1
00:00:16,143 --> 00:00:22,343
تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:00:56,276 --> 00:01:00,376
(حول العالم في 80 يوم)

3
00:01:21,210 --> 00:01:23,776
!أجل، إنّه ليس مستحيلاً

4
00:01:24,010 --> 00:01:26,576
!الانسان بإمكانه الطيران

5
00:01:30,476 --> 00:01:32,576
!كلا، لا يمكن أن يحدث هذا

6
00:01:34,710 --> 00:01:36,843
دجاجة؟ يا له من أمر غريب

7
00:01:36,843 --> 00:01:39,576
حتى الطير الذي يستطيع الطيران ليس
بإمكانه الصعود إلى طبقة الغلاف الجوي

8
00:01:39,576 --> 00:01:45,010
فذلك يجعل التنفس مستحيلاً تقريباً
...بالإضافة، إنها ترتدي بجامة مما يجعل ذلك

9
00:01:45,110 --> 00:01:46,643
حلم -
بالضبط -

10
00:01:46,743 --> 00:01:50,343
لكننا مازلنا على أية حال
ذاهبين للتحطم وسوف نتأذى

11
00:01:56,476 --> 00:01:59,376
"(بريطانيا العظمى)، (لندن)"

12
00:02:01,876 --> 00:02:04,743
لقد تعرّض المصرف للسرقة -
"(مصرف (إنجلترا" -

13
00:02:04,843 --> 00:02:06,276
"قبل مطلع القرن" -
!حاصروا المبنى -

14
00:02:06,310 --> 00:02:08,976
!اذهب من هذا الطريق
!وأنت اذهب من هذا الطريق

15
00:02:16,710 --> 00:02:19,143
!ذلك هو

16
00:02:19,243 --> 00:02:21,176
!هيّا -
!إلحقوه يا رجال -

17
00:02:48,876 --> 00:02:49,943
!بذلك الاتجاه

18
00:03:13,576 --> 00:03:17,143
لقد ذهب بهذا الاتجاه، أنا متأكد من ذلك -
! هيّا -

19
00:03:17,210 --> 00:03:19,576
!هيّا يارفاق! تابعوا

20
00:03:24,243 --> 00:03:26,143
آسف، سيدي

21
00:03:48,343 --> 00:03:52,543
اليوم هو اليوم الذي سأحقق فيه
أخيراً ما كان يُعتبر مستحيلاً

22
00:03:52,576 --> 00:03:56,076
الانسان يمكن أن يحطّم
حاجز الـ50 ميلاً بالساعة

23
00:03:56,510 --> 00:03:59,343
وأنت محظوظ بما فيه الكفاية
(لكي تكون جزءً منه يا (بيري

24
00:03:59,443 --> 00:04:01,876
إنّه (جين مايكل)، سيدي -
!نعم -

25
00:04:01,943 --> 00:04:05,576
نحن سنسجل التأريخ
أو نموت أثناء المحاولة

26
00:04:06,376 --> 00:04:08,676
نموت...؟ -
هذا مثير جداً -

27
00:04:08,776 --> 00:04:12,143
!هذا يكفي
...أرفض أن أقذف مكهرباً

28
00:04:13,776 --> 00:04:17,710
أو أن تتعرّض أعضائي الداخلية
!للاختبار أكثر من ذلك

29
00:04:18,443 --> 00:04:20,543
!أنا أستقيل

30
00:04:23,310 --> 00:04:25,276
! إنّه رجل مريض جداً

31
00:04:27,776 --> 00:04:30,843
!القذف بالصدمة الكهربائية لم يكن خطأي

32
00:04:30,943 --> 00:04:34,110
أنت الذي رفضت لبس
الملابس الداخلية المطاطية

33
00:04:34,243 --> 00:04:36,243
نحن نبحث عن سارق المصرف

34
00:04:39,076 --> 00:04:41,443
هل هناك رجل شجاع بما فيه الكفاية
لكي يكون خادمي؟

35
00:04:47,643 --> 00:04:49,043
أنا خادمك الجديد

36
00:04:50,976 --> 00:04:55,310
أنا يجب أن أوصي بمكتب الخدم
على بصيرتهم الثاقبة

37
00:04:55,376 --> 00:04:58,643
لكنهم يعرفون أنّي لا أقبل
إلاّ بخدم فرنسيين

38
00:04:58,710 --> 00:05:01,710
،نعم
"نعم، نعم"

39
00:05:01,843 --> 00:05:08,176
أنا أنحدر من سلالة خدم فرنسيين
من جهة أبي إنهم فرنسيون أصليون

40
00:05:08,910 --> 00:05:12,776
لكن لهجتك...؟ -
أبي فرنسي، لا يتكلّم أبداً -

41
00:05:12,843 --> 00:05:17,910
أمي صينية، لا تسكت أبداً
...جميع أولادها أخذوا عنها لكنتها

42
00:05:20,843 --> 00:05:25,443
حسناً، أأنت مستعد للمخاطرة بحياتك
لتحدي قوانين الفيزياء كما نعرفها؟

43
00:05:25,476 --> 00:05:29,976
نعم، وأنا أستطيع أن أغني أيضاً -
ممتاز، ضع هذه القبعة الصغيرة على رأسك -

44
00:05:30,076 --> 00:05:33,110
لا بدّ أن يكون هنا -
!لقد إبتعد -

45
00:05:38,176 --> 00:05:41,476
والصمام الذي على يمينك
هو للتحكم بالسرعة

46
00:05:46,543 --> 00:05:50,043
كيف أتوقف؟ -
!سرعة جيدة -

47
00:06:11,043 --> 00:06:14,776
خمسة وعشرون ميل بالساعة
...الضغط مستقر

48
00:06:15,276 --> 00:06:18,976
نحتاج للمزيد من السرعة، يا رجل

49
00:06:21,976 --> 00:06:24,876
أربعون ميلاً بالساعة
تمسّك جيداً يا رجلي الجيد

50
00:06:30,443 --> 00:06:32,643
سبعة وأربعون

51
00:06:32,743 --> 00:06:34,276
ثمانية وأربعون

52
00:06:34,376 --> 00:06:36,176
تسعة وأربعون

53
00:06:36,210 --> 00:06:38,210
!رائع! لقد فعلناها

54
00:06:50,976 --> 00:06:52,776
سيدي، سيدي، صباح الخير

55
00:06:52,843 --> 00:06:56,610
...أبحث عن رجل مع محرك بخاري -
!هنا -

56
00:06:56,676 --> 00:06:58,576
!هذا هو! ذلك خادمي

57
00:07:01,743 --> 00:07:04,043
آسف! إنّه خادم جديد

58
00:07:21,176 --> 00:07:24,376
صباح الخير -
صباح الخير -

59
00:07:26,310 --> 00:07:29,776
أنت ستكون قادر على تركها
...في أيّة لحظة سينتهي البخار

60
00:07:29,876 --> 00:07:34,310
بالضبط...
1 ،2 ،3

61
00:07:34,376 --> 00:07:36,143
الآن

62
00:07:41,176 --> 00:07:44,576
!مذهل -
!أحسنت، لقد حطّمنا حدود السرعة البشرية -

63
00:07:46,910 --> 00:07:50,710
وداعاً سيدي
سعدتُ بأن أكون خادماً لك

64
00:07:52,510 --> 00:07:56,443
دعنا نفعل ذلك ثانية قريباً -
!إنتظر، أرجوك، إنتظر -

65
00:07:56,476 --> 00:07:59,576
معك كخادمي الشجاع
سأتمكن من اختبار جميع اختراعاتي

66
00:08:00,643 --> 00:08:01,743
!لا

67
00:08:03,810 --> 00:08:05,143
...غطي ذلك -
نعم، نعم -

68
00:08:05,210 --> 00:08:08,043
نعم، سأقبل بالوظيفة -
مذهل -

69
00:08:08,443 --> 00:08:10,776
أنا لا أستطيع الإنتظار لتقديم
!النتائج إلى الأكاديمية الملكية

70
00:08:11,176 --> 00:08:16,010
"أكاديمية العلوم الملكية" -
لطيف جداً، لطيف جداً، شكراً لكم -

71
00:08:16,076 --> 00:08:20,810
وحرصاً منه على تطوير استخدام جديد
...للسلك النحاسي

72
00:08:20,876 --> 00:08:24,210
الدكتور (رامزي) اخترع هذا

73
00:08:27,676 --> 00:08:34,343
،لا حاجة للقول أكاديمية العلوم الملكية
أعلنت أن هذا الأبله مختلاً عقلياً

74
00:08:34,443 --> 00:08:38,610
وقد بعث حسب الأصول
إلى مستشفى المجانين

75
00:08:41,310 --> 00:08:46,876
سيدي، لديّ خبر عاجل لك، هنا -
لا تقف هناك يا رجل، اقرأه -

76
00:08:49,076 --> 00:08:58,310
(بضيق كبير شرطة (إسكوتلاند يارد"
"تعلن أن مصرف (إنجلترا) قد سرق

77
00:08:59,943 --> 00:09:03,543
لقد سُرق الـ(جايد بوذا) الذي سرقته
!أيها الخائن

78
00:09:03,643 --> 00:09:09,943
!طمأنتني أنّ مصرف (إنجلترا) منيع -
"سيدي، سيدي، لقد قلتُ إنّه "حصين -

79
00:09:10,043 --> 00:09:12,776
!إنّه نفس الشيء، أيها الأبله

80
00:09:14,510 --> 00:09:17,043
!أرجوك، أرجوك، ليس بالريشات

81
00:09:17,110 --> 00:09:19,076
!(اللورد (ساليزبوري

82
00:09:19,110 --> 00:09:23,110
(اتصل بالجنرال (فانغ
بدون (بوذا)، لا توجد صفقة

83
00:09:23,676 --> 00:09:27,576
الرجوع عن التزام التزمتَ به
(أمر غير مشرّف يا لورد (كيلفن

84
00:09:28,310 --> 00:09:30,876
امرأة في الأكاديمية الملكية؟

85
00:09:30,976 --> 00:09:34,510
سلّمنا بنجاح الـ(جايد بوذا) إلى
مصرف (إنجلترا) المركزي

86
00:09:34,576 --> 00:09:38,776
...ما حدث وهو في أيدي إنكليزية -
بالطبع، هذا شأنكم -

87
00:09:39,043 --> 00:09:42,343
(العقيد (كيتشنر
...(رئيس شرطة (إسكوتلاند يارد

88
00:09:42,343 --> 00:09:46,343
أعلم الجنرال (فانغ) بالأشياء الأخرى
(التي سرقت من مصرف (إنجلترا

89
00:09:48,310 --> 00:09:50,376
لا شيء آخر

90
00:09:50,376 --> 00:09:56,676
بالضبط، يبدو أنّ خلافك حول الأراضي
الصغيرة وصل إلى شاطئنا النبيل

91
00:09:56,743 --> 00:09:59,243
حتى يعود الـ(جايد بوذا) في حيازتي

92
00:09:59,343 --> 00:10:04,676
لن تتلقي أنت وقضيتك أيّة مساعدة
عسكرية بريطانية على الاطلاق

93
00:10:05,343 --> 00:10:07,076
(كيتشنر)

94
00:10:08,976 --> 00:10:13,476
سيستعيد أعواني الـ(جايد بوذا) ثانيةً
(لورد (كيلفن

95
00:10:13,476 --> 00:10:16,876
ولا تجعله يضيع من بين يديك
هذه المرة

96
00:10:35,076 --> 00:10:41,176
جنرال أنثى! أيّ رجل مثير للشفقة
!يتلقى أوامر من امرأة

97
00:10:44,743 --> 00:10:46,076
!رائع

98
00:10:46,176 --> 00:10:49,976
إبتعد من هنا -
أبي، ألاّ يمكن أن نبقى؟ -

99
00:10:58,143 --> 00:11:03,043
نظام طاقة الرياح متعدد الاستخدام
يزوّد المنزل بالهواء النقي

100
00:11:03,143 --> 00:11:06,143
أدوات المطبخ توضع
على الحزام الابيض

101
00:11:06,210 --> 00:11:08,643
والأزرق للغسيل

102
00:11:08,743 --> 00:11:14,443
والأهم أن هذا النظام
يزوّد المنزل بتيار كهربائي كافي

103
00:11:15,776 --> 00:11:17,543
الكهرباء؟

104
00:11:17,610 --> 00:11:22,443
هذا جدولي اليومي الشامل
وهذه قائمة بالتعليمات

105
00:11:22,543 --> 00:11:26,376
إنها بسيطة، عليك أن تلتزم
بالتعليمات التزاماً تاماً

106
00:11:26,443 --> 00:11:31,543
يجب أن أعيش حياتي بفعالية كبيرة
وأن أرفع قدرتي على الاختراع إلى أقصاها

107
00:11:31,576 --> 00:11:35,410
ممّا سيجعلني أقدّم ما أقدر عليه
للجنس البشري

108
00:11:35,476 --> 00:11:39,976
سيد (فوغ)، أنت رجل
نبيل ومحترم ودقيق

109
00:11:40,543 --> 00:11:45,410
،شكراً لك، عذراً
ماذا كان اسمك؟

110
00:11:46,076 --> 00:11:49,510
(باسبورت... تو)

111
00:11:50,543 --> 00:11:52,110
باسبارتو)؟)

112
00:12:01,043 --> 00:12:04,776
قناني مضيئة
يا لها من معجزة

113
00:12:04,876 --> 00:12:06,343
بالكاد

114
00:12:06,443 --> 00:12:10,876
فقط علم اكتشفه
(أمريكي يدعى (توماس أديسون

115
00:12:10,943 --> 00:12:13,843
إنها تضيء بالصفير

116
00:12:15,943 --> 00:12:19,110
رجاءً لا تفعل ذلك

117
00:12:19,176 --> 00:12:24,943
أرى عينك تتجه إلى ما أتمناه
يوماً ما أن يكون تتويجاً لإنجازاتي

118
00:12:24,976 --> 00:12:26,843
حشرة عثة عملاقة؟

119
00:12:28,510 --> 00:12:31,576
إنها آلة طائرة -
يمكنها أن تطير؟ -

120
00:12:31,676 --> 00:12:33,776
أجل

121
00:12:34,176 --> 00:12:36,976
لا، لكنها ستفعل... يوماً ما

122
00:12:36,976 --> 00:12:39,843
عندما أقوم بحل مشكلة
موازنة الأسلاك

123
00:12:39,843 --> 00:12:41,576
وتلك الدجاجة اللعينة

124
00:12:41,943 --> 00:12:45,043
يوماً ما سيسافر الناس
خلال الهواء

125
00:12:45,076 --> 00:12:48,043
وربّما فوق كل المحيطات

126
00:12:51,643 --> 00:12:54,676
أظن أنّ عليّ وضع قانون
بشأن هذا

127
00:13:07,476 --> 00:13:14,076
أبي العزيز، سأجد أسرع طريقة"
"(للعودة إلى (الصين

128
00:13:14,143 --> 00:13:16,576
"لتكون قريتنا آمنة مرة أخرى"

129
00:13:32,210 --> 00:13:33,610
باسبارتو)؟)

130
00:13:33,643 --> 00:13:38,543
سنغادر إلى أكاديمية العلوم الملكية
بعد دقيقتين

131
00:13:38,610 --> 00:13:41,976
حضّر وسيلة النقل المدنية الخاصة بي

132
00:13:43,343 --> 00:13:45,843
إنّه الحذاء ذو العجلات الصغيرة

133
00:13:48,476 --> 00:13:50,176
أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق

134
00:13:50,243 --> 00:13:52,643
!السيد (فوغ) يمرّ
!انتبهوا! انتبهوا

135
00:13:53,810 --> 00:13:55,843
المعذرة، ابتعدوا عن الطريق

136
00:13:57,410 --> 00:13:59,176
! ابتعدوا -
(وصل (فوغ -

137
00:13:59,276 --> 00:14:01,643
افسح المجال -
! أنت -

138
00:14:01,743 --> 00:14:04,576
ذلك يجعله بالضبط
عشرة دقائق قبل الظهر

139
00:14:05,076 --> 00:14:06,610
ابقَ هنا

140
00:14:11,076 --> 00:14:12,976
أيها السادة

141
00:14:13,043 --> 00:14:18,543
أثبّتُ اليوم أنّ الانسان يستطيع اجتياز
سرعة الـ50 ميلاً في الساعة

142
00:14:18,576 --> 00:14:21,043
دون أن تتضرّر أعضاؤه الداخلية

143
00:14:22,176 --> 00:14:25,743
أين تفويضك من أكاديمية
العلوم الملكية؟

144
00:14:25,776 --> 00:14:31,376
!فيمَ أفكّر؟ يا لغبائي
!سيعني هذا أنّك عالم حقيقي

145
00:14:33,210 --> 00:14:38,276
(حسب تعريفك (كيلفن
هدف العالم الحقيقي إعاقة تقدّم الانسان

146
00:14:39,176 --> 00:14:41,343
(نحن نعيش في عصر ذهبي يا (فوغ

147
00:14:41,410 --> 00:14:44,443
لقد تمّ اكتشاف
كلّ ما هو جدير بالاكتشاف

148
00:14:44,543 --> 00:14:50,076
يصرّ حالمون مثيرون للسخرية مثلك
على ماضي مليء بالديناصورات

149
00:14:50,143 --> 00:14:51,676
والتطور

150
00:14:51,743 --> 00:14:55,976
وبناء مركبات ذات محركات
في المستقبل

151
00:14:56,010 --> 00:15:00,376
!وموجات الراديو، والمكائن الطائرة

152
00:15:00,410 --> 00:15:03,643
لم نجده، مصرف (إنجلترا) هو
بيت مجانين

153
00:15:05,610 --> 00:15:08,543
تقول الأشاعه أن من فعلها
هو أجنبي... آسيوي

154
00:15:09,610 --> 00:15:12,043
الأشاعة تقول أنه أجنبي

155
00:15:15,476 --> 00:15:16,810
لا شيء

156
00:15:19,776 --> 00:15:24,743
سمعتُ أنّه صيني وأنّه كان لوحده

157
00:15:31,210 --> 00:15:35,410
لا ليس كذلك، في الواقع
يقولون إنّه كان نرويجي

158
00:15:39,376 --> 00:15:42,610
في الواقع كانوا عصابة
من النرويجين المسنيين

159
00:15:43,443 --> 00:15:48,976
سمعتُ ذلك من مصدر موثوق كانوا عصابة
من النرويجين المسنين حمر الشعر

160
00:15:49,043 --> 00:15:50,443
وأقدامهم كانت صغيرة جداً

161
00:15:52,743 --> 00:15:55,343
إذا تسألني، كان يجب لأحد
أن يسرق ذلك المصرف

162
00:15:55,810 --> 00:15:59,743
كغيره من المؤسسات
مصرف (إنجلترا) عتيق الطراز

163
00:15:59,810 --> 00:16:02,876
،(كالمعتاد يا (فوغ
إحتقارك للتقاليد مروع

164
00:16:04,076 --> 00:16:07,143
...ابقَ ملتزماً بتقاليدك إن أحببت

165
00:16:07,210 --> 00:16:11,110
لكن فيما يتعلق بسارق المصرف
لن تُحزروا أيّ تقدّم

166
00:16:11,476 --> 00:16:18,143
!لذا، الآن أنت خبير سرقة مصارف
(أعطنا نتاج حكمتك الثاقبة، (فوغ

167
00:16:21,343 --> 00:16:24,643
قبل 26 دقيقة، أبحرت سفينة
(من ميناء (دوفر) متجهة إلى (باريس

168
00:16:24,676 --> 00:16:28,710
مِن هناك، يأخذ اللص قطار
(أورينت إكسبرس) متجهاً إلى (إيستيما)

169
00:16:28,743 --> 00:16:30,876
(ومِن (إسطنبول) إلى (الهند

170
00:16:30,943 --> 00:16:33,443
في أقل من شهر ذلك الرجل
(يمكن أن يكون في (الصين

171
00:16:34,276 --> 00:16:38,943
...(إذا نحن أخذنا حسابات (فوغ
فسيدور حول الكرة الأرضية

172
00:16:39,010 --> 00:16:40,976
ويعود إلى (إنجلترا) بين ليلة وضحاها

173
00:16:45,443 --> 00:16:50,776
في الواقع، حسب حساباتي
سيكون هذا أقرب إلى 80 يوماً

174
00:16:58,810 --> 00:17:01,076
فكرة رائعة

175
00:17:01,143 --> 00:17:08,576
حسناً (فوغ)، دعنا نراك تبحر حول
العالم في 80 يوم

176
00:17:09,410 --> 00:17:13,610
ذلك سيكون إستعمال
غير مثمر من وقتي

177
00:17:13,676 --> 00:17:18,410
أنا على حافة العديد من
الاختراعات العلمية التي لا حصر لها

178
00:17:19,610 --> 00:17:22,776
أنت جبان، إعترف
بأن هذا لا يمكن تطبيقه

179
00:17:23,543 --> 00:17:26,410
!إنّه ممكن
يمكنني عمل هذا

180
00:17:26,443 --> 00:17:28,810
إنّه رهان

181
00:17:28,876 --> 00:17:32,076
عشرة آلاف باوند

182
00:17:32,743 --> 00:17:36,076
بعكسك أنت وزملائك
المال لا يُلهمني

183
00:17:36,543 --> 00:17:40,276
أؤمن بأنّ لكلّ رجل ثمنه

184
00:17:40,376 --> 00:17:44,443
حتى أنت يا (فيلياس فوغ) النبيل

185
00:17:44,543 --> 00:17:49,176
لا بدّ أن يكون هناك شيء
يمكن أن أعرضه عليك ما يساوي وقتك

186
00:17:52,243 --> 00:17:56,176
هناك، موقعك
كرئيس الأكاديمية الملكية

187
00:17:59,743 --> 00:18:05,043
بأذن الملكة، أستطيع نقل (بريطانيا) وبقية
بلدان العالم إلى عصر جديد مِن التقدم والاكتشاف

188
00:18:08,576 --> 00:18:10,276
أنا موافق -
ماذا؟ -

189
00:18:12,243 --> 00:18:16,010
(أنا اللورد (كيلفن
...بموجب هذا أتعهد

190
00:18:16,076 --> 00:18:20,676
بتسليم موقعي كوزيراً للعلم
(إلى السيد (فيلياس فوغ

191
00:18:20,776 --> 00:18:22,843
!لا -
!لا! لا -

192
00:18:22,943 --> 00:18:29,476
إن طاف حول العالم
فيما لا يزيد عن 80 يوماً

193
00:18:31,243 --> 00:18:37,410
،لكنّه إن لَم يستطع
فعليه ألاّ يطأ هذه الأكاديمية ثانيةً

194
00:18:37,943 --> 00:18:43,343
عليه أن ينسف ذلك الشيء التافه
الذي يسمّيه مختبراً

195
00:18:43,410 --> 00:18:49,176
وعليه أن يقسم
على ألاّ يخترع ثانيةً

196
00:18:52,810 --> 00:18:55,176
(شكي في محله (فوغ

197
00:18:55,210 --> 00:19:00,376
أنت تعد كثيراً
لكنّك لا تقدّم شيئاً

198
00:19:03,443 --> 00:19:05,643
سأقبل رهانك -
ماذا قلت؟ -

199
00:19:07,576 --> 00:19:09,476
!سأقبل رهانك

200
00:19:10,543 --> 00:19:11,876
إنّه يفعل

201
00:19:15,543 --> 00:19:17,343
تم الأتفاق

202
00:19:17,410 --> 00:19:21,743
رجل لَم يغادر (إنجلترا) في حياته
سيسافر حول العالم

203
00:19:23,410 --> 00:19:25,943
!سيكون هذا مسلياً

204
00:19:28,210 --> 00:19:32,576
(التاريخ لن يذكر تساليك يا لورد (كيلفن
...لكنه سيكون من الصعب نسيان

205
00:19:32,643 --> 00:19:37,276
اللحظة التي أقف فيها على الدرجة العليا
من أكاديمية العلوم الملكية

206
00:19:38,810 --> 00:19:40,710
بعد دقّة الظهر

207
00:19:40,810 --> 00:19:47,243
(بعدما أكون أنا، (فيلياس فوغ
قد سافرت حول العالم في 80 يوماً

208
00:19:53,943 --> 00:19:55,343
يا إلهي

209
00:19:56,376 --> 00:20:01,810
سيد (فوغ) نحن جاهزان للسفر
سيد (فوغ)، أأنت هنا؟

210
00:20:01,876 --> 00:20:05,076
!(فيلياس)! (فيلياس)! (فيلياس)

211
00:20:06,543 --> 00:20:09,210
سيد (فوغ) هل أنت بخير سيدي؟

212
00:20:11,210 --> 00:20:13,143
(باسبارتو)

213
00:20:14,243 --> 00:20:17,210
هلاّ... جلست معي للحظة؟

214
00:20:22,810 --> 00:20:23,876
حاضر سيدي

215
00:20:29,276 --> 00:20:32,676
لقد خاطرت بكلّ شيء
بعملي طوال حياتي

216
00:20:34,010 --> 00:20:37,010
مِن أجل أمر تؤمن به

217
00:20:37,076 --> 00:20:40,143
ليس هناك عمل أكثر منطقية
من هذا سيدي

218
00:20:45,543 --> 00:20:47,443
(أنت رجل شريف يا (باسبارتو

219
00:20:48,676 --> 00:20:52,276
لكنّي أخشى أن يكون ما فعلته
سوءاً في التقدير قد يؤدّي إلى كارثة

220
00:20:56,576 --> 00:20:58,276
سيد (فوغ)؟ -
نعم؟ -

221
00:20:58,976 --> 00:21:01,843
...ربّما علينا أن نُعلم عائلتك
لم يتبق أحد لأخبره -

222
00:21:03,243 --> 00:21:06,543
هذا البيت واختراعاتي كلّ ما لديّ

223
00:21:11,043 --> 00:21:16,176
وخادم فرنسي جديد شجاع
سوف يساعدك لتلف العالم في 80 يوم

224
00:21:20,876 --> 00:21:23,776
أحقاً تظن أنّ من الممكن أن ننجح؟ -
أجل -

225
00:21:24,410 --> 00:21:27,210
!نعم، نعم، نعم

226
00:21:27,276 --> 00:21:30,243
أنت مجنون، نحن سنقطع إلى قطع
(قبل أن نصل (الهند

227
00:21:33,210 --> 00:21:35,976
!نحن معك يا سيدي

228
00:21:38,176 --> 00:21:39,843
!حظاً سعيداً

229
00:21:44,676 --> 00:21:46,543
!توقف

230
00:21:49,276 --> 00:21:52,843
(حقاً لديك بدعة هنا، سيد (فوغ -
شكراً لك أيها المفتش -

231
00:21:52,976 --> 00:21:58,776
لكن أظن أنني سوف أحتجزك
أنت وخادمك حتى إشعار آخر

232
00:21:58,843 --> 00:22:03,243
تصميم هذه العربة ينتهك قانون
العربات الجديد في المدينة

233
00:22:03,943 --> 00:22:07,343
قانون العربات؟ -
القانون رقم 431 -

234
00:22:07,410 --> 00:22:11,543
كل العربات يجب أن تكون
مسحوبة بقوة الخيول

235
00:22:11,576 --> 00:22:17,376
أو أيّ مخلوقات رباعية الأرجل
...ما عدا الزرافات و

236
00:22:17,410 --> 00:22:21,676
قيادتي قانونية، أفسح لي المجال
أنا على وشك القيام برحلة حول العالم

237
00:22:21,810 --> 00:22:24,276
،ليس في هذا المسخ
!أنت لست، لا

238
00:22:25,410 --> 00:22:29,043
ذلك ساخن -
!...إنّه -

239
00:22:40,476 --> 00:22:43,276
حان وقت الذهاب
ثمّة سفينة نلحق بها

240
00:22:43,376 --> 00:22:46,776
سرقة عربة شرطة ليست
الطريقة المقبولة لبدء رحلتنا

241
00:22:46,843 --> 00:22:49,043
ليست سرقه، بل استعارة -
...أعذرونا -

242
00:22:49,143 --> 00:22:52,143
نحن فقط نستعير هذه العربة
(للحاق بسفينتنا إلى (باريس

243
00:22:52,210 --> 00:22:54,976
يمكن لأيّ منكم ابلاغ السُلطات

244
00:23:04,143 --> 00:23:07,276
!الجحيم الدامي! دماغي يتسرب

245
00:23:10,610 --> 00:23:12,210
!(اللعنة على ذلك الشرطي الغبي (فيكس

246
00:23:12,276 --> 00:23:17,376
ما الهدف من استخدام شرطي فاسد
إذا كان لا يعلم كيف يخترق القوانين؟

247
00:23:17,410 --> 00:23:18,843
(كيتشنر) -
!سيدي -

248
00:23:18,943 --> 00:23:20,843
أخبر المفتّش (فيكس) بأن يحزم حقائبه

249
00:23:20,943 --> 00:23:22,943
سيذهب في رحلة قصيرة -
في الحال يا سيدي -

250
00:23:23,143 --> 00:23:25,943
(استرجعوا الـ(جايد بوذا) في (باريس

251
00:23:27,210 --> 00:23:30,943
...(أما بالنسبة إلى (لو شينغ
!اقتلوه

252
00:23:42,443 --> 00:23:45,143
"(إنجلترا)"

253
00:23:45,810 --> 00:23:48,143
(فرنسا)

254
00:23:54,810 --> 00:23:58,443
"(اليوم الثاني، (باريس"

255
00:24:13,243 --> 00:24:14,343
رجل ذكي

256
00:24:14,410 --> 00:24:16,876
باسبارتو)، أخبر هذا الرجل الوقح)
...بأنّ علينا أن

257
00:24:16,943 --> 00:24:21,343
نغادر في خلال 6 ساعات ونصف...
(وإلاّ فلن نلحق بالقطار في (كونستانتينوبل

258
00:24:21,410 --> 00:24:24,343
حاضر سيدي، أرجوك
نحن في عجلة عظيمة

259
00:24:24,376 --> 00:24:25,643
باسبارتو)؟) -
نعم؟ -

260
00:24:25,743 --> 00:24:27,776
بالفرنسية

261
00:24:33,476 --> 00:24:35,376
"الصقر الأزرق، الفطر"

262
00:24:35,443 --> 00:24:39,643
القلعة، وأيضاً، (فرانسواز)، هنا"
"أوه، لا، لا، دهن الكبد

263
00:24:40,743 --> 00:24:43,043
!أنت أبله

264
00:24:46,076 --> 00:24:47,810
ماذا قال؟

265
00:24:48,810 --> 00:24:49,843
...لقد قال

266
00:24:57,610 --> 00:24:59,843
ماذا؟ -
لقد قال لا تقلقا -

267
00:24:59,943 --> 00:25:04,010
القطار القادم سيغادر بعد 5 ساعات
وقت كافي للقيام بجولة

268
00:25:04,076 --> 00:25:07,676
باسبارتو)، هذه رحلة علمية)
وليست رحلة للمتعة

269
00:25:07,810 --> 00:25:09,843
لن أسمح بأن يفوتني هذا القطار

270
00:25:13,576 --> 00:25:15,276
مدهش جداً -
ماذا؟ -

271
00:25:15,376 --> 00:25:16,976
ماذا يُكتب هنا؟ -
...هذا الأسبوع فقط" -

272
00:25:17,043 --> 00:25:19,443
إيدي ثومبسون) سيعرض)
"اختراعاته الجديدة

273
00:25:19,476 --> 00:25:21,743
توماس إديسون)؟)
هنا في (باريس)؟

274
00:25:21,810 --> 00:25:24,810
يا لها من فرصة لك لكي تقابل
مخترعاً عظيماً آخر

275
00:25:24,876 --> 00:25:28,543
أود إخباره بتعديل الصفير
الذي أدخلته

276
00:25:28,610 --> 00:25:29,743
!فكرة حسنة

277
00:25:34,810 --> 00:25:37,276
أترى؟ هذا هو المعرض
معرض علمي

278
00:25:50,976 --> 00:25:53,843
أؤكد لك أنّ هذه ليست أعمال
(توماس أديسون)

279
00:25:53,876 --> 00:25:56,443
أظنّه في مكان ما هنا

280
00:25:56,976 --> 00:26:03,376
لحظة، هذا ليس علماً
إنّه فن

281
00:26:03,443 --> 00:26:04,876
أجل

282
00:26:04,976 --> 00:26:09,976
تلك اللوحة ليست دقيقة أبداً -
ليس المفروض أن تكون دقيقة -

283
00:26:11,143 --> 00:26:15,043
الفنان يعبّر عن الحقيقة عبر الخيال

284
00:26:15,143 --> 00:26:21,143
ولا يقوم بتسجيلها فحسب
تُسمّى هذه الحركة الانطباعية

285
00:26:22,476 --> 00:26:25,676
حسناً، أنا لست معجباً بهذا

286
00:26:25,776 --> 00:26:29,343
،الأشجار ليست بنفسجية
...والعشب ليس فحماً

287
00:26:29,410 --> 00:26:31,276
...والانسان لا يستطيع

288
00:26:42,010 --> 00:26:43,443
الطيران...

289
00:26:43,543 --> 00:26:45,543
أنت تشعر بشيء ما

290
00:26:46,043 --> 00:26:50,643
أنت تحلم بالطيران
أو برجال عراة

291
00:26:50,743 --> 00:26:53,210
أحياناً

292
00:26:53,243 --> 00:26:56,443
الطيران وليس بالرجال

293
00:26:56,476 --> 00:26:59,443
أنا مسرورة لأنك أعجبت بلوحتي
(مونيك لاروش)

294
00:26:59,476 --> 00:27:03,743
فيليس فوغ)، عليّ أن أقول)
إنها أفضل بكثير مِن هؤلاء الهواة

295
00:27:04,476 --> 00:27:06,510
ماذا قال؟

296
00:27:08,543 --> 00:27:11,243
أوه، لا -
! ليس مرة ثانية -

297
00:27:15,376 --> 00:27:19,576
مَن المسؤول عن هذا التخريب؟ -
هذه لي سيدي، هل تعجبك؟ -

298
00:27:20,176 --> 00:27:21,876
تعجبني؟

299
00:27:23,176 --> 00:27:26,476
كلا، إذا كنت تريدين
تعليق شيء أيتها الآنسة؟

300
00:27:26,476 --> 00:27:30,276
،اذهبي وعلّقي معاطف الناس
لقد إستأجرت لعمل هذا

301
00:27:30,276 --> 00:27:34,376
...لكن يا سيدي -
!في الحقيقة لا، أنت مطرودة -

302
00:27:35,443 --> 00:27:37,576
اتركي الفن للفنانين

303
00:27:40,443 --> 00:27:43,276
حول ماذا كل هذا؟

304
00:27:43,376 --> 00:27:47,276
حسناً، كان رجل محترم وغني
إشترى لوحتي بالكثير من المال

305
00:27:48,010 --> 00:27:49,810
!شمبانيا للجميع

306
00:28:03,076 --> 00:28:07,143
،(ما زلت أبحث عن السيد (إيدي
لوحة جميلة

307
00:28:09,843 --> 00:28:12,543
هل سبق أن فكّرت في مهنة
الرسم التخطيطي؟

308
00:28:13,243 --> 00:28:15,943
كلاّ، مجاله محدّد وضيق

309
00:28:16,010 --> 00:28:18,343
يُظهر عملك إمكانيات حقيقية
على الاقل

310
00:28:19,776 --> 00:28:23,676
شكراً لك، هذه قد رسمتها
منذ عدة شهور

311
00:28:23,776 --> 00:28:25,676
كنت أفتقر إلى الألهام

312
00:28:25,810 --> 00:28:29,376
وجدتُ رجالاً سيساعدونني
(في إيجاد السيد (إيديمون

313
00:28:30,543 --> 00:28:33,443
من هذا الطريق -
شكراً لك، شكراً لك -

314
00:28:35,276 --> 00:28:36,643
إنّه حريص جداً

315
00:28:38,810 --> 00:28:40,210
(أعطني الـ(جايد بوذا
!أمسكه

316
00:28:47,976 --> 00:28:51,976
لا، لا، لا، هذه لوحة فظيعة

317
00:28:52,043 --> 00:28:53,576
...لا، لا إنها

318
00:28:53,643 --> 00:28:54,943
مُعبّرة...

319
00:28:55,010 --> 00:29:02,610
صحيح أنّه مهرج
ومع ذلك، فهو غاضب جداً

320
00:29:02,743 --> 00:29:06,176
السخرية بالواقع هي، مرعبة

321
00:29:06,243 --> 00:29:08,243
أهذا أمر إيجابي؟ -
أهو كذلك؟ -

322
00:29:37,676 --> 00:29:39,076
هذه مثيرة للاهتمام

323
00:29:40,543 --> 00:29:43,676
تدركين بالتأكيد أنّه لا يمكن للكلب
أن يلعب البوكر من دون إبهام

324
00:29:43,776 --> 00:29:46,010
أجل، يمكنها ذلك

325
00:29:46,076 --> 00:29:48,043
أين رأيتِ كلباً يلعب البوكر؟

326
00:29:48,943 --> 00:29:50,676
هنا

327
00:30:24,043 --> 00:30:26,343
لعلي لستُ خير ناقد

328
00:30:28,643 --> 00:30:31,776
لصوص! لقد جائوا لسرقة
!جميع اللوحات

329
00:30:32,510 --> 00:30:34,476
!إنتبه! لوحاتي

330
00:30:41,810 --> 00:30:45,076
!بسرعة! تعال من هنا -
!(باسبارتو) -

331
00:30:47,743 --> 00:30:49,510
!هيّا، هيّا، هيّا

332
00:31:12,076 --> 00:31:14,576
(شكراً لك آنسة (لاروش
لقد أنقذت رحلتنا للتو

333
00:31:14,576 --> 00:31:17,543
ها أنت -
...أود أن -

334
00:31:17,543 --> 00:31:20,010
أود أن أرد لك الجميل -
إذن، خذني معك -

335
00:31:20,043 --> 00:31:23,810
ماذا؟ -
أنا مَقيّدة هنا، مُهمَلة -

336
00:31:23,876 --> 00:31:27,476
يفكرون بي بأنّي مجرد
فتاة تعليق المعاطف

337
00:31:27,576 --> 00:31:31,043
لماذا؟ -
لأنني فتاة تعليق المعاطف -

338
00:31:32,243 --> 00:31:38,576
(انظر، رائد النقد الفنّي في (باريس
انظر ماذا كتب بشأن إحدى لوحاتي

339
00:31:39,510 --> 00:31:42,376
لا أستطيع قراءة هذه، إنها بالفرنسية -
ليتني لَم ستطع قراءته -

340
00:31:42,476 --> 00:31:44,310
لِمَ تحملين هذه معك؟

341
00:31:44,310 --> 00:31:47,076
،عندما أستطيع النجاح
أستطيع أن أرميها في وجهه

342
00:31:47,076 --> 00:31:52,343
،لكنّي أريد الآن رحلة حول العالم
أريد رحلة تُلهمني

343
00:31:56,310 --> 00:31:59,576
لديّ مصدر إلهام لكيفية رجوعنا
في الوقت المحدد

344
00:32:01,043 --> 00:32:07,976
...لنرَ، حسب سرعة الهواء
12عقدة في كثافة الهواء هذه

345
00:32:08,043 --> 00:32:12,676
مذهل! (باسبارتو)، إلى الأمام

346
00:32:19,743 --> 00:32:22,843
(تفضّل، (باسبارتو
أخبره بأن يحتفظ بالباقي

347
00:32:22,943 --> 00:32:25,343
"الجبن، لصالح البرتغال"

348
00:32:26,776 --> 00:32:28,810
سنذهب في رحلة حول العالم
!في 80 يوم

349
00:32:28,810 --> 00:32:31,710
!يا إلهي
!إنهم مجانين

350
00:32:33,476 --> 00:32:36,543
(لحظة، رجاءً آنسة (لاروش
لن يحتمل البالون هذا الوزن كلّه

351
00:32:36,743 --> 00:32:39,210
سيعوّض الهواء الساخن عن هذا
أليس كذلك؟

352
00:32:39,743 --> 00:32:42,176
!دعها

353
00:32:48,943 --> 00:32:51,776
ماذا يفعلون؟ -
إنهم غير منضبطون -

354
00:32:51,810 --> 00:32:53,843
!اتركوه! اتركوه

355
00:32:53,976 --> 00:32:58,776
!(مهلاً! (باسبارتو
حقيبتي، فيها كلّ أموالي

356
00:33:10,543 --> 00:33:12,876
!مهلاً، ياسيدة، يا سيدة، يا سيدة
هذه حقيبتي

357
00:33:12,943 --> 00:33:14,876
كلا، هذه حقيبتي أنا

358
00:33:14,976 --> 00:33:17,543
كلا، إنها ليست حقيبتك
!إنها حقيبتي أنا

359
00:33:17,610 --> 00:33:18,676
!كلا -
أنت مجنونة -

360
00:33:18,776 --> 00:33:20,243
نعم

361
00:33:22,743 --> 00:33:24,310
!هذا يدغدغ

362
00:33:31,143 --> 00:33:32,576
لقد أخذ حقيبتي

363
00:33:32,643 --> 00:33:34,443
!(سيد (فوغ

364
00:33:35,876 --> 00:33:37,176
!مسكة جيدة -
شكراً لك -

365
00:33:55,143 --> 00:33:57,576
هؤلاء هم لصوص المعرض

366
00:34:05,843 --> 00:34:07,943
!نعم

367
00:34:14,976 --> 00:34:18,410
!لقد سرق حقيبتي
!ذلك الشرير سرق حقيبتي

368
00:34:41,976 --> 00:34:44,443
...حقيبتي! لقد أخذ

369
00:34:45,743 --> 00:34:49,610
لقد سرقنا حقيبة تلك السيدة العجوز -
خذي -

370
00:34:52,676 --> 00:34:56,943
(علينا أن نساعد (باسبارتو
كيف أجعل هذا ينخفض؟

371
00:34:56,976 --> 00:34:59,743
ماذا تفعلين؟
...هذا سينقص من الوزن

372
00:34:59,776 --> 00:35:02,010
لن ينجح هذا -
بل سينجح -

373
00:35:06,210 --> 00:35:07,976
الفيزياء، أليس كذلك؟

374
00:35:08,143 --> 00:35:10,110
أجل

375
00:35:38,610 --> 00:35:39,943
صباح الخير

376
00:35:42,243 --> 00:35:43,676
صباح الخير

377
00:35:45,076 --> 00:35:46,676
!وداعاً

378
00:35:53,343 --> 00:35:55,676
!استيقظي يا سيدتي
!استيقظي يا سيدتي

379
00:36:00,643 --> 00:36:03,076
!استيقظي يا سيدتي، استيقظي

380
00:36:11,910 --> 00:36:13,543
وداعاً أيتها الأم -
"شكراً" -

381
00:36:13,543 --> 00:36:14,776
وداعاً أيها الطفل

382
00:36:25,976 --> 00:36:28,943
مذهل! كنتُ سأترك الحبل
لو كنتُ مكانه

383
00:36:33,876 --> 00:36:38,643
التمثال يمسك ببنطاله -
لا أظنّه فعل هذا متعمداً -

384
00:36:51,943 --> 00:36:54,443
!يا إلهي

385
00:37:04,376 --> 00:37:07,243
!النجدة

386
00:37:15,143 --> 00:37:16,776
(أحسنت عملاً يا (باسبارتو

387
00:37:16,876 --> 00:37:19,843
ما زلنا نسير حسب الخطّة
برغم هؤلاء اللصوص الحمقى

388
00:37:19,910 --> 00:37:21,776
أجل, شكراً لك

389
00:37:25,743 --> 00:37:28,943
يبدو أنّ لصوص الفن هؤلاء يعرفونك

390
00:37:29,843 --> 00:37:34,643
أشبه شخص ما يعرفونه -
لعله شخص فرنسي آخر؟ -

391
00:37:36,843 --> 00:37:42,376
إذن، أين سنتوقف لانزالك؟ -
لن نتوقف -

392
00:37:42,476 --> 00:37:45,510
(ستكونين حرة حالما نصل (ميونيخ
(لنستقل قطار (أورينت إكسبرس

393
00:37:45,510 --> 00:37:46,943
شكراً جزيلاً لك

394
00:37:47,943 --> 00:37:50,543
لأجل ماذا؟ -
لأنّك تقول إنّي أستطيع السفر معكما -

395
00:37:50,543 --> 00:37:53,110
لا، لا، لم أقل أنك حرة بالمجيىء

396
00:37:53,243 --> 00:37:55,176
لقد قلت أنك حرة بالذهاب -
إلى أين؟ -

397
00:37:55,976 --> 00:37:58,443
إلى أيّ مكان -
نعم، شكراً، سأذهب معكما -

398
00:38:00,376 --> 00:38:03,576
(كلا، لن تأتي معنا يا آنسة (لاروش -
(مونيك) -

399
00:38:03,743 --> 00:38:04,876
!(آنسة... (مونيك

400
00:38:05,343 --> 00:38:07,843
جيّد، بدأنا ننسجم الآن

401
00:38:09,976 --> 00:38:12,076
...كم هذا جميل

402
00:38:12,176 --> 00:38:14,676
انظرا إلى ذلك كلّه

403
00:38:16,043 --> 00:38:17,676
...كل هذه الألوان

404
00:38:17,743 --> 00:38:21,510
انظرا إلى الشروق
توجد كلمة واحدة لوصف ذلك

405
00:38:21,576 --> 00:38:24,176
"ساحر" -
(آنسة (لاروش -

406
00:38:24,676 --> 00:38:27,676
أرفض السماح لك بالسفر معنا

407
00:38:27,743 --> 00:38:31,743
أنا لا أسافر معكما
بل أسافر وحدي

408
00:38:31,876 --> 00:38:33,776
ربّما عليكما أنتما ألاّ تسافران معي

409
00:38:33,876 --> 00:38:39,476
هذا ما يحدث عندما تتركين البيت
!ستقابلين أناساً

410
00:38:47,443 --> 00:38:50,643
لماذا أنت مواكب على هذه الحيلة؟

411
00:38:54,043 --> 00:38:59,443
(ربّما عليّ إبلاغ السيد (فوغ
ومعاً، أنا وهو بإمكاننا التكهن

412
00:39:08,743 --> 00:39:12,943
لقد سُرق شيء مقدّس من قريتي

413
00:39:12,976 --> 00:39:14,976
عليّ أن أعيده

414
00:39:25,210 --> 00:39:26,543
!ما أروعه

415
00:39:27,443 --> 00:39:31,343
(منذ قرون عدّة الـ(جايد بوذا
كان يحمي قومي

416
00:39:31,410 --> 00:39:34,610
ولَم يخرج من قريتنا قطّ
إلاّ هذه المرة

417
00:39:37,443 --> 00:39:40,543
ولصوص الفن أولئك، مَن يكونون؟

418
00:39:40,643 --> 00:39:45,176
العقارب السوداء"، يعملون لدى"
(جنرال شريرة تُدعى (فانغ

419
00:39:45,243 --> 00:39:48,843
إنها تريد (بوذا) حتى تستطيع
أن تستولي على قريتي بالكامل

420
00:39:48,943 --> 00:39:52,976
(عليّ أن أعيد الـ(جايد بوذا
(لأحمي (لانشو

421
00:39:53,043 --> 00:39:55,843
والسيد (فوغ) هو أسرع طريقة

422
00:39:57,143 --> 00:40:00,810
ربّما يساعد كلّ منّا الآخر إذن

423
00:40:01,576 --> 00:40:05,276
،سأحافظ على سرّك
...(وعليك إقناع السيد (فوغ

424
00:40:05,376 --> 00:40:07,876
بالسماح لي بالسفر حول العالم معكما

425
00:40:15,010 --> 00:40:19,443
،أبقوا هذا الغبي في مقعده
وإلاّ رمينا به خارجاً

426
00:40:21,076 --> 00:40:25,243
مجرد كنت أشرح لهم تقنية
إذا زادوا كمية الفحم

427
00:40:25,343 --> 00:40:28,676
سيتمكنون من تحقيق
أقصى قدر من السرعة

428
00:40:30,676 --> 00:40:35,343
عندما نصل إلى (كونستانتينوبل)، أقترح
بأن نكون على قطار أنت لست على متنه

429
00:40:36,276 --> 00:40:41,043
سيد (فوغ) يجب أن تأتي معنا -
ولماذا هذا؟ -

430
00:40:41,176 --> 00:40:45,976
لقد أكتشفنا أننا على
صلة قرابة من نفس العائلة

431
00:40:48,976 --> 00:40:54,276
أنا ابن عم شقيقة والدها الثاني
مِن جانب أمها، الفرنسية

432
00:40:56,076 --> 00:41:00,176
سيد (فوغ)، إن جعلتُ القطار يسير
بسرعة أكبر، فيمكنني مرافقتكما، صحيح؟

433
00:41:01,676 --> 00:41:03,176
أجل

434
00:41:06,043 --> 00:41:08,776
(الوداع آنسة (لاروش

435
00:41:23,676 --> 00:41:27,843
أعلمينا إن أردتِ شيئاً آخر
(يا آنسة (لاروش

436
00:41:30,343 --> 00:41:34,543
شمبانيا مع مقاعد في الدرجة الأولى
(للآنسة (لاروش

437
00:41:34,643 --> 00:41:35,743
شكراً

438
00:41:37,076 --> 00:41:39,110
شمبانيا؟ -
لا، شكراً -

439
00:41:41,243 --> 00:41:42,943
شكراً -
سيدي -

440
00:41:50,076 --> 00:41:52,110
الشاي؟

441
00:42:14,643 --> 00:42:15,676
لا بأس

442
00:42:18,276 --> 00:42:21,076
كيفية عمل الشاي الأنجليزي

443
00:42:21,743 --> 00:42:24,510
96درجة على وجه التحديد

444
00:42:32,376 --> 00:42:34,043
المعذرة، سيدي

445
00:42:35,210 --> 00:42:37,076
!(خادم (فوغ

446
00:42:37,176 --> 00:42:40,176
!(الـ(جايد بوذا -
(هذا ليس الـ(جايد بوذا -

447
00:42:40,243 --> 00:42:44,443
!نعم، إنّه هو -
أنت محق، لكنّي لستُ خادماً -

448
00:42:45,110 --> 00:42:46,910
حقاً؟

449
00:42:50,643 --> 00:42:52,676
!أنفي ينزف

450
00:42:52,743 --> 00:42:56,543
دعني أدخل! ستعمل على
(دفع الثمن يا (ويلي

451
00:43:12,110 --> 00:43:14,143
لقد أمسكتك الآن

452
00:43:21,310 --> 00:43:23,310
!أنت تحت الأعتقال

453
00:43:28,543 --> 00:43:29,943
! آسف

454
00:43:41,910 --> 00:43:44,043
"(تركيا)"

455
00:43:46,910 --> 00:43:48,910
لماذا هذا التوقف الشيطاني؟

456
00:43:50,943 --> 00:43:53,110
"(اليوم العاشر، (إسطنبول"

457
00:43:56,710 --> 00:44:01,376
(الأمير (هابي) يريد تكريم (فوغ
ورفاق سفره لدعوه غداء

458
00:44:01,510 --> 00:44:03,143
يا له من إطراء

459
00:44:03,276 --> 00:44:07,310
(ولكن من فضلك أبلغ الأمير (هابي
بأننا على جدول زمني ضيق جداً

460
00:44:08,276 --> 00:44:11,143
الأمير (هابي) يصر على ذلك

461
00:44:11,776 --> 00:44:17,376
إذن سيتعين على الأمير (هابي) أن يتعود
على عدم الحصول على كلّ ما يريده

462
00:44:24,910 --> 00:44:27,043
إنّه فخم

463
00:44:27,076 --> 00:44:29,910
سيد (فوغ) أن بيته
أكبر من بيتك

464
00:44:29,976 --> 00:44:33,776
...مجموعاته، ذوقه
إنّه رائع

465
00:44:33,876 --> 00:44:35,343
أجل، إنّه كذلك

466
00:44:36,643 --> 00:44:39,676
ليست جيدة
قديمة جداً، انظري، إنها مكسورة

467
00:44:39,743 --> 00:44:42,710
وأين هو صاحب السمو؟

468
00:44:51,276 --> 00:44:55,076
الأمير هو أيضاً موسيقي موهوب

469
00:44:55,143 --> 00:44:57,876
لو لَم يكن لديّ عمل سوى التسكع
في أرجاء القصر طوال اليوم

470
00:44:57,943 --> 00:45:00,076
كنتُ سأؤلف نوتات موسيقية

471
00:45:12,976 --> 00:45:15,643
لنجعل هذا الأمر مستعجلاً
لنلتقط بعض الصور الفوتوغرافية

472
00:45:15,743 --> 00:45:17,710
(سأرتدي عمامة وأقف عند (أطلس

473
00:45:17,776 --> 00:45:19,276
آنسة

474
00:45:21,576 --> 00:45:26,643
يا له من سحر أن تتقاطع طرقنا
أتؤمنين بالقدر؟

475
00:45:26,710 --> 00:45:31,043
هل هذا ما تدعوه
بإيقافك لقطار وخطف ركابه؟

476
00:45:31,110 --> 00:45:34,843
فيلياس فوغ)، رجاءً أغفر لي)

477
00:45:34,876 --> 00:45:39,476
(لكني أشعر كأن (أفروديت
قد نزلت بنفسها إلى الأرض

478
00:45:40,310 --> 00:45:42,310
...كم هذا ساحر جمال امرأة مثلك

479
00:45:44,310 --> 00:45:49,276
لا أستطيع التفكير وأنا عاري -
أنا أفعل، في الحمام -

480
00:45:49,343 --> 00:45:53,143
...نعم، حسناً، أقصد -
!لا! لا تلمسه -

481
00:45:53,243 --> 00:45:58,643
هذا أثمن مقتنياتي -
...أنا كنت أشير فقط، كنت فقط -

482
00:45:58,710 --> 00:46:00,576
ولا تُشر حتى

483
00:46:00,643 --> 00:46:05,476
(رودين) -
(أجل، (رودين -

484
00:46:07,043 --> 00:46:10,510
لم أرى شكلاً عضلياً بجماله من قبل

485
00:46:10,576 --> 00:46:14,576
حسناً، بإمكاني طمأنتك
بأنّي أفضل شكلاً الآن

486
00:46:14,676 --> 00:46:17,910
!مذهل، هذا النحت لك

487
00:46:17,976 --> 00:46:19,176
أجل

488
00:46:19,276 --> 00:46:22,343
،هابي) عيد ميلاد سعيد)"
"(صديقك (رودين

489
00:46:22,476 --> 00:46:25,776
هيّا يا عزيزتي، فلنتناول الطعام -
نعم -

490
00:46:27,676 --> 00:46:30,643
سيد (فوغ) رجاءً انضمّا إلينا

491
00:46:30,710 --> 00:46:32,710
لا، نأسف، نحن على جدول زمني ضيق

492
00:46:32,776 --> 00:46:35,710
سننضم إليك، في الواقع
لكن لشراب واحد فقط

493
00:46:41,676 --> 00:46:44,943
بعد أن جلس الدوق والدوقة
في المغطس

494
00:46:45,043 --> 00:46:47,676
أدركت أنني نسيت
أن ألبس ثوب السباحة

495
00:46:53,710 --> 00:46:55,043
يا لي من مغفل

496
00:46:55,143 --> 00:46:59,143
أنا أحرج نفسي دوماً
أمام الزائرين من أصحاب المقام الرفيع

497
00:46:59,276 --> 00:47:02,310
أنت تعرف كيف يكون ذلك الموقف
أليس كذلك يا (فيل)؟

498
00:47:02,443 --> 00:47:04,376
نعم

499
00:47:04,443 --> 00:47:07,176
إنّه (فيلياس) في الواقع

500
00:47:07,243 --> 00:47:10,910
إذن يا (فوغي)، أخبرني
سمعت بأنك مُخترع

501
00:47:10,976 --> 00:47:14,343
في الواقع أنا أحاول أن أدفع بنفسي
إلى التفكير في تطبيق طرق جديدة

502
00:47:14,443 --> 00:47:17,043
للمساعدة في تحسين حياة البشرية
إذا كان هذا ما تقصده

503
00:47:17,110 --> 00:47:19,043
حسناً، أنا لستُ بمخترع

504
00:47:19,110 --> 00:47:22,710
لكنّي طورت طريقة جديدة
لري الأراضي الجافة

505
00:47:22,776 --> 00:47:25,743
لكيلا يجوع أحد في مملكتي أبداً

506
00:47:28,976 --> 00:47:31,076
اخترع السيد (فوغ) حذاء بعجلات

507
00:47:34,543 --> 00:47:36,443
(ليس الآن يا (باسبارتو

508
00:47:42,076 --> 00:47:47,876
(آنسة (لاروش
الطريقة التي يُشعّ فيها وجهك ساحرة

509
00:47:49,176 --> 00:47:52,243
مِن الممكن تفسير هذا اللون
على أنّه ردّ فعل تحسّسي

510
00:47:52,243 --> 00:47:54,510
أو نوع من أنواع الطفح الجلدي

511
00:47:58,043 --> 00:48:03,976
رغم أنّي لاحظتُ إشراقاً وإشعاعاً
في بشرتها وهي ترسم

512
00:48:04,010 --> 00:48:08,543
وأحياناً وهي تتحدّث
عن عملها الأخير

513
00:48:08,643 --> 00:48:11,210
كانت أذنيها في أهتياج تام

514
00:48:13,943 --> 00:48:18,543
إنها بالأحرى رائعة -
إحزروا من كان في هذا المغطس -

515
00:48:18,610 --> 00:48:21,676
(الرئيس الأمريكي (رذرفورد بي. هايز

516
00:48:23,676 --> 00:48:26,376
يجدر بنا الذهاب الآن؟
لدينا جدول زمني يجب أن نلتزم به

517
00:48:26,443 --> 00:48:28,543
شكراً لك لحسن ضيافتك
(أيها الأمير (هابي

518
00:48:28,610 --> 00:48:32,276
لقد كانت رائعة جداً
لكن نخشى بأننا يجب أن نتركها

519
00:48:32,376 --> 00:48:35,443
أجل -
حسناً، يستطيع السيدان الذهاب -

520
00:48:35,476 --> 00:48:39,010
...(لكن الآنسة (لاروش
ستبقى هنا معي

521
00:48:39,676 --> 00:48:41,643
لتكون زوجتي

522
00:48:41,776 --> 00:48:44,376
أجل، الزوجة رقم سبعة

523
00:48:45,143 --> 00:48:48,376
لديك سبع زوجات؟ -
واحدة لكل يوم من أيام الأسبوع -

524
00:48:50,976 --> 00:48:54,410
!هذا أمر سخيف تماماً -
!لا مزيد من الكلام -

525
00:48:54,476 --> 00:48:55,976
!الأمير (هابي) قد تكلم

526
00:48:58,443 --> 00:49:02,043
حسناً، قلنا إننا سنشرب مشروباً واحداً
باسبارتو)، سنغادر)

527
00:49:02,143 --> 00:49:04,243
واضح أننا غير مرغوب بنا هنا

528
00:49:08,576 --> 00:49:10,210
!(سيد (فوغ

529
00:49:10,676 --> 00:49:12,943
هل يوم الثلاثاء مناسب لك؟

530
00:49:13,976 --> 00:49:16,743
وداعاً -
!شكراً -

531
00:49:20,743 --> 00:49:23,176
!لا

532
00:49:24,176 --> 00:49:25,243
!توقّفوا

533
00:49:25,810 --> 00:49:27,410
! (أو سنقوم بتحطيم (هابي

534
00:49:27,476 --> 00:49:31,610
!أرجوك! أيّ شيء إلاّ تمثالي

535
00:49:31,676 --> 00:49:35,210
،(آنسة (لاروش
رجاءً انظمي إلينا، إذا كنت ترغبين

536
00:49:36,643 --> 00:49:41,076
جميعكم، ألقوا بأسلحتكم -
!افعلوا كما يقول -

537
00:49:42,443 --> 00:49:45,143
اذهبوا إلى الخيمة -
! جميعكم -

538
00:49:45,243 --> 00:49:48,643
! الآن -
لنذهب، هيّا بنا -

539
00:49:55,143 --> 00:49:59,443
الآن، اخلعوا ملابسكم
...وألقوا بها... آه

540
00:49:59,543 --> 00:50:03,443
...أؤكد لك أنّ التمثال بلا يدّ
أقصد أنّه لَم يتضرر أبداً

541
00:50:19,043 --> 00:50:21,943
!أمسكوا بهم

542
00:50:24,943 --> 00:50:26,343
! ذراعه

543
00:50:27,643 --> 00:50:29,943
(شكراً لك يا (فيلياس
كان ذلك عملاً بطولياً

544
00:50:29,976 --> 00:50:32,643
أجل، كان تبديداً للوقت

545
00:50:32,743 --> 00:50:35,976
لهذا السبب كان عليّ ألاّ أصطحبك

546
00:50:36,043 --> 00:50:37,276
! أقتلوهم

547
00:50:37,976 --> 00:50:41,643
!أريد ذراعي

548
00:50:43,543 --> 00:50:44,843
! لا

549
00:50:46,043 --> 00:50:49,743
سيدي! لقد وردت برقية
(من المفتش (فيكس

550
00:50:49,976 --> 00:50:54,276
مفادها، بأن لص المصرف
وخادم (فوغ) هما نفس الشخص

551
00:50:54,276 --> 00:50:57,343
الأبله (فوغ) لا يدرك بأنّه
!ينقل لص المصرف

552
00:50:57,743 --> 00:51:02,076
أو ربّما يعلم؟
لقد ترك المدينة على وجه السرعة

553
00:51:02,376 --> 00:51:06,343
أليس كذلك يا لورد (روديس)؟ -
(هذا صحيح يا لورد (سالزبوري -

554
00:51:06,376 --> 00:51:10,843
،التهرب من الأعتقال
...سرقة سيارة تابعة للشرطة

555
00:51:10,943 --> 00:51:15,410
تبدو كأصوات إتهام بالنسبة إليّ... -
...بأمكان أيّ أحد أن يستنتج -

556
00:51:15,476 --> 00:51:20,410
بأن الرهان كان مجرد خدعة...
لتسهيل أمر هروبه

557
00:51:21,210 --> 00:51:25,043
ألا توافقني الرأي يا لورد (كيلفن)؟ -
أجل -

558
00:51:25,143 --> 00:51:26,776
(هذا مبهر يا لورد (سالزبوري

559
00:51:26,876 --> 00:51:30,676
يجب أن أطلق اسمك على أحد
!(أطباق اللحوم تكريماً لك! (كيتشنر

560
00:51:30,743 --> 00:51:32,843
! سيدي -
(أعلم رجالك في شرطة (إسكوتلاند يارد -

561
00:51:32,943 --> 00:51:38,343
بأن (فيلياس فوغ) هو ومن دون شك
! (من سرق مصرف (إنجلترا

562
00:51:38,410 --> 00:51:41,943
أين هما الآن؟ -
(لقد أخذوا قطاراً عبر (الهند -

563
00:51:41,976 --> 00:51:45,876
(من (بومباي) إلى (كالكتا -
!(حمداً لله أننا نمتلك (الهند -

564
00:51:45,976 --> 00:51:48,343
أريد صورهم في كلّ مركز للشرطة

565
00:51:48,410 --> 00:51:51,610
،ثكنات الجيش، مكاتب البريد
!(محطة سكة الحديد، ومبنى الخارجية في (الهند

566
00:51:51,610 --> 00:51:58,043
يجب أن نوقف (فوغ) وإسترجاع
!الـ(جايد بوذا) بأيّة وسيلة ضرورية

567
00:51:58,743 --> 00:52:00,376
"(الهند)"

568
00:52:06,343 --> 00:52:08,876
!أغرا) حيث علينا أن نمسكهم)

569
00:52:17,176 --> 00:52:21,276
!(علينا اعتراضهم في (أغرا
!اعمل على هذا، اعترضوهم

570
00:52:21,376 --> 00:52:23,810
!تحركوا! تحركوا

571
00:52:28,710 --> 00:52:30,810
اليوم الرابع والعشرون"
"(قطار إلى (أغرا

572
00:52:34,576 --> 00:52:37,676
وقد كانوا من أعظم
ملاكمين الكونغ فو

573
00:52:37,810 --> 00:52:41,743
(عشرة نمور من (الكانتون
أخوة في السلاح

574
00:52:41,776 --> 00:52:44,543
قاتلوا للحفاظ على النظام
(والعدالة في (الصين

575
00:52:44,610 --> 00:52:48,076
أكثر النمور العشرة شهرة
(هو (ونغ فاي هونغ

576
00:52:52,943 --> 00:52:55,410
...يحاربون فقط بعصي الخيزران

577
00:52:55,443 --> 00:52:59,076
إنها تسيل لعاباً... من فضلك
هل هذه معزتك؟

578
00:52:59,176 --> 00:53:01,343
هل هم فعلاً يتحاربون كالنمور؟

579
00:53:01,443 --> 00:53:04,643
لكلّ نمر منهم لديه
أسلوب حيوان للقتال

580
00:53:04,776 --> 00:53:07,076
كالنمر

581
00:53:07,143 --> 00:53:10,210
،الأفعى، رأس الأفعى، ذيل الأفعى
!فم الأفعى، لسان الأفعى

582
00:53:11,243 --> 00:53:12,976
أين هي حساباتي؟

583
00:53:13,043 --> 00:53:14,443
!القرد

584
00:53:15,543 --> 00:53:19,143
المعزاة! (باسبارتو)، لقد هوجمت
!من قبل حيوان شرس

585
00:53:20,276 --> 00:53:23,343
لديها قرون صغيرة -
(آسف سيد (فوغ -

586
00:53:23,410 --> 00:53:28,410
رجاءً أبعد هذا الوحش بعيداً عنّي
وإمتنع عن قص حكاياتك السخيفة

587
00:53:28,476 --> 00:53:31,410
لماذا لا تعجبك حكاياته
يا سيد (فروغ) = ضفدع؟

588
00:53:31,976 --> 00:53:33,676
(إنّه (فوغ)، (فيلياس فوغ

589
00:53:34,410 --> 00:53:38,810
كيف يستطيع الرجل أن يتعلم الدفاع
...عن نفسه بمراقبة الحيوانات تتصرف كالـ

590
00:53:38,876 --> 00:53:41,276
الحيوانات؟... -
إنها أسطورة شهيرة -

591
00:53:41,376 --> 00:53:45,343
أسطورة سخيفة -
معظم الأساطير نابعة من الحقيقة -

592
00:53:45,443 --> 00:53:47,210
أجل

593
00:53:47,276 --> 00:53:53,543
،لكن كل الحقائق ولدت من الوقائع الصلبة
والوقائع الملموسة التي يمكن أن تحتسب

594
00:53:53,576 --> 00:53:59,210
ويمكن أن تكتب على ورق -
وبعدها تؤكل من قبل المعزة -

595
00:53:59,276 --> 00:54:05,676
سيد (فيلسيليوس) عندما أخبر قصة
عن رجل دار حول العالم في 80 يوم

596
00:54:05,776 --> 00:54:08,076
ألن تكون هذه أسطورة؟

597
00:54:10,976 --> 00:54:13,943
ستكون كذلك إن كان اسم الرجل
(فيلسيليوس فروغ)

598
00:54:18,410 --> 00:54:23,076
ماذا يحدث الآن؟ -
!تعالوا من هذا الطريق! هيّا -

599
00:54:23,176 --> 00:54:26,010
!انظروا بتمعن، أمسكوهم

600
00:54:26,010 --> 00:54:27,710
!جدوا هذين الرجلين -
"مطلوبان، حيّان أو ميتان" -

601
00:54:27,743 --> 00:54:32,776
وقت الرحيل، يبدو أنهم يظنون
(أننا سرقنا مصرف (إنجلترا

602
00:54:32,810 --> 00:54:37,210
هذا مناف للعقل، هذا اليأس هو محاولة
من جانب اللورد (كيلفن) لعرقلة رحلتي

603
00:54:37,243 --> 00:54:39,776
أنا مواطن بريطاني
وليس هناك ما أخشاه

604
00:54:42,076 --> 00:54:44,076
باستثناء الرصاص

605
00:54:45,143 --> 00:54:47,443
!اسمع
هل رأيت هذين الرجلين؟

606
00:54:49,076 --> 00:54:51,210
!هيّا

607
00:55:03,910 --> 00:55:05,843
هل من أخبار عن سارقا المصرف
يا سيدي؟

608
00:55:05,910 --> 00:55:08,510
لقد كانا في القطار
أبقوا أسلحتكم جاهزة

609
00:55:08,576 --> 00:55:10,110
!لن يستطيعوا أن يمروا من بيننا، سيدي

610
00:55:12,043 --> 00:55:14,676
،أيتها السيدات
هل رأيتن هذين الرجلين؟

611
00:55:16,076 --> 00:55:19,476
انظرن بتمعن، إنهما خطيران جداً

612
00:55:19,543 --> 00:55:22,576
!إنهم في كل مكان
!هذا لن يجدي نفعاً

613
00:55:22,676 --> 00:55:26,276
فقط تصرّفا كالسيدات -
لا توجد مشكلة -

614
00:55:26,343 --> 00:55:29,176
!مرحباً! مرحباً

615
00:55:30,543 --> 00:55:33,776
أشعر بدوار -
!فيلياس)، المرأة ليست بهذا الضعف) -

616
00:55:33,843 --> 00:55:36,010
لا، لكنّي كذلك

617
00:55:42,476 --> 00:55:45,810
،مرحباً عزيزتي
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

618
00:55:50,210 --> 00:55:55,210
،يا لها من يد جميلة
...عيون جميلة، شعر جميل

619
00:56:01,743 --> 00:56:04,676
سيد (فوغ)، ما الذي تفعله؟
هذا ليس وقت النوم

620
00:56:04,710 --> 00:56:06,443
توقف، توقف

621
00:56:08,476 --> 00:56:12,376
!هيّا، هيّا، هيّا
أخرجنا من (أغرا) بسرعة

622
00:56:12,776 --> 00:56:15,043
باسبارتو)، لقد نجحنا)

623
00:56:20,376 --> 00:56:22,376
مهلاً، الطريق الخاطىء

624
00:56:28,343 --> 00:56:30,476
!فيلياس)؟ لا! لا)

625
00:56:34,876 --> 00:56:37,076
!(اهرب! اهرب! (باسبارتو

626
00:56:40,576 --> 00:56:42,410
!(خادم (فوغ

627
00:56:43,010 --> 00:56:45,210
ماذا تفعل؟ -
!أمسكتُ بك الآن -

628
00:56:45,743 --> 00:56:47,376
!(سلم لي الـ(جايد بوذا

629
00:56:51,743 --> 00:56:55,576
!أنت تحت الاعتقال! توقف
!انتبه لي

630
00:56:59,876 --> 00:57:03,776
انظر، لقد غضب كثيراً الآن
لنذهب

631
00:57:03,843 --> 00:57:06,043
!توقّف، وإلاّ سأقوم بإعتقالك

632
00:57:15,643 --> 00:57:17,543
!اهرب

633
00:57:18,710 --> 00:57:20,876
بأيّ اتجاه؟ -
!إلى الأسفل -

634
00:57:21,743 --> 00:57:23,343
!مرة ثانية

635
00:57:24,443 --> 00:57:25,676
!للأسفل

636
00:57:28,343 --> 00:57:29,443
!اقفز

637
00:57:32,876 --> 00:57:35,776
!هيّا، هيّا، هيّا -
ما سبب غضبه؟ -

638
00:57:35,876 --> 00:57:38,676
!(إنّه يريد الـ(جايد بوذا -
!أعطه إياه إذن -

639
00:57:42,576 --> 00:57:46,376
!فيلياس)، استيقظ) -
أرجوك، أرجوك، يجب أن تذهب -

640
00:57:47,376 --> 00:57:51,343
سيعود زوجي للمنزل قريباً -
!(فيلياس) -

641
00:58:09,876 --> 00:58:13,543
!فيلياس)، النجدة) -
!اتركيها! سأحميك -

642
00:58:16,543 --> 00:58:18,076
أنا هنا، عزيزتي

643
00:58:18,376 --> 00:58:21,176
تعثري كان من أجل اختصار الوقت

644
00:58:22,176 --> 00:58:25,476
هذا العكاز ليس كما يبدو عليه

645
00:58:25,576 --> 00:58:30,376
إن ضغطتُ على هذا الزر
فسيظهر سلاح أشدّ فتكاً من سلاحك

646
00:58:33,976 --> 00:58:36,443
...هذه... هي

647
00:58:36,576 --> 00:58:39,243
سكّين مِن نوع غريب

648
00:58:39,343 --> 00:58:40,810
أليست هذه آلة السُدس الفلكية؟

649
00:58:41,676 --> 00:58:43,676
أجل

650
00:58:55,943 --> 00:59:00,443
هل أنت بخير يا عزيزتي؟ -
!فيلياس)، كان ما فعلته مغايراً لشخصيتك) -

651
00:59:00,543 --> 00:59:02,443
!أيها الرجال، تعالوا معي

652
00:59:02,543 --> 00:59:05,776
من الأفضل أن تضع هذا

653
00:59:05,843 --> 00:59:08,610
أظن أنّ عليّ أن ألبس
ملابس النساء باستمرار

654
00:59:15,343 --> 00:59:18,943
ينبغي أن نهرب -
ماذا، الآن؟ -

655
00:59:19,943 --> 00:59:21,176
أجل، علينا الهرب

656
00:59:25,810 --> 00:59:27,943
!اكسر الباب -
!حسناً -

657
00:59:29,343 --> 00:59:30,576
!لا، ليس بدماغي

658
00:59:43,143 --> 00:59:45,610
!("أعطني الـ(جايد "بو-ذاا -
حسناً، حسناً -

659
00:59:45,676 --> 00:59:47,443
ما هو الـ"بو-ذاا"؟

660
00:59:49,943 --> 00:59:52,643
!استعد للقفز! الآن

661
01:00:06,476 --> 01:00:09,776
إنّه هو، الرجل الأنجليزي
!(الذي سرق مصرف (إنجلترا

662
01:00:09,843 --> 01:00:12,543
!إنّه يهرب في تلك العربة

663
01:00:12,610 --> 01:00:14,976
!هذا هو

664
01:00:16,410 --> 01:00:18,943
نظرتُ في مواعيد جميع القطارات
المتجهة شرقاً

665
01:00:19,043 --> 01:00:23,410
حتى لو وصلنا إلى الساحل
(يمكننا الابحار إلى (سنغافورة) أو (هونغ كونغ

666
01:00:23,476 --> 01:00:26,810
والاثنتان مستعمرتان بريطانيتان -
أتمتلك (بريطانيا) جميع بلدان (آسيا)؟ -

667
01:00:26,876 --> 01:00:30,343
الصين) لا، ليس بعد؟)

668
01:00:52,943 --> 01:00:55,210
"(جبال الهملايا)"

669
01:01:03,176 --> 01:01:06,376
"(الصين)"

670
01:01:24,476 --> 01:01:29,276
باسبارتو)؟ تبدو منزعجاً)

671
01:01:30,310 --> 01:01:32,276
لا أستطيع الأستمرار في الكذب
(على السيد (فوغ

672
01:01:32,376 --> 01:01:34,043
لقد فعلتَ ما يجب عليك فعله

673
01:01:34,143 --> 01:01:39,576
مصير قريتك أعظم بكثير من كل ذلك
(أكثر أهمية من رهان (فيلياس

674
01:01:39,610 --> 01:01:42,876
إن خسر، فلن يكلّفه هذا
إلاّ بعض المال إلى جانب كبريائه

675
01:01:42,976 --> 01:01:46,410
كلاّ، السيد (فوغ) سيخسر
أكثر من هذا بكثير

676
01:01:47,376 --> 01:01:50,376
ماذا تعني؟

677
01:01:54,943 --> 01:01:57,043
!قريتي

678
01:02:00,243 --> 01:02:03,943
قريتك؟ -
،آه... أقصد -

679
01:02:04,010 --> 01:02:05,943
!يا لها من قرية

680
01:02:06,010 --> 01:02:07,476
!إنها جميلة

681
01:02:08,876 --> 01:02:11,876
علينا أن نتوقف ونتزود بالمؤن
لكن علينا أن نغادر في الصباح

682
01:02:12,510 --> 01:02:15,176
اليوم الحادي والأربعين"
"(قرية (لانشو

683
01:02:32,176 --> 01:02:34,143
(لو شينغ)، (لو شينغ) -
(لو شينغ)، (لو شينغ) -

684
01:02:34,243 --> 01:02:36,943
(لو شينغ)

685
01:02:37,043 --> 01:02:40,276
(لو شينغ) -
(لو شينغ) -

686
01:02:45,910 --> 01:02:48,443
!لو شينغ)! لقد عدت)

687
01:02:49,610 --> 01:02:53,343
يا للروعة، هذا ترحيب كبير
هل هؤلاء الناس يعرفونه؟

688
01:02:53,410 --> 01:02:57,210
لا بدّ أنّ من عاداتهم
الترحيب بالغرباء بهذه الطريقة

689
01:02:57,276 --> 01:02:59,410
(لو شينغ) -
(لو شينغ) -

690
01:03:07,710 --> 01:03:11,610
أيها الأطفال، رجاءً رحّبوا
بأصدقائي بنفس الطريقة، هيّا، هيّا

691
01:03:18,043 --> 01:03:19,143
(لو شينغ)

692
01:03:22,243 --> 01:03:24,143
ابني، لقد عدتَ إلى البيت

693
01:03:25,443 --> 01:03:30,110
!أمي -
!بني... لقد عدت للبيت -

694
01:03:31,210 --> 01:03:32,676
(لو شينغ)

695
01:03:34,576 --> 01:03:36,343
(لو شينغ)

696
01:03:36,943 --> 01:03:38,510
مَن هذا الرجل؟

697
01:03:40,310 --> 01:03:42,310
إنّه خادمي

698
01:03:43,043 --> 01:03:45,310
أنا فخورة بك

699
01:03:46,110 --> 01:03:49,610
!لدى ابني خادم، يا لسعادتي

700
01:03:50,810 --> 01:03:53,810
(يجب أن نحتفل بعودة (لو شينغ

701
01:03:54,010 --> 01:03:57,110
سيطهو لنا خادمه وليمة كبيرة

702
01:04:07,176 --> 01:04:10,143
هذا جميل جداً
أنتِ موهوبة جداً

703
01:04:10,243 --> 01:04:11,576
شكراً

704
01:04:12,676 --> 01:04:14,676
تحتاجي للمزيد من الأزرق

705
01:04:21,476 --> 01:04:24,243
مذهل! مذهل للغاية

706
01:04:26,876 --> 01:04:29,276
المعذرة؟

707
01:04:38,676 --> 01:04:42,743
رديىء
رديىء حقاً

708
01:04:51,876 --> 01:04:53,810
(أهلاً بعودتك، (لو شينغ

709
01:04:57,243 --> 01:04:59,043
أخوتك سيكونون فخورين بك

710
01:04:59,076 --> 01:05:01,910
الفكرة العامة بأنه أخف
،من الهواء لا تعمل

711
01:05:01,976 --> 01:05:06,710
إذا لم تستطيعوا تسخير الهيليوم
...أو الهيدروجين، الذي هو أفضل بكثير

712
01:05:09,876 --> 01:05:12,243
أجل، ما كنت سأصوغ هذا
بطريقة أفضل

713
01:05:12,310 --> 01:05:17,343
بخصوص هذا الرجل الانكليزي
أتظن أنّ تعاوناً كهذا أمر حكيم؟

714
01:05:17,476 --> 01:05:20,643
أؤكد لك أنّه أكثر مَن قابلتهم
في حياتي أدباً

715
01:05:21,543 --> 01:05:23,510
!الرافعة

716
01:05:23,576 --> 01:05:25,710
القرد، مخيف للغاية

717
01:05:26,776 --> 01:05:29,710
الأفعى

718
01:05:29,776 --> 01:05:32,310
وبالطبع، النسر

719
01:05:35,476 --> 01:05:36,576
فيلياس)؟)

720
01:05:38,476 --> 01:05:41,743
فيلياس)، لقد صنعت هذا لك)

721
01:05:41,843 --> 01:05:46,276
أوه، نعم
نعم، هذا جيد جداً جداً

722
01:05:46,343 --> 01:05:50,510
ماذا مكتوب هنا؟ -
غبي -

723
01:05:52,876 --> 01:05:54,343
...(لو شينغ)

724
01:05:54,410 --> 01:05:58,243
أرجعت (بوذا) المقدّس إلينا

725
01:05:58,543 --> 01:06:02,543
والذي أعاد الأمل إلى قريتنا

726
01:06:02,643 --> 01:06:05,043
!إشربوا

727
01:06:14,110 --> 01:06:19,010
...بفضل جهودك الشجاعة نحن سنعيش -
!إشربوا -

728
01:06:22,243 --> 01:06:24,476
أظن أنني اكتفيت

729
01:06:24,610 --> 01:06:26,610
...أنا فقط... أنا

730
01:06:26,743 --> 01:06:31,976
بفضل جهودك الشجاعة
...نحن سنعيش في سلام و

731
01:06:31,976 --> 01:06:33,876
!إشربوا

732
01:06:39,310 --> 01:06:41,576
بفضل جهودك الشجاعة
...نحن سنعيش في سلام وإنسجام

733
01:06:41,576 --> 01:06:44,276
ولهذا فنحن ممتنون لك...

734
01:06:46,176 --> 01:06:47,676
!إشربوا

735
01:06:54,876 --> 01:06:58,243
سأذهب إلى حتفي حتماً

736
01:07:04,243 --> 01:07:06,776
إشربوا

737
01:07:11,976 --> 01:07:17,576
أريد أن أموت، اقتلوني أرجوكم

738
01:07:51,043 --> 01:07:56,576
أبي العزيز، سأجد أسرع طريقة"
"(للوصول إلى (الصين

739
01:08:00,410 --> 01:08:02,143
إنّه قوي

740
01:08:10,543 --> 01:08:13,243
سيد (فوغ)، كنت سأخبرك بهذا

741
01:08:19,043 --> 01:08:23,076
هؤلاء هم عائلتك -
(اسمي ليس (باسبارتو -

742
01:08:23,176 --> 01:08:24,943
(بل (لو شينغ

743
01:08:25,743 --> 01:08:30,643
(لقد سرقتُ مصرف (إنجلترا -
سرقتَ مصرف (إنجلترا)؟ -

744
01:08:30,743 --> 01:08:34,443
ليس من أجل الذهب أو النقود
(لكن لأجل الـ(جايد بوذا

745
01:08:34,543 --> 01:08:37,010
لقد سُرق من قريتنا

746
01:08:37,076 --> 01:08:42,876
فيلياس)، لَم يكُن لديه خيار، كانت هذه)
الوسيلة الوحيدة المتاحة ليعود إلى وطنه

747
01:08:45,876 --> 01:08:49,243
كنت تعرفين بشأن هذا؟ -
...في الواقع -

748
01:08:51,010 --> 01:08:53,676
(أنا أحترمك كثيراً سيد (فوغ

749
01:08:56,143 --> 01:09:02,076
احترم ما يستنتجه عقلي إذن
لقد قمتما أنتما الاثنان باستغلالي

750
01:09:02,176 --> 01:09:04,010
،(أنت لتهرب إلى (الصين

751
01:09:04,076 --> 01:09:07,276
وأنت بهدف السفر حول العالم
لتوسيع آفاقك الانطباعية

752
01:09:07,643 --> 01:09:13,010
...اخترتما الرفقة والصداقة و

753
01:09:17,376 --> 01:09:20,476
كانت تلك وسيلتكما
لتضمنا اصطحابي لكما

754
01:09:20,576 --> 01:09:24,943
طوال حياتي
كنتُ أتقدّم بشكل ممتاز بمفردي

755
01:09:24,976 --> 01:09:29,043
،كنتما كالحصى في حذائي
،تعيقان تقدّمي وتعرّضان حياتي للخطر

756
01:09:29,976 --> 01:09:33,243
مخاطران بكلّ شيء
بكلّ ما عشتُ من أجله

757
01:09:33,343 --> 01:09:35,210
!وأنت

758
01:09:36,610 --> 01:09:38,243
عرفتَ ذلك

759
01:09:51,743 --> 01:09:54,943
لا تتركه يذهب
سيضل طريقه في منتصف الليل

760
01:09:55,610 --> 01:09:57,276
!اذهب

761
01:10:01,176 --> 01:10:04,543
المزيد من أقربائك، كما أظن

762
01:10:09,543 --> 01:10:12,676
بإمكانك أن تنسى المؤهلات فقط

763
01:10:12,776 --> 01:10:16,276
(أتوسل ألف اعتذار يا سيد (فوغ

764
01:10:25,576 --> 01:10:27,543
على ماذا يصرخ؟

765
01:10:27,643 --> 01:10:30,176
إنّه يقول، "دعوني أذهب أرجوكم
"أشعر بالملل

766
01:10:33,643 --> 01:10:35,643
لِمَ هو مسجون؟

767
01:10:42,343 --> 01:10:47,543
لقد تبوّل أمام العامة -
مذهل -

768
01:10:47,576 --> 01:10:50,710
كان مهذباً واعترف بفعلته
على الأقل

769
01:10:50,843 --> 01:10:53,776
أثمّة شيء مما أخبرتني به صحيح؟

770
01:10:54,210 --> 01:10:55,876
أنا فعلاً أستطيع الغناء

771
01:11:05,543 --> 01:11:07,943
دينغ دينغ دينغ ^
^ دينغ دينغ دينغ

772
01:11:08,376 --> 01:11:11,443
(دينغ، دانغ، دونغ، (باسبارتو
دينغ، دانغ، دونغ

773
01:11:12,743 --> 01:11:14,076
!انظرا

774
01:11:16,276 --> 01:11:21,143
رائع! جاء السيد سيىء المزاج
ولابسو الجلد

775
01:11:26,976 --> 01:11:31,310
أين هو الـ(جايد بوذا)؟ -
من الأفضل لك أن تقتلني -

776
01:11:32,510 --> 01:11:36,843
أنت تتمتع بالشجاعة
هل رفيقيك لديهم نفس الشجاعة؟

777
01:11:37,643 --> 01:11:41,043
تهديداتك لا تخيفني
ولا سوارك السخيف هذا

778
01:11:42,710 --> 01:11:45,476
حسناً، إنّه ليس سخيفاً

779
01:11:45,543 --> 01:11:49,543
!أنا أبصق عليك
!فرنسا) تبصق عليك)

780
01:11:49,643 --> 01:11:51,076
!(فليعيش (أنجو

781
01:11:52,076 --> 01:11:54,943
دورك سيأتي قريباً جداً -
!جبان -

782
01:11:54,976 --> 01:12:00,110
اتركهما، قاتلني أنا -
أجل، قاتله -

783
01:12:00,976 --> 01:12:03,443
فلنرَ مدى صلابتك

784
01:12:51,510 --> 01:12:53,576
!أنت، هذا غشّ

785
01:12:54,910 --> 01:12:56,776
!انتبه

786
01:12:56,876 --> 01:12:58,976
!لليسار

787
01:13:02,876 --> 01:13:04,243
!خلفك

788
01:13:07,510 --> 01:13:09,176
!لا

789
01:13:09,276 --> 01:13:12,543
!اضربهم -
!اصمتي -

790
01:13:18,310 --> 01:13:19,543
! أيها المتوحش

791
01:13:21,110 --> 01:13:22,676
!فيلياس)، ساعده)

792
01:13:23,143 --> 01:13:26,076
إنتبه إلى يمينك

793
01:13:26,110 --> 01:13:27,643
لا، يميني أنا

794
01:13:28,743 --> 01:13:30,176
!توقف عن مساعدتي

795
01:13:31,510 --> 01:13:33,510
ماذا حدث؟
أين (باسبارتو)؟

796
01:13:33,576 --> 01:13:35,110
كيف يبلي؟

797
01:13:35,143 --> 01:13:39,443
لا أقول إنّه فائز
لكنّي أظنه يقوم بعمل ممتاز

798
01:13:47,376 --> 01:13:49,543
اذهب إلى البيت لأمك

799
01:14:07,243 --> 01:14:10,743
ما الذي أخذ منك كل هذا الوقت؟ -
كان لا بدّ أن أنهي غدائي -

800
01:14:20,843 --> 01:14:22,210
!(وونغ فاي هونغ)

801
01:14:22,576 --> 01:14:26,443
بالتأكيد أنت لست أحمق بما فيه الكفاية
لمواجهة كل رجالي بمفردك؟

802
01:14:32,043 --> 01:14:33,143
النمور العشرة؟

803
01:14:41,576 --> 01:14:43,343
! إقتلوهم

804
01:14:53,876 --> 01:14:57,143
!أعدموا السجناء
!أريد رؤوسهم على الحراب

805
01:15:09,576 --> 01:15:11,443
ماذا يحدث؟

806
01:15:12,243 --> 01:15:13,843
!(فيلياس)

807
01:15:24,176 --> 01:15:26,076
!باسبارتو)... سكين)

808
01:15:37,410 --> 01:15:39,576
شكراً -
أنت على الرحب -

809
01:17:02,043 --> 01:17:06,643
عدني بأن العقارب السوداء
لن تعود إلى (لانشو) أبداً

810
01:17:27,343 --> 01:17:31,043
هؤلاء هم أخوتي وأخواتي
النمور العشرة

811
01:17:31,143 --> 01:17:34,276
لكن هؤلاء تسعة فقط -
أنا من بينهم -

812
01:17:34,410 --> 01:17:35,843
إنهم حقيقيون

813
01:17:36,943 --> 01:17:38,743
الأسطورة كانت حقيقية

814
01:18:26,476 --> 01:18:28,743
...(سيد (فوغ -
،(باسبارتو) -

815
01:18:28,843 --> 01:18:31,276
،أو أيّاً كان اسمك
احتفظ بإعتذاراتك

816
01:18:31,343 --> 01:18:35,176
فيلياس)، لقد خاطر بحياته)
من أجل ما يؤمن به

817
01:18:35,276 --> 01:18:37,343
إن كان هناك مَن سيتفهّم هذا
فهو أنت

818
01:18:37,976 --> 01:18:41,343
رجاءً تأكد من وصول الآنسة
لاروش) إلى البيت بسلامة)

819
01:18:41,343 --> 01:18:44,176
هذا يجب أن يكون كافياً

820
01:18:50,043 --> 01:18:52,876
أظن أنّ هذا وشاحك

821
01:18:57,010 --> 01:19:00,176
لن ألبس ملابس النساء ثانيةً

822
01:19:01,610 --> 01:19:03,543
أبداً

823
01:19:03,610 --> 01:19:07,010
سيد (فوغ)، دعني أساعدك أرجوك
في الفوز في رهانك

824
01:19:08,443 --> 01:19:12,376
ضمنتُ خدمة شخص جدير بالثقة

825
01:19:13,676 --> 01:19:15,776
أمهلني دقيقة

826
01:19:16,176 --> 01:19:18,776
ألا تتعلم أبداً؟ تعال، هيّا بنا

827
01:19:24,343 --> 01:19:28,143
نعم، حسناً، ربّما سأسافر لوحدي

828
01:20:08,976 --> 01:20:11,043
"(المحيط الهادىء)"

829
01:20:17,676 --> 01:20:20,043
،اليوم الحادي والستون"
"(سان فرانسيسكو)

830
01:20:20,276 --> 01:20:24,243
!(فيفي لا بيل)
!إنها تغني! إنها ترقص

831
01:20:24,343 --> 01:20:27,976
...إنها ترقص على
يا سيدي، تعال للداخل

832
01:20:28,043 --> 01:20:30,776
(شاهدوا الآنسة (فيفي لا بيل
...في كل ما فيها

833
01:20:31,710 --> 01:20:35,576
أكثر المدن حداثة في العالم

834
01:20:35,643 --> 01:20:38,610
أخيراً، الحضارة

835
01:20:45,543 --> 01:20:48,176
المعذرة، عفواً

836
01:20:48,243 --> 01:20:52,210
أيمكن أن يرشدني أحد إلى موقع
محطة قطارات المحيط الهادىء؟

837
01:20:55,143 --> 01:21:00,176
أنا آسفة جداً، سيدي
أكون خرقاء أحياناً

838
01:21:00,243 --> 01:21:02,676
لا، لا، لا
أرجوك، أنه خطأي بالكامل

839
01:21:02,743 --> 01:21:04,643
...دعيني، آه

840
01:21:06,143 --> 01:21:09,010
يا إلهي، أظن أنني لويت ركبتي

841
01:21:11,210 --> 01:21:13,376
عليّ أن أجد لك طبيباً

842
01:21:13,543 --> 01:21:20,076
هنالك عيادة دكتور في الزاوية -
ممتاز، حسناً سأجلبه لك -

843
01:21:20,143 --> 01:21:24,776
شكراً لك، ينبغي وجود الكثير
من الأشخاص مثلك في هذا العالم

844
01:21:26,976 --> 01:21:29,776
!رائع، يا كلبي! الجائزة الكبرى

845
01:21:36,810 --> 01:21:39,010
"سوق الصيادين"

846
01:21:39,010 --> 01:21:41,510
"بعد مضي ثلاثة أيام"

847
01:21:45,776 --> 01:21:47,476
! يا إلهي

848
01:21:47,510 --> 01:21:51,043
أتتخيل أن يكون (فيلياس) وحده
في مكان كهذا؟

849
01:21:51,110 --> 01:21:52,676
أنا متأكد من أنّه بخير

850
01:21:54,176 --> 01:21:56,876
صدقة

851
01:21:56,943 --> 01:21:58,776
صدقة

852
01:22:00,143 --> 01:22:01,943
صدقة للفقير؟

853
01:22:06,543 --> 01:22:08,710
ذراعين؟
Arms = Alms

854
01:22:08,843 --> 01:22:12,376
لديك ذراعين بالفعل
أنت تحتاج للنقود

855
01:22:13,276 --> 01:22:16,510
أنا لا أعرف حتى كيف
أتسول ببراعة

856
01:22:18,643 --> 01:22:22,343
ابتهج يا صاح، أنت فقط بحاجة
إلى ما هو مناسب لك

857
01:22:22,443 --> 01:22:26,576
الآن، ما الذي يجعلك مختلفاً عنهم؟

858
01:22:26,676 --> 01:22:29,043
أنا جائع وبائس

859
01:22:29,110 --> 01:22:31,743
كلاّ، أنت نتن

860
01:22:32,443 --> 01:22:38,576
نتانتك هي أقوى سلاح
في ترسانة تسولك، راقب هذا

861
01:22:42,343 --> 01:22:45,643
أعطني بعض المال، رجاءً -
بالتأكيد، لكن لا تلمسني رائحتك نتنة -

862
01:22:47,243 --> 01:22:50,176
هذا الرجل ذو رائحة تشبه رائحة حصان ميت -
أنا لستُ فخوراً بذلك -

863
01:22:50,276 --> 01:22:53,043
بسيطة، لكنها فعالة

864
01:22:53,110 --> 01:22:54,576
أجل، لقد فهمت -
حاول ذلك -

865
01:22:54,676 --> 01:22:57,710
،أرني مشهد
لديّ إيمان بك

866
01:22:58,543 --> 01:23:02,643
...المعذرة، الآن، آه، أنت

867
01:23:07,176 --> 01:23:11,043
لن أكذب عليك
سيحدث هذا معظم الوقت

868
01:23:13,710 --> 01:23:15,710
هذا حجم العمل

869
01:23:17,876 --> 01:23:21,043
أتريد قطعة جبن؟ -
...أجل، أود هذا -

870
01:23:21,110 --> 01:23:22,710
ربّما لاحقاً

871
01:23:24,276 --> 01:23:27,176
ما هذه الرسومات؟
هل أنت أحد عملاء الشيطان؟

872
01:23:27,876 --> 01:23:30,643
لا تضع تعويذة عليّ
سأقطعك

873
01:23:31,776 --> 01:23:34,876
أنا مخترع -
ذلك لطيف -

874
01:23:35,543 --> 01:23:37,876
أو بالأحرى، كنتُ كذلك

875
01:23:46,543 --> 01:23:49,943
يوماً ما سأخترع آلة
تُمكّن الانسان من الطيران

876
01:23:50,310 --> 01:23:52,643
انسان طائر؟ أين؟

877
01:23:53,876 --> 01:23:57,576
لا يوجد -
أين هؤلاء الرجال الطائرون؟ -

878
01:23:57,676 --> 01:23:59,843
أين هؤلاء الرجال الطائرون؟ -
هناك -

879
01:23:59,910 --> 01:24:02,176
!الرجال الطائرون قادمون
!كنت أعرف ذلك

880
01:24:02,276 --> 01:24:05,310
!الرجال الطائرون قادمون
!الرجال الطائرون قادمون

881
01:24:05,376 --> 01:24:07,743
!الطيور
!الرجال الطائرون قادمون

882
01:24:07,843 --> 01:24:09,776
!الرجال الطائرون
!الطيور

883
01:24:19,043 --> 01:24:22,176
لقد سافرت حول العالم للإلهام"

884
01:24:22,276 --> 01:24:27,143
...ووجدت فيه رجل
"يعيش ما يحلم به

885
01:25:08,043 --> 01:25:11,076
فيلياس)؟) -
لا -

886
01:25:11,976 --> 01:25:14,510
!(باسبارتو)! (مونيك)

887
01:25:17,076 --> 01:25:18,110
(سيد (فوغ

888
01:25:20,643 --> 01:25:24,576
هل عبرتم المحيط الهادىء من أجلي؟

889
01:25:24,643 --> 01:25:28,743
سنساعدك في كسب رهانك -
سيد (فوغ)، لن أخذلك أبداً -

890
01:25:29,776 --> 01:25:36,243
لكن لماذا تفعلان هذا؟ -
لأنّك صديقنا، وربّما أكثر -

891
01:25:37,843 --> 01:25:41,476
أكثر بالنسبة إليها
أما أنت وأنا؟ مجرد أصدقاء فقط

892
01:25:45,243 --> 01:25:51,676
لورد (كيلفن)، أستطيع أن أقدّم إليك
(شيئاً أثمن من الـ(جايد بوذا

893
01:25:51,743 --> 01:25:55,576
توجد في أعماق (لانشو) مجموعة
من المُدخّرات الثمينة التي لَم تُكتشف

894
01:25:55,676 --> 01:26:00,476
إن تمكّنا من اجتياح البلدة
فستكون هذه المُدخّرات لنا

895
01:26:00,543 --> 01:26:01,710
فهمت

896
01:26:01,776 --> 01:26:05,443
(ومع ذلك، إن كسب (فيلياس فوغ
...في هذا السباق

897
01:26:05,476 --> 01:26:10,043
فلن تكون لديّ السُلطة ولا الوسيلة...
لتسليم أيّة ترسانة أسلحة

898
01:26:10,076 --> 01:26:15,310
إذن سأعمل شخصياً على إعاقة
(رحلة السيد (فوغ

899
01:26:15,376 --> 01:26:19,576
...جيّد جداً، فلنعتبر اتفاقنا

900
01:26:21,943 --> 01:26:24,910
إنها فكرة صعبة التنفيذ يا سيدي

901
01:26:24,976 --> 01:26:27,176
ما الشيء الذي هنا والذي يعيق
حصولي على المقتنيات الثمينة؟

902
01:26:27,210 --> 01:26:29,310
يجب تدمير ذاك الشيء

903
01:26:29,376 --> 01:26:32,776
لكن هذا هو
سور (الصين) العظيم، سيدي

904
01:26:33,876 --> 01:26:35,543
إنّه ليس بتلك العظمة

905
01:26:37,076 --> 01:26:42,043
اليوم السادس والستين"
"(مكان ما في الصحراء)

906
01:26:46,210 --> 01:26:49,543
باسبارتو) ذهب للحصول)
على المساعدة منذ ساعات

907
01:26:49,610 --> 01:26:51,943
...ماذا لو تاه، أو

908
01:26:52,010 --> 01:26:53,810
لا تخافي، يا عزيزتي

909
01:26:53,843 --> 01:26:58,143
باسبارتو) محارب)
مع غريزته للبقاء التي لا تشوبها شائبة

910
01:26:58,210 --> 01:27:02,376
لا شك أنّه سيعود مع المساعدة
(وسنكون على متن قطار متوجه إلى (سبار

911
01:27:02,476 --> 01:27:03,943
واحة

912
01:27:04,976 --> 01:27:07,776
ربّما أنا متفائل بعض الشيء

913
01:27:07,843 --> 01:27:11,076
النجدة، ساعدونا -
النجدة -

914
01:27:11,143 --> 01:27:13,243
!أفعى جرسية

915
01:27:13,343 --> 01:27:14,343
!النجدة

916
01:27:14,410 --> 01:27:16,676
!لا أريد أن أموت

917
01:27:16,776 --> 01:27:18,976
صباح الخير

918
01:27:19,143 --> 01:27:20,876
(الأخوين رايت)"
"لبيع وتصليح الدراجات الهوائية

919
01:27:20,943 --> 01:27:22,676
مرحباً -
...أنت -

920
01:27:22,776 --> 01:27:25,176
يا راعي البقر الأنكليزي المجنون
الذي يريد أن يكون رجلاً

921
01:27:25,243 --> 01:27:28,876
ما رأيك أن تذهب إلى مكان آخر
وتمارس جنونك؟ أنت تعرقل المسير

922
01:27:28,943 --> 01:27:31,210
ويلبر)، إنّه هو)

923
01:27:33,176 --> 01:27:34,743
اللعنة عليّ

924
01:27:36,043 --> 01:27:39,876
(سيد (فوغ)، اسمي هو (أورفل رايت
(وهذا أخي (ويلبر

925
01:27:39,943 --> 01:27:43,376
نحن من أشدّ المعجبين بك -
هذا تعبير قويّ -

926
01:27:43,476 --> 01:27:47,110
من الأفضل أن نقول أننا سنكسب الكثير
من المال بسببك إذا كسبت الرهان

927
01:27:47,110 --> 01:27:50,643
هل ستفوز؟ -
سنستخدم الأرباح لبناء هذه -

928
01:27:51,110 --> 01:27:53,843
أورفل)، لعل الوقت ليس مناسباً لهذا)
(دعني أشرح الأمر للسيد (فوغ

929
01:27:53,910 --> 01:27:58,843
سيد (فوغ)، لحظة واحدة، أغفر لأخي
إنّه يحشر رأسه فوق الغيوم

930
01:27:58,910 --> 01:28:03,376
إنّه أحد هؤلاء الحالمين الذين يعتقدون
...أن الانسان سيبني يوماً شيئاً سيدور به

931
01:28:03,476 --> 01:28:06,543
حول الكوكب...
شيء كالطائر الطنان

932
01:28:06,643 --> 01:28:09,376
(أجل، سوف نطير (أورفل
إنّه يفكر بنفس الشيء أيضاً

933
01:28:09,510 --> 01:28:12,510
إنّه شيء محزن، آسف
إنّه من النوع المعتوه

934
01:28:12,943 --> 01:28:17,043
لقد أتقن نظام توجيه الكوابل
عرفتُ هذا، ونسبة الرفع والسحب

935
01:28:17,110 --> 01:28:19,110
هذا عبقري -
شكراً لك -

936
01:28:19,176 --> 01:28:21,376
،هذا ما كنت أقوله
لكن (أورفل) لا يستمع إليّ

937
01:28:21,410 --> 01:28:25,176
...كلّ ما قلته عن فهم
هذا ما كنت أقوله بالضبط

938
01:28:25,276 --> 01:28:29,143
عليك أن تؤمن بي، لا يهم
كم تبدو أحلام أخيك الأكبر جنونية

939
01:28:29,243 --> 01:28:31,976
...ولكنّك قلت لي -
يجب أن تكون لك ثقة -

940
01:28:32,076 --> 01:28:35,143
عليك أن ترفع صوتك وتؤازرني -
المعذرة أيها السيدان -

941
01:28:35,243 --> 01:28:37,743
هل مر بكم صديقنا
وأنتم تأتون إلى هنا؟

942
01:28:38,776 --> 01:28:42,043
على من تبحثون؟ -
(باسبارتو) -

943
01:28:42,943 --> 01:28:45,210
،أتعنين المجنون
الصيني النصف عاري

944
01:28:45,243 --> 01:28:47,310
شاهدناه يركض
...كان يشبه

945
01:28:47,443 --> 01:28:50,143
المغني "(جاك جاكز)"؟ -
مع جمجمة بقرة على رأسه؟ -

946
01:28:50,776 --> 01:28:52,276
ربّما -
أجل -

947
01:28:52,576 --> 01:28:56,376
إنّه في الجزء الخلفي من العربة -
باسبارتو)، أنت حيّ) -

948
01:28:56,410 --> 01:28:58,543
أهذه أنت يا جدّتي؟

949
01:29:02,210 --> 01:29:04,643
وداعاً -
حظاً سعيداً، اذهب لتربح رهانك -

950
01:29:04,743 --> 01:29:08,543
بدون ضغط، لكن يجب أن تربح به -
وداعاً -

951
01:29:08,610 --> 01:29:12,610
أرأيت، إذا أردت الحصول على
سيدة أنيقة عليك باختراع الأشياء

952
01:29:12,676 --> 01:29:15,210
فعلتُ هذا

953
01:29:15,276 --> 01:29:17,276
فعلت هذا"؟ متى "فعلت هذا"؟"

954
01:29:17,376 --> 01:29:20,610
(نحن الأخوان (رايت
لقد فعلنا هذا، هيّا نذهب الآن

955
01:29:29,310 --> 01:29:33,843
"الأيام 67، 68، 69، 70، 71" -
!لن ينجحوا! لن ينجحوا -

956
01:29:37,210 --> 01:29:38,643
"!(العالم الكبير، جنون (فوغ" -
"(انطلق (فيلياس" -

957
01:29:38,643 --> 01:29:40,343
مكاتب منح براءة الاختراع"
"تعج بالمُراجعين

958
01:29:40,443 --> 01:29:43,043
(الولايات المتحدة) تراهن على فوز (فوغ)"
"بكلّ ما لديها من المرمر

959
01:29:45,143 --> 01:29:47,343
اليوم الثاني والسبعين"
"(مدينة (نيويورك

960
01:29:48,176 --> 01:29:50,943
!(نيويورك)! (نيويورك)

961
01:29:51,043 --> 01:29:53,343
ثمّة أشياء كثيرة نشاهدها
ليتنا لدينا الوقت

962
01:29:53,376 --> 01:29:55,743
!باخرتنا ستغادر بعد عشر دقائق

963
01:29:55,810 --> 01:29:57,776
!هيّا، هيّا، هيّا
!هيّا، هيّا، هيّا

964
01:30:07,543 --> 01:30:10,576
لن نتمكن من تحقيق ذلك -
فيلياس فوغ)؟) -

965
01:30:12,076 --> 01:30:13,976
مطلوبان، حيّان أو ميتان"
"مكافأة قدرها 5000 دولار بالعملة الذهبية

966
01:30:14,243 --> 01:30:16,676
هلاّ توقّع لي هذه؟
مِن أجل زوجتي

967
01:30:16,776 --> 01:30:20,843
بالتأكيد، بخصوص هذه الأعمال لي
...(عن سرقة مصرف (إنجلترا

968
01:30:20,943 --> 01:30:23,276
،(أنا من (إيرلندا
أحسنت العمل

969
01:30:25,343 --> 01:30:30,043
القارب، اتبعوني
!أعرف طريقاً مختصراً، أفسحوا المجال

970
01:30:34,810 --> 01:30:36,776
!أفسحوا المجال

971
01:30:45,610 --> 01:30:47,410
أين نحن؟

972
01:30:50,743 --> 01:30:55,076
هذا رجل كبير -
إنها سيدة، سيدة فرنسية -

973
01:30:55,276 --> 01:30:58,743
تبدو كأنها إحدى أمراء
الحرب الصينيين الأشرار

974
01:31:09,976 --> 01:31:12,843
رحلتك تسببت بضجة كبيرة
(يا سيد (فوغ

975
01:31:12,943 --> 01:31:14,843
لكنني أخشى أنها ستنتهي هنا

976
01:31:14,943 --> 01:31:17,643
(اتركيهما وشأنهما (فانغ
فلا علاقة لهما بالأمر

977
01:31:18,943 --> 01:31:21,343
(على العكس من ذلك (لو شينغ

978
01:31:21,410 --> 01:31:25,810
اللورد (كيلفن) وأنا
(وضعنا ترتيبات جديدة لقهر (لانشو

979
01:31:25,876 --> 01:31:31,076
(لسوء حظ السيد (فوغ
ثمّة تحويلة في طريقه

980
01:31:31,210 --> 01:31:35,876
عرفتُ أنّ (كيلفن) كان يضللنا
لكن أن يتحالف مع حقيرة مثلك

981
01:31:36,976 --> 01:31:39,743
أنتِ لستِ حقيرة، لكنّك صغيرة

982
01:31:41,876 --> 01:31:47,343
ورشيقة، لكن بالتأكيد أكثر فتكاً
وعموماً مخيفة جداً

983
01:31:49,010 --> 01:31:51,576
...واحد، اثنان

984
01:31:52,276 --> 01:31:54,243
!هيّا -
!ثلاثة -

985
01:32:00,076 --> 01:32:02,276
اذهبي إلى هناك -
أوقفوهما -

986
01:32:08,776 --> 01:32:11,243
!باسبارتو)، خذ عكّازي)

987
01:32:14,576 --> 01:32:15,743
إنها هناك

988
01:32:39,643 --> 01:32:42,843
!(باسبارتو)
!النجدة! نحن محاصرون

989
01:32:59,610 --> 01:33:01,210
!النجدة

990
01:33:04,343 --> 01:33:07,276
!باسبارتو)! النجدة)

991
01:33:25,543 --> 01:33:26,843
!ها أنت

992
01:33:30,043 --> 01:33:32,543
لديك سكّين في خلفيتك

993
01:33:59,543 --> 01:34:01,776
!إنها أميرة الحرب الشريرة

994
01:34:03,276 --> 01:34:05,576
!إنها قادمة

995
01:34:09,143 --> 01:34:10,943
!القارب

996
01:34:11,010 --> 01:34:13,876
!مِن هناك! بسرعة
!هيّا، هيّا، هيّا

997
01:34:14,343 --> 01:34:17,076
(اذهب يا سيد (فوغ
لَم يتبق هناك وقت

998
01:34:35,776 --> 01:34:38,076
انتظري، انتظري، بماذا كنت أفكّر؟

999
01:34:38,210 --> 01:34:42,176
باسبارتو)، لا يمكنه إلحاق الهزيمة بهم)
ينقصه النمور التسعة

1000
01:34:44,443 --> 01:34:49,276
فيلياس)، أظن أنك أصبحت)
رجل أحلامي

1001
01:34:49,410 --> 01:34:54,376
بعد الأنتهاء من كل هذا لنأمل أن يدين ورجلين
...رجل أحلامك لا زالت معلقتان على جذع

1002
01:34:54,443 --> 01:34:57,010
رجل أحلامك...

1003
01:35:24,176 --> 01:35:28,376
لقد فشلتِ في إيقافه -
إذن موتك سيكون كافياً -

1004
01:35:48,043 --> 01:35:49,476
!اتركني

1005
01:35:49,576 --> 01:35:53,476
!الكتاب! سوف يسقط
...كيف يمكننا إنقاذ

1006
01:35:53,576 --> 01:35:55,743
فيلياس)؟) -
...سأقوم بإنقاذه -

1007
01:36:06,810 --> 01:36:08,543
!(سيد (فوغ

1008
01:36:21,410 --> 01:36:23,243
!لا

1009
01:36:35,643 --> 01:36:37,643
باسبارتو)؟)

1010
01:36:49,210 --> 01:36:51,710
!(باسبارتو)
!أنت على قيد الحياة

1011
01:36:52,110 --> 01:36:54,676
هل أنت مصاب؟

1012
01:36:59,310 --> 01:37:05,943
نعم، وُضعت القوانين لتُنتهك
أو لتُطعَن بحذاء مدبب

1013
01:37:05,976 --> 01:37:09,976
سيد (فوغ) لقد تغيبت عن السفينة
ستخسر رهانك

1014
01:37:10,076 --> 01:37:13,743
على الأقل أنا لم أخسر صديقاً

1015
01:37:23,943 --> 01:37:27,110
لا بدّ أن تكوني النمر الحادي عشر

1016
01:37:27,510 --> 01:37:29,143
!مياو

1017
01:37:32,176 --> 01:37:37,643
لنذهب، علينا اللحاق بالسفينة التالية -
لن تصل (لندن) في الوقت المحدد -

1018
01:37:41,043 --> 01:37:43,476
!لا، لا! لا

1019
01:37:43,576 --> 01:37:47,576
يجب أن لا نستسلم! أوشكتُ على
!الموت! وأنت أوشكت على الموت

1020
01:37:47,676 --> 01:37:51,076
سنأخذ السفينة التالية
!وسنربح الرهان

1021
01:37:53,743 --> 01:37:56,143
حسناً جداً

1022
01:37:56,243 --> 01:37:57,876
لنذهب -
!أجل -

1023
01:37:58,910 --> 01:38:00,543
شكراً لك

1024
01:38:17,510 --> 01:38:20,110
اليوم الثالث والسبعون"
"(المحيط الأطلسي)

1025
01:38:36,143 --> 01:38:39,143
!أجل، أجل! أجل

1026
01:38:40,843 --> 01:38:42,910
لا فائدة

1027
01:38:42,976 --> 01:38:45,943
بتلك الحسابات ما زلت
متخلفاً بيوم واحد

1028
01:38:46,043 --> 01:38:50,943
!فيلياس)، لا بدّ من وجود طريقة ما) -
فيلياس فوغ) على متن قاربي؟) -

1029
01:38:51,843 --> 01:38:54,576
!يا له من شرف، سيدي

1030
01:38:54,676 --> 01:38:58,443
لقد راهنت بكل مالي عليك
زوجتي ليست سعيدة بذلك

1031
01:38:58,476 --> 01:39:03,310
وبعدها، لم تصدر أيّ إبتسامة
منذ ذلك القرش الذي كاد أن يلتهمني

1032
01:39:03,876 --> 01:39:06,210
التهم الأثنين في عضّة واحدة

1033
01:39:21,876 --> 01:39:24,543
!(إنّه المفتش (فيكس

1034
01:39:24,576 --> 01:39:28,243
يا إلهي! لقد نجح في الدوران
!(حول العالم والوصول قبل (فوغ

1035
01:39:28,943 --> 01:39:32,376
(لقد جئتُ من (الهند
!طريق مختصر، أيها الأبله

1036
01:39:34,010 --> 01:39:37,210
(أفترض أنّك لا تضع (فيلياس فوغ
في تلك الحقيبة

1037
01:39:41,643 --> 01:39:43,443
أو ربّما الـ(جايد بوذا) على ما أظن؟

1038
01:39:57,243 --> 01:39:59,843
ذلك آخر ما تبقى من
الفحم أيها القبطان

1039
01:40:10,143 --> 01:40:12,576
(سيد (فوغ

1040
01:40:13,043 --> 01:40:16,043
،يؤسفني أن أقول
بأننا أحرقنا آخر ما تبقى من الفحم

1041
01:40:16,243 --> 01:40:24,243
لكنّي تحدثت مع الطاقم
ووافقوا جميعاً على إحراق أحذيتهم

1042
01:40:25,010 --> 01:40:26,476
أقدّر ذلك أيها القبطان

1043
01:40:26,543 --> 01:40:29,476
،لكننا لسنا قريبين
كسبنا ستة ساعات فقط

1044
01:40:30,943 --> 01:40:36,076
حتى الأحذية لا تستطيع مساعدتنا الآن -
لا بدّ أن يكون هناك شيئاً ما نفعله -

1045
01:40:44,443 --> 01:40:47,843
هذه هي، وجدتها

1046
01:40:49,243 --> 01:40:52,776
الطيور -
!فكرة ممتازة! سنحرق الطيور -

1047
01:40:52,876 --> 01:40:55,110
(لا، نحن سنطير إلى (لندن

1048
01:40:55,176 --> 01:40:58,943
نحن سنتبع قوانين الفيزياء التي
تتبعها الطيور منذ زمن بعيد

1049
01:40:59,043 --> 01:41:02,976
وجمعناها مع نظام التوجيه
(الذي وضعه الأخوين (رايت

1050
01:41:03,243 --> 01:41:09,743
أكثر الناس ستسخر منك
لكن ليس نحن، نحن نهتم لأجلك

1051
01:41:17,076 --> 01:41:20,576
أيها القبطان، أخشى
...أن أطلب منك ترخيصاً

1052
01:41:20,676 --> 01:41:22,676
لتفكّيك أجزاء من سفينتك
لبناء هذه الآلة الطائرة

1053
01:41:22,676 --> 01:41:27,676
تفكّك (كارمين)؟ لكنها مصدر رزق
لأكثر الرفاق ولاءً

1054
01:41:27,676 --> 01:41:29,076
لن أسمح بذلك، أبداً، أبداً، أبداً

1055
01:41:29,176 --> 01:41:35,476
ماذا إن أرشدتك إلى طبيب ماهر
يمكنه استبدال حلمتيك على نفقتي؟

1056
01:41:35,976 --> 01:41:39,476
وسأعطيك ما يكفي من المال
لشراء سفينة جديدة

1057
01:41:41,376 --> 01:41:43,476
غلبتني بخصوص الحلمتين

1058
01:41:44,376 --> 01:41:46,676
كورتيليوس)، أجلب صندوق)
!عدتي في الحال

1059
01:42:31,210 --> 01:42:33,176
سأذهب لأشحذ المروحة

1060
01:42:43,376 --> 01:42:45,076
الطريق الخطأ، لا أنظر

1061
01:43:07,710 --> 01:43:09,976
"اليوم الثمانون"

1062
01:43:14,143 --> 01:43:17,643
بقي 5 ساعات و54 دقيقة"
"حتى تدق الساعة 12:00

1063
01:43:25,510 --> 01:43:29,976
(منطقة توقيت (غرينتش
هذه آخر مرة أقدّم فيها ساعتي

1064
01:43:33,243 --> 01:43:36,443
هل نطير؟ -
دعنا -

1065
01:43:36,810 --> 01:43:38,410
...(سيد (فوغ

1066
01:43:44,576 --> 01:43:47,176
كلمات حماسية

1067
01:43:47,443 --> 01:43:51,976
حسناً، استعد للأنطلاق -
حاضر سيدي -

1068
01:44:05,176 --> 01:44:08,643
سيد (فوغ)؟ أأنت متأكد؟ -
كلاّ -

1069
01:44:19,543 --> 01:44:22,043
ولكن كيف سنعود بحق الجحيم؟

1070
01:44:27,776 --> 01:44:30,143
!الآن

1071
01:44:36,643 --> 01:44:40,010
!لقد نجحت، (فيلياس)! نحن نطير

1072
01:44:40,043 --> 01:44:42,810
...يا إلهي، إنّه

1073
01:44:43,810 --> 01:44:45,043
!سحري

1074
01:44:45,743 --> 01:44:49,010
أفضل من أحلامك؟ -
أفضل من أحلامي -

1075
01:44:49,076 --> 01:44:50,943
!لا تنسى المقود

1076
01:45:11,943 --> 01:45:14,410
...إنها

1077
01:45:14,443 --> 01:45:16,643
...برقية من

1078
01:45:16,743 --> 01:45:18,810
الجنرال (فانغ)، سيدي

1079
01:45:27,243 --> 01:45:29,243
!سننجح

1080
01:45:33,276 --> 01:45:35,476
هل هذا جيد؟ -
يا إلهي -

1081
01:45:35,543 --> 01:45:39,143
هذا بالضبط ما كنت أحلم به -
حلمك بالفوز في السباق؟ -

1082
01:45:39,276 --> 01:45:44,110
لا، التحطّم الذي سيؤدي إلى موتي -
لا تقلق، سأتولى الأمر -

1083
01:45:46,910 --> 01:45:49,276
!انظروا للأعلى -
طائر طنان كبير -

1084
01:45:49,343 --> 01:45:51,476
!انظروا! آلة طائرة

1085
01:45:52,110 --> 01:45:55,643
!لا تقف على الأجنحة -
!(إنّه (فيلياس فوغ -

1086
01:45:56,776 --> 01:46:00,110
سيدي، تقول الشائعات أنّ آلة طائرة
تتجه نحو الأكاديمية الملكية

1087
01:46:00,176 --> 01:46:05,110
سارق المصرف على الدواسات -
بعض الناس يصدّقون أيّ شيء -

1088
01:46:05,176 --> 01:46:07,710
!آلة طائرة فوق الأكاديمية

1089
01:46:07,776 --> 01:46:11,843
!سارق المصرف على الدواسات -
أرأيت ماذا أعني؟ -

1090
01:46:11,910 --> 01:46:13,876
!النجدة

1091
01:46:13,910 --> 01:46:16,310
!(أحسنت عملاً، (باسبارتو

1092
01:46:16,776 --> 01:46:18,343
!حبال الجناحين

1093
01:46:19,643 --> 01:46:23,776
،مجرد إنتكاسة بسيطة
!إنتكاسة بسيطة أخرى

1094
01:46:24,776 --> 01:46:27,443
حسناً، هذه إنتكاسة كبيرة

1095
01:46:29,143 --> 01:46:31,710
آلة طائرة تتجه نحو أكاديمية
العلوم الملكية

1096
01:46:31,776 --> 01:46:35,543
(يقسم شهود على أنّ (فيلياس فوغ
على متنها

1097
01:46:36,343 --> 01:46:39,776
"ـ "3 دقائق قبل الـ 12:00
!أسرع، (باسبارتو)! أسرع -

1098
01:46:39,876 --> 01:46:42,510
!نحن نفقد الأرتفاع -
سنهبط؟ -

1099
01:46:42,576 --> 01:46:45,143
كانت تلك ستكون فكرة ممتازة

1100
01:46:48,476 --> 01:46:50,576
!الرجال الطائرون هنا

1101
01:46:53,910 --> 01:46:56,910
!لا، أنا لن أخسر هذا الرهان

1102
01:46:56,976 --> 01:47:01,243
لن يستطيع أن يخطو على هذه الدرجات
!استدع الشرطة، هنا الآن

1103
01:47:01,243 --> 01:47:04,510
أريد لـ(فيلياس فوغ) أن يُعتقل في
!اللحظة التي تطأ قدمه الأرض البريطانية

1104
01:47:05,776 --> 01:47:07,710
...أنا آسف -
!غبي، مباشرة في أذني -

1105
01:47:07,776 --> 01:47:10,776
باسبارتو)، عد إلى مقعدك)

1106
01:47:10,876 --> 01:47:13,776
!نحن في طريقنا للعودة إلى الأرض

1107
01:47:18,476 --> 01:47:21,676
!(توقّفوا! (كيتشنر
!أوقف جماعتك

1108
01:47:22,276 --> 01:47:24,810
لماذا يهربون؟

1109
01:47:25,176 --> 01:47:27,343
!جبناء

1110
01:47:32,043 --> 01:47:33,510
!تماسكوا

1111
01:48:04,543 --> 01:48:06,110
!يجب أن تصل إلى أعلى الدرج

1112
01:48:06,176 --> 01:48:08,643
نيوزلاندا)، لم نذهب إليها) -
اصعد الدرج -

1113
01:48:08,643 --> 01:48:12,510
!اقبضوا عليهم
!(لقد سرقوا مصرف (إنجلترا

1114
01:48:12,543 --> 01:48:15,943
!لا، لا
هذا هراء! أين دليلك؟

1115
01:48:16,343 --> 01:48:22,143
!هذه أكاديمية العلوم الملكية
!لسنا بحاجة إلى إثبات شيء

1116
01:48:22,210 --> 01:48:25,476
إضافةً إلى هذا
ما إن تخرجوا من السجن

1117
01:48:25,576 --> 01:48:28,043
ستكونوا قد خسرتم الرهان

1118
01:48:33,010 --> 01:48:34,576
الظهر

1119
01:48:34,643 --> 01:48:36,010
بذلنا قصارى جهدنا

1120
01:48:37,476 --> 01:48:41,643
!ابتعدوا عن طريقي! تحركوا
!يجب على أحدهم إثبات ذلك

1121
01:48:42,176 --> 01:48:44,476
كان علينا أن نلقي به
من نافذة أعلى

1122
01:48:44,576 --> 01:48:46,243
!ابتعد -
!تخلصوا من هذا المهرج -

1123
01:48:46,310 --> 01:48:52,110
مهرج! هل هذا شكرك لي لأنك أرسلتني
نصف الطريق حول العالم لأوقف (فوغ)؟

1124
01:48:53,776 --> 01:48:57,476
كما أنه أرسل إحدى أمراء الحرب
لقتل (فيلياس فوغ)؟

1125
01:48:57,543 --> 01:48:59,276
!هذا صحيح، قد فعل

1126
01:49:00,710 --> 01:49:02,943
!أكاذيب! كلها

1127
01:49:06,643 --> 01:49:08,043
كيتشنر)؟) -
نعم -

1128
01:49:08,576 --> 01:49:11,310
!أخبرهم -
...اوه، حسناً، نعم، آآ -

1129
01:49:11,376 --> 01:49:14,843
...حسناً، شيء من هذا -
!أيها الأحمق المتلعثم -

1130
01:49:14,943 --> 01:49:17,310
(ساليبوري)، ترجم ثرثرة (كيتشنر)

1131
01:49:17,376 --> 01:49:20,376
!أنا... أنا... أجل، أجل

1132
01:49:20,443 --> 01:49:23,510
!(رودس) -
...الشيء هو -

1133
01:49:24,143 --> 01:49:26,110
أنني لا أريد إثارة ضجة...

1134
01:49:26,176 --> 01:49:29,943
!أيها المتخاذلون الأغبياء

1135
01:49:29,976 --> 01:49:34,776
!ذلك الرجل وخزني بالريشات
!الكثير منها

1136
01:49:34,843 --> 01:49:38,576
!أجل، اللورد (كيلفن) هو متنمر

1137
01:49:38,643 --> 01:49:43,976
،هذا صحيح! أنا أكره الأعتراف بذلك
لكنني أتعرّض للضرب من قبل اللورد

1138
01:49:44,010 --> 01:49:45,143
!كلاّ

1139
01:49:47,410 --> 01:49:50,643
إذن، ماذا لو حاولت
قتل (فيلياس فوغ)؟

1140
01:49:51,010 --> 01:49:54,343
ماذا سيفعل أيّ منكم حيال ذلك؟

1141
01:49:54,410 --> 01:49:58,276
السُلطة كلّها بيدي
أنا أتحكم بكلّ شيء

1142
01:49:58,343 --> 01:50:03,676
أذن من منكم أيتها العقول الفارغة
بإمكانه أن يوقفني؟ أنت؟ أنت؟ أنت؟

1143
01:50:03,776 --> 01:50:06,943
!الملكة -
الملكة؟ -

1144
01:50:07,010 --> 01:50:09,843
!اوه، الملكة

1145
01:50:09,943 --> 01:50:14,043
!تلك الكبيرة، البقرة العجوز المتعفنة

1146
01:50:14,143 --> 01:50:19,176
الطريقة الوحيدة التي لديها
!لأيقافي هي بالجلوس فوقي

1147
01:50:20,176 --> 01:50:23,776
!بمؤخرتها الملكية الكبيرة البدينة

1148
01:50:27,443 --> 01:50:29,976
إنها خلفي، أليس كذلك؟

1149
01:50:30,643 --> 01:50:32,943
أوه، يا صاحبة الجلالة

1150
01:50:32,976 --> 01:50:37,376
لقد قبضت للتو على الجناة الذين
(قاموا بالسطو على مصرف (إنجلترا

1151
01:50:37,410 --> 01:50:39,843
كلاّ يا صاحبة الجلالة! كلاّ -
!هراء -

1152
01:50:41,443 --> 01:50:43,443
!صمتاً

1153
01:50:44,810 --> 01:50:47,243
أحب القدرة على فعل هذا

1154
01:50:47,843 --> 01:50:50,010
،(إذن يا لورد (كيلفن

1155
01:50:50,043 --> 01:50:53,643
،تصرفك الغير أخلاقي
محاولة الأغتيال

1156
01:50:53,743 --> 01:50:56,943
(إستبدالك ترسانتي لأجل (بوذا

1157
01:50:57,043 --> 01:50:59,543
كيف عرفتِ هذا كلّه؟
...أنا لَم أقل ذلك

1158
01:50:59,643 --> 01:51:04,010
اعترف، لقد كنتَ ولداً شقياً
أليس كذلك؟

1159
01:51:06,576 --> 01:51:11,643
،فخامتك، أؤكد لك
هنالك تفسير لكل هذا

1160
01:51:11,710 --> 01:51:14,076
...كان هذا، كان، كان

1161
01:51:14,143 --> 01:51:17,276
...أنا كنت... أنا... كنت ببساطة

1162
01:51:17,343 --> 01:51:19,043
...ببساطة

1163
01:51:20,776 --> 01:51:22,576
لماذا يهربون دائماً؟

1164
01:51:22,643 --> 01:51:24,076
اعتقلوه

1165
01:51:24,143 --> 01:51:29,076
!ابتعدوا عن طريقي، أيها الحمقى
اتركوني! ألاّ تعرفون من أنا؟

1166
01:51:30,010 --> 01:51:33,643
!سأقتلك
!(سأنتقم منك، (فيلياس فوغ

1167
01:51:33,743 --> 01:51:38,443
(إذن، أهذا هو (فيلياس فوغ
مخترع المعجزة المحلقة؟

1168
01:51:39,143 --> 01:51:41,876
فخامتك، كلنا بنينا هذه

1169
01:51:41,976 --> 01:51:45,643
أنا جداً متأثرة
لا يحدث هذا في الكثير من الأحيان

1170
01:51:45,743 --> 01:51:48,443
شكراً لك -
...لكننا رغم ذلك -

1171
01:51:48,910 --> 01:51:50,776
(فشلنا في جعل (فيلياس
يكسب رهانه

1172
01:51:52,410 --> 01:51:56,376
(أنا آسفة (فيلياس -
"لا داعي لذلك يا "كرزي -

1173
01:51:56,443 --> 01:52:00,676
لقد رأيتُ العالم
وتعرّفتُ على ثقافات جديدة

1174
01:52:00,776 --> 01:52:03,076
وحلّقتُ عابراً المحيط

1175
01:52:03,210 --> 01:52:04,843
إرتديت ملابس نسائية

1176
01:52:09,043 --> 01:52:11,476
كسبت صديقاً

1177
01:52:12,943 --> 01:52:15,576
وقعت في الحب

1178
01:52:15,643 --> 01:52:18,976
مَن يهتم إن خسرتُ رهاني؟ -
أنا أهتم -

1179
01:52:19,010 --> 01:52:24,876
لقد راهنتُ بـ 20 جنيهاً عليك -
لكن فخامتك، لقد تعدت الـ12 ظهراً -

1180
01:52:24,976 --> 01:52:28,543
هذا صحيح، ممّا يترك أمامك
24ساعة

1181
01:52:29,243 --> 01:52:32,143
هل أخطأنا في حساباتنا؟ -
كلاّ -

1182
01:52:32,210 --> 01:52:36,076
كنتُ أقدّم ساعة السيد (فوغ) ساعة
واحدة كلّما مررنا بمنطقة زمنية مختلفة

1183
01:52:37,476 --> 01:52:40,010
الخط الزمني الدولي الفاصل

1184
01:52:40,143 --> 01:52:43,076
لقد قدمنا ساعاتنا في
...24منطقة توقيت، لذا

1185
01:52:43,176 --> 01:52:46,176
هذا هو اليوم 79

1186
01:52:46,243 --> 01:52:48,943
...إذن، فقد -
!لقد ربحنا -

1187
01:52:56,010 --> 01:53:00,243
!لقد ربحنا، لقد ربحنا، حمداً لله

1188
01:53:04,643 --> 01:53:07,743
...صاحبة الجلالة، أنا
أعتذر، إغفري لي

1189
01:53:07,810 --> 01:53:11,876
لقد نسيت نفسي تماماً -
(اذهب واكسب رهانك سيد (فوغ -

1190
01:53:12,010 --> 01:53:15,043
أنا بحاجة إلى وزير جديد للعلوم

1191
01:53:17,543 --> 01:53:21,410
نعم، بالطبع جلالتك

1192
01:53:23,776 --> 01:53:26,143
هلاّ مضينا؟ -
أجل -

1193
01:53:26,676 --> 01:53:28,243
!هيّا بنا

1194
01:53:35,343 --> 01:53:39,110
!ربحنا، (فيلياس)، لقد ربحنا -
!لقد ربحنا -

1195
01:53:41,543 --> 01:53:43,543
!أحسنت عملاً

1196
01:53:50,476 --> 01:53:52,143
امضي

1197
01:54:23,210 --> 01:54:26,243
"النهاية"

1198
01:54:28,310 --> 01:54:32,243
مع تحيات
Ammar Schwarzenegger

