﻿1
00:00:31,880 --> 00:00:38,310
الحذاء الأحمر 
 (ذا ريد شوذ) 
 1948

2
00:00:47,860 --> 00:02:25,160
Translated by  Der Kavalier
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

3
00:03:54,200 --> 00:03:57,280
لقد أصابهم الجنون، سيدي
 إنهم الطلاب

4
00:04:01,280 --> 00:04:02,830
حسناً، دعم يدخلوا

5
00:04:16,330 --> 00:04:17,820
!خنازير -
 !متوحشون -

6
00:04:37,510 --> 00:04:41,050
...إلى وادي الموت -
...إلى ممر الجحيم -

7
00:04:41,140 --> 00:04:43,270
!حلّق نحو السماء

8
00:04:46,230 --> 00:04:48,060
هدّء من روعك

9
00:04:49,370 --> 00:04:51,280
إنكَ تجلس على معطفي

10
00:04:52,290 --> 00:04:55,580
ماذا لدينا هنا؟ -
ليست نقانق -

11
00:04:55,670 --> 00:04:58,160
(هاهي، (تيري -
 شكراً لك -

12
00:05:45,840 --> 00:05:47,500
لا أستطيع رؤيته في أي مكان

13
00:05:47,590 --> 00:05:49,580
برنامج الحفلة -
 اثنين، من فضلك -

14
00:05:49,680 --> 00:05:52,630
واحدة هنا. شكراً يازميل

15
00:05:55,100 --> 00:05:56,970
بدأ أعضاءُ الفرقة بالظهور

16
00:05:57,060 --> 00:06:00,060
يُجدر بمقطوعة (بالمير)الكلاسيكية
 أن تكون جيدة

17
00:06:00,140 --> 00:06:04,860
(لن ترقص (بورن سكايا
 إن لم تأخذ الدور الرئيسي

18
00:06:06,020 --> 00:06:09,560
من (بورو)؟ -
من هي بالتحديد (بورون سكايا)؟ -

19
00:06:09,650 --> 00:06:13,940
بما أنكَ انتظرت 6 ساعات في الخارج لترى رقصها 
 لما لم تسأل عنها؟

20
00:06:14,030 --> 00:06:16,730
،لم آتي لأرى 
 بل لأسمع 

21
00:06:17,870 --> 00:06:20,980
هل سبقَ لكَ
 أن سمعت عن الأستاذ (بالمير)؟

22
00:06:21,080 --> 00:06:23,120
مطلقاً -
 ستسمع الآن -

23
00:06:24,870 --> 00:06:28,570
مدونٌ هنا في برنامج الحفلة
 (أن ألحان (هارت أوف فاير) للأستاذ (أندرو بالمير

24
00:06:28,670 --> 00:06:33,220
إنه مدرّسنا في الأكاديمية -
 بورو) أو مهما كان إسمها، يجدر بها أن تكون جيدة) -

25
00:06:33,250 --> 00:06:37,000
من غير الممكن
 أن تكون غير ذلك

26
00:06:46,470 --> 00:06:49,260
(!ها هو.  (بالمير

27
00:07:16,790 --> 00:07:18,070
(!ليفي)

28
00:07:18,170 --> 00:07:20,830
(!هيا، (ليفي

29
00:07:22,290 --> 00:07:24,040
إننا نعرفه

30
00:08:26,140 --> 00:08:28,930
هل تتذكر ألحاني الموسيقية؟
 في مقطوعة (أفروديت) ؟ 
 <font size="40">(إلاهة الحب والجمال الأغريقية)</font>

31
00:08:29,020 --> 00:08:31,640
أنسى أمرها -
 أنها ألحانك -

32
00:08:31,730 --> 00:08:34,640
ربما تكون مصادفة -
 هل عرضتَ له أعمالك؟ -

33
00:08:34,730 --> 00:08:37,680
عرضتُ له جميع أعمالي -
 هل تعتقد أنه سرقها؟ بالطبع -

34
00:08:37,770 --> 00:08:39,100
! صمتاً

35
00:08:59,660 --> 00:09:02,540
(الكونتيسة (إيزابيل نيستون

36
00:09:02,990 --> 00:09:12,500
<font size="45">(عزيزي الأستاذ (بالمير 
سيكون بصحبتي ضيوفٌ بعد انتهاء الحفل
هلاّ حضرتَ بمفردكَ وجلبتَ السيد (ليرمون توف) معك
</font>

37
00:09:44,580 --> 00:09:46,740
إنها راعية عظيمة للفنون

38
00:09:58,590 --> 00:10:03,250
(فيكي) . (فيكي)

39
00:10:16,360 --> 00:10:18,810
(فيكي)

40
00:10:18,900 --> 00:10:20,940
ليرمون توف) قادم)

41
00:10:31,740 --> 00:10:35,820
أعتقد أنها مقطوعتكَ،  أليس كذلك؟ -
 نعم -

42
00:11:40,760 --> 00:11:42,470
هدّء من روعك، يارجل

43
00:11:43,720 --> 00:11:45,430
ماذا تنتظر؟

44
00:11:45,510 --> 00:11:47,060
! صمتاً

45
00:11:55,820 --> 00:11:59,100
رجاءً، هلاّ سمحتِ لي؟

46
00:12:01,490 --> 00:12:03,440
!تافه

47
00:12:14,660 --> 00:12:19,490
أستاذنا العظيم، نحن فخورون بك جداً
 ينبغي أن تكون فخوراً بعملك أيضاً

48
00:12:19,580 --> 00:12:21,830
هذا من لطفك 
 (سيدة (نيستون) أقدم لكِ السيد (ليرمون توف

49
00:12:21,920 --> 00:12:25,090
أخيراً تشرفنا بلقاء الرجل العظيم -
 سعيدٌ بلقائكِ. سيدتي -

50
00:12:25,170 --> 00:12:28,170
لم أتخيل أنني سأحظى
 بلقائكِ هنا

51
00:12:28,260 --> 00:12:30,330
يبدو أنني إمرأة ذكية للغاية

52
00:12:41,020 --> 00:12:44,300
،إن قامت هذه السليطة البدينة بالغناء
 فعليّ أن أرحل

53
00:12:44,400 --> 00:12:48,010
لا أستطيعُ تحمُّل الهواة -
ولن تفعل السيدة (نيستون)  ذلك -

54
00:12:48,110 --> 00:12:52,240
ماذا تعني؟ -
 قريبتها راقصة باليه -

55
00:12:52,320 --> 00:12:53,600
ترقص بشكلٍ محترف

56
00:13:00,160 --> 00:13:01,360
مرحباً، يا أستاذ

57
00:13:01,450 --> 00:13:06,030
رجاءً، لاتنهض
 (سيد (ليرمون توف

58
00:13:06,120 --> 00:13:09,540
،والآن
 هل أنت مستعد لترى مفاجأتي؟

59
00:13:09,630 --> 00:13:12,460
(هل تعني أنها مفاجأة،سيدة (نيس
  أم هي صدمة؟

60
00:13:12,550 --> 00:13:18,300
،حسناً، لكي أقوم بالمجازفة
 طلبتُ من أبنة أختي أن ترقص الليلة

61
00:13:18,380 --> 00:13:21,050
ماذا تسمّي ذلك؟

62
00:13:21,140 --> 00:13:22,300
صدمة

63
00:13:23,970 --> 00:13:27,670
،حسناً
 إنكَ صريحٌ جداً دون شك

64
00:13:27,770 --> 00:13:29,390
(أتعلم، سيد (ليرمون توف

65
00:13:29,480 --> 00:13:33,890
لا أطمح بأن أجعلكَ
 تضجر من أداء شخصٍ هاوٍ

66
00:13:33,980 --> 00:13:37,760
إبنة أختي تقوم برقص 
  الأدوار الرئيسية منذ مدة

67
00:13:37,860 --> 00:13:40,180
يحترمُ النقاد عملها كثيراً

68
00:13:40,280 --> 00:13:44,140
،كيف تصفين رقص الباليه
 سيدة (نيستون)؟

69
00:13:44,240 --> 00:13:49,480
حسناً... ربما يسميه البعض
 شِعرُ الحركة

70
00:13:49,580 --> 00:13:53,910
قد يكون كذلك
 لكنه بالنسبة لي أكثر من ذلك

71
00:13:54,000 --> 00:13:56,490
بالنسبة لي، هو عِبادة

72
00:13:56,580 --> 00:13:58,620
قد لايهتم أحدنا كثيراً

73
00:13:58,710 --> 00:14:05,240
في رؤية عبادته
 تمارسُ في مناخٍ كهذا

74
00:14:05,340 --> 00:14:07,380
أتمنى أن تكوني قد تفهمتِ الأمر

75
00:14:10,590 --> 00:14:12,670
  جذابٌ متوحش

76
00:14:50,250 --> 00:14:53,750
 شمبانيا مزدوجة، من فضلك -
 حاضر، سيدي -

77
00:14:53,840 --> 00:14:57,120
 شمبانيا مزدوجة، من فضلك -
 حاضر، سيدتي -

78
00:15:00,720 --> 00:15:04,880
ألا تعلمين أنه في الحفلات
 يفترض أن يكون الجميعُ سعداء؟

79
00:15:07,560 --> 00:15:10,430
 ربما تمقتينهم مثلي


80
00:15:12,060 --> 00:15:14,850
مازال الأمر مقبولاً
 كان من الممكن أن يغدو أسوء

81
00:15:14,940 --> 00:15:18,720
هل تعتقدُ ذلك؟ -
 كانت ستغدو صفقة كبيرة على نحو سيء جداً -

82
00:15:18,820 --> 00:15:20,980
أهكذا؟ -
 شكراً لك -

83
00:15:21,070 --> 00:15:24,600
كنا نقوم بمناقشة
 حول إظهار راقصة مبتدئة

84
00:15:24,700 --> 00:15:27,110
ولكن الآن ،عوضاً عن ذلك،
 سنُبعِدُ أنفسنا عن ذلك الرعب

85
00:15:27,200 --> 00:15:30,240
(سيد (ليرمون توف 
 أنني ذلك الرعب الذي تتحدث عنه

86
00:15:33,460 --> 00:15:34,740


87
00:15:36,620 --> 00:15:38,660
أخشى أن يأتي اعتذاري متأخراً

88
00:15:38,750 --> 00:15:40,660
نعم، اعتقد أنه كذلك

89
00:15:42,500 --> 00:15:44,710
أعتذر، أعتذرُ بشدة

90
00:15:44,800 --> 00:15:47,720
لكنكَ لستَ آسفاً
 لأنني لم أرقص، أليس كذلك؟

91
00:15:47,800 --> 00:15:50,800
هل لي أن أسئل عن السبب؟ -
...لأنه ياعزيزتي آنسة -

92
00:15:50,890 --> 00:15:51,970
(فيكتوريا بايج)

93
00:15:52,050 --> 00:15:54,970
(آنسة (بايج
 إن قبلتُ تلبية دعوة إلى حفلة

94
00:15:55,060 --> 00:15:57,730
لا أتوقع أن أجد نفسي
 في مكان أقوم باختبار الأداء فيه

95
00:16:01,900 --> 00:16:04,350
نعم. إنكَ محق

96
00:16:07,440 --> 00:16:10,440
لما ترغبين بالرقص؟

97
00:16:12,490 --> 00:16:14,110
لما ترغبُ بالحياة؟

98
00:16:16,030 --> 00:16:20,410
،حسناً، لا أعرف بالضبط لماذا
 لكن،...ينبغي عليَّ ذلك

99
00:16:21,620 --> 00:16:23,490
إنها إجابتي، أيضاً

100
00:16:27,330 --> 00:16:28,530
هلاّ أتيتي معي

101
00:16:28,630 --> 00:16:31,000
إلى أين؟ -
 سنتحدث قليلاً -

102
00:16:31,090 --> 00:16:34,790
لكني لا أريد التحدث إليك -
 لا تقلقي، سنتحدث قليلاً

103
00:16:49,730 --> 00:16:52,430
هل أستطيعُ مقابلته الآن، رجاءً؟
 انتظر في الخارج

104
00:16:52,520 --> 00:16:53,850
ما الأمر، (ديميتري)؟

105
00:16:53,940 --> 00:16:57,560
(شابٌ يدعى (كراستر
 يتردد إلينا كثيراً

106
00:16:57,650 --> 00:17:00,730
قلتُ له أنكَ نائم
 لكنه لم يصدقني

107
00:17:00,820 --> 00:17:04,270
إذاً إما أن تكون كاذباً رديءً
أو أن السيد (كراستر) شاب ذو إحساس عالي

108
00:17:04,360 --> 00:17:06,690
أدخلهُ إلي، وحضّر مائدة الفطور

109
00:17:10,190 --> 00:17:11,740
(سيد (كراستر

110
00:17:29,880 --> 00:17:31,950
،كيف استطيعُ مساعدتك 
 سيد (كراستر)؟

111
00:17:32,050 --> 00:17:34,670
،آسف على إزعاجِكِ
 (سيد (ليرمون توف

112
00:17:34,760 --> 00:17:37,630
لكنه أمرٌ بالغ الأهمية 
بالنسبة لي

113
00:17:37,640 --> 00:17:39,010
تفضل

114
00:17:39,060 --> 00:17:41,520
كتبتُ لك رسالة، رسالة سخيفة

115
00:17:41,600 --> 00:17:44,220
أريد إسترجاعها
قبل أن تقرأها

116
00:17:45,770 --> 00:17:47,180
حسناً

117
00:17:51,030 --> 00:17:52,490
هاهي

118
00:17:54,280 --> 00:17:57,950
(لسوء الحظ، سيد (كراستر
 لقد قمتُ فعلاً بقراءة هذه الرسالة

119
00:17:58,030 --> 00:17:59,440


120
00:18:01,700 --> 00:18:05,490
سيد (ليرمون توف)، رجاءً -
إنكَ أحد طلاب الآستاذ (بالمير)؟ -

121
00:18:05,580 --> 00:18:09,500
تقول بأنكَ كتبتَ
 رباعية وترية و مقطوعة موسيقية للبيانو

122
00:18:09,590 --> 00:18:10,580
أجل

123
00:18:11,710 --> 00:18:13,540
 مثير للإهتمام

124
00:18:13,630 --> 00:18:16,040
هل ترغب بأن تعزف لي شيئاً؟

125
00:18:16,130 --> 00:18:18,800
شيئاً من أعمالكَ الخاصة، أعني

126
00:18:19,930 --> 00:18:22,130
بالطبع، إن...إن كنتَ ترغبُ بذلك

127
00:18:33,940 --> 00:18:37,020
إنها قطعة موسيقية
 أعددتها للبيانو

128
00:18:41,490 --> 00:18:43,730
لكني أفكر في تعديل لحنها
 ليؤدَّى من قبل الاوركسترا

129
00:18:43,820 --> 00:18:46,610
وسأضعها في الأوبرا الموسيقية
 أنني أعمل على ذلك

130
00:19:22,900 --> 00:19:26,680
هل انتهيت؟
 لقد كانت مثيرة للاهتمام

131
00:19:26,780 --> 00:19:29,060
أتمنى أن لا أكون أفسدتُ فطورك

132
00:19:30,190 --> 00:19:31,520
...بالمناسبة

133
00:19:31,610 --> 00:19:36,020
أحتاجُ لقائدٍ جديد للأوركسترا
 هل تثير الفكرة إهتمامكَ؟

134
00:19:37,990 --> 00:19:39,950
هل تثير اهتمامي؟

135
00:19:40,040 --> 00:19:44,950
لن أكون قادراً على دفع الكثير 
   سأدفع لك 8 باوندات كل أسبوع مع النفقات

136
00:19:47,000 --> 00:19:49,460
أجل، سيكون رائعً

137
00:19:49,540 --> 00:19:53,000
حسناً، تناول إفطارك
 ثم عرّج على دار (كوفيرت غاردن) للباليه

138
00:19:53,090 --> 00:19:55,300
شكراً

139
00:19:55,380 --> 00:19:58,090
(ورسالتكَ سيد (كراستر

140
00:20:01,890 --> 00:20:03,880
إن أردتَ نصيحتي

141
00:20:05,970 --> 00:20:09,220
أتلفها على الفور
 وأنسى أمرها

142
00:20:13,730 --> 00:20:16,810
(هارت أوف فاير)
 من تأليفكَ، أليس كذلك؟

143
00:20:18,530 --> 00:20:20,980
(كما ترى سيد (كراستر
قد تحدث هذه الأمور غالباً دون قصد

144
00:20:21,070 --> 00:20:22,530
...أعرف هذا

145
00:20:22,610 --> 00:20:26,860
لذا من المفيد أن تتذكر
 أن ما يثبط العزيمة أكثر

146
00:20:26,950 --> 00:20:28,990
لأن تضطر للسرقة

147
00:20:29,080 --> 00:20:32,280
لا أن تتم سرِقَتُكَ

148
00:20:35,670 --> 00:20:37,660
عمتَ صباحاً

149
00:20:50,760 --> 00:20:55,260


150
00:21:00,100 --> 00:21:05,140


151
00:21:05,150 --> 00:21:06,230
يالها من فاتنة

152
00:21:11,710 --> 00:21:15,290
بالتأكيد حاولت الاتصال بها
 ...حاولت الاتصال بها مرتين

153
00:21:15,370 --> 00:21:17,660
خذ يابني -
 شكراً -

154
00:21:17,750 --> 00:21:19,580
أيها المحترم، لحظة لو سمحت

155
00:21:19,670 --> 00:21:21,910
هل هذا الممر
 يؤدي إلى المسرح؟

156
00:21:22,000 --> 00:21:23,910
الاسم؟ -
 (جوليان كراستر) -

157
00:21:24,010 --> 00:21:26,790
ما اسمك؟ -
 (جوليان كراستر) -

158
00:21:26,880 --> 00:21:28,050
ليس مدوناً في القائمة

159
00:21:36,390 --> 00:21:38,850
هل نتلاقى وقت الغداء؟ -
 أجل -

160
00:21:38,940 --> 00:21:40,730
...لكن لدي موعد

161
00:21:40,810 --> 00:21:43,900
آسف 
  ينبغي أن أقوم بعملي

162
00:21:43,980 --> 00:21:47,100
(صباح الخير، (جورج -
 صباح الخير، سيدتي -

163
00:21:47,190 --> 00:21:48,690
كيف حال زوجتك؟

164
00:21:48,780 --> 00:21:52,820
إنها تغار كثيراً


165
00:21:52,910 --> 00:21:57,070
بسبب ذلك قمت بأخذ صورة لنا سوياً
 أتودين مشروب بارد؟

166
00:21:57,160 --> 00:22:00,610
لقد كانوا يبحثون عنكِ
 في جميع أنحاء (لندن) هذا الصباح

167
00:22:00,700 --> 00:22:02,990
هذا ماقلته

168
00:22:03,080 --> 00:22:04,740
إلى أي مدى ينبغي أن أنتظر؟

169
00:22:04,830 --> 00:22:07,290
سأقوم بإرسال برقية -
 مااسمُكَ أيها الشاب؟ -

170
00:22:08,840 --> 00:22:10,080
(جوليان كراستر)

171
00:22:10,170 --> 00:22:13,210
لديَّ موعد 
 (مع السيد (ليرمون توف

172
00:22:13,300 --> 00:22:15,420
(جوليان كويس... كويسيس)

173
00:22:15,510 --> 00:22:17,220
(كراستر) -
 (كواستر) -

174
00:22:17,300 --> 00:22:20,800
حسناً، جورج، إن تمت دعوة هذا الشاب
 (من قبل السيد (ليرمون توف

175
00:22:20,890 --> 00:22:23,010
يمكنُكَ أن تدخله، أليس كذلك؟

176
00:22:23,100 --> 00:22:26,630
حسناً، سيدتي، لامشكلة

177
00:22:26,730 --> 00:22:28,680
اتبعني، أيها الشاب

178
00:22:32,360 --> 00:22:34,600
كيف حالكِ...؟ -
 ماذا؟ -

179
00:22:34,690 --> 00:22:35,850
هل أنتِ راقصة؟

180
00:22:35,940 --> 00:22:39,030
نعم...في الليل
 على نحو قليل في الصباح

181
00:22:39,110 --> 00:22:41,230
أخشى أنني لا أعلم 
سوى القليل عن رقص الباليه

182
00:22:41,320 --> 00:22:45,020
هل أنتَ فنان؟ -
 أنني مؤلف -

183
00:22:45,120 --> 00:22:48,240
وتريد أن تقابل من؟

184
00:22:48,330 --> 00:22:50,450
حسناً، لست واثقاً تماماً

185
00:22:50,540 --> 00:22:53,490
الجميع يجلس هنا
  يمكنُكَ الاختيار

186
00:23:02,210 --> 00:23:04,250
،أعذرني
 هلاّ أخبرتني من المسؤول هنا؟

187
00:23:04,340 --> 00:23:07,130
ليس لدي فكرة ياشريك
 يوجد 5 أو 6 ممن يعتقد أنه المسؤول هنا

188
00:23:07,220 --> 00:23:10,500
هلاّ أخبرتني من المسؤول هنا؟ -


189
00:23:10,600 --> 00:23:12,550
لا تسألني عن شيء أيها الشاب -
 إنني والداةُ أحد الطلاب -

190
00:23:12,640 --> 00:23:16,140
هذا يعني أنني لاأعرف الكثير 
 لأخبركَ به

191
00:23:19,310 --> 00:23:23,310
هلاّ أخبرتني من المسؤول هنا؟ -
 مسؤول عن ماذا؟ -

192
00:23:23,400 --> 00:23:27,150
سيد (ليرمون توف) طلب مني الحضور هذا الصباح -
 لماذا؟ -

193
00:23:27,230 --> 00:23:29,990
لقد تعاقد معي -
 ليس كراقص، كما آمل -

194
00:23:30,070 --> 00:23:31,270
لا

195
00:23:31,360 --> 00:23:33,850
!ماهذا التصرف الطفولي 
 !إلى العمل

196
00:23:34,990 --> 00:23:36,400


197
00:23:39,910 --> 00:23:42,490
(حسناً، سيد (راتوف
 سيد (لوبوف) يريد تحريكه

198
00:23:42,580 --> 00:23:45,950
أنها ضمن الخطة
 وهنا ستبقى

199
00:23:46,040 --> 00:23:48,120
حسناً، كما تشاء

200
00:23:48,210 --> 00:23:50,450
شكراً -
  أُسعدتي صباحاً، سيدتي -

201
00:23:54,090 --> 00:23:59,300
ها قد أتت العظيمة
  بورون سكايا) أخيراً)

202
00:23:59,390 --> 00:24:02,800
واليوم أتت متأخرة  43 دقيقة فقط


203
00:24:02,890 --> 00:24:06,550
ألا ينبغي أن أُهنىء  
  نفسي على ذلك؟

204
00:24:08,730 --> 00:24:11,510
(أخبرتُكِ، (إرينا
 بأن صبري قد نفد

205
00:24:11,600 --> 00:24:14,100
(هذه المرة سأذهب إلى (ليرمون توف
 لأشرح له

206
00:24:14,190 --> 00:24:17,720
أنه لايوجد مسرح كبير بما يكفى
 يتسع لكلانا

207
00:24:17,820 --> 00:24:19,690
ربما ينبغي أن أحزم
 أشيائي وانصرف

208
00:24:19,780 --> 00:24:23,940
لاداعي للعجلة على الإطلاق
 قد يختار الاستغناء عن خدماتي أيضاً

209
00:24:24,030 --> 00:24:25,530
إنه صعب المِراس

210
00:24:25,620 --> 00:24:29,740
لكن إن كان ينبغي أن نرحل، سنرحلُ سوياً
 غريشا) عزيزي، هل تعدُني؟)

211
00:24:29,830 --> 00:24:31,290
(ممتاز، (بوشكا

212
00:24:32,410 --> 00:24:35,500
من أنتِ؟ - 
 (فيكتوريا بايج) -

213
00:24:35,580 --> 00:24:38,330
(أعتقد أن السيد (ليرمون توف
 قد شرح لك عني

214
00:24:38,420 --> 00:24:41,120
...طلب مني الحضور إلى هنا -
 ...لا، هذا كثير -

215
00:24:41,210 --> 00:24:43,830
هو يقوم بدعوتهم،
 وأنا أقوم بتعليمهم

216
00:24:43,920 --> 00:24:46,460
أقوم بالتخلص منهم
 وهو ينسى أمرهم

217
00:24:46,550 --> 00:24:48,420
والآن، أيتها الفتاة الحزينة

218
00:24:48,510 --> 00:24:53,720
رجاءً، هلاّ اتجهتِ نحو  زاوية المسرح
 حيث ستقابلين خمس شابات أخريات

219
00:24:53,810 --> 00:24:58,970
اللواتي حظين بكرم
 السيد (ليرمون توف) أيضاً

220
00:25:10,820 --> 00:25:12,860
!رجاءً، إلزموا الهدوء

221
00:25:15,990 --> 00:25:19,110
سنقوم بمراجعة الفصل الأول 
 (من معزوفة (هارت أوف فاير

222
00:25:19,200 --> 00:25:22,620
على كل شخص غير معني بالفرقة
 مغادرة المسرح، رجاءً

223
00:25:22,710 --> 00:25:25,870
حسناً، ياشباب
 أعِدّوا المشهد الأول، اسرعوا

224
00:25:30,130 --> 00:25:33,460
هل هذا هو الزي؟ 
 حسناً، موافق

225
00:25:36,260 --> 00:25:38,470
إلى أين أنتِ ذاهبةً ياعزيزتي؟

226
00:25:38,550 --> 00:25:40,760
(أريد التحدث مع السيد (ليرمون توف

227
00:25:40,850 --> 00:25:44,430
أليس من الأفضل الانتظار
 حتى ينتهي أختبار الأداء؟

228
00:25:44,520 --> 00:25:47,190
حسناً، لابأس 
 أنني أعرفه شخصياً

229
00:25:47,270 --> 00:25:50,800
حسناً، هذا يجعل الأمر
 مختلفاً كلياً، بالطبع

230
00:25:50,900 --> 00:25:53,050
...(راتوف) -
 نعم، (بوريس)؟ -

231
00:25:53,150 --> 00:25:55,770
أبقى مكانك
 سأصعد إليك

232
00:26:04,950 --> 00:26:08,610
(صباح الخير، سيد (ليرمون توف -
 (صباح الخير، (راتوف -

233
00:26:08,700 --> 00:26:12,120
علينا أن نفعل شيئاً
 حيال هذا الجزء من البرنامج هنا

234
00:26:12,210 --> 00:26:15,870
كانت الفتيات تتحركن ضمن مجال ضيق ليلة البارحة
 كان (ليوبوف) على حق

235
00:26:15,960 --> 00:26:18,410
...(أهكذا ! (ليوبوف - 
 ليوبوف) دائماً على حق) -

236
00:26:18,500 --> 00:26:20,990
هل تعتقد ذلك حقاً؟ -
 نعم -

237
00:26:21,090 --> 00:26:25,460
حسناً، حسناً
 ... يمكنك الحصول عليه

238
00:26:31,300 --> 00:26:35,430
،كما ترين، عزيزتي
 السيد (ليرمون توف) رجلٌ كثير الأشغال

239
00:26:35,520 --> 00:26:40,060
والآن، لما لاتذهبي
 وتنتظري مع البقية؟

240
00:26:40,150 --> 00:26:42,430
(!إيفان) 
 هل أنتَ مستعد؟  نعم

241
00:26:42,520 --> 00:26:43,900
حسناً، سأفعل

242
00:26:43,980 --> 00:26:46,310
سيرغي سيرغيفتش)؟) -
 نعم؟ -

243
00:26:46,400 --> 00:26:50,150
هل أنت على إطلاع
،(بأعمال شخص يدعى (جوليان كراستر

244
00:26:50,240 --> 00:26:51,820
ملحن وقائد للفرقة الموسيقية؟

245
00:26:51,910 --> 00:26:53,940
لا -
 ولا أنا -

246
00:26:54,030 --> 00:26:56,870
هذا يكشفُ مدى أسفنا
 ،على ضياع الوقت هنا

247
00:26:56,950 --> 00:26:58,860
وهو يجلس بيننا

248
00:26:58,950 --> 00:27:01,490
(قام (ليرمون توف 
 بالتعاقد معه هذا الصباح

249
00:27:34,860 --> 00:27:36,730
(حركة الساق الدائرية، (إيي

250
00:27:59,670 --> 00:28:01,160
الصف، انصراف

251
00:28:34,620 --> 00:28:37,320
لا، أيها السادة 
  الفقرة 29، تنشد على هذا النحو

252
00:28:37,410 --> 00:28:41,320
أعتقد أن هذا يفي بالغرض

253
00:28:41,410 --> 00:28:43,410
شكراً لكم، ياسادة

254
00:28:43,500 --> 00:28:47,790
عازفوا الآلات النحاسية 
قد يُعيروك اهتماماً. أراك غداً

255
00:28:49,890 --> 00:28:56,350
<font size="48"> نداء خاص لكافة أعضاء الأوركسترا
الرجاء الحضور في 9.30 صباحاً 
  
نائب قائد الفرقة الموسيقية
(جوليان كراستر)
</font>

256
00:29:02,560 --> 00:29:05,970
أيها السادة، أعتذر لدعوتكم
 إلى هنا في وقتٍ مبكر

257
00:29:07,390 --> 00:29:11,060
لكني قمتُ بالاستماع لألحان هذه الباليه
 في أكثر من مناسبة

258
00:29:11,150 --> 00:29:12,610
...لذلك ينبغي أن أقوم بالفعل 

259
00:29:16,860 --> 00:29:19,860
ثمة ألحانٌ
 ينبغي أن أقوم بتعدليها

260
00:29:19,950 --> 00:29:23,610
حسناً، سنبدأ بعزف
 مقدمة (هارت أوف فاير)، رجاءً

261
00:29:25,660 --> 00:29:27,700
من البداية

262
00:29:29,000 --> 00:29:33,740
(بالمناسبة،أود الإشارة إلى عازفي (الترامبيت 
 في كلا الصفين

263
00:29:33,830 --> 00:29:36,830
(هل تم تدوين الحركة (مي 
بشكلها الطبيعي قبل الفقرة الثانية؟

264
00:29:36,920 --> 00:29:38,540
،لا  
تم تدوينها بشكل مسطح

265
00:29:38,630 --> 00:29:42,250
هذا سيغير خواص كافة العمل، أليس كذلك؟
 ينبغي أن تكون الحركة (مي) طبيعية

266
00:29:42,340 --> 00:29:44,460
حسناً، من البداية

267
00:29:57,060 --> 00:29:59,730
أعرف أنه من الصعب عليكم ياسادة
بدأ العزف من الصباح الباكر

268
00:29:59,810 --> 00:30:02,220
لكن ينبغي علينا
 أن نواكب بعضنا على نحو متوازي

269
00:30:02,320 --> 00:30:05,430
ينبغي أن تكون الألحان أكثر رقة 
 والوتريات أقل

270
00:30:05,530 --> 00:30:07,400
(نبدأ الحركة (أ) بآلة (الأوبوا

271
00:30:14,660 --> 00:30:16,700
من البداية، رجاءً

272
00:30:45,100 --> 00:30:47,720
هذا حسن -
 (سيد (كراستر -

273
00:30:49,230 --> 00:30:54,350
ماذا يجري هنا بالتحديد؟ 
 هل فقدت صوابك؟

274
00:30:54,440 --> 00:30:59,070
هل تدرك أن بدعوتك لأعضاء الأوركسترا
 ينبغي أن ندفع لهم مقابل ذلك؟

275
00:31:00,740 --> 00:31:03,230
ولماذا تقوم باختبار الأداء
 على معزوفة (هارت أوف فاير)؟

276
00:31:03,320 --> 00:31:07,020
هل طلبتُ منك فعل ذلك؟
 أخبرني، أني متشوق لمعرفة السبب

277
00:31:07,120 --> 00:31:10,370
(متأكدُ أن السيد (ليرمون توف
 سيكون متشوقاً لمعرفة ذلك، أيضاً

278
00:31:12,170 --> 00:31:14,870
حسناً -
 إنها تعجبني -

279
00:31:14,960 --> 00:31:20,080
تعجبكَ؟ ينبغي أن تحب أيضاً النشيد الوطني
 والنشيد القومي الفرنسي

280
00:31:20,170 --> 00:31:23,130
آمل أنك لن تقوم باستدعاء
  كامل الأوركسترا عند الفجر أيضاً

281
00:31:23,220 --> 00:31:25,290
للتمرن على تلك الألحان الجليلة؟

282
00:31:26,680 --> 00:31:29,170
أترك هذا الشاب 
(تحت تصرفكَ (ليرمون توف

283
00:31:29,260 --> 00:31:34,090
رغم كل ذلك، أنت من قام باكتشافه
 ولست أنا

284
00:31:34,180 --> 00:31:37,350
(سيد (كراستر 
ينبغي أن أطلب منك

285
00:31:37,440 --> 00:31:40,690
التقليل من طموحك الطبيعي قليلاً
 عندما ستقوم بالتمرن مستقبلاً

286
00:31:40,770 --> 00:31:45,270
(ولماذا قمتَ باختيار (هارت أوف فاير
 ...في هذا الصباح الباكر، بشكل مفاجىء

287
00:31:45,360 --> 00:31:47,070
...صباح الخير، أيها السادة

288
00:31:47,150 --> 00:31:50,110
هل هو لغز..
 لن أكون قادراً على حله

289
00:31:50,200 --> 00:31:53,320
هلاّ سمحت لي أن أرى
 الخطأ الوارد في النوطة؟

290
00:31:56,370 --> 00:32:00,120
هناك مقاطع في معزوفة
 (هارت أوف فاير)

291
00:32:00,210 --> 00:32:03,910
ينبغي أن لاتكون محذوفة من العمل

292
00:32:04,000 --> 00:32:05,830
(شكراً لك، سيد (ليرمون توف

293
00:32:17,640 --> 00:32:20,890
(صباح الخير، آنسة (بايج -
 (صباح الخير، (إيدموند -

294
00:32:20,970 --> 00:32:23,510
هل اللورد (أولدهام) برفقتك؟ -
 أجل، سيدتي -

295
00:32:23,600 --> 00:32:25,640
إحذري، سيدتي

296
00:32:27,350 --> 00:32:29,810
صباح الخير، (بيتر)؟ -
 (مرحباً، (فيكي -

297
00:32:29,900 --> 00:32:32,140
ماذا تفعلين هنا؟ -
 وماذا تفعل أنت؟ -

298
00:32:32,230 --> 00:32:36,150
(سأتناول الغداء مع (بوريس ليرمون توف
 تعرفينه، الزميل الذي يُشغّل دار الأوبرا

299
00:32:36,240 --> 00:32:38,990
من أجل العمل أم للاستمتاع -
 كلاهما -

300
00:32:39,070 --> 00:32:40,940
ماذا بشأنك، هل تقومين بالتسوق أم بالتنزه؟

301
00:32:41,030 --> 00:32:45,190
(لا تقلق، (غريشا
 سأُعيدُها إليك عند الساعة الثالثة

302
00:32:46,410 --> 00:32:48,950
كيف حالكِ، سيدتي؟ -
 كيف حالك؟ -

303
00:32:49,040 --> 00:32:52,160
(مرحباً، (بيتر
 آمل أنكَ لم تنتظر طويلاً

304
00:32:52,250 --> 00:32:53,620
لا، على الإطلاق

305
00:32:53,710 --> 00:32:57,240
(بوريس)، لاأعتقد أنكَ قابلت صديقتي (فيكي بايج) -
 كيف حالكِ؟ -

306
00:33:00,050 --> 00:33:02,170
هل ترغبين أن نوصلك لمكان ما؟

307
00:33:02,260 --> 00:33:05,010
(لا، شكراً لك، (بيتر -
 (بعد إذنك، آنسة (بايج -

308
00:33:08,220 --> 00:33:15,180
<font size="45">ليوبوف) : الموافقة لـ (فكتوريا بايج) على الرقص) 
في مسرح (ميركوري) بناءً على طلبهم
ملاحظة: بدأت حياتها المهنية في هذا المسرح 
ورقصت الأدوار الرئيسية فيه
<font size="55">من؟  (فكتوريا بايج)؟
 نعم، باستطاعتها أن ترقص
</font></font>

309
00:33:22,700 --> 00:33:35,260
<font size="50">(مسرح (ميركوري
حفلة السبت الصباحية
عودة ظهور راقصة الباليه
(فكتوريا بايج)
في عرض واحد فقط
برعاية دار (ليرمون توف) للباليه
</font>

310
00:33:35,450 --> 00:33:37,570
(بحيرة البجعة)

311
00:35:29,960 --> 00:35:32,580
صباح الخير، يافتياتي العزيزات

312
00:35:32,670 --> 00:35:34,960
أتمنى أن تكونوا بصحة جيدة

313
00:35:35,050 --> 00:35:38,140
هناك بعض الأمور
 أود  شرحها لكم اليوم

314
00:35:38,220 --> 00:35:41,420
كما تعلمون فرقة الباليه
 (ستغادر يوم السبت إلى (باريس

315
00:35:41,520 --> 00:35:46,590
كنت أود لوكان باستطاعتي
أن أقوم بدعوتكم جميعاً

316
00:35:46,690 --> 00:35:49,850
لكن أخشى أنه 
 لن يكون باستطاعتي فعل ذلك

317
00:35:49,940 --> 00:35:53,310
أود أن أقول للشابات اللاتي 
 سنضطر آسفين للتخلي عنهم

318
00:35:53,400 --> 00:35:57,310
رجاءً، لاتفقدن الثقة بأنفسكن

319
00:35:57,400 --> 00:36:01,900
إن واقع عدم استطاعتكم مرافقتنا
 لايعني أنكم راقصات رديئات

320
00:36:01,990 --> 00:36:04,990
لكن في الواقع
 ليس لدينا حيّز يتسع للجميع

321
00:36:05,080 --> 00:36:07,570
والآن، أرجو أن يقفن جانباً كلً من
 (الآنسة (فاي) و الآنسة (بانيز

322
00:36:07,660 --> 00:36:09,570
(الآنسة (هارديمان) و الآنسة (لاولن

323
00:36:14,880 --> 00:36:16,500
حسناً

324
00:36:16,590 --> 00:36:20,500
أشكركم جزيلاً أيها الشابات
 على مابذلتم من جهد كبير هذه السنة

325
00:36:20,590 --> 00:36:24,120
(كما أنني واثقٌ أن السيد (ليوبوف 
 يشاركني التقدير لجهودكم المبذولة

326
00:36:24,220 --> 00:36:27,970
على أمل أن نلتقي بكم العام المقبل
 عمتم صباحاً

327
00:36:28,050 --> 00:36:30,340
!فيكي)، إنه يقصدنا)

328
00:36:59,080 --> 00:37:02,880
دار الأوبرا الوطني
 (يقدم باليه (ليرمون توف 
 :الرقصات 
 جيزيل ، هارت أوف فاير ، لا بوتيك فانتاسكو


329
00:37:03,880 --> 00:37:14,680
ملاحظة
ستقام  تجربة أداء الملابس
 (للحركة الثانية لرقصة(جيزيل
قبل الساعة السادسة مساءً


330
00:38:07,510 --> 00:38:11,890
...إسمعني...يامعلمي الحبيب

331
00:38:12,680 --> 00:38:15,720
!إني مخطوبة، وسوف أتزوج

332
00:38:17,310 --> 00:38:19,430
!طفلتي العزيزة

333
00:38:19,520 --> 00:38:23,650
تمنياتي القلبية لكِ بالسعادة


334
00:38:30,660 --> 00:38:35,650
إيرينا)، ياعزيزتي اتمنى أن تحظي بقمة السعادة)
مع شريك حياتك الجديد

335
00:38:35,740 --> 00:38:39,280
شكراً. (غريشا)؟  أين (غريشا)؟ - 
 إنني هنا، (إيرينا)؟ -

336
00:38:39,370 --> 00:38:41,030
غريشا) عزيزي، هل تكرهني؟)

337
00:38:41,120 --> 00:38:45,830
(كيف لي أن أكرهكِ، (إيرينا 
 لكن كيف لي أن أسامحكِ؟

338
00:38:45,920 --> 00:38:48,040
ستسامحني، أعرف ذلك

339
00:38:48,130 --> 00:38:51,300
لاتتشاجري مع زوجكِ
 كما تقومي بالتشاجر مع قائد الأوركسترا

340
00:38:51,380 --> 00:38:55,170
أين هو (بوريس ليرمون توف)؟
 أليس لديه شيئاً ليقوله لي؟

341
00:38:57,100 --> 00:38:58,720
(!بوريس)

342
00:39:02,310 --> 00:39:06,090
هذا الرجل ...بدون قلب

343
00:39:45,390 --> 00:39:46,580
!أدخل

344
00:39:48,810 --> 00:39:53,180
سيد (كراستر)، بحوزتي عمل لك -
 !جيد -

345
00:39:53,270 --> 00:39:58,060
ألست سعيداً بالعمل معنا
 حتى الآن؟

346
00:39:58,150 --> 00:40:00,720
...حسناً، أنا -
  ما الأمر؟ -

347
00:40:00,820 --> 00:40:05,190
تدريب الأوركسترا ليس تماماً
مايحلم به ملحن شاب، أليس كذلك؟

348
00:40:05,280 --> 00:40:10,100
أخشى أن العمل الذي بحوزتي
 قد لايكون حلم ملحن شاب، أيضاً

349
00:40:10,200 --> 00:40:15,160
مع ذلك، أتمنى بأن لاتعتبر هذا العمل
 انتقاصاً لموهبتكَ

350
00:40:19,710 --> 00:40:24,700
(إن باليه (الريد شوز 
 (تحكي قصة خرافية ألفها (هانز أندرسون

351
00:40:29,920 --> 00:40:32,380
زوج من الأحذية الحمراء

352
00:40:35,510 --> 00:40:37,000
أستميحُكَ عذراً؟

353
00:40:38,680 --> 00:40:44,140
(إن باليه (الريد شوز 
 (تحكي قصة خرافية ألفها (هانز أندرسون

354
00:40:44,230 --> 00:40:48,270
تتحدث القصة عن فتاة 
 أعتلاها شغفٌ في ارتداء أحذية حمراء

355
00:40:48,350 --> 00:40:51,310
عندما كانت ترقص

356
00:40:51,400 --> 00:40:53,810
ترتدي الحذاء، ثم تذهب للرقص

357
00:40:53,900 --> 00:40:56,060
في البداية، اعتلتها سعادة غامرة

358
00:40:57,700 --> 00:41:02,860
لكن، في آخر المساء
 شعرت ،بالتعب وأرادت المضي لمنزلها

359
00:41:05,040 --> 00:41:08,450
...لكن الحذاء الأحمر

360
00:41:08,540 --> 00:41:10,950
لم يتعب

361
00:41:11,040 --> 00:41:14,120
في الواقع، إن الحذاء الأحمر
 لايتعب

362
00:41:14,210 --> 00:41:19,580
مضى الحذاء ليرقص بها في الشوارع
 ،فوق الجبال والوديان

363
00:41:19,670 --> 00:41:23,340
وبين الحقول والغابات
خلال الليل والنهار

364
00:41:26,470 --> 00:41:29,590
يمضي الوقت سريعاً ، يرحل الحب سريعاً

365
00:41:31,100 --> 00:41:33,140
وتنتهي الحياة سريعاً

366
00:41:34,690 --> 00:41:37,850
لكن الحذاء الأحمر...يواصل الرقص

367
00:41:37,940 --> 00:41:40,260
ماذا يحدث في النهاية؟

368
00:41:40,360 --> 00:41:43,140
في النهاية، تموت -
 نعم، أتذكر -

369
00:41:43,230 --> 00:41:45,190
(الموسيقى من تأليف (فيليب بيلترويد

370
00:41:45,280 --> 00:41:49,030
ألفها لنا السنة الماضية
 خلال رحلتنا في جنوب أمريكا

371
00:41:49,110 --> 00:41:53,410
وضعت بعض الملاحظات
 للمقاطع التي تحتاج إلى تعديل

372
00:41:53,490 --> 00:41:58,200
والآن سيد (كراستر) سأرى مابإمكانك فعله
 بعد أن تعيد تعديل بعض مقاطع هذا العمل

373
00:41:58,290 --> 00:42:00,990
لديك متسع من الوقت لفعل ذلك

374
00:42:01,080 --> 00:42:03,040
لسنا على عجل -
 شكراً -

375
00:42:03,130 --> 00:42:05,370
(هناك أشخاصٌ بانتظارك سيد (ليرمون توف

376
00:42:05,460 --> 00:42:07,620
نعم، أنا قادم

377
00:42:07,710 --> 00:42:09,120
شكراً

378
00:42:54,540 --> 00:42:59,250
(أنظر إلى (بورنوسكايا
 تبدو رائعة في هذه الأمسية

379
00:42:59,340 --> 00:43:02,670
لم أعد مهتماً 
 لأمر (بورون سكايا) بعد الآن

380
00:43:02,760 --> 00:43:06,460
ولا لأي راقصة باليه رئيسية بلهاء
تود أن تتزوج

381
00:43:06,550 --> 00:43:10,050
(بالله عليك، (بوريس -
 أصبحت خارج مجموعتنا، أنتهت

382
00:43:15,940 --> 00:43:18,510
لاتستطيع إمتلاك الاثنين معاً

383
00:43:18,610 --> 00:43:22,600
الراقصة التي تستمد عزائها
 ...بالحب الإنساني المزيف

384
00:43:23,320 --> 00:43:26,270
لن تغدو راقصة عظيمة

385
00:43:26,360 --> 00:43:27,820
! مطلقاً

386
00:43:38,040 --> 00:43:42,870
إن كل مانراه الآن هو مشاعر صافية ونبيلة
 لكنكَ في الواقع لن تستطيع تغير الطبيعة البشرية

387
00:43:42,960 --> 00:43:46,290
ليس صحيح، أعتقد أن باستطاعتكَ
 فعل أكثر من ذلك

388
00:43:46,380 --> 00:43:47,750
تستطيع تجاهل الأمر

389
00:44:15,530 --> 00:44:17,600
(!بوريس)

390
00:44:17,700 --> 00:44:19,190
الوداع

391
00:44:22,530 --> 00:44:24,160
(حسناً، (إيرينا

392
00:44:24,240 --> 00:44:27,990
أصبح باستطاعتك
 أن تحظي بالنوم كما ترغبين

393
00:44:28,080 --> 00:44:32,910
وأن تأكلي الحلوى طوال النهار
وأن تذهبي للحفلات كل مساء

394
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
والآن، ستغدو مرتاح البال

395
00:44:36,340 --> 00:44:38,250
ستبدأ الدرس في الوقت المحدد

396
00:44:38,340 --> 00:44:42,880
لامزيد من الصراخ
 لامزيد من المعاتبات وراء الكواليس

397
00:44:42,970 --> 00:44:44,960
(ليس بعد الآن...(إيرينا

398
00:45:08,990 --> 00:45:11,070
(!سيد (ليرمون توف

399
00:45:22,960 --> 00:45:24,200
(آنسة (بايج

400
00:45:26,880 --> 00:45:30,790
هل أنتِ متعبة؟ -
 نعم، شكراً -

401
00:45:30,880 --> 00:45:32,540
أقصد، ليس كثيراً

402
00:45:32,630 --> 00:45:35,500
سيدي، أقدم لكَ
 (الآنسة (فكتوريا بايج

403
00:45:35,600 --> 00:45:39,290
(سيد (بودين
 المدير العام لدار الأوبرا

404
00:45:39,390 --> 00:45:43,140
(سيد (ريدونت -
 سعيد بلقائكِ، آنستي -

405
00:45:43,230 --> 00:45:47,770
هل قمتي بزيارة (مونتي كارلوا) سابقاً 
 آنستي؟

406
00:45:47,860 --> 00:45:49,650
نعم، كنت هنا الموسم الماضي

407
00:45:49,730 --> 00:45:54,190
(إذاً تعرفين فندق (باريس -
 ...نعم، لكني أعتقد أني سأمكثُ -

408
00:45:54,280 --> 00:45:57,480
(في فندق (باريس
 ستشعرين براحة كبيرة

409
00:46:12,670 --> 00:46:16,530
(حافلة السيد (ليرمون توف
 (بانتظاركِ في الخارج، آنسة (بايج

410
00:46:23,970 --> 00:46:25,800
عمتِ مساءً، آنستي

411
00:47:31,230 --> 00:47:33,060


412
00:48:48,970 --> 00:48:52,000
تبدين متأنقة لحضور مؤتمر

413
00:48:52,090 --> 00:48:54,250
مرحباً.  هل يعقد مؤتمر هنا؟

414
00:48:54,340 --> 00:48:57,430
نعم. يقامون بإجراء نقاشات في الداخل
 إنني هنا منذ السابعة

415
00:48:58,470 --> 00:49:00,100
(ها قد وصلتِ، آنسة (بايج

416
00:49:00,180 --> 00:49:02,010
هلاّ أتيتي، رجاءً؟

417
00:49:12,530 --> 00:49:16,650
(كنت خارجة للتو، سيد (ليرمون توف
 عندما تلقيتُ رسالتكَ

418
00:49:26,040 --> 00:49:27,610
...(آنسة (بايج

419
00:49:28,790 --> 00:49:33,530
طلبتُ منكِ المجيء إلى هنا الليلة
 لأننا نقوم بإعداد رقصة جديدة للباليه

420
00:49:34,840 --> 00:49:37,080
وقررتُ أن أمنحكِ
 هذه الفرصة

421
00:49:37,170 --> 00:49:40,210
لتأخذي الدور الرئيسي 
 في الحفلة القادمة

422
00:49:40,300 --> 00:49:43,750
لكن هناك شيئ
 أود قوله الآن

423
00:49:43,840 --> 00:49:48,300
إماني بقدراتك
 لايشاركها زملائي هنا

424
00:49:51,430 --> 00:49:54,800
ولكن، أود أن أضيف شيئاً 
 هاماً بالنسبة لي

425
00:49:54,900 --> 00:49:57,520
أنه مهما كان أعتقادهم الشخصي

426
00:49:57,610 --> 00:49:59,890
سيمنحونك كامل إعجابهم في النهاية

427
00:49:59,980 --> 00:50:02,690
والباقي، بالطبع، متعلق بك

428
00:50:03,820 --> 00:50:06,140
حسناً، آنسة (بايج)... هذا كل شيء

429
00:50:07,280 --> 00:50:10,150
سنبدأ العمل غداً صباحاً


430
00:50:10,240 --> 00:50:14,110
أقترح أن تنسي أمر الأمسية الترفيهية
 وتعودي للفندق لكي تنامي جيداً

431
00:50:15,120 --> 00:50:16,950
حسناً، سأفعل

432
00:50:21,710 --> 00:50:23,750
آنسة (بايج)؟

433
00:50:26,090 --> 00:50:28,840
حظً سعيداً -
 شكراً لك -

434
00:50:34,140 --> 00:50:36,010
حسناً، ماذا حدث؟

435
00:50:37,220 --> 00:50:40,640
حصلتُ على دور لرقصة باليه جديدة -
 رقصة جديدة؟ ماذا تقصدين؟ -

436
00:50:42,020 --> 00:50:44,340
(!ذا ريد شوذ)

437
00:50:47,400 --> 00:50:49,600
(استمع لهذا سيد (كراستر 
 هذا غير مقبول

438
00:50:50,730 --> 00:50:54,150
في الحقيقة، لم أقم بتعديل هذا المقطع


439
00:50:54,240 --> 00:50:56,770
وما السبب؟ -
 لم تقم بالتنويه إليه -

440
00:50:56,860 --> 00:50:59,650
مثل هذا الرعب لايحتاج لأن أنوه إليه
 إنه شديد الوضح

441
00:50:59,740 --> 00:51:02,280
،في الواقع
 لدي بعض الأفكار حول تعديل هذا الجزء

442
00:51:02,370 --> 00:51:05,150
أين تلك الأفكار، يازميلي العزيز؟
 يجب أن نصل إلى نتيجة

443
00:51:05,250 --> 00:51:07,200
هلاّ سمحتَ لي

444
00:51:11,250 --> 00:51:13,120
حسناً، هذا مشهد الكنيسة

445
00:51:13,210 --> 00:51:17,500
لنتخلص من هذه الترتيلة العاطفية أولاً
 ثم نقوم بإضافة ترنيمة رباعية

446
00:51:17,590 --> 00:51:19,420
شيءٌ من هذا القبيل

447
00:51:26,850 --> 00:51:30,970
وفي مشهد الطريق إلى الكنيسة
 تدقُ الأجراس

448
00:51:41,110 --> 00:51:44,110
يُعزف هذا الجزء على الوتريات

449
00:51:47,910 --> 00:51:50,310
وعندما يظهر القس
 تنطلقُ أصواتُ الآلات النحاسية

450
00:51:58,710 --> 00:52:01,660
هل أعزف لكم
 رقصة (ذا ريد شوذ)؟

451
00:52:08,130 --> 00:52:10,840
(شكراً لك، سيد (كراستر

452
00:52:14,760 --> 00:52:18,260
أريد منك أن تقوم بتعديل كل شيء
 أريد نوطة جديدة

453
00:52:19,970 --> 00:52:22,050
(ها هي، سيد (ليرمون توف

454
00:52:22,980 --> 00:52:25,300
أين التوزيع الموسيقي؟

455
00:52:25,400 --> 00:52:27,800
متى تريده؟ -
 البارحة -

456
00:52:27,900 --> 00:52:30,060
ألا تريد العمل بها
 إذا عد إلى غرفتك وأبدأ العمل

457
00:52:30,150 --> 00:52:32,610
لا أريد رؤيتكَ
 حتى تقوم بإنجازها بشكل كامل

458
00:52:32,690 --> 00:52:34,600
!لك ذلك

459
00:52:58,630 --> 00:53:00,710
لما لست في سريرك؟

460
00:53:00,800 --> 00:53:04,340
أوه، لقد أفزعتني قليلاً -
 كنتُ أُمازحَكِ فقط-

461
00:53:08,430 --> 00:53:10,760
لما لست في سريرك؟

462
00:53:10,850 --> 00:53:14,720
أردتُ ذلك ولم استطع لشدة حماسي للأمر
 وها أنا واقفة هنا

463
00:53:14,810 --> 00:53:17,430
سأتظاهر بعدم رؤيتي لك -
 شكراً -

464
00:53:17,520 --> 00:53:19,930
،بالمناسبة
 وأنتِ لم تشاهديني، أيضاً

465
00:53:20,020 --> 00:53:23,520
هل طلب منك أن تذهب إلى سريركَ، أيضاً؟ -
 لا -

466
00:53:23,610 --> 00:53:27,860
إنني أعمل على النوطة الجديدة
 (لرقصة الباليه الجديدة (ذا ريد شوذ

467
00:53:27,950 --> 00:53:29,770
هل هي الرقصة
 التي سأقوم بها، أيضاً؟

468
00:53:30,910 --> 00:53:32,530
نعم، أعتقد ذلك

469
00:53:49,090 --> 00:53:52,380
أتسائل كيف سيكون شعورنا
عندما نستيقظ في الصباح

470
00:53:52,470 --> 00:53:54,010
ونجد أنفسنا محاطين بالشهرة

471
00:53:54,100 --> 00:53:58,010
لن تستطيع معرفة ذلك
 إن بقيت هنا تتكلم كثيراً

472
00:53:58,100 --> 00:54:01,800
حظً سعيداً -
 حظً سعيداً -

473
00:54:53,020 --> 00:54:55,140
إنها ترقص بخطواتٍ سريعة جداً

474
00:54:55,230 --> 00:54:57,470
لماذا لاتخبرها ذلك، (غريشا)؟

475
00:54:57,560 --> 00:54:59,310
لا تتدخل في شأن غيرك

476
00:55:00,440 --> 00:55:04,230
ستأدي الرقصة معي
 يجب أن ترقص بشكل سليم من البداية

477
00:55:04,320 --> 00:55:08,530
والرقصات المعقدة ستأتي لاحقاً
 كيف لها أن تؤدي جميع الرقصات على نحو سليم

478
00:55:08,620 --> 00:55:12,320
ينبغي لها أن تعرف ذلك -
 (كيف ستعرف ذلك (إيفان إيفانو فيتش -

479
00:55:12,410 --> 00:55:15,610
إن لم تقم أنت بتأدية هذه الرقصة بشكل سليم
قبل ليلة الأفتتاح

480
00:55:22,000 --> 00:55:25,040
هذا تصميم الملابس
 (بوريس)

481
00:55:25,130 --> 00:55:27,750
لحظة
إجلس، من فضلك

482
00:55:31,010 --> 00:55:34,790
(آسفة، سيد (ليوبوف
 ينبغي أن تقوموا بضبط الإيقاع

483
00:55:34,890 --> 00:55:37,050
إنها تقوم بالدوران مبكراً

484
00:55:37,140 --> 00:55:41,140
سرعة الإيقاع خاطئة، سريع جداً -
 إن الإيقاع صحيح -

485
00:55:41,230 --> 00:55:43,900
مرة أخرى

486
00:55:50,610 --> 00:55:54,610
ستكون على مايرام -
 آمل ذلك -

487
00:55:54,700 --> 00:55:56,770
ألم تعدل عن رأيك، (سيرغي)؟

488
00:55:56,860 --> 00:56:00,730
،حسناً، بالطبع هي فتاة جذّابة
 ...ولكن

489
00:56:00,830 --> 00:56:03,110
لا أهتم لجاذبيتها

490
00:56:03,200 --> 00:56:07,370
لكن الجمهور لن ينتظر حتى نهاية العرض
 لكي !يصفقوا لهم بحرارة

491
00:56:08,370 --> 00:56:11,580
بالله عليك -
 سيرغي)، إني أراهن على ذلك) -

492
00:56:11,670 --> 00:56:13,290
هذا يكفي، يكفي

493
00:56:15,380 --> 00:56:20,120
آنسة (بايج)، نسعى إلى خلقِ 
 عمل جميل

494
00:56:20,220 --> 00:56:23,250
بينما تقفين هنا كالفزاعة


495
00:56:23,340 --> 00:56:26,050
وتلوينَّ مفاصلكِ
 كعربة حصان قديمة

496
00:56:26,140 --> 00:56:28,050
من الغير الممكن أن ننجح

497
00:56:32,230 --> 00:56:34,850
حسناً، حسناً... سأراهن

498
00:56:35,940 --> 00:56:38,180
دعني أرى رسوماتك

499
00:56:40,480 --> 00:56:42,310
الفتاة

500
00:56:56,860 --> 00:57:01,370
لاعليك آنستي 
 إن السيد (ليوبوف) يتصرف كالحيوانات 

501
00:57:07,900 --> 00:57:11,040
أشعر بالعطش 
 حسناً، سأحضر لك ماء في الحال

502
00:57:20,810 --> 00:57:23,130
هل مازلت تعتقد 
 أن باستطاعتي فعل ذلك؟

503
00:57:23,230 --> 00:57:27,230
حسناً، في هذه اللحظة
 يبدو كأنكِ تجدين الأمر صعب

504
00:57:27,310 --> 00:57:31,310
لكن عندما نفتتح العرض بعد أسبوعين
 آمل بأن يغدو الأمر لكِ بسيط للغاية

505
00:57:33,530 --> 00:57:36,530
لا تنسيّ
 إن التفرد في تحقيق بصمة عظيمة

506
00:57:36,610 --> 00:57:40,230
لا يتحقق إلا بالمعاناة الكبيرة 
للجسد والروح

507
00:57:40,330 --> 00:57:43,660
تفضلي

508
00:57:43,750 --> 00:57:46,950
لا ترغبين بأن يتأثر مجرى التنفس
 أليس كذلك؟

509
00:57:48,500 --> 00:57:51,200
،منذ اليوم
 ستتناولين الغداء في مكتبي

510
00:57:51,290 --> 00:57:52,700
(كراستر)

511
00:57:59,760 --> 00:58:02,080
هلاّ جلستِ هنا، من فضلكِ؟

512
00:58:02,180 --> 00:58:04,300
شكراً لكِ 
 سيد (كراستر)، إجلس على البيانو

513
00:58:04,390 --> 00:58:07,840
هل تصاحِبُكَ المرافقة الموسيقية عادةً
 مع الوجبات سيد (ليرمون توف)؟

514
00:58:07,930 --> 00:58:09,470
لا، آنسة (بايج)، ليس الأمر كذلك

515
00:58:09,560 --> 00:58:13,010
أخشى أن الأمر سيسير على هذا النحو
 لمدة أسبوعين

516
00:58:13,100 --> 00:58:16,310
سيد (كراستر) سيعزف لكِ
 (ألحان (ذا ريد شوذ

517
00:58:16,400 --> 00:58:20,100
في كل وجبة غداء وعشاء تتناولينها
 حتى نصل إلى يوم الافتتاح

518
00:58:20,190 --> 00:58:21,980
هكذا إذاً

519
00:58:22,070 --> 00:58:26,940
نعم، بهذه الطريقة 
 ستنسجمين بشكل كامل مع هذه الموسيقى

520
00:58:27,030 --> 00:58:29,110
نعم، على الأرجح سأفعل

521
00:58:29,200 --> 00:58:32,700
كل مايهم هو الموسيقى
لاشيء سوى الموسيقى

522
00:58:32,790 --> 00:58:34,700
(سيد (كراستر -
 بالتأكيد -

523
00:58:34,790 --> 00:58:36,660


524
00:58:40,290 --> 00:58:42,530
في خدمتكِ، آنستي

525
00:58:45,760 --> 00:58:49,880
يتخصص بعد الملحنين
 في موسيقى الغداء، أليس كذلك؟

526
00:58:49,970 --> 00:58:53,960
بعضهم -
 وأنت؟ -

527
00:58:54,050 --> 00:58:55,630
في الوقت المخصص لي

528
00:59:02,640 --> 00:59:04,890
هلاّ توقفتَ عن العزف الآن
 من فضلك؟

529
00:59:06,610 --> 00:59:08,070
إنه الإيقاع الصحيح

530
00:59:09,480 --> 00:59:11,610
لنأخذ مشهد صالة الرقص

531
00:59:11,690 --> 00:59:15,030
ذلك الجزء الأكثر سهولة
  للهضم في النوطة

532
00:59:15,110 --> 00:59:16,990
،صالة الرقص في الخارج 
 إذاً هي محذوفة

533
00:59:17,070 --> 00:59:22,660
،محذوفة كمشهد
 لكنها ليست محذوفة في نوطي

534
00:59:22,750 --> 00:59:24,900
قمتُ بتأليف هذا اللحن
 لصالة الرقص

535
00:59:25,000 --> 00:59:29,740
أي شخص يعي القليل عن الموسيقى
 سيتخيل صالة الرقص

536
00:59:37,880 --> 00:59:40,840
(وأيضاً (ليرمون توف 
سيرى صالة الرقص

537
00:59:40,930 --> 00:59:42,340
وأنتِ أيضاً

538
00:59:43,470 --> 00:59:47,050
وعندما يرفعكِ شريككِ
 ،في الهواء

539
00:59:47,140 --> 00:59:49,100
ستحولكِ ألحاني

540
00:59:49,180 --> 00:59:50,640
إلى ماذا؟

541
00:59:52,890 --> 00:59:55,810
لزهرة... تتأرجح مع الرياح

542
00:59:57,690 --> 01:00:00,180
لغيمة...تنساقُ في السماء

543
01:00:01,320 --> 01:00:03,810
لطائرٍ أبيض...يحلّق

544
01:00:03,900 --> 01:00:05,480
(قل ذلك لـ (راتوف

545
01:00:06,610 --> 01:00:09,320
ستعجبه طيورك وأزهارك


546
01:00:09,410 --> 01:00:10,610
ألا تعجبكِ؟

547
01:00:10,700 --> 01:00:14,320
...لو كنت راقصً، لعرفت أنه -
 أمهليني قليلاً -

548
01:00:14,410 --> 01:00:17,080
# لاشيء مهم سوى الموسيقى #

549
01:00:17,170 --> 01:00:20,000
من الصعب البدء 
   على آية حال

550
01:00:20,080 --> 01:00:22,040
على أن تكون طائر أو زهرة

551
01:00:26,550 --> 01:00:29,500
ألن تقومي بتخيل شيء ما
 في العرض الأول؟

552
01:00:32,760 --> 01:00:35,680
نعم، الحاجز الذي سيكون 
بيني وبين الجمهور

553
01:00:47,940 --> 01:00:50,350
ستتخطين هذا الحاجز 
 من خلال ألحاني

554
01:00:56,140 --> 01:01:02,980
(باليه (ليرمون توف
(حزيران 22 - (ذا ريد شوذ
الحضور عند الساعة 9.30 صباحاً دون تأخير
 اختبار الأداء النهائي لملابس الرقصات مع الأوركسترا
" لا تقومي بالارتباط بأي مواعيد على الغداء"
(ليوبوف)


555
01:01:23,260 --> 01:01:25,550


556
01:01:26,650 --> 01:01:29,930
آنسة (بايج) لستُ قائد فرقة موسيقية في سيرك
 وأنتِ لستِ حصان

557
01:01:30,100 --> 01:01:31,600
إن الإيقاع سريع جداً

558
01:01:31,600 --> 01:01:32,190
!لن تجدينه سريع 

559
01:01:32,190 --> 01:01:34,560
! توقفا عن الجال حالاً

560
01:01:34,650 --> 01:01:39,730
لن تجدينه سريع إن بدأتِ بالدوران
 بعد أن ينتهي عزف المقطع

561
01:01:40,310 --> 01:01:42,270
الضربات التي أقوم بها
 يتخللها فواصل زمنية

562
01:01:42,560 --> 01:01:45,030
نحن نعي ذلك تماماً
 أليس كذلك، أيها السادة؟

563
01:01:45,690 --> 01:01:48,150
ستبدئين بالدوران عند الضربة الثانية -
 !مستحيل -

564
01:01:48,530 --> 01:01:49,860
! واحد، إثنان، تيا، تيا

565
01:01:51,030 --> 01:01:53,780
إنه أمرٌ بسيط
 أترين هذه العصا؟

566
01:01:54,080 --> 01:01:56,410
نعم -
 ! حسناً، اتبعيها -

567
01:02:36,700 --> 01:02:38,320
حظً سعيداً -
 حظً سعيداً -

568
01:02:40,580 --> 01:02:42,530
(!فيكي)، (فيكي)

569
01:02:42,620 --> 01:02:45,190
أرقصي على الإيقاع الذي تفضلين
 سأرافقكِ مع الأوركسترا

570
01:02:49,460 --> 01:02:51,290
حسناً، (إيفان)؟

571
01:02:51,380 --> 01:02:52,960
(حان وقت العرض ، (كراستر

572
01:02:53,050 --> 01:02:54,790
(حظً سعيداً سيد (كراستر -
 (شكراً سيد (ليرمون توف -

573
01:02:54,880 --> 01:02:57,340
هل أنتَ متوتر؟ -
 لا -

574
01:03:07,100 --> 01:03:09,180
هل سأقوم بذلك؟

575
01:03:09,270 --> 01:03:11,260
ما الشيء الخاطىء الذي فعلته
 لكي تقلق؟

576
01:03:11,350 --> 01:03:15,680
إنها نوطة رائعة
 بل إنها أكثر من رائعة

577
01:03:15,770 --> 01:03:17,770
هيا 

578
01:03:57,180 --> 01:04:00,850
(غريشا) -
 !يالها من فوضى، فوضى، فوضى -

579
01:04:00,940 --> 01:04:03,770
...(غريشا) -
 (أوه، (بوريس -

580
01:04:05,190 --> 01:04:07,560
ياإلهي!  الحذاء الأحمر -
 ماذا؟ -

581
01:04:07,650 --> 01:04:10,650
! الحذاء الأحمر ليس هنا

582
01:04:10,740 --> 01:04:12,640
سنرفع الستارة -
 سيدي -

583
01:04:14,530 --> 01:04:15,730
أين هو؟

584
01:04:15,820 --> 01:04:19,240
ألم تقم بإخفائهم بنفسكَ؟ -
! لا، لا، لا -

585
01:04:19,330 --> 01:04:21,650
أجل 
 ...يالا حماقتي

586
01:04:31,250 --> 01:04:33,410
بوريس)، أنظر إلى هذا)

587
01:04:33,510 --> 01:04:35,160
الفيلة

588
01:04:35,260 --> 01:04:38,170
الفيلة الخرقاء
 قاموا بتخريب زخرفاتي

589
01:04:38,260 --> 01:04:41,670
 هدّء من روعك -
 الباب! الباب!  لن يُغلق -

590
01:04:41,760 --> 01:04:44,130
على أحدهم أن يمسكَ به - 
 لكن من؟ -

591
01:04:44,220 --> 01:04:47,180
خادم المسرح
 لن يستطيع فعل شيء على أية حال

592
01:04:47,270 --> 01:04:51,510
(ديمتري) -
 هلاّ فعلتَ ذلك من أجلي -

593
01:04:51,600 --> 01:04:55,550
(أتمنى لك نجاحً باهراً، آنسة (بايج -
 لا أستطيع تذكر المقدمة الأولى -

594
01:04:55,650 --> 01:04:59,400
تعتقدين أنكِ لا تستطيعين
ما رأيكِ بهذا؟

595
01:05:00,530 --> 01:05:03,100
تذكرتها. ستسير الأمور بخير
 عند سماعي الألحان

596
01:05:03,200 --> 01:05:05,980
عند سماعكِ الألحان


597
01:05:06,070 --> 01:05:08,690
ستغدو الأمور بخير
 دون شك

598
01:05:08,780 --> 01:05:12,400
كل مايهم هو الموسيقى
 لاشيء سوى الموسيقى

599
01:05:12,500 --> 01:05:15,500
لو أنتابني شكٌ بقدراتكِ
 لكنتُ متوتراً الآن

600
01:05:15,580 --> 01:05:17,410
هل أنا متوتر؟ -
 لا -

601
01:05:17,500 --> 01:05:19,790
أنتِ لا ترقصين للجمهور

602
01:05:19,880 --> 01:05:22,580
بل ترقصين
 ،لـ (ليوبوف ، راتوف)ومن أجلي

603
01:05:22,670 --> 01:05:25,420
وللجمهور الذي رقصتي له 
 مراتٍ عديدة سابقاً

604
01:05:25,510 --> 01:05:28,420
آمنتُ بكِ منذ البداية


605
01:05:28,510 --> 01:05:31,000
والآن هذا حال الجميع هنا

606
01:05:31,090 --> 01:05:37,300
أريد منك أن ترقصي الليلة بنفس الحماس
 الذي رأيتكِ به مرة من قبل

607
01:05:37,390 --> 01:05:38,890
في مسرح (ميركوري)؟

608
01:05:40,190 --> 01:05:42,890
(نعم، في مسرح (ميركوري
 ...في لندن

609
01:05:42,980 --> 01:05:44,850
في يوم السبت الماطر

610
01:05:44,940 --> 01:05:46,810
 أربعون ثانية -
 قادم -

611
01:05:49,820 --> 01:05:51,150
حظً سعيداً، عزيزتي

612
01:05:51,240 --> 01:05:55,810
لابد أنكَ ساحر يا (بوريس) لكي تنتج كل ذلك
في ثلاث أسابيع ومن لا شيء


613
01:05:55,910 --> 01:05:58,530
راقصتنا العزيزة هي أفضل ساحرة
 لتخرج الأرنب من القبعة

614
01:05:58,620 --> 01:06:01,190
هذا إن لم تكن ساحرة بالفعل


615
01:06:22,180 --> 01:06:25,510
إنه لأمرٌ مؤسف
 أننا لم نحظى سوى بـ  300 متفرج

616
01:06:25,600 --> 01:06:28,850
كان بإمكاننا أن نملأ
 !كامل القاعة بالجمهور هذه الليلة

617
01:06:28,930 --> 01:06:32,930
نعم، ولكن ماسنقدمهُ الليلة
 سيتحدث عنه العالم بأسره غداً

618
01:06:36,520 --> 01:06:37,930
حسنٌ فعلت

619
01:06:39,150 --> 01:06:40,480
إرفعوا الستارة

620
01:24:05,900 --> 01:24:08,740
هل أنتِ بخير؟ 
 هل لديك أي انتفاخ؟ 

621
01:24:08,820 --> 01:24:10,530
أعني في الرأس

622
01:24:10,610 --> 01:24:13,360
...كل هذا التصفيق، المديح والورود

623
01:24:13,450 --> 01:24:15,160
كل ذلك لايعني شيئاً

624
01:24:15,240 --> 01:24:19,540
ولكن، أنا
 (الذي سبق أن رأى رقصة (باف لوفا كارسانينا

625
01:24:19,620 --> 01:24:22,490
أقول أنك لم تكوني راقصة رديئة
 ...ليلة البارحة

626
01:24:22,580 --> 01:24:24,700
...لم تكوني جيدة، ولا سيئة

627
01:24:24,790 --> 01:24:26,870
هذا يعني شيئاً

628
01:24:30,130 --> 01:24:31,790
حسناً، سأقول لكِ الحقيقة

629
01:24:31,880 --> 01:24:33,960
 لقد كنتِ... جيدة

630
01:24:34,050 --> 01:24:36,340

 (شكراً لك، سيد (ليوبوف -

631
01:24:36,430 --> 01:24:39,680
(إسمي (غريشا -
 (وأنا (فيكي -

632
01:24:39,760 --> 01:24:42,430
...كيف حالك

633
01:24:42,520 --> 01:24:45,520
...ثبتي الساق بقوة، حسنٌ

634
01:24:45,600 --> 01:24:47,810
بوريس ليرمون توف) يريد أن يراكِ)

635
01:24:47,890 --> 01:24:50,220
لما في وقت الدرس؟  
 لماذا؟

636
01:25:20,970 --> 01:25:22,960
! صمتاً

637
01:25:23,050 --> 01:25:26,050
الحركة الخامسة -
 الزراع مرفوعة -

638
01:25:29,220 --> 01:25:31,980
مرحباً؟ نعم
 !من المتكلم؟ أوه، إنه أنت

639
01:25:32,060 --> 01:25:34,020
...(سيد (ليرمون توف

640
01:25:34,100 --> 01:25:37,060
لا، لا.  هذا جيد
 شكراً لاتصالك

641
01:25:37,150 --> 01:25:39,470
إنكَ لاتزعجني على الإطلاع

642
01:25:39,570 --> 01:25:42,440
لدي وقت دائماً
 لتلقي التهاني

643
01:25:46,240 --> 01:25:49,360
أوه، حسناً. موافق -
 ...(سيد (ليرمون توف -

644
01:25:49,450 --> 01:25:53,110
أروع نوطة على الإطلاق

645
01:25:53,200 --> 01:25:57,070
(ها قد اتى سيد (كراستر -
 أوه، سيد (كراستر)؟ -

646
01:25:57,170 --> 01:26:00,170
نعم
 بالطبع سيتصل بي

647
01:26:00,250 --> 01:26:01,660
نعم، سيفعل

648
01:26:01,750 --> 01:26:05,370
يقوم الآن بالعمل على رقصة باليه جديدة
 دوّن عندك، مفعمة بالحركة والسحر

649
01:26:05,460 --> 01:26:08,040
"باليه (مون ياغ) "طائر القرقب الأزرق
 (تأليف (مارسيل لوسيان

650
01:26:08,130 --> 01:26:09,410
ليس الآن

651
01:26:09,510 --> 01:26:12,590
نعم، أوه -
 سيكون دوراً رائعاً لها -

652
01:26:12,680 --> 01:26:15,600
(إلى اللقاء، (ليرمون توف -
 إلى اللقاء، سيدتي -

653
01:26:15,680 --> 01:26:17,590
لا، ليس هذا الموسم 
 الموسم القادم

654
01:26:20,770 --> 01:26:22,100
شكراً جزيلاً

655
01:26:22,190 --> 01:26:24,760
نعم، لطفاً منك 
 أن تقوم بالاتصال بي

656
01:26:24,860 --> 01:26:26,230
أشكركَ جزيل الشكر

657
01:26:26,310 --> 01:26:29,190
لا مزيد من الاتصالات
 و المباركات

658
01:26:31,610 --> 01:26:33,980
إلى اللقاء
 أين تلك الأوراق؟

659
01:26:34,070 --> 01:26:35,860
شكراً جزيلاً

660
01:26:37,950 --> 01:26:39,490
من فضلك

661
01:26:39,580 --> 01:26:42,660
حسناً، سيد (كراستر) كان هذا كل شيء
 شكراً لك، أنا فخور بك

662
01:26:42,740 --> 01:26:46,870
...سيد (ليرمون توف) كنت أود أن -
 !في وقتٍ آخر...نعم تذكرت -

663
01:26:46,960 --> 01:26:48,700
هل تستطيع قراءة الفرنسية؟ -
 نعم -

664
01:26:48,790 --> 01:26:52,370
حسناً، إقرئها 
 سنتحدث عن الأمر في وقت آخر

665
01:26:54,800 --> 01:26:56,750
(الآنسة (بايج

666
01:26:56,840 --> 01:27:00,790
(أدخلي، آنسة (بايج
 إجلسي

667
01:27:00,890 --> 01:27:04,050
أريد أن أُحدثكِ
 بشأن مستقبلكِ

668
01:27:06,560 --> 01:27:07,880
عندما تقابلنا أول مرة

669
01:27:07,970 --> 01:27:12,190
عندما سألتني
 وأجبتُكِ بطريقة بلهاء

670
01:27:12,270 --> 01:27:15,720
سألتني فيما لو أردت الحياة
 وأجبتُ بـ نعم

671
01:27:15,810 --> 01:27:18,600
!في الواقع، أريد أكثر من ذلك

672
01:27:18,690 --> 01:27:19,890
،أريدُ أن أبتكر

673
01:27:19,980 --> 01:27:23,570
أن أصنع شيئاً عظيم
 من شيء بسيط

674
01:27:23,650 --> 01:27:26,770
أريد أن أصنع منكِ 
 راقصة عظيمة

675
01:27:26,870 --> 01:27:30,070
ولكن أولاً، ينبغي أن أطرح عليكِ 
  نفس السؤال

676
01:27:30,160 --> 01:27:32,070
ماذا تريدين من الحياة؟

677
01:27:33,200 --> 01:27:34,780
أن تعيشي؟ -
  أن أرقص -

678
01:27:42,500 --> 01:27:45,950
مازال لدينا شهرين
 (كي يبدأ الموسم في (مونتي كارلوا

679
01:27:46,050 --> 01:27:48,750
ليس بالوقت الطويل
 ولكنه كافي

680
01:27:48,840 --> 01:27:53,590
بعد ذلك سنذهب في رحلة إلى ( روما، فيينا
 ( كوبن هاغن، شتوت غارت ثم أمريكا

681
01:27:53,680 --> 01:27:55,800
والسنة القادمة 
نعود إلى لندن مرة أخرى

682
01:27:55,890 --> 01:27:57,960
ستحصلين على كافة 
 العروض الكبيرة

683
01:27:58,060 --> 01:28:02,270
،كوبيا، لاكتي سينغس 
 ...جيزيل، لاسيفيس، لابوتيك

684
01:28:02,350 --> 01:28:04,140
ستقومين بخلقهم جميعاً 
من جديد

685
01:28:04,230 --> 01:28:06,190
...ينبغي أن ترقصي

686
01:28:06,270 --> 01:28:07,980
والعالم بأسره سيتبعُك

687
01:28:08,070 --> 01:28:10,140
...أنتِ فقط

688
01:28:10,230 --> 01:28:12,390
لا تقولي أي شيء

689
01:28:12,490 --> 01:28:15,020
أنا أتكلم

690
01:28:15,110 --> 01:28:17,440
وأنتِ

691
01:28:17,530 --> 01:28:19,240
ترقصين

692
01:28:19,330 --> 01:28:21,230
( # لا بوتيك فانتاسكو )

693
01:28:44,930 --> 01:28:46,550
(أوه، (فيكتوريا بايج

694
01:28:49,890 --> 01:28:52,380
(ليلة سعيدة، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (غريشا -

695
01:28:52,480 --> 01:28:55,180
لم يكن أدائها سيئاً الليلة -
 ستكون على مايرام -

696
01:28:55,270 --> 01:28:59,850
حسناً، لم يكن أدائها سيئاً
 !لكنها مثيرة للغاية

697
01:29:01,690 --> 01:29:05,740
(ليلة سعيدة، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (سيرغي -

698
01:29:05,820 --> 01:29:12,700
كانت (فيكي) رائعة
كراعية (دريسدن) الصغيرة

699
01:29:12,790 --> 01:29:15,240
ينبغي أن نعيد بناء المسرح

700
01:29:15,330 --> 01:29:17,950
ما مشكلة المسرح؟ -
 ! إنه صغيرٌ جداً -

701
01:29:18,040 --> 01:29:20,830
(ليلة سعيدة، (ليرمون توف -
 (ليلة سعيدة، (ليفي -

702
01:29:20,920 --> 01:29:24,250
 مرافقتها للأوركسترا تشبه المعجزة -
دعها تحافظ على ذلك -

703
01:29:24,340 --> 01:29:26,500
( # كوبيليا )

704
01:30:23,260 --> 01:30:26,300
(ليلة سعيدة، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (غريشا -

705
01:30:27,680 --> 01:30:30,970
(ليلة سعيدة، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (سيرغي -

706
01:30:32,020 --> 01:30:35,300
(ليلة سعيدة، (ليرمون توف -
 (ليلة سعيدة، (فيكي -

707
01:31:31,070 --> 01:31:34,980
(ليلة سعيدة، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (سيرغي -

708
01:31:35,070 --> 01:31:37,990
أوه، شكراً
 سيد (بودين).  هذا كل شيء

709
01:31:39,120 --> 01:31:41,690
(عمتَ مساءً، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (غريشا -

710
01:31:41,790 --> 01:31:43,910
(بودين) -
 نعم؟ -

711
01:31:44,000 --> 01:31:47,910
أخبرني
 ماهو أفضل مطعم يقع على الساحل؟

712
01:31:48,070 --> 01:31:50,200
(لاغيزا) -
 (نعم، (لاغيزا -

713
01:31:50,410 --> 01:31:52,410
(عمتَ مساءً، (ليرمون توف -
 (ليلة سعيدة، (ليفي -

714
01:31:53,500 --> 01:31:55,410
إحجز لي طاولة

715
01:31:57,760 --> 01:32:01,260
لشخصين؟ -
 أجل -

716
01:32:03,470 --> 01:32:05,130
إلى اللقاء

717
01:32:05,220 --> 01:32:06,930
(جوليان) -
 نعم؟ -

718
01:32:07,020 --> 01:32:09,420
(لم ألقي تحية المساء على (ليرمون توف

719
01:32:09,520 --> 01:32:13,430
سيد (ديمتري)؟
 لا، آنسة (بايج) لم تصل بعد

720
01:32:13,520 --> 01:32:17,020
سيد (راتوف)؟
 لم يصل بعد، أيضاً

721
01:32:17,110 --> 01:32:20,440
سيد (ليوبوف)؟ ... لا

722
01:32:22,820 --> 01:32:25,490
(أوه، سيد (ديمتري
 سمعتُ تواً

723
01:32:25,570 --> 01:32:30,030
أن الجميع ذهبوا في أمسية على العشاء
 (في الميناء القديم مع السيد (ليوبوف

724
01:32:30,120 --> 01:32:31,580
سيحتفلوا بعيد ميلاده

725
01:33:23,580 --> 01:33:27,110
أيها الطلاب! لقد جاء طبق الحلوى

726
01:33:36,720 --> 01:33:38,460
أوه، شكراً

727
01:33:45,850 --> 01:33:47,470
(أوه، جاء (بوريس ليرمون توف

728
01:33:52,150 --> 01:33:53,890
(تهانينا، (غريشا

729
01:33:53,980 --> 01:33:55,940
هل تسمح لي 
 أن أشارككَ الحفل؟

730
01:33:56,020 --> 01:33:59,360
! أحضروا لي كرسياً
 (لكم سررتُ بحضوركَ، (بوريس

731
01:33:59,440 --> 01:34:01,400
(أحضروا كرسياً لـ (بوريس ليرمون توف

732
01:34:01,490 --> 01:34:05,820
!(إجلبوا كرسيان لـ (بوريس ليرمون توف
 ليغدو كعرش الملوك

733
01:34:05,910 --> 01:34:08,360
(كرسي العرش للعظيم (ليرمون توف
 خذ مكاني

734
01:34:08,450 --> 01:34:09,780
لا، لا، خذ مكاني

735
01:34:09,870 --> 01:34:12,490
لا، أجلس في مكانكَ
 إنه عيدُ ميلادك

736
01:34:13,620 --> 01:34:14,820
...حسناً

737
01:34:14,920 --> 01:34:19,240
مضى وقت طويل منذ أن تناولت العشاء
 مع جميع أفراد عائلتي

738
01:34:32,760 --> 01:34:37,920
(ولكن يبدو أن الآنسة العظيمة (بايج
 لاتحتفل معنا الليلة

739
01:34:38,020 --> 01:34:42,060
ألا تفتقد لعضوٍ آخر
 ضمن عائلتنا السعيدة؟

740
01:34:44,270 --> 01:34:47,020
.لا...لا 
 لا أعتقد أني أفتقد أحدهم

741
01:34:47,110 --> 01:34:51,480
ولما عليك أن تفتقد أحدهم؟ إنك رجل كثير الأشغال
 (في صحتك، (!ليرمون توف

742
01:34:53,610 --> 01:34:56,150
غريشا)   في صحتك)

743
01:34:56,240 --> 01:34:59,940
بالتأكيد جميعنا يعرف
 (أن لديك مشاغل كثيرة، (بوريس ليرمون توف

744
01:35:00,040 --> 01:35:03,120
هل تحاول ِإخباري 
 أنكَ لم تلاحظ شيئاً؟

745
01:35:03,210 --> 01:35:05,870
لاداعي للمبالغة

746
01:35:05,960 --> 01:35:09,490
بوريس) يوجد بيننا من يعيش)
 قصة حب رومانسية

747
01:35:09,590 --> 01:35:11,130
قصة حبِ عظيمة

748
01:35:11,210 --> 01:35:15,590
(العاشق السيد (كراستر - 
 (والعاشقة... الآنسة (بايج -

749
01:35:17,840 --> 01:35:21,380
...ومتى 
 بدأ هذا الحب العظيم؟

750
01:35:21,470 --> 01:35:24,040
 (بعد افتتاحية باليه (ذا ريد شوذ

751
01:35:26,560 --> 01:35:28,470
ياله من شيىء ساحر

752
01:35:28,560 --> 01:35:31,600
وإلى أين ذهبوا
 في هذه الأمسية؟

753
01:35:31,690 --> 01:35:35,390
لايهم إلى أين ذهبوا 


754
01:35:35,480 --> 01:35:39,890
مازالا شابين 
 وهما عاشقين

755
01:36:11,220 --> 01:36:14,170
عزيزي

756
01:36:14,260 --> 01:36:17,470
قررتُ أن أؤمن بقدري
 رغم كل شيء

757
01:36:17,560 --> 01:36:21,180
حقاً ياعزيزتي؟ 
 إنني سعيدٌ جداً لسماع ذلك

758
01:36:29,900 --> 01:36:31,650
.ياسائق العربة

759
01:36:32,780 --> 01:36:35,570
!ياسائق العربة

760
01:36:41,370 --> 01:36:42,650
ستوقظينه

761
01:36:42,750 --> 01:36:45,910
لكني أريد أعرف أين نحن الآن

762
01:36:47,250 --> 01:36:49,080
... ياسائق العربة؟

763
01:37:02,850 --> 01:37:05,880
يوماً ما، عندما يتقدم بي السن

764
01:37:05,970 --> 01:37:09,140
أود أن تأتي فتاة جميلة
 ...وتخبرني

765
01:37:10,690 --> 01:37:16,770
أين تريد أن تكمل بقية حياتك سيد (كراستر)؟
أين ستشعر بالسعادة البالغة؟

766
01:37:18,110 --> 01:37:19,650
...عندها سأقول

767
01:37:19,740 --> 01:37:24,360
حسناً، عزيزتي
 لن استطيع تحديد المكان

768
01:37:24,450 --> 01:37:28,150
لقد كان في مكان
 على البحر المتوسط

769
01:37:28,240 --> 01:37:30,650
"(لقد كنتُ مع (فيكتوريا بايج"

770
01:37:31,790 --> 01:37:36,990
عندها ستقول لي
 "هل تقصد الراقصة الشهيرة؟"

771
01:37:37,080 --> 01:37:42,540
ثم أومىءُ لها برأسي 
 نعم، ياعزيزتي

772
01:37:42,630 --> 01:37:49,590
كانت شابة يافعة
 تمتلك براءة الأطفال

773
01:37:49,680 --> 01:37:55,220
أتذكر كيف كنا عاشقين


774
01:38:02,690 --> 01:38:04,730
(# بحيرة البجعة )

775
01:38:37,720 --> 01:38:39,670
هل ترى ذلك؟

776
01:38:39,760 --> 01:38:41,920
(إنها تبتسم لـ (كراستر

777
01:38:42,010 --> 01:38:43,260
لا أعتقد ذلك

778
01:38:43,350 --> 01:38:46,880
هل تقصد أني بحاجة لطبيب عيون؟


779
01:38:50,980 --> 01:38:52,600
تأمّل رقصها

780
01:38:53,770 --> 01:38:55,650
بكل سرور

781
01:38:57,190 --> 01:39:00,980
كأنها مبتدئة...ترقص في حفلة خيرية

782
01:39:09,330 --> 01:39:12,410
!أجل. أجل

783
01:39:13,790 --> 01:39:16,110
نعم. حسناً. الثلاثاء

784
01:39:16,210 --> 01:39:18,120
(صباح الخير، سيد (ليرمون توف

785
01:39:18,210 --> 01:39:21,250
أخشى أنّ تأليف المقطوعة
 مازال في بدايته

786
01:39:21,340 --> 01:39:23,710
لكن أرى أنكَ 
 قمتَ بإلقاء نظرة عليها

787
01:39:23,800 --> 01:39:25,840
(أجل، سيد (كراستر

788
01:39:27,220 --> 01:39:28,880
لقد شاهدتها

789
01:39:31,430 --> 01:39:36,090
ولكن، ماأريد أن نتحدث به الآن
 لايتعلق بالموسيقى

790
01:39:36,180 --> 01:39:38,510
لذا سأدخل في صلب الموضوع

791
01:39:38,600 --> 01:39:41,890
مامدى صحة الإشاعات
 التي أسمعها عنك وعن الآنسة(بايج)؟

792
01:39:41,980 --> 01:39:43,850
حسناً

793
01:39:44,980 --> 01:39:47,560
هلاّ تركنا (ديمتري) على انفراد؟ -
 أخرج -

794
01:39:47,650 --> 01:39:50,490
حسناً، سيد (كراستر)؟

795
01:39:55,280 --> 01:39:56,860
أجل. نحن عاشقين

796
01:39:59,410 --> 01:40:01,400
حسناً

797
01:40:02,830 --> 01:40:06,120
(هل شاهدتَ أداء الآنسة (بايج
 في باليه (بحيرة البجعة)؟

798
01:40:06,210 --> 01:40:07,950
كنتَ أقودها مع الأوركسترا

799
01:40:08,040 --> 01:40:09,290
وهل أعجبكَ أدائها؟

800
01:40:09,380 --> 01:40:12,130
كان أروع آداء
 رأيته في حياتي

801
01:40:12,210 --> 01:40:14,370
لقد كان سيئاً

802
01:40:15,510 --> 01:40:18,260
وهل تعلم لما كان كذلك؟

803
01:40:18,340 --> 01:40:22,010
لأنها لم تكن منسجمة قلباً وقالباً
 وهي تأدي عملها

804
01:40:22,100 --> 01:40:24,720
كانت كالفتاة الحالمة

805
01:40:24,810 --> 01:40:29,140
والأحلام هي شيءٌ من الترف
 وهذا مالا أسمح به في شركتي

806
01:40:29,230 --> 01:40:31,600
تريد الآنسة (بايج) أن تصبح راقصة عظيمة

807
01:40:31,690 --> 01:40:34,850
ربما قامت بإخبارك
 عن طموحاتها المستقبلية

808
01:40:34,940 --> 01:40:36,140
أجل

809
01:40:36,230 --> 01:40:39,600
لكنها لم تصبح راقصة عظيمة بعد


810
01:40:39,700 --> 01:40:41,600
ولن تصبح كذلك على الأرجح

811
01:40:41,700 --> 01:40:46,940
إن سمحت لنفسها
 أن تنجرف للمغازلات العاطفية التافهة

812
01:40:47,030 --> 01:40:50,200
سيد (ليرمون توف)إنكَ لاتتفهم الأمر

813
01:40:51,330 --> 01:40:53,370
نحن عاشقين بالفعل

814
01:40:59,630 --> 01:41:04,540
سيد (كراستر) لقد كان لدي متسع من الوقت
 لكي أرى عملك الأخير

815
01:41:04,630 --> 01:41:05,750
حسنٌ

816
01:41:05,840 --> 01:41:08,170
ووجدت أنه سيئاً أيضاً

817
01:41:19,520 --> 01:41:22,720
هذا ليس صحيحاً
، إنهُ عملٌ جيد 

818
01:41:22,810 --> 01:41:24,850
...طفولي

819
01:41:24,940 --> 01:41:27,690
...سوقي
 وغير جدير بالاهتمام

820
01:41:28,860 --> 01:41:31,900
في تلك الحالة
 سأقوم بتخليصك من هذا الإلتزام

821
01:41:31,990 --> 01:41:35,320
بالتأكيد، هناك العديد 
 من شركات الباليه العريقة

822
01:41:35,410 --> 01:41:38,190
حيث بإمكانك أن تستفيد
 من نشر أعمالك بها

823
01:41:38,290 --> 01:41:40,490
ليست أعمال الباليه فقط
 ما أطمحُ إليه

824
01:41:40,500 --> 01:41:44,960
هناك من يعتقد أنها
 من وسائل المرتبة الثانية في التعبير

825
01:41:49,550 --> 01:41:53,870
نعم، سيد (ليرمون توف)؟ -
 سيد (كراستر) سيغادر الشركة -

826
01:41:53,970 --> 01:41:57,380
إدفعي له أجر ِأسبوعين 
 ونظمي إيصال بذلك

827
01:42:26,870 --> 01:42:28,580
(مرحباً، (بوريس

828
01:42:28,660 --> 01:42:31,410
كنتُ سأعرجُ عليك لأقول لك ليلة سعيدة - 
 ليلة سعيدة -

829
01:42:31,500 --> 01:42:33,570
هل هناك خطبٌ ما (بوريس)؟ -
 لا، لا -

830
01:42:33,660 --> 01:42:37,790
ولكن قبل أن أنسى
 أريدكَ أن توقف جميع أعمال الباليه الجديد

831
01:42:37,880 --> 01:42:41,410
قررتُ إلغائها -
 إلغائها؟ ماذا تقصد بذلك؟

832
01:42:41,500 --> 01:42:44,420
لقد قمتُ بإنجاز
 نصف العمل تقريباً

833
01:42:44,510 --> 01:42:47,000
ذلك الفتى (جوليان) إنه موهوبٌ بالفعل

834
01:42:47,090 --> 01:42:49,420
إنه أحد أفضل المؤلفين لدينا

835
01:42:49,510 --> 01:42:54,470
جوليان كراستر) سيغادر شركتنا) 
 ولا أريد جدالً في ذلك

836
01:42:54,560 --> 01:42:57,230
!أنتَ لاتريد؟ ولكني أريد

837
01:42:57,310 --> 01:43:01,440
هل تعتقد أني لاأستطيع
  تمييز اللحن الجميل  عند سماعه؟

838
01:43:01,520 --> 01:43:04,440
هل تعتقد أني
 أعمل ليل نهار

839
01:43:04,570 --> 01:43:08,690
لكي تقول لي في النهاية
 أنني كنت أهدر وقتي هباءً؟

840
01:43:08,780 --> 01:43:15,660
حسناً (بوريس)  لقد مللتُ العمل 
! داخل مستشفى المجانين هذا

841
01:43:15,740 --> 01:43:18,110
!ضقتُ ذرعاً من ذلك

842
01:43:18,200 --> 01:43:20,110
!أنا مستقيل

843
01:43:21,330 --> 01:43:24,580
أعتقد أنكَ
 اتخذت قراراً هاماً للغاية

844
01:43:38,470 --> 01:43:42,470
مرحباً بكما
 أليس الحب جميل؟

845
01:43:46,180 --> 01:43:48,560
(مساء الخير، (جوليان

846
01:43:48,640 --> 01:43:50,270
مرحباً

847
01:43:55,360 --> 01:43:57,180
حسناً، ماذا قال لك؟

848
01:43:57,280 --> 01:44:01,900
بالتأكيد لايريد منك 
 (أن ترحل، (غريشا

849
01:44:01,990 --> 01:44:03,320
يشعر بالأسف لما حدث

850
01:44:03,410 --> 01:44:06,860
حسناً، إن كان الأمر كذلك
 سأفكر بالأمر

851
01:44:06,950 --> 01:44:08,360
وماذا بشأن (جوليان)؟

852
01:44:08,450 --> 01:44:14,240
لم يسبق لي رؤيته
 بهذا الوضع السيء قبل الآن

853
01:44:14,330 --> 01:44:20,580
لقد تحدث بوتيرة مرتفعة
 عن نكران الجميل وعدم الإخلاص

854
01:44:20,670 --> 01:44:24,540
وأضاف أنه عندما تبدأ
 ...العلاقات الشخصية بالتداخل

855
01:44:24,630 --> 01:44:26,420
نعم، أعرف هذا الجزء

856
01:44:27,590 --> 01:44:31,640
يا أعزائي، أنا بغاية الأسف

857
01:44:33,680 --> 01:44:36,720
(قد يتعدل مزاج (بوريس
 في الصباح

858
01:44:36,810 --> 01:44:41,720
في الصباح الباكر؟ 
 سيغادر (باريس) في قطار الثامنة والربع صباحاً

859
01:45:11,630 --> 01:45:14,420
هل الآنسة (بايج) صاحبة الشهرة
 أتت لتوديعي؟

860
01:45:15,880 --> 01:45:17,790
أود التحدث إليك

861
01:45:27,810 --> 01:45:31,230
أريد معرفة سبب 
 (نزاعكَ مع (جوليان

862
01:45:31,310 --> 01:45:35,390
هل لي أن أفترض  
 ...بأن مثل هذه الأمور لاتعنيكِ

863
01:45:37,490 --> 01:45:40,770
من ناحية أخرى، يمكن أن أفترض أنك
 ...جزءً من المشكلة

864
01:45:43,070 --> 01:45:47,620
لم يكن سيد (كراستر) متعقل
عندما سمح لنفسه أن يتدخل في أعمالي

865
01:45:47,700 --> 01:45:50,490
وهذا مالا أسمح به مطلقاً

866
01:45:52,620 --> 01:45:58,950
أعتقدت أن حياتي 
 لن تُشغَل بشيء سوى الرقص

867
01:45:59,040 --> 01:46:01,120
ستفكرين بالأمر ثانية، عزيزتي

868
01:46:01,210 --> 01:46:03,670
لكن إن رحل (جوليان)، سأرحل أنا أيضاً

869
01:46:06,720 --> 01:46:08,790
وماذا تعتزمين أن تفعلي؟

870
01:46:08,890 --> 01:46:10,630
سأرقص في مكان آخر

871
01:46:10,720 --> 01:46:12,840
بالتأكيد

872
01:46:12,930 --> 01:46:16,800
لن يكون الأمر صعباً
 بعد أن منحتكِ الشهرة

873
01:46:16,890 --> 01:46:20,480
رغم أني قدمت لك كل ماتحتاجين
 فإني أحررك من أي إلتزام

874
01:46:21,650 --> 01:46:26,600
،ولكن إن فعلت ذلك
 هل ستقومين أنتِ بذلك؟

875
01:46:28,070 --> 01:46:30,440
لم أفكر مطلقاً على هذا النحو

876
01:46:33,740 --> 01:46:39,530
أستطيعُ أن أجعل منك 
 أحد أعظم الراقصات في العالم

877
01:46:42,370 --> 01:46:46,870
هل تؤمنين بذلك؟ -
 أجل -

878
01:46:49,170 --> 01:46:51,380
وماجرى لايعني لك شيئاً؟

879
01:46:53,590 --> 01:46:56,340
إنك تعرف تماماً
 ماذا يعني (جوليان) لي

880
01:47:01,810 --> 01:47:04,180
!سيغادر القطار بعد لحظات

881
01:47:05,680 --> 01:47:07,260
(وداعاً، سيد (ليرمون توف

882
01:47:13,900 --> 01:47:16,390
!الآنسة (بايج) قادمة

883
01:47:23,990 --> 01:47:27,860
(!جوليان)، (جوليان)

884
01:47:30,250 --> 01:47:31,950
!سأتي معك

885
01:47:32,040 --> 01:47:34,490


886
01:48:30,750 --> 01:48:32,380
الحمقاء

887
01:48:35,090 --> 01:48:36,720
الحمقاء

888
01:48:39,550 --> 01:48:41,260
!لايمكن

889
01:49:20,800 --> 01:49:23,370
أدخل، لقد تأخرت

890
01:49:23,470 --> 01:49:25,590
آمل بأنك لم تتكلف عناءً كبيراً

891
01:49:25,680 --> 01:49:29,040
كل الأوراق جاهزة
 جلبت معي قرار الإعفاء

892
01:49:59,790 --> 01:50:03,490
بوريس)، لاتخبرني بأنك)
 عدلت عن موقفكَ ثانية

893
01:50:09,000 --> 01:50:13,420
أنا ... لاأريد أن أمنعها 
 عن فعل أي شيء تريده

894
01:50:14,550 --> 01:50:19,890
تستطيع الرقص متى تريد 
 (وحيث تشاء ماعدا باليه (ذا ريد شوز

895
01:50:19,970 --> 01:50:22,760
وماذا عن الشاب؟ -
 إن الأمر مختلف -

896
01:50:22,850 --> 01:50:26,020
كل ماكتب في العقد 
 يتعلق بي فهو يخصني

897
01:50:26,100 --> 01:50:29,800
(يتضمن ذلك باليه (ذا ريد شوز
" وما أنجزه من باليه (لا بيل مونياغ) " صانع الحلوى

898
01:50:29,900 --> 01:50:32,680
ولست معنياً بأي عمل آخر سيكتبه 
   سوى ذلك

899
01:50:32,770 --> 01:50:36,440
ولكن،إن قمت بعرض باليه(ذا ريد شوذ) ثانية
 ستوجب عليك أن تدفع له مستحقاته

900
01:50:36,530 --> 01:50:39,440
(لم يعد باليه (ذا ريد شوذ 
 ضمن مجموعة الأوبرات التي أخطط لعرضها

901
01:50:39,530 --> 01:50:40,900


902
01:50:49,000 --> 01:50:52,030
(لقد علمتُ أن (باتريك تريفيليان  
موجود في باريس

903
01:50:53,210 --> 01:50:54,580
أجل

904
01:50:54,670 --> 01:50:56,790
لقد تناولت العشاء معهما البارحة

905
01:50:56,880 --> 01:50:59,170


906
01:50:59,250 --> 01:51:02,500
هل كانت (بورن سكايا) برفقته؟ -
 أجل -

907
01:51:03,840 --> 01:51:05,730
هل تريد مني ترتيب شيئٍ ما؟

908
01:51:05,770 --> 01:51:07,980
كيف حال زواجهما؟ 
 هل هو ناجح؟

909
01:51:08,150 --> 01:51:10,170
باتريك) يعتقد كذلك)

910
01:51:10,260 --> 01:51:14,570
هل تريدني أن أرتب لك
 لقاءً مع (إيرينا)؟

911
01:51:15,230 --> 01:51:17,020
لاأريدهُ أن يكون رسمياً

912
01:51:18,440 --> 01:51:20,260
فقط عن طريق المصادفة

913
01:51:50,760 --> 01:51:52,330
(!بوريس)

914
01:51:57,260 --> 01:51:59,300
( # لس سيلفيديس )

915
01:52:24,580 --> 01:52:27,690
(ليلة سعيدة، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (إيرينا -

916
01:52:29,580 --> 01:52:33,280
موسم جيد -
 بالطبع ، مع باليه (ليرمون توف) دائماً سيغدو جيداً -

917
01:52:34,830 --> 01:52:37,920
(ليلة سعيدة، (بوريس -
 (ليلة سعيدة، (سيرغي -

918
01:52:38,000 --> 01:52:39,250
(!سيرغي) -
 نعم؟ -

919
01:52:39,340 --> 01:52:43,250
هلاّ أنتظرتني قليلاً، من فضلك؟
 (نعم، بالتأكيد، (بوريس

920
01:52:47,510 --> 01:52:51,050
(!ليلة سعيدة، (بوريس -
   غريشا)، أدخل وانتظرني رجاءً) -

921
01:52:52,310 --> 01:52:55,890
أرى أنكم مجتمعين

922
01:52:57,640 --> 01:53:00,050


923
01:53:04,280 --> 01:53:05,900
رسائل

924
01:53:07,030 --> 01:53:10,860
لا أحد يقوم بمراسلتي -
 هذا ليس صحيحاً -

925
01:53:10,950 --> 01:53:13,360
(هذه لك... من (فيكي

926
01:53:13,450 --> 01:53:15,990
من (فيكي)؟

927
01:53:16,080 --> 01:53:18,700
كيف حال الفتاة؟ -
 إقرأ الرسالة وستعلم -

928
01:53:19,830 --> 01:53:21,910
(وهذه النوطة من (جوليان

929
01:53:22,000 --> 01:53:23,960
تتحدث عن عمل أوبرالي جديد له

930
01:53:25,250 --> 01:53:31,870
لقد قام بإنجاز العمل بالكامل
 إنه فتى موهب جداً

931
01:53:35,470 --> 01:53:36,840
...يقول

932
01:53:37,970 --> 01:53:40,260
أنها كانت مصدر إلهامه

933
01:53:42,350 --> 01:53:43,720
"إنها معجزة"

934
01:53:43,810 --> 01:53:47,390
شكراً سيد (بودين)، هذا كل شيء -
 شكراً، عمت مساءً -

935
01:53:47,480 --> 01:53:50,640
حسناً... أرى أنه يوم حافل
 باستلام الرسائل البريدية

936
01:53:50,730 --> 01:53:53,270
من العاشقين المتمردين

937
01:53:53,360 --> 01:53:57,270
تعني الهاربين
 أتمنى لهما السعادة

938
01:53:57,360 --> 01:54:00,450
(إقرأها، (بوريس -
 نعم، إقرأ هذه أيضاً -

939
01:54:00,530 --> 01:54:04,060
قد تجعلك تشعر بالأسف
 على فقدان موهبة هذا الشاب

940
01:54:04,160 --> 01:54:06,200
أشكُ في ذلك

941
01:54:06,290 --> 01:54:07,740
...بالمناسبة

942
01:54:07,830 --> 01:54:11,660
جاك) أرسل لي)
 (النوطة الجديدة ل باليه (لا بيل مونياغ

943
01:54:11,750 --> 01:54:14,670
أعجبتني
 وأود منكم جميعاً أن تسمعوها سوياً

944
01:54:14,750 --> 01:54:16,870
(ربما نضعها في افتتاحية (لندن

945
01:54:16,960 --> 01:54:19,830
مع (إيرينا)؟ -
 سنناقش ذلك -

946
01:54:20,510 --> 01:54:23,040
سنحظى بالأضواء والمرح والإثارة

947
01:54:23,130 --> 01:54:27,300
أريد أن يحظى العمل باهتمامكم
 دون أي تحيز ، رجاءً

948
01:54:27,390 --> 01:54:30,090
أتمنى لو أنك توجه نصائحك
 لنفسك في بعض الأحيان

949
01:54:30,180 --> 01:54:31,890
كل يوم، ليلة سعيدة

950
01:54:31,970 --> 01:54:33,880
ليلة سعيدة -
 ليلة سعيدة -

951
01:54:33,980 --> 01:54:37,590
،بعد إعادة النظر
 اعتقد أني أود قراءة تلك الرسائل

952
01:54:44,940 --> 01:54:48,940
بالنسبة لرسالتي
 لايوجد فيها خطاب موجه لأحد سواي

953
01:54:49,030 --> 01:54:50,940
(أراك لاحقاً، (بوريس

954
01:54:51,030 --> 01:54:52,360
(ليلة سعيدة، (سيرغي

955
01:55:01,540 --> 01:55:04,660
لايمكن أن أدعه يقرأها

956
01:55:04,750 --> 01:55:07,290
لقد وصفته بالوحش

957
01:55:07,380 --> 01:55:10,160
الوحش الكاسر الموهوب

958
01:55:10,260 --> 01:55:12,290
كان عليكَ أن تخبرهُ ذلك

959
01:59:40,650 --> 01:59:44,430
آسفٌ على تأخري
 (بوريس ليرمون توف)

960
01:59:49,570 --> 01:59:52,110
كانت السيدة (نيستون) تجلسُ 
في الصفوف الأمامية في أمسية اليوم

961
01:59:53,240 --> 01:59:56,860
وصلت في الصباح الباكر
  وستقيم هنا لعدة أسابيع

962
01:59:58,000 --> 02:00:01,780
(ستوافيها الآنسة(بايج
الأسبوع القادم لقضاء عطلة قصيرة

963
02:00:33,400 --> 02:00:37,180
يبدو أنه مقدرٌ لنا دوماً 
 الإلتقاء في محطات القطار

964
02:00:37,280 --> 02:00:42,150
ماذا تفعل في (كان)؟ -
 انتظركِ بالطبع.  ألن تجلسي؟ -

965
02:00:49,660 --> 02:00:51,570
(ولكن كما تعلمين،عزيزتي (فيكي

966
02:00:51,670 --> 02:00:54,580
كيف أقوم بالبحث دوماً 
عن الراقصات العظيمات

967
02:01:01,380 --> 02:01:03,010
لقد افتقدنا لكِ جميعنا

968
02:01:03,090 --> 02:01:07,260
كانت آمل أنك أيضاً
 تشعرين حيالنا بالمثل

969
02:01:07,350 --> 02:01:08,920
ولو قليلاً

970
02:01:09,010 --> 02:01:10,840
إنني أفتقدكم بالفعل

971
02:01:12,020 --> 02:01:14,550
إن القرار يعود لك

972
02:01:16,520 --> 02:01:18,340
كيف حال الجميع؟ -
 هل أنا ضمنهم؟ -

973
02:01:18,340 --> 02:01:19,820
أجل - 
 بأفضل حال -

974
02:01:19,820 --> 02:01:23,310
كيف حال (غريشا)؟ -
 (يتشاجر دوماً مع (بورون سكايا

975
02:01:23,400 --> 02:01:26,190
كيف حالها؟ -
 (تتشاجر دوماً مع (غريشا -

976
02:01:26,280 --> 02:01:28,020
كيف حال (سيرغي)؟ -
 يزدادُ شباباً -

977
02:01:28,110 --> 02:01:30,820
وأنت؟ -
 أزدادُ سناً -

978
02:01:30,910 --> 02:01:33,400
وأنتِ؟ سعيدة؟

979
02:01:33,490 --> 02:01:35,620
نعم، سعيدة جداً

980
02:01:36,700 --> 02:01:38,830
أقصد، كراقصة

981
02:01:40,120 --> 02:01:42,330
لم أقم بالرقص كثيراً 
 في الفترة الأخيرة كما تعلم

982
02:01:42,420 --> 02:01:43,700
أعلم ذلك

983
02:01:43,790 --> 02:01:46,460
لدي علم بكل حفلة قمت بالرقص بها

984
02:01:46,550 --> 02:01:49,000
لكنكِ لم تتوقفي عن العمل؟ -
لا -

985
02:01:49,090 --> 02:01:52,790
لم تتوقفي عن الذهاب للدروس؟ -
 مطلقاً -

986
02:01:54,260 --> 02:01:56,550
ولماذا لم يقم بمرافقتك؟

987
02:01:56,640 --> 02:01:59,340
 لقد تعاقد مع دار الأوبرا
 (في (كوفنت غاردن

988
02:01:59,430 --> 02:02:00,930
يقوم الآن بتحضير عمله الجديد هناك

989
02:02:01,020 --> 02:02:04,270
هل سيتخلى عن هذا العمل إن طلبتِ منه ذلك؟
 لاأعرف -

990
02:02:04,350 --> 02:02:06,230
لاتعرفين -
 كيف لي أن أطلب منه ذلك -

991
02:02:06,310 --> 02:02:11,440
إذاً لما يحق له أن يطلب منك ذلك؟
 هل يعرف أهمية الشيء الذي يطلبه منك؟

992
02:02:18,450 --> 02:02:23,610
نعمل على تحضير عمل جديد للباليه
 منذ عدة أسابيع

993
02:02:23,700 --> 02:02:28,410
(إن الأزياء والديكور التي صنعها (راتوف
 أجمل مارأيتُ على الإطلاق

994
02:02:28,500 --> 02:02:32,620
كما أن (غريشا) متحمس جداً للعمل
 تعلمين ماذا أقصد؟

995
02:02:37,550 --> 02:02:42,120
(لم يقم أحد بأداء باليه (ذا ريد شوذ
منذ أن رحلتِ

996
02:02:43,590 --> 02:02:45,630
ولن يقوم أحدٌ بذلك سواكِ

997
02:02:48,390 --> 02:02:50,880
(هلاّ عدتِ ثانية ، (فيكي

998
02:02:50,970 --> 02:02:53,640
لترقصي لنا مجدداً

999
02:02:55,770 --> 02:02:59,230
(باليه (ليرمون توف 
تقدم
(ذا ريد شوذ)
بأداء الراقصة
(فكتوريا بايج)

1000
02:03:02,400 --> 02:03:04,560
(هنا إذاعة (بي بي سي

1001
02:03:04,650 --> 02:03:08,230
أحدثكم من داخل دار الأوبرا
 في (كوفنت غاردن) في لندن

1002
02:03:08,320 --> 02:03:12,240
في هذه اللية
 ستعرض باليه (كوبيد اند سايكي)للمرة الأولى

1003
02:03:12,330 --> 02:03:15,780
وهو العمل الجديد
 (للمؤلف البريطاني الشاب (جوليان كراستر

1004
02:03:15,870 --> 02:03:20,160
الذي أصبح معروفاً بعد عمله الأول
 (ذا ريد شوذ)

1005
02:03:20,250 --> 02:03:22,490
حققت باليه (ذا ريد شوذ)نجاحاً عظيماً

1006
02:03:22,580 --> 02:03:26,450
(عندما عُرضَ في مدينة (مونتي كارلوا
 برعاية دار (ليرمون توف) للباليه

1007
02:03:26,550 --> 02:03:29,830
لكن لم يتم عرضه 
 حتى الآن في لندن

1008
02:03:32,010 --> 02:03:34,460
أخشى أن هناك تتطور
 في الأحداث على ما يبدو  

1009
02:03:34,550 --> 02:03:37,470
أعتقد أن أحدهم 
 سيقوم بإعلامنا عن شيء هام

1010
02:03:37,560 --> 02:03:39,430
سيداتي وسادتي

1011
02:03:39,520 --> 02:03:43,380
أأسفُ لإعلامكم أن المؤلف
  (السيد (جوليان كراستر

1012
02:03:43,480 --> 02:03:47,690
الذي كان مقرراً له قيادة الأوبرا
قد أصابه مرضٌ مفاجىء

1013
02:03:47,770 --> 02:03:52,310
وسيقود الأوركسترا  
 السيد (هارتلي مينغيز) بدلاً عنه

1014
02:03:52,400 --> 02:03:55,190
(ها قد أتى السيد (هارتلي مينغيز

1015
02:03:55,280 --> 02:03:58,610
سأقوم بإعلامكم عن أسماء طاقم العمل
 بعد الفاصل

1016
02:04:12,830 --> 02:04:17,290
كنت أعرف أنني سأجدك هنا
 في لندن

1017
02:04:17,380 --> 02:04:19,090
وها أنتِ قد عدتِ

1018
02:04:19,170 --> 02:04:24,080
لقد قمتَ بترك أفتتاحية عملك الأول؟ -
 أجل -

1019
02:04:24,180 --> 02:04:26,170
(جوليان)

1020
02:04:27,300 --> 02:04:29,210
لما لم تفعلي ذلك أيضاً؟

1021
02:04:34,770 --> 02:04:38,220
كل ذلك لايهم

1022
02:04:39,360 --> 02:04:42,190
سوى الحب ياعزيزتي، أليس كذلك؟

1023
02:04:42,280 --> 02:04:46,140
سينطلق القطار نحو (باريس) عند الثامنة
 سنستقله سوياً

1024
02:04:47,240 --> 02:04:49,150
من الأفضل أن تسرعي في تغيير ملابسك

1025
02:04:49,240 --> 02:04:51,530
لكني سأرقص الليلة -
 تخلّي عنه -

1026
02:04:53,200 --> 02:04:54,990
(صباحُ الخير، سيد (كراستر

1027
02:04:55,080 --> 02:04:58,160
ألن يكونوا بحاجتكَ الآن
 في دار (كوفينت غاردن)؟

1028
02:05:00,210 --> 02:05:02,000
أرجوكم، دعوني وشأني كلاكما

1029
02:05:02,080 --> 02:05:05,450
(أرجوك، (جوليان
 انتظرني بعد انتهاء العرض

1030
02:05:05,550 --> 02:05:07,040
سيكون الوقت قد تأخر

1031
02:05:07,130 --> 02:05:11,670
(لقد تأخرت بالفعل سيد (كراستر
 أخبريه لما قمتِ بتركه

1032
02:05:11,760 --> 02:05:13,630
!لم أقم بتركه -
 بل فعلت -

1033
02:05:13,720 --> 02:05:16,500
لاأحد يستطيع أن يمارس شيئين في نفس الوقت -
 إن حياتك هي الرقص

1034
02:05:16,600 --> 02:05:20,340
فيكي)، تستطيعين أن ترقصي)
 في أي مكان آخر في العالم

1035
02:05:20,430 --> 02:05:23,520
هل ستقبلين
 بما هو أدنى من العظمة؟

1036
02:05:23,600 --> 02:05:25,720
،إن كان الأمر كذلك  
 لن تصبحي فنانة عظيمة

1037
02:05:25,810 --> 02:05:28,680
ألا تريدها أن تصبح 
 راقصة عظيمة أيضاً؟

1038
02:05:28,770 --> 02:05:29,970
! مطلقاً

1039
02:05:30,070 --> 02:05:35,600
لما تعتقد أنني انتظرت طوال تلك المدة
 حتى أحظى بفرصة استعادتها ثانية؟

1040
02:05:35,700 --> 02:05:38,320
لأنكَ تغار منها -
 ! أجل -

1041
02:05:38,410 --> 02:05:42,020
نعم إنني كذلك
 لكن على نحو لن تفهمه أبداً

1042
02:05:44,740 --> 02:05:46,320
! انتظر

1043
02:05:51,710 --> 02:05:53,250
حسناً، (فيكي)؟

1044
02:05:53,340 --> 02:05:57,120
(أحبك (جوليان 
! ولا أحد سواك

1045
02:06:00,170 --> 02:06:01,720
ولكنكِ تحبين عملكِ أكثر

1046
02:06:02,880 --> 02:06:05,760
!لا أعرف! لا أعرف

1047
02:06:07,430 --> 02:06:11,260
إن ذهبتِ الآن معه
! لن أعيدكِ إلى هنا ثانية

1048
02:06:11,350 --> 02:06:14,720
فيكي)، هل تريدين)
 تدمير حبنا؟

1049
02:06:14,810 --> 02:06:16,890
!هراءُ المراهقين

1050
02:06:16,980 --> 02:06:20,890
حسناً إذاً، إذهبي معه

1051
02:06:20,980 --> 02:06:26,400
كوني زوجة المنزل المخلصة
محاطة بأطفالك الذين يصرخون حولكِ

1052
02:06:26,490 --> 02:06:28,810
وأقضي على الرقص إلى الأبد

1053
02:06:28,910 --> 02:06:31,030
فيكي)...أنظري إلي)

1054
02:06:50,380 --> 02:06:52,920
وداعاً، ياعزيزتي

1055
02:06:56,600 --> 02:06:58,140
(جوليان)

1056
02:07:02,020 --> 02:07:04,720
(سيد (ليرمون توف 
ألن تقوم بإلقاء كلمة الأفتتاح؟

1057
02:07:04,810 --> 02:07:07,900
نعم، سأفعل -
 جيد، جيد -

1058
02:07:08,360 --> 02:07:11,560
إذاً، سنبدأ بالافتتاح حالاً
 !بسرعة! بسرعة

1059
02:07:11,650 --> 02:07:13,110
...(فيكي)

1060
02:07:14,440 --> 02:07:19,730
فيكي) ، ياصغيرتي)

1061
02:07:21,910 --> 02:07:25,280
،لاعليك 
  إن الجميع ينتظركِ

1062
02:07:25,370 --> 02:07:29,200
،سوف تتخطين حزنك 
صدقيني

1063
02:07:29,290 --> 02:07:32,660
،الحياة التي تنشدينها 
 لاتستحق كل هذا الأهتمام

1064
02:07:34,210 --> 02:07:38,590
،ومن الآن وصاعداً
 ...سترقصين

1065
02:07:39,720 --> 02:07:41,920
بطريقة لم يقم بها أحد قبل ذلك

1066
02:08:18,960 --> 02:08:20,370
ياصغيرتي

1067
02:08:23,460 --> 02:08:26,660
!ياصغيرتي 
 (!سيد (ليرمون توف

1068
02:08:36,350 --> 02:08:38,720
(آنسة (بايج 
 إلى أين تذهبين؟

1069
02:09:48,410 --> 02:09:52,980
!سيداتي وسادتي

1070
02:09:57,000 --> 02:10:01,580
...آسفٌ لإعلامكم

1071
02:10:04,040 --> 02:10:08,420
أن الآنسة (بايج)... لن تستطيع

1072
02:10:09,970 --> 02:10:13,130
...أن ترقص... الليلة

1073
02:10:15,890 --> 02:10:17,930
...ولا في أية

1074
02:10:20,100 --> 02:10:21,340
ليلة أخرى

1075
02:10:25,650 --> 02:10:30,940
...ولكننا رغم ذلك... قررنا

1076
02:10:34,400 --> 02:10:38,820
(!أن نقدم... باليه (ذا ريد شوذ

1077
02:10:44,040 --> 02:10:46,080
...إنها

1078
02:10:47,290 --> 02:10:48,910
...الباليه

1079
02:10:51,920 --> 02:10:53,790
التي اشتهرت بها

1080
02:10:56,050 --> 02:10:59,960
وكانت سبباً في نجاحها

1081
02:11:01,130 --> 02:11:04,250
...نقدمها لكم

1082
02:11:07,390 --> 02:11:13,970
...لأننا نعتقد

1083
02:11:17,110 --> 02:11:18,850
...أنها كانت

1084
02:11:20,650 --> 02:11:23,320
تتمنى ذلك

1085
02:11:59,640 --> 02:12:00,920
لاأمل في نجاتها

1086
02:12:10,190 --> 02:12:12,480
جوليان)؟)

1087
02:12:12,570 --> 02:12:14,610
نعم، عزيزتي؟

1088
02:12:14,700 --> 02:12:17,730
هلاّ نزعت عني الحذاء الأحمر

1089
02:12:44,030 --> 02:14:19,160
Translated by  Der Kavalier
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

