّة ؟؟ -

301
00:29:02,993 --> 00:29:05,099
ما رأيك
في المقايضة ؟

302
00:29:07,345 --> 00:29:09,449
اعطني القنينة

303
00:30:04,257 --> 00:30:05,189
! يا قبطان

304
00:30:06,218 --> 00:30:08,248
ما هذا
الذي يحدث ؟

305
00:30:11,948 --> 00:30:13,539
...جاك عصفور الدُوري

306
00:30:13,539 --> 00:30:17,692
جاك عصفور الدُوري
! تخلّى عن البوصلة

307
00:30:28,498 --> 00:30:31,358
ضوء النهار, ضوء النهار

308
00:30:47,238 --> 00:30:49,730
!! لقد تحررنا

309
00:30:56,678 --> 00:31:01,684
الآن, الآن, حان وقت
اصطياد أحد القراصنة

310
00:31:08,154 --> 00:31:11,397
هذا ما آلت إليه
! حياة قرصان

311
00:31:19,604 --> 00:31:22,071
تعالي إلى جوف أبيكِ - يُخاطب قنينة الخمر

312
00:31:22,071 --> 00:31:26,002
ها هو الرجُل الذي كُنّا نبحث عنه -
لماذا ؟ لماذا تبحثون عنّي ؟ -

313
00:31:26,002 --> 00:31:30,509
ليكُن معلوماً للكافة أن القرصان
جاك عصفور الدُوري سيُعدَم في الفجر

314
00:31:30,509 --> 00:31:35,445
سيُعدَم ؟؟ إن قدمي لن تطأ مجدداً أبداً
هذه البلدة يا سيدي

315
00:31:35,706 --> 00:31:38,479
عليكَ أن تُسَجِّل كلماتي هذه -
ستموت الآن أيها الجبان -

316
00:31:38,479 --> 00:31:42,660
ولِعِلمَك, أنا أعني ما أقول
فأنا لن أعود أبداً إلى هنا

317
00:33:23,518 --> 00:33:26,285
لكي تُطلق القوة الكامنة
...في البحر

318
00:33:26,285 --> 00:33:29,530
الكُل لابد أن يتجزأ

319
00:33:32,037 --> 00:33:33,826
إنها جزيرة

320
00:33:33,826 --> 00:33:37,134
النجوم تقودنا
إلى جزيرة

321
00:33:46,494 --> 00:33:50,927
الأمر هنا على ما يرام يا سيدي -
جيد جداً, خُذ البقية إلى الزنازين -

322
00:33:52,520 --> 00:33:55,721
أنا أبحث عن قرصانٍ اسمه جاك عصفور الدُوري -
اُغرب عن وجهي -

323
00:33:59,711 --> 00:34:01,783
يا أنت, أُريد أن
أتحدث إليك

324
00:34:07,274 --> 00:34:09,213
ناولني سيفك

325
00:34:09,213 --> 00:34:12,069
ليس لديَّ سيفٌ -
أي نوعٍ من الجنود أنت, بلا سيف ؟ -

326
00:34:12,390 --> 00:34:14,261
أنا حالياً مطلوب
بتهمة الخيانة

327
00:34:15,321 --> 00:34:20,812
إذاً أنت لستَ من النوع الجيد من الجنود -
أنا أبحث عن قرصان, القبطان جاك عصفور الدُوري -

328
00:34:20,812 --> 00:34:23,346
حسنا, هذا يوم سعدِكَ

329
00:34:23,346 --> 00:34:28,722
لأنك صادفتَ لتوكَ
القبطان جاك عصفور الدُوري

330
00:34:33,339 --> 00:34:35,261
لا...هذا مستحيل

331
00:34:35,261 --> 00:34:37,320
أأنا قضيتُ سنوات
...في البحث عن

332
00:34:37,320 --> 00:34:38,496
هـذا ؟؟

333
00:34:38,496 --> 00:34:41,799
جاك عصفور الدُوري العظيم
ليس بسكيرٍ محبوسٍ في زنزانة

334
00:34:41,799 --> 00:34:44,782
ألديك سفينة ؟
أو حتى طاقم بحّارة ؟

335
00:34:45,772 --> 00:34:47,713
أو حتى سروال ؟؟؟

336
00:34:47,713 --> 00:34:52,965
القرصان العظيم ليس في حاجةٍ إلى مثل تلك التعقيدات -
أتعلم كَـمْ قضيتُ من الوقت في انتظار هذه اللحظة ؟ -

337
00:34:52,965 --> 00:34:55,011
والمخاطر التي تكبدتها
من أجل أن أكون هنا ؟

338
00:34:55,011 --> 00:34:59,535
أأنت متأكد أنك جاك عصفور الدُوري ؟ -
السؤال الذي ينبغي أن نطرحه هو: مَـنْ أنت ؟ -

339
00:34:59,535 --> 00:35:01,085
اسمي هنري تيرنر

340
00:35:01,085 --> 00:35:03,157
ابن ويل تيرنر و إليزابيث سوان

341
00:35:03,936 --> 00:35:07,338
أأنت البيضة الشريرة
التي أنجبها هذان الإثنان ؟

342
00:35:07,338 --> 00:35:10,223
هل أمك سألت عني أبداً ؟ -
لا -

343
00:35:10,223 --> 00:35:11,415
...بالله عليك

344
00:35:11,895 --> 00:35:16,385
هل تُردد اسمي أثناء نومها ؟ -
إنها لم تتحدث عنك أبداً -

345
00:35:16,385 --> 00:35:18,776
أأنت متأكد أننا نتحدث
عن الشخصين ذاتهما ؟

346
00:35:18,776 --> 00:35:20,600
أنا أعني الرجُل الذي عليه
لعنة المخصي

347
00:35:20,600 --> 00:35:24,419
أما المرأة فهي ذات شعرٍ ذهبيّ
...وعنيدة الطبع, وشفتاها ناعمتان

348
00:35:24,419 --> 00:35:30,114
...ورقبتها مثل رقبة الزرافة, وثدياها الجميلان -
أجل, أجل, إنها هي -

349
00:35:31,400 --> 00:35:35,001
أريدك أن تُنصت يا جاك
لأنك تُعتَبَر حالياً كل ما لديَّ

350
00:35:35,001 --> 00:35:37,062
لقد وجدتُ طريقةً
... لإنقاذ أبي

351
00:35:37,062 --> 00:35:41,915
هناك شيئ واحد يمكنه تحطيم لعنته
ويُحرره من الهولندي

352
00:35:42,596 --> 00:35:46,153
إنه الرمح ثلاثي الشٌعَب
لـ بوسايدون إلَه البحر

353
00:35:46,153 --> 00:35:51,924
الكنز الذي سيوجد مع
خريطة: لا رجُل يستطيع القراءة

354
00:35:53,612 --> 00:35:55,558
لم أسمع عنه قط

355
00:35:56,185 --> 00:35:59,553
هناك فتاة موجودة في هذا السجن يا جاك
بحوزتها الخريطة

356
00:35:59,553 --> 00:36:02,488
عندما سيتحوّل لون القمر إلى لون الدم
...سيتم العثور على الرمح ثلاثي الشُعَب

357
00:36:02,488 --> 00:36:04,659
وبه يمكنك أن تسترد هيبتك
التي فقدتها كحاكمٍ للبحار

358
00:36:04,659 --> 00:36:07,312
...وتُصبح من جديد, العظيم

359
00:36:09,352 --> 00:36:10,713
!! جـاك

360
00:36:11,298 --> 00:36:13,576
آسف
ألازلت تتحدث ؟

361
00:36:13,576 --> 00:36:16,040
أظن أني
نَكّستُ رأسي قليلاً

362
00:36:16,040 --> 00:36:17,711
...هناك شيئ آخر

363
00:36:17,711 --> 00:36:22,034
عندي رسالة لك من شخصٍ تعرفه
اسمه القبطان سالازار

364
00:36:23,954 --> 00:36:27,025
كنتُ فيما مضى
...أعرف إسبانيّاً اسمه

365
00:36:27,025 --> 00:36:29,082
يتكوّن من بعض
الكلمات الإسبانية

366
00:36:29,082 --> 00:36:34,718
سَفّاح البحار -
لا, لا, ليس هو -

367
00:36:34,718 --> 00:36:37,678
بل شخص ميّت
وميّت جداً جداً أيضاً لحُسن حظي

368
00:36:37,678 --> 00:36:41,029
...غرقت سفينته -
داخل مياه مثلث الرعب -

369
00:36:41,029 --> 00:36:44,895
إنه قادمٌ إليك يا جاك, ينشُد الانتقام
مثلما تقول حدوتة الرجُل الميت

370
00:36:44,895 --> 00:36:46,765
أنا لا أُصدقك

371
00:36:48,829 --> 00:36:50,198
ماذا تقول رسالته ؟

372
00:36:50,198 --> 00:36:52,788
قال إن بوصلتك
هي السبيل إلى تحرره

373
00:36:52,788 --> 00:36:55,441
هناك جيشٌ من الموتى
قادم مباشرة إليك يا جاك

374
00:36:55,441 --> 00:36:59,901
والرمح ثلاثيّ الشُعَب لـ بوسايدون إلَه البحر
هو أملك الوحيد في الخلاص

375
00:36:59,901 --> 00:37:01,851
هل اتفقنا ؟

376
00:37:10,339 --> 00:37:13,195
حسنا, أنا لن أذهب إليه لأخبره -
ولكنها كانت فكرتك -

377
00:37:13,195 --> 00:37:16,437
لا, بل كانت فكرتي
...أن تقول له أنت

378
00:37:16,437 --> 00:37:19,607
فهو يُحبك أكثر مني -
إنه لا يُحب أي أحد -

379
00:37:43,013 --> 00:37:44,237
...آسف يا سيدي

380
00:37:44,237 --> 00:37:47,782
نعرف أنك قلت ألاَّ نُزعجك أبداً
...أو ندخل عليك بدون سببٍ وجيه

381
00:37:47,782 --> 00:37:48,950
...وألاَّ نتحدث دون أن

382
00:37:48,950 --> 00:37:55,766
نسأل أنفسنا أولاً, عما إذا كانت
أفكارنا مُلِحة بشدة أم لا

383
00:37:55,766 --> 00:38:00,047
مثلما حدث عندما كانت السفينة تحترق
وهي الحادثة التي تُعتَبَر مثالاً على الأفكار المُلِحة

384
00:38:00,047 --> 00:38:04,370
وننتهز هذه الفرصة يا سيدي لنعتذر لك مجدداً
عن كوننا تسببنا في ذلك الحريق

385
00:38:09,957 --> 00:38:11,654
! تكلم

386
00:38:11,654 --> 00:38:13,682
...إنها سُفنك يا سيدي

387
00:38:13,682 --> 00:38:16,929
لقد هاجمها
عدوٌ لا يرحم

388
00:38:16,929 --> 00:38:20,251
ويقتل بدون سابق إنذار -
أتقول سُفني أنا ؟؟؟ -

389
00:38:20,251 --> 00:38:23,859
! مستحيل -
لقد غرقت بالفعل يا سيدي -

390
00:38:24,156 --> 00:38:26,696
أغرقها قبطان
اسمه سالاماندر

391
00:38:27,223 --> 00:38:28,334
بل اسمه ساموفار

392
00:38:30,129 --> 00:38:31,388
!!! سالازار

393
00:38:31,388 --> 00:38:33,061
أجل, هذا اسمه
يا فخامتك

394
00:38:33,061 --> 00:38:36,584
إنه يترك رجلاً واحداً حيّاً
في كل سفينة لكي يروي الحدوتة

395
00:38:36,584 --> 00:38:39,704
لقد أغرق
...أسطولك بالكامل

396
00:38:39,704 --> 00:38:43,119
ونحن قريباً
سنكون في عداد الأموات

397
00:38:43,119 --> 00:38:45,958
وفي الغالب
خارج المهنة أيضاً

398
00:38:52,032 --> 00:38:55,601
أنا في حاجةٍ إلى بعض الوقت
مع الساحرة خاصتكم

399
00:39:09,422 --> 00:39:12,418
كنتُ أتوقع قدومك
أيها القبطان

400
00:39:12,418 --> 00:39:15,162
ألا ترغب
في بعض الشاي ؟

401
00:39:16,767 --> 00:39:20,654
اعفيني من الشاي
شكراً على كَرَم ضيافتكِ

402
00:39:21,825 --> 00:39:25,851
إن ثمن عبور بابي
هو الدم أيها القبطان

403
00:39:25,851 --> 00:39:29,505
هذا ما يُفَسّر عدم انهماكك
في العمل بشكلٍ مكثف

404
00:39:29,505 --> 00:39:33,183
عموما, الجميع
يدفع أجري في النهاية

405
00:39:33,183 --> 00:39:36,070
يا شانسا, أنا وأنتِ
عقدنا اتفاقاً منذ زمنٍ طويل

406
00:39:36,070 --> 00:39:40,973
لقد أنقذتُ رقبتك من المشنقة, أتذكرين ؟ -
وأنا ألقيتُ باللعنة على أعدئك -

407
00:39:40,973 --> 00:39:43,636
ولكنك تأتيني الآن
...وأنت مُرتعب

408
00:39:43,636 --> 00:39:49,222
حيث أصبح الموتى يُسيطرون على أعالي البحار -
ولِـمَ يكون للموتى أي شأنٍ بي ؟ -

409
00:39:49,922 --> 00:39:52,559
لا أقصدك أنت
أيها القبطان

410
00:39:52,559 --> 00:39:55,714
إنهم يبحثون عن عصفور الدُوري

411
00:39:56,183 --> 00:39:58,435
جـاك ؟

412
00:39:59,216 --> 00:40:02,305
جاك سيُبحر من أجل العثور على
...الرمح ثلاثيّ الشُعَب

413
00:40:02,305 --> 00:40:04,149
...وبصحبته فتاة

414
00:40:04,149 --> 00:40:06,257
ومعه لؤلؤة

415
00:40:06,257 --> 00:40:09,658
الرمح, لا يمكن
العثور عليه أبداً

416
00:40:12,420 --> 00:40:15,411
الرمح ثلاثيّ الشُعب
...هو الأمل الوحيد لـ جاك

417
00:40:15,411 --> 00:40:20,994
الموتي يغزون البحار
لعدم قدرتهم على وطأ الأرض الجافة

418
00:40:22,511 --> 00:40:27,441
ربما قد حان الوقت لتتقاعد
وتقضي بقية حياتك في الريف

419
00:40:27,828 --> 00:40:29,765
أتعنين استلقي
...على العشب

420
00:40:30,261 --> 00:40:31,913
في مزرعة ما ؟

421
00:40:32,357 --> 00:40:35,629
أحلبُ الأبقار
...وأصنع الجبن

422
00:40:35,629 --> 00:40:38,449
بينما هم
يُغرقون كنوزي ؟

423
00:40:38,449 --> 00:40:41,355
اسأل نفسك هذا السؤال
...أيها القبطان

424
00:40:41,355 --> 00:40:44,555
هل هذه الكنوز تستحق
أن أموت من أجلها ؟

425
00:40:44,555 --> 00:40:46,207
...أنا قرصان

426
00:40:46,207 --> 00:40:48,015
وسأظل هكذا دائماً

427
00:40:48,015 --> 00:40:52,427
لذا, قولي لي كيف أنقذ ما هو ملكي ؟ -
...جاك لديه بوصلة -

428
00:40:52,427 --> 00:40:55,379
وهي التي ستدلك على
...أكثر الأشياء محبةً إلى قلبك

429
00:40:55,379 --> 00:40:59,933
ولكن إن خنتَ البوصلة
فهي ستُطلق عليك رعباً رهيباً

430
00:40:59,933 --> 00:41:04,881
إن أكثر ما يُرعب أي قرصان
هو سالازار, أليس كذلك ؟

431
00:41:07,032 --> 00:41:10,498
كيف حصلتِ على هذه ؟ -
لديَّ أساليبي الخاصة -

432
00:41:10,498 --> 00:41:13,555
قُدهم إلى جاك قبل أن يعثر على
...الرمح ثلاثي الشُعَب

433
00:41:13,555 --> 00:41:18,126
وستعود إليك
جميع كنوزك

434
00:41:18,746 --> 00:41:21,931
حان الوقت
لإبرام صفقة مع الموتى

435
00:41:24,749 --> 00:41:26,747
هيّا بنا
أيها القرصان

436
00:41:33,134 --> 00:41:34,651
! انتظر, توقف

437
00:41:34,991 --> 00:41:36,199
أهذا أبي ؟؟

438
00:41:40,030 --> 00:41:41,433
! العم جاك

439
00:41:41,433 --> 00:41:45,677
! يا هلا أيها الصبي جاكي, كيف حالك ؟ -
في كامل الرضى عن حالي, وأنت ؟ -

440
00:41:45,677 --> 00:41:47,961
أنا أنتظر هنا طوال الصباح
...من أجل أن يوسعوني ضرباً

441
00:41:47,961 --> 00:41:50,077
ولكن الخدمة هنا
سيئة للغاية

442
00:41:50,077 --> 00:41:51,768
يجب أن يخجلوا
من أنفسهم

443
00:41:51,768 --> 00:41:53,746
اقترب يا جاك

444
00:41:54,571 --> 00:41:56,599
المحيطات
تحوّلت إلى دماء

445
00:41:56,599 --> 00:42:00,418
من الأفضل أن تبقى على
 أرضٍ جافة, إنها أكثر أماناً

446
00:42:00,418 --> 00:42:03,450
أنا على وشَك أن أُعدَم
على أرضٍ جافة

447
00:42:03,450 --> 00:42:04,587
فكرةٌ جيدة

448
00:42:04,587 --> 00:42:06,913
أرويتُ لك أبداً مزحة
الهيكل العظمي ؟

449
00:42:06,913 --> 00:42:09,735
أجل, رويتها مرات عديدة في الواقع -
...هيكل عظمي يدخل إلى حانة -

450
00:42:09,735 --> 00:42:12,608
ويطلب زجاجة جعة ومكنسة

451
00:42:13,948 --> 00:42:17,741
مضحكة كما عَهدتُها دائماً -
هيّا بنــا -

452
00:42:18,146 --> 00:42:20,393
...لو كانوا سينزعون أحشاءك

453
00:42:20,393 --> 00:42:23,980
اسأل عن فيكتور
فيديه هي الأكثر رحمةً

454
00:42:23,980 --> 00:42:29,129
أشكرك -
واذكر له اسمي, حتى لا يبتر لك قدميك -

455
00:42:48,318 --> 00:42:50,596
هيّا...أنتِ أولاً

456
00:42:53,738 --> 00:42:57,947
وأنت, كيف تُريد أن تموت أيها القرصان
...شنقاً أو بإطلاق الرصاص

457
00:42:57,947 --> 00:43:00,944
أو بالاختراع الجديد, المقصلة ؟

458
00:43:00,944 --> 00:43:02,501
...المقصلة ؟؟

459
00:43:02,840 --> 00:43:03,874
يبدو أنها
...بنكهة فرنسية

460
00:43:03,874 --> 00:43:06,836
أنا أُحب الفرنسيين
أتعلم أنهم اخترعوا المايونيز ؟

461
00:43:06,836 --> 00:43:09,788
لعلها لن تكون أسوأ منه
أليست المقصلة فرنسية ؟

462
00:43:12,558 --> 00:43:15,136
! حسنا, لقد غيّرتُ رأي

463
00:43:21,390 --> 00:43:26,240
لا, أرجوكم, ارحموا حالي
فأنا من النوع الذي يُبلل الفراش

464
00:43:42,026 --> 00:43:43,086
...بالله عليكم

465
00:43:43,086 --> 00:43:47,288
أعني, أيجب أن أصعد الدرج أيضاً من أجل تلك المقصلة ؟ -
احضروا السلة -

466
00:43:47,803 --> 00:43:49,659
سلة ؟؟ ولِـمَ السلة ؟؟

467
00:43:51,000 --> 00:43:52,580
! اربطوه

468
00:44:00,203 --> 00:44:01,391
سأقول لكم
...فكرة جيدة

469
00:44:01,391 --> 00:44:05,461
لِـمَ لا تُحاولوا بالطريقة القديمة التي
عفى عليها الزمن وهي الرجم بالحجارة ؟

470
00:44:05,461 --> 00:44:07,316
أنا مستعد أن اقتُل
في سبيل أن أُرجَم فوراً

471
00:44:07,316 --> 00:44:09,095
هذه الطريقة تُشرِك
الجمهور معنا, أليس كذلك ؟

472
00:44:09,095 --> 00:44:12,386
أُريدُ أن أتحدث إلى فيكتور
...نازع الأحشاء, أريدُ أن أتحدث إلى

473
00:44:14,243 --> 00:44:16,114
أنا حقاً لستُ
...من النوع الذي يتذمّر

474
00:44:16,114 --> 00:44:18,873
ولكن هذه السلة
ممتلئة بالرؤوس

475
00:44:27,522 --> 00:44:29,763
الكلمات الأخيرة
لـ كارينا سميث

476
00:44:29,763 --> 00:44:31,236
! اصمتوا

477
00:44:35,645 --> 00:44:38,170
الكلمات الأخيرة
لـ كارينا سميث

478
00:44:38,170 --> 00:44:40,588
حضرات الأفاضل
...أنا لستُ ساحرة

479
00:44:40,588 --> 00:44:44,068
ولكني أغفر لكم غباءكم الشائع
...وعقولكم الواهية

480
00:44:44,068 --> 00:44:47,439
باختصار, إن معظمكم يتمتع بعقل ماعز -
...معذرة يا سيدي -

481
00:44:47,439 --> 00:44:52,478
أليس من المألوف أن يحظى الشخص
...الذي على وشَك الإعدام بشيئ ما أخير

482
00:44:52,478 --> 00:44:55,799
أنا كنتُ مسترسلة في طرح وجهة نظر
أبوسعكَ أن تصبر قليلاً ؟

483
00:44:55,799 --> 00:44:57,062
! لا

484
00:44:57,440 --> 00:45:01,526
إن رأسي على وشَك أن تُقطع, لذا لا أستطيع الصبر -
وأنا عنقي سينكسر -

485
00:45:01,526 --> 00:45:05,771
أتعلمين أنه في بعض الحالات
الرقبة لا تنكسر وإنما تؤلم وحسب ؟

486
00:45:05,771 --> 00:45:06,878
ماذا ؟ -
أجــل -

487
00:45:06,878 --> 00:45:10,981
لقد رأيتُ رجالاً يتأرجحون لساعات على المشنقة
...عيونهم جاحظة ويبتلعون ألسنتهم

488
00:45:10,981 --> 00:45:13,553
ويُصدرون أصواتاً محشرجة -
أبوسعي أن أُنهي كلامي ؟ -

489
00:45:13,553 --> 00:45:14,803
لا! أنتِ محظوظة

490
00:45:14,803 --> 00:45:16,251
كَـمْ أودُ أن أُشنق

491
00:45:17,080 --> 00:45:19,543
اقتلوا القرصان الحقير, بوسعي الانتظار -
الساحرات أولاً -

492
00:45:19,543 --> 00:45:21,826
أنا لستُ ساحرة
ألم تكن منصتاً ؟

493
00:45:21,826 --> 00:45:24,127
يصعب على المرء أن يُنصت
عندما يكون عقله عقل ماعز

494
00:45:24,127 --> 00:45:26,608
! اقتلوا الإثنيّن

495
00:45:47,467 --> 00:45:48,878
احضر أنشوطة شنقٍ أخرى

496
00:45:48,878 --> 00:45:51,305
أتظن أنه بمقدورك
التغلب علينا أيها الصبي ؟

497
00:45:51,305 --> 00:45:54,724
لا ياسيدي, أنا أشتت
انتباهكم وحسب

498
00:45:54,724 --> 00:45:57,109
! اطلقوا النيران

499
00:46:22,612 --> 00:46:24,925
! لازلتُ أفضل الرجم

500
00:46:29,169 --> 00:46:30,543
! أعِد التذخير

501
00:46:50,574 --> 00:46:51,650
شكراً لكِ

502
00:46:52,192 --> 00:46:53,585
! مِـت

503
00:47:01,685 --> 00:47:04,432
! تعال هنا أيها القرصان الحقير -
! مهلاً, مهلاً -

504
00:47:05,604 --> 00:47:06,877
خُذ هذه
أيها الوغد

505
00:47:12,298 --> 00:47:14,537
ماذا تفعل ؟ -
لا, لا, لا -

506
00:47:15,193 --> 00:47:17,159
! لا, لا, لا -
! احترس -

507
00:47:26,412 --> 00:47:27,866
الجياد ؟

508
00:47:46,299 --> 00:47:48,812
! أشكرك -
على الرحب والسعة يا سيدتي -

509
00:47:50,092 --> 00:47:51,696
! أمسكتُكِ

510
00:47:57,141 --> 00:48:03,478
كنتُ أعلم أنك ستعود نادماً وزاحفاً أيها الخائن -
الصبي تيرنر أعطانا 10 نقودٍ فضية لنُنقذ رقبتك -

511
00:48:08,955 --> 00:48:14,166
من ألان فصاعدا, سنكون حلفاء -
إذا رأيتُ أين تضع يدك اليسرى حالياً, لقلتُ أننا أكثر من حلفاء -

512
00:48:14,166 --> 00:48:18,232
سنعثر على الرمح سوية, هل أحظى بكلمة وعدٍ منكِ ؟ -
أنت تحظى بكل شيئ الآن فيما عدا كلمة مني -

513
00:48:18,232 --> 00:48:21,934
إذاً, أنا أمنحكَ شرف إنقاذي
مقابل القليل من النقود

514
00:48:21,934 --> 00:48:25,335
أتتوقع منّا أن ندفع لك
نقوداً مقابل أن نُنقذك ؟

515
00:48:25,854 --> 00:48:26,628
أجــل

516
00:48:28,451 --> 00:48:30,857
أُريدُ 10 نقود
فضيّة أخرى

517
00:48:36,378 --> 00:48:37,720
! يا للجنون

518
00:48:37,720 --> 00:48:41,919
لن ندفع أكثر من خمسة -
حسنا, لتكن 8 -

519
00:48:41,919 --> 00:48:45,098
ربما نتحدث في ذلك الأمر لاحقاً لأني أُعاني
حالياً من مشكلة في امساككِ من فرجكِ

520
00:48:45,098 --> 00:48:47,487
أنت أبعد ما تكون عن فرجي
أنت تُمسك بمؤخرتي

521
00:48:47,487 --> 00:48:49,327
أأنتِ متأكدة ؟ -
تأكيداً مطلقاً -

522
00:48:49,327 --> 00:48:51,648
حسنا, يا له من مشهدٍ رائع

523
00:48:51,648 --> 00:48:54,767
إذا قتلتُ الجبان
تُشنق الساحرة

524
00:48:54,767 --> 00:48:57,688
أنال من عصفورين بحجرٍ واحد -
أرجوك لا تُفلتُني -

525
00:48:57,688 --> 00:49:00,232
سيكون صعباً أن أظل
ممسكاً بكِ إن قتلني

526
00:49:04,958 --> 00:49:06,362
...يا حضرات السادة

527
00:49:06,362 --> 00:49:10,572
هذان السجينان سيقودانا
إلى الرمح ثلاثيّ الشُعَب

528
00:49:12,249 --> 00:49:13,381
...يا قبطان

529
00:49:13,758 --> 00:49:20,511
أتظن حقاً أنه بوسعنا العثور على الرمح ؟ -
مُعَلِم جيبس, أيها العجوز الأشيب, لا تقلق حيال أي شيئ -

530
00:49:22,755 --> 00:49:25,752
قل لي, ما الذي يمكن أن يحدث
فيسوء الأمر ؟

531
00:49:25,752 --> 00:49:28,341
أكانت هذه هي خطتك ؟
أن نُعَذّب ونُقتَل بواسطة قراصنة ؟

532
00:49:28,341 --> 00:49:30,806
قلتِ أنكِ بحاجةٍ إلى سفينة -
أتُسمي هذه سفينة ؟ -

533
00:49:30,806 --> 00:49:32,103
! اقطع الحبل

534
00:49:40,732 --> 00:49:43,167
! استعدوا للغرق

535
00:49:59,032 --> 00:50:02,587
يا أحبائي طاقم بحّارتي
...أخيراً, اليوم هو

536
00:50:02,587 --> 00:50:04,889
* اسم السفينة: النورس المحتَضِر *

537
00:50:13,483 --> 00:50:15,074
هناك خطبٌ ما

538
00:50:34,187 --> 00:50:36,338
!! إنها تطفو

539
00:50:39,606 --> 00:50:41,788
أمامنا سفينة
! سنفتك بها

540
00:50:49,072 --> 00:50:50,534
...يا سيدي

541
00:50:51,720 --> 00:50:55,832
نحن لا نُشكك أبداً
...في مهارتك كقبطان, ولكن

542
00:50:57,445 --> 00:51:02,984
ولكن أهناك أي سببٍ كونك اخترتَ كقبطان
الابحار في هذا الاتجاه غير المنطقي ؟

543
00:51:02,984 --> 00:51:08,411
قل للرجال أن يتأهبوا
ويتشبثوا بمواقعهم وألاَّ يخشوا شيئاً

544
00:51:13,588 --> 00:51:14,738
...يا قبطان

545
00:51:15,420 --> 00:51:19,126
قبطان, هناك سفينة
تُبحِر في اتجاهنا

546
00:51:43,380 --> 00:51:48,108
يا قبطان سالازار, سمعتُ
أنك تبحث عن جاك عصفور الدُوري

547
00:52:10,929 --> 00:52:12,447
! توقف مكانك

548
00:52:15,250 --> 00:52:17,121
وانتظروا الأوامر

549
00:52:37,563 --> 00:52:42,865
اسمي القبطان باربوسا, وأنا أقفُ
إلى جانبك بكل مشاعر الود

550
00:52:42,865 --> 00:52:44,941
مشاعر الود

551
00:52:44,941 --> 00:52:46,264
أسمعتم ما قال ؟

552
00:52:46,264 --> 00:52:48,938
هذا القرصان يتمنى
أن يكون ودوداً

553
00:52:48,938 --> 00:52:52,944
حسنا, دعني أُريكَ
ما هو الود, أيها الغندور

554
00:52:52,944 --> 00:52:55,577
في كل مرة
...أدقُ فيها سيفي

555
00:52:55,577 --> 00:52:59,540
واحدٌ من رجالك سيموت
لذا أقترح أن تقول ما عندك بسرعة

556
00:53:02,964 --> 00:53:06,667
ألا ترغب أن تكون
أكثر سرعة أيها القبطان ؟

557
00:53:09,187 --> 00:53:13,029
أين جاك عصفور الدُوري ؟ -
جاك يُبحِر من أجل العثور على الرمح ثلاثيّ الشُعَب -

558
00:53:13,029 --> 00:53:16,817
لا, إن البحر يُسيطر عليه الموتى -
الرمح هو الذي يُسيطر على البحر -

559
00:53:16,817 --> 00:53:18,520
! لا, لا

560
00:53:18,520 --> 00:53:20,209
لا وجود للكنز

561
00:53:20,209 --> 00:53:24,764
ولا أي كنزٍ في الدنيا سيُنقذه 
إنه سيموت...وأنت أيضاً 

562
00:53:24,764 --> 00:53:28,502
أنا الوحيد الذي يستطيع
أن يقودك إليه

563
00:53:28,502 --> 00:53:31,857
أُبَشِّرَك أن حياة جاك ستكون
في قبضتك بحلول شروق شمس الغد

564
00:53:31,857 --> 00:53:35,816
أو تأخذ حياتي أنا
هل اتفقنا ؟

565
00:53:42,221 --> 00:53:43,727
...خُذني إليه

566
00:53:43,727 --> 00:53:46,286
وسأتركك حيّـاً
لكي تحكي الحدوتة

567
00:53:46,286 --> 00:53:48,281
لقد أعطيتُك
كلمة شرف

568
00:53:48,550 --> 00:53:49,660
...أشكرك

569
00:53:49,660 --> 00:53:51,544
باسم طاقم بحّارتي

570
00:53:56,322 --> 00:53:58,542
حسنا, يمكنك أن تحصل على
...ما تبقى منهم

571
00:53:58,542 --> 00:54:01,382
الأحياء يبقون
! على متن السفينة

572
00:54:01,382 --> 00:54:05,295
* النورس المُحتَضِر *

573
00:54:08,788 --> 00:54:09,965
...كارينا

574
00:54:09,965 --> 00:54:11,032
...الوقت لم يَعُد يُسعفنا

575
00:54:11,032 --> 00:54:13,610
الموتى يُبحرون إلينا مباشرة -
أهذا كل ما في الأمر ؟ -

576
00:54:13,610 --> 00:54:15,946
أجل, فقد تحدثت إليهم -
أأنت تحدثت إليهم ؟ -

577
00:54:15,946 --> 00:54:19,940
ألم تتحدث إلى الوطاويط وحوريّات البحر أيضاً ؟ -
الوطاويط لا تتكلم, الجميع يعرف ذلك -

578
00:54:19,940 --> 00:54:23,022
طبعاً طبعاً, ما كان
ينبغي أن أُنقذك أبداً

579
00:54:23,022 --> 00:54:25,950
مساء أمس, كان القمر دامياً
تماماً كما وصفتيه

580
00:54:25,950 --> 00:54:28,775
اخبريني بماذا تُفسرين ذلك ؟ -
وما الذي يدعوني إلى الوثوق بك ؟ -

581
00:54:28,775 --> 00:54:33,575
لقد وثقتِ بي عندما أمسكتُ فرجكِ, أتذكرين -
قلتُ لك إنها مؤخرتي, أنت لا تعرف شيئاً عن النساء -

582
00:54:33,575 --> 00:54:36,778
قولي لي ما الذي تعرفينه, وسأُساعدكِ على الهروب -
لستُ في حاجةٍ إلى أي مساعدة -

583
00:54:36,778 --> 00:54:39,004
إذاً لماذا لجأتِ إليَّ
يا كارينا ؟

584
00:54:39,004 --> 00:54:43,997
لماذا نحن مُقيّدان سوية وسط البحر
نبحث عن ذات الكنز ؟

585
00:54:45,088 --> 00:54:47,279
القمر كشف لنا
...عن دليل, يقول

586
00:54:47,279 --> 00:54:49,799
من أجل إطلاق
...القوة الكامنة في البحر

587
00:54:49,799 --> 00:54:51,957
الكل لابد أن يتجزأ

588
00:54:51,957 --> 00:54:53,079
...يتجزأ ؟

589
00:54:53,079 --> 00:54:54,953
ماذا يعني هذا ؟

590
00:54:55,586 --> 00:54:57,585
لم أتأكد بعد
ماذا يعني

591
00:54:58,820 --> 00:55:01,205
إذاً, علينا
أن نكتشف ماذا يعني

592
00:55:02,111 --> 00:55:05,367
ليست هذه بخريطة -
اعطني المذكّرات خاصتي -

593
00:55:06,805 --> 00:55:09,610
اعطيني خريطة: لا رجُل يستطيع القراءة -
...إن كنتَ تستطيع قراءتها -

594
00:55:09,610 --> 00:55:13,480
ما كانت ستُسمى خريطة لا رجُل يستطيع القراءة -
أتوسلُ إليك, أرجوك, لا تُجادلها -

595
00:55:13,480 --> 00:55:16,231
معظم الرجال الذين على متن
هذه السفينة لا يستطيعون القراءة

596
00:55:16,231 --> 00:55:20,316
مما يجعل كل الخرائط بمثابة
خريطة: لا رجُل يستطيع القراءة

597
00:55:20,316 --> 00:55:24,170
حسنا, إن كنتَ لا تستطيع قراءتها
فلا أنا ولا الخريطة سننفعك

598
00:55:24,170 --> 00:55:25,432
لنبدأ من جديد

599
00:55:26,055 --> 00:55:27,941
أريني الخريطة

600
00:55:27,941 --> 00:55:30,816
لا أستطيع
فهي لم تُرسم بعد

601
00:55:30,816 --> 00:55:32,266
! إنها ساحرة لعينة

602
00:55:32,266 --> 00:55:33,510
أنا عالِمة فلَك

603
00:55:33,510 --> 00:55:36,585
أجل, أجل
إنها تُرَبي الحمير

604
00:55:36,585 --> 00:55:40,046
مــاذا ؟ -
لا, إن الفلكيّ يتأمل في السماء -

605
00:55:40,046 --> 00:55:43,264
أجل, وهو مُمتطٍ حماراً -
! لا, ليس في الأمر حمار -

606
00:55:43,264 --> 00:55:45,710
حسنا, كيف تُرَبينها ؟

607
00:55:45,710 --> 00:55:48,349
دعيني أُبسّط لكِ
هذا السؤال

608
00:55:48,349 --> 00:55:50,657
...اعطيني الخريطة

609
00:55:51,607 --> 00:55:54,027
...أو سأقتلـ

610
00:55:55,023 --> 00:55:58,273
لـه, سأقتله

611
00:55:59,272 --> 00:56:01,093
إذاً, هيّا اقتله

612
00:56:01,093 --> 00:56:02,823
أنت تُخادع

613
00:56:03,244 --> 00:56:06,809
وأنتِ احمرّت وجنتيّكِ

614
00:56:06,809 --> 00:56:08,943
القوه في البحر

615
00:56:09,656 --> 00:56:11,548
هيّا, هيّا

616
00:56:12,746 --> 00:56:15,616
نحن نُسمي
هذه الطريفة, السَحل

617
00:56:15,616 --> 00:56:17,878
سنقذف بـ هنري الشاب
...إلى اليَم

618
00:56:19,422 --> 00:56:22,198
وسيتم سَحلِه
تحت السفينة

619
00:56:22,198 --> 00:56:23,594
...حسنا

620
00:56:23,594 --> 00:56:25,156
ماذا تنتظر ؟

621
00:56:25,156 --> 00:56:27,276
...يبدو أنه لا -
اطبق فمك -

622
00:56:27,276 --> 00:56:28,797
لا, أنا لا أُخادع

623
00:56:28,797 --> 00:56:32,121
إنه يُحاول أن يقول شيئاً -
لا, لا, ليس لدينا أي طعام على السفينة, آسف -

624
00:56:33,862 --> 00:56:38,192
لو كان محظوظاً, سيغرق قبل أن
تُمزقه الحيوانات البحرية القشرية إرباً

625
00:56:38,192 --> 00:56:41,931
الحيوانات القشرية ؟؟ -
إنها بمثابة ألف سكين يُمزّق في ظهركِ -

626
00:56:41,931 --> 00:56:44,285
ناهيكِ عن أن الدماء تجذب أسماك القرش -
أسماك القرش ؟؟ -

627
00:56:44,285 --> 00:56:46,637
ها هي
! أسماك القرش أمامنا

628
00:56:47,017 --> 00:56:50,592
ولا أعتقد أن السباحة
ستكون من اهتماماته, في حالته هذه

629
00:56:50,592 --> 00:56:52,149
! الخريطة هناك

630
00:56:52,444 --> 00:56:53,350
أيـن ؟

631
00:56:53,350 --> 00:56:55,562
أهي على طرف أصبعكِ ؟ -
...لا -

632
00:56:55,562 --> 00:56:57,122
في ملكوت السماوات

633
00:56:57,122 --> 00:57:00,010
تلك المذكّرات ستقودني
...إلى خريطة مُخبأة في النجوم

634
00:57:00,010 --> 00:57:02,909
ارفعوه من المياه
سأعثر الليلة على الخريطة

635
00:57:02,909 --> 00:57:06,139
آسف, لا أستطيع رفعه
انظري بنفسكِ

636
00:57:09,244 --> 00:57:10,652
...كما قلت

637
00:57:10,652 --> 00:57:13,009
احمرّت وجنتيكِ

638
00:57:18,077 --> 00:57:20,058
قرصانٌ حقير

639
00:57:24,100 --> 00:57:26,267
البحر تحوّل
إلى دماء

640
00:57:26,267 --> 00:57:29,225
هناك بحّار حطَ على اليابسة يُثرثر
بكلامٍ عن الرمح ثلاثيّ الشُعَب

641
00:57:29,225 --> 00:57:31,215
وكان يبحث عن
جاك عصفور الدُوري

642
00:57:31,215 --> 00:57:36,383
أي ذات القرصان الذي أنقذ الساحرة من المشنقة -
إنها ليست ساحرة -

643
00:57:36,383 --> 00:57:38,095
ولكن أنتِ ساحرة

644
00:57:38,764 --> 00:57:42,784
وستُساعدينا -
أنت خائف أيها الملازم -

645
00:57:43,332 --> 00:57:46,747
أنت تُريد أن تعرف ما إذا كان
...الرمح ثلاثيّ الشُعَب حقيقة

646
00:57:46,955 --> 00:57:51,193
حتى يمكنك إنقاذ سفنك
إذا ما احترقت الليلة

647
00:57:51,790 --> 00:57:55,521
لابد أن تقرأي لي
هذا الحائط وإلاَّ ستموتين

648
00:57:55,521 --> 00:57:59,185
الإمبراطورية البريطانية
ستحصل على الرمح وتحكم البحار

649
00:57:59,185 --> 00:58:03,606
أُريد أن أعرف إلى أين سيذهب
ذلك القرصان مع تلك الساحرة

650
00:58:03,606 --> 00:58:06,217
إن مصيرك
كامنٌ في هذه النجوم

651
00:58:06,217 --> 00:58:08,937
وأنا سأُحدد لك مسارك

652
00:58:33,794 --> 00:58:35,452
! ذئبٌ سباجيتي

653
00:58:36,446 --> 00:58:38,351
لِـمَ تحمّلتُ
مشقة المجيئ إليك ؟

654
00:58:38,351 --> 00:58:40,893
الموتى يصطادوننا تِباعاً
وأنت لا تفعل شيئاً

655
00:58:40,893 --> 00:58:44,332
لا شيئ ؟ أتُسمي هذا لا شيئ ؟ -
أنت إما مخمورٌ أو نائمٌ طوال الوقت -

656
00:58:44,332 --> 00:58:48,349
وجهة نظري بالضبط هي
أني أفعل شيئيّن في آنٍ واحد

657
00:58:48,349 --> 00:58:52,191
لا يمكنك إنقاذ
ما هو غير قابل للإنقاذ يا رفيقي

658
00:58:52,426 --> 00:58:54,411
شئتَ أم أبيتَ يا جاك
أنت ستُساعدني

659
00:58:54,411 --> 00:58:57,603
أنا سأُحطم اللعنة
الموصوم بها أبي

660
00:58:58,794 --> 00:59:02,001
عندما ترفع سيفاً في المرة القادمة
...أيها الصبيّ

661
00:59:02,001 --> 00:59:06,563
خُذ في حسبانك أن تكون
أخر مَـنْ يموت وليس أولهم

662
00:59:20,240 --> 00:59:24,939
هلا اقترحتُ عليك
أن تُغريها ببعض الغَزَل ؟

663
00:59:25,403 --> 00:59:27,485
أنا هنا من أجل أبي
وليس لشيئ آخر

664
00:59:28,123 --> 00:59:31,683
صدق حدسي
أنت مُغرمٌ بها غراماً شديداً

665
00:59:31,683 --> 00:59:35,016
خُذ مني هذه النصيحة السِرّية
...عندما تُغازل فتاة سمراء

666
00:59:35,016 --> 00:59:37,014
لا تُرافق
أختها أبداً

667
00:59:37,014 --> 00:59:38,158
...أمـا

668
00:59:38,158 --> 00:59:40,654
أما إن كنتَ لا تستطيع
...مقاومة مفاتن أختها

669
00:59:40,654 --> 00:59:42,241
فاقتل الأخ

670
00:59:42,241 --> 00:59:44,670
هذا هو الدهاء
أليس كذلك ؟

671
00:59:44,955 --> 00:59:47,494
لا, أنا لستُ داهية

672
00:59:48,526 --> 00:59:50,337
لا داعي
أن تنزعج

673
00:59:50,337 --> 00:59:55,303
بالمناسبة, تلك المعلومة الفضيّة
التي قلتها لك تواً, ستُكلفك 5 نقودٍ فضيّة

674
00:59:55,303 --> 01:00:00,323
لن أدفع لك مقابلها شيئاً -
لا تقل هذا لإمرأةٍ أبداً -

675
01:00:13,628 --> 01:00:18,119
إن كنتَ لا تستطيع إبصار شيئ
فهذا لا يعني أن هذا الشيئ غير موجود

676
01:00:18,119 --> 01:00:20,137
أمثل الخريطة ؟

677
01:00:21,351 --> 01:00:23,674
ينبغي أن أعثر عليها

678
01:00:24,029 --> 01:00:26,528
إنها صلتي الوحيدة
لكي أعرف مَـنْ أنا

679
01:00:26,528 --> 01:00:28,789
ومَـنْ هو أبي

680
01:00:29,647 --> 01:00:33,849
يبدو أننا نحن الإثنيّن
قضينا حياتنا كلها نبحث عن أبوينا

681
01:00:33,849 --> 01:00:38,542
ربما أنا وأنتِ أقرب إلى
بعضنا البعض أكثر مما تظنين

682
01:00:52,894 --> 01:00:56,262
انتهى شروق الشمس
ومهلتُك أيضاً

683
01:00:57,962 --> 01:00:59,288
لستُ غير موافق
...على رأيك هذا

684
01:00:59,288 --> 01:01:01,832
ولكن اتفاقنا ينتهي تحديداً
...عند اكتمال شروق الشمس

685
01:01:01,832 --> 01:01:05,077
ولكن ما نحن بصدده الآن هو مجرد أول ضوء
وهذا أبعد ما يكون عن اكتمال شروق الشمس

686
01:01:05,077 --> 01:01:08,769
وأنا أعرف أنك رجلٌ ذو شرف -
شرف ؟ أنت لا تعرف أي شيئ عنّي -

687
01:01:08,769 --> 01:01:11,443
ولكني أعرف تَبِعات الوقوع
في قبضة جاك عصفور الدُوري

688
01:01:11,443 --> 01:01:13,279
...إنه عدونا المشتَرَك

689
01:01:13,279 --> 01:01:15,920
أنت لا تعرف
مَـنْ أنا

690
01:01:16,199 --> 01:01:21,035
أنا سمعتُ قصصاً عن قبطانٍ
إسبانيٍ جبّارٍ اسمه إلماتادور ديل مار

691
01:01:21,035 --> 01:01:22,953
وكيف كان
...يشُق عِباب البحار

692
01:01:22,953 --> 01:01:27,500
وكيف أنه اصطاد وقتل آلاف الرجال -
لا, لا, لم يقتل رجالاً, لا -

693
01:01:28,003 --> 01:01:30,697
بل قتل قراصنة, أتفهم ؟

694
01:01:32,182 --> 01:01:34,149
قراصنة

695
01:01:39,105 --> 01:01:42,310
قراصنة لوّثوا البحار بغاراتهم
...على مَرّ الأجيال

696
01:01:42,310 --> 01:01:45,845
قتلوا أبي
ومن قبله قتلوا أباه

697
01:01:45,845 --> 01:01:49,448
لذا, عاهدتُ نفسي أن أضع حدّاً
لهذا الطاعون وأقضي عليه إلى الأبد

698
01:01:49,448 --> 01:01:54,226
وهذا ما نفّذته بالفعل
فحطمتُ درزينات من السفن

699
01:01:58,731 --> 01:02:03,257
وأخر مجموعة من تلك السفن
تحالفت ضدي في محاولةٍ لقهري

700
01:02:03,257 --> 01:02:07,379
ولكنهم سرعان ما أيقنوا
أن هزيمتي مستحيلة

701
01:02:17,628 --> 01:02:21,742
فلا شيئ استطاع أن يقف
"في وجه سفينتي "ماري الصامتة

702
01:02:21,742 --> 01:02:23,230
صوّبوا تحت
خط المياه

703
01:02:23,230 --> 01:02:25,083
! اسرعوا! اسرعوا

704
01:02:27,670 --> 01:02:30,213
! اصمدوا أيها الفتيان

705
01:02:38,681 --> 01:02:40,990
وأصبح البحر
...أخيراً

706
01:02:40,990 --> 01:02:42,840
نقـيّـاً

707
01:02:42,840 --> 01:02:48,509
ولم تعُد راياتهم البائسة
تلوث البحر

708
01:02:54,960 --> 01:02:57,771
إنهم يتوسلون إليك
أن ترحمهم

709
01:02:57,771 --> 01:02:59,184
أرحمهم ؟؟؟

710
01:02:59,516 --> 01:03:00,869
رحمة ؟

711
01:03:01,434 --> 01:03:03,474
لا شفقة ولا رحمة

712
01:03:09,422 --> 01:03:11,212
! استعدوا

713
01:03:11,212 --> 01:03:13,853
! أغيثونا

714
01:03:17,178 --> 01:03:18,895
! الوداع

715
01:03:18,895 --> 01:03:21,656
! اطلقوا النيران

716
01:03:28,721 --> 01:03:31,919
الأمر متروكٌ لك الآن يا جاك

717
01:03:32,944 --> 01:03:39,001
هذه البوصلة ستوجهك إلى
أقصى ما تبغيه نفسك

718
01:03:39,293 --> 01:03:42,775
لا تخنها أبداً

719
01:04:13,287 --> 01:04:16,940
مثلث الشيطان

720
01:04:16,940 --> 01:04:19,232
...أخر سفنهم كانت

721
01:04:19,232 --> 01:04:22,244
تحترق أمام بصري

722
01:04:23,160 --> 01:04:25,549
...وفي تلك اللحظة

723
01:04:26,067 --> 01:04:27,824
...لحظة النصر

724
01:04:27,824 --> 01:04:30,172
حينئذ, سمعتها

725
01:04:30,172 --> 01:04:33,457
! مهلاً
! انتظر أيها القبطان

726
01:04:33,740 --> 01:04:34,706
...سفينة واحدة

727
01:04:34,706 --> 01:04:37,184
كانت تُحاول الهرب
تحت ستار الدخان

728
01:04:37,184 --> 01:04:39,762
يا له من يومٍ جميل للإبحار
أليس كذلك ؟

729
01:04:39,762 --> 01:04:41,256
...ومن هناك

730
01:04:41,256 --> 01:04:46,439
من عُش الغُراب, ظهر ذلك القرصان الصبي
* عُش الغُراب = منصة على أعلى صارية السفينة *

731
01:04:46,439 --> 01:04:49,402
من وجهة نظري, لم يبق
سوى نحن الإثنان

732
01:04:49,402 --> 01:04:51,933
لذا, استسلم لي الآن وأنا سأدعك
على قيد الحياة, أمرٌ في غاية البساطة

733
01:04:51,933 --> 01:04:55,898
كان يبدو مثل العصفور
وهو واقفٌ هناك

734
01:04:55,898 --> 01:05:02,399
ومنذ ذلك اليوم اطلق على نفسه اسماً
ظل يُطاردني حتى أخر أيام حياتي

735
01:05:03,189 --> 01:05:05,420
ألا وهو
جاك عصفور الدُوري

736
01:05:05,420 --> 01:05:10,131
يا أنت! استسلم لي الآن
وسأدعك على قيد الحياة

737
01:05:10,131 --> 01:05:13,362
سأتركك تعيش

738
01:05:18,680 --> 01:05:20,192
...هذا الصبي

739
01:05:20,192 --> 01:05:24,186
هذا الصبي كان يسخر
من قوتي, لذا قمتُ بمطاردته

740
01:05:24,186 --> 01:05:29,124
عازماً على أن أجعل خنجري بطيئاً
...أثناء قطع رقبته, وعندما يموت

741
01:05:29,124 --> 01:05:32,894
أتفرّغ لتحطيم كل
ما تعلق بحياته كقرصان

742
01:05:36,916 --> 01:05:39,350
اتبعوه إلى الداخل

743
01:05:39,553 --> 01:05:42,147
يا حَمَّال
اسحب بعض الحبال

744
01:05:44,639 --> 01:05:46,280
أعِدّوا الحبل الثقيل

745
01:05:46,280 --> 01:05:48,662
علقوه على المشبك

746
01:05:49,247 --> 01:05:51,117
اقذفوه الآن

747
01:06:12,425 --> 01:06:14,574
سفينته تلتف

748
01:07:23,657 --> 01:07:25,390
ما كل هذا ؟

749
01:07:28,337 --> 01:07:30,118
...تكريم وتقدير لك

750
01:07:30,118 --> 01:07:31,398
يا سيدي

751
01:08:00,601 --> 01:08:03,194
لقد سلبني
...كل شيئ

752
01:08:03,194 --> 01:08:05,123
...وتركني مشحوناً

753
01:08:05,123 --> 01:08:07,415
بالغضب

754
01:08:08,976 --> 01:08:11,819
والألـم يعتصرني

755
01:08:12,350 --> 01:08:16,279
وعند هذا الحد
تنتهي الحدوتة

756
01:08:17,372 --> 01:08:19,912
لم تنته بعد أيها القبطان
انظر هناك

757
01:08:19,912 --> 01:08:23,577
عثرتُ على
ما وعدتك به

758
01:08:46,386 --> 01:08:49,808
إذاً, أهي تقول أن لديها الخريطة
وأنها الوحيدة التي تستطيع اتباعها ؟

759
01:08:49,808 --> 01:08:53,423
لذا, أينبغي أن نقتلها ؟ -
اتركها تعيش, فهي ستأخذنا إلى الرمح ثلاثيّ الشُعَب -

760
01:08:53,423 --> 01:08:56,576
أنت تقول هذا منذ ساعات -
هناك شيئان نعلم أنهما حقيقة, صح؟ -

761
01:08:56,576 --> 01:08:58,155
أن النجوم
...لا تسطع نهاراً

762
01:08:58,155 --> 01:09:00,911
ثانياً, أنها
نسيت الحمار

763
01:09:00,911 --> 01:09:06,251
كيف لنا أن نذهب إلى موقعٍ
لا توجد يابسته على أي خريطة ؟

764
01:09:06,251 --> 01:09:09,302
إن أداة ضبط الوقت هذه
تحفظ توقيت لندن بالضبط

765
01:09:09,302 --> 01:09:13,095
وأنا استخدمها لقياس الارتفاع
عن سطح البحر لكي أُحدد خط الطول

766
01:09:13,095 --> 01:09:18,381
عندئذ فقط, سنعثر بالضبط على الموقع المنشود في البحر -
أتتوقعين أن تعثري على الرمح بخردة الزمن هذه ؟ -

767
01:09:18,381 --> 01:09:19,306
أجــل

768
01:09:20,147 --> 01:09:22,600
إن حساباتي
دقيقة وحقيقية

769
01:09:22,600 --> 01:09:26,947
أنا لستُ عالِمة فَلك وحسب
أنا أيضاً عالِمة قياس الزمن

770
01:09:31,130 --> 01:09:32,703
لا عيب في هذا
يا عزيزتي

771
01:09:32,703 --> 01:09:36,885
أعني, كلنا يجب أن يقتات رزقه, صح ؟ -
أجــل -

772
01:09:37,429 --> 01:09:41,240
لا,لا, فأنا عالِمة قياس الزمن -
وأمي أيضاً -

773
01:09:41,240 --> 01:09:43,673
ولكنها كانت
لا تتفاخر بذلك مثلكِ

774
01:09:43,673 --> 01:09:46,200
أتقول أن أمك كانت لها
ميولٌ أكاديمية ؟

775
01:09:46,422 --> 01:09:51,079
لا, بل كانت ميولها أكثر
نحو الاضطجاع أفقياً

776
01:09:51,404 --> 01:09:55,617
عِلم قياس الزمن يبحث في كل ما يتعلق بالزمن -
وأنا أمي كانت تنظر دائماً في ساعتها -

777
01:09:55,617 --> 01:09:57,400
وأنا أؤكد لكِ ذلك

778
01:09:59,209 --> 01:10:00,707
إذاً, لا أحد
...بوسعه العثور

779
01:10:00,707 --> 01:10:03,094
على علامة إكس
سواكِ, صح ؟

780
01:10:03,094 --> 01:10:04,763
لا -
وماذا عن الحمار ؟ -

781
01:10:04,763 --> 01:10:07,335
سفينة في اتجاه
! المؤخرة

782
01:10:08,495 --> 01:10:10,706
إنه سالازار

783
01:10:13,885 --> 01:10:17,388
يا جاك, الموتى لن يستريحوا ما لم يُنفذوا انتقامهم -
الموتى ؟؟ -

784
01:10:17,388 --> 01:10:19,847
لا, لا, الموتى لم يكونوا أبداً
جزءاً من هذه الصفقة

785
01:10:19,847 --> 01:10:23,292
ما كان ينبغي علينا أبداً أن ننضم
إلى قبطانٍ منحوسٍ وساحرةٍ في البحر

786
01:10:23,292 --> 01:10:25,944
حسنا, لقد طفح الكيل
لنقتلهم جميعاً

787
01:10:26,162 --> 01:10:28,380
...إن قتلتوني سـ...سـ

788
01:10:28,380 --> 01:10:29,471
سأموت

789
01:10:29,471 --> 01:10:31,489
وعندئذ ستموتون
...أنتم أيضاً

790
01:10:31,489 --> 01:10:34,403
وسيكونون غير قادرين
...على تنفيذ انتقامهم

791
01:10:34,403 --> 01:10:35,912
منّــي

792
01:10:36,146 --> 01:10:37,571
لأني ميّت

793
01:10:37,571 --> 01:10:39,781
مما سيُغضبهم أكثر, إنه على صواب -
هذا صحيح -

794
01:10:39,781 --> 01:10:42,902
أجميع القراصنة
على هذا القدر من الغباء ؟

795
01:10:42,902 --> 01:10:43,606
أجــل

796
01:10:43,606 --> 01:10:44,828
أجـل -
أجـل -

797
01:10:44,828 --> 01:10:46,913
وماذا سنفعل ؟

798
01:10:46,913 --> 01:10:48,880
...باعتباري القبطان

799
01:10:49,333 --> 01:10:52,271
...هل لي أن أقترح

800
01:10:55,775 --> 01:10:59,195
تَمَرّد ؟ أكان ينبغي أن تقترح القيام بتَمَرَدٍ ؟ -
يا كارينا, الموتى قادمون -

801
01:10:59,195 --> 01:11:05,493
حسنا, أنا من الذين لا يؤمنون بخرافات القوى الخارقة -
ألا ترين ما الذي خلفنا ؟ -

802
01:11:18,443 --> 01:11:19,936
! اسقطوها

803
01:11:21,640 --> 01:11:24,123
اسقطوها! - يقصد أسماك القرش

804
01:11:28,815 --> 01:11:31,075
ماذا تفعلين ؟ -
الرجال الذين على متن تلك السفينة يبحثون عن جاك -

805
01:11:31,075 --> 01:11:32,479
وجاك موجود
على هذا القارب

806
01:11:32,479 --> 01:11:33,857
لذا, سأقوم
بالسباحة إليهم

807
01:11:33,857 --> 01:11:36,819
كيف تجرؤين على فعل ما كنتُ
سأفعله أنا بالضبط لو كنتُ في مكانكِ ؟

808
01:11:36,819 --> 01:11:38,988
كارينا, كفي عن ذلك -
لا,لا, لاتكفي عن ذلك -

809
01:11:38,988 --> 01:11:42,544
أنتِ تتمادين أكثر من اللازم -
لا, أنتِ لا تتمادىن أكثر من اللازم

810
01:11:42,544 --> 01:11:46,257
لا تُنصتي إليه
استمري, استمري

811
01:11:51,581 --> 01:11:54,835
لماذا ؟ كادت أن تنتهي من خلع ملابسها -
أنا رأيتُ كاحليها -

812
01:11:54,835 --> 01:11:59,092
كان بوسعك أن ترى أكثر من ذلك
لو أبقيتَ فمكَ مُطبقاً

813
01:12:15,809 --> 01:12:17,985
اقتلوا عصفور الدُوري

814
01:12:34,277 --> 01:12:36,807
هذا لا يُبَشِر بالخير
أليس كذلك ؟

815
01:12:37,015 --> 01:12:39,844
استمر في التجديف يا رجُل
اسرع اسرع

816
01:12:40,310 --> 01:12:42,117
لا, لقد طفح بي الكيل

817
01:12:42,772 --> 01:12:44,712
سأذهب معها

818
01:12:44,917 --> 01:12:48,140
أتتركني من أجل عالِمة قياس الزمن
وهي ترتدي كلسونها النسائي ؟

819
01:12:48,140 --> 01:12:49,127
أجــل

820
01:12:50,686 --> 01:12:53,695
أنتم يا مَعشَر الرجال
كلكم متشابهون

821
01:13:02,563 --> 01:13:04,057
سمك القرش

822
01:13:28,738 --> 01:13:30,349
! هنري

823
01:13:52,187 --> 01:13:53,761
يبدو أن أسماك
! القرش هذه لا تُجدي

824
01:13:53,761 --> 01:13:55,544
سنكون بخير
سنكون بخير

825
01:14:02,060 --> 01:14:04,013
! هجوم

826
01:14:15,341 --> 01:14:19,126
كيف يفعلون ذلك ؟ -
يجب أن نسبح إليها, أنا سأُشتت القرش -

827
01:14:25,603 --> 01:14:26,602
! الآن

828
01:14:42,840 --> 01:14:44,349
! هِــشْ

829
01:14:50,632 --> 01:14:51,818
! ابتعد عني

830
01:15:07,573 --> 01:15:08,928
! هنري

831
01:15:58,829 --> 01:16:02,083
مرحبا, يا جاك عصفور الدُوري

832
01:16:04,075 --> 01:16:07,398
جاك عصفور الدوري -
أأنت إسباني ؟ -

833
01:16:14,654 --> 01:16:16,568
! أنتم أشباح

834
01:16:17,002 --> 01:16:19,597
إنهم غير قادرين
على وطأ اليابسة

835
01:16:19,597 --> 01:16:20,936
كنتُ أعلم ذلك

836
01:16:21,298 --> 01:16:22,930
! أشباح

837
01:16:25,523 --> 01:16:26,567
! يا كارينا

838
01:16:26,567 --> 01:16:28,643
قريباً جداً ستدفع
ثمن ما فعلته بي

839
01:16:28,643 --> 01:16:31,246
لا, لا, لا داعي حقاً
أن تُكَلِف نفسك

840
01:16:31,246 --> 01:16:33,025
! كارينا -
...ليس عندي وقتٌ للدردشة -

841
01:16:33,025 --> 01:16:36,065
لأن خريطتي فرّت تواً -
! سأكون في انتظارك -

842
01:16:36,065 --> 01:16:38,655
ولِـمَ تنتظرني ؟

843
01:16:38,967 --> 01:16:40,641
لِـمَ ينتظرني ؟

844
01:16:57,100 --> 01:16:58,861
! قراصنة

845
01:17:13,353 --> 01:17:15,565
يا مطحنة -
نعم أيها القبطان -

846
01:17:15,565 --> 01:17:18,194
جاك كان يقول لي دائماُ
...إنه لو حدث له أي شيئ

847
01:17:18,194 --> 01:17:20,480
فإنه يُريد أن تكون
أنت القبطان

848
01:17:20,480 --> 01:17:23,655
أجل, ولكن الرجال أعطوا أصواتهم لك
لذلك فأنت ترتدي قبعة قبطان

849
01:17:23,655 --> 01:17:28,216
مهما يكن, أنا أنقل لك رغبته
لذا كُن مطيعاً وتولَ الدفة

850
01:17:28,216 --> 01:17:30,044
...وستأخذ أنتَ

851
01:17:30,623 --> 01:17:32,413
قبعة القبطان

852
01:17:33,961 --> 01:17:37,143
هذه أكثر اللحظات
...فخراً في

853
01:17:38,965 --> 01:17:40,619
نحن سنظل نضرب
...قبطانكم حتى الموت

854
01:17:40,619 --> 01:17:43,759
إلى أن يبوح لنا
بالمكان الذي يقصدونه

855
01:17:45,148 --> 01:17:46,315
! كارينا

856
01:17:46,722 --> 01:17:51,059
أنا أعرف عِلتَكَ أيها الصبيّ
فأنت غير قادرٍ على الصبر على الحكة

857
01:17:51,059 --> 01:17:53,801
كارينا هي الوحيدة التي بوسعها
مساعدتنا في العثور على الرمح

858
01:17:53,801 --> 01:17:55,316
أنا لستُ واقعاً
في حبها

859
01:17:55,316 --> 01:17:56,336
حب ؟؟

860
01:17:56,336 --> 01:17:59,683
مَـنْ قال أي شيئ عن الحب ؟ عما تتحدث ؟ -
ألم تقل إني غير قادر على الصبر على الحكة ؟ -

861
01:17:59,683 --> 01:18:01,821
أقصد الجَرَب
أنا أتحدث عن الجَرَب

862
01:18:01,821 --> 01:18:04,143
تلك الآفات الصغيرة
التي تحفر تحت الجلد

863
01:18:04,143 --> 01:18:06,332
إنها عِلّتي التي أُعاني
منها منذ سنوات

864
01:18:06,332 --> 01:18:07,846
! يا للهول

865
01:18:07,846 --> 01:18:10,898
* خليج السفاح *
* الأغراب غير مرحب بهم *

866
01:18:10,898 --> 01:18:11,850
! النجدة

867
01:18:12,277 --> 01:18:13,630
! أغيثوني

868
01:18:13,630 --> 01:18:15,677
! كارينا -
! النجدة -

869
01:18:15,677 --> 01:18:18,713
! هنري, أغثني -
! أغثها -

870
01:18:19,935 --> 01:18:21,105
باسم سلطة الملك

871
01:18:21,105 --> 01:18:23,846
أحكم عليكم جميعاً
! بالموت

872
01:18:24,270 --> 01:18:25,563
...أظن

873
01:18:25,563 --> 01:18:28,590
أنه ينبغي أن نُخبر بعضنا البعض
...بالمكان المدفونة به كنوزنا

874
01:18:28,590 --> 01:18:32,681
إذ ربما أحدٌ منّا ينجو -
فكرة جيدة -

875
01:18:32,681 --> 01:18:34,319
ابدأ أنت أولاً

876
01:18:34,319 --> 01:18:37,096
أنا كنزي مدفونٌ بين
...شجرتيّ نخل مُتقاطعتيّن

877
01:18:37,096 --> 01:18:41,131
في قبرٍ مجهول في آروبا
ماذا عن كنزك أنت ؟

878
01:18:41,632 --> 01:18:43,362
أنا ليس
عندي أي كنز

879
01:18:43,362 --> 01:18:46,670
أنت وعدتني بدم جاك -
! ولكن جاك محبوسٌ في فخ -

880
01:18:46,670 --> 01:18:51,467
لن يستطيع الهروب أبداً من تلك الجزيرة -
!! إنه على اليابسة -

881
01:18:56,227 --> 01:18:57,709
مرحبا

882
01:19:01,769 --> 01:19:05,434
أنا أوفيتُ باتفاقنا, سأذهب
أنا ورجالى إلى الساحل

883
01:19:05,434 --> 01:19:07,745
أما الخائن البغيض
...فسيكون لك

884
01:19:07,745 --> 01:19:12,622
خُذها كلمة شرف مني -
شرف ؟ أي شرف أيها الغندور ؟ أي شرف -

885
01:19:12,622 --> 01:19:15,274
أنت لا تعرف معنى الشرف -
...ابق على حياتي -

886
01:19:15,274 --> 01:19:19,414
وأنا سأجلب لك
عصفور الدوري

887
01:19:20,272 --> 01:19:22,022
هل اتفقنا ؟

888
01:19:36,621 --> 01:19:38,695
استيقظ
يا عصفور الدوري

889
01:19:42,768 --> 01:19:45,216
استيقظ
يا عصفور الدوري

890
01:19:47,336 --> 01:19:52,282
استيقظ يا عصفور الدوري -
حان الوقت لتدفع ديونك -

891
01:19:52,282 --> 01:19:53,593
الخنزير ؟

892
01:19:53,995 --> 01:19:56,109
الخنزير كيلي ؟

893
01:19:56,608 --> 01:19:58,228
رفيقي القديم

894
01:19:58,228 --> 01:19:59,662
رفيقك ؟

895
01:19:59,662 --> 01:20:01,827
أسمعتم هذا
أيها الصبيان ؟

896
01:20:01,827 --> 01:20:08,241
إن هذا القرصان الثرثار مدينٌ لي بكومة من الفضة
...المنهوبة وقد ساقه الحظ إلى خليج السفاح

897
01:20:08,241 --> 01:20:14,190
حيث سيقوم بتسوية دينه هنا والآن فوراً -
أجل, أجل سأفعل يا خنزير -

898
01:20:14,190 --> 01:20:19,553
قل فقط كَـمْ هو المبلغ -
...اسمها بياتريس -

899
01:20:21,015 --> 01:20:24,481
وهي أختي الأرملة المسكينة

900
01:20:26,709 --> 01:20:30,765
وماذا تُريد ؟ -
...إنها تبحث عن رجُلٍ محترمٍ -

901
01:20:30,765 --> 01:20:33,745
ومع ذلك, أنت تفي بالغرض -
يا لويس, هيّا نُتم المراسم -

902
01:20:33,745 --> 01:20:37,672
لا! لماذا ؟ لماذا نُتم المراسم ؟ -
لتجعل منها إمرأة صالحة يا جاك -

903
01:20:37,672 --> 01:20:41,423
تهنئتي لك
إنه يوم زفافك

904
01:20:43,204 --> 01:20:45,466
سنقضي شهر العسل
في الحظيرة

905
01:20:50,203 --> 01:20:51,932
لا, لا, لا

906
01:20:51,932 --> 01:21:00,375
انظر يا خنزير, كيف سيتسنى لي أن أجعل من هذه الكتلة
أقصد هذا الشيئ, أقصد منها, إمرأة صالحة ؟

907
01:21:01,365 --> 01:21:04,661
وما هي تلك الأشياء ؟ -
...أطفالنا -

908
01:21:04,661 --> 01:21:10,607
من الأفضل ألاَّ تُحدق في عيونهم منعاً للحسد -
احضروا الإشبين والإشبينة -

909
01:21:10,607 --> 01:21:14,197
أنا بالفعل حدّقت في عيونهم -
ضع يدك على الإنجيل -

910
01:21:14,197 --> 01:21:17,541
أنا أُعاني من الجَرَب -
وأنا أيضاً -

911
01:21:18,169 --> 01:21:20,586
ضع يدك
على الإنجيل

912
01:21:20,914 --> 01:21:22,694
أنا من النوع
الذي يُبلل الفراش

913
01:21:22,694 --> 01:21:25,050
...قل وافقتُ

914
01:21:25,050 --> 01:21:28,341
وإلاَّ سأضع رصاصة في جمجمتك -
! إنهم سيقتلونا يا جاك -

915
01:21:28,341 --> 01:21:29,999
لا أُبالي -
قل وافقت وحسب -

916
01:21:29,999 --> 01:21:31,756
أخر فرصة لك يا جاك -
! انتظر -

917
01:21:31,756 --> 01:21:32,959
...بالتأكيد

918
01:21:32,959 --> 01:21:34,611
الأمر على هذا النحو
يُعتَبَر عير قانونيّ

919
01:21:34,611 --> 01:21:35,927
غير قانونيّ

920
01:21:35,927 --> 01:21:37,166
إنه مُحق

921
01:21:37,166 --> 01:21:40,303
هل أي أحد من الحاضرين
معترض على هذا العُرس ؟

922
01:21:40,303 --> 01:21:42,838
أنـا -
! تهنئتي -

923
01:21:42,838 --> 01:21:45,315
بوسعكَ أن تُـقَـبِـل العروس

924
01:21:47,159 --> 01:21:48,651
لا

925
01:21:55,167 --> 01:22:01,065
أنتِ تُحبين المأكولات البحرية, أليس كذلك ؟ -
! هيّا قَبّلني -

926
01:22:03,376 --> 01:22:04,358
...جاك

927
01:22:04,358 --> 01:22:06,524
ها نحن
نتقابل مجدداً

928
01:22:06,524 --> 01:22:08,102
! هيكتور

929
01:22:08,102 --> 01:22:13,577
إنه أفضل رفيق لي في العالم كله -
كنتُ أعلم أنك لابد وأن تستقر أخيراً -

930
01:22:13,577 --> 01:22:15,617
هل أحضرت لي هدية ؟

931
01:22:17,291 --> 01:22:20,176
ما رأيك
في هذه الهدية ؟

932
01:22:21,098 --> 01:22:22,623
شكلك يبدو رائعاً

933
01:22:22,623 --> 01:22:25,516
كأن خطوتك دب بها
نسيم الربيع العليل

934
01:22:25,516 --> 01:22:29,412
هل نَمَت رجلُكَ على اعوجاج ؟ -
...يا حضرة القبطان, ألا ينبغي أن نعود إلى سالازار -

935
01:22:29,412 --> 01:22:32,361
لنُقايض حياة السيد عصفور
الدوري مقابل حياتنا ؟

936
01:22:32,361 --> 01:22:33,872
...أجل, ينبغي

937
01:22:33,872 --> 01:22:37,165
ولكني جئتُ إلى هنا
من أجل رمح إلَه البحر

938
01:22:37,165 --> 01:22:40,252
أأنتَ بذلك ستخون الموتى ؟ -
لقد وعدتهم -

939
01:22:40,252 --> 01:22:44,258
وبذلك الرمح, سأبقر بطون الموتى
الذين سلبوني سيطرتي على البحر

940
01:22:44,258 --> 01:22:46,278
على الرغم من إعجابي
...بخطتك هذه

941
01:22:46,539 --> 01:22:52,074
لا توجد سفينة على الإطلاق أسرع من سفينتي التعيسة -
...بل توجد يا جاك -

942
01:22:52,074 --> 01:22:54,944
إنها أسرع سفينة عرفتها
في حياتي, اللؤلؤة

943
01:22:54,944 --> 01:23:00,486
التي حبسها ذو اللحية السوداء في تلك الزجاجة
منذ خمسة مواسم شتاء مضت

944
01:23:00,920 --> 01:23:04,230
باسم القوة الكامنة في سيف
...سلطان الحرس الأسود

945
01:23:04,230 --> 01:23:10,217
أُعلنُ على الملأ تدشين سفينة اللؤلؤة السوداء
لتستعيد مجدها القديم

946
01:23:20,483 --> 01:23:21,524
! استعدوا

947
01:23:22,731 --> 01:23:24,682
! استعدوا لاستقبالها

948
01:23:25,424 --> 01:23:27,862
ها هي قادمة
!ها هي قادمة

949
01:23:32,537 --> 01:23:34,771
تنحوا جانباً
! تنحوا جانباً

950
01:23:36,425 --> 01:23:38,486
! ها هي قادمة

951
01:23:53,311 --> 01:23:55,350
لقد انكمشت

952
01:23:55,350 --> 01:23:57,909
لِـمَ لا تتمدد ؟

953
01:23:58,142 --> 01:24:02,417
ربما كانت تشعر بالبرودة ؟ -
إنها في حاجةٍ إلى مياه البحر -

954
01:24:15,752 --> 01:24:18,438
كانت سفينة
راقية

955
01:24:55,882 --> 01:24:59,538
السفينة لن تسَع
سوى قبطانٌ واحدٌ

956
01:25:01,538 --> 01:25:05,824
وحشٌ كئيب -
حان وقت التسابق مع الموتى -

957
01:25:11,623 --> 01:25:16,135
المكان الآمِن هو اليابسة -
لِـمَ نُبحر بعيداً عن اليابسة ؟ -

958
01:25:16,135 --> 01:25:17,411
هل مِن مُجيب ؟

959
01:25:17,411 --> 01:25:20,350
يا قبطان, خريطتك
...غير مكتملة

960
01:25:20,350 --> 01:25:23,541
بوسعي أن آخذك إلى الرمح
ثلاثيّ الشُعَب لو وثقت بي فقط

961
01:25:23,541 --> 01:25:24,309
هل مِن مُجيب ؟

962
01:25:24,309 --> 01:25:26,582
أسمعتَ أي شيئ
مما قلته تواً ؟

963
01:25:26,582 --> 01:25:30,439
أتقولين إن ذلك النجم 
يتظاهر بأنه خريطة ؟

964
01:25:30,439 --> 01:25:34,653
يا سيدي, لا توجد يابسة على أي خريطة
تؤيّد ما تقوله هذه المرأة

965
01:25:34,653 --> 01:25:36,932
أيها القبطان, ليس بالضرورة
...أن تفهمها

966
01:25:36,932 --> 01:25:38,895
بل صدقها وحسب

967
01:25:39,859 --> 01:25:41,452
هل مِن مُجيب ؟

968
01:25:53,369 --> 01:25:57,679
لو أن لدينا أية أداةٍ حادة
لاستطعتُ أن أُخرج هذا القفل

969
01:25:57,679 --> 01:26:00,468
لن تجد
أية أداةٍ حادة هنا

970
01:26:06,960 --> 01:26:09,617
ابق مخالبك ثابتة
أيها الفأر التافه

971
01:26:09,617 --> 01:26:10,625
! ...أيها القبطان

972
01:26:10,625 --> 01:26:14,335
لا, أرجوك. لم أعُد أُريد
! أن أكون قبطاناً بعد الآن

973
01:26:22,235 --> 01:26:23,608
! فك قيدهما

974
01:26:25,493 --> 01:26:26,555
...يا سيدي

975
01:26:26,902 --> 01:26:35,292
هل سَتَدع إمرأة تقود سفينتك ؟ -
ستتبع نجمها أو سنموت جميعاً معها -

976
01:26:52,701 --> 01:26:55,683
! ها هي اللؤلؤة السوداء
! تُبحر مجدداً

977
01:26:55,683 --> 01:26:58,240
يا للفرحة
! أيها الفتيان

978
01:26:58,893 --> 01:27:00,222
...هذه السفينة

979
01:27:00,222 --> 01:27:01,739
...وتلك الأشباح

980
01:27:02,423 --> 01:27:06,884
لا يمكن أن يكون لها تفسير منطقيّ -
إن أساطير البحار حقيقة يا كارينا -

981
01:27:06,884 --> 01:27:11,426
أنا سعيدٌ أنكِ أيقنتِ أخيراً أنكِ مُخطئة -
مُخطئة ؟؟ -

982
01:27:11,981 --> 01:27:15,448
ربما كانت لديَّ بعض الشكوك -
هذا أسوأ اعتذارٍ سمعته في حياتي -

983
01:27:15,448 --> 01:27:18,970
اعتذار ؟؟ ولِـمَ أعتذر ؟ -
...لأن الموتى كانوا يُطاردوننا على متن سفينةٍ -

984
01:27:18,970 --> 01:27:21,690
انبثقت من زجاجة, فهل صمدت
علومكِ أمام ذلك ؟

985
01:27:21,690 --> 01:27:22,654
...حسنا

986
01:27:22,994 --> 01:27:25,755
سأعتذر -
إذاً استطردي -

987
01:27:25,755 --> 01:27:27,784
رغم أني أُجادل في أنك
...أنت أيضاً مدينٌ لي باعتذار

988
01:27:27,784 --> 01:27:33,341
لأن حياتي كانت مُهددة من قِبَلِ قراصنةٍ ورجالٍ موتى -
ولكنكِ أصبحتِ الآن تُصدقين ما حدث -

989
01:27:33,341 --> 01:27:34,853
اعتذارك مقبول

990
01:27:36,441 --> 01:27:38,567
أنا ذاهب
إلى غرفة السدّادات

991
01:27:38,567 --> 01:27:41,113
أنا سعيدةٌ
أنك تُشاركني الرأي

992
01:27:46,675 --> 01:27:49,034
إثنا عشرة
! درجة إلى اليسار

993
01:27:49,767 --> 01:27:51,619
أعِدوا المدافع -
! أجــل -

994
01:27:51,619 --> 01:27:56,581
! أعِدوا المدافع -
أولئك القراصنة يسعون من أجل الرمح ثلاثيّ الشُعَب -

995
01:28:09,222 --> 01:28:11,951
من أين حصلتِ
على هذا يا آنستي ؟

996
01:28:11,951 --> 01:28:16,300
أنا أعرف هذا الكتاب, إنه مسروقٌ
منذ سنوات من سفينة إيطالية

997
01:28:16,300 --> 01:28:17,806
...مسروقٌ ؟؟

998
01:28:17,806 --> 01:28:25,036
لا, لابد أنك مُخطئ -
كانت على غُلافه ياقوتة, ليس من السهل أن أنساها -

999
01:28:26,274 --> 01:28:28,394
...هذه أعطاها لي أبي

1000
01:28:28,394 --> 01:28:31,962
الذي من الواضح
أنه كان رجُل عِلم

1001
01:28:32,483 --> 01:28:35,784
بل من الواضح
أنه كان لصٌ عاديٌ

1002
01:28:35,784 --> 01:28:40,105
لا أسمح للسان أحد القراصنة
! أن يلوث سمعة أبي

1003
01:28:40,105 --> 01:28:41,936
إن هذه المذكّرات
هي حقي الشرعي

1004
01:28:42,172 --> 01:28:45,054
تُركَت لي على دَرج
أحد بيوت رعاية الأطفال

1005
01:28:45,054 --> 01:28:49,845
ومدوّن عليها أحد الأسماء, لا شيئ غير ذلك -
إذاً أنتِ يتيمة -

1006
01:28:49,845 --> 01:28:53,075
وبماذا كانوا يُسمونكِ ؟

1007
01:28:53,585 --> 01:28:59,141
أنا سُميت على اسم
أسطع نجمة في الشَمَال

1008
01:29:02,512 --> 01:29:07,470
إذاً اسمكِ كارينا -
أجل, كارينا سميث -

1009
01:29:07,706 --> 01:29:10,074
إذاً أنت
تعرف نجومك

1010
01:29:10,625 --> 01:29:12,225
أنا قبطان

1011
01:29:15,317 --> 01:29:20,204
أنا أعرف أيُ النجوم أتبع
لكي أعود إلى الديار

1012
01:30:01,507 --> 01:30:02,966
...سميث

1013
01:30:03,834 --> 01:30:07,252
إن سميث هو اسمٌ
...غير مألوف

1014
01:30:07,252 --> 01:30:12,334
ألَم نعرف ذات مرة أحداً كان اسمه سميث ؟ -
اطبق فمك -

1015
01:30:12,334 --> 01:30:14,286
ماذا كان
اسمها ؟

1016
01:30:14,286 --> 01:30:18,265
! يكاد يكون على طرف لساني -
أتُريد أن تفقد لسانك ؟ -

1017
01:30:18,265 --> 01:30:19,806
مارجريت سميث

1018
01:30:21,046 --> 01:30:22,176
أجــل

1019
01:30:22,176 --> 01:30:23,899
ألا ينبغي
أن نعقد اتفاقاً ؟

1020
01:30:23,899 --> 01:30:28,603
أم ينبغي أن أقول لك
ما نعرفه نحن الإثنان أنه حقيقي ؟

1021
01:30:28,603 --> 01:30:33,042
نحن الإثنان سنأخذ هذا السِر معنا في قبرينا -
إذاً هو حقيقي, أنا كنتُ أخدعك -

1022
01:30:33,042 --> 01:30:37,656
أنا لا أخدَع -
إن قتلتني, لن يبقى لك شيئٌ تُقايض به الموتى -

1023
01:30:37,656 --> 01:30:40,681
لذا, أنت
في حاجةٍ إليَّ

1024
01:30:40,681 --> 01:30:42,743
سأكون صريحاً معك
يا هيكتور

1025
01:30:42,743 --> 01:30:45,424
أنت في غاية
غاية القبح

1026
01:30:45,424 --> 01:30:50,086
فكيف تسنى لك
أن تُنجب مخلوقة فاتنة مثلها ؟

1027
01:30:50,086 --> 01:30:51,696
مارجريت ماتت

1028
01:30:51,696 --> 01:30:55,347
لكن عندما ولِدت, استجمعتُ ما تبقى
...في نفسي من مشاعرٍ إنسانيةٍ

1029
01:30:55,347 --> 01:30:59,092
ووضعتُ الرضيعة في دارٍ للأيتام
ولم أرها مجدداً أبداً

1030
01:30:59,092 --> 01:31:02,145
ظننتُ أن الياقوتة
...قد تُخفف عنها شظف العيش

1031
01:31:02,145 --> 01:31:05,050
ولم أتخيّل أبداً أنها ستأخذ
تلك الشخبطات - يقصد المذكّرات

1032
01:31:05,050 --> 01:31:06,951
وتُقيم حياةً خاصةً بها

1033
01:31:07,785 --> 01:31:11,241
حياةٌ, كانت السبب
في عودتها إليَّ

1034
01:31:12,600 --> 01:31:18,906
كلامك هذا, يضعني الآن في موقفٍ أفضل...يا بابا -
قل لي ما الذي تُريده ؟ -

1035
01:31:18,906 --> 01:31:20,633
أُريدُ بوصلتي

1036
01:31:21,025 --> 01:31:25,220
و 216 برميلاً من الروم - نوعٌ من الخمر

1037
01:31:25,560 --> 01:31:27,185
والقرد

1038
01:31:27,185 --> 01:31:31,762
أتُريد جاك ؟؟؟ -
...أُريده كوجبة طعام’ أُريد أن آكل هذا القرد -

1039
01:31:31,762 --> 01:31:33,100
لا اتفاق
...بيننا يا جاك

1040
01:31:33,100 --> 01:31:40,714
إن إمرأة بمثل هذا الذكاء لن تُصدق أبداً
أن خنزيراً مثلي قد يكون من دمها

1041
01:31:42,050 --> 01:31:45,685
والرمح ثلاثيّ الشُعَب
يظل مِلكي

1042
01:31:55,325 --> 01:31:56,389
! معاطف حمراء

1043
01:31:57,636 --> 01:31:59,123
! معاطف حمراء

1044
01:32:01,864 --> 01:32:04,107
تأهبوا
! لإطلاق النيران

1045
01:32:04,107 --> 01:32:06,249
تأهبوا
! لإطلاق النيران

1046
01:32:06,249 --> 01:32:08,309
! ذَخِّر هذا المدفع

1047
01:32:12,972 --> 01:32:15,486
إنها قادمة
! من على الميمنة

1048
01:32:15,486 --> 01:32:17,718
سنُقاتِل
! إلى أخر واحدٍ منّا

1049
01:32:17,718 --> 01:32:20,855
اللؤلؤة
لن تُسلب منّي مجدداً

1050
01:32:25,689 --> 01:32:27,441
تفضل يا سيدي

1051
01:32:31,856 --> 01:32:37,858
الإمبراطورية البريطانية فقط
هي التي ستستحوذ على قوة البحار

1052
01:33:09,291 --> 01:33:13,098
...مهما حدث
تشبثوا بمواقعكم

1053
01:33:38,852 --> 01:33:40,701
! جاك, يا عصفور الدُوري

1054
01:33:41,165 --> 01:33:43,597
جاك عصفور
الدوري

1055
01:33:43,597 --> 01:33:46,544
أتيتُك لكي تدفع
فاتورة الجزار

1056
01:33:50,293 --> 01:33:51,672
أين هو ؟؟

1057
01:33:54,543 --> 01:33:56,866
دافعوا عن أنفسكم
...أيها الرجال

1058
01:33:56,866 --> 01:33:58,610
! وحتى الموت

1059
01:34:01,264 --> 01:34:06,377
اسرع يا رجل
بماذا شحذتَ السكين, أبالزبدة ؟؟

1060
01:34:25,326 --> 01:34:27,607
لن تجد مكاناً
تختبئ به

1061
01:34:42,643 --> 01:34:47,477
لنكُن أشاوس
! انقذوا اللؤلؤة

1062
01:34:54,576 --> 01:34:56,248
لابد أن هذا
هو الموقع

1063
01:34:58,993 --> 01:35:00,817
لابد أن يكون
في هذا المكان

1064
01:35:00,817 --> 01:35:03,927
اعثروا على تلك اليابسة
وإلاَّ سنموت جميعاً

1065
01:35:03,927 --> 01:35:06,015
نحن على وشَك
! الوصول إليها

1066
01:35:06,015 --> 01:35:08,163
إنها هنا
في مكانٍ ما

1067
01:36:29,568 --> 01:36:34,041
ألَم تعثري بعد على ما كنتِ تبحثين عنه يا آنستي ؟ -
! لازلتُ أُحاول -

1068
01:36:36,746 --> 01:36:39,459
النجوم سرعان ما
ستختفي

1069
01:37:08,245 --> 01:37:09,410
! كارينا

1070
01:37:09,905 --> 01:37:11,050
...هنري

1071
01:37:11,466 --> 01:37:13,781
! انظر
الجزيرة هناك

1072
01:37:13,781 --> 01:37:15,123
! لقد عثرتِ عليها

1073
01:37:25,750 --> 01:37:27,180
الجزيرة

1074
01:37:32,922 --> 01:37:34,997
يابسة

1075
01:37:34,997 --> 01:37:37,225
!! اديروا الدفة

1076
01:37:53,006 --> 01:37:54,073
! كارينا

1077
01:38:10,670 --> 01:38:11,890
! كارينا

1078
01:38:14,774 --> 01:38:16,380
! هنري

1079
01:38:29,530 --> 01:38:30,985
لقد أخذوا
! هنري

1080
01:38:30,985 --> 01:38:33,577
الرمح ثلاثيّ الشُعَب هو الوحيد
القادر على إنقاذه الآن

1081
01:38:33,577 --> 01:38:35,758
إذاً لابد أن نجده

1082
01:38:55,130 --> 01:38:56,301
أين هو ؟

1083
01:39:01,066 --> 01:39:03,430
لابد أنه هنا

1084
01:39:34,509 --> 01:39:36,378
انظر إلى هذا
المنظر يا جاك

1085
01:39:36,676 --> 01:39:39,270
إنه أجمل مشهد
وقعت عليه عيناي

1086
01:39:39,270 --> 01:39:41,669
هذا ما كان أبي
يُريدُني أن أعثر عليه

1087
01:39:41,669 --> 01:39:44,011
الصخور ؟؟ -
لا, ليست الصخور -

1088
01:39:44,598 --> 01:39:45,986
بل النجوم

1089
01:39:45,986 --> 01:39:48,656
هذه هي خريطة
لا رجُل يستطيع القراءة

1090
01:39:49,700 --> 01:39:54,832
هذه الجزيرة هي بمثابة
انعكاسٍ مثاليٍ للسماوات

1091
01:40:01,216 --> 01:40:03,182
هناك نجمٌ مفقود

1092
01:40:03,182 --> 01:40:04,867
! اسرع

1093
01:40:04,867 --> 01:40:07,657
ينبغي أن نعثر على الرمح
لكي نُنقذ هنري

1094
01:40:07,657 --> 01:40:12,742
يا هيكتور, أظن ينبغي
أن تعرف أنها عَالِمة قياس الزمن

1095
01:40:38,848 --> 01:40:41,165
لماذا لا تسطع ؟

1096
01:40:41,975 --> 01:40:45,114
أعيديها إلى مكانها
يا كارينا

1097
01:40:49,869 --> 01:40:52,512
النجم المفقود

1098
01:40:53,059 --> 01:40:55,064
من أجل أبي

1099
01:40:55,785 --> 01:40:57,550
أجــل

1100
01:40:58,109 --> 01:41:00,742
أعيديها من أجله

1101
01:42:30,694 --> 01:42:31,889
انظر

1102
01:42:32,670 --> 01:42:36,151
ضريح إلَه البحر -
من هذا الطريق -

1103
01:42:39,413 --> 01:42:41,903
أيها القبطان
أنت تعلم المخاطر, لا تفعل

1104
01:42:41,903 --> 01:42:44,977
ليس أمامه خيار آخر, فجاك
على اليابسة, يسعى من أجل الرمح

1105
01:42:44,977 --> 01:42:46,695
أيها القبطان, لابد أن هناك
...طريقة أخرى

1106
01:42:46,695 --> 01:42:49,142
فإن تجَسّدت في حيٍ
... لن تكون هناك عودة إلى الوراء

1107
01:42:49,142 --> 01:42:51,580
ستظل حبيساً في جسده إلى الأبد

1108
01:42:51,580 --> 01:42:54,463
الرمح ثلاثيّ الشُعَب
سيُحررني

1109
01:42:56,429 --> 01:43:00,286
حان الوقت لتقتل أحد عصافير الدوري -
!! لا -

1110
01:43:13,229 --> 01:43:15,181
انظر يا جاك
ها هو

1111
01:43:15,181 --> 01:43:17,846
الرمح ثلاثيّ الشُعَب

1112
01:43:22,955 --> 01:43:24,822
!! جـاك

1113
01:44:02,656 --> 01:44:05,475
أنت جرحتني
أنت جرحت الصبي يا جاك

1114
01:44:40,732 --> 01:44:41,950
! هنري

1115
01:45:14,932 --> 01:45:17,453
يا هلا بعصفور الدوري

1116
01:45:17,679 --> 01:45:18,748
!! لا

1117
01:45:30,307 --> 01:45:33,707
أنا أمقت عصافير الدوري
مُت يا عصفور الدوري

1118
01:45:40,389 --> 01:45:41,578
! هنري

1119
01:45:41,578 --> 01:45:44,019
إنه يسير
على اليابسة, أرجوك

1120
01:45:44,019 --> 01:45:45,882
هنري, استيقظ

1121
01:45:47,257 --> 01:45:48,860
! اُغرُب عن وجهي

1122
01:45:58,613 --> 01:46:02,060
هنري, استيقظ
إنه على وشَك أن يقتل جاك

1123
01:46:11,355 --> 01:46:12,448
! هنري

1124
01:46:13,084 --> 01:46:14,891
قوة البحر -
مــاذا ؟ -

1125
01:46:15,394 --> 01:46:17,247
قوة البحر

1126
01:46:17,247 --> 01:46:22,008
لإطلاق قوة البحر
الكل لابد أن يتجزأ

1127
01:46:27,216 --> 01:46:31,992
...إذا كان الرمح يقبض على كل القوة, عندئذ -
عندئذ تظل أي لعنة حبيسة في مكمنها -

1128
01:46:31,992 --> 01:46:34,003
...كما سبق وقلتُ لك

1129
01:46:34,003 --> 01:46:38,058
استسلم لي الآن
...وأنا سأدعك

1130
01:46:38,058 --> 01:46:41,431
تعيش -
أتُريدُني أن أستسلم ؟ -

1131
01:46:42,745 --> 01:46:47,434
ربمــا -
عند هذا الحد, نصل إلى ختام الحدوتة -

1132
01:46:48,764 --> 01:46:50,180
!! لا

1133
01:46:52,879 --> 01:46:54,281
صــه

1134
01:47:03,030 --> 01:47:04,407
تجزأ

1135
01:47:04,407 --> 01:47:06,147
! هنري

1136
01:47:08,267 --> 01:47:14,406
تجزأ...انكسر -
اكسر الرمح وبذلك ستُحطم كل لعنة في البحر -

1137
01:48:00,284 --> 01:48:02,920
كلُ اللعنات
تحطمت

1138
01:48:22,732 --> 01:48:25,428
! نحن من لحمٍ ودمٍ

1139
01:48:42,094 --> 01:48:43,116
! اللؤلؤة

1140
01:48:43,116 --> 01:48:44,332
! لؤلؤتي

1141
01:48:44,332 --> 01:48:45,538
! تسلّقوا

1142
01:48:46,080 --> 01:48:48,393
ابحري أيتها السفينة
! وبسرعة

1143
01:48:51,150 --> 01:48:52,787
ابقوها ثابتة
! يا صبيان

1144
01:48:52,787 --> 01:48:54,835
لا تدَعوها
! تنزلق

1145
01:48:59,075 --> 01:49:00,588
! جـاك

1146
01:49:02,461 --> 01:49:03,661
! اقفز

1147
01:49:03,661 --> 01:49:05,457
! اسرع

1148
01:49:17,705 --> 01:49:19,251
! ارفع الهِلب

1149
01:49:20,216 --> 01:49:22,321
ارفعوا الهِلب
! بسرعة

1150
01:49:22,321 --> 01:49:23,837
! توقف! ارفعه

1151
01:49:23,837 --> 01:49:26,290
! ارفعه, ارفعه, هيّا

1152
01:49:44,882 --> 01:49:45,854
! يا قبطان

1153
01:49:46,897 --> 01:49:48,284
! يا قبطان

1154
01:49:55,067 --> 01:49:56,335
! يا لها من فضلات قذرة

1155
01:50:34,350 --> 01:50:36,312
! امسكتُ بكِ

1156
01:50:38,939 --> 01:50:41,286
ادفعوا بقوة أكبر

1157
01:50:57,503 --> 01:51:00,025
مَـنْ أنا
بالنسبة لك ؟؟

1158
01:51:01,928 --> 01:51:04,857
أنتِ كنزي

1159
01:51:14,504 --> 01:51:15,702
! اصمدي

1160
01:51:19,132 --> 01:51:20,929
! هيكتور

1161
01:53:03,195 --> 01:53:06,119
إنها حياة قرصان
! يا هكتور

1162
01:53:41,255 --> 01:53:42,862
أأنتِ بخير ؟

1163
01:53:43,844 --> 01:53:45,618
لا أعرف

1164
01:53:45,618 --> 01:53:49,814
في لحظة ما, شعرتُ أن لديَّ
كل شيئ يا هنري

1165
01:53:50,303 --> 01:53:54,856
والآن, فقدتُ كل شيئ مجدداً -
لم تفقدي كل شيئ, يا آنسة سميث -

1166
01:54:07,709 --> 01:54:09,847
باربوسا

1167
01:54:10,501 --> 01:54:13,660
اسمي باربوسا

1168
01:54:54,713 --> 01:54:56,635
ربما كان جاك مُحقاً

1169
01:54:56,635 --> 01:54:58,412
محقٌ بشأن ماذا ؟

1170
01:54:58,412 --> 01:55:01,970
بشأن الحكة
غير القابلة للهَرش

1171
01:55:03,855 --> 01:55:07,193
لِـمَ فعلتِ هذا ؟ -
...فقط لأتأكد أنه حقاً أنت -

1172
01:55:07,193 --> 01:55:09,719
وأنك لم تعُد شبحاً

1173
01:55:09,719 --> 01:55:11,270
إنه أنا

1174
01:55:11,270 --> 01:55:13,262
...إذاً, أنا كنتُ -
مخطئة -

1175
01:55:13,262 --> 01:55:15,513
...لا, بل خطأ بسيط, عموماً

1176
01:55:22,916 --> 01:55:25,101
اعتذاركِ مقبول

1177
01:55:37,987 --> 01:55:40,022
الهولندي

1178
01:56:14,921 --> 01:56:16,185
هنري

1179
01:56:17,031 --> 01:56:19,265
نعم يا أبي

1180
01:56:27,090 --> 01:56:30,410
دعني أنعُم
بالنظر إليك يا بُنيّ

1181
01:56:33,368 --> 01:56:35,574
كيف فعلتها ؟

1182
01:56:36,587 --> 01:56:40,051
كيف حطمتَ اللعنة ؟ -
دعني أحكي لك حدوتة -

1183
01:56:40,051 --> 01:56:45,661
حدوتة أعظم كنزٍ عرفه الإنسان -
هذه حدوتة أشتاق لسماعها -

1184
01:57:43,155 --> 01:57:46,681
يا له من مشهد عصيانٍ حقيقي -
! افسحوا الطريق -

1185
01:57:46,681 --> 01:57:49,222
القبطان جاك عصفور الدوري
! على متن السفينة

1186
01:57:49,222 --> 01:57:51,053
! نعم حقاً

1187
01:57:55,701 --> 01:57:57,212
مرحباً بعودتك
أيها القبطان

1188
01:57:57,212 --> 01:57:58,855
شكراً جزيلاً
دعوني أمُرّ

1189
01:57:59,737 --> 01:58:01,579
! تحياتي يا قبطان -
أشكرك -

1190
01:58:01,579 --> 01:58:02,833
أنا أتذكّرك
أنت سيرس

1191
01:58:02,833 --> 01:58:03,765
شكراً

1192
01:58:04,296 --> 01:58:07,559
يا هلا أيها المُعَلِم جيبس -
هذه السفينة هي سفينتك أيها القبطان -

1193
01:58:07,559 --> 01:58:08,997
شكراً

1194
01:58:19,880 --> 01:58:21,369
قــرد

1195
01:58:28,714 --> 01:58:30,615
أشكرك

1196
01:58:31,096 --> 01:58:36,076
ما هي وجهتنا أيها القبطان ؟ -
نحن سنتبع النجوم أيها المُعَلِم جيبس -

1197
01:58:36,452 --> 01:58:40,520
سمعاً وطاعةً
! أيها القبطان

1198
01:58:44,491 --> 01:58:52,290
فأنا عندي موعد غرامي
فيما وراء الأفـق الذي أعشقه

1199
01:59:10,372 --> 01:59:14,363
إخـراج
جواكيم رونينج - و - إسبن ساندبرج

1200
01:59:14,713 --> 01:59:24,349
!!! صــبراً
هناك مشهد مهم بعد نهاية التتر

1201
01:59:24,349 --> 01:59:31,057
فيلم مبنيٌ على أساس شخصيات والت ديزني الشهيرة
* قراصنــة الكاريبــي *

1202
01:59:31,288 --> 01:59:33,318
بطولة النجوم المبدعين

1203
01:59:33,318 --> 01:59:36,296
جــونــي ديـــب
في دور القبطان عصفور الدوري

1204
01:59:36,534 --> 01:59:40,015
والنجمة الجميلة كايـا سكوديلارو
في دور كارينا سميث

1205
01:59:40,244 --> 01:59:43,055
جـافيــر بــاردم
في دور القبطان سالازار

1206
01:59:43,055 --> 01:59:46,200
جيفــري روش
في دور القبطان هيكتور باربوسا

1207
01:59:46,200 --> 01:59:48,781
بـرتــون ثـويـاتـــس
في دور هنري تيرنر

1208
01:59:48,781 --> 02:00:06,043
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

1209
02:00:06,043 --> 02:00:13,475
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

1210
02:00:13,475 --> 02:00:26,574
!!! صــبراً
هناك مشهد مهم بعد نهاية التتر

1211
02:00:26,794 --> 02:00:38,105
لمزيد من الترجمات
nawafmogi@yahoo.com

1212
02:00:38,323 --> 02:00:52,053
!!! صــبراً
هناك مشهد مهم بعد نهاية التتر

