1
00:00:32,743 --> 00:00:38,943
تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:00:56,376 --> 00:00:59,876
(حول العالم في 80 يوم)

3
00:01:25,076 --> 00:01:27,976
"(بريطانيا العظمى)، (لندن)"

4
00:01:31,076 --> 00:01:33,943
لقد تعرّض المصرف للسرقة -
"(مصرف (إنجلترا" -

5
00:01:34,043 --> 00:01:35,476
"قبل مطلع القرن" -
!حاصروا المبنى -

6
00:01:35,510 --> 00:01:38,176
!أنت اذهب من هذا الطريق
!وأنا سأذهب من هذا الطريق

7
00:01:45,910 --> 00:01:48,343
!ذلك هو

8
00:01:48,443 --> 00:01:50,376
!هيّا -
!إلحقوه يا رجال -

9
00:02:18,076 --> 00:02:19,143
!بذلك الاتجاه

10
00:02:42,776 --> 00:02:46,343
لقد ذهب بهذا الاتجاه، أنا متأكد من ذلك -
! هيّا -

11
00:02:46,410 --> 00:02:48,776
!هيّا يارفاق! تابعوا

12
00:02:53,543 --> 00:02:55,443
آسف، سيدي

13
00:03:17,943 --> 00:03:22,243
اليوم هو اليوم الذي سأحقق فيه
أخيراً ما كان يُعتبر مستحيلاً

14
00:03:22,276 --> 00:03:25,776
الانسان يمكن أن يحطّم
حاجز الـ50 ميلاً بالساعة

15
00:03:26,410 --> 00:03:29,243
وأنت محظوظ بما فيه الكفاية
(لكي تكون جزءً منه يا (بيري

16
00:03:29,343 --> 00:03:31,776
إنّه (جين مايكل)، سيدي -
!نعم -

17
00:03:31,843 --> 00:03:35,476
نحن سنسجل التأريخ
أو نموت أثناء المحاولة

18
00:03:36,276 --> 00:03:38,576
نموت...؟ -
هذا مثير جداً -

19
00:03:38,676 --> 00:03:42,043
!هذا يكفي
...أرفض أن أقذف مكهرباً

20
00:03:42,076 --> 00:03:46,310
أو أن تتعرّض أعضائي الداخلية
!للاختبار أكثر من ذلك

21
00:03:47,943 --> 00:03:50,043
!أنا أستقيل

22
00:03:52,910 --> 00:03:54,876
! إنّه رجل مريض جداً

23
00:03:57,376 --> 00:04:00,443
!القذف بالصدمة الكهربائية لم يكن خطأي

24
00:04:00,543 --> 00:04:03,710
أنت الذي رفضت لبس
الملابس الداخلية المطاطية

25
00:04:03,843 --> 00:04:05,843
نحن نبحث عن سارق المصرف

26
00:04:08,676 --> 00:04:11,043
هل هناك رجل شجاع بما فيه الكفاية
لكي يكون خادمي؟

27
00:04:17,243 --> 00:04:18,643
أنا خادمك الجديد

28
00:04:19,276 --> 00:04:24,910
أنا يجب أن أوصي بمكتب الخدم
على بصيرتهم الثاقبة

29
00:04:24,976 --> 00:04:28,243
لكنهم يعرفون أنّي لا أقبل
إلاّ بخدم فرنسيين

30
00:04:28,310 --> 00:04:31,310
،نعم
"نعم، نعم"

31
00:04:31,443 --> 00:04:37,776
أنا أنحدر من سلالة خدم فرنسيين
من جهة أبي إنهم فرنسيون أصليون

32
00:04:38,510 --> 00:04:42,376
لكن لهجتك...؟ -
أبي فرنسي، لا يتكلّم أبداً -

33
00:04:42,443 --> 00:04:47,510
أمي صينية، لا تسكت أبداً
...جميع أولادها أخذوا عنها لكنتها

34
00:04:50,443 --> 00:04:55,043
حسناً، أأنت مستعد للمخاطرة بحياتك
لتحدي قوانين الفيزياء كما نعرفها؟

35
00:04:55,076 --> 00:04:59,576
نعم، وأنا أستطيع أن أغني أيضاً -
ممتاز، ضع هذه القبعة الصغيرة على رأسك -

36
00:04:59,676 --> 00:05:02,710
لا بدّ أن يكون هنا -
!لقد إبتعد -

37
00:05:07,876 --> 00:05:11,176
والصمام الذي على يمينك
هو للتحكم بالسرعة

38
00:05:16,243 --> 00:05:19,743
كيف أتوقف؟ -
!سرعة جيدة -

39
00:05:40,743 --> 00:05:44,476
خمسة وعشرون ميل بالساعة
...الضغط مستقر

40
00:05:44,976 --> 00:05:48,676
نحتاج للمزيد من السرعة، يا رجل

41
00:05:51,676 --> 00:05:54,576
أربعون ميلاً بالساعة
تمسّك جيداً يا رجلي الجيد

42
00:06:00,143 --> 00:06:02,343
سبعة وأربعون

43
00:06:02,443 --> 00:06:03,976
ثمانية وأربعون

44
00:06:04,076 --> 00:06:05,876
تسعة وأربعون

45
00:06:05,910 --> 00:06:07,910
!رائع! لقد فعلناها

46
00:06:20,676 --> 00:06:22,476
سيدي، سيدي، صباح الخير

47
00:06:22,543 --> 00:06:26,310
...أبحث عن رجل مع محرك بخاري -
!هنا -

48
00:06:26,376 --> 00:06:28,276
!هذا هو! ذلك خادمي

49
00:06:31,443 --> 00:06:33,743
آسف! إنّه خادم جديد

50
00:06:50,876 --> 00:06:54,076
صباح الخير -
صباح الخير -

51
00:06:56,010 --> 00:06:59,476
أنت ستكون قادر على تركها
...في أيّة لحظة سينتهي البخار

52
00:06:59,576 --> 00:07:04,010
بالضبط...
1 ،2 ،3

53
00:07:04,076 --> 00:07:05,843
الآن

54
00:07:10,876 --> 00:07:14,276
!مذهل -
!أحسنت، لقد حطّمنا حدود السرعة البشرية -

55
00:07:16,610 --> 00:07:20,410
وداعاً سيدي
سعدتُ بأن أكون خادماً لك

56
00:07:22,210 --> 00:07:26,143
دعنا نفعل ذلك ثانية قريباً -
!إنتظر، أرجوك، إنتظر -

57
00:07:26,176 --> 00:07:29,276
معك كخادمي الشجاع
سأتمكن من اختبار جميع اختراعاتي

58
00:07:30,343 --> 00:07:31,443
!لا

59
00:07:33,510 --> 00:07:34,843
...غطي ذلك -
نعم، نعم -

60
00:07:34,910 --> 00:07:37,743
نعم، سأقبل بالوظيفة -
مذهل -

61
00:07:38,143 --> 00:07:40,476
أنا لا أستطيع الإنتظار لتقديم
!النتائج إلى الأكاديمية الملكية

62
00:07:40,876 --> 00:07:45,710
"أكاديمية العلوم الملكية" -
لطيف جداً، لطيف جداً، شكراً لكم -

63
00:07:45,776 --> 00:07:50,510
وحرصاً منه على تطوير استخدام جديد
...للسلك النحاسي

64
00:07:50,576 --> 00:07:53,910
الدكتور (رامزي) اخترع هذا

65
00:07:57,376 --> 00:08:04,043
،لا حاجة للقول أكاديمية العلوم الملكية
أعلنت أن هذا الأبله مختلاً عقلياً

66
00:08:04,143 --> 00:08:08,310
وقد بعث حسب الأصول
إلى مستشفى المجانين

67
00:08:11,010 --> 00:08:16,576
سيدي، لديّ خبر عاجل لك، هنا -
لا تقف هناك يا رجل، اقرأه -

68
00:08:18,776 --> 00:08:28,010
(بضيق كبير شرطة (إسكوتلاند يارد"
"تعلن أن مصرف (إنجلترا) قد سرق

69
00:08:29,643 --> 00:08:33,243
لقد سُرق الـ(جايد بوذا) الذي سرقته
!أيها الخائن

70
00:08:33,343 --> 00:08:39,643
!طمأنتني أنّ مصرف (إنجلترا) منيع -
"سيدي، سيدي، لقد قلتُ إنّه "حصين -

71
00:08:39,743 --> 00:08:42,476
!إنّه نفس الشيء، أيها الأبله

72
00:08:44,210 --> 00:08:46,743
!أرجوك، أرجوك، ليس بالريشات

73
00:08:46,810 --> 00:08:48,776
!(اللورد (ساليزبوري

74
00:08:48,810 --> 00:08:52,810
(اتصل بالجنرال (فانغ
بدون (بوذا)، لا توجد صفقة

75
00:08:53,376 --> 00:08:57,276
الرجوع عن التزام التزمتَ به
(أمر غير مشرّف يا لورد (كيلفن

76
00:08:58,010 --> 00:09:00,576
امرأة في الأكاديمية الملكية؟

77
00:09:00,676 --> 00:09:04,210
سلّمنا بنجاح الـ(جايد بوذا) إلى
مصرف (إنجلترا) المركزي

78
00:09:04,276 --> 00:09:08,476
...ما حدث وهو في أيدي إنكليزية -
بالطبع، هذا شأنكم -

79
00:09:08,743 --> 00:09:12,043
(العقيد (كيتشنر
...(رئيس شرطة (إسكوتلاند يارد

80
00:09:12,043 --> 00:09:16,043
أعلم الجنرال (فانغ) بالأشياء الأخرى
(التي سرقت من مصرف (إنجلترا

81
00:09:18,010 --> 00:09:20,076
لا شيء آخر

82
00:09:20,076 --> 00:09:26,376
بالضبط، يبدو أنّ خلافك حول الأراضي
الصغيرة وصل إلى شاطئنا النبيل

83
00:09:26,443 --> 00:09:28,943
حتى يعود الـ(جايد بوذا) في حيازتي

84
00:09:29,043 --> 00:09:34,376
لن تتلقي أنت وقضيتك أيّة مساعدة
عسكرية بريطانية على الاطلاق

85
00:09:35,043 --> 00:09:36,776
(كيتشنر)

86
00:09:38,676 --> 00:09:43,176
سيستعيد أعواني الـ(جايد بوذا) ثانيةً
(لورد (كيلفن

87
00:09:43,176 --> 00:09:46,576
ولا تجعله يضيع من بين يديك
هذه المرة

88
00:10:04,776 --> 00:10:10,876
جنرال أنثى! أيّ رجل مثير للشفقة
!يتلقى أوامر من امرأة

89
00:10:14,443 --> 00:10:15,776
!رائع

90
00:10:15,876 --> 00:10:19,676
إبتعد من هنا -
أبي، ألاّ يمكن أن نبقى؟ -

91
00:10:27,843 --> 00:10:32,743
نظام طاقة الرياح متعدد الاستخدام
يزوّد المنزل بالهواء النقي

92
00:10:32,843 --> 00:10:35,843
أدوات المطبخ توضع
على الحزام الابيض

93
00:10:35,910 --> 00:10:38,343
والأزرق للغسيل

94
00:10:38,443 --> 00:10:44,143
والأهم أن هذا النظام
يزوّد المنزل بتيار كهربائي كافي

95
00:10:45,476 --> 00:10:47,243
الكهرباء؟

96
00:10:47,310 --> 00:10:52,143
هذا جدولي اليومي الشامل
وهذه قائمة بالتعليمات

97
00:10:52,243 --> 00:10:56,076
إنها بسيطة، عليك أن تلتزم
بالتعليمات التزاماً تاماً

98
00:10:56,143 --> 00:11:01,243
يجب أن أعيش حياتي بفعالية كبيرة
وأن أرفع قدرتي على الاختراع إلى أقصاها

99
00:11:01,276 --> 00:11:05,110
ممّا سيجعلني أقدّم ما أقدر عليه
للجنس البشري

100
00:11:05,176 --> 00:11:09,676
سيد (فوغ)، أنت رجل
نبيل ومحترم ودقيق

101
00:11:10,243 --> 00:11:15,110
،شكراً لك، عذراً
ماذا كان اسمك؟

102
00:11:15,776 --> 00:11:19,210
(باسبورت... تو)

103
00:11:20,243 --> 00:11:21,810
باسبارتو)؟)

104
00:11:30,743 --> 00:11:34,476
قناني مضيئة
يا لها من معجزة

105
00:11:34,576 --> 00:11:36,043
بالكاد

106
00:11:36,143 --> 00:11:40,576
فقط علم اكتشفه
(أمريكي يدعى (توماس أديسون

107
00:11:40,643 --> 00:11:43,543
إنها تضيء بالصفير

108
00:11:45,643 --> 00:11:48,810
رجاءً لا تفعل ذلك

109
00:11:48,876 --> 00:11:54,643
أرى عينك تتجه إلى ما أتمناه
يوماً ما أن يكون تتويجاً لإنجازاتي

110
00:11:54,676 --> 00:11:56,543
حشرة عثة عملاقة؟

111
00:11:58,210 --> 00:12:01,276
إنها آلة طائرة -
يمكنها أن تطير؟ -

112
00:12:01,376 --> 00:12:03,476
أجل

113
00:12:03,576 --> 00:12:06,376
لا، لكنها ستفعل... يوماً ما

114
00:12:06,443 --> 00:12:09,543
يوماً ما سيسافر الناس
خلال الهواء

115
00:12:09,576 --> 00:12:12,543
وربّما فوق كل المحيطات

116
00:12:16,143 --> 00:12:19,176
أظن أنّ عليّ وضع قانون
بشأن هذا

117
00:12:31,976 --> 00:12:38,576
أبي العزيز، سأجد أسرع طريقة"
"(للعودة إلى (الصين

118
00:12:38,643 --> 00:12:41,076
"لتكون قريتنا آمنة مرة أخرى"

119
00:12:56,810 --> 00:12:58,210
باسبارتو)؟)

120
00:12:58,243 --> 00:13:03,143
سنغادر إلى أكاديمية العلوم الملكية
بعد دقيقتين

121
00:13:03,210 --> 00:13:06,576
حضّر وسيلة النقل المدنية الخاصة بي

122
00:13:07,743 --> 00:13:10,243
إنّه الحذاء ذو العجلات الصغيرة

123
00:13:13,476 --> 00:13:15,176
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق

124
00:13:15,243 --> 00:13:17,643
!السيد (فوغ) يمرّ
!انتبهوا! انتبهوا

125
00:13:18,810 --> 00:13:20,843
المعذرة، ابتعدوا عن الطريق

126
00:13:22,410 --> 00:13:24,176
! ابتعدوا -
(وصل (فوغ -

127
00:13:24,276 --> 00:13:26,643
افسح المجال
! أنت

128
00:13:26,743 --> 00:13:29,576
ذلك يجعله بالضبط
عشرة دقائق قبل الظهر

129
00:13:30,076 --> 00:13:31,610
ابقَ هنا

130
00:13:36,076 --> 00:13:37,976
أيها السادة

131
00:13:38,043 --> 00:13:43,543
أثبّتُ اليوم أنّ الانسان يستطيع اجتياز
سرعة الـ50 ميلاً في الساعة

132
00:13:43,576 --> 00:13:46,043
دون أن تتضرّر أعضاؤه الداخلية

133
00:13:47,176 --> 00:13:50,743
أين تفويضك من أكاديمية
العلوم الملكية؟

134
00:13:50,776 --> 00:13:56,376
!فيمَ أفكّر؟ يا لغبائي
!سيعني هذا أنّك عالم حقيقي

135
00:13:58,210 --> 00:14:03,276
(حسب تعريفك (كيلفن
هدف العالم الحقيقي إعاقة تقدّم الانسان

136
00:14:04,176 --> 00:14:06,343
(نحن نعيش في عصر ذهبي يا (فوغ

137
00:14:06,410 --> 00:14:09,443
لقد تمّ اكتشاف
كلّ ما هو جدير بالاكتشاف

138
00:14:09,543 --> 00:14:15,076
يصرّ حالمون مثيرون للسخرية مثلك
على ماضي مليء بالديناصورات

139
00:14:15,143 --> 00:14:16,676
والتطور

140
00:14:16,743 --> 00:14:20,976
وبناء مركبات ذات محركات
في المستقبل

141
00:14:21,010 --> 00:14:25,376
!وموجات الراديو، والمكائن الطائرة

142
00:14:25,410 --> 00:14:28,643
لم نجده، مصرف (إنجلترا) هو
بيت مجانين

143
00:14:30,610 --> 00:14:33,543
تقول الأشاعه أن من فعلها
هو أجنبي... آسيوي

144
00:14:34,610 --> 00:14:37,043
الأشاعة تقول أنه أجنبي

145
00:14:40,476 --> 00:14:41,810
لا شيء

146
00:14:44,776 --> 00:14:49,743
سمعتُ أنّه صيني وأنّه كان لوحده

147
00:14:56,210 --> 00:15:00,410
لا ليس كذلك، في الواقع
يقولون إنّه كان نرويجي

148
00:15:04,376 --> 00:15:07,610
في الواقع كانوا عصابة
من النرويجين المسنيين

149
00:15:08,443 --> 00:15:13,976
سمعتُ ذلك من مصدر موثوق كانوا عصابة
من النرويجين المسنين حمر الشعر

150
00:15:14,043 --> 00:15:15,443
وأقدامهم كانت صغيرة جداً

151
00:15:17,743 --> 00:15:20,343
إذا تسألني، كان يجب لأحد
أن يسرق ذلك المصرف

152
00:15:20,810 --> 00:15:24,743
كغيره من المؤسسات
مصرف (إنجلترا) عتيق الطراز

153
00:15:24,810 --> 00:15:27,876
،(كالمعتاد يا (فوغ
إحتقارك للتقاليد مروع

154
00:15:29,076 --> 00:15:32,143
...ابقَ ملتزماً بتقاليدك إن أحببت

155
00:15:32,210 --> 00:15:36,110
لكن فيما يتعلق بسارق المصرف
لن تُحزروا أيّ تقدّم

156
00:15:36,476 --> 00:15:43,143
!لذا، الآن أنت خبير سرقة مصارف
(أعطنا نتاج حكمتك الثاقبة، (فوغ

157
00:15:46,343 --> 00:15:49,643
قبل 26 دقيقة، أبحرت سفينة
(من ميناء (دوفر) متجهة إلى (باريس

158
00:15:49,676 --> 00:15:53,710
مِن هناك، يأخذ اللص قطار
(أورينت إكسبرس) متجهاً إلى (إيستيما)

159
00:15:53,743 --> 00:15:55,876
(ومِن (إسطنبول) إلى (الهند

160
00:15:55,943 --> 00:15:58,443
في أقل من شهر ذلك الرجل
(يمكن أن يكون في (الصين

161
00:15:59,276 --> 00:16:03,943
...(إذا نحن أخذنا حسابات (فوغ
فسيدور حول الكرة الأرضية

162
00:16:04,010 --> 00:16:05,976
ويعود إلى (إنجلترا) بين ليلة وضحاها

163
00:16:10,443 --> 00:16:15,776
في الواقع، حسب حساباتي
سيكون هذا أقرب إلى 80 يوماً

164
00:16:23,810 --> 00:16:26,076
فكرة رائعة

165
00:16:26,143 --> 00:16:33,576
حسناً (فوغ)، دعنا نراك تبحر حول
العالم في 80 يوم

166
00:16:34,410 --> 00:16:38,610
ذلك سيكون إستعمال
غير مثمر من وقتي

167
00:16:38,676 --> 00:16:43,410
أنا على حافة العديد من
الاختراعات العلمية التي لا حصر لها

168
00:16:44,610 --> 00:16:47,776
أنت جبان، إعترف
بأن هذا لا يمكن تطبيقه

169
00:16:48,543 --> 00:16:51,410
!إنّه ممكن
يمكنني عمل هذا

170
00:16:51,443 --> 00:16:53,810
إنّه رهان

171
00:16:53,876 --> 00:16:57,076
عشرة آلاف باوند

172
00:16:57,743 --> 00:17:01,076
بعكسك أنت وزملائك
المال لا يُلهمني

173
00:17:01,543 --> 00:17:05,276
أؤمن بأنّ لكلّ رجل ثمنه

174
00:17:05,376 --> 00:17:09,443
حتى أنت يا (فيلياس فوغ) النبيل

175
00:17:09,543 --> 00:17:14,176
لا بدّ أن يكون هناك شيء
يمكن أن أعرضه عليك ما يساوي وقتك

176
00:17:17,243 --> 00:17:21,176
هناك، موقعك
كرئيس الأكاديمية الملكية

177
00:17:24,743 --> 00:17:30,043
بأذن الملكة، أستطيع نقل (بريطانيا) وبقية
بلدان العالم إلى عصر جديد مِن التقدم والاكتشاف

178
00:17:33,576 --> 00:17:35,276
أنا موافق -
ماذا؟ -

179
00:17:37,243 --> 00:17:41,010
(أنا اللورد (كيلفن
...بموجب هذا أتعهد

180
00:17:41,076 --> 00:17:45,676
بتسليم موقعي كوزيراً للعلم
(إلى السيد (فيلياس فوغ

181
00:17:45,776 --> 00:17:47,843
!لا -
!لا! لا -

182
00:17:47,943 --> 00:17:54,476
إن طاف حول العالم
فيما لا يزيد عن 80 يوماً

183
00:17:56,243 --> 00:18:02,410
،لكنّه إن لَم يستطع
فعليه ألاّ يطأ هذه الأكاديمية ثانيةً

184
00:18:02,943 --> 00:18:08,343
عليه أن ينسف ذلك الشيء التافه
الذي يسمّيه مختبراً

185
00:18:08,410 --> 00:18:14,176
وعليه أن يقسم
على ألاّ يخترع ثانيةً

186
00:18:17,810 --> 00:18:20,176
(شكي في محله (فوغ

187
00:18:20,210 --> 00:18:25,376
أنت تعد كثيراً
لكنّك لا تقدّم شيئاً

188
00:18:28,443 --> 00:18:30,643
سأقبل رهانك -
ماذا قلت؟ -

189
00:18:32,576 --> 00:18:34,476
!سأقبل رهانك

190
00:18:35,543 --> 00:18:36,876
إنّه يفعل

191
00:18:40,543 --> 00:18:42,343
تم الأتفاق

192
00:18:42,410 --> 00:18:46,743
رجل لَم يغادر (إنجلترا) في حياته
سيسافر حول العالم

193
00:18:48,410 --> 00:18:50,943
!سيكون هذا مسلياً

194
00:18:53,210 --> 00:18:57,576
(التاريخ لن يذكر تساليك يا لورد (كيلفن
...لكنه سيكون من الصعب نسيان

195
00:18:57,643 --> 00:19:02,276
اللحظة التي أقف فيها على الدرجة العليا
من أكاديمية العلوم الملكية

196
00:19:03,810 --> 00:19:05,710
بعد دقّة الظهر

197
00:19:05,810 --> 00:19:12,243
(بعدما أكون أنا، (فيلياس فوغ
قد سافرت حول العالم في 80 يوماً

198
00:19:18,943 --> 00:19:20,343
يا إلهي

199
00:19:21,376 --> 00:19:26,810
سيد (فوغ) نحن جاهزان للسفر
سيد (فوغ)، أأنت هنا؟

200
00:19:26,876 --> 00:19:30,076
!(فيلياس)! (فيلياس)! (فيلياس)

201
00:19:31,543 --> 00:19:34,210
سيد (فوغ) هل أنت بخير سيدي؟

202
00:19:36,210 --> 00:19:38,143
(باسبارتو)

203
00:19:39,243 --> 00:19:42,210
هلاّ... جلست معي للحظة؟

204
00:19:47,810 --> 00:19:48,876
حاضر سيدي

205
00:19:54,276 --> 00:19:57,676
لقد خاطرت بكلّ شيء
بعملي طوال حياتي

206
00:19:59,010 --> 00:20:02,010
مِن أجل أمر تؤمن به

207
00:20:02,076 --> 00:20:05,143
ليس هناك عمل أكثر منطقية
من هذا سيدي

208
00:20:10,543 --> 00:20:12,443
(أنت رجل شريف يا (باسبارتو

209
00:20:13,676 --> 00:20:17,276
لكنّي أخشى أن يكون ما فعلته
سوءاً في التقدير قد يؤدّي إلى كارثة

210
00:20:21,576 --> 00:20:23,276
سيد (فوغ)؟ -
نعم؟ -

211
00:20:23,976 --> 00:20:26,843
...ربّما علينا أن نُعلم عائلتك
لم يتبق أحد لأخبره -

212
00:20:28,243 --> 00:20:31,543
هذا البيت واختراعاتي كلّ ما لديّ

213
00:20:36,043 --> 00:20:41,176
وخادم فرنسي جديد شجاع
سوف يساعدك لتلف العالم في 80 يوم

214
00:20:45,876 --> 00:20:48,776
أحقاً تظن أنّ من الممكن أن ننجح؟ -
أجل -

215
00:20:49,410 --> 00:20:52,210
!نعم، نعم، نعم

216
00:20:52,276 --> 00:20:55,243
أنت مجنون، نحن سنقطع إلى قطع
(قبل أن نصل (الهند

217
00:20:58,210 --> 00:21:00,976
!نحن معك يا سيدي

218
00:21:03,176 --> 00:21:04,843
!حظاً سعيداً

219
00:21:09,676 --> 00:21:11,543
!توقف

220
00:21:14,276 --> 00:21:17,843
(حقاً لديك بدعة هنا، سيد (فوغ -
شكراً لك أيها المفتش -

221
00:21:17,976 --> 00:21:23,776
لكن أظن أنني سوف أحتجزك
أنت وخادمك حتى إشعار آخر

222
00:21:23,843 --> 00:21:28,243
تصميم هذه العربة ينتهك قانون
العربات الجديد في المدينة

223
00:21:28,943 --> 00:21:32,343
قانون العربات؟ -
القانون رقم 431 -

224
00:21:32,410 --> 00:21:36,543
كل العربات يجب أن تكون
مسحوبة بقوة الخيول

225
00:21:36,576 --> 00:21:42,376
أو أيّ مخلوقات رباعية الأرجل
...ما عدا الزرافات و

226
00:21:42,410 --> 00:21:46,676
قيادتي قانونية، أفسح لي المجال
أنا على وشك القيام برحلة حول العالم

227
00:21:46,810 --> 00:21:49,276
،ليس في هذا المسخ
!أنت لست، لا

228
00:21:50,410 --> 00:21:54,043
ذلك ساخن -
!...إنّه -

229
00:22:05,476 --> 00:22:08,276
حان وقت الذهاب
ثمّة سفينة نلحق بها

230
00:22:08,376 --> 00:22:11,776
سرقة عربة شرطة ليست
الطريقة المقبولة لبدء رحلتنا

231
00:22:11,843 --> 00:22:14,043
ليست سرقه، بل استعارة -
...أعذرونا -

232
00:22:14,143 --> 00:22:17,143
نحن فقط نستعير هذه العربة
(للحاق بسفينتنا إلى (باريس

233
00:22:17,210 --> 00:22:19,976
يمكن لأيّ منكم ابلاغ السُلطات

234
00:22:29,143 --> 00:22:32,276
!الجحيم الدامي! دماغي يتسرب

235
00:22:35,610 --> 00:22:37,210
!(اللعنة على ذلك الشرطي الغبي (فيكس

236
00:22:37,276 --> 00:22:42,376
ما الهدف من استخدام شرطي فاسد
إذا كان لا يعلم كيف يخترق القوانين؟

237
00:22:42,410 --> 00:22:43,843
(كيتشنر) -
!سيدي -

238
00:22:43,943 --> 00:22:45,843
أخبر المفتّش (فيكس) بأن يحزم حقائبه

239
00:22:45,943 --> 00:22:47,943
سيذهب في رحلة قصيرة -
في الحال يا سيدي -

240
00:22:48,143 --> 00:22:50,943
(استرجعوا الـ(جايد بوذا) في (باريس

241
00:22:52,210 --> 00:22:55,943
...(أما بالنسبة إلى (لو شينغ
!اقتلوه

242
00:23:07,443 --> 00:23:10,143
"(إنجلترا)"

243
00:23:10,810 --> 00:23:13,143
(فرنسا)

244
00:23:19,810 --> 00:23:23,443
"(اليوم الثاني، (باريس"

245
00:23:38,243 --> 00:23:39,343
رجل ذكي

246
00:23:39,410 --> 00:23:41,876
باسبارتو)، أخبر هذا الرجل الوقح)
...بأنّ علينا أن

247
00:23:41,943 --> 00:23:46,343
نغادر في خلال 6 ساعات ونصف...
(وإلاّ فلن نلحق بالقطار في (كونستانتينوبل

248
00:23:46,410 --> 00:23:49,343
حاضر سيدي، أرجوك
نحن في عجلة عظيمة

249
00:23:49,376 --> 00:23:50,643
باسبارتو)؟) -
نعم؟ -

250
00:23:50,743 --> 00:23:52,776
بالفرنسية

251
00:23:58,476 --> 00:24:00,376
"الصقر الأزرق، الفطر"

252
00:24:00,443 --> 00:24:04,643
القلعة، وأيضاً، (فرانسواز)، هنا"
"أوه، لا، لا، دهن الكبد

253
00:24:05,743 --> 00:24:08,043
!أنت أبله

254
00:24:11,076 --> 00:24:12,810
ماذا قال؟

255
00:24:13,810 --> 00:24:14,843
...لقد قال

256
00:24:22,610 --> 00:24:24,843
ماذا؟ -
لقد قال لا تقلقا -

257
00:24:24,943 --> 00:24:29,010
القطار القادم سيغادر بعد 5 ساعات
وقت كافي للقيام بجولة

258
00:24:29,076 --> 00:24:32,676
باسبارتو)، هذه رحلة علمية)
وليست رحلة للمتعة

259
00:24:32,810 --> 00:24:34,843
لن أسمح بأن يفوتني هذا القطار

260
00:24:38,576 --> 00:24:40,276
مدهش جداً -
ماذا؟ -

261
00:24:40,376 --> 00:24:41,976
ماذا يُكتب هنا؟ -
...هذا الأسبوع فقط" -

262
00:24:42,043 --> 00:24:44,443
إيدي ثومبسون) سيعرض)
"اختراعاته الجديدة

263
00:24:44,476 --> 00:24:46,743
توماس إديسون)؟)
هنا في (باريس)؟

264
00:24:46,810 --> 00:24:49,810
يا لها من فرصة لك لكي تقابل
مخترعاً عظيماً آخر

265
00:24:49,876 --> 00:24:53,543
أود إخباره بتعديل الصفير
الذي أدخلته

266
00:24:53,610 --> 00:24:54,743
!فكرة حسنة

267
00:24:59,810 --> 00:25:02,276
أترى؟ هذا هو المعرض
معرض علمي

268
00:25:15,976 --> 00:25:18,843
أؤكد لك أنّ هذه ليست أعمال
(توماس أديسون)

269
00:25:18,876 --> 00:25:21,443
أظنّه في مكان ما هنا

270
00:25:21,976 --> 00:25:28,376
لحظة، هذا ليس علماً
إنّه فن

271
00:25:28,443 --> 00:25:29,876
أجل

272
00:25:29,976 --> 00:25:34,976
تلك اللوحة ليست دقيقة أبداً -
ليس المفروض أن تكون دقيقة -

273
00:25:36,143 --> 00:25:40,043
الفنان يعبّر عن الحقيقة عبر الخيال

274
00:25:40,143 --> 00:25:46,143
ولا يقوم بتسجيلها فحسب
تُسمّى هذه الحركة الانطباعية

275
00:25:47,476 --> 00:25:50,676
حسناً، أنا لست معجباً بهذا

276
00:25:50,776 --> 00:25:54,343
،الأشجار ليست بنفسجية
...والعشب ليس فحماً

277
00:25:54,410 --> 00:25:56,276
...والانسان لا يستطيع

278
00:26:07,010 --> 00:26:08,443
الطيران...

279
00:26:08,543 --> 00:26:10,543
أنت تشعر بشيء ما

280
00:26:11,043 --> 00:26:15,643
أنت تحلم بالطيران
أو برجال عراة

281
00:26:15,743 --> 00:26:18,210
أحياناً

282
00:26:18,243 --> 00:26:21,443
الطيران وليس بالرجال

283
00:26:21,476 --> 00:26:24,443
أنا مسرورة لأنك أعجبت بلوحتي
(مونيك لاروش)

284
00:26:24,476 --> 00:26:28,743
فيليس فوغ)، عليّ أن أقول)
إنها أفضل بكثير مِن هؤلاء الهواة

285
00:26:29,476 --> 00:26:31,510
ماذا قال؟

286
00:26:33,543 --> 00:26:36,243
أوه، لا -
! ليس مرة ثانية -

287
00:26:40,376 --> 00:26:44,576
مَن المسؤول عن هذا التخريب؟ -
هذه لي سيدي، هل تعجبك؟ -

288
00:26:45,176 --> 00:26:46,876
تعجبني؟

289
00:26:48,176 --> 00:26:51,476
كلا، إذا كنت تريدين
تعليق شيء أيتها الآنسة؟

290
00:26:51,476 --> 00:26:55,276
،اذهبي وعلّقي معاطف الناس
لقد إستأجرت لعمل هذا

291
00:26:55,276 --> 00:26:59,376
...لكن يا سيدي -
!في الحقيقة لا، أنت مطرودة -

292
00:27:00,443 --> 00:27:02,576
اتركي الفن للفنانين

293
00:27:05,443 --> 00:27:08,276
حول ماذا كل هذا؟

294
00:27:08,376 --> 00:27:12,276
حسناً، كان رجل محترم وغني
إشترى لوحتي بالكثير من المال

295
00:27:13,010 --> 00:27:14,810
!شمبانيا للجميع

296
00:27:28,076 --> 00:27:32,143
،(ما زلت أبحث عن السيد (إيدي
لوحة جميلة

297
00:27:34,843 --> 00:27:37,543
هل سبق أن فكّرت في مهنة
الرسم التخطيطي؟

298
00:27:38,243 --> 00:27:40,943
كلاّ، مجاله محدّد وضيق

299
00:27:41,010 --> 00:27:43,343
يُظهر عملك إمكانيات حقيقية
على الاقل

300
00:27:44,776 --> 00:27:48,676
شكراً لك، هذه قد رسمتها
منذ عدة شهور

301
00:27:48,776 --> 00:27:50,676
كنت أفتقر إلى الألهام

302
00:27:50,810 --> 00:27:54,376
وجدتُ رجالاً سيساعدونني
(في إيجاد السيد (إيديمون

303
00:27:55,543 --> 00:27:58,443
من هذا الطريق -
شكراً لك، شكراً لك -

304
00:28:00,276 --> 00:28:01,643
إنّه حريص جداً

305
00:28:03,810 --> 00:28:05,210
(أعطني الـ(جايد بوذا
!أمسكه

306
00:28:12,976 --> 00:28:16,976
لا، لا، لا، هذه لوحة فظيعة

307
00:28:17,043 --> 00:28:18,576
...لا، لا إنها

308
00:28:18,643 --> 00:28:19,943
مُعبّرة...

309
00:28:20,010 --> 00:28:27,610
صحيح أنّه مهرج
ومع ذلك، فهو غاضب جداً

310
00:28:27,743 --> 00:28:31,176
السخرية بالواقع هي، مرعبة

311
00:28:31,243 --> 00:28:33,243
أهذا أمر إيجابي؟ -
أهو كذلك؟ -

312
00:29:02,676 --> 00:29:04,076
هذه مثيرة للاهتمام

313
00:29:05,543 --> 00:29:08,676
تدركين بالتأكيد أنّه لا يمكن للكلب
أن يلعب البوكر من دون إبهام

314
00:29:08,776 --> 00:29:11,010
أجل، يمكنها ذلك

315
00:29:11,076 --> 00:29:13,043
أين رأيتِ كلباً يلعب البوكر؟

316
00:29:13,943 --> 00:29:15,676
هنا

317
00:29:49,043 --> 00:29:51,343
لعلي لستُ خير ناقد

318
00:29:53,643 --> 00:29:56,776
لصوص! لقد جائوا لسرقة
!جميع اللوحات

319
00:29:57,510 --> 00:29:59,476
!إنتبه! لوحاتي

320
00:30:06,810 --> 00:30:10,076
!بسرعة! تعال من هنا -
!(باسبارتو) -

321
00:30:12,743 --> 00:30:14,510
!هيّا، هيّا، هيّا

322
00:30:37,076 --> 00:30:39,576
(شكراً لك آنسة (لاروش
لقد أنقذت رحلتنا للتو

323
00:30:39,576 --> 00:30:42,543
ها أنت -
...أود أن -

324
00:30:42,543 --> 00:30:45,010
أود أن أرد لك الجميل -
إذن، خذني معك -

325
00:30:45,043 --> 00:30:48,810
ماذا؟ -
أنا مَقيّدة هنا، مُهمَلة -

326
00:30:48,876 --> 00:30:52,476
يفكرون بي بأنّي مجرد
فتاة تعليق المعاطف

327
00:30:52,576 --> 00:30:56,043
لماذا؟ -
لأنني فتاة تعليق المعاطف -

328
00:30:57,243 --> 00:31:03,576
(انظر، رائد النقد الفنّي في (باريس
انظر ماذا كتب بشأن إحدى لوحاتي

329
00:31:04,510 --> 00:31:07,376
لا أستطيع قراءة هذه، إنها بالفرنسية -
ليتني لَم ستطع قراءته -

330
00:31:07,476 --> 00:31:09,310
لِمَ تحملين هذه معك؟

331
00:31:09,310 --> 00:31:12,076
،عندما أستطيع النجاح
أستطيع أن أرميها في وجهه

332
00:31:12,076 --> 00:31:17,343
،لكنّي أريد الآن رحلة حول العالم
أريد رحلة تُلهمني

333
00:31:21,310 --> 00:31:24,576
لديّ مصدر إلهام لكيفية رجوعنا
في الوقت المحدد

334
00:31:26,043 --> 00:31:32,976
...لنرَ، حسب سرعة الهواء
12عقدة في كثافة الهواء هذه

335
00:31:33,043 --> 00:31:37,676
مذهل! (باسبارتو)، إلى الأمام

336
00:31:44,743 --> 00:31:47,843
(تفضّل، (باسبارتو
أخبره بأن يحتفظ بالباقي

337
00:31:47,943 --> 00:31:50,343
"الجبن، لصالح البرتغال"

338
00:31:51,776 --> 00:31:53,810
سنذهب في رحلة حول العالم
!في 80 يوم

339
00:31:53,810 --> 00:31:56,710
!يا إلهي
!إنهم مجانين

340
00:31:58,476 --> 00:32:01,543
(لحظة، رجاءً آنسة (لاروش
لن يحتمل البالون هذا الوزن كلّه

341
00:32:01,743 --> 00:32:04,210
سيعوّض الهواء الساخن عن هذا
أليس كذلك؟

342
00:32:04,743 --> 00:32:07,176
!دعها

343
00:32:13,943 --> 00:32:16,776
ماذا يفعلون؟ -
إنهم غير منضبطون -

344
00:32:16,810 --> 00:32:18,843
!اتركوه! اتركوه

345
00:32:18,976 --> 00:32:23,776
!(مهلاً! (باسبارتو
حقيبتي، فيها كلّ أموالي

346
00:32:35,543 --> 00:32:37,876
!مهلاً، ياسيدة، يا سيدة، يا سيدة
هذه حقيبتي

347
00:32:37,943 --> 00:32:39,876
كلا، هذه حقيبتي أنا

348
00:32:39,976 --> 00:32:42,543
كلا، إنها ليست حقيبتك
!إنها حقيبتي أنا

349
00:32:42,610 --> 00:32:43,676
!كلا -
أنت مجنونة -

350
00:32:43,776 --> 00:32:45,243
نعم

351
00:32:47,743 --> 00:32:49,310
!هذا يدغدغ

352
00:32:56,143 --> 00:32:57,576
لقد أخذ حقيبتي

353
00:32:57,643 --> 00:32:59,443
!(سيد (فوغ

354
00:33:00,876 --> 00:33:02,176
!مسكة جيدة -
شكراً لك -

355
00:33:20,143 --> 00:33:22,576
هؤلاء هم لصوص المعرض

356
00:33:30,843 --> 00:33:32,943
!نعم

357
00:33:39,976 --> 00:33:43,410
!لقد سرق حقيبتي
!ذلك الشرير سرق حقيبتي

358
00:34:06,976 --> 00:34:09,443
...حقيبتي! لقد أخذ

359
00:34:10,743 --> 00:34:14,610
لقد سرقنا حقيبة تلك السيدة العجوز -
خذي -

360
00:34:17,676 --> 00:34:21,943
(علينا أن نساعد (باسبارتو
كيف أجعل هذا ينخفض؟

361
00:34:21,976 --> 00:34:24,743
ماذا تفعلين؟
...هذا سينقص من الوزن

362
00:34:24,776 --> 00:34:27,010
لن ينجح هذا -
بل سينجح -

363
00:34:31,210 --> 00:34:32,976
الفيزياء، أليس كذلك؟

364
00:34:33,143 --> 00:34:35,110
أجل

365
00:35:03,610 --> 00:35:04,943
صباح الخير

366
00:35:07,243 --> 00:35:08,676
صباح الخير

367
00:35:10,076 --> 00:35:11,676
!وداعاً

368
00:35:18,343 --> 00:35:20,676
!استيقظي يا سيدتي
!استيقظي يا سيدتي

369
00:35:25,643 --> 00:35:28,076
!استيقظي يا سيدتي، استيقظي

370
00:35:36,910 --> 00:35:38,543
وداعاً أيتها الأم -
"شكراً" -

371
00:35:38,543 --> 00:35:39,776
وداعاً أيها الطفل

372
00:35:50,976 --> 00:35:53,943
مذهل! كنتُ سأترك الحبل
لو كنتُ مكانه

373
00:35:58,876 --> 00:36:03,643
التمثال يمسك ببنطاله -
لا أظنّه فعل هذا متعمداً -

374
00:36:16,943 --> 00:36:19,443
!يا إلهي

375
00:36:29,376 --> 00:36:32,243
!النجدة

376
00:36:40,143 --> 00:36:41,776
(أحسنت عملاً يا (باسبارتو

377
00:36:41,876 --> 00:36:44,843
ما زلنا نسير حسب الخطّة
برغم هؤلاء اللصوص الحمقى

378
00:36:44,910 --> 00:36:46,776
أجل, شكراً لك

379
00:36:50,743 --> 00:36:53,943
يبدو أنّ لصوص الفن هؤلاء يعرفونك

380
00:36:54,843 --> 00:36:59,643
أشبه شخص ما يعرفونه -
لعله شخص فرنسي آخر؟ -

381
00:37:01,843 --> 00:37:07,376
إذن، أين سنتوقف لانزالك؟ -
لن نتوقف -

382
00:37:07,476 --> 00:37:10,510
(ستكونين حرة حالما نصل (ميونيخ
(لنستقل قطار (أورينت إكسبرس

383
00:37:10,510 --> 00:37:11,943
شكراً جزيلاً لك

384
00:37:12,943 --> 00:37:15,543
لأجل ماذا؟ -
لأنّك تقول إنّي أستطيع السفر معكما -

385
00:37:15,543 --> 00:37:18,110
لا، لا، لم أقل أنك حرة بالمجيىء

386
00:37:18,243 --> 00:37:20,176
لقد قلت أنك حرة بالذهاب -
إلى أين؟ -

387
00:37:20,976 --> 00:37:23,443
إلى أيّ مكان -
نعم، شكراً، سأذهب معكما -

388
00:37:25,376 --> 00:37:28,576
(كلا، لن تأتي معنا يا آنسة (لاروش -
(مونيك) -

389
00:37:28,743 --> 00:37:29,876
!(آنسة... (مونيك

390
00:37:30,343 --> 00:37:32,843
جيّد، بدأنا ننسجم الآن

391
00:37:34,976 --> 00:37:37,076
...كم هذا جميل

392
00:37:37,176 --> 00:37:39,676
انظرا إلى ذلك كلّه

393
00:37:41,043 --> 00:37:42,676
...كل هذه الألوان

394
00:37:42,743 --> 00:37:46,510
انظرا إلى الشروق
توجد كلمة واحدة لوصف ذلك

395
00:37:46,576 --> 00:37:49,176
"ساحر" -
(آنسة (لاروش -

396
00:37:49,676 --> 00:37:52,676
أرفض السماح لك بالسفر معنا

397
00:37:52,743 --> 00:37:56,743
أنا لا أسافر معكما
بل أسافر وحدي

398
00:37:56,876 --> 00:37:58,776
ربّما عليكما أنتما ألاّ تسافران معي

399
00:37:58,876 --> 00:38:04,476
هذا ما يحدث عندما تتركين البيت
!ستقابلين أناساً

400
00:38:12,443 --> 00:38:15,643
لماذا أنت مواكب على هذه الحيلة؟

401
00:38:19,043 --> 00:38:24,443
(ربّما عليّ إبلاغ السيد (فوغ
ومعاً، أنا وهو بإمكاننا التكهن

402
00:38:33,743 --> 00:38:37,943
لقد سُرق شيء مقدّس من قريتي

403
00:38:37,976 --> 00:38:39,976
عليّ أن أعيده

404
00:38:50,210 --> 00:38:51,543
!ما أروعه

405
00:38:52,443 --> 00:38:56,343
(منذ قرون عدّة الـ(جايد بوذا
كان يحمي قومي

406
00:38:56,410 --> 00:38:59,610
ولَم يخرج من قريتنا قطّ
إلاّ هذه المرة

407
00:39:02,443 --> 00:39:05,543
ولصوص الفن أولئك، مَن يكونون؟

408
00:39:05,643 --> 00:39:10,176
العقارب السوداء"، يعملون لدى"
(جنرال شريرة تُدعى (فانغ

409
00:39:10,243 --> 00:39:13,843
إنها تريد (بوذا) حتى تستطيع
أن تستولي على قريتي بالكامل

410
00:39:13,943 --> 00:39:17,976
(عليّ أن أعيد الـ(جايد بوذا
(لأحمي (لانشو

411
00:39:18,043 --> 00:39:20,843
والسيد (فوغ) هو أسرع طريقة

412
00:39:22,143 --> 00:39:25,810
ربّما يساعد كلّ منّا الآخر إذن

413
00:39:26,576 --> 00:39:30,276
،سأحافظ على سرّك
...(وعليك إقناع السيد (فوغ

414
00:39:30,376 --> 00:39:32,876
بالسماح لي بالسفر حول العالم معكما

415
00:39:40,010 --> 00:39:44,443
،أبقوا هذا الغبي في مقعده
وإلاّ رمينا به خارجاً

416
00:39:46,076 --> 00:39:50,243
مجرد كنت أشرح لهم تقنية
إذا زادوا كمية الفحم

417
00:39:50,343 --> 00:39:53,676
سيتمكنون من تحقيق
أقصى قدر من السرعة

418
00:39:55,676 --> 00:40:00,343
عندما نصل إلى (كونستانتينوبل)، أقترح
بأن نكون على قطار أنت لست على متنه

419
00:40:01,276 --> 00:40:06,043
سيد (فوغ) يجب أن تأتي معنا -
ولماذا هذا؟ -

420
00:40:06,176 --> 00:40:10,976
لقد أكتشفنا أننا على
صلة قرابة من نفس العائلة

421
00:40:13,976 --> 00:40:19,276
أنا ابن عم شقيقة والدها الثاني
مِن جانب أمها، الفرنسية

422
00:40:21,076 --> 00:40:25,176
سيد (فوغ)، إن جعلتُ القطار يسير
بسرعة أكبر، فيمكنني مرافقتكما، صحيح؟

423
00:40:26,676 --> 00:40:28,176
أجل

424
00:40:31,043 --> 00:40:33,776
(الوداع آنسة (لاروش

425
00:40:48,676 --> 00:40:52,843
أعلمينا إن أردتِ شيئاً آخر
(يا آنسة (لاروش

426
00:40:55,343 --> 00:40:59,543
شمبانيا مع مقاعد في الدرجة الأولى
(للآنسة (لاروش

427
00:40:59,643 --> 00:41:00,743
شكراً

428
00:41:02,076 --> 00:41:04,110
شمبانيا؟ -
لا، شكراً -

429
00:41:06,243 --> 00:41:07,943
شكراً -
سيدي -

430
00:41:15,076 --> 00:41:17,110
الشاي؟

431
00:41:39,643 --> 00:41:40,676
لا بأس

432
00:41:43,276 --> 00:41:46,076
كيفية عمل الشاي الأنجليزي

433
00:41:46,743 --> 00:41:49,510
96درجة على وجه التحديد

434
00:41:57,376 --> 00:41:59,043
المعذرة، سيدي

435
00:42:00,210 --> 00:42:02,076
!(خادم (فوغ

436
00:42:02,176 --> 00:42:05,176
!(الـ(جايد بوذا -
(هذا ليس الـ(جايد بوذا -

437
00:42:05,243 --> 00:42:09,443
!نعم، إنّه هو -
أنت محق، لكنّي لستُ خادماً -

438
00:42:10,110 --> 00:42:11,910
حقاً؟

439
00:42:15,643 --> 00:42:17,676
!أنفي ينزف

440
00:42:17,743 --> 00:42:21,543
دعني أدخل! ستعمل على
(دفع الثمن يا (ويلي

441
00:42:37,110 --> 00:42:39,143
لقد أمسكتك الآن

442
00:42:46,310 --> 00:42:48,310
!أنت تحت الأعتقال

443
00:42:53,543 --> 00:42:54,943
! آسف

444
00:43:06,910 --> 00:43:09,043
"(تركيا)"

445
00:43:11,910 --> 00:43:13,910
لماذا هذا التوقف الشيطاني؟

446
00:43:15,943 --> 00:43:18,110
"(اليوم العاشر، (إسطنبول"

447
00:43:21,710 --> 00:43:26,376
(الأمير (هابي) يريد تكريم (فوغ
ورفاق سفره لدعوه غداء

448
00:43:26,510 --> 00:43:28,143
يا له من إطراء

449
00:43:28,276 --> 00:43:32,310
(ولكن من فضلك أبلغ الأمير (هابي
بأننا على جدول زمني ضيق جداً

450
00:43:33,276 --> 00:43:36,143
الأمير (هابي) يصر على ذلك

451
00:43:36,776 --> 00:43:42,376
إذن سيتعين على الأمير (هابي) أن يتعود
على عدم الحصول على كلّ ما يريده

452
00:43:49,910 --> 00:43:52,043
إنّه فخم

453
00:43:52,076 --> 00:43:54,910
سيد (فوغ) أن بيته
أكبر من بيتك

454
00:43:54,976 --> 00:43:58,776
...مجموعاته، ذوقه
إنّه رائع

455
00:43:58,876 --> 00:44:00,343
أجل، إنّه كذلك

456
00:44:01,643 --> 00:44:04,676
ليست جيدة
قديمة جداً، انظري، إنها مكسورة

457
00:44:04,743 --> 00:44:07,710
وأين هو صاحب السمو؟

458
00:44:16,276 --> 00:44:20,076
الأمير هو أيضاً موسيقي موهوب

459
00:44:20,143 --> 00:44:22,876
لو لَم يكن لديّ عمل سوى التسكع
في أرجاء القصر طوال اليوم

460
00:44:22,943 --> 00:44:25,076
كنتُ سأؤلف نوتات موسيقية

461
00:44:37,976 --> 00:44:40,643
لنجعل هذا الأمر مستعجلاً
لنلتقط بعض الصور الفوتوغرافية

462
00:44:40,743 --> 00:44:42,710
(سأرتدي عمامة وأقف عند (أطلس

463
00:44:42,776 --> 00:44:44,276
آنسة

464
00:44:46,576 --> 00:44:51,643
يا له من سحر أن تتقاطع طرقنا
أتؤمنين بالقدر؟

465
00:44:51,710 --> 00:44:56,043
هل هذا ما تدعوه
بإيقافك لقطار وخطف ركابه؟

466
00:44:56,110 --> 00:44:59,843
فيلياس فوغ)، رجاءً أغفر لي)

467
00:44:59,876 --> 00:45:04,476
(لكني أشعر كأن (أفروديت
قد نزلت بنفسها إلى الأرض

468
00:45:05,310 --> 00:45:07,310
...كم هذا ساحر جمال امرأة مثلك

469
00:45:09,310 --> 00:45:14,276
لا أستطيع التفكير وأنا عاري -
أنا أفعل، في الحمام -

470
00:45:14,343 --> 00:45:18,143
...نعم، حسناً، أقصد -
!لا! لا تلمسه -

471
00:45:18,243 --> 00:45:23,643
هذا أثمن مقتنياتي -
...أنا كنت أشير فقط، كنت فقط -

472
00:45:23,710 --> 00:45:25,576
ولا تُشر حتى

473
00:45:25,643 --> 00:45:30,476
(رودين) -
(أجل، (رودين -

474
00:45:32,043 --> 00:45:35,510
لم أرى شكلاً عضلياً بجماله من قبل

475
00:45:35,576 --> 00:45:39,576
حسناً، بإمكاني طمأنتك
بأنّي أفضل شكلاً الآن

476
00:45:39,676 --> 00:45:42,910
!مذهل، هذا النحت لك

477
00:45:42,976 --> 00:45:44,176
أجل

478
00:45:44,276 --> 00:45:47,343
،هابي) عيد ميلاد سعيد)"
"(صديقك (رودين

479
00:45:47,476 --> 00:45:50,776
هيّا يا عزيزتي، فلنتناول الطعام -
نعم -

480
00:45:52,676 --> 00:45:55,643
سيد (فوغ) رجاءً انضمّا إلينا

481
00:45:55,710 --> 00:45:57,710
لا، نأسف، نحن على جدول زمني ضيق

482
00:45:57,776 --> 00:46:00,710
سننضم إليك، في الواقع
لكن لشراب واحد فقط

483
00:46:06,676 --> 00:46:09,943
بعد أن جلس الدوق والدوقة
في المغطس

484
00:46:10,043 --> 00:46:12,676
أدركت أنني نسيت
أن ألبس ثوب السباحة

485
00:46:18,710 --> 00:46:20,043
يا لي من مغفل

486
00:46:20,143 --> 00:46:24,143
أنا أحرج نفسي دوماً
أمام الزائرين من أصحاب المقام الرفيع

487
00:46:24,276 --> 00:46:27,310
أنت تعرف كيف يكون ذلك الموقف
أليس كذلك يا (فيل)؟

488
00:46:27,443 --> 00:46:29,376
نعم

489
00:46:29,443 --> 00:46:32,176
إنّه (فيلياس) في الواقع

490
00:46:32,243 --> 00:46:35,910
إذن يا (فوغي)، أخبرني
سمعت بأنك مُخترع

491
00:46:35,976 --> 00:46:39,343
في الواقع أنا أحاول أن أدفع بنفسي
إلى التفكير في تطبيق طرق جديدة

492
00:46:39,443 --> 00:46:42,043
للمساعدة في تحسين حياة البشرية
إذا كان هذا ما تقصده

493
00:46:42,110 --> 00:46:44,043
حسناً، أنا لستُ بمخترع

494
00:46:44,110 --> 00:46:47,710
لكنّي طورت طريقة جديدة
لري الأراضي الجافة

495
00:46:47,776 --> 00:46:50,743
لكيلا يجوع أحد في مملكتي أبداً

496
00:46:53,976 --> 00:46:56,076
اخترع السيد (فوغ) حذاء بعجلات

497
00:46:59,543 --> 00:47:01,443
(ليس الآن يا (باسبارتو

498
00:47:07,076 --> 00:47:12,876
(آنسة (لاروش
الطريقة التي يُشعّ فيها وجهك ساحرة

499
00:47:14,176 --> 00:47:17,243
مِن الممكن تفسير هذا اللون
على أنّه ردّ فعل تحسّسي

500
00:47:17,243 --> 00:47:19,510
أو نوع من أنواع الطفح الجلدي

501
00:47:23,043 --> 00:47:28,976
رغم أنّي لاحظتُ إشراقاً وإشعاعاً
في بشرتها وهي ترسم

502
00:47:29,010 --> 00:47:33,543
وأحياناً وهي تتحدّث
عن عملها الأخير

503
00:47:33,643 --> 00:47:36,210
كانت أذنيها في أهتياج تام

504
00:47:38,943 --> 00:47:43,543
إنها بالأحرى رائعة -
إحزروا من كان في هذا المغطس -

505
00:47:43,610 --> 00:47:46,676
(الرئيس الأمريكي (رذرفورد بي. هايز

506
00:47:48,676 --> 00:47:51,376
يجدر بنا الذهاب الآن؟
لدينا جدول زمني يجب أن نلتزم به

507
00:47:51,443 --> 00:47:53,543
شكراً لك لحسن ضيافتك
(أيها الأمير (هابي

508
00:47:53,610 --> 00:47:57,276
لقد كانت رائعة جداً
لكن نخشى بأننا يجب أن نتركها

509
00:47:57,376 --> 00:48:00,443
أجل -
حسناً، يستطيع السيدان الذهاب -

510
00:48:00,476 --> 00:48:04,010
...(لكن الآنسة (لاروش
ستبقى هنا معي

511
00:48:04,676 --> 00:48:06,643
لتكون زوجتي

512
00:48:06,776 --> 00:48:09,376
أجل، الزوجة رقم سبعة

513
00:48:10,143 --> 00:48:13,376
لديك سبع زوجات؟ -
واحدة لكل يوم من أيام الأسبوع -

514
00:48:15,976 --> 00:48:19,410
!هذا أمر سخيف تماماً -
!لا مزيد من الكلام -

515
00:48:19,476 --> 00:48:20,976
!الأمير (هابي) قد تكلم

516
00:48:23,443 --> 00:48:27,043
حسناً، قلنا إننا سنشرب مشروباً واحداً
باسبارتو)، سنغادر)

517
00:48:27,143 --> 00:48:29,243
واضح أننا غير مرغوب بنا هنا

518
00:48:33,576 --> 00:48:35,210
!(سيد (فوغ

519
00:48:35,676 --> 00:48:37,943
هل يوم الثلاثاء مناسب لك؟

520
00:48:38,976 --> 00:48:41,743
وداعاً -
!شكراً -

521
00:48:45,743 --> 00:48:48,176
!لا

522
00:48:49,176 --> 00:48:50,243
!توقّفوا

523
00:48:50,810 --> 00:48:52,410
! (أو سنقوم بتحطيم (هابي

524
00:48:52,476 --> 00:48:56,610
!أرجوك! أيّ شيء إلاّ تمثالي

525
00:48:56,676 --> 00:49:00,210
،(آنسة (لاروش
رجاءً انظمي إلينا، إذا كنت ترغبين

526
00:49:01,643 --> 00:49:06,076
جميعكم، ألقوا بأسلحتكم -
!افعلوا كما يقول -

527
00:49:07,443 --> 00:49:10,143
اذهبوا إلى الخيمة -
! جميعكم -

528
00:49:10,243 --> 00:49:13,643
! الآن -
لنذهب، هيّا بنا -

529
00:49:20,143 --> 00:49:24,443
الآن، اخلعوا ملابسكم
...وألقوا بها... آه

530
00:49:24,543 --> 00:49:28,443
...أؤكد لك أنّ التمثال بلا يدّ
أقصد أنّه لَم يتضرر أبداً

531
00:49:44,043 --> 00:49:46,943
!أمسكوا بهم

532
00:49:49,943 --> 00:49:51,343
! ذراعه

533
00:49:52,643 --> 00:49:54,943
(شكراً لك يا (فيلياس
كان ذلك عملاً بطولياً

534
00:49:54,976 --> 00:49:57,643
أجل، كان تبديداً للوقت

535
00:49:57,743 --> 00:50:00,976
لهذا السبب كان عليّ ألاّ أصطحبك

536
00:50:01,043 --> 00:50:02,276
! أقتلوهم

537
00:50:02,976 --> 00:50:06,643
!أريد ذراعي

538
00:50:08,543 --> 00:50:09,843
! لا

539
00:50:11,043 --> 00:50:14,743
سيدي! لقد وردت برقية
(من المفتش (فيكس

540
00:50:14,976 --> 00:50:19,276
مفادها، بأن لص المصرف
وخادم (فوغ) هما نفس الشخص

541
00:50:19,276 --> 00:50:22,343
الأبله (فوغ) لا يدرك بأنّه
!ينقل لص المصرف

542
00:50:22,743 --> 00:50:27,076
أو ربّما يعلم؟
لقد ترك المدينة على وجه السرعة

543
00:50:27,376 --> 00:50:31,343
أليس كذلك يا لورد (روديس)؟ -
(هذا صحيح يا لورد (سالزبوري -

544
00:50:31,376 --> 00:50:35,843
،التهرب من الأعتقال
...سرقة سيارة تابعة للشرطة

545
00:50:35,943 --> 00:50:40,410
تبدو كأصوات إتهام بالنسبة إليّ... -
...بأمكان أيّ أحد أن يستنتج -

546
00:50:40,476 --> 00:50:45,410
بأن الرهان كان مجرد خدعة...
لتسهيل أمر هروبه

547
00:50:46,210 --> 00:50:50,043
ألا توافقني الرأي يا لورد (كيلفن)؟ -
أجل -

548
00:50:50,143 --> 00:50:51,776
(هذا مبهر يا لورد (سالزبوري

549
00:50:51,876 --> 00:50:55,676
يجب أن أطلق اسمك على أحد
!(أطباق اللحوم تكريماً لك! (كيتشنر

550
00:50:55,743 --> 00:50:57,843
! سيدي -
(أعلم رجالك في شرطة (إسكوتلاند يارد -

551
00:50:57,943 --> 00:51:03,343
بأن (فيلياس فوغ) هو ومن دون شك
! (من سرق مصرف (إنجلترا

552
00:51:03,410 --> 00:51:06,943
أين هما الآن؟ -
(لقد أخذوا قطاراً عبر (الهند -

553
00:51:06,976 --> 00:51:10,876
(من (بومباي) إلى (كالكتا -
!(حمداً لله أننا نمتلك (الهند -

554
00:51:10,976 --> 00:51:13,343
أريد صورهم في كلّ مركز للشرطة

555
00:51:13,410 --> 00:51:16,610
،ثكنات الجيش، مكاتب البريد
!(محطة سكة الحديد، ومبنى الخارجية في (الهند

556
00:51:16,610 --> 00:51:23,043
يجب أن نوقف (فوغ) وإسترجاع
!الـ(جايد بوذا) بأيّة وسيلة ضرورية

557
00:51:23,743 --> 00:51:25,376
"(الهند)"

558
00:51:31,343 --> 00:51:33,876
!أغرا) حيث علينا أن نمسكهم)

559
00:51:42,176 --> 00:51:46,276
!(علينا اعتراضهم في (أغرا
!اعمل على هذا، اعترضوهم

560
00:51:46,376 --> 00:51:48,810
!تحركوا! تحركوا

561
00:51:53,710 --> 00:51:55,810
اليوم الرابع والعشرون"
"(قطار إلى (أغرا

562
00:51:59,576 --> 00:52:02,676
وقد كانوا من أعظم
ملاكمين الكونغ فو

563
00:52:02,810 --> 00:52:06,743
(عشرة نمور من (الكانتون
أخوة في السلاح

564
00:52:06,776 --> 00:52:09,543
قاتلوا للحفاظ على النظام
(والعدالة في (الصين

565
00:52:09,610 --> 00:52:13,076
أكثر النمور العشرة شهرة
(هو (ونغ فاي هونغ

566
00:52:17,943 --> 00:52:20,410
...يحاربون فقط بعصي الخيزران

567
00:52:20,443 --> 00:52:24,076
إنها تسيل لعاباً... من فضلك
هل هذه معزتك؟

568
00:52:24,176 --> 00:52:26,343
هل هم فعلاً يتحاربون كالنمور؟

569
00:52:26,443 --> 00:52:29,643
لكلّ نمر منهم لديه
أسلوب حيوان للقتال

570
00:52:29,776 --> 00:52:32,076
كالنمر

571
00:52:32,143 --> 00:52:35,210
،الأفعى، رأس الأفعى، ذيل الأفعى
!فم الأفعى، لسان الأفعى

572
00:52:36,243 --> 00:52:37,976
أين هي حساباتي؟

573
00:52:38,043 --> 00:52:39,443
!القرد

574
00:52:40,543 --> 00:52:44,143
المعزاة! (باسبارتو)، لقد هوجمت
!من قبل حيوان شرس

575
00:52:45,276 --> 00:52:48,343
لديها قرون صغيرة -
(آسف سيد (فوغ -

576
00:52:48,410 --> 00:52:53,410
رجاءً أبعد هذا الوحش بعيداً عنّي
وإمتنع عن قص حكاياتك السخيفة

577
00:52:53,476 --> 00:52:56,410
لماذا لا تعجبك حكاياته
يا سيد (فروغ) = ضفدع؟

578
00:52:56,976 --> 00:52:58,676
(إنّه (فوغ)، (فيلياس فوغ

579
00:52:59,410 --> 00:53:03,810
كيف يستطيع الرجل أن يتعلم الدفاع
...عن نفسه بمراقبة الحيوانات تتصرف كالـ

580
00:53:03,876 --> 00:53:06,276
الحيوانات؟... -
إنها أسطورة شهيرة -

581
00:53:06,376 --> 00:53:10,343
أسطورة سخيفة -
معظم الأساطير نابعة من الحقيقة -

582
00:53:10,443 --> 00:53:12,210
أجل

583
00:53:12,276 --> 00:53:18,543
،لكن كل الحقائق ولدت من الوقائع الصلبة
والوقائع الملموسة التي يمكن أن تحتسب

584
00:53:18,576 --> 00:53:24,210
ويمكن أن تكتب على ورق -
وبعدها تؤكل من قبل المعزة -

585
00:53:24,276 --> 00:53:30,676
سيد (فيلسيليوس) عندما أخبر قصة
عن رجل دار حول العالم في 80 يوم

586
00:53:30,776 --> 00:53:33,076
ألن تكون هذه أسطورة؟

587
00:53:35,976 --> 00:53:38,943
ستكون كذلك إن كان اسم الرجل
(فيلسيليوس فروغ)

588
00:53:43,410 --> 00:53:48,076
ماذا يحدث الآن؟ -
!تعالوا من هذا الطريق! هيّا -

589
00:53:48,176 --> 00:53:51,010
!انظروا بتمعن، أمسكوهم

590
00:53:51,010 --> 00:53:52,710
!جدوا هذين الرجلين -
"مطلوبان، حيّان أو ميتان" -

591
00:53:52,743 --> 00:53:57,776
وقت الرحيل، يبدو أنهم يظنون
(أننا سرقنا مصرف (إنجلترا

592
00:53:57,810 --> 00:54:02,210
هذا مناف للعقل، هذا اليأس هو محاولة
من جانب اللورد (كيلفن) لعرقلة رحلتي

593
00:54:02,243 --> 00:54:04,776
أنا مواطن بريطاني
وليس هناك ما أخشاه

594
00:54:07,076 --> 00:54:09,076
باستثناء الرصاص

595
00:54:10,143 --> 00:54:12,443
!اسمع
هل رأيت هذين الرجلين؟

596
00:54:14,076 --> 00:54:16,210
!هيّا

597
00:54:28,910 --> 00:54:30,843
هل من أخبار عن سارقا المصرف
يا سيدي؟

598
00:54:30,910 --> 00:54:33,510
لقد كانا في القطار
أبقوا أسلحتكم جاهزة

599
00:54:33,576 --> 00:54:35,110
!لن يستطيعوا أن يمروا من بيننا، سيدي

600
00:54:37,043 --> 00:54:39,676
،أيتها السيدات
هل رأيتن هذين الرجلين؟

601
00:54:41,076 --> 00:54:44,476
انظرن بتمعن، إنهما خطيران جداً

602
00:54:44,543 --> 00:54:47,576
!إنهم في كل مكان
!هذا لن يجدي نفعاً

603
00:54:47,676 --> 00:54:51,276
فقط تصرّفا كالسيدات -
لا توجد مشكلة -

604
00:54:51,343 --> 00:54:54,176
!مرحباً! مرحباً

605
00:54:55,543 --> 00:54:58,776
أشعر بدوار -
!فيلياس)، المرأة ليست بهذا الضعف) -

606
00:54:58,843 --> 00:55:01,010
لا، لكنّي كذلك

607
00:55:07,476 --> 00:55:10,810
،مرحباً عزيزتي
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

608
00:55:15,210 --> 00:55:20,210
،يا لها من يد جميلة
...عيون جميلة، شعر جميل

609
00:55:26,743 --> 00:55:29,676
سيد (فوغ)، ما الذي تفعله؟
هذا ليس وقت النوم

610
00:55:29,710 --> 00:55:31,443
توقف، توقف

611
00:55:33,476 --> 00:55:37,376
!هيّا، هيّا، هيّا
أخرجنا من (أغرا) بسرعة

612
00:55:37,776 --> 00:55:40,043
باسبارتو)، لقد نجحنا)

613
00:55:45,376 --> 00:55:47,376
مهلاً، الطريق الخاطىء

614
00:55:53,343 --> 00:55:55,476
!فيلياس)؟ لا! لا)

615
00:55:59,876 --> 00:56:02,076
!(اهرب! اهرب! (باسبارتو

616
00:56:05,576 --> 00:56:07,410
!(خادم (فوغ

617
00:56:08,010 --> 00:56:10,210
ماذا تفعل؟ -
!أمسكتُ بك الآن -

618
00:56:10,743 --> 00:56:12,376
!(سلم لي الـ(جايد بوذا

619
00:56:16,743 --> 00:56:20,576
!أنت تحت الاعتقال! توقف
!انتبه لي

620
00:56:24,876 --> 00:56:28,776
انظر، لقد غضب كثيراً الآن
لنذهب

621
00:56:28,843 --> 00:56:31,043
!توقّف، وإلاّ سأقوم بإعتقالك

622
00:56:40,643 --> 00:56:42,543
!اهرب

623
00:56:43,710 --> 00:56:45,876
بأيّ اتجاه؟ -
!إلى الأسفل -

624
00:56:46,743 --> 00:56:48,343
!مرة ثانية

625
00:56:49,443 --> 00:56:50,676
!للأسفل

626
00:56:53,343 --> 00:56:54,443
!اقفز

627
00:56:57,876 --> 00:57:00,776
!هيّا، هيّا، هيّا -
ما سبب غضبه؟ -

628
00:57:00,876 --> 00:57:03,676
!(إنّه يريد الـ(جايد بوذا -
!أعطه إياه إذن -

629
00:57:07,576 --> 00:57:11,376
!فيلياس)، استيقظ) -
أرجوك، أرجوك، يجب أن تذهب -

630
00:57:12,376 --> 00:57:16,343
سيعود زوجي للمنزل قريباً -
!(فيلياس) -

631
00:57:34,876 --> 00:57:38,543
!فيلياس)، النجدة) -
!اتركيها! سأحميك -

632
00:57:41,543 --> 00:57:43,076
أنا هنا، عزيزتي

633
00:57:43,376 --> 00:57:46,176
تعثري كان من أجل اختصار الوقت

634
00:57:47,176 --> 00:57:50,476
هذا العكاز ليس كما يبدو عليه

635
00:57:50,576 --> 00:57:55,376
إن ضغطتُ على هذا الزر
فسيظهر سلاح أشدّ فتكاً من سلاحك

636
00:57:58,976 --> 00:58:01,443
...هذه... هي

637
00:58:01,576 --> 00:58:04,243
سكّين مِن نوع غريب

638
00:58:04,343 --> 00:58:05,810
أليست هذه آلة السُدس الفلكية؟

639
00:58:06,676 --> 00:58:08,676
أجل

640
00:58:20,943 --> 00:58:25,443
هل أنت بخير يا عزيزتي؟ -
!فيلياس)، كان ما فعلته مغايراً لشخصيتك) -

641
00:58:25,543 --> 00:58:27,443
!أيها الرجال، تعالوا معي

642
00:58:27,543 --> 00:58:30,776
من الأفضل أن تضع هذا

643
00:58:30,843 --> 00:58:33,610
أظن أنّ عليّ أن ألبس
ملابس النساء باستمرار

644
00:58:40,343 --> 00:58:43,943
ينبغي أن نهرب -
ماذا، الآن؟ -

645
00:58:44,943 --> 00:58:46,176
أجل، علينا الهرب

646
00:58:50,810 --> 00:58:52,943
!اكسر الباب -
!حسناً -

647
00:58:54,343 --> 00:58:55,576
!لا، ليس بدماغي

648
00:59:08,143 --> 00:59:10,610
!("أعطني الـ(جايد "بو-ذاا -
حسناً، حسناً -

649
00:59:10,676 --> 00:59:12,443
ما هو الـ"بو-ذاا"؟

650
00:59:14,943 --> 00:59:17,643
!استعد للقفز! الآن

651
00:59:31,476 --> 00:59:34,776
إنّه هو، الرجل الأنجليزي
!(الذي سرق مصرف (إنجلترا

652
00:59:34,843 --> 00:59:37,543
!إنّه يهرب في تلك العربة

653
00:59:37,610 --> 00:59:39,976
!هذا هو

654
00:59:41,410 --> 00:59:43,943
نظرتُ في مواعيد جميع القطارات
المتجهة شرقاً

655
00:59:44,043 --> 00:59:48,410
حتى لو وصلنا إلى الساحل
(يمكننا الابحار إلى (سنغافورة) أو (هونغ كونغ

656
00:59:48,476 --> 00:59:51,810
والاثنتان مستعمرتان بريطانيتان -
أتمتلك (بريطانيا) جميع بلدان (آسيا)؟ -

657
00:59:51,876 --> 00:59:55,343
الصين) لا، ليس بعد؟)

658
01:00:17,943 --> 01:00:20,210
"(جبال الهملايا)"

659
01:00:28,176 --> 01:00:31,376
"(الصين)"

660
01:00:49,476 --> 01:00:54,276
باسبارتو)؟ تبدو منزعجاً)

661
01:00:55,310 --> 01:00:57,276
لا أستطيع الأستمرار في الكذب
(على السيد (فوغ

662
01:00:57,376 --> 01:00:59,043
لقد فعلتَ ما يجب عليك فعله

663
01:00:59,143 --> 01:01:04,576
مصير قريتك أعظم بكثير من كل ذلك
(أكثر أهمية من رهان (فيلياس

664
01:01:04,610 --> 01:01:07,876
إن خسر، فلن يكلّفه هذا
إلاّ بعض المال إلى جانب كبريائه

665
01:01:07,976 --> 01:01:11,410
كلاّ، السيد (فوغ) سيخسر
أكثر من هذا بكثير

666
01:01:12,376 --> 01:01:15,376
ماذا تعني؟

667
01:01:19,943 --> 01:01:22,043
!قريتي

668
01:01:25,243 --> 01:01:28,943
قريتك؟ -
،آه... أقصد -

669
01:01:29,010 --> 01:01:30,943
!يا لها من قرية

670
01:01:31,010 --> 01:01:32,476
!إنها جميلة

671
01:01:33,876 --> 01:01:36,876
علينا أن نتوقف ونتزود بالمؤن
لكن علينا أن نغادر في الصباح

672
01:01:37,510 --> 01:01:40,176
اليوم الحادي والأربعين"
"(قرية (لانشو

673
01:01:57,176 --> 01:01:59,143
(لو شينغ)، (لو شينغ) -
(لو شينغ)، (لو شينغ) -

674
01:01:59,243 --> 01:02:01,943
(لو شينغ)

675
01:02:02,043 --> 01:02:05,276
(لو شينغ) -
(لو شينغ) -

676
01:02:10,910 --> 01:02:13,443
!لو شينغ)! لقد عدت)

677
01:02:14,610 --> 01:02:18,343
يا للروعة، هذا ترحيب كبير
هل هؤلاء الناس يعرفونه؟

678
01:02:18,410 --> 01:02:22,210
لا بدّ أنّ من عاداتهم
الترحيب بالغرباء بهذه الطريقة

679
01:02:22,276 --> 01:02:24,410
(لو شينغ) -
(لو شينغ) -

680
01:02:32,710 --> 01:02:36,610
أيها الأطفال، رجاءً رحّبوا
بأصدقائي بنفس الطريقة، هيّا، هيّا

681
01:02:43,043 --> 01:02:44,143
(لو شينغ)

682
01:02:47,243 --> 01:02:49,143
ابني، لقد عدتَ إلى البيت

683
01:02:50,443 --> 01:02:55,110
!أمي -
!بني... لقد عدت للبيت -

684
01:02:56,210 --> 01:02:57,676
(لو شينغ)

685
01:02:59,576 --> 01:03:01,343
(لو شينغ)

686
01:03:01,943 --> 01:03:03,510
مَن هذا الرجل؟

687
01:03:05,310 --> 01:03:07,310
إنّه خادمي

688
01:03:08,043 --> 01:03:10,310
أنا فخورة بك

689
01:03:11,110 --> 01:03:14,610
!لدى ابني خادم، يا لسعادتي

690
01:03:15,810 --> 01:03:18,810
(يجب أن نحتفل بعودة (لو شينغ

691
01:03:19,010 --> 01:03:22,110
سيطهو لنا خادمه وليمة كبيرة

692
01:03:32,176 --> 01:03:35,143
هذا جميل جداً
أنتِ موهوبة جداً

693
01:03:35,243 --> 01:03:36,576
شكراً

694
01:03:37,676 --> 01:03:39,676
تحتاجي للمزيد من الأزرق

695
01:03:46,476 --> 01:03:49,243
مذهل! مذهل للغاية

696
01:03:51,876 --> 01:03:54,276
المعذرة؟

697
01:04:03,676 --> 01:04:07,743
رديىء
رديىء حقاً

698
01:04:16,876 --> 01:04:18,810
(أهلاً بعودتك، (لو شينغ

699
01:04:22,243 --> 01:04:24,043
أخوتك سيكونون فخورين بك

700
01:04:24,076 --> 01:04:26,910
الفكرة العامة بأنه أخف
،من الهواء لا تعمل

701
01:04:26,976 --> 01:04:31,710
إذا لم تستطيعوا تسخير الهيليوم
...أو الهيدروجين، الذي هو أفضل بكثير

702
01:04:34,876 --> 01:04:37,243
أجل، ما كنت سأصوغ هذا
بطريقة أفضل

703
01:04:37,310 --> 01:04:42,343
بخصوص هذا الرجل الانكليزي
أتظن أنّ تعاوناً كهذا أمر حكيم؟

704
01:04:42,476 --> 01:04:45,643
أؤكد لك أنّه أكثر مَن قابلتهم
في حياتي أدباً

705
01:04:46,543 --> 01:04:48,510
!الرافعة

706
01:04:48,576 --> 01:04:50,710
القرد، مخيف للغاية

707
01:04:51,776 --> 01:04:54,710
الأفعى

708
01:04:54,776 --> 01:04:57,310
وبالطبع، النسر

709
01:05:00,476 --> 01:05:01,576
فيلياس)؟)

710
01:05:03,476 --> 01:05:06,743
فيلياس)، لقد صنعت هذا لك)

711
01:05:06,843 --> 01:05:11,276
أوه، نعم
نعم، هذا جيد جداً جداً

712
01:05:11,343 --> 01:05:15,510
ماذا مكتوب هنا؟ -
غبي -

713
01:05:17,876 --> 01:05:19,343
...(لو شينغ)

714
01:05:19,410 --> 01:05:23,243
أرجعت (بوذا) المقدّس إلينا

715
01:05:23,543 --> 01:05:27,543
والذي أعاد الأمل إلى قريتنا

716
01:05:27,643 --> 01:05:30,043
!إشربوا

717
01:05:39,110 --> 01:05:44,010
...بفضل جهودك الشجاعة نحن سنعيش -
!إشربوا -

718
01:05:47,243 --> 01:05:49,476
أظن أنني اكتفيت

719
01:05:49,610 --> 01:05:51,610
...أنا فقط... أنا

720
01:05:51,743 --> 01:05:56,976
بفضل جهودك الشجاعة
...نحن سنعيش في سلام و

721
01:05:56,976 --> 01:05:58,876
!إشربوا

722
01:06:04,310 --> 01:06:06,576
بفضل جهودك الشجاعة
...نحن سنعيش في سلام وإنسجام

723
01:06:06,576 --> 01:06:09,276
ولهذا فنحن ممتنون لك...

724
01:06:11,176 --> 01:06:12,676
!إشربوا

725
01:06:19,876 --> 01:06:23,243
سأذهب إلى حتفي حتماً

726
01:06:29,243 --> 01:06:31,776
إشربوا

727
01:06:36,976 --> 01:06:42,576
أريد أن أموت، اقتلوني أرجوكم

728
01:07:16,043 --> 01:07:21,576
أبي العزيز، سأجد أسرع طريقة"
"(للوصول إلى (الصين

729
01:07:25,410 --> 01:07:27,143
إنّه قوي

730
01:07:35,543 --> 01:07:38,243
سيد (فوغ)، كنت سأخبرك بهذا

731
01:07:44,043 --> 01:07:48,076
هؤلاء هم عائلتك -
(اسمي ليس (باسبارتو -

732
01:07:48,176 --> 01:07:49,943
(بل (لو شينغ

733
01:07:50,743 --> 01:07:55,643
(لقد سرقتُ مصرف (إنجلترا -
سرقتَ مصرف (إنجلترا)؟ -

734
01:07:55,743 --> 01:07:59,443
ليس من أجل الذهب أو النقود
(لكن لأجل الـ(جايد بوذا

735
01:07:59,543 --> 01:08:02,010
لقد سُرق من قريتنا

736
01:08:02,076 --> 01:08:07,876
فيلياس)، لَم يكُن لديه خيار، كانت هذه)
الوسيلة الوحيدة المتاحة ليعود إلى وطنه

737
01:08:10,876 --> 01:08:14,243
كنت تعرفين بشأن هذا؟ -
...في الواقع -

738
01:08:16,010 --> 01:08:18,676
(أنا أحترمك كثيراً سيد (فوغ

739
01:08:21,143 --> 01:08:27,076
احترم ما يستنتجه عقلي إذن
لقد قمتما أنتما الاثنان باستغلالي

740
01:08:27,176 --> 01:08:29,010
،(أنت لتهرب إلى (الصين

741
01:08:29,076 --> 01:08:32,276
وأنت بهدف السفر حول العالم
لتوسيع آفاقك الانطباعية

742
01:08:32,643 --> 01:08:38,010
...اخترتما الرفقة والصداقة و

743
01:08:42,376 --> 01:08:45,476
كانت تلك وسيلتكما
لتضمنا اصطحابي لكما

744
01:08:45,576 --> 01:08:49,943
طوال حياتي
كنتُ أتقدّم بشكل ممتاز بمفردي

745
01:08:49,976 --> 01:08:54,043
،كنتما كالحصى في حذائي
،تعيقان تقدّمي وتعرّضان حياتي للخطر

746
01:08:54,976 --> 01:08:58,243
مخاطران بكلّ شيء
بكلّ ما عشتُ من أجله

747
01:08:58,343 --> 01:09:00,210
!وأنت

748
01:09:01,610 --> 01:09:03,243
عرفتَ ذلك

749
01:09:16,743 --> 01:09:19,943
لا تتركه يذهب
سيضل طريقه في منتصف الليل

750
01:09:20,610 --> 01:09:22,276
!اذهب

751
01:09:26,176 --> 01:09:29,543
المزيد من أقربائك، كما أظن

752
01:09:34,543 --> 01:09:37,676
بإمكانك أن تنسى المؤهلات فقط

753
01:09:37,776 --> 01:09:41,276
(أتوسل ألف اعتذار يا سيد (فوغ

754
01:09:50,576 --> 01:09:52,543
على ماذا يصرخ؟

755
01:09:52,643 --> 01:09:55,176
إنّه يقول، "دعوني أذهب أرجوكم
"أشعر بالملل

756
01:09:58,643 --> 01:10:00,643
لِمَ هو مسجون؟

757
01:10:07,343 --> 01:10:12,543
لقد تبوّل أمام العامة -
مذهل -

758
01:10:12,576 --> 01:10:15,710
كان مهذباً واعترف بفعلته
على الأقل

759
01:10:15,843 --> 01:10:18,776
أثمّة شيء مما أخبرتني به صحيح؟

760
01:10:19,210 --> 01:10:20,876
أنا فعلاً أستطيع الغناء

761
01:10:30,543 --> 01:10:32,943
دينغ دينغ دينغ ^
^ دينغ دينغ دينغ

762
01:10:33,376 --> 01:10:36,443
(دينغ، دانغ، دونغ، (باسبارتو
دينغ، دانغ، دونغ

763
01:10:37,743 --> 01:10:39,076
!انظرا

764
01:10:41,276 --> 01:10:46,143
رائع! جاء السيد سيىء المزاج
ولابسو الجلد

765
01:10:51,976 --> 01:10:56,310
أين هو الـ(جايد بوذا)؟ -
من الأفضل لك أن تقتلني -

766
01:10:57,510 --> 01:11:01,843
أنت تتمتع بالشجاعة
هل رفيقيك لديهم نفس الشجاعة؟

767
01:11:02,643 --> 01:11:06,043
تهديداتك لا تخيفني
ولا سوارك السخيف هذا

768
01:11:07,710 --> 01:11:10,476
حسناً، إنّه ليس سخيفاً

769
01:11:10,543 --> 01:11:14,543
!أنا أبصق عليك
!فرنسا) تبصق عليك)

770
01:11:14,643 --> 01:11:16,076
!(فليعيش (أنجو

771
01:11:17,076 --> 01:11:19,943
دورك سيأتي قريباً جداً -
!جبان -

772
01:11:19,976 --> 01:11:25,110
اتركهما، قاتلني أنا -
أجل، قاتله -

773
01:11:25,976 --> 01:11:28,443
فلنرَ مدى صلابتك

774
01:12:16,510 --> 01:12:18,576
!أنت، هذا غشّ

775
01:12:19,910 --> 01:12:21,776
!انتبه

776
01:12:21,876 --> 01:12:23,976
!لليسار

777
01:12:27,876 --> 01:12:29,243
!خلفك

778
01:12:32,510 --> 01:12:34,176
!لا

779
01:12:34,276 --> 01:12:37,543
!اضربهم -
!اصمتي -

780
01:12:43,310 --> 01:12:44,543
! أيها المتوحش

781
01:12:46,110 --> 01:12:47,676
!فيلياس)، ساعده)

782
01:12:48,143 --> 01:12:51,076
إنتبه إلى يمينك

783
01:12:51,110 --> 01:12:52,643
لا، يميني أنا

784
01:12:53,743 --> 01:12:55,176
!توقف عن مساعدتي

785
01:12:56,510 --> 01:12:58,510
ماذا حدث؟
أين (باسبارتو)؟

786
01:12:58,576 --> 01:13:00,110
كيف يبلي؟

787
01:13:00,143 --> 01:13:04,443
لا أقول إنّه فائز
لكنّي أظنه يقوم بعمل ممتاز

788
01:13:12,376 --> 01:13:14,543
اذهب إلى البيت لأمك

789
01:13:32,243 --> 01:13:35,743
ما الذي أخذ منك كل هذا الوقت؟ -
كان لا بدّ أن أنهي غدائي -

790
01:13:45,843 --> 01:13:47,210
!(وونغ فاي هونغ)

791
01:13:47,576 --> 01:13:51,443
بالتأكيد أنت لست أحمق بما فيه الكفاية
لمواجهة كل رجالي بمفردك؟

792
01:13:57,043 --> 01:13:58,143
النمور العشرة؟

793
01:14:06,576 --> 01:14:08,343
! إقتلوهم

794
01:14:18,876 --> 01:14:22,143
!أعدموا السجناء
!أريد رؤوسهم على الحراب

795
01:14:34,576 --> 01:14:36,443
ماذا يحدث؟

796
01:14:37,243 --> 01:14:38,843
!(فيلياس)

797
01:14:49,176 --> 01:14:51,076
!باسبارتو)... سكين)

798
01:15:02,410 --> 01:15:04,576
شكراً -
أنت على الرحب -

799
01:16:27,043 --> 01:16:31,643
عدني بأن العقارب السوداء
لن تعود إلى (لانشو) أبداً

800
01:16:52,343 --> 01:16:56,043
هؤلاء هم أخوتي وأخواتي
النمور العشرة

801
01:16:56,143 --> 01:16:59,276
لكن هؤلاء تسعة فقط -
أنا من بينهم -

802
01:16:59,410 --> 01:17:00,843
إنهم حقيقيون

803
01:17:01,943 --> 01:17:03,743
الأسطورة كانت حقيقية

804
01:17:51,476 --> 01:17:53,743
...(سيد (فوغ -
،(باسبارتو) -

805
01:17:53,843 --> 01:17:56,276
،أو أيّاً كان اسمك
احتفظ بإعتذاراتك

806
01:17:56,343 --> 01:18:00,176
فيلياس)، لقد خاطر بحياته)
من أجل ما يؤمن به

807
01:18:00,276 --> 01:18:02,343
إن كان هناك مَن سيتفهّم هذا
فهو أنت

808
01:18:02,976 --> 01:18:06,343
رجاءً تأكد من وصول الآنسة
لاروش) إلى البيت بسلامة)

809
01:18:06,343 --> 01:18:09,176
هذا يجب أن يكون كافياً

810
01:18:15,043 --> 01:18:17,876
أظن أنّ هذا وشاحك

811
01:18:22,010 --> 01:18:25,176
لن ألبس ملابس النساء ثانيةً

812
01:18:26,610 --> 01:18:28,543
أبداً

813
01:18:28,610 --> 01:18:32,010
سيد (فوغ)، دعني أساعدك أرجوك
في الفوز في رهانك

814
01:18:33,443 --> 01:18:37,376
ضمنتُ خدمة شخص جدير بالثقة

815
01:18:38,676 --> 01:18:40,776
أمهلني دقيقة

816
01:18:41,176 --> 01:18:43,776
ألا تتعلم أبداً؟ تعال، هيّا بنا

817
01:18:49,343 --> 01:18:53,143
نعم، حسناً، ربّما سأسافر لوحدي

818
01:19:33,976 --> 01:19:36,043
"(المحيط الهادىء)"

819
01:19:42,676 --> 01:19:45,043
،اليوم الحادي والستون"
"(سان فرانسيسكو)

820
01:19:45,276 --> 01:19:49,243
!(فيفي لا بيل)
!إنها تغني! إنها ترقص

821
01:19:49,343 --> 01:19:52,976
...إنها ترقص على
يا سيدي، تعال للداخل

822
01:19:53,043 --> 01:19:55,776
(شاهدوا الآنسة (فيفي لا بيل
...في كل ما فيها

823
01:19:56,710 --> 01:20:00,576
أكثر المدن حداثة في العالم

824
01:20:00,643 --> 01:20:03,610
أخيراً، الحضارة

825
01:20:10,543 --> 01:20:13,176
المعذرة، عفواً

826
01:20:13,243 --> 01:20:17,210
أيمكن أن يرشدني أحد إلى موقع
محطة قطارات المحيط الهادىء؟

827
01:20:20,143 --> 01:20:25,176
أنا آسفة جداً، سيدي
أكون خرقاء أحياناً

828
01:20:25,243 --> 01:20:27,676
لا، لا، لا
أرجوك، أنه خطأي بالكامل

829
01:20:27,743 --> 01:20:29,643
...دعيني، آه

830
01:20:31,143 --> 01:20:34,010
يا إلهي، أظن أنني لويت ركبتي

831
01:20:36,210 --> 01:20:38,376
عليّ أن أجد لك طبيباً

832
01:20:38,543 --> 01:20:45,076
هنالك عيادة دكتور في الزاوية -
ممتاز، حسناً سأجلبه لك -

833
01:20:45,143 --> 01:20:49,776
شكراً لك، ينبغي وجود الكثير
من الأشخاص مثلك في هذا العالم

834
01:20:51,976 --> 01:20:54,776
!رائع، يا كلبي! الجائزة الكبرى

835
01:21:01,810 --> 01:21:04,010
"سوق الصيادين"

836
01:21:04,010 --> 01:21:06,510
"بعد مضي ثلاثة أيام"

837
01:21:10,776 --> 01:21:12,476
! يا إلهي

838
01:21:12,510 --> 01:21:16,043
أتتخيل أن يكون (فيلياس) وحده
في مكان كهذا؟

839
01:21:16,110 --> 01:21:17,676
أنا متأكد من أنّه بخير

840
01:21:19,176 --> 01:21:21,876
صدقة

841
01:21:21,943 --> 01:21:23,776
صدقة

842
01:21:25,143 --> 01:21:26,943
صدقة للفقير؟

843
01:21:31,543 --> 01:21:33,710
ذراعين؟
Arms = Alms

844
01:21:33,843 --> 01:21:37,376
لديك ذراعين بالفعل
أنت تحتاج للنقود

845
01:21:38,276 --> 01:21:41,510
أنا لا أعرف حتى كيف
أتسول ببراعة

846
01:21:43,643 --> 01:21:47,343
ابتهج يا صاح، أنت فقط بحاجة
إلى ما هو مناسب لك

847
01:21:47,443 --> 01:21:51,576
الآن، ما الذي يجعلك مختلفاً عنهم؟

848
01:21:51,676 --> 01:21:54,043
أنا جائع وبائس

849
01:21:54,110 --> 01:21:56,743
كلاّ، أنت نتن

850
01:21:57,443 --> 01:22:03,576
نتانتك هي أقوى سلاح
في ترسانة تسولك، راقب هذا

851
01:22:07,343 --> 01:22:10,643
أعطني بعض المال، رجاءً -
بالتأكيد، لكن لا تلمسني رائحتك نتنة -

852
01:22:12,243 --> 01:22:15,176
هذا الرجل ذو رائحة تشبه رائحة حصان ميت -
أنا لستُ فخوراً بذلك -

853
01:22:15,276 --> 01:22:18,043
بسيطة، لكنها فعالة

854
01:22:18,110 --> 01:22:19,576
أجل، لقد فهمت -
حاول ذلك -

855
01:22:19,676 --> 01:22:22,710
،أرني مشهد
لديّ إيمان بك

856
01:22:23,543 --> 01:22:27,643
...المعذرة، الآن، آه، أنت

857
01:22:32,176 --> 01:22:36,043
لن أكذب عليك
سيحدث هذا معظم الوقت

858
01:22:38,710 --> 01:22:40,710
هذا حجم العمل

859
01:22:42,876 --> 01:22:46,043
أتريد قطعة جبن؟ -
...أجل، أود هذا -

860
01:22:46,110 --> 01:22:47,710
ربّما لاحقاً

861
01:22:49,276 --> 01:22:52,176
ما هذه الرسومات؟
هل أنت أحد عملاء الشيطان؟

862
01:22:52,876 --> 01:22:55,643
لا تضع تعويذة عليّ
سأقطعك

863
01:22:56,776 --> 01:22:59,876
أنا مخترع -
ذلك لطيف -

864
01:23:00,543 --> 01:23:02,876
أو بالأحرى، كنتُ كذلك

865
01:23:11,543 --> 01:23:14,943
يوماً ما سأخترع آلة
تُمكّن الانسان من الطيران

866
01:23:15,310 --> 01:23:17,643
انسان طائر؟ أين؟

867
01:23:18,876 --> 01:23:22,576
لا يوجد -
أين هؤلاء الرجال الطائرون؟ -

868
01:23:22,676 --> 01:23:24,843
أين هؤلاء الرجال الطائرون؟ -
هناك -

869
01:23:24,910 --> 01:23:27,176
!الرجال الطائرون قادمون
!كنت أعرف ذلك

870
01:23:27,276 --> 01:23:30,310
!الرجال الطائرون قادمون
!الرجال الطائرون قادمون

871
01:23:30,376 --> 01:23:32,743
!الطيور
!الرجال الطائرون قادمون

872
01:23:32,843 --> 01:23:34,776
!الرجال الطائرون
!الطيور

873
01:23:44,043 --> 01:23:47,176
لقد سافرت حول العالم للإلهام"

874
01:23:47,276 --> 01:23:52,143
...ووجدت فيه رجل
"يعيش ما يحلم به

875
01:24:33,043 --> 01:24:36,076
فيلياس)؟) -
لا -

876
01:24:36,976 --> 01:24:39,510
!(باسبارتو)! (مونيك)

877
01:24:42,076 --> 01:24:43,110
(سيد (فوغ

878
01:24:45,643 --> 01:24:49,576
هل عبرتم المحيط الهادىء من أجلي؟

879
01:24:49,643 --> 01:24:53,743
سنساعدك في كسب رهانك -
سيد (فوغ)، لن أخذلك أبداً -

880
01:24:54,776 --> 01:25:01,243
لكن لماذا تفعلان هذا؟ -
لأنّك صديقنا، وربّما أكثر -

881
01:25:02,843 --> 01:25:06,476
أكثر بالنسبة إليها
أما أنت وأنا؟ مجرد أصدقاء فقط

882
01:25:10,243 --> 01:25:16,676
لورد (كيلفن)، أستطيع أن أقدّم إليك
(شيئاً أثمن من الـ(جايد بوذا

883
01:25:16,743 --> 01:25:20,576
توجد في أعماق (لانشو) مجموعة
من المُدخّرات الثمينة التي لَم تُكتشف

884
01:25:20,676 --> 01:25:25,476
إن تمكّنا من اجتياح البلدة
فستكون هذه المُدخّرات لنا

885
01:25:25,543 --> 01:25:26,710
فهمت

886
01:25:26,776 --> 01:25:30,443
(ومع ذلك، إن كسب (فيلياس فوغ
...في هذا السباق

887
01:25:30,476 --> 01:25:35,043
فلن تكون لديّ السُلطة ولا الوسيلة...
لتسليم أيّة ترسانة أسلحة

888
01:25:35,076 --> 01:25:40,310
إذن سأعمل شخصياً على إعاقة
(رحلة السيد (فوغ

889
01:25:40,376 --> 01:25:44,576
...جيّد جداً، فلنعتبر اتفاقنا

890
01:25:46,943 --> 01:25:49,910
إنها فكرة صعبة التنفيذ يا سيدي

891
01:25:49,976 --> 01:25:52,176
ما الشيء الذي هنا والذي يعيق
حصولي على المقتنيات الثمينة؟

892
01:25:52,210 --> 01:25:54,310
يجب تدمير ذاك الشيء

893
01:25:54,376 --> 01:25:57,776
لكن هذا هو
سور (الصين) العظيم، سيدي

894
01:25:58,876 --> 01:26:00,543
إنّه ليس بتلك العظمة

895
01:26:02,076 --> 01:26:07,043
اليوم السادس والستين"
"(مكان ما في الصحراء)

896
01:26:11,210 --> 01:26:14,543
باسبارتو) ذهب للحصول)
على المساعدة منذ ساعات

897
01:26:14,610 --> 01:26:16,943
...ماذا لو تاه، أو

898
01:26:17,010 --> 01:26:18,810
لا تخافي، يا عزيزتي

899
01:26:18,843 --> 01:26:23,143
باسبارتو) محارب)
مع غريزته للبقاء التي لا تشوبها شائبة

900
01:26:23,210 --> 01:26:27,376
لا شك أنّه سيعود مع المساعدة
(وسنكون على متن قطار متوجه إلى (سبار

901
01:26:27,476 --> 01:26:28,943
واحة

902
01:26:29,976 --> 01:26:32,776
ربّما أنا متفائل بعض الشيء

903
01:26:32,843 --> 01:26:36,076
النجدة، ساعدونا -
النجدة -

904
01:26:36,143 --> 01:26:38,243
!أفعى جرسية

905
01:26:38,343 --> 01:26:39,343
!النجدة

906
01:26:39,410 --> 01:26:41,676
!لا أريد أن أموت

907
01:26:41,776 --> 01:26:43,976
صباح الخير

908
01:26:44,143 --> 01:26:45,876
(الأخوين رايت)"
"لبيع وتصليح الدراجات الهوائية

909
01:26:45,943 --> 01:26:47,676
مرحباً -
...أنت -

910
01:26:47,776 --> 01:26:50,176
يا راعي البقر الأنكليزي المجنون
الذي يريد أن يكون رجلاً

911
01:26:50,243 --> 01:26:53,876
ما رأيك أن تذهب إلى مكان آخر
وتمارس جنونك؟ أنت تعرقل المسير

912
01:26:53,943 --> 01:26:56,210
ويلبر)، إنّه هو)

913
01:26:58,176 --> 01:26:59,743
اللعنة عليّ

914
01:27:01,043 --> 01:27:04,876
(سيد (فوغ)، اسمي هو (أورفل رايت
(وهذا أخي (ويلبر

915
01:27:04,943 --> 01:27:08,376
نحن من أشدّ المعجبين بك -
هذا تعبير قويّ -

916
01:27:08,476 --> 01:27:12,110
من الأفضل أن نقول أننا سنكسب الكثير
من المال بسببك إذا كسبت الرهان

917
01:27:12,110 --> 01:27:15,643
هل ستفوز؟ -
سنستخدم الأرباح لبناء هذه -

918
01:27:16,110 --> 01:27:18,843
أورفل)، لعل الوقت ليس مناسباً لهذا)
(دعني أشرح الأمر للسيد (فوغ

919
01:27:18,910 --> 01:27:23,843
سيد (فوغ)، لحظة واحدة، أغفر لأخي
إنّه يحشر رأسه فوق الغيوم

920
01:27:23,910 --> 01:27:28,376
إنّه أحد هؤلاء الحالمين الذين يعتقدون
...أن الانسان سيبني يوماً شيئاً سيدور به

921
01:27:28,476 --> 01:27:31,543
حول الكوكب...
شيء كالطائر الطنان

922
01:27:31,643 --> 01:27:34,376
(أجل، سوف نطير (أورفل
إنّه يفكر بنفس الشيء أيضاً

923
01:27:34,510 --> 01:27:37,510
إنّه شيء محزن، آسف
إنّه من النوع المعتوه

924
01:27:37,943 --> 01:27:42,043
لقد أتقن نظام توجيه الكوابل
عرفتُ هذا، ونسبة الرفع والسحب

925
01:27:42,110 --> 01:27:44,110
هذا عبقري -
شكراً لك -

926
01:27:44,176 --> 01:27:46,376
،هذا ما كنت أقوله
لكن (أورفل) لا يستمع إليّ

927
01:27:46,410 --> 01:27:50,176
...كلّ ما قلته عن فهم
هذا ما كنت أقوله بالضبط

928
01:27:50,276 --> 01:27:54,143
عليك أن تؤمن بي، لا يهم
كم تبدو أحلام أخيك الأكبر جنونية

929
01:27:54,243 --> 01:27:56,976
...ولكنّك قلت لي -
يجب أن تكون لك ثقة -

930
01:27:57,076 --> 01:28:00,143
عليك أن ترفع صوتك وتؤازرني -
المعذرة أيها السيدان -

931
01:28:00,243 --> 01:28:02,743
هل مر بكم صديقنا
وأنتم تأتون إلى هنا؟

932
01:28:03,776 --> 01:28:07,043
على من تبحثون؟ -
(باسبارتو) -

933
01:28:07,943 --> 01:28:10,210
،أتعنين المجنون
الصيني النصف عاري

934
01:28:10,243 --> 01:28:12,310
شاهدناه يركض
...كان يشبه

935
01:28:12,443 --> 01:28:15,143
المغني "(جاك جاكز)"؟ -
مع جمجمة بقرة على رأسه؟ -

936
01:28:15,776 --> 01:28:17,276
ربّما -
أجل -

937
01:28:17,576 --> 01:28:21,376
إنّه في الجزء الخلفي من العربة -
باسبارتو)، أنت حيّ) -

938
01:28:21,410 --> 01:28:23,543
أهذه أنت يا جدّتي؟

939
01:28:27,210 --> 01:28:29,643
وداعاً -
حظاً سعيداً، اذهب لتربح رهانك -

940
01:28:29,743 --> 01:28:33,543
بدون ضغط، لكن يجب أن تربح به -
وداعاً -

941
01:28:33,610 --> 01:28:37,610
أرأيت، إذا أردت الحصول على
سيدة أنيقة عليك باختراع الأشياء

942
01:28:37,676 --> 01:28:40,210
فعلتُ هذا

943
01:28:40,276 --> 01:28:42,276
فعلت هذا"؟ متى "فعلت هذا"؟"

944
01:28:42,376 --> 01:28:45,610
(نحن الأخوان (رايت
لقد فعلنا هذا، هيّا نذهب الآن

945
01:28:54,310 --> 01:28:58,843
"الأيام 67، 68، 69، 70، 71" -
!لن ينجحوا! لن ينجحوا -

946
01:29:02,210 --> 01:29:03,643
"!(العالم الكبير، جنون (فوغ" -
"(انطلق (فيلياس" -

947
01:29:03,643 --> 01:29:05,343
مكاتب منح براءة الاختراع"
"تعج بالمُراجعين

948
01:29:05,443 --> 01:29:08,043
(الولايات المتحدة) تراهن على فوز (فوغ)"
"بكلّ ما لديها من المرمر

949
01:29:10,143 --> 01:29:12,343
اليوم الثاني والسبعين"
"(مدينة (نيويورك

950
01:29:13,176 --> 01:29:15,943
!(نيويورك)! (نيويورك)

951
01:29:16,043 --> 01:29:18,343
ثمّة أشياء كثيرة نشاهدها
ليتنا لدينا الوقت

952
01:29:18,376 --> 01:29:20,743
!باخرتنا ستغادر بعد عشر دقائق

953
01:29:20,810 --> 01:29:22,776
!هيّا، هيّا، هيّا
!هيّا، هيّا، هيّا

954
01:29:32,543 --> 01:29:35,576
لن نتمكن من تحقيق ذلك -
فيلياس فوغ)؟) -

955
01:29:37,076 --> 01:29:38,976
مطلوبان، حيّان أو ميتان"
"مكافأة قدرها 5000 دولار بالعملة الذهبية

956
01:29:39,243 --> 01:29:41,676
هلاّ توقّع لي هذه؟
مِن أجل زوجتي

957
01:29:41,776 --> 01:29:45,843
بالتأكيد، بخصوص هذه الأعمال لي
...(عن سرقة مصرف (إنجلترا

958
01:29:45,943 --> 01:29:48,276
،(أنا من (إيرلندا
أحسنت العمل

959
01:29:50,343 --> 01:29:55,043
القارب، اتبعوني
!أعرف طريقاً مختصراً، أفسحوا المجال

960
01:29:59,810 --> 01:30:01,776
!أفسحوا المجال

961
01:30:10,610 --> 01:30:12,410
أين نحن؟

962
01:30:15,743 --> 01:30:20,076
هذا رجل كبير -
إنها سيدة، سيدة فرنسية -

963
01:30:20,276 --> 01:30:23,743
تبدو كأنها إحدى أمراء
الحرب الصينيين الأشرار

964
01:30:34,976 --> 01:30:37,843
رحلتك تسببت بضجة كبيرة
(يا سيد (فوغ

965
01:30:37,943 --> 01:30:39,843
لكنني أخشى أنها ستنتهي هنا

966
01:30:39,943 --> 01:30:42,643
(اتركيهما وشأنهما (فانغ
فلا علاقة لهما بالأمر

967
01:30:43,943 --> 01:30:46,343
(على العكس من ذلك (لو شينغ

968
01:30:46,410 --> 01:30:50,810
اللورد (كيلفن) وأنا
(وضعنا ترتيبات جديدة لقهر (لانشو

969
01:30:50,876 --> 01:30:56,076
(لسوء حظ السيد (فوغ
ثمّة تحويلة في طريقه

970
01:30:56,210 --> 01:31:00,876
عرفتُ أنّ (كيلفن) كان يضللنا
لكن أن يتحالف مع حقيرة مثلك

971
01:31:01,976 --> 01:31:04,743
أنتِ لستِ حقيرة، لكنّك صغيرة

972
01:31:06,876 --> 01:31:12,343
ورشيقة، لكن بالتأكيد أكثر فتكاً
وعموماً مخيفة جداً

973
01:31:14,010 --> 01:31:16,576
...واحد، اثنان

974
01:31:17,276 --> 01:31:19,243
!هيّا -
!ثلاثة -

975
01:31:25,076 --> 01:31:27,276
اذهبي إلى هناك -
أوقفوهما -

976
01:31:33,776 --> 01:31:36,243
!باسبارتو)، خذ عكّازي)

977
01:31:39,576 --> 01:31:40,743
إنها هناك

978
01:32:04,643 --> 01:32:07,843
!(باسبارتو)
!النجدة! نحن محاصرون

979
01:32:24,610 --> 01:32:26,210
!النجدة

980
01:32:29,343 --> 01:32:32,276
!باسبارتو)! النجدة)

981
01:32:50,543 --> 01:32:51,843
!ها أنت

982
01:32:55,043 --> 01:32:57,543
لديك سكّين في خلفيتك

983
01:33:24,543 --> 01:33:26,776
!إنها أميرة الحرب الشريرة

984
01:33:28,276 --> 01:33:30,576
!إنها قادمة

985
01:33:34,143 --> 01:33:35,943
!القارب

986
01:33:36,010 --> 01:33:38,876
!مِن هناك! بسرعة
!هيّا، هيّا، هيّا

987
01:33:39,343 --> 01:33:42,076
(اذهب يا سيد (فوغ
لَم يتبق هناك وقت

988
01:34:00,776 --> 01:34:03,076
انتظري، انتظري، بماذا كنت أفكّر؟

989
01:34:03,210 --> 01:34:07,176
باسبارتو)، لا يمكنه إلحاق الهزيمة بهم)
ينقصه النمور التسعة

990
01:34:09,443 --> 01:34:14,276
فيلياس)، أظن أنك أصبحت)
رجل أحلامي

991
01:34:14,410 --> 01:34:19,376
بعد الأنتهاء من كل هذا لنأمل أن يدين ورجلين
...رجل أحلامك لا زالت معلقتان على جذع

992
01:34:19,443 --> 01:34:22,010
رجل أحلامك...

993
01:34:49,176 --> 01:34:53,376
لقد فشلتِ في إيقافه -
إذن موتك سيكون كافياً -

994
01:35:13,043 --> 01:35:14,476
!اتركني

995
01:35:14,576 --> 01:35:18,476
!الكتاب! سوف يسقط
...كيف يمكننا إنقاذ

996
01:35:18,576 --> 01:35:20,743
فيلياس)؟) -
...سأقوم بإنقاذه -

997
01:35:31,810 --> 01:35:33,543
!(سيد (فوغ

998
01:35:46,410 --> 01:35:48,243
!لا

999
01:36:00,643 --> 01:36:02,643
باسبارتو)؟)

1000
01:36:14,210 --> 01:36:16,710
!(باسبارتو)
!أنت على قيد الحياة

1001
01:36:17,110 --> 01:36:19,676
هل أنت مصاب؟

1002
01:36:24,310 --> 01:36:30,943
نعم، وُضعت القوانين لتُنتهك
أو لتُطعَن بحذاء مدبب

1003
01:36:30,976 --> 01:36:34,976
سيد (فوغ) لقد تغيبت عن السفينة
ستخسر رهانك

1004
01:36:35,076 --> 01:36:38,743
على الأقل أنا لم أخسر صديقاً

1005
01:36:48,943 --> 01:36:52,110
لا بدّ أن تكوني النمر الحادي عشر

1006
01:36:52,510 --> 01:36:54,143
!مياو

1007
01:36:57,176 --> 01:37:02,643
لنذهب، علينا اللحاق بالسفينة التالية -
لن تصل (لندن) في الوقت المحدد -

1008
01:37:06,043 --> 01:37:08,476
!لا، لا! لا

1009
01:37:08,576 --> 01:37:12,576
يجب أن لا نستسلم! أوشكتُ على
!الموت! وأنت أوشكت على الموت

1010
01:37:12,676 --> 01:37:16,076
سنأخذ السفينة التالية
!وسنربح الرهان

1011
01:37:18,743 --> 01:37:21,143
حسناً جداً

1012
01:37:21,243 --> 01:37:22,876
لنذهب -
!أجل -

1013
01:37:23,910 --> 01:37:25,543
شكراً لك

1014
01:37:42,510 --> 01:37:45,110
اليوم الثالث والسبعون"
"(المحيط الأطلسي)

1015
01:38:01,143 --> 01:38:04,143
!أجل، أجل! أجل

1016
01:38:05,843 --> 01:38:07,910
لا فائدة

1017
01:38:07,976 --> 01:38:10,943
بتلك الحسابات ما زلت
متخلفاً بيوم واحد

1018
01:38:11,043 --> 01:38:15,943
!فيلياس)، لا بدّ من وجود طريقة ما) -
فيلياس فوغ) على متن قاربي؟) -

1019
01:38:16,843 --> 01:38:19,576
!يا له من شرف، سيدي

1020
01:38:19,676 --> 01:38:23,443
لقد راهنت بكل مالي عليك
زوجتي ليست سعيدة بذلك

1021
01:38:23,476 --> 01:38:28,310
وبعدها، لم تصدر أيّ إبتسامة
منذ ذلك القرش الذي كاد أن يلتهمني

1022
01:38:28,876 --> 01:38:31,210
التهم الأثنين في عضّة واحدة

1023
01:38:46,876 --> 01:38:49,543
!(إنّه المفتش (فيكس

1024
01:38:49,576 --> 01:38:53,243
يا إلهي! لقد نجح في الدوران
!(حول العالم والوصول قبل (فوغ

1025
01:38:53,943 --> 01:38:57,376
(لقد جئتُ من (الهند
!طريق مختصر، أيها الأبله

1026
01:38:59,010 --> 01:39:02,210
(أفترض أنّك لا تضع (فيلياس فوغ
في تلك الحقيبة

1027
01:39:06,643 --> 01:39:08,443
أو ربّما الـ(جايد بوذا) على ما أظن؟

1028
01:39:22,243 --> 01:39:24,843
ذلك آخر ما تبقى من
الفحم أيها القبطان

1029
01:39:35,143 --> 01:39:37,576
(سيد (فوغ

1030
01:39:38,043 --> 01:39:41,043
،يؤسفني أن أقول
بأننا أحرقنا آخر ما تبقى من الفحم

1031
01:39:41,243 --> 01:39:49,243
لكنّي تحدثت مع الطاقم
ووافقوا جميعاً على إحراق أحذيتهم

1032
01:39:50,010 --> 01:39:51,476
أقدّر ذلك أيها القبطان

1033
01:39:51,543 --> 01:39:54,476
،لكننا لسنا قريبين
كسبنا ستة ساعات فقط

1034
01:39:55,943 --> 01:40:01,076
حتى الأحذية لا تستطيع مساعدتنا الآن -
لا بدّ أن يكون هناك شيئاً ما نفعله -

1035
01:40:09,443 --> 01:40:12,843
هذه هي، وجدتها

1036
01:40:14,243 --> 01:40:17,776
الطيور -
!فكرة ممتازة! سنحرق الطيور -

1037
01:40:17,876 --> 01:40:20,110
(لا، نحن سنطير إلى (لندن

1038
01:40:20,176 --> 01:40:23,943
نحن سنتبع قوانين الفيزياء التي
تتبعها الطيور منذ زمن بعيد

1039
01:40:24,043 --> 01:40:27,976
وجمعناها مع نظام التوجيه
(الذي وضعه الأخوين (رايت

1040
01:40:28,243 --> 01:40:34,743
أكثر الناس ستسخر منك
لكن ليس نحن، نحن نهتم لأجلك

1041
01:40:42,076 --> 01:40:45,576
أيها القبطان، أخشى
...أن أطلب منك ترخيصاً

1042
01:40:45,676 --> 01:40:47,676
لتفكّيك أجزاء من سفينتك
لبناء هذه الآلة الطائرة

1043
01:40:47,676 --> 01:40:52,676
تفكّك (كارمين)؟ لكنها مصدر رزق
لأكثر الرفاق ولاءً

1044
01:40:52,676 --> 01:40:54,076
لن أسمح بذلك، أبداً، أبداً، أبداً

1045
01:40:54,176 --> 01:41:00,476
ماذا إن أرشدتك إلى طبيب ماهر
يمكنه استبدال حلمتيك على نفقتي؟

1046
01:41:00,976 --> 01:41:04,476
وسأعطيك ما يكفي من المال
لشراء سفينة جديدة

1047
01:41:06,376 --> 01:41:08,476
غلبتني بخصوص الحلمتين

1048
01:41:09,376 --> 01:41:11,676
كورتيليوس)، أجلب صندوق)
!عدتي في الحال

1049
01:41:56,210 --> 01:41:58,176
سأذهب لأشحذ المروحة

1050
01:42:08,376 --> 01:42:10,076
الطريق الخطأ، لا أنظر

1051
01:42:32,710 --> 01:42:34,976
"اليوم الثمانون"

1052
01:42:39,143 --> 01:42:42,643
بقي 5 ساعات و54 دقيقة"
"حتى تدق الساعة 12:00

1053
01:42:50,510 --> 01:42:54,976
(منطقة توقيت (غرينتش
هذه آخر مرة أقدّم فيها ساعتي

1054
01:42:58,243 --> 01:43:01,443
هل نطير؟ -
دعنا -

1055
01:43:01,810 --> 01:43:03,410
...(سيد (فوغ

1056
01:43:09,576 --> 01:43:12,176
كلمات حماسية

1057
01:43:12,443 --> 01:43:16,976
حسناً، استعد للأنطلاق -
حاضر سيدي -

1058
01:43:30,176 --> 01:43:33,643
سيد (فوغ)؟ أأنت متأكد؟ -
كلاّ -

1059
01:43:44,543 --> 01:43:47,043
ولكن كيف سنعود بحق الجحيم؟

1060
01:43:52,776 --> 01:43:55,143
!الآن

1061
01:44:01,643 --> 01:44:05,010
!لقد نجحت، (فيلياس)! نحن نطير

1062
01:44:05,043 --> 01:44:07,810
...يا إلهي، إنّه

1063
01:44:08,810 --> 01:44:10,043
!سحري

1064
01:44:10,743 --> 01:44:14,010
أفضل من أحلامك؟ -
أفضل من أحلامي -

1065
01:44:14,076 --> 01:44:15,943
!لا تنسى المقود

1066
01:44:36,943 --> 01:44:39,410
...إنها

1067
01:44:39,443 --> 01:44:41,643
...برقية من

1068
01:44:41,743 --> 01:44:43,810
الجنرال (فانغ)، سيدي

1069
01:44:52,243 --> 01:44:54,243
!سننجح

1070
01:44:58,276 --> 01:45:00,476
هل هذا جيد؟ -
يا إلهي -

1071
01:45:00,543 --> 01:45:04,143
هذا بالضبط ما كنت أحلم به -
حلمك بالفوز في السباق؟ -

1072
01:45:04,276 --> 01:45:09,110
لا، التحطّم الذي سيؤدي إلى موتي -
لا تقلق، سأتولى الأمر -

1073
01:45:11,910 --> 01:45:14,276
!انظروا للأعلى -
طائر طنان كبير -

1074
01:45:14,343 --> 01:45:16,476
!انظروا! آلة طائرة

1075
01:45:17,110 --> 01:45:20,643
!لا تقف على الأجنحة -
!(إنّه (فيلياس فوغ -

1076
01:45:21,776 --> 01:45:25,110
سيدي، تقول الشائعات أنّ آلة طائرة
تتجه نحو الأكاديمية الملكية

1077
01:45:25,176 --> 01:45:30,110
سارق المصرف على الدواسات -
بعض الناس يصدّقون أيّ شيء -

1078
01:45:30,176 --> 01:45:32,710
!آلة طائرة فوق الأكاديمية

1079
01:45:32,776 --> 01:45:36,843
!سارق المصرف على الدواسات -
أرأيت ماذا أعني؟ -

1080
01:45:36,910 --> 01:45:38,876
!النجدة

1081
01:45:38,910 --> 01:45:41,310
!(أحسنت عملاً، (باسبارتو

1082
01:45:41,776 --> 01:45:43,343
!حبال الجناحين

1083
01:45:44,643 --> 01:45:48,776
،مجرد إنتكاسة بسيطة
!إنتكاسة بسيطة أخرى

1084
01:45:49,776 --> 01:45:52,443
حسناً، هذه إنتكاسة كبيرة

1085
01:45:54,143 --> 01:45:56,710
آلة طائرة تتجه نحو أكاديمية
العلوم الملكية

1086
01:45:56,776 --> 01:46:00,543
(يقسم شهود على أنّ (فيلياس فوغ
على متنها

1087
01:46:01,343 --> 01:46:04,776
"ـ "3 دقائق قبل الـ 12:00
!أسرع، (باسبارتو)! أسرع -

1088
01:46:04,876 --> 01:46:07,510
!نحن نفقد الأرتفاع -
سنهبط؟ -

1089
01:46:07,576 --> 01:46:10,143
كانت تلك ستكون فكرة ممتازة

1090
01:46:13,476 --> 01:46:15,576
!الرجال الطائرون هنا

1091
01:46:18,910 --> 01:46:21,910
!لا، أنا لن أخسر هذا الرهان

1092
01:46:21,976 --> 01:46:26,243
لن يستطيع أن يخطو على هذه الدرجات
!استدع الشرطة، هنا الآن

1093
01:46:26,243 --> 01:46:29,510
أريد لـ(فيلياس فوغ) أن يُعتقل في
!اللحظة التي تطأ قدمه الأرض البريطانية

1094
01:46:30,776 --> 01:46:32,710
...أنا آسف -
!غبي، مباشرة في أذني -

1095
01:46:32,776 --> 01:46:35,776
باسبارتو)، عد إلى مقعدك)

1096
01:46:35,876 --> 01:46:38,776
!نحن في طريقنا للعودة إلى الأرض

1097
01:46:43,476 --> 01:46:46,676
!(توقّفوا! (كيتشنر
!أوقف جماعتك

1098
01:46:47,276 --> 01:46:49,810
لماذا يهربون؟

1099
01:46:50,176 --> 01:46:52,343
!جبناء

1100
01:46:57,043 --> 01:46:58,510
!تماسكوا

1101
01:47:29,543 --> 01:47:31,110
!يجب أن تصل إلى أعلى الدرج

1102
01:47:31,176 --> 01:47:33,643
نيوزلاندا)، لم نذهب إليها) -
اصعد الدرج -

1103
01:47:33,643 --> 01:47:37,510
!اقبضوا عليهم
!(لقد سرقوا مصرف (إنجلترا

1104
01:47:37,543 --> 01:47:40,943
!لا، لا
هذا هراء! أين دليلك؟

1105
01:47:41,343 --> 01:47:47,143
!هذه أكاديمية العلوم الملكية
!لسنا بحاجة إلى إثبات شيء

1106
01:47:47,210 --> 01:47:50,476
إضافةً إلى هذا
ما إن تخرجوا من السجن

1107
01:47:50,576 --> 01:47:53,043
ستكونوا قد خسرتم الرهان

1108
01:47:58,010 --> 01:47:59,576
الظهر

1109
01:47:59,643 --> 01:48:01,010
بذلنا قصارى جهدنا

1110
01:48:02,476 --> 01:48:06,643
!ابتعدوا عن طريقي! تحركوا
!يجب على أحدهم إثبات ذلك

1111
01:48:07,176 --> 01:48:09,476
كان علينا أن نلقي به
من نافذة أعلى

1112
01:48:09,576 --> 01:48:11,243
!ابتعد -
!تخلصوا من هذا المهرج -

1113
01:48:11,310 --> 01:48:17,110
مهرج! هل هذا شكرك لي لأنك أرسلتني
نصف الطريق حول العالم لأوقف (فوغ)؟

1114
01:48:18,776 --> 01:48:22,476
كما أنه أرسل إحدى أمراء الحرب
لقتل (فيلياس فوغ)؟

1115
01:48:22,543 --> 01:48:24,276
!هذا صحيح، قد فعل

1116
01:48:25,710 --> 01:48:27,943
!أكاذيب! كلها

1117
01:48:31,643 --> 01:48:33,043
كيتشنر)؟) -
نعم -

1118
01:48:33,576 --> 01:48:36,310
!أخبرهم -
...اوه، حسناً، نعم، آآ -

1119
01:48:36,376 --> 01:48:39,843
...حسناً، شيء من هذا -
!أيها الأحمق المتلعثم -

1120
01:48:39,943 --> 01:48:42,310
(ساليبوري)، ترجم ثرثرة (كيتشنر)

1121
01:48:42,376 --> 01:48:45,376
!أنا... أنا... أجل، أجل

1122
01:48:45,443 --> 01:48:48,510
!(رودس) -
...الشيء هو -

1123
01:48:49,143 --> 01:48:51,110
أنني لا أريد إثارة ضجة...

1124
01:48:51,176 --> 01:48:54,943
!أيها المتخاذلون الأغبياء

1125
01:48:54,976 --> 01:48:59,776
!ذلك الرجل وخزني بالريشات
!الكثير منها

1126
01:48:59,843 --> 01:49:03,576
!أجل، اللورد (كيلفن) هو متنمر

1127
01:49:03,643 --> 01:49:08,976
،هذا صحيح! أنا أكره الأعتراف بذلك
لكنني أتعرّض للضرب من قبل اللورد

1128
01:49:09,010 --> 01:49:10,143
!كلا

1129
01:49:12,410 --> 01:49:15,643
إذن، ماذا لو حاولت
قتل (فيلياس فوغ)؟

1130
01:49:16,010 --> 01:49:19,343
ماذا سيفعل أيّ منكم حيال ذلك؟

1131
01:49:19,410 --> 01:49:23,276
السُلطة كلّها بيدي
أنا أتحكم بكلّ شيء

1132
01:49:23,343 --> 01:49:28,676
أذن من منكم أيتها العقول الفارغة
بإمكانه أن يوقفني؟ أنت؟ أنت؟ أنت؟

1133
01:49:28,776 --> 01:49:31,943
!الملكة -
الملكة؟ -

1134
01:49:32,010 --> 01:49:34,843
!اوه، الملكة

1135
01:49:34,943 --> 01:49:39,043
!تلك الكبيرة، البقرة العجوز المتعفنة

1136
01:49:39,143 --> 01:49:44,176
الطريقة الوحيدة التي لديها
!لأيقافي هي بالجلوس فوقي

1137
01:49:45,176 --> 01:49:48,776
!بمؤخرتها الملكية الكبيرة البدينة

1138
01:49:52,443 --> 01:49:54,976
إنها خلفي، أليس كذلك؟

1139
01:49:55,643 --> 01:49:57,943
أوه، يا صاحبة الجلالة

1140
01:49:57,976 --> 01:50:02,376
لقد قبضت للتو على الجناة الذين
(قاموا بالسطو على مصرف (إنجلترا

1141
01:50:02,410 --> 01:50:04,843
كلاّ يا صاحبة الجلالة! كلاّ -
!هراء -

1142
01:50:06,443 --> 01:50:08,443
!صمتاً

1143
01:50:09,810 --> 01:50:12,243
أحب القدرة على فعل هذا

1144
01:50:12,843 --> 01:50:15,010
،(إذن يا لورد (كيلفن

1145
01:50:15,043 --> 01:50:18,643
،تصرفك الغير أخلاقي
محاولة الأغتيال

1146
01:50:18,743 --> 01:50:21,943
(إستبدالك ترسانتي لأجل (بوذا

1147
01:50:22,043 --> 01:50:24,543
كيف عرفتِ هذا كلّه؟
...أنا لَم أقل ذلك

1148
01:50:24,643 --> 01:50:29,010
اعترف، لقد كنتَ ولداً شقياً
أليس كذلك؟

1149
01:50:31,576 --> 01:50:36,643
،فخامتك، أؤكد لك
هنالك تفسير لكل هذا

1150
01:50:36,710 --> 01:50:39,076
...كان هذا، كان، كان

1151
01:50:39,143 --> 01:50:42,276
...أنا كنت... أنا... كنت ببساطة

1152
01:50:42,343 --> 01:50:44,043
...ببساطة

1153
01:50:45,776 --> 01:50:47,576
لماذا يهربون دائماً؟

1154
01:50:47,643 --> 01:50:49,076
اعتقلوه

1155
01:50:49,143 --> 01:50:54,076
!ابتعدوا عن طريقي، أيها الحمقى
اتركوني! ألاّ تعرفون من أنا؟

1156
01:50:55,010 --> 01:50:58,643
!سأقتلك
!(سأنتقم منك، (فيلياس فوغ

1157
01:50:58,743 --> 01:51:03,443
(إذن، أهذا هو (فيلياس فوغ
مخترع المعجزة المحلقة؟

1158
01:51:04,143 --> 01:51:06,876
فخامتك، كلنا بنينا هذه

1159
01:51:06,976 --> 01:51:10,643
أنا جداً متأثرة
لا يحدث هذا في الكثير من الأحيان

1160
01:51:10,743 --> 01:51:13,443
شكراً لك -
...لكننا رغم ذلك -

1161
01:51:13,910 --> 01:51:15,776
(فشلنا في جعل (فيلياس
يكسب رهانه

1162
01:51:17,410 --> 01:51:21,376
(أنا آسفة (فيلياس -
"لا داعي لذلك يا "كرزي -

1163
01:51:21,443 --> 01:51:25,676
لقد رأيتُ العالم
وتعرّفتُ على ثقافات جديدة

1164
01:51:25,776 --> 01:51:28,076
وحلّقتُ عابراً المحيط

1165
01:51:28,210 --> 01:51:29,843
إرتديت ملابس نسائية

1166
01:51:34,043 --> 01:51:36,476
كسبت صديقاً

1167
01:51:37,943 --> 01:51:40,576
وقعت في الحب

1168
01:51:40,643 --> 01:51:43,976
مَن يهتم إن خسرتُ رهاني؟ -
أنا أهتم -

1169
01:51:44,010 --> 01:51:49,876
لقد راهنتُ بـ 20 جنيهاً عليك -
لكن فخامتك، لقد تعدت الـ12 ظهراً -

1170
01:51:49,976 --> 01:51:53,543
هذا صحيح، ممّا يترك أمامك
24ساعة

1171
01:51:54,243 --> 01:51:57,143
هل أخطأنا في حساباتنا؟ -
كلاّ -

1172
01:51:57,210 --> 01:52:01,076
كنتُ أقدّم ساعة السيد (فوغ) ساعة
واحدة كلّما مررنا بمنطقة زمنية مختلفة

1173
01:52:02,476 --> 01:52:05,010
الخط الزمني الدولي الفاصل

1174
01:52:05,143 --> 01:52:08,076
لقد قدمنا ساعاتنا في
...24منطقة توقيت، لذا

1175
01:52:08,176 --> 01:52:11,176
هذا هو اليوم 79

1176
01:52:11,243 --> 01:52:13,943
...إذن، فقد -
!لقد ربحنا -

1177
01:52:21,010 --> 01:52:25,243
!لقد ربحنا، لقد ربحنا، حمداً لله

1178
01:52:29,643 --> 01:52:32,743
...صاحبة الجلالة، أنا
أعتذر، إغفري لي

1179
01:52:32,810 --> 01:52:36,876
لقد نسيت نفسي تماماً -
(اذهب واكسب رهانك سيد (فوغ -

1180
01:52:37,010 --> 01:52:40,043
أنا بحاجة إلى وزير جديد للعلوم

1181
01:52:42,543 --> 01:52:46,410
نعم، بالطبع جلالتك

1182
01:52:48,776 --> 01:52:51,143
هلاّ مضينا؟ -
أجل -

1183
01:52:51,676 --> 01:52:53,243
!هيّا بنا

1184
01:53:00,343 --> 01:53:04,110
!ربحنا، (فيلياس)، لقد ربحنا -
!لقد ربحنا -

1185
01:53:06,543 --> 01:53:08,543
!أحسنت عملاً

1186
01:53:15,476 --> 01:53:17,143
امضي

1187
01:53:48,210 --> 01:53:51,243
"النهاية"

1188
01:53:53,310 --> 01:53:57,243
مع تحيات
Ammar Schwarzenegger

