1
00:00:03,628 --> 00:00:38,300
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||

2
00:01:01,628 --> 00:01:08,300
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

3
00:01:28,255 --> 00:01:30,522
جون)؟)

4
00:01:30,524 --> 00:01:32,391
!(جون)

5
00:02:04,190 --> 00:02:06,792
ألمَ يترك ايّ شيء؟

6
00:02:06,794 --> 00:02:08,627
لم يترك ملاحظة؟

7
00:02:08,629 --> 00:02:11,864
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

8
00:02:11,866 --> 00:02:16,401
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

9
00:02:17,837 --> 00:02:19,438
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

10
00:02:19,440 --> 00:02:22,141
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

11
00:02:22,143 --> 00:02:26,712
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

12
00:02:26,714 --> 00:02:29,481
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

13
00:02:29,483 --> 00:02:32,284
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

14
00:02:32,286 --> 00:02:35,754
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

15
00:02:35,756 --> 00:02:37,789
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

16
00:02:37,791 --> 00:02:39,758
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

17
00:02:39,760 --> 00:02:42,594
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

18
00:02:42,596 --> 00:02:44,530
أفلين)؟)

19
00:02:44,532 --> 00:02:48,934
ألم تجهزي الشراب؟

20
00:02:48,936 --> 00:02:53,939
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

21
00:02:53,941 --> 00:02:56,742
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

22
00:02:56,744 --> 00:02:59,411
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

23
00:02:59,413 --> 00:03:02,581
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

24
00:03:02,583 --> 00:03:05,184
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

25
00:03:05,186 --> 00:03:08,620
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

26
00:03:08,622 --> 00:03:10,355
.(آسف، يا سيّدة (كري

27
00:03:10,357 --> 00:03:12,858
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

28
00:03:18,865 --> 00:03:24,703
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

29
00:03:24,705 --> 00:03:27,573
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

30
00:03:29,342 --> 00:03:31,476
،ليزي) الصغيرة)

31
00:03:31,478 --> 00:03:36,748
.فاتنة القاعات الموسيقية

32
00:03:36,750 --> 00:03:45,257
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

33
00:03:45,259 --> 00:03:46,892
مَن كان؟

34
00:03:46,894 --> 00:03:49,895
مَن ستكون ضحيته التالية؟

35
00:03:49,897 --> 00:03:57,736
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

36
00:03:57,738 --> 00:04:03,642
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

37
00:04:13,063 --> 00:04:17,630
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

38
00:04:20,063 --> 00:04:21,630
"لندن)، عام 1880)"

39
00:04:22,563 --> 00:04:24,630
كم عدد الموتى؟

40
00:04:24,632 --> 00:04:27,266
.خمسة

41
00:04:27,268 --> 00:04:32,037
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

42
00:04:32,039 --> 00:04:34,973
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

43
00:04:36,877 --> 00:04:39,044
.أنه ليس رقم 29

44
00:04:39,046 --> 00:04:40,812
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

45
00:04:40,814 --> 00:04:43,582
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

46
00:04:43,584 --> 00:04:46,952
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

47
00:04:46,954 --> 00:04:49,621
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

48
00:04:51,392 --> 00:04:53,292
!(المحقق (روبرتس

49
00:04:53,294 --> 00:04:55,060
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

50
00:04:55,062 --> 00:04:56,528
ما أمر هذا المنزل؟

51
00:04:56,530 --> 00:05:00,866
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

52
00:05:00,868 --> 00:05:05,570
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

53
00:05:05,572 --> 00:05:09,608
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

54
00:05:09,610 --> 00:05:11,443
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

55
00:05:11,445 --> 00:05:12,944
تولي القضية؟

56
00:05:12,946 --> 00:05:16,682
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

57
00:05:18,619 --> 00:05:22,054
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

58
00:05:22,056 --> 00:05:24,823
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

59
00:05:25,792 --> 00:05:28,060
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

60
00:05:28,062 --> 00:05:30,062
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

61
00:05:30,064 --> 00:05:32,764
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

62
00:05:32,766 --> 00:05:33,999
!أيها السائق

63
00:05:35,936 --> 00:05:39,338
!(المحقق (روبرتس

64
00:05:39,340 --> 00:05:42,841
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

65
00:05:42,843 --> 00:05:44,676
!(المحقق (كيلدار

66
00:05:44,678 --> 00:05:45,944
!(كيلدار)

67
00:05:45,946 --> 00:05:47,579
.تحرك، تراجع للوراء

68
00:05:47,581 --> 00:05:49,981
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

69
00:05:49,983 --> 00:05:51,016
.تنحى جانبًا، سيّدي

70
00:05:51,018 --> 00:05:52,851
.تم العثور على الخادمة هناك

71
00:05:52,853 --> 00:05:55,020
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

72
00:05:55,022 --> 00:05:56,722
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

73
00:05:56,724 --> 00:05:58,123
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

74
00:05:58,125 --> 00:06:00,125
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

75
00:06:00,127 --> 00:06:02,394
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

76
00:06:02,396 --> 00:06:04,963
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

77
00:06:04,965 --> 00:06:06,932
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

78
00:06:06,934 --> 00:06:09,067
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

79
00:06:09,069 --> 00:06:11,470
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

80
00:06:11,472 --> 00:06:15,674
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

81
00:06:15,676 --> 00:06:18,443
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

82
00:06:18,445 --> 00:06:21,079
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

83
00:06:21,081 --> 00:06:22,547
.(هذا المحقق (كيلدار

84
00:06:22,549 --> 00:06:25,050
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

85
00:06:25,052 --> 00:06:28,120
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

86
00:06:28,122 --> 00:06:30,389
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

87
00:06:40,066 --> 00:06:42,667
هل هذه الخادمة؟

88
00:06:50,910 --> 00:06:53,111
.أنا آسف

89
00:06:53,113 --> 00:06:55,180
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

90
00:06:57,049 --> 00:06:58,550
.ولا أنا أيضًا

91
00:07:41,561 --> 00:07:48,099
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

92
00:07:48,101 --> 00:07:50,068
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

93
00:07:50,070 --> 00:07:52,971
.هذا مبهر، سيّدي

94
00:07:52,973 --> 00:07:55,841
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

95
00:07:55,843 --> 00:07:59,845
الحقيقة؟

96
00:07:59,847 --> 00:08:01,947
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

97
00:08:01,949 --> 00:08:05,684
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

98
00:08:05,686 --> 00:08:08,086
.. أنها رسالة

99
00:08:08,088 --> 00:08:10,021
.لنا

100
00:08:16,262 --> 00:08:19,731
.(الدليل في قضية (جون كري

101
00:08:19,733 --> 00:08:21,633
.السم

102
00:08:21,635 --> 00:08:22,868
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

103
00:08:22,870 --> 00:08:24,503
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

104
00:08:29,542 --> 00:08:32,077
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

105
00:08:32,079 --> 00:08:33,745
.أجل

106
00:08:33,747 --> 00:08:36,114
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

107
00:08:36,116 --> 00:08:39,718
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

108
00:08:39,720 --> 00:08:44,990
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

109
00:08:44,992 --> 00:08:46,591
.تعرف

110
00:08:46,593 --> 00:08:48,226
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

111
00:08:51,197 --> 00:08:52,631
.الرجال

112
00:08:53,699 --> 00:08:57,569
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

113
00:09:05,745 --> 00:09:09,114
.تفضل بالدخول

114
00:09:09,116 --> 00:09:10,815
.تلقيت رسالتك، سيّدي

115
00:09:10,817 --> 00:09:13,552
.كلفت لأكون ضابطًا

116
00:09:13,554 --> 00:09:16,755
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

117
00:09:16,757 --> 00:09:19,257
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

118
00:09:19,259 --> 00:09:22,160
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

119
00:09:22,162 --> 00:09:25,130
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

120
00:09:25,132 --> 00:09:27,032
.لكن دون جدوى

121
00:09:32,305 --> 00:09:36,141
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

122
00:09:36,143 --> 00:09:39,077
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

123
00:09:39,079 --> 00:09:41,112
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

124
00:09:41,114 --> 00:09:42,814
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

125
00:09:42,816 --> 00:09:45,183
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

126
00:09:45,185 --> 00:09:47,719
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

127
00:09:47,721 --> 00:09:52,157
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

128
00:09:54,827 --> 00:09:56,761
.يا إلهي

129
00:09:56,763 --> 00:09:59,331
.. ـ هل هذا
ـ أجل

130
00:09:59,333 --> 00:10:02,834
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

131
00:10:02,836 --> 00:10:05,937
.مثل مؤشر

132
00:10:05,939 --> 00:10:08,607
."الغول الاسطوري"

133
00:10:08,609 --> 00:10:11,910
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

134
00:10:11,912 --> 00:10:14,679
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

135
00:10:14,681 --> 00:10:16,648
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

136
00:10:16,650 --> 00:10:21,286
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

137
00:10:21,288 --> 00:10:24,055
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

138
00:10:24,057 --> 00:10:27,392
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

139
00:10:27,394 --> 00:10:30,929
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

140
00:10:30,931 --> 00:10:33,798
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

141
00:10:33,800 --> 00:10:38,970
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

142
00:10:38,972 --> 00:10:40,905
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

143
00:10:40,907 --> 00:10:42,874
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

144
00:10:42,876 --> 00:10:44,643
،سأعود إلى هناك قريبًا

145
00:10:44,645 --> 00:10:46,711
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

146
00:10:46,713 --> 00:10:48,013
ماذا تعني؟

147
00:10:48,015 --> 00:10:50,348
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

148
00:10:50,350 --> 00:10:53,952
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

149
00:10:53,954 --> 00:10:56,421
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

150
00:10:56,423 --> 00:11:01,159
.والناس تنزف

151
00:11:01,161 --> 00:11:05,397
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

152
00:11:05,399 --> 00:11:08,166
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

153
00:11:08,168 --> 00:11:09,768
.بل يقصد الناس

154
00:11:09,770 --> 00:11:13,705
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

155
00:11:13,707 --> 00:11:15,273
!أجل

156
00:11:15,275 --> 00:11:16,941
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

157
00:11:16,943 --> 00:11:20,445
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

158
00:11:20,447 --> 00:11:23,748
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

159
00:11:33,759 --> 00:11:37,395
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

160
00:11:37,397 --> 00:11:39,898
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

161
00:11:39,900 --> 00:11:41,800
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

162
00:11:41,802 --> 00:11:44,903
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

163
00:11:44,905 --> 00:11:46,404
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

164
00:11:46,406 --> 00:11:48,039
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

165
00:11:48,041 --> 00:11:51,042
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

166
00:11:51,044 --> 00:11:55,013
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

167
00:11:56,749 --> 00:11:59,184
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

168
00:11:59,186 --> 00:12:03,388
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

169
00:12:12,898 --> 00:12:14,165
ما هذا؟

170
00:12:19,206 --> 00:12:20,171
<i>.ترك ليتعفن</i>

171
00:12:20,173 --> 00:12:22,373
<i>.لقتل العاهرة</i>

172
00:12:29,873 --> 00:12:30,973
"غول"

173
00:12:31,073 --> 00:12:32,173
"غول الخرافي"

174
00:12:41,073 --> 00:12:42,173
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:42,373 --> 00:12:42,273
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

176
00:12:47,333 --> 00:12:49,134
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

177
00:12:49,136 --> 00:12:52,103
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

178
00:12:52,105 --> 00:12:53,404
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

179
00:12:53,406 --> 00:12:55,373
هل لديك سجل الحضور؟

180
00:12:55,375 --> 00:12:59,244
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

181
00:12:59,246 --> 00:13:01,846
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

182
00:13:04,884 --> 00:13:07,352
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

183
00:13:07,354 --> 00:13:10,889
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

184
00:13:10,891 --> 00:13:12,557
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

185
00:13:12,559 --> 00:13:14,826
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

186
00:13:14,828 --> 00:13:16,394
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

187
00:13:16,396 --> 00:13:17,962
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

188
00:13:17,964 --> 00:13:20,565
دان لينو)؟)

189
00:13:20,567 --> 00:13:23,868
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

190
00:13:23,870 --> 00:13:26,304
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

191
00:13:26,306 --> 00:13:29,240
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

192
00:13:29,242 --> 00:13:31,276
سيّدي؟

193
00:13:31,278 --> 00:13:35,113
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

194
00:13:35,115 --> 00:13:36,481
.أظن أنه ميت

195
00:13:41,887 --> 00:13:44,355
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

196
00:13:44,357 --> 00:13:48,426
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

197
00:13:48,428 --> 00:13:51,462
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

198
00:13:51,464 --> 00:13:54,132
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

199
00:14:00,172 --> 00:14:05,376
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

200
00:14:05,378 --> 00:14:08,980
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

201
00:14:08,982 --> 00:14:11,482
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

202
00:14:11,484 --> 00:14:13,918
."بعنوان "تقاطع البؤس

203
00:14:13,920 --> 00:14:16,454
.لكنها لم تكن ناجحة

204
00:14:16,456 --> 00:14:18,323
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

205
00:14:18,325 --> 00:14:22,894
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

206
00:14:22,896 --> 00:14:26,431
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

207
00:14:26,433 --> 00:14:28,633
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

208
00:14:28,635 --> 00:14:30,501
،في يوم وفاته

209
00:14:30,503 --> 00:14:36,608
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

210
00:14:36,610 --> 00:14:39,644
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

211
00:14:39,646 --> 00:14:47,151
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

212
00:14:47,153 --> 00:14:51,389
تلعبين الدور؟

213
00:14:52,659 --> 00:14:54,325
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

214
00:14:54,327 --> 00:14:56,327
.إن كان هذا ما تقصده

215
00:14:56,329 --> 00:14:58,196
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

216
00:14:58,198 --> 00:15:03,234
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

217
00:15:03,236 --> 00:15:07,105
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

218
00:15:07,107 --> 00:15:09,240
.أجل، سيّدي

219
00:15:09,242 --> 00:15:14,245
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

220
00:15:14,247 --> 00:15:18,116
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

221
00:15:21,121 --> 00:15:23,955
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

222
00:15:23,957 --> 00:15:25,623
.بريئة

223
00:15:25,625 --> 00:15:29,160
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

224
00:15:29,162 --> 00:15:31,596
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

225
00:15:31,598 --> 00:15:33,231
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

226
00:15:33,233 --> 00:15:36,301
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

227
00:15:36,303 --> 00:15:38,202
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

228
00:15:38,204 --> 00:15:40,571
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

229
00:15:40,573 --> 00:15:42,407
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

230
00:15:42,409 --> 00:15:44,008
.أحب الكوميديين

231
00:15:44,010 --> 00:15:46,344
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

232
00:15:46,346 --> 00:15:48,579
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

233
00:16:01,461 --> 00:16:03,061
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

234
00:16:03,063 --> 00:16:04,529
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

235
00:16:04,531 --> 00:16:07,031
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

236
00:16:07,033 --> 00:16:10,034
ماذا تعني؟

237
00:16:10,036 --> 00:16:12,170
.إذا أردتِ، سأريكِ

238
00:16:12,172 --> 00:16:16,474
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

239
00:16:16,476 --> 00:16:19,077
.المال في كوخي

240
00:16:31,724 --> 00:16:34,425
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

241
00:16:42,267 --> 00:16:45,303
هل تحرش بكِ أحد؟

242
00:16:45,305 --> 00:16:47,038
.أنتِ كاذبة

243
00:16:47,040 --> 00:16:48,773
.لقد سقطت

244
00:16:48,775 --> 00:16:52,777
.أقتربي

245
00:16:52,779 --> 00:16:54,312
ما الخطأ الذي فعلته؟

246
00:16:54,314 --> 00:16:56,214
.أمي، لا، أرجوكِ

247
00:16:56,216 --> 00:16:57,615
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

248
00:16:57,617 --> 00:17:01,586
!لا، أتوسل إليكِ

249
00:17:01,588 --> 00:17:03,054
.أقتربي

250
00:17:08,227 --> 00:17:10,495
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

251
00:17:10,497 --> 00:17:12,697
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

252
00:17:20,273 --> 00:17:22,106
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

253
00:17:27,113 --> 00:17:29,447
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

254
00:17:37,389 --> 00:17:40,792
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

255
00:17:40,794 --> 00:17:43,428
.لم يصل أيّ طرد

256
00:17:43,430 --> 00:17:45,463
.فقط هذا

257
00:17:51,470 --> 00:17:53,638
.(جون كري)

258
00:17:56,675 --> 00:17:58,843
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

259
00:17:58,845 --> 00:18:01,479
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

260
00:18:01,481 --> 00:18:04,382
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

261
00:18:04,384 --> 00:18:06,284
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

262
00:18:06,286 --> 00:18:08,786
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

263
00:18:08,788 --> 00:18:12,223
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

264
00:18:28,340 --> 00:18:31,576
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

265
00:18:31,578 --> 00:18:33,644
.. أنه كان مساء مشرق جميل

266
00:18:33,646 --> 00:18:36,547
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

267
00:18:36,549 --> 00:18:39,684
،بما أنه سيكون عرضي الأول

268
00:18:39,686 --> 00:18:43,321
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

269
00:18:43,323 --> 00:18:46,157
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

270
00:18:46,159 --> 00:18:48,826
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

271
00:18:48,828 --> 00:18:51,896
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

272
00:18:51,898 --> 00:18:54,398
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

273
00:18:54,400 --> 00:18:56,334
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

274
00:18:56,336 --> 00:18:58,903
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

275
00:18:58,905 --> 00:19:02,173
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

276
00:19:02,175 --> 00:19:04,775
.من قبل بائع ملابس مستعملة

277
00:19:04,777 --> 00:19:08,312
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

278
00:19:08,314 --> 00:19:09,780
.آسف

279
00:19:09,782 --> 00:19:11,849
.الباب كان مفتوحًا

280
00:19:11,851 --> 00:19:13,217
.لا يهم

281
00:19:13,219 --> 00:19:16,621
.سأحرص بالعودة لاحقًا

282
00:19:16,623 --> 00:19:19,857
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

283
00:19:19,859 --> 00:19:22,860
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

284
00:19:34,907 --> 00:19:38,543
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

285
00:19:38,545 --> 00:19:42,180
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

286
00:19:42,782 --> 00:19:45,816
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

287
00:19:45,818 --> 00:19:47,718
.أريدكِ مستيقظة

288
00:19:47,720 --> 00:19:50,221
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

289
00:20:11,743 --> 00:20:14,478
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

290
00:20:14,480 --> 00:20:16,347
،وتطوعت ليّ

291
00:20:16,349 --> 00:20:18,216
متحمسة في معرفة أن العالم

292
00:20:18,218 --> 00:20:21,319
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

293
00:20:29,529 --> 00:20:32,897
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

294
00:20:32,899 --> 00:20:36,867
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

295
00:20:36,869 --> 00:20:41,472
.لقد أكملت ادائي الأول

296
00:21:01,827 --> 00:21:06,964
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

297
00:21:06,966 --> 00:21:08,499
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

298
00:21:08,501 --> 00:21:12,370
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

299
00:21:12,372 --> 00:21:15,439
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

300
00:21:15,441 --> 00:21:18,009
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

301
00:21:18,011 --> 00:21:21,412
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

302
00:21:21,414 --> 00:21:25,383
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

303
00:21:25,385 --> 00:21:27,485
.أنه يصف معاناة النساء

304
00:21:27,487 --> 00:21:29,453
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

305
00:21:29,455 --> 00:21:31,022
.أننا نتوقع هذا

306
00:21:31,024 --> 00:21:33,491
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

307
00:21:33,493 --> 00:21:36,594
.ظننت أنه كان كوميدي

308
00:21:36,596 --> 00:21:41,032
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

309
00:21:41,034 --> 00:21:43,334
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

310
00:21:46,838 --> 00:21:50,074
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

311
00:21:50,076 --> 00:21:52,376
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

312
00:21:52,378 --> 00:21:54,345
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

313
00:21:54,347 --> 00:21:56,380
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

314
00:21:56,382 --> 00:21:59,684
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

315
00:21:59,686 --> 00:22:04,455
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

316
00:22:04,457 --> 00:22:06,359
أيّ قضية؟

317
00:22:08,361 --> 00:22:10,928
.تم العثور على المذكّرة

318
00:22:10,930 --> 00:22:12,930
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

319
00:22:12,932 --> 00:22:15,333
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

320
00:22:15,335 --> 00:22:17,335
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

321
00:22:17,337 --> 00:22:22,406
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

322
00:22:22,408 --> 00:22:24,909
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

323
00:22:24,911 --> 00:22:26,610
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

324
00:22:26,612 --> 00:22:30,014
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

325
00:22:30,016 --> 00:22:32,016
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

326
00:22:32,018 --> 00:22:34,518
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

327
00:22:34,520 --> 00:22:37,421
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

328
00:22:37,423 --> 00:22:39,457
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

329
00:22:39,459 --> 00:22:41,959
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

330
00:22:41,961 --> 00:22:43,828
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

331
00:22:43,830 --> 00:22:45,565
عفوًا؟

332
00:22:47,567 --> 00:22:50,401
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

333
00:22:50,403 --> 00:22:52,603
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

334
00:22:52,605 --> 00:22:54,572
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

335
00:22:57,509 --> 00:23:00,644
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

336
00:23:00,646 --> 00:23:02,380
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

337
00:23:02,382 --> 00:23:05,716
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

338
00:23:05,718 --> 00:23:09,620
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

339
00:23:09,622 --> 00:23:11,056
.. هذا

340
00:23:11,958 --> 00:23:13,491
.شيء نادر

341
00:23:17,729 --> 00:23:20,598
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

342
00:23:24,870 --> 00:23:27,071
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

343
00:24:21,928 --> 00:24:23,594
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

344
00:24:23,596 --> 00:24:24,862
.أبتعد من هنا

345
00:24:34,940 --> 00:24:36,607
ماذا؟

346
00:24:36,609 --> 00:24:40,177
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

347
00:24:54,025 --> 00:24:55,259
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

348
00:24:55,261 --> 00:24:56,994
.عودي غدًا

349
00:24:59,065 --> 00:25:01,599
.حسنًا، ادخلي

350
00:25:01,601 --> 00:25:03,167
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

351
00:25:03,169 --> 00:25:04,869
.باركك الله

352
00:25:38,703 --> 00:25:40,237
!حسنًا، ها نحن ذا

353
00:25:44,108 --> 00:25:45,543
.يا لها من أساليب رائعة

354
00:25:45,545 --> 00:25:47,711
!أساليب رائعة

355
00:25:47,713 --> 00:25:49,580
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

356
00:25:49,582 --> 00:25:54,151
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

357
00:25:54,153 --> 00:25:55,653
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

358
00:25:55,655 --> 00:25:56,921
،بدون المزيد من اللغط

359
00:25:56,923 --> 00:25:59,557
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

360
00:25:59,559 --> 00:26:02,793
!(سيّد (دان لينو

361
00:26:11,336 --> 00:26:14,038
!ها نحن ذا مجددًا

362
00:26:38,664 --> 00:26:40,097
!أمي

363
00:27:58,443 --> 00:28:00,878
!المزيد

364
00:28:07,286 --> 00:28:09,286
.فطائر، فطائر، فطائر

365
00:28:09,288 --> 00:28:12,156
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

366
00:28:12,158 --> 00:28:14,158
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

367
00:28:14,160 --> 00:28:16,026
.وساعدي عمكِ

368
00:28:16,028 --> 00:28:18,395
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

369
00:28:18,397 --> 00:28:20,264
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

370
00:28:22,835 --> 00:28:24,268
.(تفضل، يا (فيك

371
00:28:24,270 --> 00:28:25,836
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

372
00:28:25,838 --> 00:28:28,772
.(جون)

373
00:28:28,774 --> 00:28:32,209
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

374
00:28:32,211 --> 00:28:34,046
.لكنها ليست كبيرة جدًا

375
00:28:36,048 --> 00:28:38,015
.شكرًا، عمي

376
00:28:51,329 --> 00:28:54,264
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

377
00:28:54,266 --> 00:28:56,366
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

378
00:28:56,368 --> 00:28:59,136
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

379
00:28:59,138 --> 00:29:01,271
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

380
00:29:01,273 --> 00:29:05,209
.الآن يا فتيات

381
00:29:05,211 --> 00:29:07,811
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

382
00:29:07,813 --> 00:29:10,147
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

383
00:29:10,149 --> 00:29:12,816
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

384
00:29:12,818 --> 00:29:15,185
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

385
00:29:15,187 --> 00:29:17,421
.(وناديني بـ (دان

386
00:29:17,423 --> 00:29:22,359
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

387
00:29:22,361 --> 00:29:24,995
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

388
00:29:29,335 --> 00:29:32,769
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

389
00:29:35,274 --> 00:29:37,241
.أحفر القبور

390
00:29:37,243 --> 00:29:41,512
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

391
00:29:41,514 --> 00:29:43,280
.تعجبني هذه

392
00:29:43,282 --> 00:29:46,016
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

393
00:29:46,018 --> 00:29:47,951
.تفضلي

394
00:29:52,824 --> 00:29:54,191
ما هي الشهرة؟

395
00:29:54,193 --> 00:29:56,560
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

396
00:29:56,562 --> 00:30:00,097
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

397
00:30:00,099 --> 00:30:06,170
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

398
00:30:06,172 --> 00:30:08,839
.هذا سطري المفضل

399
00:30:08,841 --> 00:30:11,842
.(أليكسندر بوب)

400
00:30:11,844 --> 00:30:14,912
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

401
00:30:14,914 --> 00:30:17,414
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

402
00:30:17,416 --> 00:30:18,882
.لن يكون كل شيء سهلاً

403
00:30:18,884 --> 00:30:21,518
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

404
00:30:21,520 --> 00:30:23,522
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

405
00:30:25,524 --> 00:30:28,258
ما رأيكِ؟

406
00:30:28,260 --> 00:30:34,331
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

407
00:30:34,333 --> 00:30:37,866
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

408
00:30:38,537 --> 00:30:40,304
.لقد أهتم بيّ

409
00:30:40,306 --> 00:30:42,506
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

410
00:30:45,344 --> 00:30:49,079
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

411
00:30:49,081 --> 00:30:52,883
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

412
00:30:54,486 --> 00:30:57,154
.. بالحديث عن الكتب

413
00:30:57,156 --> 00:30:58,956
.تفضل

414
00:30:58,958 --> 00:31:00,457
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

415
00:31:00,459 --> 00:31:04,194
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

416
00:31:06,197 --> 00:31:08,632
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

417
00:31:08,634 --> 00:31:13,037
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

418
00:31:13,239 --> 00:31:15,205
،الأبله يكتب نكت جديدة

419
00:31:15,207 --> 00:31:17,941
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

420
00:31:17,943 --> 00:31:21,011
.أود أن أريكِ شيئًا ما

421
00:31:21,013 --> 00:31:23,580
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

422
00:31:27,118 --> 00:31:29,186
الغرفة كلها؟

423
00:31:29,188 --> 00:31:31,521
مليئة بالكتب؟

424
00:31:31,523 --> 00:31:33,390
.في كل شبر منها

425
00:31:36,194 --> 00:31:37,461
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

426
00:31:37,463 --> 00:31:41,365
.للقراءة والتعلم والأبتكار

427
00:31:41,367 --> 00:31:44,468
.كأنها فرن كبير

428
00:31:44,470 --> 00:31:47,938
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

429
00:31:47,940 --> 00:31:52,242
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

430
00:31:52,244 --> 00:31:55,012
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

431
00:31:55,014 --> 00:31:58,015
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

432
00:31:58,017 --> 00:32:01,518
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

433
00:32:01,520 --> 00:32:03,954
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

434
00:32:03,956 --> 00:32:05,355
.لا، يا سيّدي

435
00:32:05,357 --> 00:32:08,059
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

436
00:32:09,061 --> 00:32:11,461
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

437
00:32:11,463 --> 00:32:13,630
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

438
00:32:13,632 --> 00:32:17,334
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

439
00:32:17,336 --> 00:32:18,576
!أعتراض، سيادة القاضي

440
00:32:20,139 --> 00:32:21,505
!نظام، نظام

441
00:32:24,977 --> 00:32:26,610
!(المحقق (كيلدار

442
00:32:26,612 --> 00:32:28,612
!(كيلدار)

443
00:32:37,956 --> 00:32:42,092
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

444
00:32:42,094 --> 00:32:44,061
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

445
00:32:44,063 --> 00:32:45,662
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

446
00:32:45,664 --> 00:32:48,332
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

447
00:32:48,334 --> 00:32:52,302
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

448
00:32:52,304 --> 00:32:56,006
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

449
00:32:56,008 --> 00:33:01,146
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

450
00:33:03,148 --> 00:33:05,749
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

451
00:33:05,751 --> 00:33:10,554
.وليس في محل التخمين

452
00:33:15,594 --> 00:33:17,260
.لن أقرأ هذا

453
00:33:17,262 --> 00:33:19,629
.أنها كلها أكاذيب معيبة

454
00:33:19,631 --> 00:33:22,265
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

455
00:33:22,267 --> 00:33:23,767
.وأخذوا هذا ضدها

456
00:33:23,769 --> 00:33:28,105
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

457
00:33:28,107 --> 00:33:30,507
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

458
00:33:30,509 --> 00:33:32,142
محبوبي"؟"

459
00:33:32,144 --> 00:33:33,677
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

460
00:33:33,679 --> 00:33:36,013
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

461
00:33:36,015 --> 00:33:39,549
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

462
00:33:39,551 --> 00:33:41,418
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

463
00:33:41,420 --> 00:33:45,722
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

464
00:33:45,724 --> 00:33:49,092
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

465
00:33:49,094 --> 00:33:51,595
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

466
00:33:51,597 --> 00:33:53,397
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

467
00:33:53,399 --> 00:33:56,466
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

468
00:33:56,468 --> 00:33:58,201
.لمجهز ملابس مستعملة

469
00:33:58,203 --> 00:34:00,137
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

470
00:34:00,139 --> 00:34:03,640
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

471
00:34:03,642 --> 00:34:07,477
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

472
00:34:07,479 --> 00:34:11,048
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

473
00:34:11,050 --> 00:34:13,083
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

474
00:34:13,085 --> 00:34:14,684
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

475
00:34:14,686 --> 00:34:16,686
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

476
00:34:16,688 --> 00:34:18,188
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

477
00:34:18,190 --> 00:34:19,723
.سأتفقد هذا، سيّدي

478
00:34:30,301 --> 00:34:32,369
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

479
00:34:32,371 --> 00:34:34,171
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

480
00:34:34,173 --> 00:34:38,708
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

481
00:34:38,710 --> 00:34:41,579
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

482
00:34:42,581 --> 00:34:44,147
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

483
00:34:44,149 --> 00:34:45,482
.أرجوك لا تعبث معي

484
00:34:45,467 --> 00:34:47,167
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

485
00:34:47,169 --> 00:34:48,735
الغول" لايزال طليقاً"

486
00:34:48,737 --> 00:34:51,471
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

487
00:34:57,078 --> 00:34:59,446
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

488
00:34:59,448 --> 00:35:02,148
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

489
00:35:04,151 --> 00:35:06,553
إلى جانب قضيتك

490
00:35:06,555 --> 00:35:11,624
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

491
00:35:11,626 --> 00:35:15,595
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

492
00:35:15,597 --> 00:35:18,098
ساعديني فحسب
في مساعدتك

493
00:35:18,100 --> 00:35:19,599
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

494
00:35:19,601 --> 00:35:22,769
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

495
00:35:25,272 --> 00:35:26,739
من أين أبدأ؟

496
00:35:26,741 --> 00:35:30,844
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

497
00:35:33,180 --> 00:35:34,881
كان (جيم) غير متجاوب معي

498
00:35:34,883 --> 00:35:36,549
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

499
00:35:36,551 --> 00:35:38,885
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

500
00:35:38,887 --> 00:35:40,353
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

501
00:35:40,355 --> 00:35:42,589
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

502
00:35:42,591 --> 00:35:44,624
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

503
00:35:44,626 --> 00:35:46,759
(الكل يعرف السيدة (كيلي

504
00:35:46,761 --> 00:35:48,461
هل أتكلم بسرعة؟

505
00:35:48,463 --> 00:35:49,696
.أنت قولها وأنا سأكتبها

506
00:35:49,698 --> 00:35:51,297
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

507
00:35:51,299 --> 00:35:53,566
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

508
00:35:53,568 --> 00:35:55,768
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

509
00:35:55,770 --> 00:35:57,504
...وماذا عن

510
00:35:57,506 --> 00:36:00,707
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

511
00:36:00,709 --> 00:36:05,245
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

512
00:36:07,582 --> 00:36:09,782
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

513
00:36:09,784 --> 00:36:11,384
جيّد

514
00:36:11,386 --> 00:36:14,621
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

515
00:36:19,494 --> 00:36:21,161
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

516
00:36:21,163 --> 00:36:22,462
بحقك، عزيزتي

517
00:36:22,464 --> 00:36:24,330
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

518
00:36:24,332 --> 00:36:27,534
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

519
00:36:27,536 --> 00:36:29,569
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

520
00:36:29,571 --> 00:36:32,539
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

521
00:36:32,541 --> 00:36:35,241
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

522
00:36:36,410 --> 00:36:38,178
أنتِ جديدة هنا

523
00:36:38,180 --> 00:36:40,813
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

524
00:36:40,815 --> 00:36:42,415
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

525
00:36:42,417 --> 00:36:44,417
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

526
00:36:44,419 --> 00:36:45,818
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

527
00:36:45,820 --> 00:36:47,622
حتى الآن

528
00:36:49,624 --> 00:36:51,291
(جون كري)

529
00:36:51,293 --> 00:36:54,394
عليك مسح ذلك

530
00:36:54,396 --> 00:36:55,695
هلا بدأنا؟

531
00:36:55,697 --> 00:36:58,798
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

532
00:36:58,800 --> 00:37:00,667
لقد قفز من النافذة

533
00:37:02,737 --> 00:37:04,437
الطلب المعتاد للجميع؟

534
00:37:04,439 --> 00:37:05,572
أجل، أرجوك يا عزيزتي

535
00:37:05,574 --> 00:37:08,274
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

536
00:37:08,276 --> 00:37:10,610
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

537
00:37:10,612 --> 00:37:11,778
ما الخطب، يا (دان)؟

538
00:37:11,780 --> 00:37:13,246
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

539
00:37:13,248 --> 00:37:14,514
.لا، لست كذلك

540
00:37:14,516 --> 00:37:16,482
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

541
00:37:17,919 --> 00:37:20,687
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

542
00:37:22,257 --> 00:37:25,525
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

543
00:37:25,527 --> 00:37:26,993
يبدو هذا استثنائي

544
00:37:26,995 --> 00:37:28,695
.بالفعل

545
00:37:28,697 --> 00:37:30,530
(إنها تخدعك، يا (جون

546
00:37:30,532 --> 00:37:32,498
.تقصد أنها مفيدة

547
00:37:32,500 --> 00:37:34,901
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

548
00:37:34,903 --> 00:37:36,703
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

549
00:37:36,705 --> 00:37:38,304
قل هذا مجدداً

550
00:37:38,306 --> 00:37:40,473
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

551
00:37:40,475 --> 00:37:42,442
شكراً

552
00:37:42,444 --> 00:37:44,377
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

553
00:37:44,379 --> 00:37:45,912
لابد أن لديك سيقان جوفاء

554
00:37:45,914 --> 00:37:48,615
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

555
00:37:48,617 --> 00:37:50,617
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

556
00:37:50,619 --> 00:37:52,619
هراء، أنا جيّد تماماً

557
00:37:52,621 --> 00:37:55,021
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

558
00:37:55,023 --> 00:37:57,523
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

559
00:37:58,893 --> 00:38:00,793
ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:38:00,795 --> 00:38:02,328
لا شيء

561
00:38:02,330 --> 00:38:04,264
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

562
00:38:04,266 --> 00:38:06,966
لم أتأذى

563
00:38:06,968 --> 00:38:10,637
سأصطحب (ليزي) للمنزل

564
00:38:10,639 --> 00:38:12,572
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

565
00:38:12,574 --> 00:38:13,940
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

566
00:38:13,942 --> 00:38:15,341
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

567
00:38:16,444 --> 00:38:17,610
.يمكنني اصطحابها

568
00:38:17,612 --> 00:38:19,279
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

569
00:38:19,281 --> 00:38:20,713
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

570
00:38:20,715 --> 00:38:21,981
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

571
00:38:21,983 --> 00:38:24,951
إذًا سأعود في الوقت المناسب

572
00:38:24,953 --> 00:38:27,820
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

573
00:38:27,822 --> 00:38:29,956
لست خائفاً منه

574
00:38:46,507 --> 00:38:49,809
(ليزي)

575
00:38:49,811 --> 00:38:52,512
.. أخشى أن هناك

576
00:38:52,514 --> 00:38:54,414
أخبار مروعة

577
00:38:54,416 --> 00:38:58,785
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

578
00:38:58,787 --> 00:39:01,087
(ليزي)

579
00:39:01,089 --> 00:39:03,723
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

580
00:39:03,725 --> 00:39:06,492
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

581
00:39:06,494 --> 00:39:09,062
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

582
00:39:09,064 --> 00:39:10,997
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

583
00:39:13,702 --> 00:39:16,803
كان قزماً فظيعاً

584
00:39:16,805 --> 00:39:19,472
لكنه كان قزمنا الفظيع

585
00:39:19,474 --> 00:39:21,407
هذا كل شيء

586
00:39:21,409 --> 00:39:22,610
ابتهجي

587
00:39:24,612 --> 00:39:30,650
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

588
00:39:30,652 --> 00:39:33,619
.سنمنحه وادعاً كبيراً

589
00:39:33,621 --> 00:39:34,987
هلا فعلنا؟

590
00:39:34,989 --> 00:39:37,423
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

591
00:39:37,425 --> 00:39:38,624
لا

592
00:39:38,626 --> 00:39:40,727
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

593
00:39:40,729 --> 00:39:43,363
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

594
00:39:43,365 --> 00:39:45,698
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

595
00:39:45,700 --> 00:39:48,868
أم إلى عنف مبهم؟

596
00:39:48,870 --> 00:39:52,972
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

597
00:39:52,974 --> 00:39:55,575
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

598
00:40:15,796 --> 00:40:17,730
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

599
00:40:17,732 --> 00:40:19,534
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

600
00:40:19,536 --> 00:40:21,403
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

601
00:40:21,536 --> 00:40:23,403
دان)؟)

602
00:40:23,405 --> 00:40:26,906
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

603
00:40:26,908 --> 00:40:28,708
!يا إلهي

604
00:40:28,710 --> 00:40:30,410
هذا مضحك

605
00:40:30,412 --> 00:40:31,711
يا له من شيء مضحك

606
00:40:31,713 --> 00:40:33,012
.مجرد أغنية صغيرة

607
00:40:33,014 --> 00:40:34,881
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

608
00:40:34,883 --> 00:40:37,417
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

609
00:40:37,419 --> 00:40:39,685
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

610
00:40:39,687 --> 00:40:41,421
.جربي

611
00:40:41,423 --> 00:40:43,689
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

612
00:40:43,691 --> 00:40:45,024
.هذا هو المغزى

613
00:41:32,674 --> 00:41:34,574
معذرةً؟

614
00:42:11,812 --> 00:42:13,779
!مجدداً

615
00:42:13,781 --> 00:42:15,882
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

616
00:42:15,884 --> 00:42:17,683
!انهم يريدون المزيد

617
00:42:17,685 --> 00:42:19,051
ليس لدي المزيد

618
00:42:19,053 --> 00:42:21,120
!تمكني منهم

619
00:42:37,037 --> 00:42:40,606
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

620
00:42:40,608 --> 00:42:42,742
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

621
00:42:45,746 --> 00:42:49,749
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

622
00:42:58,258 --> 00:42:59,959
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

623
00:42:59,961 --> 00:43:01,928
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

624
00:43:01,930 --> 00:43:03,162
!القفازات القطنية المتعفنة

625
00:43:03,164 --> 00:43:04,931
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

626
00:43:04,933 --> 00:43:07,033
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

627
00:43:07,035 --> 00:43:08,734
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

628
00:43:08,736 --> 00:43:11,270
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

629
00:43:11,272 --> 00:43:12,805
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

630
00:43:12,807 --> 00:43:14,707
أن (ليزي) بهذا الزي

631
00:43:14,709 --> 00:43:16,709
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

632
00:43:16,711 --> 00:43:17,977
دعيهم يظنون ما يشائون

633
00:43:17,979 --> 00:43:20,112
المزيد من المشروب رجاءً

634
00:43:20,114 --> 00:43:23,816
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

635
00:43:25,686 --> 00:43:27,353
أنا متعبة، على ما أظن

636
00:43:27,355 --> 00:43:31,791
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

637
00:43:31,793 --> 00:43:33,259
سأوافيك في الحال

638
00:43:37,931 --> 00:43:40,199
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

639
00:43:40,201 --> 00:43:43,736
لكي أبعد الرجال عني

640
00:43:43,738 --> 00:43:47,340
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

641
00:43:47,342 --> 00:43:49,141
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

642
00:43:49,143 --> 00:43:51,177
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

643
00:43:51,179 --> 00:43:53,846
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

644
00:43:57,251 --> 00:43:59,051
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

645
00:43:59,053 --> 00:44:01,821
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

646
00:44:01,823 --> 00:44:04,123
أنا أهتم

647
00:44:04,125 --> 00:44:07,760
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

648
00:44:07,762 --> 00:44:10,262
... هذه الليلة

649
00:44:10,264 --> 00:44:12,999
.الليلة تبدين سعيدة

650
00:44:13,001 --> 00:44:14,734
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

651
00:44:14,736 --> 00:44:16,102
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

652
00:44:16,104 --> 00:44:17,637
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

653
00:44:17,639 --> 00:44:19,972
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

654
00:44:19,974 --> 00:44:21,374
لن يقول أيّ كلام ضده

655
00:44:21,376 --> 00:44:22,875
هل أريتها المذكّرة؟

656
00:44:22,877 --> 00:44:25,044
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

657
00:44:25,046 --> 00:44:29,181
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

658
00:44:29,183 --> 00:44:30,916
والرب يعلم

659
00:44:30,918 --> 00:44:33,252
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

660
00:44:33,254 --> 00:44:35,988
(تجذب إنتباه سكان (لندن

661
00:44:35,990 --> 00:44:40,059
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

662
00:44:40,061 --> 00:44:41,961
أريد باينت من الخمر، من فضلك

663
00:44:44,097 --> 00:44:48,434
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

664
00:44:48,436 --> 00:44:51,137
لم أقصد الإساءة

665
00:44:55,677 --> 00:44:57,209
أنا أقف بصفك

666
00:45:04,685 --> 00:45:07,219
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

667
00:45:07,221 --> 00:45:08,387
بل هي

668
00:45:08,389 --> 00:45:10,823
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

669
00:45:10,825 --> 00:45:14,827
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

670
00:45:14,829 --> 00:45:18,030
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

671
00:45:18,032 --> 00:45:20,066
(سكويلوم)

672
00:45:21,369 --> 00:45:23,335
أنتِ لستِ في ورطة

673
00:45:23,337 --> 00:45:25,838
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

674
00:45:25,840 --> 00:45:27,076
هل تفهمين؟

675
00:45:30,078 --> 00:45:32,778
(هذه الأخت (ماري

676
00:45:38,119 --> 00:45:40,386
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

677
00:45:40,388 --> 00:45:42,988
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

678
00:45:42,990 --> 00:45:44,990
لا، لا، أرجوكِ

679
00:45:44,992 --> 00:45:48,394
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

680
00:45:48,396 --> 00:45:50,196
مشتبه بهم في جرائم قتل

681
00:45:50,198 --> 00:45:52,331
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

682
00:45:52,333 --> 00:45:55,301
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

683
00:45:56,870 --> 00:46:00,439
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

684
00:46:00,441 --> 00:46:02,374
العالم، الضحية الثالثة

685
00:46:02,376 --> 00:46:05,344
...أي منزل -
رقم 4 -

686
00:46:11,918 --> 00:46:13,285
هل هذا الرجل؟

687
00:46:16,156 --> 00:46:18,090
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

688
00:46:18,092 --> 00:46:21,060
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

689
00:46:21,062 --> 00:46:24,163
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

690
00:46:24,165 --> 00:46:27,800
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

691
00:46:35,542 --> 00:46:37,910
إذاً

692
00:46:37,912 --> 00:46:39,512
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

693
00:46:39,514 --> 00:46:41,480
من قِبل وحش يهودي؟

694
00:46:41,482 --> 00:46:45,050
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

695
00:46:45,052 --> 00:46:48,521
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

696
00:46:48,523 --> 00:46:50,489
من يشوه ويقتل هنا

697
00:46:50,491 --> 00:46:52,158
إنه اليهودي

698
00:46:52,160 --> 00:46:54,927
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

699
00:46:54,929 --> 00:46:56,996
لكن ألا ترى؟

700
00:46:56,998 --> 00:47:00,566
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

701
00:47:00,568 --> 00:47:03,068
يهودي، عاهرة

702
00:47:03,070 --> 00:47:05,271
إنهم جزية قربانية

703
00:47:05,273 --> 00:47:08,808
(في متاهة (لندن

704
00:47:08,810 --> 00:47:13,078
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

705
00:47:21,855 --> 00:47:23,455
ماذا تريدوني أن أكتب؟

706
00:47:26,159 --> 00:47:29,195
.. في الصباح، المنادي

707
00:47:29,197 --> 00:47:34,166
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

708
00:47:34,168 --> 00:47:37,870
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

709
00:47:37,872 --> 00:47:40,906
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

710
00:47:40,908 --> 00:47:45,044
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

711
00:47:45,046 --> 00:47:50,149
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

712
00:48:19,346 --> 00:48:22,348
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

713
00:48:22,350 --> 00:48:25,918
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

714
00:48:32,092 --> 00:48:35,327
كان من السهل جداً قتل عاهرة

715
00:48:35,329 --> 00:48:38,530
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

716
00:48:38,532 --> 00:48:40,399
.هذا هراء

717
00:48:40,401 --> 00:48:42,534
أنّك لم تفعل هذا

718
00:48:42,536 --> 00:48:44,370
بالطبع، لم أفعل

719
00:48:47,475 --> 00:48:50,142
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

720
00:48:50,144 --> 00:48:56,515
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

721
00:48:56,517 --> 00:48:58,284
لا، سيّدي

722
00:48:58,286 --> 00:49:01,120
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

723
00:49:01,122 --> 00:49:06,492
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

724
00:49:06,494 --> 00:49:08,260
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

725
00:49:08,262 --> 00:49:10,963
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

726
00:49:10,965 --> 00:49:16,035
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

727
00:49:16,037 --> 00:49:17,636
.هذا صحيح، يا سيدي

728
00:49:17,638 --> 00:49:21,240
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

729
00:49:21,242 --> 00:49:25,144
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

730
00:49:25,146 --> 00:49:27,279
ليس تماماً

731
00:49:27,281 --> 00:49:30,082
،على الرغم أنه قبل موته

732
00:49:30,084 --> 00:49:32,484
.سمعتهما يتشاجران

733
00:49:32,486 --> 00:49:34,153
،سمعت السيد (كري) يقول

734
00:49:34,155 --> 00:49:36,956
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

735
00:49:42,662 --> 00:49:47,433
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

736
00:49:47,435 --> 00:49:50,569
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

737
00:49:50,571 --> 00:49:52,237
بينكِ وبينها

738
00:49:52,239 --> 00:49:54,106
الغيرة الرومانسية

739
00:49:54,108 --> 00:49:56,108
لم أعترض طريقهما أبدًا

740
00:49:56,110 --> 00:49:59,111
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

741
00:49:59,113 --> 00:50:01,180
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

742
00:50:01,182 --> 00:50:03,716
لكن مشاعره تصب نحوكِ

743
00:50:03,718 --> 00:50:06,185
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

744
00:50:06,187 --> 00:50:10,255
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

745
00:50:10,257 --> 00:50:12,558
... ومن ثم

746
00:50:12,560 --> 00:50:15,394
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

747
00:50:15,396 --> 00:50:17,763
عرضك الجديد كان مذهلاً

748
00:50:17,765 --> 00:50:19,398
إننا نشعر بالفضول حقًا

749
00:50:19,400 --> 00:50:20,699
أننا معجبين بكِ

750
00:50:20,701 --> 00:50:23,035
أشكرك

751
00:50:23,037 --> 00:50:24,603
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

752
00:50:24,605 --> 00:50:26,672
شكرًا لك

753
00:50:26,674 --> 00:50:30,175
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

754
00:50:30,177 --> 00:50:35,614
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

755
00:50:35,616 --> 00:50:38,450
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

756
00:50:38,452 --> 00:50:42,087
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

757
00:50:42,089 --> 00:50:44,723
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

758
00:50:44,725 --> 00:50:48,227
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

759
00:50:48,229 --> 00:50:52,631
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

760
00:50:52,633 --> 00:50:54,600
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

761
00:50:54,602 --> 00:50:56,368
.بسبب فشل كليتاها

762
00:50:56,370 --> 00:50:57,770
كان المرض سريعًا

763
00:50:57,772 --> 00:51:01,273
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

764
00:51:01,275 --> 00:51:03,542
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

765
00:51:03,544 --> 00:51:05,711
.يجب أن تكون كذلك

766
00:51:05,713 --> 00:51:07,346
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

767
00:51:07,348 --> 00:51:08,680
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

768
00:51:08,682 --> 00:51:10,115
ما هي مشكلتك؟

769
00:51:10,117 --> 00:51:14,286
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

770
00:51:14,288 --> 00:51:17,356
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

771
00:51:17,358 --> 00:51:19,258
نعم

772
00:51:19,260 --> 00:51:21,460
.أجعلها تنجح في ذلك

773
00:51:21,462 --> 00:51:23,695
.محبوبة من قبل الجمهور

774
00:51:23,697 --> 00:51:25,631
لكنها امرأة وحيدةً

775
00:51:25,633 --> 00:51:27,332
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

776
00:51:27,334 --> 00:51:28,767
أنها حياة منحطة

777
00:51:28,769 --> 00:51:30,402
بحقك

778
00:51:30,404 --> 00:51:32,604
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

779
00:51:32,606 --> 00:51:34,206
هذا ما يدفعون لأجله

780
00:51:34,208 --> 00:51:36,275
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

781
00:51:36,277 --> 00:51:38,811
و(كاثرين) تستحق حامياً

782
00:51:38,813 --> 00:51:42,714
.أجل، ربما يكون مديرها

783
00:51:42,716 --> 00:51:44,616
شخص لطيف، مثل العمّ

784
00:51:44,618 --> 00:51:46,685
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

785
00:51:46,687 --> 00:51:49,354
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

786
00:51:49,356 --> 00:51:50,823
صديق اذاً

787
00:51:50,825 --> 00:51:52,324
كوميدي، ربما

788
00:51:52,326 --> 00:51:55,494
.أود أن أمنحها عاشقًا

789
00:51:55,496 --> 00:51:58,464
شخص يهتم جدًا بها

790
00:51:58,466 --> 00:52:00,833
.فارس أبيض

791
00:52:00,835 --> 00:52:04,570
ما رأيكِ؟

792
00:52:04,572 --> 00:52:06,705
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

793
00:52:10,411 --> 00:52:12,111
في الوعاء

794
00:52:12,113 --> 00:52:13,312
ها نحن ذا، أجل

795
00:52:13,314 --> 00:52:14,346
تخلصي منه

796
00:52:14,348 --> 00:52:16,348
هذا هو

797
00:52:16,350 --> 00:52:18,150
.أنه تأثير الجن

798
00:52:18,152 --> 00:52:20,419
أستلقي

799
00:52:20,421 --> 00:52:23,789
ها نحن ذا

800
00:52:23,791 --> 00:52:25,491
رباه

801
00:52:25,493 --> 00:52:28,160
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

802
00:52:31,197 --> 00:52:34,500
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

803
00:52:34,502 --> 00:52:36,635
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

804
00:52:36,637 --> 00:52:37,903
.أنها لم تكن المرة الأولى

805
00:52:46,914 --> 00:52:49,381
(عليك الحذر من هذا (ليزي

806
00:52:49,383 --> 00:52:50,916
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

807
00:52:50,918 --> 00:52:54,186
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

808
00:52:54,188 --> 00:52:56,255
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

809
00:52:56,257 --> 00:52:58,757
سيتوقع شيئاً في المقابل

810
00:53:07,400 --> 00:53:10,702
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

811
00:53:10,704 --> 00:53:12,604
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

812
00:53:15,542 --> 00:53:18,911
.يمكنني فعل الكثير

813
00:53:18,913 --> 00:53:22,347
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

814
00:53:22,349 --> 00:53:26,285
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

815
00:53:28,489 --> 00:53:32,824
أريد فرصة وحسب

816
00:53:32,826 --> 00:53:36,628
ها نحن نجلس هنا، أشهر
 وجهين على خشبة المسرح

817
00:53:36,630 --> 00:53:40,566
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

818
00:53:40,568 --> 00:53:42,434
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

819
00:53:42,436 --> 00:53:44,903
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

820
00:53:44,905 --> 00:53:48,640
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

821
00:53:48,642 --> 00:53:51,643
(نحن مهرجون، (دان

822
00:53:51,645 --> 00:53:54,346
سوف ينسانا الجميع

823
00:53:56,649 --> 00:53:59,451
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

824
00:53:59,453 --> 00:54:01,587
لن أجادلكِ في هذا الأمر

825
00:54:04,258 --> 00:54:06,491
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

826
00:54:06,493 --> 00:54:09,928
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

827
00:54:09,930 --> 00:54:12,231
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

828
00:54:19,473 --> 00:54:22,307
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

829
00:54:22,309 --> 00:54:23,775
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

830
00:54:23,777 --> 00:54:25,244
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

831
00:54:25,246 --> 00:54:26,612
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

832
00:54:26,614 --> 00:54:28,247
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

833
00:54:28,249 --> 00:54:29,448
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

834
00:54:29,450 --> 00:54:30,749
.الحبل حقيقي

835
00:54:30,751 --> 00:54:33,852
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

836
00:54:33,854 --> 00:54:35,487
أين (ليزي)؟

837
00:54:35,489 --> 00:54:38,357
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

838
00:54:38,359 --> 00:54:39,791
هل هذا ما يطلقون عليها؟

839
00:54:39,793 --> 00:54:41,360
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

840
00:54:41,362 --> 00:54:43,328
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

841
00:54:43,330 --> 00:54:44,997
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

842
00:54:44,999 --> 00:54:47,299
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

843
00:54:47,301 --> 00:54:49,301
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

844
00:54:49,303 --> 00:54:50,602
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

845
00:54:50,604 --> 00:54:52,037
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

846
00:54:52,039 --> 00:54:55,474
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

847
00:54:55,476 --> 00:54:56,908
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

848
00:54:56,910 --> 00:54:59,311
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

849
00:54:59,313 --> 00:55:01,046
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

850
00:55:01,048 --> 00:55:03,682
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

851
00:55:03,684 --> 00:55:06,318
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

852
00:55:06,320 --> 00:55:08,053
دان) لا يزال النجم دائماً)

853
00:55:08,855 --> 00:55:10,889
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

854
00:55:10,891 --> 00:55:13,592
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

855
00:55:13,594 --> 00:55:15,527
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

856
00:55:15,529 --> 00:55:16,895
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

857
00:55:16,897 --> 00:55:18,363
.هناك عدد كبير من اليهود

858
00:55:18,365 --> 00:55:20,632
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

859
00:55:20,634 --> 00:55:22,501
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

860
00:55:22,503 --> 00:55:23,835
.سوف يحبون ذلك

861
00:55:23,837 --> 00:55:25,637
"تمني لهم "ميسا ماشينا

862
00:55:32,880 --> 00:55:35,781
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

863
00:55:41,989 --> 00:55:43,889
،عرضنا على وشك أن يبدأ

864
00:55:43,891 --> 00:55:46,992
،لكن أولا سيداتي وسادتي

865
00:55:46,994 --> 00:55:51,396
وأولئك الذين لا يرتبطون
 ،بعرق تاريخي محدد

866
00:55:51,398 --> 00:55:54,766
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

867
00:55:54,768 --> 00:55:57,836
"ميسا مشينا"

868
00:55:57,838 --> 00:55:59,338
!"هذا "ميسا مشينا

869
00:56:06,512 --> 00:56:07,913
لم قلتِ ذلك؟

870
00:56:07,915 --> 00:56:09,414
ماذا حدث؟

871
00:56:09,416 --> 00:56:10,816
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

872
00:56:12,486 --> 00:56:15,487
!ها نحن ذا مجددًا

873
00:56:19,759 --> 00:56:21,626
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

874
00:56:28,668 --> 00:56:31,136
عدت فقط لأطمئن عليكِ

875
00:56:57,130 --> 00:56:59,931
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

876
00:56:59,933 --> 00:57:02,834
.لأجل الموضة

877
00:57:02,836 --> 00:57:04,636
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

878
00:57:04,638 --> 00:57:07,072
ما اراده حقاً

879
00:57:07,074 --> 00:57:10,942
لكن كبرتِ لتحبينه؟

880
00:57:10,944 --> 00:57:14,079
.أردت أن أكون في مسرحيته

881
00:57:14,081 --> 00:57:17,783
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

882
00:57:17,785 --> 00:57:19,818
.من البؤس وأنقاذها

883
00:57:21,954 --> 00:57:25,056
أعتدنا أن نكون متساويين

884
00:57:25,058 --> 00:57:28,960
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

885
00:57:28,962 --> 00:57:32,030
هذا تعبير ساخر

886
00:57:32,032 --> 00:57:35,200
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

887
00:57:45,778 --> 00:57:48,847
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

888
00:57:48,849 --> 00:57:52,083
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

889
00:57:55,621 --> 00:57:57,022
كنت في السجن مجددًا؟

890
00:58:00,660 --> 00:58:02,894
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

891
00:58:02,896 --> 00:58:06,531
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

892
00:58:06,533 --> 00:58:08,467
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

893
00:58:08,469 --> 00:58:11,570
الغول" ، أتتذكره؟"

894
00:58:11,572 --> 00:58:13,071
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

895
00:58:13,073 --> 00:58:14,773
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

896
00:58:14,775 --> 00:58:16,575
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
 كاملة عن زميله

897
00:58:16,577 --> 00:58:19,044
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

898
00:58:19,046 --> 00:58:21,546
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

899
00:58:21,548 --> 00:58:22,914
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

900
00:58:22,916 --> 00:58:24,716
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

901
00:58:24,718 --> 00:58:27,018
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

902
00:58:27,020 --> 00:58:28,787
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

903
00:58:28,789 --> 00:58:30,922
.قد يكون ذلك مفيداً

904
00:58:30,924 --> 00:58:32,891
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

905
00:58:32,893 --> 00:58:36,161
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

906
00:58:36,163 --> 00:58:38,997
!ربما سنفعل الاثنين

907
00:58:38,999 --> 00:58:41,700
.من يعلم

908
00:58:45,004 --> 00:58:49,007
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

909
00:58:49,009 --> 00:58:51,009
.زهور، ملابس داخلية

910
00:58:51,011 --> 00:58:52,277
يبدو ممتعًا

911
00:58:52,279 --> 00:58:53,912
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

912
00:58:53,914 --> 00:58:55,247
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

913
00:58:55,249 --> 00:58:56,748
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

914
00:59:09,996 --> 00:59:11,897
مكان غاور - 8؟

915
00:59:11,899 --> 00:59:15,300
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

916
00:59:15,302 --> 00:59:17,536
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

917
00:59:18,905 --> 00:59:20,839
منحته زوجته عذرًا في ليلة

918
00:59:20,841 --> 00:59:22,607
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

919
00:59:22,609 --> 00:59:25,043
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

920
00:59:32,619 --> 00:59:35,186
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

921
00:59:35,188 --> 00:59:37,556
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

922
00:59:37,558 --> 00:59:38,957
هل تعرفين أين ذهب؟

923
00:59:38,959 --> 00:59:41,192
لايمهاوس"، ربما؟"

924
01:00:04,016 --> 01:00:05,350
.ليس بعد

925
01:00:05,352 --> 01:00:07,285
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

926
01:00:07,287 --> 01:00:10,989
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

927
01:00:50,197 --> 01:00:52,330
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

928
01:00:52,332 --> 01:00:55,967
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

929
01:00:59,072 --> 01:01:03,274
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

930
01:01:06,346 --> 01:01:08,146
.أنه زبون جيد

931
01:01:08,148 --> 01:01:10,015
.يبقي عمله هنا

932
01:01:13,153 --> 01:01:16,187
.يعمل دومًا، في الكتابة

933
01:01:18,959 --> 01:01:20,992
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

934
01:01:20,994 --> 01:01:22,927
من قسم شرطة العاصمة

935
01:01:22,929 --> 01:01:27,365
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

936
01:01:29,368 --> 01:01:34,339
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

937
01:01:34,341 --> 01:01:37,442
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

938
01:01:37,444 --> 01:01:41,112
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

939
01:01:41,114 --> 01:01:44,916
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

940
01:01:44,918 --> 01:01:47,886
.لست متفاجئ بهذا حتى

941
01:01:47,888 --> 01:01:49,120
بماذا؟

942
01:01:49,122 --> 01:01:52,924
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

943
01:01:52,926 --> 01:01:55,026
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

944
01:01:55,028 --> 01:01:57,328
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

945
01:01:57,330 --> 01:01:58,997
عفوًا؟

946
01:01:58,999 --> 01:02:02,801
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

947
01:02:02,803 --> 01:02:05,036
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

948
01:02:05,038 --> 01:02:09,174
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

949
01:02:09,176 --> 01:02:11,209
لست قاتلاً، يا سيدي

950
01:02:11,211 --> 01:02:15,013
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

951
01:02:15,015 --> 01:02:17,282
.لننهي هذا

952
01:02:17,284 --> 01:02:22,220
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

953
01:02:22,222 --> 01:02:24,355
ظهوري لأول مرة

954
01:02:24,357 --> 01:02:27,225
حظى برضى كبير جدًا

955
01:02:27,227 --> 01:02:29,094
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

956
01:02:29,096 --> 01:02:31,196
على خلقي المقبل

957
01:02:31,198 --> 01:02:33,965
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

958
01:02:33,967 --> 01:02:37,902
لذا، زرت متجراً على
 طريق "راتكليف" السريع

959
01:02:44,276 --> 01:02:47,512
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

960
01:02:47,514 --> 01:02:49,881
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

961
01:02:49,883 --> 01:02:52,817
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

962
01:02:54,114 --> 01:02:56,081
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

963
01:03:27,520 --> 01:03:30,355
.لست اليهودي من المكتبة

964
01:03:30,357 --> 01:03:32,056
حسناً

965
01:03:32,058 --> 01:03:34,526
لا يهم

966
01:03:34,528 --> 01:03:37,295
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

967
01:03:37,297 --> 01:03:42,801
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

968
01:03:44,236 --> 01:03:45,970
هنا

969
01:03:45,972 --> 01:03:48,072
.يكمن السر

970
01:03:57,316 --> 01:04:00,451
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

971
01:04:00,453 --> 01:04:04,289
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

972
01:04:04,291 --> 01:04:06,324
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

973
01:04:06,326 --> 01:04:08,326
في هذا الجزء من المسرح؟

974
01:04:08,328 --> 01:04:10,595
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

975
01:04:10,597 --> 01:04:13,097
المسكين التالي والمطرقة بيدي

976
01:04:13,099 --> 01:04:17,068
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

977
01:04:20,407 --> 01:04:22,073
هل يمكنني الذهاب الآن؟

978
01:04:22,075 --> 01:04:23,575
ماذا؟

979
01:04:23,577 --> 01:04:26,110
نعم، آسف

980
01:04:26,112 --> 01:04:27,846
لماذا تفكر بيّ بعد؟

981
01:04:27,848 --> 01:04:29,981
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

982
01:04:29,983 --> 01:04:32,050
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

983
01:04:32,052 --> 01:04:34,753
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

984
01:04:34,772 --> 01:04:36,538
أجل، أري، ما هو؟

985
01:04:36,540 --> 01:04:39,675
خط من المذكّرة

986
01:04:39,677 --> 01:04:45,147
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

987
01:04:45,149 --> 01:04:47,616
في الـ10 من سبتمبر

988
01:04:47,618 --> 01:04:50,853
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

989
01:05:03,042 --> 01:05:04,111
"(كري)"

990
01:05:06,342 --> 01:05:07,411
"(لينو)"

991
01:05:12,942 --> 01:05:16,812
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

992
01:05:16,814 --> 01:05:18,680
وجميع سكان (لندن) ستحضر

993
01:05:18,682 --> 01:05:23,419
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

994
01:05:23,421 --> 01:05:29,525
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

995
01:05:29,527 --> 01:05:35,664
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

996
01:05:35,666 --> 01:05:39,501
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

997
01:05:39,503 --> 01:05:42,037
ومطرقة في يدي، وأقول

998
01:05:42,039 --> 01:05:45,007
"ها نحن ذا مجدداً"

999
01:05:52,048 --> 01:05:56,118
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

1000
01:05:56,120 --> 01:05:58,454
"في شوارع "لايمهاوس

1001
01:05:58,456 --> 01:06:03,625
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1002
01:06:03,627 --> 01:06:07,129
كانت مؤدية تنتظر دورها

1003
01:06:07,131 --> 01:06:10,532
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1004
01:06:10,534 --> 01:06:14,703
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1005
01:06:14,705 --> 01:06:18,073
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1006
01:06:21,679 --> 01:06:24,813
يجب أن ننسي أمر (كري)
 ونركز على (لينو)

1007
01:06:24,815 --> 01:06:28,851
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1008
01:06:28,853 --> 01:06:32,554
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1009
01:06:32,556 --> 01:06:34,156
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1010
01:06:34,158 --> 01:06:36,525
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1011
01:06:36,527 --> 01:06:38,060
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1012
01:06:38,062 --> 01:06:41,530
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1013
01:06:43,066 --> 01:06:45,534
!يا إلهي

1014
01:06:49,405 --> 01:06:51,539
يجب أن نشتري تذاكر

1015
01:06:51,541 --> 01:06:53,241
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1016
01:06:53,243 --> 01:06:54,676
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1017
01:06:54,678 --> 01:06:56,511
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1018
01:06:56,513 --> 01:06:58,513
وأنا أيضاً

1019
01:06:58,515 --> 01:07:00,281
بوضوح

1020
01:07:00,283 --> 01:07:02,283
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1021
01:07:02,285 --> 01:07:05,186
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1022
01:07:05,188 --> 01:07:07,655
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1023
01:07:07,657 --> 01:07:10,291
(بلوي)، أرجوك

1024
01:07:10,293 --> 01:07:11,760
!أرحمني

1025
01:07:11,762 --> 01:07:14,729
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1026
01:07:25,641 --> 01:07:29,477
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1027
01:07:29,479 --> 01:07:32,680
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1028
01:07:34,084 --> 01:07:36,785
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1029
01:07:50,600 --> 01:07:53,234
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1030
01:07:53,236 --> 01:07:54,302
أخذ علاجي الطبي

1031
01:07:54,304 --> 01:07:56,171
علاجك؟

1032
01:07:56,173 --> 01:08:00,542
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1033
01:08:06,115 --> 01:08:09,818
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1034
01:08:11,855 --> 01:08:16,191
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1035
01:08:16,193 --> 01:08:17,725
قبعات سيدات

1036
01:08:17,727 --> 01:08:21,429
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1037
01:08:21,431 --> 01:08:22,730
ليرحم الرب روحه

1038
01:08:22,732 --> 01:08:24,432
لقد عرفته جيداً

1039
01:08:24,434 --> 01:08:27,235
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1040
01:08:27,237 --> 01:08:30,171
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1041
01:08:30,173 --> 01:08:32,140
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1042
01:08:32,142 --> 01:08:34,342
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1043
01:08:34,344 --> 01:08:38,346
في حضوري، يا سيد (لينو)

1044
01:08:38,348 --> 01:08:42,350
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1045
01:08:42,352 --> 01:08:45,620
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1046
01:08:45,622 --> 01:08:48,790
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1047
01:08:48,792 --> 01:08:50,825
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1048
01:08:50,827 --> 01:08:52,460
.. ربما يمكننا مواصلة

1049
01:08:52,462 --> 01:08:55,363
... في التحدث بينما أنت

1050
01:08:55,365 --> 01:09:00,802
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1051
01:09:00,804 --> 01:09:02,637
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1052
01:09:02,639 --> 01:09:04,672
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1053
01:09:04,674 --> 01:09:06,207
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1054
01:09:06,209 --> 01:09:07,542
كنت ودوداً مع زوجته

1055
01:09:07,544 --> 01:09:09,177
لقد جعلها غير سعيدة

1056
01:09:09,179 --> 01:09:11,513
يمكنك إستنتاج الباقي

1057
01:09:11,515 --> 01:09:14,149
متي رأيته أخر مرة؟

1058
01:09:14,151 --> 01:09:17,252
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1059
01:09:17,254 --> 01:09:19,187
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1060
01:09:19,189 --> 01:09:21,723
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1061
01:09:21,725 --> 01:09:22,824
بالطبع

1062
01:09:22,826 --> 01:09:25,660
هذا مسرحي

1063
01:09:25,662 --> 01:09:30,165
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1064
01:09:30,167 --> 01:09:33,501
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1065
01:09:33,503 --> 01:09:35,803
تأدية العرض كانت هنا؟

1066
01:09:35,805 --> 01:09:37,605
لأجل (ليزي)

1067
01:09:37,607 --> 01:09:40,375
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1068
01:09:40,377 --> 01:09:44,179
سنكون دوماً عائلة

1069
01:09:44,181 --> 01:09:45,747
هل (جون كري) مشتبه به؟

1070
01:09:45,749 --> 01:09:47,315
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1071
01:09:47,317 --> 01:09:49,184
مشتبه به بعد الوفاة

1072
01:09:49,186 --> 01:09:50,885
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1073
01:09:50,887 --> 01:09:52,453
هل تعرف لماذا (ليزي)

1074
01:09:52,455 --> 01:09:56,257
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1075
01:09:56,259 --> 01:09:58,960
أتعتقد أنها تحميه؟

1076
01:09:58,962 --> 01:10:01,496
الأن، هذه رواية محرفة

1077
01:10:01,498 --> 01:10:05,333
معظم الناس يظنون أنها سممته

1078
01:10:05,335 --> 01:10:07,835
هل تظن أنت؟

1079
01:10:10,306 --> 01:10:14,876
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1080
01:10:14,878 --> 01:10:17,345
لقد دمرها عملياً

1081
01:10:17,347 --> 01:10:18,713
إصراره على تخليها عن المسرح

1082
01:10:18,715 --> 01:10:21,883
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1083
01:10:21,885 --> 01:10:25,520
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1084
01:10:25,522 --> 01:10:28,990
حرفياً، أنا أعني

1085
01:10:28,992 --> 01:10:33,228
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1086
01:10:33,230 --> 01:10:35,763
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1087
01:10:35,765 --> 01:10:37,432
ألا نفعل؟

1088
01:10:39,568 --> 01:10:41,903
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1089
01:10:41,905 --> 01:10:44,772
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1090
01:10:46,875 --> 01:10:49,644
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1091
01:10:49,646 --> 01:10:53,248
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1092
01:10:53,250 --> 01:10:54,916
العم؟

1093
01:10:54,918 --> 01:10:57,385
.العم

1094
01:11:07,664 --> 01:11:09,364
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1095
01:11:09,366 --> 01:11:10,965
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1096
01:11:10,967 --> 01:11:12,967
... أعرف، (ليزي)

1097
01:11:12,969 --> 01:11:14,269
يبدو الأمر أن الصحافة

1098
01:11:14,271 --> 01:11:16,771
قد وصلت إليهم بالفعل

1099
01:11:18,807 --> 01:11:20,742
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1100
01:11:20,744 --> 01:11:24,679
لقد ألح عليّ أن أنظر في
 قضية وفاة العم

1101
01:11:24,681 --> 01:11:26,014
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1102
01:11:26,016 --> 01:11:28,283
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1103
01:11:28,285 --> 01:11:30,918
ادخلي الغرفة

1104
01:11:30,920 --> 01:11:34,722
كما قال العنكبوت للذبابة

1105
01:11:34,724 --> 01:11:36,658
أليست هكذا؟

1106
01:11:36,660 --> 01:11:37,825
القافية؟

1107
01:11:37,827 --> 01:11:40,728
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1108
01:11:40,730 --> 01:11:42,830
ربما

1109
01:11:42,832 --> 01:11:44,032
ساندوتش خيار؟

1110
01:11:44,034 --> 01:11:45,033
كلا، شكراً

1111
01:11:45,035 --> 01:11:46,901
لقد نسيت

1112
01:11:46,903 --> 01:11:49,370
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1113
01:11:52,474 --> 01:11:54,709
ما الأمر، يا عمي؟

1114
01:11:54,711 --> 01:11:57,345
لماذ دعوتني؟

1115
01:11:57,347 --> 01:12:00,548
أريد أن أريك شيئاً

1116
01:12:00,550 --> 01:12:02,350
حسناً، أغلقي عينيك

1117
01:12:04,453 --> 01:12:05,853
فتاة جيدة

1118
01:12:30,579 --> 01:12:34,082
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1119
01:12:34,084 --> 01:12:37,852
أحب الضرب في كل مرة

1120
01:12:37,854 --> 01:12:39,921
أليس الجميع كذلك؟

1121
01:12:39,923 --> 01:12:42,056
أعرفها

1122
01:12:42,058 --> 01:12:43,725
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1123
01:12:43,727 --> 01:12:45,460
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1124
01:12:45,462 --> 01:12:47,428
هذه هي

1125
01:12:47,430 --> 01:12:50,665
يا لها من مؤدية

1126
01:12:50,667 --> 01:12:53,101
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1127
01:12:53,103 --> 01:12:54,969
لماذا أريتني هذا؟

1128
01:12:54,971 --> 01:12:56,504
لا تلعبي دور البريئة معي

1129
01:12:56,506 --> 01:12:58,906
أنا لا ألعب، أنا جادة

1130
01:12:58,908 --> 01:13:01,609
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1131
01:13:01,611 --> 01:13:05,079
.بوقفة، لوحة

1132
01:13:05,081 --> 01:13:06,781
ربما القليل من الضرب؟

1133
01:13:06,783 --> 01:13:08,616
أفضل أن أحّطم أولاً

1134
01:13:10,619 --> 01:13:12,453
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1135
01:13:12,455 --> 01:13:16,090
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1136
01:13:16,092 --> 01:13:18,559
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1137
01:13:18,561 --> 01:13:21,429
لن تتخلص أبداً مني

1138
01:13:21,431 --> 01:13:23,931
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1139
01:13:23,933 --> 01:13:26,834
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1140
01:13:26,836 --> 01:13:30,004
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1141
01:13:30,006 --> 01:13:34,575
الأن، أحتفظي بسري

1142
01:13:34,577 --> 01:13:36,411
وسأحتفظ بسرك

1143
01:13:36,413 --> 01:13:37,812
ليس لدي أسرار

1144
01:13:39,815 --> 01:13:41,949
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1145
01:13:54,097 --> 01:13:56,564
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1146
01:13:56,566 --> 01:13:59,667
وكل يوم أحد فيما بعد

1147
01:13:59,669 --> 01:14:02,503
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1148
01:14:02,505 --> 01:14:05,206
يوجد صور

1149
01:14:05,208 --> 01:14:08,042
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1150
01:14:08,044 --> 01:14:10,077
لا يمكنك إخبار أي شخص

1151
01:14:12,514 --> 01:14:15,450
يجب أن أضع نهاية لهذا

1152
01:14:15,452 --> 01:14:18,519
... ولكن أولاً

1153
01:14:18,521 --> 01:14:21,189
أتمنى أن أفعل هذا

1154
01:14:21,191 --> 01:14:23,057
لقد جردك من شرفك

1155
01:14:23,059 --> 01:14:25,226
دعيني أعيده لكِ

1156
01:14:27,629 --> 01:14:31,599
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1157
01:14:31,601 --> 01:14:32,967
لم يكن شاباً

1158
01:14:32,969 --> 01:14:35,002
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1159
01:14:35,004 --> 01:14:37,004
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1160
01:14:37,006 --> 01:14:39,907
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1161
01:14:39,909 --> 01:14:41,609
وبعدها قتله

1162
01:14:41,611 --> 01:14:43,845
خمسمائة باوند والكاميرا

1163
01:14:45,681 --> 01:14:48,583
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1164
01:14:50,152 --> 01:14:54,021
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1165
01:14:54,023 --> 01:14:56,057
ليس من قِبلي

1166
01:14:56,059 --> 01:14:58,893
ليس من قِبل أي رجل

1167
01:14:58,895 --> 01:15:01,128
لا أستحق ذلك

1168
01:15:17,579 --> 01:15:18,679
(جون)، لا يمكنني

1169
01:15:18,681 --> 01:15:20,548
ماذا تقصدين؟

1170
01:15:20,550 --> 01:15:21,682
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1171
01:15:21,684 --> 01:15:23,150
أعرف

1172
01:15:23,152 --> 01:15:25,119
ثلاث سنوات إنتظرتها

1173
01:15:25,121 --> 01:15:28,656
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1174
01:15:28,658 --> 01:15:31,993
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1175
01:15:31,995 --> 01:15:34,695
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1176
01:15:34,697 --> 01:15:35,930
يبدو الأن أن هذا الخيار

1177
01:15:35,932 --> 01:15:37,231
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1178
01:15:37,233 --> 01:15:38,599
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1179
01:15:38,601 --> 01:15:40,635
!كلا، أنتِ، أفهمي

1180
01:15:40,637 --> 01:15:42,937
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1181
01:15:42,939 --> 01:15:45,006
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1182
01:15:45,008 --> 01:15:49,710
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1183
01:16:02,157 --> 01:16:05,026
ماذا تفعلين هنا؟

1184
01:16:06,996 --> 01:16:09,664
مرحباً

1185
01:16:09,666 --> 01:16:11,332
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1186
01:16:11,334 --> 01:16:14,769
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1187
01:16:14,771 --> 01:16:18,239
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1188
01:16:18,241 --> 01:16:19,874
(ليزي)

1189
01:16:22,778 --> 01:16:25,846
حسناً، حسناً

1190
01:16:25,848 --> 01:16:29,250
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1191
01:16:29,252 --> 01:16:31,018
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1192
01:16:31,020 --> 01:16:33,187
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1193
01:16:33,189 --> 01:16:34,722
كلام فارغ

1194
01:16:34,724 --> 01:16:37,291
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1195
01:16:37,293 --> 01:16:39,160
!أي هراء

1196
01:16:39,162 --> 01:16:42,630
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1197
01:16:42,632 --> 01:16:45,666
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1198
01:16:45,668 --> 01:16:47,935
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1199
01:16:47,937 --> 01:16:49,937
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1200
01:16:49,939 --> 01:16:51,739
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1201
01:16:51,741 --> 01:16:53,741
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1202
01:16:53,743 --> 01:16:55,710
لن يقوم بإنهائها أبداً

1203
01:16:55,712 --> 01:16:57,878
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1204
01:16:57,880 --> 01:16:59,647
إنها تقريباً مكتملة

1205
01:16:59,649 --> 01:17:01,949
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1206
01:17:01,951 --> 01:17:05,753
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1207
01:17:05,755 --> 01:17:07,655
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1208
01:17:07,657 --> 01:17:12,026
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1209
01:17:12,028 --> 01:17:14,195
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1210
01:17:14,197 --> 01:17:16,230
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1211
01:17:19,167 --> 01:17:21,836
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1212
01:17:21,838 --> 01:17:24,238
أنا بحاجه لنساء خادمات

1213
01:17:24,240 --> 01:17:26,841
أنا؟

1214
01:17:26,843 --> 01:17:28,342
يجب أن تمثلي

1215
01:17:28,344 --> 01:17:31,312
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1216
01:17:31,314 --> 01:17:34,882
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1217
01:17:34,884 --> 01:17:36,884
واجباتي الزوجية

1218
01:17:36,886 --> 01:17:39,387
يا إلهي، يا (ليزي)

1219
01:18:01,109 --> 01:18:03,744
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1220
01:18:03,746 --> 01:18:06,681
رائع، لقد أخبرني

1221
01:18:06,683 --> 01:18:08,049
تعرفين أنه لا حاجة

1222
01:18:08,051 --> 01:18:11,018
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1223
01:18:11,020 --> 01:18:12,353
يمكنني فعلها

1224
01:18:12,355 --> 01:18:13,988
أنا أصنعه بنفسي

1225
01:18:13,990 --> 01:18:15,956
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1226
01:18:15,958 --> 01:18:18,292
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1227
01:18:18,294 --> 01:18:20,294
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1228
01:18:20,296 --> 01:18:22,963
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1229
01:20:08,537 --> 01:20:10,204
ما الذي تفعلينه هنا؟

1230
01:20:10,206 --> 01:20:12,540
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1231
01:20:12,542 --> 01:20:14,141
وهو الكتابة

1232
01:20:14,143 --> 01:20:15,810
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1233
01:20:15,812 --> 01:20:17,545
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1234
01:20:17,547 --> 01:20:20,848
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1235
01:20:20,850 --> 01:20:22,850
وضعتها جانباً؟

1236
01:20:22,852 --> 01:20:24,084
أنا أدعمك مالياً

1237
01:20:24,086 --> 01:20:25,419
!ألبي كل أحتياجتك

1238
01:20:25,421 --> 01:20:28,122
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1239
01:20:28,124 --> 01:20:30,424
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1240
01:20:30,426 --> 01:20:33,394
لما سيغيظني هذا؟

1241
01:20:33,396 --> 01:20:35,362
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1242
01:20:35,364 --> 01:20:37,231
دعيني أنهي بحثي

1243
01:20:37,233 --> 01:20:38,866
بحثك؟

1244
01:20:38,868 --> 01:20:40,501
في ماذا؟

1245
01:20:40,503 --> 01:20:41,936
مسرحيتي

1246
01:20:41,938 --> 01:20:44,839
مسرحيتي الجديدة

1247
01:20:44,841 --> 01:20:47,007
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1248
01:20:47,009 --> 01:20:49,977
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1249
01:20:49,979 --> 01:20:51,979
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1250
01:20:51,981 --> 01:20:53,047
كلا، يا (ليزي)

1251
01:20:53,049 --> 01:20:54,882
لا يوجد

1252
01:20:54,884 --> 01:20:56,550
أنتِ سيدة الأن

1253
01:20:56,552 --> 01:20:59,520
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1254
01:21:07,362 --> 01:21:10,998
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1255
01:21:11,000 --> 01:21:14,935
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
 في بؤس، في الواقع

1256
01:21:14,937 --> 01:21:17,004
أليس مضحكاً كيف أن
 المراجعات الوحشية هي

1257
01:21:17,006 --> 01:21:18,606
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1258
01:21:23,945 --> 01:21:25,412
!المزيد! المزيد

1259
01:21:25,414 --> 01:21:27,081
عمي، أرجوك

1260
01:21:27,083 --> 01:21:28,415
!لقد سرقتي شرفي

1261
01:21:28,417 --> 01:21:29,984
!أنا بريء

1262
01:21:29,986 --> 01:21:31,318
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1263
01:21:31,320 --> 01:21:33,053
تظاهري فحسب أنني امرأة

1264
01:21:33,055 --> 01:21:34,655
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1265
01:21:34,657 --> 01:21:36,390
ليست مسرحيتك

1266
01:21:36,392 --> 01:21:38,025
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1267
01:21:38,027 --> 01:21:39,326
!لقد كانت لكِ

1268
01:21:39,328 --> 01:21:40,995
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1269
01:21:40,997 --> 01:21:43,130
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
 حتى في هذا

1270
01:21:43,132 --> 01:21:44,999
أنت هو الفشل

1271
01:21:45,001 --> 01:21:47,134
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1272
01:21:47,136 --> 01:21:48,502
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1273
01:21:48,504 --> 01:21:50,037
أنت مثل كل الرجال فحسب

1274
01:21:50,039 --> 01:21:52,673
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1275
01:21:52,675 --> 01:21:55,075
(جون)، اذهب للمنزل

1276
01:21:55,077 --> 01:21:58,012
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1277
01:21:58,014 --> 01:22:00,547
دمرتني أنا وسمعتي

1278
01:22:00,549 --> 01:22:01,982
ليس لديك سمعة

1279
01:22:01,984 --> 01:22:03,517
من تخال نفسك؟

1280
01:22:03,519 --> 01:22:06,954
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1281
01:22:06,956 --> 01:22:08,589
أبتعد من هنا، يا (جون)

1282
01:22:08,591 --> 01:22:11,458
!أبتعد

1283
01:22:11,460 --> 01:22:12,493
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1284
01:22:12,495 --> 01:22:14,261
أنتما مهرجين

1285
01:22:14,263 --> 01:22:16,130
مهرجين لا قيمة لهما

1286
01:22:16,132 --> 01:22:19,433
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1287
01:22:19,435 --> 01:22:21,568
ليس أنا

1288
01:22:24,373 --> 01:22:26,607
!مهلاً! مهلاً

1289
01:22:26,609 --> 01:22:28,242
ـ (جون)؟
ـ قد

1290
01:22:28,244 --> 01:22:29,310
(ـ (جون
ـ أسرع

1291
01:22:29,312 --> 01:22:33,614
(جون)

1292
01:22:33,616 --> 01:22:35,149
!(جون)

1293
01:22:35,151 --> 01:22:37,117
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1294
01:22:37,119 --> 01:22:40,020
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1295
01:22:40,022 --> 01:22:42,356
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1296
01:22:42,358 --> 01:22:44,591
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1297
01:22:44,593 --> 01:22:46,660
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1298
01:22:46,662 --> 01:22:47,962
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1299
01:22:47,964 --> 01:22:49,496
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1300
01:22:49,498 --> 01:22:51,498
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1301
01:22:51,500 --> 01:22:53,300
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1302
01:22:53,302 --> 01:22:55,402
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1303
01:22:55,404 --> 01:22:59,239
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1304
01:22:59,241 --> 01:23:01,542
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1305
01:23:01,544 --> 01:23:05,012
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1306
01:23:05,014 --> 01:23:07,715
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1307
01:23:07,717 --> 01:23:09,683
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1308
01:23:09,685 --> 01:23:12,119
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1309
01:23:12,121 --> 01:23:13,988
"تجرأت على تدميره"

1310
01:23:13,990 --> 01:23:16,490
"وهنا يقع خطأي"

1311
01:23:20,028 --> 01:23:21,562
(جون)، لقد عدت

1312
01:23:21,564 --> 01:23:23,497
لم أسمعك تدخل

1313
01:23:31,473 --> 01:23:35,509
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1314
01:23:44,552 --> 01:23:48,188
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1315
01:24:10,678 --> 01:24:13,547
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1316
01:24:16,217 --> 01:24:18,786
لا يمكنني البقاء هكذا

1317
01:24:20,790 --> 01:24:23,657
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1318
01:24:27,196 --> 01:24:29,296
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1319
01:24:29,298 --> 01:24:31,165
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1320
01:24:31,167 --> 01:24:32,666
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1321
01:24:32,668 --> 01:24:35,069
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1322
01:24:35,071 --> 01:24:37,071
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1323
01:24:37,073 --> 01:24:38,605
لا أريد تعاطفهم

1324
01:24:38,607 --> 01:24:40,607
لما لا تستحقين الفداء؟

1325
01:24:40,609 --> 01:24:43,410
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1326
01:24:43,412 --> 01:24:45,112
ما أستحقه هو العيش بحرية

1327
01:24:45,114 --> 01:24:48,782
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1328
01:24:48,784 --> 01:24:51,318
اسمي مربوط به للأبد

1329
01:24:51,320 --> 01:24:52,320
سيدة (كري)

1330
01:24:54,490 --> 01:24:56,423
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1331
01:24:56,425 --> 01:24:58,325
سوى أن أتمسك بها

1332
01:25:04,566 --> 01:25:06,700
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1333
01:25:06,702 --> 01:25:08,535
أجل، يا سيدي

1334
01:25:08,537 --> 01:25:11,505
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1335
01:25:11,507 --> 01:25:13,340
مذنبة

1336
01:25:13,342 --> 01:25:15,142
!نظام

1337
01:25:15,144 --> 01:25:17,111
!نظام

1338
01:25:17,113 --> 01:25:21,215
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1339
01:25:21,217 --> 01:25:24,251
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1340
01:25:24,253 --> 01:25:26,153
غداً في الـ10 صباحاً

1341
01:25:26,155 --> 01:25:29,456
سيتم شنقك حتى الموت

1342
01:25:29,458 --> 01:25:32,259
ليرحم الرب روحك

1343
01:25:32,261 --> 01:25:34,194
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1344
01:25:34,196 --> 01:25:35,662
أريد لحظة معها، أرجوك

1345
01:25:39,701 --> 01:25:40,901
لا تستحقين هذا

1346
01:25:40,903 --> 01:25:42,469
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1347
01:25:42,471 --> 01:25:44,338
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1348
01:25:44,340 --> 01:25:45,772
(جون كري) كان قاتلاً

1349
01:25:45,774 --> 01:25:48,208
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1350
01:25:48,210 --> 01:25:50,244
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1351
01:25:56,284 --> 01:25:57,918
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1352
01:25:57,920 --> 01:25:59,786
هذه هي لحظتك
فرصتك

1353
01:25:59,788 --> 01:26:01,488
أريدك أن تحظي بهذا

1354
01:26:01,490 --> 01:26:02,770
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1355
01:26:05,693 --> 01:26:07,528
ليس لدينا الكثير من الوقت

1356
01:26:07,530 --> 01:26:09,396
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1357
01:26:09,398 --> 01:26:10,664
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1358
01:26:10,666 --> 01:26:13,167
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1359
01:26:18,207 --> 01:26:20,908
... أنتِ قذرة

1360
01:26:35,690 --> 01:26:38,358
!ها نحن ذا مجدداً

1361
01:26:39,961 --> 01:26:43,230
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1362
01:26:43,232 --> 01:26:46,200
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1363
01:26:46,202 --> 01:26:47,568
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1364
01:26:49,438 --> 01:26:51,238
هذا أقل ما يقال

1365
01:26:51,240 --> 01:26:53,707
قل ما شئت

1366
01:26:53,709 --> 01:26:55,442
بالكاد تم بيع التذاكر

1367
01:26:55,444 --> 01:26:58,412
ولكن أصرت (ليزي) على
 أن يمتليء المسرح

1368
01:26:58,414 --> 01:27:01,548
لذلك أخذت التذاكر للشارع
 ووزعتهم على الفقراء

1369
01:27:10,492 --> 01:27:12,926
ها هي ذا

1370
01:27:12,928 --> 01:27:15,495
"تقاطع البؤس"

1371
01:27:18,968 --> 01:27:21,802
إنها مرتبة

1372
01:27:21,804 --> 01:27:24,905
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1373
01:27:24,907 --> 01:27:27,274
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1374
01:27:27,276 --> 01:27:29,543
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1375
01:27:29,545 --> 01:27:31,612
مؤرشف...أين؟

1376
01:27:31,614 --> 01:27:34,948
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1377
01:27:34,950 --> 01:27:36,650
سيكون هنا في أي لحظة

1378
01:27:36,652 --> 01:27:38,252
أصلي لذلك

1379
01:27:38,254 --> 01:27:40,020
سيشنقونها في الساعة الـ10

1380
01:27:58,440 --> 01:28:01,575
<i>(ليزي)</i>

1381
01:28:01,577 --> 01:28:03,543
<i>(ليزي)</i>

1382
01:28:05,281 --> 01:28:07,914
<i>(ليزي)</i>

1383
01:28:13,589 --> 01:28:14,855
(ليزي)

1384
01:28:14,857 --> 01:28:16,290
أنا مستعدة

1385
01:28:30,072 --> 01:28:31,872
هذا غريب

1386
01:28:31,874 --> 01:28:32,939
يجب أن يكون هنا

1387
01:28:32,941 --> 01:28:34,975
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1388
01:28:34,977 --> 01:28:37,944
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1389
01:28:37,946 --> 01:28:39,413
بسرعة، الباب

1390
01:28:39,415 --> 01:28:40,847
!سيدي

1391
01:28:45,820 --> 01:28:48,021
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1392
01:28:48,023 --> 01:28:50,857
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1393
01:28:50,859 --> 01:28:52,993
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1394
01:28:52,995 --> 01:28:54,394
طلب الإنتاج

1395
01:28:54,396 --> 01:28:57,097
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1396
01:28:57,099 --> 01:28:59,099
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1397
01:28:59,101 --> 01:29:00,534
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1398
01:29:00,536 --> 01:29:01,668
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1399
01:29:01,670 --> 01:29:02,936
كلا، يا سيدي

1400
01:29:02,938 --> 01:29:05,372
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1401
01:29:05,374 --> 01:29:07,541
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1402
01:29:07,543 --> 01:29:10,777
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1403
01:29:10,779 --> 01:29:12,846
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1404
01:29:12,848 --> 01:29:15,782
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1405
01:29:15,784 --> 01:29:17,084
ربما تكون شعبية

1406
01:29:17,086 --> 01:29:20,420
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1407
01:29:20,422 --> 01:29:22,089
(جون) بريء

1408
01:29:57,125 --> 01:29:58,592
!يا إلهي

1409
01:29:58,594 --> 01:30:01,061
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1410
01:30:01,063 --> 01:30:02,162
ليس أنا

1411
01:30:09,137 --> 01:30:10,537
هل حان الوقت؟

1412
01:30:10,539 --> 01:30:12,739
لا يوجد أحد هنا

1413
01:30:12,741 --> 01:30:15,475
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1414
01:30:15,477 --> 01:30:17,544
فقط أكثر المكروهين

1415
01:30:17,546 --> 01:30:19,913
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1416
01:30:19,915 --> 01:30:21,615
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1417
01:30:21,617 --> 01:30:23,784
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1418
01:30:23,786 --> 01:30:26,086
ألا يمكنك الإسراع؟

1419
01:30:26,088 --> 01:30:27,487
السجن في الزاوية

1420
01:30:27,489 --> 01:30:28,555
!أعرف

1421
01:30:28,557 --> 01:30:30,624
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1422
01:30:30,626 --> 01:30:31,825
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1423
01:30:31,827 --> 01:30:33,126
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1424
01:30:33,128 --> 01:30:35,162
أنا آسف

1425
01:30:39,067 --> 01:30:40,734
!هيا

1426
01:31:05,593 --> 01:31:06,960
دعوني أمر

1427
01:31:12,900 --> 01:31:14,801
توقف، يا سيدي

1428
01:31:14,803 --> 01:31:16,002
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1429
01:31:16,004 --> 01:31:17,604
قل أنني لست متأخراً

1430
01:31:17,606 --> 01:31:20,507
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1431
01:31:20,509 --> 01:31:21,875
أخبر القاضي

1432
01:31:26,215 --> 01:31:28,815
!توقفوا! توقفوا

1433
01:31:38,926 --> 01:31:40,560
لا تشكريني بعد

1434
01:31:40,562 --> 01:31:41,728
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1435
01:31:41,730 --> 01:31:43,163
للتحدث مع القاضي

1436
01:31:43,165 --> 01:31:45,065
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1437
01:31:45,067 --> 01:31:46,766
لا تكن كئيباً

1438
01:31:46,768 --> 01:31:48,502
"لديك "غول

1439
01:31:48,504 --> 01:31:51,805
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1440
01:31:51,807 --> 01:31:56,643
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1441
01:31:56,645 --> 01:31:58,245
لديك إمتناني دائماً

1442
01:31:58,247 --> 01:32:01,014
وأنت لديك إمتناني

1443
01:32:06,787 --> 01:32:09,289
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1444
01:32:13,794 --> 01:32:16,129
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1445
01:32:16,131 --> 01:32:18,198
أنا أضمن ذلك

1446
01:32:18,200 --> 01:32:19,699
لا شك

1447
01:32:22,637 --> 01:32:24,571
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1448
01:32:30,678 --> 01:32:33,547
هاك ما ستكتبيه

1449
01:32:33,549 --> 01:32:37,751
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1450
01:32:37,753 --> 01:32:42,322
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1451
01:32:42,324 --> 01:32:44,624
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1452
01:32:47,161 --> 01:32:50,130
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1453
01:33:05,600 --> 01:33:10,208
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1454
01:33:31,807 --> 01:33:33,873
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1455
01:33:37,812 --> 01:33:40,146
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1456
01:33:40,148 --> 01:33:41,881
في الحجر لطوال الوقت

1457
01:33:51,292 --> 01:33:53,660
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1458
01:33:53,662 --> 01:33:55,795
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1459
01:33:55,797 --> 01:33:59,799
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1460
01:34:04,138 --> 01:34:06,006
(جون)، لقد عدت

1461
01:34:06,008 --> 01:34:07,374
لم أسمعك تدخل

1462
01:34:10,678 --> 01:34:15,382
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1463
01:34:15,384 --> 01:34:18,785
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1464
01:34:20,921 --> 01:34:23,089
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1465
01:34:23,091 --> 01:34:25,892
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1466
01:34:28,763 --> 01:34:31,231
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1467
01:34:31,233 --> 01:34:32,966
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1468
01:34:32,968 --> 01:34:35,068
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1469
01:34:35,070 --> 01:34:37,003
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1470
01:35:13,709 --> 01:35:15,408
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1471
01:35:31,727 --> 01:35:33,226
(آني)؟

1472
01:35:51,279 --> 01:35:53,012
أعرف، أعرف

1473
01:35:53,014 --> 01:35:55,348
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1474
01:36:17,938 --> 01:36:19,305
!ها نحن ذا مجدداً

1475
01:37:05,986 --> 01:37:07,287
لقد تأخرت جداً

1476
01:37:10,357 --> 01:37:12,125
... هذا

1477
01:37:12,127 --> 01:37:14,360
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1478
01:37:14,362 --> 01:37:18,131
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1479
01:37:18,133 --> 01:37:20,300
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1480
01:37:27,441 --> 01:37:30,009
أعرف كم أهتممت لشأنها

1481
01:37:30,011 --> 01:37:32,145
... فقط

1482
01:37:32,147 --> 01:37:34,514
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1483
01:37:34,516 --> 01:37:37,884
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1484
01:37:37,886 --> 01:37:41,020
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1485
01:37:41,022 --> 01:37:43,022
كل ما أرادت أن تكون

1486
01:37:43,024 --> 01:37:45,391
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1487
01:37:47,561 --> 01:37:49,162
ذكراها

1488
01:37:51,632 --> 01:37:53,867
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1489
01:38:11,886 --> 01:38:13,887
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1490
01:38:13,889 --> 01:38:14,988
هذا خطأ، سيثبت هذا

1491
01:38:14,990 --> 01:38:16,155
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1492
01:38:16,157 --> 01:38:18,992
.. أنا

1493
01:38:18,994 --> 01:38:23,529
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1494
01:38:29,169 --> 01:38:30,503
أنا لم أسممه

1495
01:38:30,505 --> 01:38:32,038
أنا أصدقك

1496
01:38:32,040 --> 01:38:34,007
أنا أكثر

1497
01:38:34,009 --> 01:38:38,144
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1498
01:38:38,146 --> 01:38:39,445
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1499
01:38:39,447 --> 01:38:43,249
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1500
01:38:43,251 --> 01:38:47,053
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1501
01:38:47,055 --> 01:38:50,223
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1502
01:38:50,225 --> 01:38:52,659
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1503
01:38:55,397 --> 01:38:56,663
أي كلمات أخيرة؟

1504
01:38:56,665 --> 01:38:58,698
!ها نحن ذا مجدداً

1505
01:39:07,750 --> 01:39:11,300
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1506
01:40:22,216 --> 01:40:26,419
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1507
01:40:26,421 --> 01:40:29,055
في النهاية

1508
01:41:22,109 --> 01:41:24,377
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1509
01:41:24,379 --> 01:41:27,413
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1510
01:41:34,254 --> 01:41:36,122
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1511
01:41:47,501 --> 01:41:49,202
.. ساند وزنها

1512
01:41:53,807 --> 01:41:56,642
ما الذي يجري؟

1513
01:41:56,644 --> 01:41:57,810
هل تتنفس؟

1514
01:42:04,184 --> 01:42:07,653
يجب أن نعود هناك

1515
01:42:07,655 --> 01:42:10,490
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1516
01:42:24,605 --> 01:42:26,405
سأكون أنا (ليزي)

1517
01:43:05,680 --> 01:43:08,514
(ليزي)

1518
01:43:10,680 --> 01:43:13,514
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1519
01:43:14,000 --> 01:48:24,000
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||

1520
01:43:41,100 --> 01:43:44,920
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

1521
01:48:41,100 --> 01:48:44,920
<font color=#ffff00>"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"</font>

