1
00:00:04,128 --> 00:00:38,800
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||

2
00:01:02,128 --> 00:01:08,800
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية

3
00:01:28,755 --> 00:01:31,022
جون)؟)

4
00:01:31,024 --> 00:01:32,891
!(جون)

5
00:02:04,690 --> 00:02:07,292
ألمَ يترك ايّ شيء؟

6
00:02:07,294 --> 00:02:09,127
لم يترك ملاحظة؟

7
00:02:09,129 --> 00:02:12,364
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟

8
00:02:12,366 --> 00:02:16,901
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية

9
00:02:18,337 --> 00:02:19,938
... سيّدة (كري)؟ سامحيني

10
00:02:19,940 --> 00:02:22,641
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب

11
00:02:22,643 --> 00:02:27,212
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟

12
00:02:27,214 --> 00:02:29,981
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي

13
00:02:29,983 --> 00:02:32,784
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده

14
00:02:32,786 --> 00:02:36,254
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء

15
00:02:36,256 --> 00:02:38,289
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة

16
00:02:38,291 --> 00:02:40,258
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي

17
00:02:40,260 --> 00:02:43,094
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري

18
00:02:43,096 --> 00:02:45,030
أفلين)؟)

19
00:02:45,032 --> 00:02:49,434
ألم تجهزي الشراب؟

20
00:02:49,436 --> 00:02:54,439
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟

21
00:02:54,441 --> 00:02:57,242
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء

22
00:02:57,244 --> 00:02:59,911
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة

23
00:02:59,913 --> 00:03:03,081
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟

24
00:03:03,083 --> 00:03:05,684
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)

25
00:03:05,686 --> 00:03:09,120
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر

26
00:03:09,122 --> 00:03:10,855
.(آسف، يا سيّدة (كري

27
00:03:10,857 --> 00:03:13,358
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة

28
00:03:19,365 --> 00:03:25,203
.امرأة متهمة بتسميم زوجها

29
00:03:25,205 --> 00:03:28,073
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب

30
00:03:29,842 --> 00:03:31,976
،ليزي) الصغيرة)

31
00:03:31,978 --> 00:03:37,248
.فاتنة القاعات الموسيقية

32
00:03:37,250 --> 00:03:45,757
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"

33
00:03:45,759 --> 00:03:47,392
مَن كان؟

34
00:03:47,394 --> 00:03:50,395
مَن ستكون ضحيته التالية؟

35
00:03:50,397 --> 00:03:58,236
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها

36
00:03:58,238 --> 00:04:04,142
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)

37
00:04:13,563 --> 00:04:18,130
<font color=#ffff00>|| غول لايمهاوس  ||</font>

38
00:04:20,563 --> 00:04:22,130
"لندن)، عام 1880)"

39
00:04:23,063 --> 00:04:25,130
كم عدد الموتى؟

40
00:04:25,132 --> 00:04:27,766
.خمسة

41
00:04:27,768 --> 00:04:32,537
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما

42
00:04:32,539 --> 00:04:35,473
.وأطفال (جيرارد) الاثنين

43
00:04:37,377 --> 00:04:39,544
.أنه ليس رقم 29

44
00:04:39,546 --> 00:04:41,312
طريق "راتكليف" السريع - 29؟

45
00:04:41,314 --> 00:04:44,082
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟

46
00:04:44,084 --> 00:04:47,452
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل

47
00:04:47,454 --> 00:04:50,121
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا

48
00:04:51,892 --> 00:04:53,792
!(المحقق (روبرتس

49
00:04:53,794 --> 00:04:55,560
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

50
00:04:55,562 --> 00:04:57,028
ما أمر هذا المنزل؟

51
00:04:57,030 --> 00:05:01,366
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم

52
00:05:01,368 --> 00:05:06,070
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا

53
00:05:06,072 --> 00:05:10,108
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية

54
00:05:10,110 --> 00:05:11,943
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟

55
00:05:11,945 --> 00:05:13,444
تولي القضية؟

56
00:05:13,446 --> 00:05:17,182
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب

57
00:05:19,119 --> 00:05:22,554
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار

58
00:05:22,556 --> 00:05:25,323
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟

59
00:05:26,292 --> 00:05:28,560
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟

60
00:05:28,562 --> 00:05:30,562
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟

61
00:05:30,564 --> 00:05:33,264
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟

62
00:05:33,266 --> 00:05:34,499
!أيها السائق

63
00:05:36,436 --> 00:05:39,838
!(المحقق (روبرتس

64
00:05:39,840 --> 00:05:43,341
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟

65
00:05:43,343 --> 00:05:45,176
!(المحقق (كيلدار

66
00:05:45,178 --> 00:05:46,444
!(كيلدار)

67
00:05:46,446 --> 00:05:48,079
.تحرك، تراجع للوراء

68
00:05:48,081 --> 00:05:50,481
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟

69
00:05:50,483 --> 00:05:51,516
.تنحى جانبًا، سيّدي

70
00:05:51,518 --> 00:05:53,351
.تم العثور على الخادمة هناك

71
00:05:53,353 --> 00:05:55,520
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟

72
00:05:55,522 --> 00:05:57,222
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً

73
00:05:57,224 --> 00:05:58,623
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟

74
00:05:58,625 --> 00:06:00,625
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده

75
00:06:00,627 --> 00:06:02,894
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو

76
00:06:02,896 --> 00:06:05,463
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة

77
00:06:05,465 --> 00:06:07,432
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي

78
00:06:07,434 --> 00:06:09,567
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا

79
00:06:09,569 --> 00:06:11,970
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين

80
00:06:11,972 --> 00:06:16,174
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة

81
00:06:16,176 --> 00:06:18,943
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم

82
00:06:18,945 --> 00:06:21,579
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو

83
00:06:21,581 --> 00:06:23,047
.(هذا المحقق (كيلدار

84
00:06:23,049 --> 00:06:25,550
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي

85
00:06:25,552 --> 00:06:28,620
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟

86
00:06:28,622 --> 00:06:30,889
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست

87
00:06:40,566 --> 00:06:43,167
هل هذه الخادمة؟

88
00:06:51,410 --> 00:06:53,611
.أنا آسف

89
00:06:53,613 --> 00:06:55,680
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل

90
00:06:57,549 --> 00:06:59,050
.ولا أنا أيضًا

91
00:07:42,061 --> 00:07:48,599
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب

92
00:07:48,601 --> 00:07:50,568
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"

93
00:07:50,570 --> 00:07:53,471
.هذا مبهر، سيّدي

94
00:07:53,473 --> 00:07:56,341
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل

95
00:07:56,343 --> 00:08:00,345
الحقيقة؟

96
00:08:00,347 --> 00:08:02,447
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم

97
00:08:02,449 --> 00:08:06,184
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة

98
00:08:06,186 --> 00:08:08,586
.. أنها رسالة

99
00:08:08,588 --> 00:08:10,521
.لنا

100
00:08:16,762 --> 00:08:20,231
.(الدليل في قضية (جون كري

101
00:08:20,233 --> 00:08:22,133
.السم

102
00:08:22,135 --> 00:08:23,368
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا

103
00:08:23,370 --> 00:08:25,003
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه

104
00:08:30,042 --> 00:08:32,577
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك

105
00:08:32,579 --> 00:08:34,245
.أجل

106
00:08:34,247 --> 00:08:36,614
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه

107
00:08:36,616 --> 00:08:40,218
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن

108
00:08:40,220 --> 00:08:45,490
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات

109
00:08:45,492 --> 00:08:47,091
.تعرف

110
00:08:47,093 --> 00:08:48,726
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج

111
00:08:51,697 --> 00:08:53,131
.الرجال

112
00:08:54,199 --> 00:08:58,069
.أظن أن هذا كان قبل وقتك

113
00:09:06,245 --> 00:09:09,614
.تفضل بالدخول

114
00:09:09,616 --> 00:09:11,315
.تلقيت رسالتك، سيّدي

115
00:09:11,317 --> 00:09:14,052
.كلفت لأكون ضابطًا

116
00:09:14,054 --> 00:09:17,255
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"

117
00:09:17,257 --> 00:09:19,757
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا

118
00:09:19,759 --> 00:09:22,660
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا

119
00:09:22,662 --> 00:09:25,630
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود

120
00:09:25,632 --> 00:09:27,532
.لكن دون جدوى

121
00:09:32,805 --> 00:09:36,641
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم

122
00:09:36,643 --> 00:09:39,577
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟

123
00:09:39,579 --> 00:09:41,612
.حتى المجنون لديه منطق خاص به

124
00:09:41,614 --> 00:09:43,314
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق

125
00:09:43,316 --> 00:09:45,683
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها

126
00:09:45,685 --> 00:09:48,219
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)

127
00:09:48,221 --> 00:09:52,657
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز

128
00:09:55,327 --> 00:09:57,261
.يا إلهي

129
00:09:57,263 --> 00:09:59,831
.. ـ هل هذا
ـ أجل

130
00:09:59,833 --> 00:10:03,334
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي

131
00:10:03,336 --> 00:10:06,437
.مثل مؤشر

132
00:10:06,439 --> 00:10:09,107
."الغول الاسطوري"

133
00:10:09,109 --> 00:10:12,410
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح

134
00:10:12,412 --> 00:10:15,179
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما

135
00:10:15,181 --> 00:10:17,148
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا

136
00:10:17,150 --> 00:10:21,786
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ

137
00:10:21,788 --> 00:10:24,555
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم

138
00:10:24,557 --> 00:10:27,892
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء

139
00:10:27,894 --> 00:10:31,429
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا

140
00:10:31,431 --> 00:10:34,298
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا

141
00:10:34,300 --> 00:10:39,470
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء

142
00:10:39,472 --> 00:10:41,405
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي

143
00:10:41,407 --> 00:10:43,374
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال

144
00:10:43,376 --> 00:10:45,143
،سأعود إلى هناك قريبًا

145
00:10:45,145 --> 00:10:47,211
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة

146
00:10:47,213 --> 00:10:48,513
ماذا تعني؟

147
00:10:48,515 --> 00:10:50,848
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء

148
00:10:50,850 --> 00:10:54,452
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد

149
00:10:54,454 --> 00:10:56,921
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي

150
00:10:56,923 --> 00:11:01,659
.والناس تنزف

151
00:11:01,661 --> 00:11:05,897
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا

152
00:11:05,899 --> 00:11:08,666
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا

153
00:11:08,668 --> 00:11:10,268
.بل يقصد الناس

154
00:11:10,270 --> 00:11:14,205
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا

155
00:11:14,207 --> 00:11:15,773
!أجل

156
00:11:15,775 --> 00:11:17,441
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي

157
00:11:17,443 --> 00:11:20,945
.حقًا؟ أنا لست واثقًا

158
00:11:20,947 --> 00:11:24,248
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟

159
00:11:34,259 --> 00:11:37,895
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟

160
00:11:37,897 --> 00:11:40,398
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟

161
00:11:40,400 --> 00:11:42,300
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر

162
00:11:42,302 --> 00:11:45,403
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي

163
00:11:45,405 --> 00:11:46,904
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل

164
00:11:46,906 --> 00:11:48,539
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟

165
00:11:48,541 --> 00:11:51,542
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"

166
00:11:51,544 --> 00:11:55,513
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"

167
00:11:57,249 --> 00:11:59,684
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟

168
00:11:59,686 --> 00:12:03,888
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما

169
00:12:13,398 --> 00:12:14,665
ما هذا؟

170
00:12:19,706 --> 00:12:20,671
<i>.ترك ليتعفن</i>

171
00:12:20,673 --> 00:12:22,873
<i>.لقتل العاهرة</i>

172
00:12:30,373 --> 00:12:31,473
"غول"

173
00:12:31,573 --> 00:12:32,673
"غول الخرافي"

174
00:12:41,573 --> 00:12:42,673
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"

175
00:12:42,873 --> 00:12:42,773
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"

176
00:12:47,833 --> 00:12:49,634
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟

177
00:12:49,636 --> 00:12:52,603
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية

178
00:12:52,605 --> 00:12:53,904
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟

179
00:12:53,906 --> 00:12:55,873
هل لديك سجل الحضور؟

180
00:12:55,875 --> 00:12:59,744
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

181
00:12:59,746 --> 00:13:02,346
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟

182
00:13:05,384 --> 00:13:07,852
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟

183
00:13:07,854 --> 00:13:11,389
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب

184
00:13:11,391 --> 00:13:13,057
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم

185
00:13:13,059 --> 00:13:15,326
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك

186
00:13:15,328 --> 00:13:16,894
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا

187
00:13:16,896 --> 00:13:18,462
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟

188
00:13:18,464 --> 00:13:21,065
دان لينو)؟)

189
00:13:21,067 --> 00:13:24,368
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)

190
00:13:24,370 --> 00:13:26,804
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب

191
00:13:26,806 --> 00:13:29,740
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟

192
00:13:29,742 --> 00:13:31,776
سيّدي؟

193
00:13:31,778 --> 00:13:35,613
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في

194
00:13:35,615 --> 00:13:36,981
.أظن أنه ميت

195
00:13:42,387 --> 00:13:44,855
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة

196
00:13:44,857 --> 00:13:48,926
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)

197
00:13:48,928 --> 00:13:51,962
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت

198
00:13:51,964 --> 00:13:54,632
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي

199
00:14:00,672 --> 00:14:05,876
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس

200
00:14:05,878 --> 00:14:09,480
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟

201
00:14:09,482 --> 00:14:11,982
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي

202
00:14:11,984 --> 00:14:14,418
."بعنوان "تقاطع البؤس

203
00:14:14,420 --> 00:14:16,954
.لكنها لم تكن ناجحة

204
00:14:16,956 --> 00:14:18,823
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا

205
00:14:18,825 --> 00:14:23,394
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة

206
00:14:23,396 --> 00:14:26,931
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب

207
00:14:26,933 --> 00:14:29,133
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان

208
00:14:29,135 --> 00:14:31,001
،في يوم وفاته

209
00:14:31,003 --> 00:14:37,108
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية

210
00:14:37,110 --> 00:14:40,144
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي

211
00:14:40,146 --> 00:14:47,651
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟

212
00:14:47,653 --> 00:14:51,889
تلعبين الدور؟

213
00:14:53,159 --> 00:14:54,825
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية

214
00:14:54,827 --> 00:14:56,827
.إن كان هذا ما تقصده

215
00:14:56,829 --> 00:14:58,696
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟

216
00:14:58,698 --> 00:15:03,734
.من سيّدة محترمة ومتعلمة

217
00:15:03,736 --> 00:15:07,605
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟

218
00:15:07,607 --> 00:15:09,740
.أجل، سيّدي

219
00:15:09,742 --> 00:15:14,745
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة

220
00:15:14,747 --> 00:15:18,616
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال

221
00:15:21,621 --> 00:15:24,455
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب

222
00:15:24,457 --> 00:15:26,123
.بريئة

223
00:15:26,125 --> 00:15:29,660
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن

224
00:15:29,662 --> 00:15:32,096
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه

225
00:15:32,098 --> 00:15:33,731
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة

226
00:15:33,733 --> 00:15:36,801
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي

227
00:15:36,803 --> 00:15:38,702
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين

228
00:15:38,704 --> 00:15:41,071
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح

229
00:15:41,073 --> 00:15:42,907
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها

230
00:15:42,909 --> 00:15:44,508
.أحب الكوميديين

231
00:15:44,510 --> 00:15:46,844
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)

232
00:15:46,846 --> 00:15:49,079
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟

233
00:16:01,961 --> 00:16:03,561
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)

234
00:16:03,563 --> 00:16:05,029
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟

235
00:16:05,031 --> 00:16:07,531
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ

236
00:16:07,533 --> 00:16:10,534
ماذا تعني؟

237
00:16:10,536 --> 00:16:12,670
.إذا أردتِ، سأريكِ

238
00:16:12,672 --> 00:16:16,974
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا

239
00:16:16,976 --> 00:16:19,577
.المال في كوخي

240
00:16:32,224 --> 00:16:34,925
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟

241
00:16:42,767 --> 00:16:45,803
هل تحرش بكِ أحد؟

242
00:16:45,805 --> 00:16:47,538
.أنتِ كاذبة

243
00:16:47,540 --> 00:16:49,273
.لقد سقطت

244
00:16:49,275 --> 00:16:53,277
.أقتربي

245
00:16:53,279 --> 00:16:54,812
ما الخطأ الذي فعلته؟

246
00:16:54,814 --> 00:16:56,714
.أمي، لا، أرجوكِ

247
00:16:56,716 --> 00:16:58,115
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟

248
00:16:58,117 --> 00:17:02,086
!لا، أتوسل إليكِ

249
00:17:02,088 --> 00:17:03,554
.أقتربي

250
00:17:08,727 --> 00:17:10,995
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟

251
00:17:10,997 --> 00:17:13,197
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي

252
00:17:20,773 --> 00:17:22,606
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري

253
00:17:27,613 --> 00:17:29,947
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء

254
00:17:37,889 --> 00:17:41,292
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا

255
00:17:41,294 --> 00:17:43,928
.لم يصل أيّ طرد

256
00:17:43,930 --> 00:17:45,963
.فقط هذا

257
00:17:51,970 --> 00:17:54,138
.(جون كري)

258
00:17:57,175 --> 00:17:59,343
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري

259
00:17:59,345 --> 00:18:01,979
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي

260
00:18:01,981 --> 00:18:04,882
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين

261
00:18:04,884 --> 00:18:06,784
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة

262
00:18:06,786 --> 00:18:09,286
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)

263
00:18:09,288 --> 00:18:12,723
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو

264
00:18:28,840 --> 00:18:32,076
.الـ 5 من سبتمبر، 1880

265
00:18:32,078 --> 00:18:34,144
.. أنه كان مساء مشرق جميل

266
00:18:34,146 --> 00:18:37,047
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة

267
00:18:37,049 --> 00:18:40,184
،بما أنه سيكون عرضي الأول

268
00:18:40,186 --> 00:18:43,821
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع

269
00:18:43,823 --> 00:18:46,657
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة

270
00:18:46,659 --> 00:18:49,326
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة

271
00:18:49,328 --> 00:18:52,396
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية

272
00:18:52,398 --> 00:18:54,898
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز

273
00:18:54,900 --> 00:18:56,834
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)

274
00:18:56,836 --> 00:18:59,403
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة

275
00:18:59,405 --> 00:19:02,673
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله

276
00:19:02,675 --> 00:19:05,275
.من قبل بائع ملابس مستعملة

277
00:19:05,277 --> 00:19:08,812
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي

278
00:19:08,814 --> 00:19:10,280
.آسف

279
00:19:10,282 --> 00:19:12,349
.الباب كان مفتوحًا

280
00:19:12,351 --> 00:19:13,717
.لا يهم

281
00:19:13,719 --> 00:19:17,121
.سأحرص بالعودة لاحقًا

282
00:19:17,123 --> 00:19:20,357
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل

283
00:19:20,359 --> 00:19:23,360
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة

284
00:19:35,407 --> 00:19:39,043
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته

285
00:19:39,045 --> 00:19:42,680
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة

286
00:19:43,282 --> 00:19:46,316
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟

287
00:19:46,318 --> 00:19:48,218
.أريدكِ مستيقظة

288
00:19:48,220 --> 00:19:50,721
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها

289
00:20:12,243 --> 00:20:14,978
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية

290
00:20:14,980 --> 00:20:16,847
،وتطوعت ليّ

291
00:20:16,849 --> 00:20:18,716
متحمسة في معرفة أن العالم

292
00:20:18,718 --> 00:20:21,819
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها

293
00:20:30,029 --> 00:20:33,397
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما

294
00:20:33,399 --> 00:20:37,367
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها

295
00:20:37,369 --> 00:20:41,972
.لقد أكملت ادائي الأول

296
00:21:02,327 --> 00:21:07,464
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)

297
00:21:07,466 --> 00:21:08,999
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي

298
00:21:09,001 --> 00:21:12,870
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ

299
00:21:12,872 --> 00:21:15,939
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح

300
00:21:15,941 --> 00:21:18,509
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا

301
00:21:18,511 --> 00:21:21,912
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)

302
00:21:21,914 --> 00:21:25,883
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية

303
00:21:25,885 --> 00:21:27,985
.أنه يصف معاناة النساء

304
00:21:27,987 --> 00:21:29,953
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم

305
00:21:29,955 --> 00:21:31,522
.أننا نتوقع هذا

306
00:21:31,524 --> 00:21:33,991
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان

307
00:21:33,993 --> 00:21:37,094
.ظننت أنه كان كوميدي

308
00:21:37,096 --> 00:21:41,532
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا

309
00:21:41,534 --> 00:21:43,834
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا

310
00:21:47,338 --> 00:21:50,574
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ

311
00:21:50,576 --> 00:21:52,876
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ

312
00:21:52,878 --> 00:21:54,845
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة

313
00:21:54,847 --> 00:21:56,880
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي

314
00:21:56,882 --> 00:22:00,184
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ

315
00:22:00,186 --> 00:22:04,955
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى

316
00:22:04,957 --> 00:22:06,859
أيّ قضية؟

317
00:22:08,861 --> 00:22:11,428
.تم العثور على المذكّرة

318
00:22:11,430 --> 00:22:13,430
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده

319
00:22:13,432 --> 00:22:15,833
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟

320
00:22:15,835 --> 00:22:17,835
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل

321
00:22:17,837 --> 00:22:22,906
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل

322
00:22:22,908 --> 00:22:25,409
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا

323
00:22:25,411 --> 00:22:27,110
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ

324
00:22:27,112 --> 00:22:30,514
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل

325
00:22:30,516 --> 00:22:32,516
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس

326
00:22:32,518 --> 00:22:35,018
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟

327
00:22:35,020 --> 00:22:37,921
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي

328
00:22:37,923 --> 00:22:39,957
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة

329
00:22:39,959 --> 00:22:42,459
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل

330
00:22:42,461 --> 00:22:44,328
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح

331
00:22:44,330 --> 00:22:46,065
عفوًا؟

332
00:22:48,067 --> 00:22:50,901
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟

333
00:22:50,903 --> 00:22:53,103
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا

334
00:22:53,105 --> 00:22:55,072
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى

335
00:22:58,009 --> 00:23:01,144
.لهذا السبب أود مساعدتكِ

336
00:23:01,146 --> 00:23:02,880
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي

337
00:23:02,882 --> 00:23:06,216
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا

338
00:23:06,218 --> 00:23:10,120
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ

339
00:23:10,122 --> 00:23:11,556
.. هذا

340
00:23:12,458 --> 00:23:13,991
.شيء نادر

341
00:23:18,229 --> 00:23:21,098
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة

342
00:23:25,370 --> 00:23:27,571
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية

343
00:24:22,428 --> 00:24:24,094
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟

344
00:24:24,096 --> 00:24:25,362
.أبتعد من هنا

345
00:24:35,440 --> 00:24:37,107
ماذا؟

346
00:24:37,109 --> 00:24:40,677
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك

347
00:24:54,525 --> 00:24:55,759
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي

348
00:24:55,761 --> 00:24:57,494
.عودي غدًا

349
00:24:59,565 --> 00:25:02,099
.حسنًا، ادخلي

350
00:25:02,101 --> 00:25:03,667
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)

351
00:25:03,669 --> 00:25:05,369
.باركك الله

352
00:25:39,203 --> 00:25:40,737
!حسنًا، ها نحن ذا

353
00:25:44,608 --> 00:25:46,043
.يا لها من أساليب رائعة

354
00:25:46,045 --> 00:25:48,211
!أساليب رائعة

355
00:25:48,213 --> 00:25:50,080
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي

356
00:25:50,082 --> 00:25:54,651
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات

357
00:25:54,653 --> 00:25:56,153
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا

358
00:25:56,155 --> 00:25:57,421
،بدون المزيد من اللغط

359
00:25:57,423 --> 00:26:00,057
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة

360
00:26:00,059 --> 00:26:03,293
!(سيّد (دان لينو

361
00:26:11,836 --> 00:26:14,538
!ها نحن ذا مجددًا

362
00:26:39,164 --> 00:26:40,597
!أمي

363
00:27:58,943 --> 00:28:01,378
!المزيد

364
00:28:07,786 --> 00:28:09,786
.فطائر، فطائر، فطائر

365
00:28:09,788 --> 00:28:12,656
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي

366
00:28:12,658 --> 00:28:14,658
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة

367
00:28:14,660 --> 00:28:16,526
.وساعدي عمكِ

368
00:28:16,528 --> 00:28:18,895
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ

369
00:28:18,897 --> 00:28:20,764
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة

370
00:28:23,335 --> 00:28:24,768
.(تفضل، يا (فيك

371
00:28:24,770 --> 00:28:26,336
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة

372
00:28:26,338 --> 00:28:29,272
.(جون)

373
00:28:29,274 --> 00:28:32,709
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك

374
00:28:32,711 --> 00:28:34,546
.لكنها ليست كبيرة جدًا

375
00:28:36,548 --> 00:28:38,515
.شكرًا، عمي

376
00:28:51,829 --> 00:28:54,764
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو

377
00:28:54,766 --> 00:28:56,866
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟

378
00:28:56,868 --> 00:28:59,636
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟

379
00:28:59,638 --> 00:29:01,771
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء

380
00:29:01,773 --> 00:29:05,709
.الآن يا فتيات

381
00:29:05,711 --> 00:29:08,311
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي

382
00:29:08,313 --> 00:29:10,647
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)

383
00:29:10,649 --> 00:29:13,316
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات

384
00:29:13,318 --> 00:29:15,685
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم

385
00:29:15,687 --> 00:29:17,921
.(وناديني بـ (دان

386
00:29:17,923 --> 00:29:22,859
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح

387
00:29:22,861 --> 00:29:25,495
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك

388
00:29:29,835 --> 00:29:33,269
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟

389
00:29:35,774 --> 00:29:37,741
.أحفر القبور

390
00:29:37,743 --> 00:29:42,012
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة

391
00:29:42,014 --> 00:29:43,780
.تعجبني هذه

392
00:29:43,782 --> 00:29:46,516
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي

393
00:29:46,518 --> 00:29:48,451
.تفضلي

394
00:29:53,324 --> 00:29:54,691
ما هي الشهرة؟

395
00:29:54,693 --> 00:29:57,060
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين

396
00:29:57,062 --> 00:30:00,597
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا

397
00:30:00,599 --> 00:30:06,670
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا

398
00:30:06,672 --> 00:30:09,339
.هذا سطري المفضل

399
00:30:09,341 --> 00:30:12,342
.(أليكسندر بوب)

400
00:30:12,344 --> 00:30:15,412
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل

401
00:30:15,414 --> 00:30:17,914
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي

402
00:30:17,916 --> 00:30:19,382
.لن يكون كل شيء سهلاً

403
00:30:19,384 --> 00:30:22,018
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد

404
00:30:22,020 --> 00:30:24,022
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات

405
00:30:26,024 --> 00:30:28,758
ما رأيكِ؟

406
00:30:28,760 --> 00:30:34,831
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟

407
00:30:34,833 --> 00:30:38,366
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي

408
00:30:39,037 --> 00:30:40,804
.لقد أهتم بيّ

409
00:30:40,806 --> 00:30:43,006
.. (لا، يا سيّدة (كيليان

410
00:30:45,844 --> 00:30:49,579
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟

411
00:30:49,581 --> 00:30:53,383
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي

412
00:30:54,986 --> 00:30:57,654
.. بالحديث عن الكتب

413
00:30:57,656 --> 00:30:59,456
.تفضل

414
00:30:59,458 --> 00:31:00,957
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟

415
00:31:00,959 --> 00:31:04,694
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع

416
00:31:06,697 --> 00:31:09,132
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول

417
00:31:09,134 --> 00:31:13,537
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع

418
00:31:13,739 --> 00:31:15,705
،الأبله يكتب نكت جديدة

419
00:31:15,707 --> 00:31:18,441
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا

420
00:31:18,443 --> 00:31:21,511
.أود أن أريكِ شيئًا ما

421
00:31:21,513 --> 00:31:24,080
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك

422
00:31:27,618 --> 00:31:29,686
الغرفة كلها؟

423
00:31:29,688 --> 00:31:32,021
مليئة بالكتب؟

424
00:31:32,023 --> 00:31:33,890
.في كل شبر منها

425
00:31:36,694 --> 00:31:37,961
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟

426
00:31:37,963 --> 00:31:41,865
.للقراءة والتعلم والأبتكار

427
00:31:41,867 --> 00:31:44,968
.كأنها فرن كبير

428
00:31:44,970 --> 00:31:48,438
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا

429
00:31:48,440 --> 00:31:52,742
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء

430
00:31:52,744 --> 00:31:55,512
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي

431
00:31:55,514 --> 00:31:58,515
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي

432
00:31:58,517 --> 00:32:02,018
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب

433
00:32:02,020 --> 00:32:04,454
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟

434
00:32:04,456 --> 00:32:05,855
.لا، يا سيّدي

435
00:32:05,857 --> 00:32:08,559
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ

436
00:32:09,561 --> 00:32:11,961
يود المدعى العام تذكّير المحكمة

437
00:32:11,963 --> 00:32:14,130
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا

438
00:32:14,132 --> 00:32:17,834
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس

439
00:32:17,836 --> 00:32:19,076
!أعتراض، سيادة القاضي

440
00:32:20,639 --> 00:32:22,005
!نظام، نظام

441
00:32:25,477 --> 00:32:27,110
!(المحقق (كيلدار

442
00:32:27,112 --> 00:32:29,112
!(كيلدار)

443
00:32:38,456 --> 00:32:42,592
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟

444
00:32:42,594 --> 00:32:44,561
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار

445
00:32:44,563 --> 00:32:46,162
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية

446
00:32:46,164 --> 00:32:48,832
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك

447
00:32:48,834 --> 00:32:52,802
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما

448
00:32:52,804 --> 00:32:56,506
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟

449
00:32:56,508 --> 00:33:01,646
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟

450
00:33:03,648 --> 00:33:06,249
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)

451
00:33:06,251 --> 00:33:11,054
.وليس في محل التخمين

452
00:33:16,094 --> 00:33:17,760
.لن أقرأ هذا

453
00:33:17,762 --> 00:33:20,129
.أنها كلها أكاذيب معيبة

454
00:33:20,131 --> 00:33:22,765
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة

455
00:33:22,767 --> 00:33:24,267
.وأخذوا هذا ضدها

456
00:33:24,269 --> 00:33:28,605
.وهذا الشيء يغضبني جدًا

457
00:33:28,607 --> 00:33:31,007
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع

458
00:33:31,009 --> 00:33:32,642
محبوبي"؟"

459
00:33:32,644 --> 00:33:34,177
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟

460
00:33:34,179 --> 00:33:36,513
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟

461
00:33:36,515 --> 00:33:40,049
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي

462
00:33:40,051 --> 00:33:41,918
... إن كنت تود أن أوصيك بـ

463
00:33:41,920 --> 00:33:46,222
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)

464
00:33:46,224 --> 00:33:49,592
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له

465
00:33:49,594 --> 00:33:52,095
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟

466
00:33:52,097 --> 00:33:53,897
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا

467
00:33:53,899 --> 00:33:56,966
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق

468
00:33:56,968 --> 00:33:58,701
.لمجهز ملابس مستعملة

469
00:33:58,703 --> 00:34:00,637
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه

470
00:34:00,639 --> 00:34:04,140
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما

471
00:34:04,142 --> 00:34:07,977
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة

472
00:34:07,979 --> 00:34:11,548
،)كان الراحل السيّد (جيرارد

473
00:34:11,550 --> 00:34:13,583
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع

474
00:34:13,585 --> 00:34:15,184
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده

475
00:34:15,186 --> 00:34:17,186
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟

476
00:34:17,188 --> 00:34:18,688
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة

477
00:34:18,690 --> 00:34:20,223
.سأتفقد هذا، سيّدي

478
00:34:30,801 --> 00:34:32,869
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟

479
00:34:32,871 --> 00:34:34,671
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك

480
00:34:34,673 --> 00:34:39,208
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية

481
00:34:39,210 --> 00:34:42,079
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟

482
00:34:43,081 --> 00:34:44,647
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟

483
00:34:44,649 --> 00:34:45,982
.أرجوك لا تعبث معي

484
00:34:45,967 --> 00:34:47,667
ليست لدي رغبة في فعل ذلك

485
00:34:47,669 --> 00:34:49,235
الغول" لايزال طليقاً"

486
00:34:49,237 --> 00:34:51,971
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح

487
00:34:57,578 --> 00:34:59,946
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي

488
00:34:59,948 --> 00:35:02,648
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة

489
00:35:04,651 --> 00:35:07,053
إلى جانب قضيتك

490
00:35:07,055 --> 00:35:12,124
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري

491
00:35:12,126 --> 00:35:16,095
(أرجوك، نادني بـ (ليزي

492
00:35:16,097 --> 00:35:18,598
ساعديني فحسب
في مساعدتك

493
00:35:18,600 --> 00:35:20,099
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه

494
00:35:20,101 --> 00:35:23,269
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه

495
00:35:25,772 --> 00:35:27,239
من أين أبدأ؟

496
00:35:27,241 --> 00:35:31,344
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟

497
00:35:33,680 --> 00:35:35,381
كان (جيم) غير متجاوب معي

498
00:35:35,383 --> 00:35:37,049
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة

499
00:35:37,051 --> 00:35:39,385
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي

500
00:35:39,387 --> 00:35:40,853
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟

501
00:35:40,855 --> 00:35:43,089
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟

502
00:35:43,091 --> 00:35:45,124
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة

503
00:35:45,126 --> 00:35:47,259
(الكل يعرف السيدة (كيلي

504
00:35:47,261 --> 00:35:48,961
هل أتكلم بسرعة؟

505
00:35:48,963 --> 00:35:50,196
.أنت قولها وأنا سأكتبها

506
00:35:50,198 --> 00:35:51,797
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي

507
00:35:51,799 --> 00:35:54,066
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة

508
00:35:54,068 --> 00:35:56,268
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة

509
00:35:56,270 --> 00:35:58,004
...وماذا عن

510
00:35:58,006 --> 00:36:01,207
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم

511
00:36:01,209 --> 00:36:05,745
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟

512
00:36:08,082 --> 00:36:10,282
هل تم تجهيز تلك التنورات؟

513
00:36:10,284 --> 00:36:11,884
جيّد

514
00:36:11,886 --> 00:36:15,121
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها

515
00:36:19,994 --> 00:36:21,661
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور

516
00:36:21,663 --> 00:36:22,962
بحقك، عزيزتي

517
00:36:22,964 --> 00:36:24,830
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي

518
00:36:24,832 --> 00:36:28,034
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج

519
00:36:28,036 --> 00:36:30,069
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان

520
00:36:30,071 --> 00:36:33,039
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟

521
00:36:33,041 --> 00:36:35,741
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي

522
00:36:36,910 --> 00:36:38,678
أنتِ جديدة هنا

523
00:36:38,680 --> 00:36:41,313
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟

524
00:36:41,315 --> 00:36:42,915
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا

525
00:36:42,917 --> 00:36:44,917
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع

526
00:36:44,919 --> 00:36:46,318
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي

527
00:36:46,320 --> 00:36:48,122
حتى الآن

528
00:36:50,124 --> 00:36:51,791
(جون كري)

529
00:36:51,793 --> 00:36:54,894
عليك مسح ذلك

530
00:36:54,896 --> 00:36:56,195
هلا بدأنا؟

531
00:36:56,197 --> 00:36:59,298
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟

532
00:36:59,300 --> 00:37:01,167
لقد قفز من النافذة

533
00:37:03,237 --> 00:37:04,937
الطلب المعتاد للجميع؟

534
00:37:04,939 --> 00:37:06,072
أجل، أرجوك يا عزيزتي

535
00:37:06,074 --> 00:37:08,774
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة

536
00:37:08,776 --> 00:37:11,110
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟

537
00:37:11,112 --> 00:37:12,278
ما الخطب، يا (دان)؟

538
00:37:12,280 --> 00:37:13,746
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا

539
00:37:13,748 --> 00:37:15,014
.لا، لست كذلك

540
00:37:15,016 --> 00:37:16,982
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟

541
00:37:18,419 --> 00:37:21,187
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير

542
00:37:22,757 --> 00:37:26,025
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة

543
00:37:26,027 --> 00:37:27,493
يبدو هذا استثنائي

544
00:37:27,495 --> 00:37:29,195
.بالفعل

545
00:37:29,197 --> 00:37:31,030
(إنها تخدعك، يا (جون

546
00:37:31,032 --> 00:37:32,998
.تقصد أنها مفيدة

547
00:37:33,000 --> 00:37:35,401
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة

548
00:37:35,403 --> 00:37:37,203
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟

549
00:37:37,205 --> 00:37:38,804
قل هذا مجدداً

550
00:37:38,806 --> 00:37:40,973
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟

551
00:37:40,975 --> 00:37:42,942
شكراً

552
00:37:42,944 --> 00:37:44,877
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور

553
00:37:44,879 --> 00:37:46,412
لابد أن لديك سيقان جوفاء

554
00:37:46,414 --> 00:37:49,115
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك

555
00:37:49,117 --> 00:37:51,117
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى

556
00:37:51,119 --> 00:37:53,119
هراء، أنا جيّد تماماً

557
00:37:53,121 --> 00:37:55,521
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون

558
00:37:55,523 --> 00:37:58,023
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً

559
00:37:59,393 --> 00:38:01,293
ماذا يجري بحق السماء؟

560
00:38:01,295 --> 00:38:02,828
لا شيء

561
00:38:02,830 --> 00:38:04,764
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ

562
00:38:04,766 --> 00:38:07,466
لم أتأذى

563
00:38:07,468 --> 00:38:11,137
سأصطحب (ليزي) للمنزل

564
00:38:11,139 --> 00:38:13,072
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة

565
00:38:13,074 --> 00:38:14,440
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا

566
00:38:14,442 --> 00:38:15,841
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق

567
00:38:16,944 --> 00:38:18,110
.يمكنني اصطحابها

568
00:38:18,112 --> 00:38:19,779
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي

569
00:38:19,781 --> 00:38:21,213
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك

570
00:38:21,215 --> 00:38:22,481
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار

571
00:38:22,483 --> 00:38:25,451
إذًا سأعود في الوقت المناسب

572
00:38:25,453 --> 00:38:28,320
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)

573
00:38:28,322 --> 00:38:30,456
لست خائفاً منه

574
00:38:47,007 --> 00:38:50,309
(ليزي)

575
00:38:50,311 --> 00:38:53,012
.. أخشى أن هناك

576
00:38:53,014 --> 00:38:54,914
أخبار مروعة

577
00:38:54,916 --> 00:38:59,285
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس

578
00:38:59,287 --> 00:39:01,587
(ليزي)

579
00:39:01,589 --> 00:39:04,223
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟

580
00:39:04,225 --> 00:39:06,992
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً

581
00:39:06,994 --> 00:39:09,562
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو

582
00:39:09,564 --> 00:39:11,497
يبدو أني أفهم دوافع الرجال

583
00:39:14,202 --> 00:39:17,303
كان قزماً فظيعاً

584
00:39:17,305 --> 00:39:19,972
لكنه كان قزمنا الفظيع

585
00:39:19,974 --> 00:39:21,907
هذا كل شيء

586
00:39:21,909 --> 00:39:23,110
ابتهجي

587
00:39:25,112 --> 00:39:31,150
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص

588
00:39:31,152 --> 00:39:34,119
.سنمنحه وادعاً كبيراً

589
00:39:34,121 --> 00:39:35,487
هلا فعلنا؟

590
00:39:35,489 --> 00:39:37,923
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟

591
00:39:37,925 --> 00:39:39,124
لا

592
00:39:39,126 --> 00:39:41,227
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد

593
00:39:41,229 --> 00:39:43,863
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر

594
00:39:43,865 --> 00:39:46,198
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط

595
00:39:46,200 --> 00:39:49,368
أم إلى عنف مبهم؟

596
00:39:49,370 --> 00:39:53,472
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟

597
00:39:53,474 --> 00:39:56,075
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة

598
00:40:16,296 --> 00:40:18,230
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون

599
00:40:18,232 --> 00:40:20,034
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف

600
00:40:20,036 --> 00:40:21,903
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟

601
00:40:22,036 --> 00:40:23,903
دان)؟)

602
00:40:23,905 --> 00:40:27,406
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟

603
00:40:27,408 --> 00:40:29,208
!يا إلهي

604
00:40:29,210 --> 00:40:30,910
هذا مضحك

605
00:40:30,912 --> 00:40:32,211
يا له من شيء مضحك

606
00:40:32,213 --> 00:40:33,512
.مجرد أغنية صغيرة

607
00:40:33,514 --> 00:40:35,381
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا

608
00:40:35,383 --> 00:40:37,917
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً

609
00:40:37,919 --> 00:40:40,185
يمكن أن يكون شيء جيّد  -
(استمري، (ليزي -

610
00:40:40,187 --> 00:40:41,921
.جربي

611
00:40:41,923 --> 00:40:44,189
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟

612
00:40:44,191 --> 00:40:45,524
.هذا هو المغزى

613
00:41:33,174 --> 00:41:35,074
معذرةً؟

614
00:42:12,312 --> 00:42:14,279
!مجدداً

615
00:42:14,281 --> 00:42:16,382
!ليزي)، أفعليها مجدداً)

616
00:42:16,384 --> 00:42:18,183
!انهم يريدون المزيد

617
00:42:18,185 --> 00:42:19,551
ليس لدي المزيد

618
00:42:19,553 --> 00:42:21,620
!تمكني منهم

619
00:42:37,537 --> 00:42:41,106
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟

620
00:42:41,108 --> 00:42:43,242
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء

621
00:42:46,246 --> 00:42:50,249
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن

622
00:42:58,758 --> 00:43:00,459
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات

623
00:43:00,461 --> 00:43:02,428
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا

624
00:43:02,430 --> 00:43:03,662
!القفازات القطنية المتعفنة

625
00:43:03,664 --> 00:43:05,431
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة

626
00:43:05,433 --> 00:43:07,533
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا

627
00:43:07,535 --> 00:43:09,234
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء

628
00:43:09,236 --> 00:43:11,770
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك

629
00:43:11,772 --> 00:43:13,305
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي

630
00:43:13,307 --> 00:43:15,207
أن (ليزي) بهذا الزي

631
00:43:15,209 --> 00:43:17,209
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد

632
00:43:17,211 --> 00:43:18,477
دعيهم يظنون ما يشائون

633
00:43:18,479 --> 00:43:20,612
المزيد من المشروب رجاءً

634
00:43:20,614 --> 00:43:24,316
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل

635
00:43:26,186 --> 00:43:27,853
أنا متعبة، على ما أظن

636
00:43:27,855 --> 00:43:32,291
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟

637
00:43:32,293 --> 00:43:33,759
سأوافيك في الحال

638
00:43:38,431 --> 00:43:40,699
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟

639
00:43:40,701 --> 00:43:44,236
لكي أبعد الرجال عني

640
00:43:44,238 --> 00:43:47,840
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟

641
00:43:47,842 --> 00:43:49,641
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك

642
00:43:49,643 --> 00:43:51,677
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء

643
00:43:51,679 --> 00:43:54,346
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -

644
00:43:57,751 --> 00:43:59,551
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً

645
00:43:59,553 --> 00:44:02,321
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح

646
00:44:02,323 --> 00:44:04,623
أنا أهتم

647
00:44:04,625 --> 00:44:08,260
أهتم لرؤيتكِ سعيدة

648
00:44:08,262 --> 00:44:10,762
... هذه الليلة

649
00:44:10,764 --> 00:44:13,499
.الليلة تبدين سعيدة

650
00:44:13,501 --> 00:44:15,234
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد

651
00:44:15,236 --> 00:44:16,602
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو

652
00:44:16,604 --> 00:44:18,137
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟

653
00:44:18,139 --> 00:44:20,472
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي

654
00:44:20,474 --> 00:44:21,874
لن يقول أيّ كلام ضده

655
00:44:21,876 --> 00:44:23,375
هل أريتها المذكّرة؟

656
00:44:23,377 --> 00:44:25,544
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده

657
00:44:25,546 --> 00:44:29,681
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه

658
00:44:29,683 --> 00:44:31,416
والرب يعلم

659
00:44:31,418 --> 00:44:33,752
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة

660
00:44:33,754 --> 00:44:36,488
(تجذب إنتباه سكان (لندن

661
00:44:36,490 --> 00:44:40,559
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟

662
00:44:40,561 --> 00:44:42,461
أريد باينت من الخمر، من فضلك

663
00:44:44,597 --> 00:44:48,934
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً

664
00:44:48,936 --> 00:44:51,637
لم أقصد الإساءة

665
00:44:56,177 --> 00:44:57,709
أنا أقف بصفك

666
00:45:05,185 --> 00:45:07,719
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟

667
00:45:07,721 --> 00:45:08,887
بل هي

668
00:45:08,889 --> 00:45:11,323
.(سيقومون بإعدامها، (فلود

669
00:45:11,325 --> 00:45:15,327
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين

670
00:45:15,329 --> 00:45:18,530
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي

671
00:45:18,532 --> 00:45:20,566
(سكويلوم)

672
00:45:21,869 --> 00:45:23,835
أنتِ لستِ في ورطة

673
00:45:23,837 --> 00:45:26,338
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة

674
00:45:26,340 --> 00:45:27,576
هل تفهمين؟

675
00:45:30,578 --> 00:45:33,278
(هذه الأخت (ماري

676
00:45:38,619 --> 00:45:40,886
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع

677
00:45:40,888 --> 00:45:43,488
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم

678
00:45:43,490 --> 00:45:45,490
لا، لا، أرجوكِ

679
00:45:45,492 --> 00:45:48,894
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور

680
00:45:48,896 --> 00:45:50,696
مشتبه بهم في جرائم قتل

681
00:45:50,698 --> 00:45:52,831
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم

682
00:45:52,833 --> 00:45:55,801
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم

683
00:45:57,370 --> 00:46:00,939
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل

684
00:46:00,941 --> 00:46:02,874
العالم، الضحية الثالثة

685
00:46:02,876 --> 00:46:05,844
...أي منزل -
رقم 4 -

686
00:46:12,418 --> 00:46:13,785
هل هذا الرجل؟

687
00:46:16,656 --> 00:46:18,590
العائلات تموت جوعًا في الشوارع

688
00:46:18,592 --> 00:46:21,560
يستغلون النساء ويتخلصون منهن

689
00:46:21,562 --> 00:46:24,663
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس

690
00:46:24,665 --> 00:46:28,300
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس

691
00:46:36,042 --> 00:46:38,410
إذاً

692
00:46:38,412 --> 00:46:40,012
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل

693
00:46:40,014 --> 00:46:41,980
من قِبل وحش يهودي؟

694
00:46:41,982 --> 00:46:45,550
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية

695
00:46:45,552 --> 00:46:49,021
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل

696
00:46:49,023 --> 00:46:50,989
من يشوه ويقتل هنا

697
00:46:50,991 --> 00:46:52,658
إنه اليهودي

698
00:46:52,660 --> 00:46:55,427
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي

699
00:46:55,429 --> 00:46:57,496
لكن ألا ترى؟

700
00:46:57,498 --> 00:47:01,066
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة

701
00:47:01,068 --> 00:47:03,568
يهودي، عاهرة

702
00:47:03,570 --> 00:47:05,771
إنهم جزية قربانية

703
00:47:05,773 --> 00:47:09,308
(في متاهة (لندن

704
00:47:09,310 --> 00:47:13,578
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم

705
00:47:22,355 --> 00:47:23,955
ماذا تريدوني أن أكتب؟

706
00:47:26,659 --> 00:47:29,695
.. في الصباح، المنادي

707
00:47:29,697 --> 00:47:34,666
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح

708
00:47:34,668 --> 00:47:38,370
كل هذا العمل لم يكن مجديًا

709
00:47:38,372 --> 00:47:41,406
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض

710
00:47:41,408 --> 00:47:45,544
وسوف يلاحظ الجميع ذلك

711
00:47:45,546 --> 00:47:50,649
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور

712
00:48:19,846 --> 00:48:22,848
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا

713
00:48:22,850 --> 00:48:26,418
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا

714
00:48:32,592 --> 00:48:35,827
كان من السهل جداً قتل عاهرة

715
00:48:35,829 --> 00:48:39,030
.الليلة سأعود لقتل اليهودي

716
00:48:39,032 --> 00:48:40,899
.هذا هراء

717
00:48:40,901 --> 00:48:43,034
أنّك لم تفعل هذا

718
00:48:43,036 --> 00:48:44,870
بالطبع، لم أفعل

719
00:48:47,975 --> 00:48:50,642
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة

720
00:48:50,644 --> 00:48:57,015
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟

721
00:48:57,017 --> 00:48:58,784
لا، سيّدي

722
00:48:58,786 --> 00:49:01,620
.أنه كان في حالة معنوية جيدة

723
00:49:01,622 --> 00:49:06,992
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟

724
00:49:06,994 --> 00:49:08,760
ليست جيدة تمامًا، سيّدي

725
00:49:08,762 --> 00:49:11,463
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً

726
00:49:11,465 --> 00:49:16,535
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟

727
00:49:16,537 --> 00:49:18,136
.هذا صحيح، يا سيدي

728
00:49:18,138 --> 00:49:21,740
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ

729
00:49:21,742 --> 00:49:25,644
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟

730
00:49:25,646 --> 00:49:27,779
ليس تماماً

731
00:49:27,781 --> 00:49:30,582
،على الرغم أنه قبل موته

732
00:49:30,584 --> 00:49:32,984
.سمعتهما يتشاجران

733
00:49:32,986 --> 00:49:34,653
،سمعت السيد (كري) يقول

734
00:49:34,655 --> 00:49:37,456
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا

735
00:49:43,162 --> 00:49:47,933
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي

736
00:49:47,935 --> 00:49:51,069
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف

737
00:49:51,071 --> 00:49:52,737
بينكِ وبينها

738
00:49:52,739 --> 00:49:54,606
الغيرة الرومانسية

739
00:49:54,608 --> 00:49:56,608
لم أعترض طريقهما أبدًا

740
00:49:56,610 --> 00:49:59,611
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن

741
00:49:59,613 --> 00:50:01,680
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك

742
00:50:01,682 --> 00:50:04,216
لكن مشاعره تصب نحوكِ

743
00:50:04,218 --> 00:50:06,685
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك

744
00:50:06,687 --> 00:50:10,755
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله

745
00:50:10,757 --> 00:50:13,058
... ومن ثم

746
00:50:13,060 --> 00:50:15,894
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء

747
00:50:15,896 --> 00:50:18,263
عرضك الجديد كان مذهلاً

748
00:50:18,265 --> 00:50:19,898
إننا نشعر بالفضول حقًا

749
00:50:19,900 --> 00:50:21,199
أننا معجبين بكِ

750
00:50:21,201 --> 00:50:23,535
أشكرك

751
00:50:23,537 --> 00:50:25,103
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا

752
00:50:25,105 --> 00:50:27,172
شكرًا لك

753
00:50:27,174 --> 00:50:30,675
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة

754
00:50:30,677 --> 00:50:36,114
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس

755
00:50:36,116 --> 00:50:38,950
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي

756
00:50:38,952 --> 00:50:42,587
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح

757
00:50:42,589 --> 00:50:45,223
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف

758
00:50:45,225 --> 00:50:48,727
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة

759
00:50:48,729 --> 00:50:53,131
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن

760
00:50:53,133 --> 00:50:55,100
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة

761
00:50:55,102 --> 00:50:56,868
.بسبب فشل كليتاها

762
00:50:56,870 --> 00:50:58,270
كان المرض سريعًا

763
00:50:58,272 --> 00:51:01,773
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14

764
00:51:01,775 --> 00:51:04,042
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟

765
00:51:04,044 --> 00:51:06,211
.يجب أن تكون كذلك

766
00:51:06,213 --> 00:51:07,846
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها

767
00:51:07,848 --> 00:51:09,180
في نهاية الجزء الأول من المسرحية

768
00:51:09,182 --> 00:51:10,615
ما هي مشكلتك؟

769
00:51:10,617 --> 00:51:14,786
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب

770
00:51:14,788 --> 00:51:17,856
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك

771
00:51:17,858 --> 00:51:19,758
نعم

772
00:51:19,760 --> 00:51:21,960
.أجعلها تنجح في ذلك

773
00:51:21,962 --> 00:51:24,195
.محبوبة من قبل الجمهور

774
00:51:24,197 --> 00:51:26,131
لكنها امرأة وحيدةً

775
00:51:26,133 --> 00:51:27,832
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها

776
00:51:27,834 --> 00:51:29,267
أنها حياة منحطة

777
00:51:29,269 --> 00:51:30,902
بحقك

778
00:51:30,904 --> 00:51:33,104
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح

779
00:51:33,106 --> 00:51:34,706
هذا ما يدفعون لأجله

780
00:51:34,708 --> 00:51:36,775
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة

781
00:51:36,777 --> 00:51:39,311
و(كاثرين) تستحق حامياً

782
00:51:39,313 --> 00:51:43,214
.أجل، ربما يكون مديرها

783
00:51:43,216 --> 00:51:45,116
شخص لطيف، مثل العمّ

784
00:51:45,118 --> 00:51:47,185
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف

785
00:51:47,187 --> 00:51:49,854
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة

786
00:51:49,856 --> 00:51:51,323
صديق اذاً

787
00:51:51,325 --> 00:51:52,824
كوميدي، ربما

788
00:51:52,826 --> 00:51:55,994
.أود أن أمنحها عاشقًا

789
00:51:55,996 --> 00:51:58,964
شخص يهتم جدًا بها

790
00:51:58,966 --> 00:52:01,333
.فارس أبيض

791
00:52:01,335 --> 00:52:05,070
ما رأيكِ؟

792
00:52:05,072 --> 00:52:07,205
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها

793
00:52:10,911 --> 00:52:12,611
في الوعاء

794
00:52:12,613 --> 00:52:13,812
ها نحن ذا، أجل

795
00:52:13,814 --> 00:52:14,846
تخلصي منه

796
00:52:14,848 --> 00:52:16,848
هذا هو

797
00:52:16,850 --> 00:52:18,650
.أنه تأثير الجن

798
00:52:18,652 --> 00:52:20,919
أستلقي

799
00:52:20,921 --> 00:52:24,289
ها نحن ذا

800
00:52:24,291 --> 00:52:25,991
رباه

801
00:52:25,993 --> 00:52:28,660
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى

802
00:52:31,697 --> 00:52:35,000
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء

803
00:52:35,002 --> 00:52:37,135
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟

804
00:52:37,137 --> 00:52:38,403
.أنها لم تكن المرة الأولى

805
00:52:47,414 --> 00:52:49,881
(عليك الحذر من هذا (ليزي

806
00:52:49,883 --> 00:52:51,416
ليس عليكِ الإنخراط بهذا

807
00:52:51,418 --> 00:52:54,686
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك

808
00:52:54,688 --> 00:52:56,755
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس

809
00:52:56,757 --> 00:52:59,257
سيتوقع شيئاً في المقابل

810
00:53:07,900 --> 00:53:11,202
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي

811
00:53:11,204 --> 00:53:13,104
.لقد فعلت كل هذا بنفسك

812
00:53:16,042 --> 00:53:19,411
.يمكنني فعل الكثير

813
00:53:19,413 --> 00:53:22,847
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية

814
00:53:22,849 --> 00:53:26,785
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله

815
00:53:28,989 --> 00:53:33,324
أريد فرصة وحسب

816
00:53:33,326 --> 00:53:37,128
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح

817
00:53:37,130 --> 00:53:41,066
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا

818
00:53:41,068 --> 00:53:42,934
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟

819
00:53:42,936 --> 00:53:45,403
بوب)؟)
،في معبد الشهرة

820
00:53:45,405 --> 00:53:49,140
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد

821
00:53:49,142 --> 00:53:52,143
(نحن مهرجون، (دان

822
00:53:52,145 --> 00:53:54,846
سوف ينسانا الجميع

823
00:53:57,149 --> 00:53:59,951
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك

824
00:53:59,953 --> 00:54:02,087
لن أجادلكِ في هذا الأمر

825
00:54:04,758 --> 00:54:06,991
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده

826
00:54:06,993 --> 00:54:10,428
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة

827
00:54:10,430 --> 00:54:12,731
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟

828
00:54:19,973 --> 00:54:22,807
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة

829
00:54:22,809 --> 00:54:24,275
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي

830
00:54:24,277 --> 00:54:25,744
وبعدها سأسقط في الفخ هناك

831
00:54:25,746 --> 00:54:27,112
.سيبدو كأنه شنق حقيقي

832
00:54:27,114 --> 00:54:28,747
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟

833
00:54:28,749 --> 00:54:29,948
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟

834
00:54:29,950 --> 00:54:31,249
.الحبل حقيقي

835
00:54:31,251 --> 00:54:34,352
.لكن السقوط سيعاق بالطقم

836
00:54:34,354 --> 00:54:35,987
أين (ليزي)؟

837
00:54:35,989 --> 00:54:38,857
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا

838
00:54:38,859 --> 00:54:40,291
هل هذا ما يطلقون عليها؟

839
00:54:40,293 --> 00:54:41,860
.سأذهب لأخبرها أن تسرع

840
00:54:41,862 --> 00:54:43,828
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة

841
00:54:43,830 --> 00:54:45,497
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها

842
00:54:45,499 --> 00:54:47,799
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)

843
00:54:47,801 --> 00:54:49,801
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811

844
00:54:49,803 --> 00:54:51,102
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -

845
00:54:51,104 --> 00:54:52,537
(كان اسم القاتل (جون ويليامز

846
00:54:52,539 --> 00:54:55,974
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع

847
00:54:55,976 --> 00:54:57,408
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك

848
00:54:57,410 --> 00:54:59,811
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام

849
00:54:59,813 --> 00:55:01,546
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون

850
00:55:01,548 --> 00:55:04,182
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق

851
00:55:04,184 --> 00:55:06,818
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول

852
00:55:06,820 --> 00:55:08,553
دان) لا يزال النجم دائماً)

853
00:55:09,355 --> 00:55:11,389
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني

854
00:55:11,391 --> 00:55:14,092
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -

855
00:55:14,094 --> 00:55:16,027
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟

856
00:55:16,029 --> 00:55:17,395
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -

857
00:55:17,397 --> 00:55:18,863
.هناك عدد كبير من اليهود

858
00:55:18,865 --> 00:55:21,132
.أعتقد أنه يوم أجازتهم

859
00:55:21,134 --> 00:55:23,001
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية

860
00:55:23,003 --> 00:55:24,335
.سوف يحبون ذلك

861
00:55:24,337 --> 00:55:26,137
"تمني لهم "ميسا ماشينا

862
00:55:33,380 --> 00:55:36,281
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب

863
00:55:42,489 --> 00:55:44,389
،عرضنا على وشك أن يبدأ

864
00:55:44,391 --> 00:55:47,492
،لكن أولا سيداتي وسادتي

865
00:55:47,494 --> 00:55:51,896
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد

866
00:55:51,898 --> 00:55:55,266
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي

867
00:55:55,268 --> 00:55:58,336
"ميسا مشينا"

868
00:55:58,338 --> 00:55:59,838
!"هذا "ميسا مشينا

869
00:56:07,012 --> 00:56:08,413
لم قلتِ ذلك؟

870
00:56:08,415 --> 00:56:09,914
ماذا حدث؟

871
00:56:09,916 --> 00:56:11,316
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ

872
00:56:12,986 --> 00:56:15,987
!ها نحن ذا مجددًا

873
00:56:20,259 --> 00:56:22,126
(كانت مجرد مزحة، (ليزي

874
00:56:29,168 --> 00:56:31,636
عدت فقط لأطمئن عليكِ

875
00:56:57,630 --> 00:57:00,431
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟

876
00:57:00,433 --> 00:57:03,334
.لأجل الموضة

877
00:57:03,336 --> 00:57:05,136
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه

878
00:57:05,138 --> 00:57:07,572
ما اراده حقاً

879
00:57:07,574 --> 00:57:11,442
لكن كبرتِ لتحبينه؟

880
00:57:11,444 --> 00:57:14,579
.أردت أن أكون في مسرحيته

881
00:57:14,581 --> 00:57:18,283
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة

882
00:57:18,285 --> 00:57:20,318
.من البؤس وأنقاذها

883
00:57:22,454 --> 00:57:25,556
أعتدنا أن نكون متساويين

884
00:57:25,558 --> 00:57:29,460
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين

885
00:57:29,462 --> 00:57:32,530
هذا تعبير ساخر

886
00:57:32,532 --> 00:57:35,700
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي

887
00:57:46,278 --> 00:57:49,347
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً

888
00:57:49,349 --> 00:57:52,583
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا

889
00:57:56,121 --> 00:57:57,522
كنت في السجن مجددًا؟

890
00:58:01,160 --> 00:58:03,394
أي أخبار آخرى عن (كري)؟

891
00:58:03,396 --> 00:58:07,031
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض

892
00:58:07,033 --> 00:58:08,967
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا

893
00:58:08,969 --> 00:58:12,070
الغول" ، أتتذكره؟"

894
00:58:12,072 --> 00:58:13,571
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)

895
00:58:13,573 --> 00:58:15,273
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو

896
00:58:15,275 --> 00:58:17,075
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله

897
00:58:17,077 --> 00:58:19,544
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة

898
00:58:19,546 --> 00:58:22,046
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك

899
00:58:22,048 --> 00:58:23,414
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟

900
00:58:23,416 --> 00:58:25,216
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن

901
00:58:25,218 --> 00:58:27,518
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود

902
00:58:27,520 --> 00:58:29,287
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟

903
00:58:29,289 --> 00:58:31,422
.قد يكون ذلك مفيداً

904
00:58:31,424 --> 00:58:33,391
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها

905
00:58:33,393 --> 00:58:36,661
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث

906
00:58:36,663 --> 00:58:39,497
!ربما سنفعل الاثنين

907
00:58:39,499 --> 00:58:42,200
.من يعلم

908
00:58:45,504 --> 00:58:49,507
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور

909
00:58:49,509 --> 00:58:51,509
.زهور، ملابس داخلية

910
00:58:51,511 --> 00:58:52,777
يبدو ممتعًا

911
00:58:52,779 --> 00:58:54,412
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟

912
00:58:54,414 --> 00:58:55,747
.الطب الشرعي فعلوا ذلك

913
00:58:55,749 --> 00:58:57,248
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟

914
00:59:10,496 --> 00:59:12,397
مكان غاور - 8؟

915
00:59:12,399 --> 00:59:15,800
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته

916
00:59:15,802 --> 00:59:18,036
(إنه عنوان (جورج غيسينغ

917
00:59:19,405 --> 00:59:21,339
منحته زوجته عذرًا في ليلة

918
00:59:21,341 --> 00:59:23,107
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع

919
00:59:23,109 --> 00:59:25,543
لكنها بدت محبة لشرب الخمر

920
00:59:33,119 --> 00:59:35,686
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي

921
00:59:35,688 --> 00:59:38,056
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو

922
00:59:38,058 --> 00:59:39,457
هل تعرفين أين ذهب؟

923
00:59:39,459 --> 00:59:41,692
لايمهاوس"، ربما؟"

924
01:00:04,516 --> 01:00:05,850
.ليس بعد

925
01:00:05,852 --> 01:00:07,785
مهتم في معرفة إلى أين يذهب

926
01:00:07,787 --> 01:00:11,489
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟

927
01:00:50,697 --> 01:00:52,830
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة

928
01:00:52,832 --> 01:00:56,467
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل

929
01:00:59,572 --> 01:01:03,774
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ

930
01:01:06,846 --> 01:01:08,646
.أنه زبون جيد

931
01:01:08,648 --> 01:01:10,515
.يبقي عمله هنا

932
01:01:13,653 --> 01:01:16,687
.يعمل دومًا، في الكتابة

933
01:01:19,459 --> 01:01:21,492
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار

934
01:01:21,494 --> 01:01:23,427
من قسم شرطة العاصمة

935
01:01:23,429 --> 01:01:27,865
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة

936
01:01:29,868 --> 01:01:34,839
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي

937
01:01:34,841 --> 01:01:37,942
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها

938
01:01:37,944 --> 01:01:41,612
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد

939
01:01:41,614 --> 01:01:45,416
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي

940
01:01:45,418 --> 01:01:48,386
.لست متفاجئ بهذا حتى

941
01:01:48,388 --> 01:01:49,620
بماذا؟

942
01:01:49,622 --> 01:01:53,424
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة

943
01:01:53,426 --> 01:01:55,526
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟

944
01:01:55,528 --> 01:01:57,828
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ

945
01:01:57,830 --> 01:01:59,497
عفوًا؟

946
01:01:59,499 --> 01:02:03,301
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة

947
01:02:03,303 --> 01:02:05,536
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح

948
01:02:05,538 --> 01:02:09,674
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟

949
01:02:09,676 --> 01:02:11,709
لست قاتلاً، يا سيدي

950
01:02:11,711 --> 01:02:15,513
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟

951
01:02:15,515 --> 01:02:17,782
.لننهي هذا

952
01:02:17,784 --> 01:02:22,720
في الـ 10 من سبتمبر، 1880

953
01:02:22,722 --> 01:02:24,855
ظهوري لأول مرة

954
01:02:24,857 --> 01:02:27,725
حظى برضى كبير جدًا

955
01:02:27,727 --> 01:02:29,594
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل

956
01:02:29,596 --> 01:02:31,696
على خلقي المقبل

957
01:02:31,698 --> 01:02:34,465
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام

958
01:02:34,467 --> 01:02:38,402
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع

959
01:02:44,776 --> 01:02:48,012
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر

960
01:02:48,014 --> 01:02:50,381
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت

961
01:02:50,383 --> 01:02:53,317
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي

962
01:02:54,614 --> 01:02:56,581
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"

963
01:03:28,020 --> 01:03:30,855
.لست اليهودي من المكتبة

964
01:03:30,857 --> 01:03:32,556
حسناً

965
01:03:32,558 --> 01:03:35,026
لا يهم

966
01:03:35,028 --> 01:03:37,795
مَن أنت؟
ماذا تريد؟

967
01:03:37,797 --> 01:03:43,301
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية

968
01:03:44,736 --> 01:03:46,470
هنا

969
01:03:46,472 --> 01:03:48,572
.يكمن السر

970
01:03:57,816 --> 01:04:00,951
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري

971
01:04:00,953 --> 01:04:04,789
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل

972
01:04:04,791 --> 01:04:06,824
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع

973
01:04:06,826 --> 01:04:08,826
في هذا الجزء من المسرح؟

974
01:04:08,828 --> 01:04:11,095
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام

975
01:04:11,097 --> 01:04:13,597
المسكين التالي والمطرقة بيدي

976
01:04:13,599 --> 01:04:17,568
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا

977
01:04:20,907 --> 01:04:22,573
هل يمكنني الذهاب الآن؟

978
01:04:22,575 --> 01:04:24,075
ماذا؟

979
01:04:24,077 --> 01:04:26,610
نعم، آسف

980
01:04:26,612 --> 01:04:28,346
لماذا تفكر بيّ بعد؟

981
01:04:28,348 --> 01:04:30,481
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء

982
01:04:30,483 --> 01:04:32,550
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه

983
01:04:32,552 --> 01:04:35,253
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء

984
01:04:35,272 --> 01:04:37,038
أجل، أري، ما هو؟

985
01:04:37,040 --> 01:04:40,175
خط من المذكّرة

986
01:04:40,177 --> 01:04:45,647
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"

987
01:04:45,649 --> 01:04:48,116
في الـ10 من سبتمبر

988
01:04:48,118 --> 01:04:51,353
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع

989
01:05:03,542 --> 01:05:04,611
"(كري)"

990
01:05:06,842 --> 01:05:07,911
"(لينو)"

991
01:05:13,442 --> 01:05:17,312
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع

992
01:05:17,314 --> 01:05:19,180
وجميع سكان (لندن) ستحضر

993
01:05:19,182 --> 01:05:23,919
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها

994
01:05:23,921 --> 01:05:30,025
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية

995
01:05:30,027 --> 01:05:36,164
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره

996
01:05:36,166 --> 01:05:40,001
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي

997
01:05:40,003 --> 01:05:42,537
ومطرقة في يدي، وأقول

998
01:05:42,539 --> 01:05:45,507
"ها نحن ذا مجدداً"

999
01:05:52,548 --> 01:05:56,618
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف

1000
01:05:56,620 --> 01:05:58,954
"في شوارع "لايمهاوس

1001
01:05:58,956 --> 01:06:04,125
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً

1002
01:06:04,127 --> 01:06:07,629
كانت مؤدية تنتظر دورها

1003
01:06:07,631 --> 01:06:11,032
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا

1004
01:06:11,034 --> 01:06:15,203
الجمهور يتلهف للقسط التالي

1005
01:06:15,205 --> 01:06:18,573
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً

1006
01:06:22,179 --> 01:06:25,313
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)

1007
01:06:25,315 --> 01:06:29,351
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"

1008
01:06:29,353 --> 01:06:33,054
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة

1009
01:06:33,056 --> 01:06:34,656
يوجد فستان (أليس ستانتون)

1010
01:06:34,658 --> 01:06:37,025
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)

1011
01:06:37,027 --> 01:06:38,560
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)

1012
01:06:38,562 --> 01:06:42,030
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها

1013
01:06:43,566 --> 01:06:46,034
!يا إلهي

1014
01:06:49,905 --> 01:06:52,039
يجب أن نشتري تذاكر

1015
01:06:52,041 --> 01:06:53,741
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي

1016
01:06:53,743 --> 01:06:55,176
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل

1017
01:06:55,178 --> 01:06:57,011
لقد كانت مزحة، يا (فلود)

1018
01:06:57,013 --> 01:06:59,013
وأنا أيضاً

1019
01:06:59,015 --> 01:07:00,781
بوضوح

1020
01:07:00,783 --> 01:07:02,783
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا

1021
01:07:02,785 --> 01:07:05,686
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود

1022
01:07:05,688 --> 01:07:08,155
غول" كان محقاً بشأن هذا"

1023
01:07:08,157 --> 01:07:10,791
(بلوي)، أرجوك

1024
01:07:10,793 --> 01:07:12,260
!أرحمني

1025
01:07:12,262 --> 01:07:15,229
لقد مضت أيام منذ أن أكلت

1026
01:07:26,141 --> 01:07:29,977
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)

1027
01:07:29,979 --> 01:07:33,180
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي

1028
01:07:34,584 --> 01:07:37,285
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع

1029
01:07:51,100 --> 01:07:53,734
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟

1030
01:07:53,736 --> 01:07:54,802
أخذ علاجي الطبي

1031
01:07:54,804 --> 01:07:56,671
علاجك؟

1032
01:07:56,673 --> 01:08:01,042
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة

1033
01:08:06,615 --> 01:08:10,318
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك

1034
01:08:12,355 --> 01:08:16,691
كما تري، لم أشتري أزرارًا

1035
01:08:16,693 --> 01:08:18,225
قبعات سيدات

1036
01:08:18,227 --> 01:08:21,929
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير

1037
01:08:21,931 --> 01:08:23,230
ليرحم الرب روحه

1038
01:08:23,232 --> 01:08:24,932
لقد عرفته جيداً

1039
01:08:24,934 --> 01:08:27,735
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي

1040
01:08:27,737 --> 01:08:30,671
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة

1041
01:08:30,673 --> 01:08:32,640
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً

1042
01:08:32,642 --> 01:08:34,842
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة

1043
01:08:34,844 --> 01:08:38,846
في حضوري، يا سيد (لينو)

1044
01:08:38,848 --> 01:08:42,850
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟

1045
01:08:42,852 --> 01:08:46,120
فقط، لدي ترتيبات للعشاء

1046
01:08:46,122 --> 01:08:49,290
ويجب عليّ التخلص من كل هذا

1047
01:08:49,292 --> 01:08:51,325
إذا كنت سوف...أعذرني؟

1048
01:08:51,327 --> 01:08:52,960
.. ربما يمكننا مواصلة

1049
01:08:52,962 --> 01:08:55,863
... في التحدث بينما أنت

1050
01:08:55,865 --> 01:09:01,302
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)

1051
01:09:01,304 --> 01:09:03,137
إذاً يجب علي محاول إجابتهم

1052
01:09:03,139 --> 01:09:05,172
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي

1053
01:09:05,174 --> 01:09:06,707
ألم تهتم بشأن الرجل؟

1054
01:09:06,709 --> 01:09:08,042
كنت ودوداً مع زوجته

1055
01:09:08,044 --> 01:09:09,677
لقد جعلها غير سعيدة

1056
01:09:09,679 --> 01:09:12,013
يمكنك إستنتاج الباقي

1057
01:09:12,015 --> 01:09:14,649
متي رأيته أخر مرة؟

1058
01:09:14,651 --> 01:09:17,752
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"

1059
01:09:17,754 --> 01:09:19,687
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق

1060
01:09:19,689 --> 01:09:22,223
،أعرف
هل رأيته بعدها؟

1061
01:09:22,225 --> 01:09:23,324
بالطبع

1062
01:09:23,326 --> 01:09:26,160
هذا مسرحي

1063
01:09:26,162 --> 01:09:30,665
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما

1064
01:09:30,667 --> 01:09:34,001
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء

1065
01:09:34,003 --> 01:09:36,303
تأدية العرض كانت هنا؟

1066
01:09:36,305 --> 01:09:38,105
لأجل (ليزي)

1067
01:09:38,107 --> 01:09:40,875
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا

1068
01:09:40,877 --> 01:09:44,679
سنكون دوماً عائلة

1069
01:09:44,681 --> 01:09:46,247
هل (جون كري) مشتبه به؟

1070
01:09:46,249 --> 01:09:47,815
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا

1071
01:09:47,817 --> 01:09:49,684
مشتبه به بعد الوفاة

1072
01:09:49,686 --> 01:09:51,385
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟

1073
01:09:51,387 --> 01:09:52,953
هل تعرف لماذا (ليزي)

1074
01:09:52,955 --> 01:09:56,757
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟

1075
01:09:56,759 --> 01:09:59,460
أتعتقد أنها تحميه؟

1076
01:09:59,462 --> 01:10:01,996
الأن، هذه رواية محرفة

1077
01:10:01,998 --> 01:10:05,833
معظم الناس يظنون أنها سممته

1078
01:10:05,835 --> 01:10:08,335
هل تظن أنت؟

1079
01:10:10,806 --> 01:10:15,376
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته

1080
01:10:15,378 --> 01:10:17,845
لقد دمرها عملياً

1081
01:10:17,847 --> 01:10:19,213
إصراره على تخليها عن المسرح

1082
01:10:19,215 --> 01:10:22,383
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها

1083
01:10:22,385 --> 01:10:26,020
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟

1084
01:10:26,022 --> 01:10:29,490
حرفياً، أنا أعني

1085
01:10:29,492 --> 01:10:33,728
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟

1086
01:10:33,730 --> 01:10:36,263
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي

1087
01:10:36,265 --> 01:10:37,932
ألا نفعل؟

1088
01:10:40,068 --> 01:10:42,403
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن

1089
01:10:42,405 --> 01:10:45,272
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير

1090
01:10:47,375 --> 01:10:50,144
إذا كانت تهمك مظالم الماضي

1091
01:10:50,146 --> 01:10:53,748
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)

1092
01:10:53,750 --> 01:10:55,416
العم؟

1093
01:10:55,418 --> 01:10:57,885
.العم

1094
01:11:08,164 --> 01:11:09,864
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع

1095
01:11:09,866 --> 01:11:11,465
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم

1096
01:11:11,467 --> 01:11:13,467
... أعرف، (ليزي)

1097
01:11:13,469 --> 01:11:14,769
يبدو الأمر أن الصحافة

1098
01:11:14,771 --> 01:11:17,271
قد وصلت إليهم بالفعل

1099
01:11:19,307 --> 01:11:21,242
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)

1100
01:11:21,244 --> 01:11:25,179
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم

1101
01:11:25,181 --> 01:11:26,514
إذا أردت أن تعرف بشأنه

1102
01:11:26,516 --> 01:11:28,783
كان يمكنك ببساطة أن تسأل

1103
01:11:28,785 --> 01:11:31,418
ادخلي الغرفة

1104
01:11:31,420 --> 01:11:35,222
كما قال العنكبوت للذبابة

1105
01:11:35,224 --> 01:11:37,158
أليست هكذا؟

1106
01:11:37,160 --> 01:11:38,325
القافية؟

1107
01:11:38,327 --> 01:11:41,228
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)

1108
01:11:41,230 --> 01:11:43,330
ربما

1109
01:11:43,332 --> 01:11:44,532
ساندوتش خيار؟

1110
01:11:44,534 --> 01:11:45,533
كلا، شكراً

1111
01:11:45,535 --> 01:11:47,401
لقد نسيت

1112
01:11:47,403 --> 01:11:49,870
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا

1113
01:11:52,974 --> 01:11:55,209
ما الأمر، يا عمي؟

1114
01:11:55,211 --> 01:11:57,845
لماذ دعوتني؟

1115
01:11:57,847 --> 01:12:01,048
أريد أن أريك شيئاً

1116
01:12:01,050 --> 01:12:02,850
حسناً، أغلقي عينيك

1117
01:12:04,953 --> 01:12:06,353
فتاة جيدة

1118
01:12:31,079 --> 01:12:34,582
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)

1119
01:12:34,584 --> 01:12:38,352
أحب الضرب في كل مرة

1120
01:12:38,354 --> 01:12:40,421
أليس الجميع كذلك؟

1121
01:12:40,423 --> 01:12:42,556
أعرفها

1122
01:12:42,558 --> 01:12:44,225
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم

1123
01:12:44,227 --> 01:12:45,960
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
<font color=#FFFF00>*الخدعة السحرية المشهورة*</font>

1124
01:12:45,962 --> 01:12:47,928
هذه هي

1125
01:12:47,930 --> 01:12:51,165
يا لها من مؤدية

1126
01:12:51,167 --> 01:12:53,601
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة

1127
01:12:53,603 --> 01:12:55,469
لماذا أريتني هذا؟

1128
01:12:55,471 --> 01:12:57,004
لا تلعبي دور البريئة معي

1129
01:12:57,006 --> 01:12:59,406
أنا لا ألعب، أنا جادة

1130
01:12:59,408 --> 01:13:02,109
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)

1131
01:13:02,111 --> 01:13:05,579
.بوقفة، لوحة

1132
01:13:05,581 --> 01:13:07,281
ربما القليل من الضرب؟

1133
01:13:07,283 --> 01:13:09,116
أفضل أن أحّطم أولاً

1134
01:13:11,119 --> 01:13:12,953
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة

1135
01:13:12,955 --> 01:13:16,590
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل

1136
01:13:16,592 --> 01:13:19,059
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح

1137
01:13:19,061 --> 01:13:21,929
لن تتخلص أبداً مني

1138
01:13:21,931 --> 01:13:24,431
(دان) لن يسمح بهذا أبداً

1139
01:13:24,433 --> 01:13:27,334
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب

1140
01:13:27,336 --> 01:13:30,504
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء

1141
01:13:30,506 --> 01:13:35,075
الأن، أحتفظي بسري

1142
01:13:35,077 --> 01:13:36,911
وسأحتفظ بسرك

1143
01:13:36,913 --> 01:13:38,312
ليس لدي أسرار

1144
01:13:40,315 --> 01:13:42,449
يجب عليكِ ذلك في لحظة

1145
01:13:54,597 --> 01:13:57,064
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد

1146
01:13:57,066 --> 01:14:00,167
وكل يوم أحد فيما بعد

1147
01:14:00,169 --> 01:14:03,003
لفعل نفس الشيء مجدداً؟

1148
01:14:03,005 --> 01:14:05,706
يوجد صور

1149
01:14:05,708 --> 01:14:08,542
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)

1150
01:14:08,544 --> 01:14:10,577
لا يمكنك إخبار أي شخص

1151
01:14:13,014 --> 01:14:15,950
يجب أن أضع نهاية لهذا

1152
01:14:15,952 --> 01:14:19,019
... ولكن أولاً

1153
01:14:19,021 --> 01:14:21,689
أتمنى أن أفعل هذا

1154
01:14:21,691 --> 01:14:23,557
لقد جردك من شرفك

1155
01:14:23,559 --> 01:14:25,726
دعيني أعيده لكِ

1156
01:14:28,129 --> 01:14:32,099
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)

1157
01:14:32,101 --> 01:14:33,467
لم يكن شاباً

1158
01:14:33,469 --> 01:14:35,502
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب

1159
01:14:35,504 --> 01:14:37,504
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)

1160
01:14:37,506 --> 01:14:40,407
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته

1161
01:14:40,409 --> 01:14:42,109
وبعدها قتله

1162
01:14:42,111 --> 01:14:44,345
خمسمائة باوند والكاميرا

1163
01:14:46,181 --> 01:14:49,083
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً

1164
01:14:50,652 --> 01:14:54,521
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟

1165
01:14:54,523 --> 01:14:56,557
ليس من قِبلي

1166
01:14:56,559 --> 01:14:59,393
ليس من قِبل أي رجل

1167
01:14:59,395 --> 01:15:01,628
لا أستحق ذلك

1168
01:15:18,079 --> 01:15:19,179
(جون)، لا يمكنني

1169
01:15:19,181 --> 01:15:21,048
ماذا تقصدين؟

1170
01:15:21,050 --> 01:15:22,182
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)

1171
01:15:22,184 --> 01:15:23,650
أعرف

1172
01:15:23,652 --> 01:15:25,619
ثلاث سنوات إنتظرتها

1173
01:15:25,621 --> 01:15:29,156
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة

1174
01:15:29,158 --> 01:15:32,493
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح

1175
01:15:32,495 --> 01:15:35,195
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟

1176
01:15:35,197 --> 01:15:36,430
يبدو الأن أن هذا الخيار

1177
01:15:36,432 --> 01:15:37,731
كان ليكون نادراً ومختلفاً

1178
01:15:37,733 --> 01:15:39,099
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم

1179
01:15:39,101 --> 01:15:41,135
!كلا، أنتِ، أفهمي

1180
01:15:41,137 --> 01:15:43,437
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر

1181
01:15:43,439 --> 01:15:45,506
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ

1182
01:15:45,508 --> 01:15:50,210
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة

1183
01:16:02,657 --> 01:16:05,526
ماذا تفعلين هنا؟

1184
01:16:07,496 --> 01:16:10,164
مرحباً

1185
01:16:10,166 --> 01:16:11,832
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا

1186
01:16:11,834 --> 01:16:15,269
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)

1187
01:16:15,271 --> 01:16:18,739
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي

1188
01:16:18,741 --> 01:16:20,374
(ليزي)

1189
01:16:23,278 --> 01:16:26,346
حسناً، حسناً

1190
01:16:26,348 --> 01:16:29,750
إن لم تكن السيدة (جون كري)

1191
01:16:29,752 --> 01:16:31,518
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة

1192
01:16:31,520 --> 01:16:33,687
المكياج يؤدي عمله بالفعل

1193
01:16:33,689 --> 01:16:35,222
كلام فارغ

1194
01:16:35,224 --> 01:16:37,791
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء

1195
01:16:37,793 --> 01:16:39,660
!أي هراء

1196
01:16:39,662 --> 01:16:43,130
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور

1197
01:16:43,132 --> 01:16:46,166
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك

1198
01:16:46,168 --> 01:16:48,435
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل

1199
01:16:48,437 --> 01:16:50,437
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"

1200
01:16:50,439 --> 01:16:52,239
دعكِ من هذا، يا (ليزي)

1201
01:16:52,241 --> 01:16:54,241
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل

1202
01:16:54,243 --> 01:16:56,210
لن يقوم بإنهائها أبداً

1203
01:16:56,212 --> 01:16:58,378
إنه يكتب كل يوم في المكتبة

1204
01:16:58,380 --> 01:17:00,147
إنها تقريباً مكتملة

1205
01:17:00,149 --> 01:17:02,449
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)

1206
01:17:02,451 --> 01:17:06,253
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)

1207
01:17:06,255 --> 01:17:08,155
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر

1208
01:17:08,157 --> 01:17:12,526
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك

1209
01:17:12,528 --> 01:17:14,695
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟

1210
01:17:14,697 --> 01:17:16,730
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)

1211
01:17:19,667 --> 01:17:22,336
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي

1212
01:17:22,338 --> 01:17:24,738
أنا بحاجه لنساء خادمات

1213
01:17:24,740 --> 01:17:27,341
أنا؟

1214
01:17:27,343 --> 01:17:28,842
يجب أن تمثلي

1215
01:17:28,844 --> 01:17:31,812
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا

1216
01:17:31,814 --> 01:17:35,382
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل

1217
01:17:35,384 --> 01:17:37,384
واجباتي الزوجية

1218
01:17:37,386 --> 01:17:39,887
يا إلهي، يا (ليزي)

1219
01:18:01,609 --> 01:18:04,244
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها

1220
01:18:04,246 --> 01:18:07,181
رائع، لقد أخبرني

1221
01:18:07,183 --> 01:18:08,549
تعرفين أنه لا حاجة

1222
01:18:08,551 --> 01:18:11,518
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)

1223
01:18:11,520 --> 01:18:12,853
يمكنني فعلها

1224
01:18:12,855 --> 01:18:14,488
أنا أصنعه بنفسي

1225
01:18:14,490 --> 01:18:16,456
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا

1226
01:18:16,458 --> 01:18:18,792
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما

1227
01:18:18,794 --> 01:18:20,794
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ

1228
01:18:20,796 --> 01:18:23,463
قبل أن أعطي (جون) دوائه

1229
01:20:09,037 --> 01:20:10,704
ما الذي تفعلينه هنا؟

1230
01:20:10,706 --> 01:20:13,040
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه

1231
01:20:13,042 --> 01:20:14,641
وهو الكتابة

1232
01:20:14,643 --> 01:20:16,310
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"

1233
01:20:16,312 --> 01:20:18,045
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك

1234
01:20:18,047 --> 01:20:21,348
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً

1235
01:20:21,350 --> 01:20:23,350
وضعتها جانباً؟

1236
01:20:23,352 --> 01:20:24,584
أنا أدعمك مالياً

1237
01:20:24,586 --> 01:20:25,919
!ألبي كل أحتياجتك

1238
01:20:25,921 --> 01:20:28,622
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة

1239
01:20:28,624 --> 01:20:30,924
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)

1240
01:20:30,926 --> 01:20:33,894
لما سيغيظني هذا؟

1241
01:20:33,896 --> 01:20:35,862
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)

1242
01:20:35,864 --> 01:20:37,731
دعيني أنهي بحثي

1243
01:20:37,733 --> 01:20:39,366
بحثك؟

1244
01:20:39,368 --> 01:20:41,001
في ماذا؟

1245
01:20:41,003 --> 01:20:42,436
مسرحيتي

1246
01:20:42,438 --> 01:20:45,339
مسرحيتي الجديدة

1247
01:20:45,341 --> 01:20:47,507
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟

1248
01:20:47,509 --> 01:20:50,477
لقد سئمت من (كاثرين دوف)

1249
01:20:50,479 --> 01:20:52,479
هل يوجد دور ليّ فيها؟

1250
01:20:52,481 --> 01:20:53,547
كلا، يا (ليزي)

1251
01:20:53,549 --> 01:20:55,382
لا يوجد

1252
01:20:55,384 --> 01:20:57,050
أنتِ سيدة الأن

1253
01:20:57,052 --> 01:21:00,020
والمسرح ليس مكاناً للسيدات

1254
01:21:07,862 --> 01:21:11,498
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا

1255
01:21:11,500 --> 01:21:15,435
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع

1256
01:21:15,437 --> 01:21:17,504
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي

1257
01:21:17,506 --> 01:21:19,106
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟

1258
01:21:24,445 --> 01:21:25,912
!المزيد! المزيد

1259
01:21:25,914 --> 01:21:27,581
عمي، أرجوك

1260
01:21:27,583 --> 01:21:28,915
!لقد سرقتي شرفي

1261
01:21:28,917 --> 01:21:30,484
!أنا بريء

1262
01:21:30,486 --> 01:21:31,818
تتمنين أن تكوني رجلاً؟

1263
01:21:31,820 --> 01:21:33,553
تظاهري فحسب أنني امرأة

1264
01:21:33,555 --> 01:21:35,155
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)

1265
01:21:35,157 --> 01:21:36,890
ليست مسرحيتك

1266
01:21:36,892 --> 01:21:38,525
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي

1267
01:21:38,527 --> 01:21:39,826
!لقد كانت لكِ

1268
01:21:39,828 --> 01:21:41,495
تتمنين إثبات نفسك كممثلة

1269
01:21:41,497 --> 01:21:43,630
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا

1270
01:21:43,632 --> 01:21:45,499
أنت هو الفشل

1271
01:21:45,501 --> 01:21:47,634
ـ يا إلهي
ـ ترى؟

1272
01:21:47,636 --> 01:21:49,002
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟

1273
01:21:49,004 --> 01:21:50,537
أنت مثل كل الرجال فحسب

1274
01:21:50,539 --> 01:21:53,173
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك

1275
01:21:53,175 --> 01:21:55,575
(جون)، اذهب للمنزل

1276
01:21:55,577 --> 01:21:58,512
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها

1277
01:21:58,514 --> 01:22:01,047
دمرتني أنا وسمعتي

1278
01:22:01,049 --> 01:22:02,482
ليس لديك سمعة

1279
01:22:02,484 --> 01:22:04,017
من تخال نفسك؟

1280
01:22:04,019 --> 01:22:07,454
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك

1281
01:22:07,456 --> 01:22:09,089
أبتعد من هنا، يا (جون)

1282
01:22:09,091 --> 01:22:11,958
!أبتعد

1283
01:22:11,960 --> 01:22:12,993
أنظرا إليكما أنتما الإثنان

1284
01:22:12,995 --> 01:22:14,761
أنتما مهرجين

1285
01:22:14,763 --> 01:22:16,630
مهرجين لا قيمة لهما

1286
01:22:16,632 --> 01:22:19,933
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا

1287
01:22:19,935 --> 01:22:22,068
ليس أنا

1288
01:22:24,873 --> 01:22:27,107
!مهلاً! مهلاً

1289
01:22:27,109 --> 01:22:28,742
ـ (جون)؟
ـ قد

1290
01:22:28,744 --> 01:22:29,810
(ـ (جون
ـ أسرع

1291
01:22:29,812 --> 01:22:34,114
(جون)

1292
01:22:34,116 --> 01:22:35,649
!(جون)

1293
01:22:35,651 --> 01:22:37,617
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر

1294
01:22:37,619 --> 01:22:40,520
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار

1295
01:22:40,522 --> 01:22:42,856
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً

1296
01:22:42,858 --> 01:22:45,091
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول

1297
01:22:45,093 --> 01:22:47,160
وأنتِ تظنين أنها غلطتك

1298
01:22:47,162 --> 01:22:48,462
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا

1299
01:22:48,464 --> 01:22:49,996
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟

1300
01:22:49,998 --> 01:22:51,998
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي

1301
01:22:52,000 --> 01:22:53,800
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟

1302
01:22:53,802 --> 01:22:55,902
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده

1303
01:22:55,904 --> 01:22:59,739
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة

1304
01:22:59,741 --> 01:23:02,042
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"

1305
01:23:02,044 --> 01:23:05,512
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"

1306
01:23:05,514 --> 01:23:08,215
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"

1307
01:23:08,217 --> 01:23:10,183
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"

1308
01:23:10,185 --> 01:23:12,619
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"

1309
01:23:12,621 --> 01:23:14,488
"تجرأت على تدميره"

1310
01:23:14,490 --> 01:23:16,990
"وهنا يقع خطأي"

1311
01:23:20,528 --> 01:23:22,062
(جون)، لقد عدت

1312
01:23:22,064 --> 01:23:23,997
لم أسمعك تدخل

1313
01:23:31,973 --> 01:23:36,009
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة

1314
01:23:45,052 --> 01:23:48,688
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا

1315
01:24:11,178 --> 01:24:14,047
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي

1316
01:24:16,717 --> 01:24:19,286
لا يمكنني البقاء هكذا

1317
01:24:21,290 --> 01:24:24,157
لقد سممتيه، أليس كذلك؟

1318
01:24:27,696 --> 01:24:29,796
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق

1319
01:24:29,798 --> 01:24:31,665
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي

1320
01:24:31,667 --> 01:24:33,166
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته

1321
01:24:33,168 --> 01:24:35,569
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك

1322
01:24:35,571 --> 01:24:37,571
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين

1323
01:24:37,573 --> 01:24:39,105
لا أريد تعاطفهم

1324
01:24:39,107 --> 01:24:41,107
لما لا تستحقين الفداء؟

1325
01:24:41,109 --> 01:24:43,910
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً

1326
01:24:43,912 --> 01:24:45,612
ما أستحقه هو العيش بحرية

1327
01:24:45,614 --> 01:24:49,282
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها

1328
01:24:49,284 --> 01:24:51,818
اسمي مربوط به للأبد

1329
01:24:51,820 --> 01:24:52,820
سيدة (كري)

1330
01:24:54,990 --> 01:24:56,923
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ

1331
01:24:56,925 --> 01:24:58,825
سوى أن أتمسك بها

1332
01:25:05,066 --> 01:25:07,200
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟

1333
01:25:07,202 --> 01:25:09,035
أجل، يا سيدي

1334
01:25:09,037 --> 01:25:12,005
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟

1335
01:25:12,007 --> 01:25:13,840
مذنبة

1336
01:25:13,842 --> 01:25:15,642
!نظام

1337
01:25:15,644 --> 01:25:17,611
!نظام

1338
01:25:17,613 --> 01:25:21,715
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن

1339
01:25:21,717 --> 01:25:24,751
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام

1340
01:25:24,753 --> 01:25:26,653
غداً في الـ10 صباحاً

1341
01:25:26,655 --> 01:25:29,956
سيتم شنقك حتى الموت

1342
01:25:29,958 --> 01:25:32,759
ليرحم الرب روحك

1343
01:25:32,761 --> 01:25:34,694
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة

1344
01:25:34,696 --> 01:25:36,162
أريد لحظة معها، أرجوك

1345
01:25:40,201 --> 01:25:41,401
لا تستحقين هذا

1346
01:25:41,403 --> 01:25:42,969
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً

1347
01:25:42,971 --> 01:25:44,838
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك

1348
01:25:44,840 --> 01:25:46,272
(جون كري) كان قاتلاً

1349
01:25:46,274 --> 01:25:48,708
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ

1350
01:25:48,710 --> 01:25:50,744
يجب أن يعرف العالم الحقيقة

1351
01:25:56,784 --> 01:25:58,418
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول

1352
01:25:58,420 --> 01:26:00,286
هذه هي لحظتك
فرصتك

1353
01:26:00,288 --> 01:26:01,988
أريدك أن تحظي بهذا

1354
01:26:01,990 --> 01:26:03,270
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر

1355
01:26:06,193 --> 01:26:08,028
ليس لدينا الكثير من الوقت

1356
01:26:08,030 --> 01:26:09,896
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد

1357
01:26:09,898 --> 01:26:11,164
ربما لا يزال بحوزة (دان)

1358
01:26:11,166 --> 01:26:13,667
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ

1359
01:26:18,707 --> 01:26:21,408
... أنتِ قذرة

1360
01:26:36,190 --> 01:26:38,858
!ها نحن ذا مجدداً

1361
01:26:40,461 --> 01:26:43,730
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح

1362
01:26:43,732 --> 01:26:46,700
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة

1363
01:26:46,702 --> 01:26:48,068
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً

1364
01:26:49,938 --> 01:26:51,738
هذا أقل ما يقال

1365
01:26:51,740 --> 01:26:54,207
قل ما شئت

1366
01:26:54,209 --> 01:26:55,942
بالكاد تم بيع التذاكر

1367
01:26:55,944 --> 01:26:58,912
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح

1368
01:26:58,914 --> 01:27:02,048
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء

1369
01:27:10,992 --> 01:27:13,426
ها هي ذا

1370
01:27:13,428 --> 01:27:15,995
"تقاطع البؤس"

1371
01:27:19,468 --> 01:27:22,302
إنها مرتبة

1372
01:27:22,304 --> 01:27:25,405
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى

1373
01:27:25,407 --> 01:27:27,774
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً

1374
01:27:27,776 --> 01:27:30,043
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل

1375
01:27:30,045 --> 01:27:32,112
مؤرشف...أين؟

1376
01:27:32,114 --> 01:27:35,448
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي

1377
01:27:35,450 --> 01:27:37,150
سيكون هنا في أي لحظة

1378
01:27:37,152 --> 01:27:38,752
أصلي لذلك

1379
01:27:38,754 --> 01:27:40,520
سيشنقونها في الساعة الـ10

1380
01:27:58,940 --> 01:28:02,075
<i>(ليزي)</i>

1381
01:28:02,077 --> 01:28:04,043
<i>(ليزي)</i>

1382
01:28:05,781 --> 01:28:08,414
<i>(ليزي)</i>

1383
01:28:14,089 --> 01:28:15,355
(ليزي)

1384
01:28:15,357 --> 01:28:16,790
أنا مستعدة

1385
01:28:30,572 --> 01:28:32,372
هذا غريب

1386
01:28:32,374 --> 01:28:33,439
يجب أن يكون هنا

1387
01:28:33,441 --> 01:28:35,475
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟

1388
01:28:35,477 --> 01:28:38,444
ليس إن فعلوا هذا حالياً

1389
01:28:38,446 --> 01:28:39,913
بسرعة، الباب

1390
01:28:39,915 --> 01:28:41,347
!سيدي

1391
01:28:46,320 --> 01:28:48,521
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً

1392
01:28:48,523 --> 01:28:51,357
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟

1393
01:28:51,359 --> 01:28:53,493
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي

1394
01:28:53,495 --> 01:28:54,894
طلب الإنتاج

1395
01:28:54,896 --> 01:28:57,597
صدمة موضعية حول (ليزي كري)

1396
01:28:57,599 --> 01:28:59,599
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً

1397
01:28:59,601 --> 01:29:01,034
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟

1398
01:29:01,036 --> 01:29:02,168
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟

1399
01:29:02,170 --> 01:29:03,436
كلا، يا سيدي

1400
01:29:03,438 --> 01:29:05,872
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد

1401
01:29:05,874 --> 01:29:08,041
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء

1402
01:29:08,043 --> 01:29:11,277
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة

1403
01:29:11,279 --> 01:29:13,346
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها

1404
01:29:13,348 --> 01:29:16,282
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل

1405
01:29:16,284 --> 01:29:17,584
ربما تكون شعبية

1406
01:29:17,586 --> 01:29:20,920
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي

1407
01:29:20,922 --> 01:29:22,589
(جون) بريء

1408
01:29:57,625 --> 01:29:59,092
!يا إلهي

1409
01:29:59,094 --> 01:30:01,561
أنتِ هي من سيتم نسيانكما

1410
01:30:01,563 --> 01:30:02,662
ليس أنا

1411
01:30:09,637 --> 01:30:11,037
هل حان الوقت؟

1412
01:30:11,039 --> 01:30:13,239
لا يوجد أحد هنا

1413
01:30:13,241 --> 01:30:15,975
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)

1414
01:30:15,977 --> 01:30:18,044
فقط أكثر المكروهين

1415
01:30:18,046 --> 01:30:20,413
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني

1416
01:30:20,415 --> 01:30:22,115
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا

1417
01:30:22,117 --> 01:30:24,284
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف

1418
01:30:24,286 --> 01:30:26,586
ألا يمكنك الإسراع؟

1419
01:30:26,588 --> 01:30:27,987
السجن في الزاوية

1420
01:30:27,989 --> 01:30:29,055
!أعرف

1421
01:30:29,057 --> 01:30:31,124
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك

1422
01:30:31,126 --> 01:30:32,325
!هذا خطأ
!سيثبت هذا

1423
01:30:32,327 --> 01:30:33,626
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1424
01:30:33,628 --> 01:30:35,662
أنا آسف

1425
01:30:39,567 --> 01:30:41,234
!هيا

1426
01:31:06,093 --> 01:31:07,460
دعوني أمر

1427
01:31:13,400 --> 01:31:15,301
توقف، يا سيدي

1428
01:31:15,303 --> 01:31:16,502
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري

1429
01:31:16,504 --> 01:31:18,104
قل أنني لست متأخراً

1430
01:31:18,106 --> 01:31:21,007
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع

1431
01:31:21,009 --> 01:31:22,375
أخبر القاضي

1432
01:31:26,715 --> 01:31:29,315
!توقفوا! توقفوا

1433
01:31:39,426 --> 01:31:41,060
لا تشكريني بعد

1434
01:31:41,062 --> 01:31:42,228
كل ما أعطوه لي هو ساعة

1435
01:31:42,230 --> 01:31:43,663
للتحدث مع القاضي

1436
01:31:43,665 --> 01:31:45,565
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك

1437
01:31:45,567 --> 01:31:47,266
لا تكن كئيباً

1438
01:31:47,268 --> 01:31:49,002
"لديك "غول

1439
01:31:49,004 --> 01:31:52,305
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت

1440
01:31:52,307 --> 01:31:57,143
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه

1441
01:31:57,145 --> 01:31:58,745
لديك إمتناني دائماً

1442
01:31:58,747 --> 01:32:01,514
وأنت لديك إمتناني

1443
01:32:07,287 --> 01:32:09,789
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي

1444
01:32:14,294 --> 01:32:16,629
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال

1445
01:32:16,631 --> 01:32:18,698
أنا أضمن ذلك

1446
01:32:18,700 --> 01:32:20,199
لا شك

1447
01:32:23,137 --> 01:32:25,071
إذاً دعنا نضع حداً لهذا

1448
01:32:31,178 --> 01:32:34,047
هاك ما ستكتبيه

1449
01:32:34,049 --> 01:32:38,251
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"

1450
01:32:38,253 --> 01:32:42,822
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"

1451
01:32:42,824 --> 01:32:45,124
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة

1452
01:32:47,661 --> 01:32:50,630
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)

1453
01:33:06,100 --> 01:33:10,708
<font color=#FFFF00>"أنا هي الغول"</font>

1454
01:33:32,307 --> 01:33:34,373
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي

1455
01:33:38,312 --> 01:33:40,646
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري

1456
01:33:40,648 --> 01:33:42,381
في الحجر لطوال الوقت

1457
01:33:51,792 --> 01:33:54,160
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟

1458
01:33:54,162 --> 01:33:56,295
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم

1459
01:33:56,297 --> 01:34:00,299
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد

1460
01:34:04,638 --> 01:34:06,506
(جون)، لقد عدت

1461
01:34:06,508 --> 01:34:07,874
لم أسمعك تدخل

1462
01:34:11,178 --> 01:34:15,882
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات

1463
01:34:15,884 --> 01:34:19,285
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا

1464
01:34:21,421 --> 01:34:23,589
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني

1465
01:34:23,591 --> 01:34:26,392
لا يمكنني الإستمرار هكذا

1466
01:34:29,263 --> 01:34:31,731
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض

1467
01:34:31,733 --> 01:34:33,466
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟

1468
01:34:33,468 --> 01:34:35,568
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟

1469
01:34:35,570 --> 01:34:37,503
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة

1470
01:35:14,209 --> 01:35:15,908
سيد (جيرارد)، سيدي؟

1471
01:35:32,227 --> 01:35:33,726
(آني)؟

1472
01:35:51,779 --> 01:35:53,512
أعرف، أعرف

1473
01:35:53,514 --> 01:35:55,848
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية

1474
01:36:18,438 --> 01:36:19,805
!ها نحن ذا مجدداً

1475
01:37:06,486 --> 01:37:07,787
لقد تأخرت جداً

1476
01:37:10,857 --> 01:37:12,625
... هذا

1477
01:37:12,627 --> 01:37:14,860
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا

1478
01:37:14,862 --> 01:37:18,631
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل

1479
01:37:18,633 --> 01:37:20,800
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)

1480
01:37:27,941 --> 01:37:30,509
أعرف كم أهتممت لشأنها

1481
01:37:30,511 --> 01:37:32,645
... فقط

1482
01:37:32,647 --> 01:37:35,014
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم

1483
01:37:35,016 --> 01:37:38,384
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد

1484
01:37:38,386 --> 01:37:41,520
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها

1485
01:37:41,522 --> 01:37:43,522
كل ما أرادت أن تكون

1486
01:37:43,524 --> 01:37:45,891
هو أنت، الذي أنقذ شرفها

1487
01:37:48,061 --> 01:37:49,662
ذكراها

1488
01:37:52,132 --> 01:37:54,367
كانت لتريدك أن تحظى بهذا

1489
01:38:12,386 --> 01:38:14,387
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك

1490
01:38:14,389 --> 01:38:15,488
هذا خطأ، سيثبت هذا

1491
01:38:15,490 --> 01:38:16,655
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد

1492
01:38:16,657 --> 01:38:19,492
.. أنا

1493
01:38:19,494 --> 01:38:24,029
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود

1494
01:38:29,669 --> 01:38:31,003
أنا لم أسممه

1495
01:38:31,005 --> 01:38:32,538
أنا أصدقك

1496
01:38:32,540 --> 01:38:34,507
أنا أكثر

1497
01:38:34,509 --> 01:38:38,644
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)

1498
01:38:38,646 --> 01:38:39,945
في غضون ساعة، يا أيها السادة

1499
01:38:39,947 --> 01:38:43,749
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر

1500
01:38:43,751 --> 01:38:47,553
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً

1501
01:38:47,555 --> 01:38:50,723
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش

1502
01:38:50,725 --> 01:38:53,159
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟

1503
01:38:55,897 --> 01:38:57,163
أي كلمات أخيرة؟

1504
01:38:57,165 --> 01:38:59,198
!ها نحن ذا مجدداً

1505
01:39:08,250 --> 01:39:11,800
<font color=#FFFF00>"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"</font>

1506
01:40:22,716 --> 01:40:26,919
دعونا نبدأ، يا أصدقائي

1507
01:40:26,921 --> 01:40:29,555
في النهاية

1508
01:41:22,609 --> 01:41:24,877
ليس الأخضر، أحب الأحمر

1509
01:41:24,879 --> 01:41:27,913
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع

1510
01:41:34,754 --> 01:41:36,622
هل تحقق أي شخص من السلامة؟

1511
01:41:48,001 --> 01:41:49,702
.. ساند وزنها

1512
01:41:54,307 --> 01:41:57,142
ما الذي يجري؟

1513
01:41:57,144 --> 01:41:58,310
هل تتنفس؟

1514
01:42:04,684 --> 01:42:08,153
يجب أن نعود هناك

1515
01:42:08,155 --> 01:42:10,990
أنتِ والدة (ليزي) الأن

1516
01:42:25,105 --> 01:42:26,905
سأكون أنا (ليزي)

1517
01:43:06,180 --> 01:43:09,014
(ليزي)

1518
01:43:11,180 --> 01:43:14,014
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>

1519
01:43:14,500 --> 01:48:24,500
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||د.علي طلال & محمود أمين & محمد درويش||

1520
01:43:41,600 --> 01:43:45,420
<font color=#ffff00>"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"</font>

1521
01:48:41,600 --> 01:48:45,420
<font color=#ffff00>"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"</font>

