1
00:01:21,000 --> 00:01:45,400
تعديل التوقيت إبراهيم القاضي
ترجمة محمد حشيش

2
00:02:21,100 --> 00:02:25,500
المعذرة, هل يمكنك إخبارى
هل هنا حيث يقطن ديلمور بيرى ؟

3
00:02:26,400 --> 00:02:28,100
إنه ليس هنا

4
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
إذهبِ للداخل

5
00:02:36,500 --> 00:02:41,400
إنه صديق لى
لقد دوّن لى العنوان, هنا تماماً

6
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
هنا

7
00:02:44,300 --> 00:02:50,100
ترين إنه خط ديلمور
بالطبع واجهت صعوبات كثيرة لإيجاد هذا المكان

8
00:02:50,700 --> 00:02:54,200
هذا خطه -
كما قلت, إنه صديق -

9
00:02:54,700 --> 00:02:58,600
إسمى جون رامبو
لقد كنّا فى نفس الفريق معاً فى فيتنام

10
00:02:59,100 --> 00:03:02,100
لا أعلم إن كان يحدثكم بشأنى

11
00:03:02,700 --> 00:03:06,200
لدىّ صورة لنا معاً

12
00:03:07,500 --> 00:03:08,700
فى مكان ما

13
00:03:09,400 --> 00:03:11,500
! تلك المهملات فى جيبى

14
00:03:12,200 --> 00:03:13,800
خذى ... ها هى

15
00:03:14,500 --> 00:03:19,000
هذا أنا, هذا دانفورث
ويستمور, برونسون, أورتيجا

16
00:03:19,500 --> 00:03:22,700
و هذا هو ديلمور, إنه بالخلف
... كان علىّ وضعه بالخلف لأنه ضخم

17
00:03:23,500 --> 00:03:27,800
إن لم نفعل فسوف يأخذ الصورة بأكملها -
ديلمور ذهب -

18
00:03:29,100 --> 00:03:32,100
فى أى وقت سيعود ؟ -
لقد مات -

19
00:03:32,700 --> 00:03:33,700
ماذا ؟

20
00:03:34,900 --> 00:03:36,700
مات الصيف الماضى

21
00:03:38,200 --> 00:03:39,500
كيف توفى ؟

22
00:03:40,300 --> 00:03:43,900
السرطان
أحضره من فيتنام

23
00:03:45,100 --> 00:03:48,300
كل تلك الأشياء البرتقالية
التى ينشرونها بالجوار

24
00:03:48,700 --> 00:03:52,900
لم تقيه من شىء
كان بإمكانى أن أتركه على الملائات

25
00:04:03,100 --> 00:04:04,700
آسف للغايه

26
00:05:00,500 --> 00:05:02,700
صباح الخير يا إيمى. كيف حالكن يا فتيات ؟
بخير, شكراً -

27
00:05:02,700 --> 00:05:04,100
أنتن على مايرام هذا الصباح ؟

28
00:05:07,800 --> 00:05:10,000
! أندى -
! ويل -

29
00:05:22,100 --> 00:05:24,100
صباح الخير يا ديف -
مرحباً أيها العمده -

30
00:05:24,200 --> 00:05:25,800
هل ستأخذ حماماً هذا الإسبوع ؟

31
00:05:34,300 --> 00:05:35,400
! صباح الخير

32
00:05:40,300 --> 00:05:43,500
هل تزور أحدهم بالجوار ؟

33
00:05:45,300 --> 00:05:46,300
كلا

34
00:05:48,200 --> 00:05:51,900
تعلم, بإرتداء هذا العلم الموجود على سترتك
يبدو و كأنك تزور أحدهم

35
00:05:53,000 --> 00:05:55,900
أنت تطلب المشاكل هنا يا صديقى

36
00:05:56,700 --> 00:06:00,300
أتتوجه للشمال أم للجنوب ؟ -
الشمال -

37
00:06:01,500 --> 00:06:05,300
إركب معى, سوف أتأكد أنك على الطريق
الصحيح ليس إلا

38
00:06:17,700 --> 00:06:19,900
إلى أين تتجه ؟ -
بورتلاند -

39
00:06:20,600 --> 00:06:22,700
بورتلاند فى الجنوب
لقد قلت أنك ستتوجه للشمال

40
00:06:24,600 --> 00:06:26,500
أيوجد أى مكان بالجوار لآكل فيه ؟

41
00:06:28,700 --> 00:06:31,100
هنالك مطعم على بُعد 30 ميلاً
على الطريق السريع

42
00:06:33,900 --> 00:06:38,600
هل هنالك قانون ضد حصولى على شىء لآكله ؟ -
أجل, أنا -

43
00:06:40,100 --> 00:06:41,500
لماذا تغّضبنى ؟

44
00:06:43,300 --> 00:06:44,500
ماذا قلت ؟

45
00:06:46,200 --> 00:06:47,900
قلت أنك تغّضبنى
لم أفعل لك أى شىء

46
00:06:48,600 --> 00:06:51,500
أولاً, أنت لا تسأل الأسئله هنا
أنا أفعل. هل تفهم ؟

47
00:06:52,200 --> 00:06:57,100
ثانياً, نحن لا نريد من أمثالك
هنا فى تلك البلدة

48
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
المنحرفون

49
00:07:00,700 --> 00:07:05,800
أول شىء عليك أن تعرفه هو أن لدينا
! العديد من أمثالك فى البلده. هذا هو السبب

50
00:07:06,700 --> 00:07:11,900
بالإضافه إلى أنك لن تحب المكان
إنها بلدة صغيرة هادئه

51
00:07:13,500 --> 00:07:18,200
فى الواقع قد تسميها مملة
لكن نحن نحبها هكذا

52
00:07:19,500 --> 00:07:21,700
و الحكومة تدفع لى لأبقيها على هذا النحو

53
00:07:23,300 --> 00:07:24,600
مملة

54
00:07:40,500 --> 00:07:42,300
بورتلاند, من هذا الطريق

55
00:07:44,600 --> 00:07:46,500
... إذا أردت بعض النصائح

56
00:07:47,400 --> 00:07:51,100
قص شعرك و خذ حماماً
فلن تتشاجر كثيراً

57
00:07:51,800 --> 00:07:54,100
آمل أن تلك التوصيلة قد ساعدتك

58
00:08:00,100 --> 00:08:02,100
يوم سعيد

59
00:08:40,400 --> 00:08:42,300
إلى أين تظن نفسك ذاهب
بحق الجحيم ؟

60
00:08:43,900 --> 00:08:46,200
! أنا أتحدث إليك, اللّعنه

61
00:08:51,000 --> 00:08:52,800
! دعنى أرى بطاقتك

62
00:08:53,800 --> 00:08:55,100
! حسناً, أنت ملقى القبض عليك

63
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
ضع يداك على السيارة

64
00:08:58,200 --> 00:09:00,700
ضع يداك على السيارة
و أبعدهم عن بعض

65
00:09:02,700 --> 00:09:05,200
سوف تضع يداك على تلك السيارة

66
00:09:05,600 --> 00:09:07,800
كيف ستفعل هذا, قرّر أنت
! فى الحال

67
00:09:21,600 --> 00:09:23,100
قدماك للخلف

68
00:09:24,200 --> 00:09:25,600
! للخلف

69
00:09:28,000 --> 00:09:30,400
! حاول أن تكون لطيفاً مع بعض الأشخاص

70
00:09:34,700 --> 00:09:36,800
ماذا لدينا هنا ؟

71
00:09:40,700 --> 00:09:44,000
لماذا تحمل سكيناً مثل هذا ؟ -
للصيد -

72
00:09:45,400 --> 00:09:51,200
لا تكن حكيماً ! ماذا تصطاد بالسكين ؟
خمّن -

73
00:09:57,100 --> 00:09:58,800
مرحباً يا ويل -
لستر -

74
00:09:59,400 --> 00:10:04,000
إسمح لنا -
أتحدث عن المنظر الإنسانى المثير للشفقة -

75
00:10:04,700 --> 00:10:07,200
أنه مجرد منحرف آخر يتذاكى

76
00:10:09,400 --> 00:10:13,100
صباح الخير يا آرثر -
صباح الخير يا ويل, ماذا لديك ؟ -

77
00:10:13,600 --> 00:10:19,600
أريد أن أحجز هذا الرجل للتشرد
مقاومة الإعتقال و حيازة سلاح خفى

78
00:10:20,300 --> 00:10:24,800
قال إنه يُستخدم فى الصيد -
تصيد ؟ ماذا تصيد, الأفيال ؟ -

79
00:10:25,600 --> 00:10:28,800
حاول أن تنظفه قليلاً
رائحته مثل الحيوانات

80
00:10:34,600 --> 00:10:35,400
يا ميتش

81
00:10:38,000 --> 00:10:42,800
رافق هذا الشاب للأسفل -
حسناً يا سيدى. من هذا الطريق -

82
00:10:52,400 --> 00:10:54,700
حسناً, هيا بنا

83
00:10:58,400 --> 00:11:01,200
يبدو و كأن الأمر سيتطلب من ليروى 10
أعوام لينهى طلاء الباحة

84
00:11:01,400 --> 00:11:03,600
! لماذا لا تطليها بنفسك

85
00:11:04,600 --> 00:11:07,900
هيا يا ليروى, أمسك بالطلاء -
سيد وارد -

86
00:11:09,400 --> 00:11:11,500
خذ تلك الأشياء -
شكراً -

87
00:11:19,900 --> 00:11:21,000
الإسم ؟

88
00:11:26,200 --> 00:11:27,200
إسمك

89
00:11:41,100 --> 00:11:44,800
إن كنت تبحث عن المشاكل
! فأنت أتيت إلى المكان الصحيح يا رفيقى

90
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
إنتظر

91
00:11:48,400 --> 00:11:50,700
لديك ثلاث ثوان قبل أن أحطم وجهك

92
00:11:51,600 --> 00:11:53,100
إنه يعنى هذا

93
00:11:53,600 --> 00:11:54,800
أجل, أعنى هذا

94
00:12:13,800 --> 00:12:17,500
ماذا تعلم عن هذا يا هارى
إنه جندى

95
00:12:18,800 --> 00:12:19,900
رامبو

96
00:12:21,200 --> 00:12:22,400
جون. ج ؟

97
00:12:25,200 --> 00:12:27,400
تحدث إلىّ

98
00:12:28,300 --> 00:12:30,400
أوعدك إنك ستتحدث إلىّ أيها الجندى

99
00:12:32,600 --> 00:12:34,600
لقد بدأت فى أن أكرهك

100
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
كثيراً

101
00:12:39,600 --> 00:12:41,600
سوف أجرى له فيش و تشبيه

102
00:12:43,800 --> 00:12:46,000
ضع إسمه فى الفاكس

103
00:12:47,100 --> 00:12:49,400
أبصم هنا فقط

104
00:12:49,900 --> 00:12:51,200
! أبصم هنا

105
00:12:53,000 --> 00:12:55,200
إدفعه -
لن تعمل تلك الطريقة, إنها مجرد لطخة -

106
00:12:55,500 --> 00:12:58,600
! الآن, أبصم هنا

107
00:12:58,700 --> 00:13:02,000
أنظر أيها الوغد, إن لم تضع يدك
! الملعونه هنا فلسوف أكسرها

108
00:13:02,700 --> 00:13:06,400
! ضعها بالأسفل عليك اللعنه -
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟ -

109
00:13:07,100 --> 00:13:09,500
لا شىء لا يمكننى التحكم به

110
00:13:10,200 --> 00:13:15,000
لا يريدنا أن نطبع له بصماته -
! أترك الحبر على يدك -

111
00:13:16,300 --> 00:13:18,400
ما هى مشكلتك ؟

112
00:13:19,200 --> 00:13:23,400
! أنت الآن تواجه 90 يوماً من العقوبة

113
00:13:24,000 --> 00:13:28,600
بالإضافة إلى 250 دولار غرامة
يبدو لى أنك لا تستطيع دفعها

114
00:13:29,400 --> 00:13:34,200
فى العاشرة من صباح الغد سوف تُمثل
! أمام القاضى. و تعتقد إننا أشداء

115
00:13:34,800 --> 00:13:38,600
سوف نجعلك أكثر من ممثل
لحضور المحكمة

116
00:13:39,200 --> 00:13:44,800
بين الآن و لاحقاً, يمكنك أن تثير إعجابى
بأن تفعل ما تؤمر به

117
00:13:50,000 --> 00:13:51,500
نظفّه

118
00:13:52,300 --> 00:13:57,500
بريستون, إذهب إلى هناك
و جهّز ذلك الخرطوم, حسناً ؟

119
00:14:00,600 --> 00:14:04,000
! اللّعنه, أنظر إلى هذا
بحق الجحيم أين كان يعمل ؟

120
00:14:04,700 --> 00:14:06,600
من يهتم ؟

121
00:14:07,100 --> 00:14:10,000
يداك فوق رأسك و إلتف حولك

122
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
! يا الله, علينا أن نخبر تيسل بهذا
! أنظر إلى هذا

123
00:14:18,800 --> 00:14:21,200
أفعل فقط ما آمرك به

124
00:14:25,000 --> 00:14:27,100
جالت, ماذا كان هذا ؟

125
00:14:28,000 --> 00:14:30,600
"الرجل قال "نظفّه

126
00:14:33,600 --> 00:14:35,400
! نظفّه

127
00:14:44,100 --> 00:14:49,600
يا بريستون, لا تنس أن تنظف
! خلف أذنيه

128
00:14:55,100 --> 00:14:56,900
كيف تحب هذا ؟

129
00:14:57,300 --> 00:15:00,800
ما الأمر يا ميتش
ألا تحب الرياضات المائية ؟

130
00:15:09,200 --> 00:15:14,100
أسرع, فتلك إستراحة قهوتى
حسناً, إجلس

131
00:15:14,700 --> 00:15:15,700
! إجلس

132
00:15:24,400 --> 00:15:26,900
! اللّعنه, من الصعب السيطرة عليه

133
00:15:28,400 --> 00:15:33,100
لا بأس يا وارد, لا تقلق بشأنه
! إحلق له. بدون صابون

134
00:15:34,900 --> 00:15:40,500
ألا ترى ؟ ألا ترى إنه شخص مجنون ؟ -
ألا ترى إنى لا أهتم ؟ -

135
00:15:41,100 --> 00:15:43,300
بلى, أرى هذا -
هذا أفضل -

136
00:15:43,900 --> 00:15:46,900
... رأيت, كنت أعلم أنك

137
00:15:48,700 --> 00:15:52,900
سوف نحلق لك فقط, هوّن عليك -
خذ هذا يا ميتش -

138
00:15:57,200 --> 00:15:58,100
... لا تتحرك

139
00:15:58,900 --> 00:16:00,800
لا أريد أن أقطع حلقك

140
00:16:16,300 --> 00:16:17,100
! أيها الأحمق

141
00:16:36,500 --> 00:16:38,100
... ما هذا

142
00:17:29,300 --> 00:17:33,100
! سوف أقتل هذا الأحمق -
! أرت, لا تطلق -

143
00:17:34,000 --> 00:17:36,700
! هنالك ناس بالأسفل
! أحضر المساعده ! سوف ألاحقه

144
00:17:40,500 --> 00:17:42,300
! إبتعدوا عن طريقى

145
00:19:22,100 --> 00:19:24,100
! الوغد

146
00:19:32,100 --> 00:19:34,000
لستر, أنا ويل
أنا خلفه تماماً

147
00:19:34,500 --> 00:19:36,900
لقد توجه شرقاً إلى مزرعة سميث
و من ثم إلى ممر تشابمان

148
00:20:56,600 --> 00:20:59,000
! أعلم أنك تسمعنى

149
00:21:00,200 --> 00:21:04,800
! لقد إنته أمرك
! إذهب إلى أبعد مكان يمكنك الذهاب إليه

150
00:21:08,500 --> 00:21:10,100
هل تسمعنى ؟

151
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
إنه بالأعلى خلف الجرار

152
00:22:23,000 --> 00:22:27,800
ميتش, أحضر أورفال على اللاسلكى
و أخبره أن يحضر إلى هنا مع كلابه فى الحال

153
00:22:28,400 --> 00:22:32,600
أخبره أن يحضر كلاب الدوبرمان ! سوف تمطر
و نحن بحاجه لكلاب لتصيد على مرمى البصر

154
00:22:33,300 --> 00:22:37,200
لستر, أخبر بول أن يذهب إلى معسكر الغابة
ليحضر المروحية إلى هنا

155
00:22:37,800 --> 00:22:42,000
إذا قالوا له أى شىء, قلّ له أن يخبرهم
أنه سوف يوقفه فى مكانه

156
00:22:44,200 --> 00:22:46,000
سوف نقبض عليه

157
00:22:46,500 --> 00:22:47,600
لا مشكلة

158
00:23:20,500 --> 00:23:23,300
هيا يا هوتش, يا ثاندر
! هيا نحصل عليه

159
00:23:24,000 --> 00:23:25,800
هيا يا أعزائى

160
00:23:26,600 --> 00:23:28,500
! سوف نحصل عليه

161
00:23:30,100 --> 00:23:34,600
لن يطول الأمر قبل أن تثلج -
سوف ندفئه فى فرو الدببة -

162
00:23:35,200 --> 00:23:39,000
ألم نذهب إلى الصيد هنا العام الماضى ؟ -
أجل, لقد حصلت على ألفى دولار العام الماضى -

163
00:23:39,800 --> 00:23:41,600
! يا ميتش, إلى أعلى التلة

164
00:24:02,100 --> 00:24:04,600
! أبعد تلك الكلاب عنى يا أورفال
لا أثق بتلك الأوغاد

165
00:24:05,200 --> 00:24:08,800
تابعوا التحرك, يمكن لكلابى أن
! تجرى و تأكل فى نفس الوقت

166
00:24:09,400 --> 00:24:15,000
إنه يتوجه مباشرة إلى القمة -
أليس من المفترض أن يكون هذا خطراً ؟ -
! إنه مجرد أحمق -

167
00:24:31,800 --> 00:24:36,200
أنت تفسد الأثر
! دع أطفالى يقومون بالعمل

168
00:24:39,000 --> 00:24:41,400
هذا ليس جيداً -
لماذا ؟ -

169
00:24:42,000 --> 00:24:46,400
لقد كنا ثلاثة بالأسفل فى مجمع الزنزانات
و لقد سحقنا كما لو كنا غير موجودين

170
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
! هيا

171
00:26:01,400 --> 00:26:06,400
! لقد حصلنا عليه, لقد حوصر -
أرت, إنه يتوجه إلى ممر تشابمان -

172
00:26:07,000 --> 00:26:08,900
! أطلق النار على رأسه

173
00:26:43,800 --> 00:26:45,600
! ها هو
! على المنحدر

174
00:27:03,300 --> 00:27:05,100
! الوغد

175
00:27:12,700 --> 00:27:13,900
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

176
00:27:14,300 --> 00:27:16,700
ماذا تفعل ؟
! من المفترض أن علينا أن نوقفه

177
00:27:17,100 --> 00:27:20,900
إجعلها ثابته -
لا أستطيع, هنالك تيار حرارى ساحب -

178
00:27:21,500 --> 00:27:24,500
لقد علق هناك
لن يذهب إلى أى مكان

179
00:27:25,100 --> 00:27:30,300
إن لم تقد هذا الشىء بشكل صحيح
! أقسم بالله, سوف أقتلك

180
00:27:32,900 --> 00:27:34,500
! من العمده إلى جالت
أجب يا جالت

181
00:27:39,800 --> 00:27:41,100
! أبقها ثابتة أيها الوغد

182
00:27:41,500 --> 00:27:43,900
جالت, أجب
! اللّعنه

183
00:27:45,100 --> 00:27:49,500
! إقترب و أبقها ثابتة -
جالت, تحدث إلىّ ! أريد أن أعرف ماذا يحدث -

184
00:28:40,700 --> 00:28:41,800
حصلت عليه ... تمهل الآن

185
00:28:42,500 --> 00:28:45,100
! هناك أيها الغبى
! هيا

186
00:28:50,200 --> 00:28:51,900
! مرحباً أيها الجندى

187
00:29:11,900 --> 00:29:14,700
! جالت, حدثنى على اللاسلكى
ماذا يحدث ؟

188
00:29:18,200 --> 00:29:20,300
! لا أريده ميتاً يا جالت, أريده حياً
! هل تسمعنى ؟ أرت, أجب

189
00:30:20,500 --> 00:30:24,100
! أرت جالت, أجب
! قائد المروحية, أجب. اللّعنه

190
00:30:25,000 --> 00:30:26,700
! بحق المسيح, أنظر

191
00:30:29,500 --> 00:30:32,300
! بحق المسيح, أعطنى التلسكوب

192
00:30:34,100 --> 00:30:36,500
! لا ! اللّعنه

193
00:31:22,700 --> 00:31:27,400
لا أفهم. كيف وقع ؟ -
هل هذا يهم ؟ -

194
00:31:28,200 --> 00:31:30,700
... دعونا نظفر بهذا الوغد
لا بد إنه لم يبتعد

195
00:31:31,400 --> 00:31:32,300
! أنظر

196
00:31:34,900 --> 00:31:37,100
يبدو و كأنه يريد أن يسلم نفسه

197
00:31:39,100 --> 00:31:45,100
هناك رجل واحد ميت. إنه ليس خطأى
لا أريد أذى أكثر من هذا

198
00:31:45,900 --> 00:31:47,100
! قفّ مكانك

199
00:31:47,700 --> 00:31:49,900
! أبق هناك و إستسلم

200
00:31:50,300 --> 00:31:52,300
! لكنى لم أفعل أى شىء

201
00:31:52,700 --> 00:31:55,000
أحذرك يا فتى. لا تتحرك
! سوف أفجر رأسك

202
00:31:55,500 --> 00:31:57,500
! لم أفعل شىء

203
00:32:02,900 --> 00:32:04,700
! أوقفوا النار

204
00:32:05,900 --> 00:32:08,200
! وارد, عليك اللّعنه
أوقف النار

205
00:32:09,500 --> 00:32:12,500
أظن أننا أصبناه
دعونا نذهب للأسفل. تحركوا

206
00:32:15,100 --> 00:32:17,100
من العمده إلى القاعدة, أجل

207
00:32:20,700 --> 00:32:21,800
إستمر يا ويل ؟

208
00:32:22,300 --> 00:32:27,800
لستر, نحن فى أسفل الممر
جالت مات. أين المروحية اللعينة ؟

209
00:32:28,300 --> 00:32:31,300
لن يأتى يا ويل
يقول إن هناك عاصفة ستعترض طريقكم

210
00:32:31,900 --> 00:32:35,700
لا أهتم بما سيعترض طريقه
! أريد هذه المروحية هنا و فى الحال

211
00:32:36,300 --> 00:32:39,100
لا أريد أن تكون جثة جالت
موجودة هنا طوال الليل

212
00:32:39,800 --> 00:32:42,500
أنت أخترت بالتأكيد أحد الرجال الخطرين
لتعبث معهم

213
00:32:43,000 --> 00:32:45,900
جاء لى عبر الفاكس منذ عدة دقائق
جون رامبو طبيب بيطرى فيتنامى

214
00:32:46,300 --> 00:32:50,100
فرقة البيريه الأخضر, حاصل على ميدالية الشرف
من الكونجرس و بطل حرب

215
00:32:50,700 --> 00:32:54,300
يالله, هذا المعتوه ؟ -
! كنت أعلم أن هنالك شىء بخصوص هذا الشخص -

216
00:32:55,100 --> 00:32:58,600
لقد تفحصت هذا مرتين يا ويل
ماذا تريدنى أن أفعل ؟

217
00:33:03,400 --> 00:33:07,900
أريدك أن تفعل ما أمرتك به
أحضر تلك المروحية الآن, إنتهى

218
00:33:11,900 --> 00:33:13,100
! البيريه الأخضر

219
00:33:13,800 --> 00:33:15,200
! بطل حرب

220
00:33:15,900 --> 00:33:19,000
! هذا رائع ! هذا رائع حقاً -
! أغلق فمك -

221
00:33:20,000 --> 00:33:23,400
ماذا حل بكم يا رفاق ؟
إنه رجل واحد ... مجروح

222
00:33:24,700 --> 00:33:27,800
فرق البيريه الأخضر ... إنهم لملاعين حقاً

223
00:33:28,400 --> 00:33:30,000
لماذا لا تترك الأمر لشرطة الولاية
لتتولى الأمر ؟

224
00:33:35,200 --> 00:33:37,600
! أنظر إليه
! اللّعنه

225
00:33:38,800 --> 00:33:42,400
! أنظر. أنظر إليه
! ها هو أرت جالت يا فتى

226
00:33:42,800 --> 00:33:46,400
هو و أنا كنا أصدقاء بينما
! أمك كانت تنظف لك أنفك

227
00:33:47,200 --> 00:33:51,600
! و الآن هو ميت بسبب هذا المجنون الطليق
و الآن إستمع إلىّ جيداً

228
00:33:52,300 --> 00:33:57,600
سوف أحصل على هذا الوغد
و سوف أثبت ميداليته تلك فى كبده

229
00:33:58,400 --> 00:34:02,600
و سوف أفعل هذا بك أو بدونك

230
00:34:21,200 --> 00:34:26,200
نحن نقترب, الأثر يبدو قوياً -
أبق عيونك مفتوحين -

231
00:34:29,200 --> 00:34:34,800
! سوف تعصف, هذا ما نحن فى حاجه له
ويل, دعنا نذهب من هنا قبل أن يحل الظلام

232
00:34:35,500 --> 00:34:39,200
ما الأمر, هل أنت خائف من رجل الفزع ؟
أيها المخنث

233
00:34:39,900 --> 00:34:42,800
ضع سلاحك للأسفل
سأريك من هو المخنث

234
00:34:44,400 --> 00:34:49,600
! توقف يا وارد ! تحرك
إنه هناك ينتظركم

235
00:34:50,400 --> 00:34:52,900
ميتش, قف على قدميك
! و تحرك

236
00:34:53,800 --> 00:34:57,600
! إذهبوا و جدوه من أجل المسيح
! إبقوا أعينكم مفتوحه

237
00:34:58,300 --> 00:35:01,400
! أراك لاحقاً يا وارد -
أصمت يا ميتش -

238
00:35:09,500 --> 00:35:10,400
! ها هو

239
00:35:12,400 --> 00:35:14,000
! أطلق الكلاب يا أورفال

240
00:35:14,400 --> 00:35:16,800
! أذهبوا و أحصلوا عليه يا أعزائى
! ها هى وجبة طعامكم

241
00:35:27,800 --> 00:35:29,200
! أوقفوا النيران

242
00:35:32,800 --> 00:35:35,400
! اللعنه لقد أصبت

243
00:35:39,600 --> 00:35:41,000
لديه سلاحاً

244
00:35:49,200 --> 00:35:52,000
إنه ليس هو
إنها مجرد فزّاعة

245
00:35:52,600 --> 00:35:55,800
الذى أطلق النيران على أورفال ليس فزّاعة
إنه قريب

246
00:35:56,400 --> 00:35:59,900
! إقتله
! إذهب و أحصل عليه

247
00:36:00,400 --> 00:36:02,600
! أحصل عليه يا ماجى

248
00:36:14,400 --> 00:36:18,200
! ميتش, وارد تعالوا هنا
شنجلتون, غطى ظهورنا

249
00:36:18,900 --> 00:36:22,600
! أنظر إلى قدمه -
ميتش, أحضر حزامك و أصنع ضاغط منه لوقف النزيف -

250
00:36:23,200 --> 00:36:26,800
علينا أن نذهب به إلى طبيب -
أحضر حزامك و طوّق قدمه ! أين عدّة الإسعافات الأولية ؟ -

251
00:36:27,400 --> 00:36:32,200
تركتها فى السيارة -
اللّعنه ! من أين حصل على السلاح ؟ -
إنه مسدس جالت -

252
00:36:33,000 --> 00:36:38,200
لقد نفذت ذخيرته -
كيف عرفت هذا ؟ -
لأن أى كان ما قتل الكلب لم يكن رصاصاً -

253
00:36:39,200 --> 00:36:42,000
أورفال, إستمع
عليك أن تبقى متيقظاً

254
00:36:42,600 --> 00:36:47,600
عليك أن تزيل الحزام كل 15 دقيقة
علينا أن نمسك به. لقد نفذت ذخيرته

255
00:36:48,600 --> 00:36:53,400
لم يكن لديه الحق ليقتل أطفالى
! أمسك بهذا الوغد

256
00:36:54,900 --> 00:36:57,500
حسناً, إستمعوا

257
00:36:58,400 --> 00:37:01,200
نحن على قمته الآن. سنكون خط دفاعى
خمسون قدم على حدة

258
00:37:01,600 --> 00:37:04,300
تابعوا التحرك, لا مجال للهرب من هنا
إلا من خلالنا

259
00:37:07,500 --> 00:37:09,800
حسناً, دعونا نصطاد

260
00:37:10,400 --> 00:37:14,000
نصطاد ؟
! نحن لا نصطاده, هو الذى يصطادنا

261
00:37:28,600 --> 00:37:31,900
! إنتشروا, اللعنه
! لقد قلت 50 قدم

262
00:37:56,400 --> 00:37:57,800
! أكره هذا

263
00:39:11,600 --> 00:39:12,600
! ويل, إنه ميتش

264
00:39:20,500 --> 00:39:22,100
من هذا ؟

265
00:39:51,300 --> 00:39:52,500
ماذا يحدث هنا ؟ -
! إصمت -

266
00:39:56,400 --> 00:39:59,600
لقد حصل على وارد
إنتشروا, سأذهب من هذا الطريق

267
00:40:14,500 --> 00:40:15,700
من يطلق النار ؟

268
00:40:17,200 --> 00:40:20,100
من يطلق النار؟ -
! حصلت عليه -

269
00:40:20,700 --> 00:40:22,500
! شنجلتون, إتبعنى

270
00:40:24,000 --> 00:40:25,200
! حصلت عليه

271
00:40:27,300 --> 00:40:29,100
! ساعدونى

272
00:40:29,700 --> 00:40:31,300
! ساعدنى يا ويل

273
00:40:36,100 --> 00:40:38,500
بالفورد ؟ أين أنت بحق الجحيم ؟

274
00:40:51,300 --> 00:40:53,000
! شنجلتون, هنا

275
00:40:57,300 --> 00:40:59,600
هوّن عليك -
! أخرجنى من هنا -

276
00:41:09,300 --> 00:41:11,900
شنجلتون, أين أنت بحق الجحيم ؟

277
00:41:34,700 --> 00:41:38,700
كان بإمكانى قتلهم جميعاً
كان بإمكانى أن أقتلك

278
00:41:39,300 --> 00:41:42,100
فى المدينة أنت القانون
هنا أنا القانون

279
00:41:42,900 --> 00:41:44,500
لا تدفعه

280
00:41:45,100 --> 00:41:48,700
لا تدفعه أو سأريك حرباً لن تصدقها

281
00:41:51,100 --> 00:41:52,700
هوّن عليك

282
00:41:53,700 --> 00:41:55,700
هوّن عليك

283
00:42:45,300 --> 00:42:47,100
تراجعوا للخلف

284
00:42:59,700 --> 00:43:02,000
... ما مدى سوء الموقف ؟ كابتن

285
00:43:02,500 --> 00:43:06,000
هذا هو أفضل شىء فى هذا العمل
هل العمل ما تفعله فى المدينة

286
00:43:06,700 --> 00:43:09,500
المراسلين الصحفيين يملئون المكان

287
00:43:11,700 --> 00:43:16,400
تبدو و كأنك جاهزاً لتقوم بحادث يا ويل
لماذا لا تذهب للمنزل, إنها مشكلتى الآن

288
00:43:17,100 --> 00:43:22,100
مشكلتك ؟ إستمع يا دايف, لا تقول لى أى من هرائك
عن نطاق السلطة فى تلك المشكلة, هل تفهم ؟

289
00:43:23,000 --> 00:43:26,400
هل تريدنى أن أخرج ؟ -
أنهى عملك أولاً -

290
00:43:26,900 --> 00:43:30,500
فى مكان ما فى هذا الجبل الريفى الوعِر
و إحتمال أعلى خط الثلج

291
00:43:31,200 --> 00:43:34,500
المحجوب فى الضباب
الهارب جون رامبو يختبىء

292
00:43:35,100 --> 00:43:39,900
وحدات شرطة الولاية مع أعضاء الحراسة
الوطنية المحليين يتم شحنهم

293
00:43:40,500 --> 00:43:43,500
ما تبقى غير مفسر عن طريق السلطات
المحلية هو كيف و من أين

294
00:43:43,900 --> 00:43:49,500
حصل جندى البيريه الأحضر على الأسلحة
الذى زُعم إنه قتل به نائب العمدة

295
00:43:50,300 --> 00:43:55,200
و حاول أن يقتل 6 آخرين. فقط  مهارتهم التدريبية
فى قسم تقنيات دفاع الشرطة هى التى أنقذت حياتهم

296
00:43:55,900 --> 00:43:59,900
و الآن نقول إن الهارب سوف يعتقل
و ما هى إلا مسألة وقت

297
00:44:01,500 --> 00:44:02,700
الخرائط يا ويل

298
00:44:04,300 --> 00:44:06,900
ويل, هناك شىء عليك معرفته

299
00:44:08,000 --> 00:44:09,100
سأتحدث إليك لاحقاً, حسناً ؟

300
00:44:09,500 --> 00:44:12,300
ما الأمر يا لستر ؟
! إنطق به الآن

301
00:44:14,500 --> 00:44:16,900
لقد كنت أتحدث مع ميتش

302
00:44:17,600 --> 00:44:22,300
و قال أن جالت و إثنان آخرون من النوّاب
ضربوا الفتى

303
00:44:22,900 --> 00:44:24,400
! الحمقى

304
00:44:25,100 --> 00:44:29,600
لا يشكل هذا فرقاً واحداً
! يا دايف و أنت تعلم هذا

305
00:44:30,300 --> 00:44:35,600
إذا خرج أحد نوّابى عن الحدود مع سجين ما
! فعلى السجين أن يأتى ليشتكى لىّ

306
00:44:36,100 --> 00:44:38,900
و إذا إكتشفت أن كلامه صحيح
! فلسوف أعاقب هذا النائب

307
00:44:39,700 --> 00:44:42,300
! أنا, القانون
و على هذا الشكل يجب أن يكون

308
00:44:43,100 --> 00:44:47,200
يبدأ الناس بالعبث مع القانون
و الخارجين عن القانون يهربون

309
00:44:48,800 --> 00:44:54,500
ما كانت أسباب القدر ليصنع رجلاً مثل رامبو ؟ -
القدر لم يصنع رامبو -

310
00:44:55,200 --> 00:44:56,500
أنا من صنعته

311
00:44:57,100 --> 00:44:58,100
من أنت بحق الجحيم ؟

312
00:44:58,500 --> 00:45:01,600
سام تراتمان
الكولونيل صامويل تراتمان

313
00:45:02,500 --> 00:45:04,500
نحن مشغولين قليلاً هذا الصباح يا كولونيل
بماذا يمكننا إفادتك ؟

314
00:45:04,900 --> 00:45:06,900
أتيت لكى أحصل على فتاى -
فتاك ؟ -

315
00:45:07,600 --> 00:45:11,900
أنا جندته, أنا دربته
كنت قائده فى فيتنام لـ 3 سنوات

316
00:45:12,500 --> 00:45:13,700
أقول أن هذا يجعله لىّ

317
00:45:14,300 --> 00:45:19,200
أتسائل لمَ أرسل البنتاجون
كولونيل ليتولى هذا الأمر ؟

318
00:45:19,700 --> 00:45:21,600
ظنّ الجيش قد أكون قادراً على المساعدة

319
00:45:22,100 --> 00:45:25,700
لا أعترف بهذا الآن
رامبو مجرد مدنى الآن, إنها مشكلتى

320
00:45:27,200 --> 00:45:31,600
لا أظنك تفهم
لم آت هنا لأنقذ رامبو منك

321
00:45:32,200 --> 00:45:34,100
لقد أتيت لأنقذك منه

322
00:45:35,400 --> 00:45:39,800
أقدر شكوكك يا كولونيل
سنحاول أن نكون أكثر من حذرين

323
00:45:41,200 --> 00:45:45,200
أنا منذهل أنه ترك أى من جماعتك أن يعيش -
هل هذا صحيح ؟ -

324
00:45:45,800 --> 00:45:49,000
على وجه التحديد, لقد أخطأ
أنت محظوظ كونك تتنفس

325
00:45:49,600 --> 00:45:55,300
رائع يا كولونيل ! أتيت إلى هنا لتكتشف
أن واحد من آلاتك الحربية ترك الحاشية تحيا

326
00:45:56,100 --> 00:46:00,600
أنت لا تريد أن تتوقع حقيقة أنك
تتعامل مع خبير فى حرب العصابات

327
00:46:01,300 --> 00:46:05,700
مع أفضل رجل فى الأسلحة
السكاكين و أيديه العارية

328
00:46:06,400 --> 00:46:10,500
رجل دُرب لكى يتجاهل الألم
يتجاهل الطقس

329
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
ليعيش على الأرض ... ليأكل أشياءأً
تجعل العنزة تتقياً

330
00:46:15,800 --> 00:46:21,200
فى فيتنام كان عمله أن يقدر عدد
أشخاص العدو ... أن يقتلهم

331
00:46:21,800 --> 00:46:25,700
يفوز بالإستنزاف
! رامبو كان الأفضل

332
00:47:22,100 --> 00:47:27,200
حسناً يا كولونيل, الآن لقد أخفتنا جميعاً حتى الموت
ما رأيك أنت و القوات الخاصة

333
00:47:27,800 --> 00:47:31,300
فيما نفعله مع المعتوه الطليق هذا ؟ -
دعه يذهب -

334
00:47:31,800 --> 00:47:34,100
ماذا ؟ -
حالياً -

335
00:47:34,600 --> 00:47:39,700
هدىء الموقف بأكلمه, هدئه
إصنع فجوة و دعه يهرب منها

336
00:47:40,200 --> 00:47:44,900
فى خلال أسبوعين سوف تقبض عليه
فى سياتل أو مكان آخر و هو يعمل فى مغسل سيارات

337
00:47:45,400 --> 00:47:46,900
لن يكون هناك عراك و لن يتأذى أحد آخر

338
00:47:47,400 --> 00:47:52,800
أنا أقوم بعملى. و لا أعتقد أن أفضل طريقة
! هى أن أغلق عيناى و آمل أن نمسك به فى سياتل

339
00:47:53,400 --> 00:47:55,400
إن أرسلت جنودك الموجودين هنا
فسوف يقتلهم

340
00:47:56,000 --> 00:48:02,200
نحن مجرد قسم ريفى صغير للخرقاء يا كولونيل
لكن من المتوقع أن نقوم بأعمالنا مثل أبطالنا فى القوات الخاصة

341
00:48:02,900 --> 00:48:05,400
فى القوات الخاصة نعلم الناس أن يبقوا
أحياء فى ظلّ الواجب

342
00:48:05,600 --> 00:48:07,300
! اللّعنه, لم أفكر فى هذا

343
00:48:08,200 --> 00:48:13,400
أتريد حرباً لا يمكنك الفوز بها ؟ -
أتخبرنى بأن 200 رجل ضدّ فتاك لا يؤمّن لنا الفوز ؟ -

344
00:48:14,100 --> 00:48:15,700
إذا أرسلت هذا العدد, فلا تنس شىء واحد -
ما هو ؟ -

345
00:48:15,800 --> 00:48:17,600
! مخزون جيد من أكياس الجثث

346
00:48:22,200 --> 00:48:23,200
... تراتمان

347
00:48:25,800 --> 00:48:31,000
لا أعرف فى أى جانب تقف معه يا تراتمان
مازلت أعتقد أنك هنا فقط لكى تهرب فتاك

348
00:48:31,600 --> 00:48:36,200
لكن إن كنت جدّى بأمر إعتقال رامبو
بدون ضرر فإتبعنى

349
00:48:56,200 --> 00:48:59,300
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
حوّل

350
00:49:06,100 --> 00:49:10,600
شرطة الولاية تتصل بجون رامبو
! أجب من فضلك. حوّل

351
00:49:13,200 --> 00:49:16,800
إن كنت تستمع يا رامبو
فها هو موقفك: أنت مُحاط

352
00:49:17,400 --> 00:49:22,400
كل مخرج محتمل تم إغلاقه
كل طريق سريع, كل شارع, كل محطة إطفاء حريق

353
00:49:23,000 --> 00:49:27,800
لك كلمتنا أن خدماتك لبلدك ستوضع فى الإعتبار
و ستحاكم محاكمة عادلة

354
00:49:28,600 --> 00:49:33,000
أجب فقط, يمكننا حلّ كل شىء ... حوّل -
هل من شىء ؟ -

355
00:49:34,000 --> 00:49:37,000
لقد سلب أحد نوّابى لاسلكياً -
إذاً لا بد إنه يستمع -

356
00:49:37,600 --> 00:49:40,900
لو كنت بدلاً منه فكان علىّ أن أجد بعض
المعلومات عن طريق الإستماع إلى المحادثات الجانبية

357
00:49:41,000 --> 00:49:42,400
! بالتأكيد إنه يستمع

358
00:49:43,000 --> 00:49:47,800
لكنه لن يتحدث أبداً -
لا, ليس معنا, لكن ربما يتحدث مع الكولونيل -

359
00:49:48,800 --> 00:49:51,300
إنه فتاك, أليس كذلك ؟

360
00:49:52,800 --> 00:49:57,000
ربما يمكنك أن تتحدث معه عن إنقاذ حياتنا
جميعاً بتسليم نفسه

361
00:49:57,800 --> 00:49:58,900
يمكننى المحاولة

362
00:49:59,400 --> 00:50:04,200
على الأقل لدينا إشارة لاسلكى من موقعه
إذا كنت لا تمانع أن تحضر له فخّ من أجلنا

363
00:50:04,900 --> 00:50:08,100
أعد له فخّ من أجلك ؟
هذا يشبه إحضار الحمامات إلى القطة

364
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
شكراً على إحضار جنودك بالخارج -
فى أى وقت يا ويل -

365
00:50:15,600 --> 00:50:20,100
بربّك يا بوبى, ضع المجلة بعيداً و إنتبه
ربما لدينا فرصة واحدة فى هذا

366
00:50:25,400 --> 00:50:29,000
قائد الشركة ينادى ريفين
أجب يا ريفين

367
00:50:31,400 --> 00:50:33,700
قائد الشركة ينادى ريفين

368
00:50:37,400 --> 00:50:40,200
من قائد الشركة إلى ريفين
تحدث معى يا جونى

369
00:50:42,500 --> 00:50:44,900
:قائد الشركة يُعرّف فريق بيكر

370
00:50:45,400 --> 00:50:49,800
رامبو, ميزنر, أورتيجا, كوليتا

371
00:50:50,400 --> 00:50:55,300
جورجنسن, دانفورث, بيرى, كراكور

372
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
تأكيد

373
00:50:57,700 --> 00:50:59,700
معك الكولونيل تراتمان

374
00:51:01,400 --> 00:51:03,300
تحدث معى يا جونى

375
00:51:17,000 --> 00:51:18,600
كلهم ماتوا يا سيّدى

376
00:51:19,200 --> 00:51:22,900
إنه هو, تعال -
رامبو, هل أنت بخير ؟ حوّل -

377
00:51:23,600 --> 00:51:25,800
فريق بيكر, كلهم ماتوا يا سيّدى

378
00:51:26,400 --> 00:51:29,300
ليس ديلمور بيرى, لقد نجا

379
00:51:29,800 --> 00:51:31,800
بيرى مات أيضاً يا سيّدى

380
00:51:32,800 --> 00:51:33,800
كيف ؟

381
00:51:34,600 --> 00:51:39,300
... قتل فى فيتنام
لم أعلم بهذا حتى. السرطان أكله حتى العظام

382
00:51:41,100 --> 00:51:42,900
آسف, لم أكن أعلم

383
00:51:44,300 --> 00:51:45,900
أنا آخر واحد يا سيّدى

384
00:51:46,700 --> 00:51:50,600
من الجيد أن أسمع صوتك يا جونى
لقد مرّ وقتاً طويلاً

385
00:51:51,800 --> 00:51:54,500
جون, لقد قمت ببعض الخسائر هنا
لكنهم لا يريدون المزيد من المتاعب

386
00:51:54,600 --> 00:51:56,200
إنه فى الشمال الغربى

387
00:51:57,400 --> 00:52:01,100
لهذا جئت
سوف آتى إليك ثم نذهب معاً

388
00:52:01,900 --> 00:52:05,700
فقط أنا و أنت. سوف نحل هذا سوياً
هل هذا جيد ؟

389
00:52:06,900 --> 00:52:09,700
من أين أتيت يا سيدى ؟ -
براغ -

390
00:52:11,100 --> 00:52:14,300
حاولت أن أتصل بك كثيراً
لكن الفتيان فى براغ لم يعرفوا كيف يصلوا إليك

391
00:52:15,000 --> 00:52:19,800
حسناً, لم أكن أقضى الكثير من الوقت هناك
لقد أحضرونى إلى واشنطن. و أجلس على كرسى لألمعه

392
00:52:20,700 --> 00:52:22,700
أتمنى لو كنت عدت إلى براغ الآن

393
00:52:25,500 --> 00:52:29,900
سنتحدث بشأن هذا عندما تعود -
لا يمكننى فعل هذا يا سيدى -

394
00:52:32,300 --> 00:52:35,800
أنظر يا جون, لا يمكننا ملاحقتك بالخارج
و نهدد حياة الأصدقاء و المدنيين

395
00:52:36,300 --> 00:52:40,100
لا وجود للمدنيين الودودين -
أنا صديقك يا جونى -

396
00:52:40,600 --> 00:52:45,500
لقد كنت هناك معك, راكضاً على الأرض بين الدماء و الأحشاء
لقد غطيت ظهرك أكثر من مرة

397
00:52:48,700 --> 00:52:51,800
يبدو إن إخراجك من المشاكل
أصبح عمل لىّ طيلة حياتى

398
00:52:52,300 --> 00:52:54,700
لن يكون هناك مشاكل
إن لم يكن هذا من أجل هذا الشرطى اللعين

399
00:52:55,700 --> 00:52:58,100
كل ما أردته هو أن أكل شيئاً

400
00:52:58,700 --> 00:53:03,000
لكنه ظلّ يغّضبنى يا سيدى -
لكنك قمت ببعض الأعمال الخارجة يا جون -

401
00:53:04,300 --> 00:53:07,500
هم من قاموا بسفك الدماء أولاً
و ليس أنا

402
00:53:08,200 --> 00:53:09,700
دعنى آتى و أخذك من هناك

403
00:53:11,800 --> 00:53:14,100
لقد قاموا بسفك الدماء

404
00:53:23,500 --> 00:53:25,300
رامبو, أمازلت تسمعنى ؟

405
00:53:29,500 --> 00:53:31,100
! قائد الشركة إلى ريفين

406
00:53:32,700 --> 00:53:34,200
! رامبو, حوّل

407
00:53:35,400 --> 00:53:37,300
لقد إنتهى يا كولونيل

408
00:53:38,100 --> 00:53:42,500
و مع ذلك حصلنا على نقطة وجودة, و مع شروق الشمس
سوف أضع كل رجل لىّ على هذا الجبل

409
00:53:43,700 --> 00:53:45,000
ثم سنقبض عليه بطريقتى

410
00:53:51,100 --> 00:53:52,300
اللّعنه

411
00:53:54,500 --> 00:53:55,500
! تباً

412
00:54:05,700 --> 00:54:07,300
! هيا, تحركوا

413
00:54:12,200 --> 00:54:13,900
هل لدى هذا الرجل سلاحاً ؟

414
00:55:25,100 --> 00:55:29,000
هذا هو الشخص الذى تبحث عنه الشرطة -
! رأيته -
سوف أصيبه -

415
00:55:29,500 --> 00:55:30,900
! لا تطلق النار

416
00:55:31,900 --> 00:55:33,700
! من هذا الطريق ! هيا نذهب

417
00:55:39,800 --> 00:55:41,900
! ها هو ! تعالوا

418
00:55:58,700 --> 00:56:00,500
! الآن حصلنا عليه

419
00:56:04,500 --> 00:56:09,400
أجل, أعلم بالضبط أى تقع. إستمع إلىّ الآن بحرص
حوّط المكان بكل رجل لديك, لكن لا تتحرك

420
00:56:10,100 --> 00:56:16,300
! لا تفعل أى شىء حتى أصل إليك
! و لا تطلق النار ! لا أريده ميتاً, أريده حياً

421
00:56:34,500 --> 00:56:35,800
! واصلوا إطلاق النار

422
00:56:38,200 --> 00:56:40,100
! هيا يا فتيان, أطلقوا النار

423
00:56:41,300 --> 00:56:42,700
! هيا

424
00:56:44,700 --> 00:56:46,300
! أنتم رائعين يا فتيان

425
00:56:46,900 --> 00:56:51,100
ستيف, أريدك أنت و بروس أن تتوجها
إلى تلك الأشجار و من ثم إلى مدخل المنجم

426
00:56:51,800 --> 00:56:54,900
! تباً لهذا يا كلينتون, لن أذهب إلى هناك -
! مستحيل -

427
00:56:59,300 --> 00:57:03,400
براندون, أريدك أن تذهب إلى هذا المنجم -
ليس أنا -

428
00:57:04,300 --> 00:57:07,100
ماذا تعنى بليس انا ؟ -
أنا أعمل فى الوقت الحالى, لم أتى إلى هنا لأقتل -

429
00:57:07,300 --> 00:57:09,500
من المحتمل إنه ينتظرنا

430
00:57:10,500 --> 00:57:12,700
ما بك يا كلينتون ؟

431
00:57:16,700 --> 00:57:20,600
رامبو ؟
أنا الملازم كلينتون مورجان

432
00:57:21,500 --> 00:57:24,200
قائد الحرس الوطنى

433
00:57:24,700 --> 00:57:29,100
سوف أعطيك ثلاث ثوان للخروج

434
00:57:31,100 --> 00:57:35,000
من معه قاذف الصواريخ ؟ -
أنا -
تعال هنا يا إيرل -

435
00:57:38,200 --> 00:57:40,700
! رامبو, هذه فرصتك الأخيرة للخروج

436
00:57:41,900 --> 00:57:43,900
ربما علينا أن ننتظر

437
00:57:44,600 --> 00:57:49,200
إيرل, هذا الزاحف ما هو إلا قاتل
بالإضافه أنا المُكلف و أنا أقول أن علينا نسفه

438
00:57:49,900 --> 00:57:54,000
! الآن أطلق هذا الشىء
دعنى أبتعد عن طريقه أولاً

439
00:58:18,400 --> 00:58:20,400
! أعط هذا الرجل سيجارة

440
00:58:21,000 --> 00:58:22,200
! عيون الثور

441
00:59:02,000 --> 00:59:05,100
أين هم بحق الجحيم ؟ -
فوق التل بحوالى 500 ياردة -

442
00:59:08,600 --> 00:59:10,800
تحرك للداخل أكثر كما فى إيوا جيما

443
00:59:12,800 --> 00:59:15,400
! لا أصدق هذا
! الحمقى

444
00:59:16,400 --> 00:59:19,800
! "صورة آخرى "لجنود الثروة -
! جنود الثروة -

445
00:59:20,800 --> 00:59:25,000
ماذا تظن قد يكون هذا ... سيرك ؟
! تحركوا من هنا

446
00:59:26,800 --> 00:59:31,900
بحق الله يا كلينتون ! ألم تسمع ما قلته
قلت لكم أن تنتظروا حتى أصل إلى هنا

447
00:59:32,600 --> 00:59:36,400
! لقد كان يطلق النار علينا يا ويل
لم يكن لدىّ أى فرصة

448
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
يالها من فوضى

449
00:59:41,800 --> 00:59:44,800
علينا أن نخرج جثتة من هنا فى الحال

450
00:59:45,200 --> 00:59:48,700
لا يمكننا إحضار جرافة إلى هنا
عليك أن تجد شخص ما ليخرجه من هنا

451
00:59:49,200 --> 00:59:53,600
إنها فوضاك يا كلينتون! أخرجه أنت -
بربّك يا ويل ... علىّ أن أعود إلى مستودع الأدوية غداً -

452
00:59:54,300 --> 00:59:57,200
! من الأفضل أن تبدأ فى الحال يا كلينتون

453
01:00:45,800 --> 01:00:49,200
مدفون فى حفرة عن طريق
! حفنة من محاربى عطلة الأسبوع

454
01:00:49,800 --> 01:00:51,500
ظننت أنك قلت إنه أفضل من قمت بتدريبهم

455
01:00:52,400 --> 01:00:55,500
على أى حال قد يكون إنتهى لكن
كان هناك وقتاً كان فيه مميزاً للغايه

456
01:00:56,000 --> 01:01:00,700
مميز", هراء ! إنه مجرد منحرف آخر كسر القانون" -
قانون التشرد, أليس كذلك ؟ -

457
01:01:01,200 --> 01:01:05,600
سيبدو هذا رائعاً عندما يكتب على ضريحة
فى أرلنجتون: "هنا يرقد جون رامبو

458
01:01:06,300 --> 01:01:08,000
فائز بميدالية الشرف من الكونجرس

459
01:01:08,400 --> 01:01:11,400
ناج من هجمات غير معدودة خلف خطوط العدو

460
01:01:12,800 --> 01:01:15,500
قتل من أجل التشرد فى المياة القذرة, الولايات المتحدة

461
01:01:16,000 --> 01:01:21,600
! لا تسمعنى أى من هذا الهراء يا تراتمان
أتظن أن رامبو هو الشخص الوحيد الذى قضى وقتاً عصيباً فى فيتنام

462
01:01:22,400 --> 01:01:26,800
! لقد قتل ضابط شرطة -
أنتم محظوظين جيمعاً لأنه لم يقتلكم -

463
01:01:44,400 --> 01:01:50,300
هذه الشخصية ! جائت إلى هنا و هى مملوءه بكل أنواع النصيحة
... أتمنى لو كنا تركنا هذا المجنون ليهرب

464
01:01:51,000 --> 01:01:55,600
! لذا كان بإمكاننا إنقاذ أنفسنا
لكننا أنقذنا أنفسنا يا كولونيل و لم نتركه يهرب أيضاً

465
01:01:56,400 --> 01:02:00,400
! لقد مات أفضل رجل
! و هو لا يروق له الأمر

466
01:03:33,900 --> 01:03:37,100
كيف حالك يا ويل ؟ -
أوقف مكالماتى -

467
01:06:02,900 --> 01:06:04,300
إجلس

468
01:06:10,100 --> 01:06:14,900
يا آنسه, أريد كأساً آخراً -
مرحباً ايها العمدة -
و من أجل صديقى ... ؟ -

469
01:06:15,700 --> 01:06:18,100
كأس وايلد تيركى

470
01:06:19,900 --> 01:06:24,500
إن خرجت عن حدودى سابقاً
فأردت أن أعتذر

471
01:06:26,700 --> 01:06:29,500
لا شىء من هذا يجعل فى الأمر إختلافاً الآن
أليس كذلك ؟

472
01:06:31,500 --> 01:06:33,300
كلا, لا أعتقد

473
01:06:34,500 --> 01:06:35,700
... أفترض أن

474
01:06:37,900 --> 01:06:40,000
... أشعر بأن

475
01:06:41,700 --> 01:06:45,300
كأنك قد غُششت فى فرصتك فى القضاء عليه ؟

476
01:06:46,100 --> 01:06:48,500
أردت قتل هذا الفتى

477
01:06:49,200 --> 01:06:52,100
أردت قتله بشدة
أشعر بهذا

478
01:06:53,600 --> 01:06:55,500
لا تجلس جيداً بتلك الشارة

479
01:06:56,500 --> 01:06:59,100
يمكنك أن ترتبك فى بعض الأحيان

480
01:07:01,200 --> 01:07:06,500
فى فيتنام يمكنك المراهنة إنى و رامبو
شعرنا بالإرتباك كثيراً. لكن كان لدينا أوامر

481
01:07:08,300 --> 01:07:10,700
عندما أشك, أقتل

482
01:07:15,100 --> 01:07:19,200
لكن ما هذا, أنت مدنى. يمكنك الذهاب إلى المنزل
إلى زوجتك و حديقة زهورك

483
01:07:20,000 --> 01:07:22,800
أنت لست مضغوط لتكتشف كل هذا

484
01:07:23,300 --> 01:07:28,100
ماذا عنك يا كولونيل, ماذا إكتشفت من كل هذا ؟
ماذا كنت ستفعل معه إن جاء ؟

485
01:07:28,900 --> 01:07:31,700
هل كنت سترتب عليه و تحضنه
و تعطيه قبلة كبيرة ؟

486
01:07:32,300 --> 01:07:34,700
أم كنت ستفجر رأسه ؟

487
01:07:42,700 --> 01:07:45,600
لا يمكننى الإجابة حتى أراة وجهاً لوجه

488
01:07:49,300 --> 01:07:50,900
هذه هى

489
01:07:52,800 --> 01:07:55,300
كما لو لم يكن لدينا فرصة لنكتشف

490
01:09:47,200 --> 01:09:48,100
! قدّ

491
01:09:51,200 --> 01:09:54,500
لا تنظر لىّ, أنظر إلى الطريق
هكذا تحدث الحوادث

492
01:09:56,100 --> 01:09:59,100
ما إسمك ؟ -
كاثكارت, روبرت أ -

493
01:09:59,700 --> 01:10:03,300
ماذا لديك فى مؤخرة السيارة يا روبرت أ ؟ -
M16s سلاح -

494
01:10:07,000 --> 01:10:11,400
حسناً يا روبرت أ, أخرج من الشاحنة -
ليس لدىّ قوة بالمقارنة بك -
! عد للمنزل -

495
01:10:36,800 --> 01:10:39,100
أتريد أن أرفع الصوت ؟

496
01:10:43,300 --> 01:10:45,600
ما قصتك أيها الباخرة ؟

497
01:10:46,200 --> 01:10:51,800
يبدو أن شخص ما سحب القابس مبكراً
هذا الفتى رامبو. إنه طليق مرة آخرى

498
01:10:56,100 --> 01:10:58,900
! يا ويل, إنه رامبو
مازال بالجوار

499
01:14:40,200 --> 01:14:43,800
! اللّعنه -
! إخرجوا إلى هناك فى الحال. تحركوا -

500
01:15:09,600 --> 01:15:11,600
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

501
01:15:14,600 --> 01:15:17,600
! إنتبهوا لأنفسكم -
! سوف ينفجروا جميعاً -

502
01:15:27,400 --> 01:15:29,600
! إنتبهوا أيها المدنيين

503
01:15:30,600 --> 01:15:34,400
من أجل سلامتكم
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

504
01:15:35,800 --> 01:15:39,800
إبقوا فى منازلكم حتى تستلمون تعليمات جديدة
:أكرر

505
01:15:40,400 --> 01:15:44,400
هذه حالة طوارىء
رجاءً إخلوا الطرق فى الحال

506
01:16:03,000 --> 01:16:04,900
وجدوا جسد رامبو

507
01:16:05,400 --> 01:16:10,000
لقد سرق شاحنة جيش و فجر محطة بنزين
فى الناحية الآخرى من البلدة

508
01:16:11,800 --> 01:16:13,200
الفتى مرن

509
01:16:14,700 --> 01:16:19,900
لماذا لا تنس ما تفكر به و تكمل ما تفكر به عندما تستطيع -
أخرج من هنا بحق الجحيم يا تراتمان و خذ نصيحتك معك -

510
01:16:21,300 --> 01:16:24,700
عندما تحدثت معك مسبقاً
كنت تعلم إنه مازال على قيد الحياة, أليس كذلك ؟

511
01:16:27,000 --> 01:16:28,200
توقعت هذا

512
01:16:28,700 --> 01:16:33,000
بالتأكيد, لهاذا أنت لازلت هنا
فأنت من دربه

513
01:16:33,700 --> 01:16:36,900
علمته كيف يخرج من أماكن
مثل هذا الكهف

514
01:16:37,400 --> 01:16:39,300
لكنه لن يخرج أبداً من هذا المكان

515
01:16:39,900 --> 01:16:44,300
تيسل, أنت و رجالك لم تتحكموا به من قبل
ما الذى يجعلك تظن أنك تستطيع أن تتحكم به الآن ؟

516
01:16:45,200 --> 01:16:47,500
لأن الله وحده يعلم ما مدى الضرر
الذى جُهز ليفعله

517
01:16:59,300 --> 01:17:00,600
ستموت يا تيسل

518
01:17:01,500 --> 01:17:03,100
! الجميع يموتون

519
01:17:04,200 --> 01:17:08,300
هنالك رجل واحد فى تلك الغرفة له نصف فرصة
هذا ليس لإنى أفضل منه

520
01:17:09,000 --> 01:17:10,500
لكن بسبب إنه يثق بى

521
01:17:11,000 --> 01:17:15,300
فهمت, أنا أقرب شىء له بعد العائلة التى تركها
و ربما هذا كل ما أنا بحاجه إليه

522
01:17:15,900 --> 01:17:17,900
بحق الله, من أين تأتون ؟

523
01:17:23,300 --> 01:17:25,900
هذا عملى يا تراتمان
! و هذه بلدتى

524
01:17:26,500 --> 01:17:29,900
لن أستسلم لك أو لرامبو
! أو لشخص آخر

525
01:17:30,600 --> 01:17:32,600
! إبتعد فقط عن طريقى

526
01:17:43,200 --> 01:17:44,900
! إقترب قليلاً -
... لا أستطيع -

527
01:17:45,400 --> 01:17:47,000
! إنها حارة للغايه

528
01:17:48,700 --> 01:17:50,700
ويل, أنا لستر
هل تسمعنى, حوّل

529
01:17:52,700 --> 01:17:55,900
! هيا بنا نذهب
ويل, أنا لستر. هل تسمعنى, حوّل

530
01:17:57,000 --> 01:18:01,400
لدينا مشاكل خطيرة
تم قطع الطريق السريع

531
01:18:02,100 --> 01:18:05,200
الشاحنة هنا لكننا لا نجد جسده

532
01:18:05,700 --> 01:18:09,300
أكرر, لا جسد, إنها محروقة بالكامل
... بريستون, أخرج هؤلاء الناس من هنا

533
01:18:10,500 --> 01:18:13,500
إرجعهم إلى الجانب الجنوبى

534
01:18:14,100 --> 01:18:18,700
لا نعرف عدد صهاريج البنزين
... الموجودة تحت المضخّات

535
01:24:10,400 --> 01:24:13,400
! إفعلها, إفعلها

536
01:24:14,200 --> 01:24:17,300
! إفعلها أيها المعتوه -
! رامبو -

537
01:24:18,400 --> 01:24:19,800
! رامبو, لا تفعلها

538
01:24:20,800 --> 01:24:22,000
! إستمع لى يا رامبو

539
01:24:22,600 --> 01:24:24,600
ليس لديك فرصة

540
01:24:25,100 --> 01:24:26,800
ألق سلاحك

541
01:24:27,600 --> 01:24:29,800
سوف نطلب مروحية و سوف تعود بك
إلى براغ

542
01:24:33,400 --> 01:24:34,400
! أوقفوا النيران

543
01:24:36,400 --> 01:24:39,800
أجل ؟ -
! أوقفوا النيران -

544
01:24:43,300 --> 01:24:44,600
فكر فيما تفعله

545
01:24:46,700 --> 01:24:49,800
محيط المبنى مغطى
لا مخارج

546
01:24:50,700 --> 01:24:53,300
هناك بالخارج 200 رجل تقريباً
! M16s و الكثير من أسلحة

547
01:24:53,800 --> 01:24:56,200
فعلت كل شىء حتى تجعل تلك
الحرب الخاصة تحدث

548
01:24:57,500 --> 01:25:01,600
! لقد فعلت الكافى من الأضرار
المهمة إنتهت يا رامبو, هل تفهمنى ؟

549
01:25:03,500 --> 01:25:05,100
! المهمة إنتهت

550
01:25:08,200 --> 01:25:10,400
أنظر إليهم بالخارج

551
01:25:12,800 --> 01:25:13,800
! أنظر إليهم

552
01:25:17,000 --> 01:25:19,600
إن لم تنه هذا الآن
فلسوف يقتلونك

553
01:25:20,200 --> 01:25:21,600
أهذا ما تريده ؟

554
01:25:25,100 --> 01:25:27,600
لقد إنتهى الأمر يا جونى
! إنتهى

555
01:25:28,200 --> 01:25:32,800
! لم ينته شىء ! لم ينته
! أنت فقط لا تريد إغلاق فمك

556
01:25:33,500 --> 01:25:37,100
لم تكن حربى
! أنت طلبت منى, أنا لم أطلب منك

557
01:25:37,600 --> 01:25:40,800
فعلت كل شىء حتى أتمكن من الفوز
لكن شخص ما لم يدعنا نفوز

558
01:25:41,500 --> 01:25:45,800
ثم عدت إلى العالم و أرى كل تلك الديدان
فى المطار يحتجون علىّ و يبصقون

559
01:25:46,600 --> 01:25:50,400
! يسموننى بالطفل القاتل و كل تلك التفاهات الرديئه

560
01:25:51,100 --> 01:25:56,300
من هم ليعترضوا على ؟ من هم ؟
إلا إذا كانوا أنا و كانوا هناك و علموا على من كانوا يصيحون ؟

561
01:25:57,000 --> 01:26:00,000
لقد كان وقتاً عصيباً على الجميع يا رامبو
كل هذا فى الماضى الآن

562
01:26:00,600 --> 01:26:05,100
بالنسبه لك ! بالنسبه لى, حياة المدنيين لا شىء
فى مجال المعركة, عندنا مبادىء للشرف

563
01:26:05,800 --> 01:26:08,800
تغطى ظهرى, أغطى ظهرك
! الظهر هنا لا شىء

564
01:26:09,400 --> 01:26:12,600
أنت آخر واحد من الصفوة
لا تنهى الأمر هكذا

565
01:26:13,200 --> 01:26:17,400
فى الماضى بإمكانى أن أطير بسفينة طائرة, يمكننى قيادة
دبابة, كنت مسئول عن معدات بمليون دولار

566
01:26:18,000 --> 01:26:21,100
! فى الماضى لا يمكننى حتى العمل فى ركن السيارات

567
01:26:31,100 --> 01:26:33,000
أين الجميع ؟

568
01:26:38,400 --> 01:26:41,800
كان لدىّ صديق كان هناك من أجلنا

569
01:26:42,800 --> 01:26:47,000
كان هناك كل هؤلاء الرجال يا رجل
! بالماضى كانوا كل هؤلاء الرجال

570
01:26:47,600 --> 01:26:48,700
! كانوا أصدقائى

571
01:26:49,200 --> 01:26:53,500
! هنا لا يوجد أحد
أتتذكر دان فورست ؟

572
01:26:54,200 --> 01:26:58,000
إرتديت تلك ربطة الرأس السوداء
... و أخذت إحدى أقلامه و قلت "إن وجد

573
01:26:58,800 --> 01:27:02,800
"فأرسلها إلى لاس فيجاس
لأننا كنا دوماً نتحدث عن لاس فيجاس

574
01:27:03,400 --> 01:27:09,000
و تلك السيارة الملعونة. شيفروليه 58 ذو السطح المتحرك
كان يتحدث عن سيارته. قال إنه سيطوف بها حتى تفرغ الإطارات

575
01:27:17,600 --> 01:27:23,000
فى إحدى أيام الحظيرة جاء فتى
كان هذا الفتى يحمل صندوق تلميع أحذية و قال

576
01:27:23,600 --> 01:27:24,700
"أتلمع رجاءً, أتلمع ؟"

577
01:27:25,800 --> 01:27:28,800
قلت لا
فظل يسأل. جو قال أجل

578
01:27:30,000 --> 01:27:34,800
ذهبت لأحصل على كأسين من البيرة
... و كان الصندوق ملغم, و فتح الصندوق

579
01:27:35,500 --> 01:27:38,000
فجر جسده تماماً فى أنحاء المكان

580
01:27:38,600 --> 01:27:42,300
... كان يرقد هناك و يصرخ
! و كانت أشلاءه تحيطنى

581
01:27:43,000 --> 01:27:47,100
... و كنت أحاول جمع أشلاءه
! إنه صديقى ! إنه حولى

582
01:27:47,800 --> 01:27:51,100
... كان علىّ دماؤه و
حاولت أن أبقى عليه متماسكاً, حاولت أن أجمع أشلاؤه معاً

583
01:27:51,800 --> 01:27:53,600
! و كانت الأحشاء اللّعينه مازالت تخرج

584
01:27:54,200 --> 01:27:55,900
! و لا أحد يريد المساعدة

585
01:27:56,400 --> 01:28:00,400
"يقولون فقط "أريد الذهاب إلى منزلى
و يرددون بإسمى

586
01:28:00,800 --> 01:28:03,500
أريد الذهاب للمنزل يا جونى"
"! أريد قيادة سيارتى

587
01:28:04,200 --> 01:28:06,000
لكنى لا أجد قدميه

588
01:28:06,800 --> 01:28:09,500
"! لا أجد قدميك"

589
01:28:10,000 --> 01:28:14,400
لا أستطيع إخراج هذا من رأسى
كان هذا منذ 7 سنوات

590
01:28:15,100 --> 01:28:16,600
كل يوم يؤلمنى

591
01:28:17,100 --> 01:28:22,000
أحياناً أستيقظ و لا أعرف أين أنا
لا أتحدث مع أى أحد

592
01:28:23,800 --> 01:28:25,600
أحياناً ليوم

593
01:28:27,400 --> 01:28:29,200
أحياناً لأسبوع

594
01:28:30,500 --> 01:28:32,900
لا أستطيع إخراج هذا من عقلى

