﻿1
00:00:48,938 --> 00:00:51,518
‫"قديماً، سعيت إلى إنقاذ العالم".‏

2
00:00:53,108 --> 00:00:55,318
‫"هذا المكان الخلاب".‏

3
00:00:57,196 --> 00:00:59,196
‫"لكني عرفت القليل وقتها".‏

4
00:01:01,450 --> 00:01:03,870
‫"إنها أرض ساحرة وعجيبة".‏

5
00:01:04,787 --> 00:01:07,407
‫"تستحق الإجلال بكل السبل".‏

6
00:01:09,708 --> 00:01:11,538
‫"لكن كلما نظرت عن كثب"،

7
00:01:12,795 --> 00:01:16,385
‫"اتضح لك الظلام الكامن فيها".‏

8
00:01:20,803 --> 00:01:22,013
‫"أما البشر ؟"

9
00:01:24,390 --> 00:01:27,020
‫"البشر قصة أخرى تماماً".‏

10
00:01:27,601 --> 00:01:29,191
‫’’شركات (وين)‏‘‘

11
00:01:29,353 --> 00:01:34,273
‫"تصرف المرء حيال تلك الحقيقة
‫أصعب مما تظنون".‏

12
00:01:44,535 --> 00:01:46,295
‫"لقد تعلمت هذا الدرس بالطريقة الصعبة".‏

13
00:01:47,579 --> 00:01:49,409
‫"قبل زمن طويل".‏

14
00:01:52,293 --> 00:01:53,293
‫"والآن"،

15
00:01:56,130 --> 00:01:57,800
‫"لن أعود إلى سابق عهدي أبداً".‏

16
00:02:05,472 --> 00:02:06,472
‫شكراً.‏

17
00:02:27,911 --> 00:02:29,621
‫’’لقد وجدت الصورة الأصلية‘‘

18
00:02:29,830 --> 00:02:33,170
‫’’ربما يوماً ما ستخبريني بقصتك‘‘

19
00:02:53,395 --> 00:02:54,685
‫مرحباً يا (دايانا)‏.‏

20
00:02:54,855 --> 00:02:56,605
‫‏-‏ مرحباً يا (دايانا)‏.‏
‫-‏ مرحباً.‏

21
00:02:57,274 --> 00:02:58,574
‫(دايانا)‏ !‏

22
00:02:59,610 --> 00:03:01,070
‫(دايانا)‏ !‏

23
00:03:01,654 --> 00:03:02,654
‫عودي !‏

24
00:03:42,403 --> 00:03:43,903
‫‏-‏ تبدو جيدة جداً.‏
‫-‏ جيدة جداً.‏

25
00:03:44,071 --> 00:03:45,071
‫كيف تبلي ؟

26
00:03:45,239 --> 00:03:46,239
‫إنها تبلي حسناً.‏

27
00:03:46,407 --> 00:03:47,737
‫‏-‏ استمري في تدريبها.‏
‫-‏ سأفعل.‏

28
00:03:48,951 --> 00:03:49,951
‫(نايومي)‏.‏

29
00:04:12,433 --> 00:04:13,483
‫(دايانا)‏ !‏

30
00:04:15,102 --> 00:04:16,442
‫(دايانا)‏، أراك.‏

31
00:04:22,776 --> 00:04:24,816
‫إلى أين تذهبين ؟ تمهلي !‏

32
00:04:35,789 --> 00:04:36,959
‫مرحباً يا أمي.‏

33
00:04:37,541 --> 00:04:38,961
‫كيف حالك اليوم ؟

34
00:04:40,461 --> 00:04:43,001
‫فلنعدك إلى المدرسة
‫قبل استقالة معلمة أخرى.‏

35
00:04:43,172 --> 00:04:46,722
‫لكن ألاّ تظنين الوقت حان لأبدأ تدريبي ؟

36
00:04:47,301 --> 00:04:49,141
‫تعتقد (أنتايوبي) أنني جاهزة.‏

37
00:04:50,137 --> 00:04:51,137
‫حقاً ؟

38
00:04:52,056 --> 00:04:54,466
‫يمكنني أن أبدأ بتعليمها
‫بعض الأمور البسيطة.‏

39
00:04:56,310 --> 00:04:58,480
‫على الأقل عليها أن تتمكن
‫من الدفاع عن نفسها.‏

40
00:04:58,646 --> 00:04:59,686
‫ممن ؟

41
00:04:59,855 --> 00:05:01,815
‫تحسباً لحدوث غزو.‏

42
00:05:01,982 --> 00:05:05,322
‫أليس لهذا عينت أعظم محاربة في تاريخنا

43
00:05:05,486 --> 00:05:07,816
‫لقيادة جيش كامل أيها الجنرال ؟

44
00:05:08,989 --> 00:05:11,909
‫أدعو ألاّ يأتي اليوم الذي تضطر فيه للقتال.‏

45
00:05:12,076 --> 00:05:15,156
‫لكنك تعرفين أن الغريزة تحكم،

46
00:05:15,329 --> 00:05:17,909
‫‏-‏ مثلما تحمل الذئب على الصيد...‏
‫-‏ إنها طفلة.‏

47
00:05:18,082 --> 00:05:20,042
‫الطفلة الوحيدة على الجزيرة،
‫فلتستمتع بطفولتها.‏

48
00:05:20,209 --> 00:05:21,209
‫لكن يا أمي...‏

49
00:05:21,377 --> 00:05:22,917
‫لن تتدربي.‏

50
00:05:30,844 --> 00:05:32,604
‫"ماذا لو وعدتك بأن أكون حذرة ؟"

51
00:05:33,430 --> 00:05:35,020
‫لقد حان وقت النوم.‏

52
00:05:36,809 --> 00:05:39,099
‫ماذا لو لم أستخدم سيفاً ؟

53
00:05:39,687 --> 00:05:41,937
‫القتال لا يجعل منك بطلة.‏

54
00:05:42,523 --> 00:05:44,863
‫مجرد درع إذاً، بلا أطراف حادة.‏

55
00:05:45,609 --> 00:05:49,199
‫(دايانا)‏، أنت أعز شيء لديّ في هذا العالم.‏

56
00:05:50,281 --> 00:05:54,081
‫رغبت بك بشدة فشكلتك من الطين بنفسي

57
00:05:54,243 --> 00:05:56,793
‫وتضرعت إلى (زيوس)‏ لكي يهبك الحياة.‏

58
00:05:56,954 --> 00:05:58,754
‫لقد أخبرتني بهذه القصة من قبل.‏

59
00:05:59,331 --> 00:06:02,751
‫لهذا سأخبرك بقصة جديدة الليلة.‏

60
00:06:03,377 --> 00:06:06,547
‫قصة أمتنا وأيام حربي.‏

61
00:06:06,714 --> 00:06:07,714
‫مرحى !‏

62
00:06:07,881 --> 00:06:11,381
‫حتى تفهمين كيف أن الحرب
‫ليست بالشيء المرغوب فيه.‏

63
00:06:17,725 --> 00:06:20,445
‫قبل زمن طويل، في بداية الخلق

64
00:06:21,103 --> 00:06:24,063
‫ولم يكن للتاريخ وجود فعلي،

65
00:06:24,231 --> 00:06:26,571
‫حكمت الآلهة الأرض،

66
00:06:26,734 --> 00:06:29,404
‫وكان (زيوس)‏ ملكهم.‏

67
00:06:31,947 --> 00:06:35,117
‫خلق (زيوس)‏ مخلوقات لتحكمها الآلهة.‏

68
00:06:35,659 --> 00:06:38,159
‫وشكلها على هيئته،

69
00:06:38,329 --> 00:06:41,999
‫بحيث تكون عادلة وصالحة
‫وقوية وجياشة العواطف.‏

70
00:06:42,916 --> 00:06:46,836
‫سمى خلقه ’’‏بشراً‘‘‏، وكان البشر صالحين.‏

71
00:06:47,838 --> 00:06:51,008
‫لكن شعر ابن (زيوس)‏
‫بالغيرة من بني البشر

72
00:06:51,175 --> 00:06:54,435
‫وسعى إلى إفساد خلق والده.‏

73
00:06:55,429 --> 00:06:58,929
‫كان هذا الابن هو (آريس)، إله الحرب.‏

74
00:07:01,101 --> 00:07:05,311
‫سمم (آريس) قلوب البشر بالغيرة والشك.‏

75
00:07:05,481 --> 00:07:07,611
‫قلبهم على بعضهم

76
00:07:07,775 --> 00:07:10,785
‫وخربت الحرب الأرض.‏

77
00:07:11,779 --> 00:07:15,819
‫"لذا خلقتنا الآلهة نحن الأمازونيات"،

78
00:07:15,991 --> 00:07:18,621
‫"لنؤثر على قلوب البشر بالحب"

79
00:07:18,786 --> 00:07:21,286
‫"ونستعيد سلام الأرض".‏

80
00:07:24,333 --> 00:07:27,463
‫"ولفترة وجيزة، حل السلام".‏

81
00:07:33,342 --> 00:07:34,842
‫"لكنه لم يدم".‏

82
00:07:41,517 --> 00:07:45,187
‫"قادت أمك، ملكة الأمازونيات، ثورة"

83
00:07:45,354 --> 00:07:48,324
‫"حررتنا جميعاً من الاستعباد".‏

84
00:07:55,406 --> 00:07:58,576
‫"حين قاد (زيوس)‏ الآلهة لنصرتنا"،

85
00:07:58,742 --> 00:08:02,002
‫"قتلهم (آريس) واحداً تلو الآخر"،

86
00:08:02,162 --> 00:08:05,332
‫"حتى لم يبق سوى (زيوس)‏".‏

87
00:08:06,667 --> 00:08:11,047
‫"استخدم (زيوس)‏ آخر ما بقي له
‫من قوّة ليوقف (آريس)"،

88
00:08:11,880 --> 00:08:16,680
‫"وضربه بقوّة أجبرت إله الحرب
‫على التقهقر".‏

89
00:08:17,886 --> 00:08:19,006
‫"لكن عرف (زيوس)‏"

90
00:08:19,179 --> 00:08:23,349
‫"أنه يوماً ما قد يعود (آريس) لينهي مهمته".‏

91
00:08:23,934 --> 00:08:26,394
‫"حرب سرمدية"،

92
00:08:26,562 --> 00:08:29,562
‫"يقضي فيها البشر على أنفسهم نهائياً"،

93
00:08:29,732 --> 00:08:32,532
‫"ونحن معهم".‏

94
00:08:32,693 --> 00:08:35,113
‫"لذا ترك (زيوس)‏ لنا سلاحاً"،

95
00:08:35,279 --> 00:08:38,369
‫"سلاح قادر على قتل إله".‏

96
00:08:39,533 --> 00:08:43,543
‫"ولافظاً أنفاسه الأخيرة،
‫خلق (زيوس)‏ هذه الجزيرة"

97
00:08:43,704 --> 00:08:45,964
‫"ليخفينا عن العالم الخارجي"،

98
00:08:46,123 --> 00:08:48,463
‫"لنكون في مكان لا يجدنا فيه (آريس)".‏

99
00:08:52,921 --> 00:08:55,221
‫"وتعم السكينة منذ ذلك الحين".‏

100
00:09:02,931 --> 00:09:07,101
‫نحمد الآلهة على منحهم لنا هذا الفردوس.‏

101
00:09:09,063 --> 00:09:10,563
‫وقاتل الآلهة ؟

102
00:09:15,277 --> 00:09:16,277
‫قاتل الآلهة ؟

103
00:09:16,445 --> 00:09:19,065
‫السلاح القادر على قتل إله.‏

104
00:09:20,074 --> 00:09:21,414
‫أيمكنني رؤيته ؟

105
00:09:31,460 --> 00:09:33,300
‫أغدقت علينا الآلهة بالكثير من الهبات.‏

106
00:09:33,963 --> 00:09:35,763
‫يوماً ما ستعرفينها كلها.‏

107
00:09:36,256 --> 00:09:39,176
‫نحفظها في هذا البرج العظيم.‏

108
00:09:51,605 --> 00:09:52,765
‫قاتل الآلهة.‏

109
00:09:56,610 --> 00:09:58,070
‫إنه جميل.‏

110
00:09:59,655 --> 00:10:01,035
‫من سيحمله ؟

111
00:10:03,534 --> 00:10:06,124
‫أدعو ألاّ يحمله أحد أبداً.‏

112
00:10:06,829 --> 00:10:09,789
‫لكن وحدها أشدنا بأساً هي من تستطيع حمله.‏

113
00:10:10,374 --> 00:10:12,174
‫وهذه الصفة لا تنطبق عليك يا (دايانا)‏.‏

114
00:10:12,960 --> 00:10:15,380
‫أنت بأمان،

115
00:10:15,879 --> 00:10:18,879
‫ولا يوجد ما تشغلي بالك به.‏

116
00:10:32,438 --> 00:10:34,058
‫تستمرين في التشكيك في قدراتك يا (دايانا)‏.‏

117
00:10:34,231 --> 00:10:36,441
‫‏-‏ أنا لا أشكك فيها.‏
‫-‏ بل تفعلين.‏

118
00:10:37,151 --> 00:10:38,321
‫لا، أنا لا أفعل.‏

119
00:10:43,157 --> 00:10:44,407
‫أنت أقوى مما تعتقدين.‏

120
00:10:44,575 --> 00:10:46,665
‫قواك أعظم مما تعرفين.‏

121
00:10:46,827 --> 00:10:48,747
‫‏-‏ لكن إن لم تبذلي جهداً...‏
‫-‏ (دايانا)‏ !‏

122
00:11:00,507 --> 00:11:01,507
‫هل تأذيت ؟

123
00:11:02,092 --> 00:11:03,262
‫لا يا أمي، أنا بخير،

124
00:11:03,469 --> 00:11:05,139
‫‏-‏ كنت...‏
‫-‏ تتدربين.‏

125
00:11:06,096 --> 00:11:09,136
‫يبدو أنني لست الملكة المهيبة
‫التي ينبغي أن أكونها.‏

126
00:11:09,308 --> 00:11:11,518
‫عصتني وخانتني أختي ذاتها...‏

127
00:11:11,685 --> 00:11:13,895
‫لا يا أمي، أنا من طلبت منها...‏

128
00:11:14,063 --> 00:11:15,273
‫رافقيها إلى القصر.‏

129
00:11:17,107 --> 00:11:18,107
‫اذهبي.‏

130
00:11:26,700 --> 00:11:28,830
‫لم تتركي لي خياراً يا (‏هيبوليتا).‏

131
00:11:30,496 --> 00:11:33,246
‫أنت تهملين واجبك بعدم تعليمها القتال.‏

132
00:11:33,415 --> 00:11:35,495
‫أنت تتحدثين عن أمر قد لا يحدث أبداً.‏

133
00:11:37,086 --> 00:11:38,586
‫قد لا يعود أبداً.‏

134
00:11:39,672 --> 00:11:41,472
‫ربما مات متأثراً بجراحه.‏

135
00:11:41,632 --> 00:11:44,552
‫(آريس) حي.‏

136
00:11:44,718 --> 00:11:48,048
‫أنت متأكدة، مثلي، من عودته.‏

137
00:11:48,681 --> 00:11:51,351
‫ما هي إلاّ مسألة وقت.‏

138
00:11:55,271 --> 00:11:59,111
‫كلما صارت أقوى،
‫عثر عليها في وقت أقرب.‏

139
00:11:59,275 --> 00:12:02,035
‫(‏هيبوليتا)، أنا أحبها بنفس قدر حبك لها.‏

140
00:12:03,570 --> 00:12:06,490
‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة لحمايتها فعلاً.‏

141
00:12:17,543 --> 00:12:20,963
‫ستخضعينها لتدريب قاس
‫لم تخضع له أي أمازونية من قبلها.‏

142
00:12:21,714 --> 00:12:23,554
‫"تدريب أقسى بخمس مرات"،

143
00:12:23,716 --> 00:12:25,756
‫"بل عشر مرات".‏

144
00:12:25,926 --> 00:12:28,846
‫"حتى تصبح أفضل منك حتى".‏

145
00:12:29,430 --> 00:12:31,390
‫"لكن يجب ألاّ تعرف أبداً..."

146
00:12:31,557 --> 00:12:33,307
‫"...هويتها الحقيقية"

147
00:12:33,475 --> 00:12:35,305
‫"أو كيف جاءت إلى الحياة".‏

148
00:13:29,949 --> 00:13:31,199
‫أقوى.‏

149
00:13:31,367 --> 00:13:33,027
‫أنت أقوى من هذا يا (دايانا)‏.‏

150
00:13:34,370 --> 00:13:35,500
‫مجدداً.‏

151
00:13:52,638 --> 00:13:54,098
‫لا ترخي دفاعك أبداً.‏

152
00:13:55,307 --> 00:13:57,057
‫تتوقعين أن المعركة ستكون عادلة.‏

153
00:13:57,226 --> 00:13:58,636
‫لا توجد معركة عادلة.‏

154
00:14:12,574 --> 00:14:13,584
‫(أنتايوبي) !‏

155
00:14:15,494 --> 00:14:16,504
‫اثبتي.‏

156
00:14:16,870 --> 00:14:17,870
‫أنت تنزفين.‏

157
00:14:19,623 --> 00:14:21,883
‫‏-‏ أنا آسفة...‏
‫-‏ انتظري يا (دايانا)، انتظري‏.‏

158
00:14:28,173 --> 00:14:29,343
‫ماذا فعلت ؟

159
00:14:31,176 --> 00:14:32,256
‫أنا آسفة.‏

160
00:17:03,871 --> 00:17:05,871
‫من أين أتى هذا الضباب ؟

161
00:17:09,752 --> 00:17:12,302
‫هناك، تقدموا.‏

162
00:17:29,438 --> 00:17:31,518
‫ها هو ذا !‏ الطيار !‏ يمكنني رؤيته.‏

163
00:17:31,690 --> 00:17:32,900
‫إنه هناك.‏

164
00:18:03,764 --> 00:18:04,764
‫عجباً.‏

165
00:18:07,851 --> 00:18:09,191
‫أنت رجل.‏

166
00:18:13,691 --> 00:18:16,441
‫أجل، أعني...‏

167
00:18:18,612 --> 00:18:20,112
‫ألاّ أبدو أنني رجل ؟

168
00:18:24,702 --> 00:18:25,912
‫أين نحن ؟

169
00:18:26,453 --> 00:18:27,953
‫(ثيميسكايرا)‏.‏

170
00:18:28,122 --> 00:18:29,372
‫’’ثيمي‘‘- ماذا ؟

171
00:18:29,873 --> 00:18:30,873
‫من أنت ؟

172
00:18:39,258 --> 00:18:41,888
‫أنا أحد الأخيار، وهؤلاء هم الأشرار.‏

173
00:18:42,052 --> 00:18:43,092
‫ماذا ؟

174
00:18:43,262 --> 00:18:44,972
‫الألمان، هيّا بنا، علينا الابتعاد عن هنا.‏

175
00:18:45,139 --> 00:18:47,269
‫‏-‏ الألمان ؟
‫-‏ (دايانا)‏ !‏

176
00:18:47,433 --> 00:18:49,643
‫ابتعد عنها فوراً !‏

177
00:18:51,895 --> 00:18:53,145
‫أعدوا أقواسكم !‏

178
00:18:56,650 --> 00:18:57,980
‫لديهن مسدسات، صحيح ؟

179
00:18:58,152 --> 00:18:59,742
‫أطلقوا !‏

180
00:19:00,946 --> 00:19:02,486
‫أطلقن !‏

181
00:19:03,616 --> 00:19:04,986
‫هيّا بنا !‏

182
00:20:42,172 --> 00:20:43,172
‫ابقي مكانك !‏

183
00:21:21,211 --> 00:21:22,701
‫الدرع !‏

184
00:21:43,484 --> 00:21:45,244
‫لا !‏

185
00:21:45,402 --> 00:21:46,402
‫لا !‏

186
00:21:52,284 --> 00:21:53,664
‫لا.‏

187
00:21:53,827 --> 00:21:57,787
‫لا، (أنتايوبي).‏

188
00:21:57,957 --> 00:22:00,627
‫(أنتايوبي)، أفيقي.‏

189
00:22:02,419 --> 00:22:03,419
‫مرحباً.‏

190
00:22:04,004 --> 00:22:05,414
‫‏-‏ (دايانا)‏.‏
‫-‏ اثبتي.‏

191
00:22:06,840 --> 00:22:08,300
‫لقد حان الوقت.‏

192
00:22:09,510 --> 00:22:11,510
‫عليك أن...‏

193
00:22:11,679 --> 00:22:14,849
‫ماذا ؟ ماذا عليّ أن أفعل يا (أنتايوبي) ؟

194
00:22:18,978 --> 00:22:20,348
‫قاتل الآلهة.‏

195
00:22:20,938 --> 00:22:22,978
‫‏-‏ (دايانا)‏، اذهبي...‏
‫-‏ إلى أين ؟

196
00:22:23,774 --> 00:22:25,114
‫‏-‏ أذهب إلى أين ؟
‫-‏ اذهبي...‏

197
00:22:25,276 --> 00:22:28,146
‫لا، رجاءً.‏

198
00:22:28,320 --> 00:22:30,280
‫لا.‏

199
00:22:31,073 --> 00:22:32,913
‫‏-‏ لا !‏
‫-‏ (أنتايوبي) !‏

200
00:22:34,493 --> 00:22:35,663
‫لا !‏

201
00:22:42,876 --> 00:22:44,206
‫‏-‏ أنت.‏
‫-‏ لا.‏

202
00:22:45,629 --> 00:22:47,129
‫لا يا أمي.‏

203
00:22:47,298 --> 00:22:49,048
‫لقد قاتل إلى جانبي ضد المعتدين.‏

204
00:22:49,216 --> 00:22:51,046
‫أي رجل يقاتل قومه ؟

205
00:22:51,218 --> 00:22:54,048
‫‏-‏ هؤلاء ليسوا قومي.‏
‫-‏ إذاً لماذا ترتدي زيهم ؟

206
00:22:56,181 --> 00:22:57,181
‫لا يمكنني الإفصاح عن سبب ذلك.‏

207
00:22:57,349 --> 00:22:58,389
‫عليك أن تخبرنا فوراً !‏

208
00:22:58,559 --> 00:22:59,599
‫ما اسمك ؟

209
00:23:00,978 --> 00:23:02,348
‫لا يمكنني الإفصاح عن ذلك أيضاً.‏

210
00:23:03,188 --> 00:23:05,978
‫ينبغي علينا قتله الآن لنضع حداً للأمر.‏

211
00:23:06,150 --> 00:23:07,150
‫إن مات،

212
00:23:07,818 --> 00:23:12,488
‫فلن نعرف من يكونون وسبب مجيئهم.‏

213
00:23:23,250 --> 00:23:27,750
‫ادعى النقيب (‏ستيف تريفور)‏،
‫طيار في قوات الحملة الأمريكية.‏

214
00:23:27,921 --> 00:23:31,051
‫رقمي التسلسلي هو ٨١٤١٩٢١.‏

215
00:23:31,258 --> 00:23:32,338
‫هذا كل ما يخول لي الإفصاح...‏

216
00:23:37,765 --> 00:23:39,605
‫أعمل في الاستخبارات البريطانية.‏

217
00:23:41,393 --> 00:23:43,063
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم ؟

218
00:23:43,228 --> 00:23:46,268
‫أنشوطة (هيستيا)‏ يجبرك على قول الحقيقة.‏

219
00:23:46,815 --> 00:23:48,275
‫لكنه ساخن جداً.‏

220
00:23:48,442 --> 00:23:51,452
‫مقاومته عديمة الجدوى ومؤلمة.‏

221
00:23:52,196 --> 00:23:53,406
‫ما مهمتك ؟

222
00:23:53,572 --> 00:23:57,372
‫أياً من تكن، فأنتن في خطر أعظم
‫مما تعتقدن.‏

223
00:23:57,534 --> 00:23:58,584
‫ما مهمتك ؟

224
00:24:01,956 --> 00:24:02,956
‫أنا...‏

225
00:24:07,628 --> 00:24:08,628
‫أنا...‏

226
00:24:11,966 --> 00:24:13,296
‫أنا جاسوس.‏

227
00:24:16,637 --> 00:24:19,097
‫أنا جاسوس.‏

228
00:24:21,850 --> 00:24:23,140
‫"وردت الاستخبارات البريطانية معلومة"

229
00:24:23,310 --> 00:24:25,770
‫"أن قائد الجيش الألماني،
‫الجنرال (لودندورف)‏"،

230
00:24:25,938 --> 00:24:29,818
‫"سيزور قاعدة عسكرية سرية
‫في الإمبراطورية العثمانية".‏

231
00:24:29,984 --> 00:24:33,154
‫"تنكرت في زي أحد طياريهم
‫وسافرت معهم إليها".‏

232
00:24:33,320 --> 00:24:36,820
‫"تبعاً لمعلوماتنا،
‫فالألمان لم يعد لديهم قوات"

233
00:24:36,991 --> 00:24:39,661
‫"أو مال أو ذخيرة من أي نوع".‏

234
00:24:39,827 --> 00:24:41,157
‫"لكن معلوماتنا كانت خاطئة".‏

235
00:24:41,328 --> 00:24:44,038
‫"وكل الألمان الأتراك بصناعة القنابل لهم".‏

236
00:24:44,206 --> 00:24:47,326
‫"وليس القنابل فقط، بل وأسلحة جديدة".‏

237
00:24:47,501 --> 00:24:49,091
‫"أسلحة سرية".‏

238
00:24:50,546 --> 00:24:55,296
‫"اخترعتها مختلة (لودندورف)‏ الأولى،
‫الدكتور (إيزابيل مارو)".‏

239
00:24:56,677 --> 00:24:59,177
‫لقبها جنود المشاة باسم ’’‏دكتورة السموم‘‘‏.‏

240
00:25:00,681 --> 00:25:01,811
‫"وذلك لسبب مهم".‏

241
00:25:30,669 --> 00:25:34,169
‫"مما جمعته من معلومات،
‫إن تمكنت الدكتورة (مارو)‏ من إكمال عملها"،

242
00:25:34,340 --> 00:25:37,380
‫"فستموت ملايين أخرى،
‫لن تنتهي الحرب أبداً".‏

243
00:25:38,052 --> 00:25:40,142
‫"كانت مهمتي هناك هي المراقبة
‫والإبلاغ بالمعلومات، لا شيء آخر"،

244
00:25:41,847 --> 00:25:43,677
‫"لكن كان عليّ فعل شيء".‏

245
00:25:48,771 --> 00:25:50,061
‫أنا قريبة جداً.‏

246
00:25:50,230 --> 00:25:53,280
‫أعرف أن بوسعي صنع غاز
‫يخترق القناع.‏

247
00:25:53,442 --> 00:25:55,652
‫أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت.‏

248
00:25:55,819 --> 00:25:57,569
‫لسوء الحظ يا دكتورة،
‫ليس لدينا المزيد من الوقت.‏

249
00:25:57,738 --> 00:25:59,658
‫هذا العمل...‏

250
00:26:04,995 --> 00:26:06,245
‫أمسكوا بذلك الرجل !‏

251
00:26:06,413 --> 00:26:07,623
‫هناك !‏

252
00:27:01,635 --> 00:27:05,055
‫لكن إن تمكنت من تسليم هذه الملاحظات
‫إلى الاستخبارات البريطانية في الموعد،

253
00:27:05,806 --> 00:27:08,386
‫قد يمنع هذا موت ملايين أخرى.‏

254
00:27:09,393 --> 00:27:11,313
‫قد يوقف هذا الحرب.‏

255
00:27:11,478 --> 00:27:13,608
‫حرب ؟ أي حرب ؟

256
00:27:15,816 --> 00:27:17,226
‫الحرب.‏

257
00:27:20,154 --> 00:27:22,664
‫الحرب الخاتمة لكل الحروب.‏

258
00:27:23,991 --> 00:27:25,701
‫أربع سنوات،

259
00:27:25,868 --> 00:27:30,318
‫٢٧ دولة،
‫٢٥ مليون قتيل،

260
00:27:30,831 --> 00:27:32,831
‫ما بين جنود ومدنيين.‏

261
00:27:33,000 --> 00:27:34,920
‫أناس أبرياء،

262
00:27:35,836 --> 00:27:38,086
‫نساء وأطفال تعرضوا للذبح.‏

263
00:27:39,423 --> 00:27:42,933
‫منازلهم وقراهم نهبت وأحرقت.‏

264
00:27:47,014 --> 00:27:49,274
‫أسلحة أكثر فتكاً مما يمكنكن

265
00:27:52,186 --> 00:27:53,686
‫تخيله يوماً.‏

266
00:27:58,025 --> 00:27:59,785
‫إنها لا تشبه شيئاً رأيته قط.‏

267
00:28:01,195 --> 00:28:02,955
‫وكأن العالم سوف ينتهي.‏

268
00:28:05,199 --> 00:28:06,449
‫أنطلق سراحه ؟

269
00:28:06,617 --> 00:28:09,197
‫ونخاطر بإمكانية إحضاره
‫لمزيد من الرجال إلى سواحلنا ؟

270
00:28:09,370 --> 00:28:11,460
‫لا يمكننا حبسه إلى الأبد يا ملكتي.‏

271
00:28:11,622 --> 00:28:13,712
‫أمي، عفواً،

272
00:28:13,874 --> 00:28:17,714
‫لكن بعد كل ما قاله الرجل،
‫لا شك في أن هذه أفعال (آريس).‏

273
00:28:17,878 --> 00:28:19,128
‫عماذا تتحدثين يا فتاة ؟

274
00:28:19,296 --> 00:28:22,296
‫سامحيني يا سيناتورة،
‫لكن الرجل سماها ’’‏حرب بلا نهاية‘‘‏.‏

275
00:28:23,217 --> 00:28:25,387
‫مات ملايين الناس بالفعل.‏

276
00:28:25,886 --> 00:28:27,796
‫لا تشبه شيئاً رآه من قبل.‏

277
00:28:28,389 --> 00:28:30,389
‫وحده (آريس) قادر على فعل
‫مثل هذه الأمور.‏

278
00:28:32,393 --> 00:28:35,483
‫لا يمكننا إطلاق سراحه فحسب،
‫علينا مرافقته.‏

279
00:28:36,397 --> 00:28:38,317
‫لن أنشر جنودي
‫وأترك (ثيميسكايرا)‏ بلا حماية

280
00:28:38,482 --> 00:28:39,522
‫ليقاتلن في حربهم.‏

281
00:28:39,692 --> 00:28:41,572
‫إنها ليست حربهم.‏

282
00:28:41,735 --> 00:28:44,905
‫لقد خلق (زيوس)‏ البشر ليكونوا عادلين
‫وحكيمين وأقوياء وجياشي العواطف...‏

283
00:28:45,072 --> 00:28:47,492
‫كانت تلك قصة يا (دايانا)‏ !‏

284
00:28:47,658 --> 00:28:48,988
‫توجد كثير من الأمور لا تفهمينها.‏

285
00:28:49,159 --> 00:28:50,199
‫يسهل إفساد البشر.‏

286
00:28:50,369 --> 00:28:53,159
‫أجل، لكن (آريس) هو من أفسدهم !‏

287
00:28:53,330 --> 00:28:56,210
‫إنه (آريس) من يدفع
‫هؤلاء الألمان إلى القتال.‏

288
00:28:56,375 --> 00:29:00,425
‫وإيقاف إله الحرب هو واجبنا.‏

289
00:29:00,587 --> 00:29:03,007
‫بصفتنا أمازونيات، فهذه هي مهمتنا.‏

290
00:29:03,173 --> 00:29:06,013
‫لكنك لست أمازونية مثلنا.‏

291
00:29:07,052 --> 00:29:08,512
‫لذا لن تفعلي شيئاً.‏

292
00:29:09,179 --> 00:29:10,479
‫بصفتي ملكتك، أحرم عليك ذلك.‏

293
00:29:23,444 --> 00:29:24,614
‫غريب.‏

294
00:29:26,447 --> 00:29:28,407
‫أصحيح أنك أنقذت حياته ؟

295
00:29:28,949 --> 00:29:29,949
‫من أخبرك بذلك ؟

296
00:29:30,117 --> 00:29:31,117
‫هو أخبرني.‏

297
00:29:54,475 --> 00:29:55,485
‫ويلاه !‏ أنا...‏

298
00:29:58,062 --> 00:29:59,652
‫لم أرك تدخلين.‏

299
00:30:04,985 --> 00:30:07,815
‫أيمكنك القول إنك

300
00:30:08,656 --> 00:30:11,236
‫مثال نموذجي لبني جنسك ؟

301
00:30:11,867 --> 00:30:13,537
‫أنا

302
00:30:16,789 --> 00:30:18,499
‫أفوق المتوسط.‏

303
00:30:22,127 --> 00:30:23,247
‫ما هذه ؟

304
00:30:25,172 --> 00:30:26,592
‫إنها...‏

305
00:30:31,845 --> 00:30:32,845
‫إنها ساعة يد.‏

306
00:30:34,181 --> 00:30:35,181
‫ساعة يد ؟

307
00:30:35,349 --> 00:30:36,349
‫نعم، إنها ساعة يد.‏

308
00:30:36,517 --> 00:30:37,927
‫من خلالها أعرف الوقت.‏

309
00:30:38,936 --> 00:30:40,936
‫أعطاني والدي إياها.‏

310
00:30:42,648 --> 00:30:44,148
‫لقد مرت معه بكثير من الأهوال.‏

311
00:30:45,609 --> 00:30:48,569
‫والآن هي معي،
‫ومن الجيد أنها لا تزال تعمل.‏

312
00:30:49,613 --> 00:30:50,613
‫ما فائدتها ؟

313
00:30:52,533 --> 00:30:54,123
‫لأنها تخبرني عن الوقت.‏

314
00:30:55,536 --> 00:30:58,036
‫وقت الأكل والنوم والاستيقاظ والعمل.‏

315
00:30:59,707 --> 00:31:02,577
‫أتسمح لهذا الشيء التافه
‫بأن يملي عليك ما تفعل ؟

316
00:31:02,751 --> 00:31:04,211
‫نعم.‏

317
00:31:10,718 --> 00:31:12,218
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك ؟

318
00:31:13,679 --> 00:31:15,059
‫‏-‏ أين نحن ؟
‫-‏ (ثيميسكايرا)‏.‏

319
00:31:15,222 --> 00:31:18,732
‫لا، أخبرتني بهذا من قبل،
‫لكن أعني، أين يقع مكاننا ؟

320
00:31:20,019 --> 00:31:21,309
‫ما هذا المكان ؟ من أنتم يا قوم ؟

321
00:31:21,478 --> 00:31:23,558
‫لماذا تبدو المياه هكذا ؟

322
00:31:23,731 --> 00:31:26,231
‫كيف لا تعرفين ما هي الساعة ؟
‫كيف تتحدثين الإنجليزية بهذه الطلاقة ؟

323
00:31:26,400 --> 00:31:28,530
‫نتحدث مئات اللغات.‏

324
00:31:29,403 --> 00:31:32,783
‫نحن وصلة التفاهم العميق بين كل البشر.‏

325
00:31:34,992 --> 00:31:36,082
‫صحيح.‏

326
00:31:39,538 --> 00:31:42,748
‫لم تسنح لي الفرصة سابقاً لأقول هذا،

327
00:31:44,168 --> 00:31:48,418
‫لكني أشكرك على إخراجي من الماء.‏

328
00:31:49,840 --> 00:31:51,260
‫أشكرك

329
00:31:51,842 --> 00:31:53,932
‫على ما فعلته على الشاطىء.‏

330
00:32:02,061 --> 00:32:03,061
‫إذاً،

331
00:32:04,438 --> 00:32:05,808
‫أنت هنا لتطلقي سراحي ؟

332
00:32:07,232 --> 00:32:10,782
‫حاولت، لكن ليس الأمر بيدي.‏

333
00:32:11,320 --> 00:32:13,110
‫طلبت منهن حتى إرسالي معك.‏

334
00:32:15,616 --> 00:32:17,026
‫أو إرسال أي أحد.‏

335
00:32:17,201 --> 00:32:18,241
‫أي أمازونية.‏

336
00:32:18,410 --> 00:32:20,080
‫الأمازونيات.‏

337
00:32:20,245 --> 00:32:21,705
‫الأمازونيات ؟

338
00:32:21,872 --> 00:32:24,622
‫إنه واجبنا المقدس أن ندافع عن العالم.‏

339
00:32:25,292 --> 00:32:27,132
‫وأرغب في مرافقتك.‏

340
00:32:29,797 --> 00:32:32,007
‫لكن أمى تأبى السماح بذلك.‏

341
00:32:34,426 --> 00:32:35,426
‫حسناً،

342
00:32:36,971 --> 00:32:38,971
‫لا يمكنني لومها على ذلك.‏

343
00:32:39,139 --> 00:32:40,139
‫من ضراسة هذه الحرب،

344
00:32:40,307 --> 00:32:43,227
‫ما كنت لأسمح لأحد بالاقتراب منها.‏

345
00:32:43,394 --> 00:32:45,314
‫إذاً لماذا ترغب في العودة ؟

346
00:32:45,854 --> 00:32:47,904
‫لا أعتقد أن هذا هو المصطلح المناسب.‏

347
00:32:49,775 --> 00:32:52,275
‫أظن أنه عليّ المحاولة.‏

348
00:32:54,154 --> 00:32:56,244
‫قال لي والدي ذات يوم،

349
00:32:56,407 --> 00:32:58,737
‫’’إن رأيت خطأ يحدث في العالم،‘‘

350
00:32:58,909 --> 00:33:01,619
‫’’‏فإما أن تفعل شيئاً حياله
‫أو تقف مكتوف الأيدي.‏‘‘‏

351
00:33:03,664 --> 00:33:05,504
‫وقد جربت الوقوف مكتوف الأيدي.‏

352
00:35:44,408 --> 00:35:45,448
‫رداء لطيف.‏

353
00:35:46,744 --> 00:35:47,834
‫شكراً لك.‏

354
00:35:48,579 --> 00:35:51,579
‫الآن، سأريك طريق الخروج من الجزيرة

355
00:35:52,166 --> 00:35:53,706
‫وبالمقابل ستأخذني إلى (آريس).‏

356
00:35:54,543 --> 00:35:55,543
‫اتفقنا.‏

357
00:36:04,720 --> 00:36:06,100
‫سأغادر على متن هذا ؟

358
00:36:06,263 --> 00:36:07,513
‫سنغادر.‏

359
00:36:08,932 --> 00:36:10,932
‫أجل، سنغادر على متن ذلك الشيء ؟

360
00:36:11,101 --> 00:36:12,561
‫ألاّ تعرف كيف تبحر بقارب ؟

361
00:36:12,728 --> 00:36:13,848
‫طبعا أعرف كيف أبحر.‏

362
00:36:14,021 --> 00:36:15,691
‫لمَ قد لا أعرف كيف أبحر ؟ الأمر وما فيه...‏

363
00:36:16,732 --> 00:36:18,072
‫مضت فترة على إبحاري الأخير.‏

364
00:36:47,554 --> 00:36:49,064
‫سأذهب يا أمي.‏

365
00:36:49,682 --> 00:36:52,852
‫لا يمكنني الوقوف مكتوفة الأيدي
‫بينما تراق دماء الأبرياء.‏

366
00:36:53,727 --> 00:36:58,147
‫إن لم يدافع أحد آخر عن العالم ضد (آريس)،
‫فعليّ تولي هذه المسؤولية.‏

367
00:36:59,942 --> 00:37:01,282
‫عليّ الذهاب.‏

368
00:37:01,443 --> 00:37:02,823
‫أعلم.‏

369
00:37:03,988 --> 00:37:06,318
‫أو على الأقل أعلم أنني لا أستطيع إيقافك.‏

370
00:37:12,037 --> 00:37:13,787
‫هناك الكثير من الأمور...‏

371
00:37:14,832 --> 00:37:16,042
‫الكثير من الأمور التي لا تفهمينها.‏

372
00:37:16,208 --> 00:37:17,668
‫أفهم من الأمور ما يكفي.‏

373
00:37:17,835 --> 00:37:21,385
‫أفهم أنني مستعدة للقتال دفاعاً
‫عمن لا يقدرون الدفاع عن أنفسهم.‏

374
00:37:24,091 --> 00:37:25,591
‫كما فعلت أنت يوماً.‏

375
00:37:26,260 --> 00:37:28,180
‫تعلمين أنك إذا اخترت المغادرة،

376
00:37:29,888 --> 00:37:31,258
‫فلا يمكنك العودة أبداً.‏

377
00:37:33,183 --> 00:37:35,103
‫أي شخص سأكون إن بقيت ؟

378
00:37:43,986 --> 00:37:46,946
‫كان هذا ملك أعظم محاربة في تاريخنا،

379
00:37:47,531 --> 00:37:50,121
‫محبوبتنا (أنتايوبي).‏

380
00:37:50,284 --> 00:37:52,414
‫احرصي على أن تستحقي ارتداءه.‏

381
00:37:53,996 --> 00:37:55,246
‫سأفعل.‏

382
00:37:58,334 --> 00:38:00,844
‫احترسي في عالم البشر يا (دايانا)‏.‏

383
00:38:02,379 --> 00:38:04,759
‫إنهم لا يستحقونك.‏

384
00:38:09,345 --> 00:38:12,315
‫لطالما كنت أعظم حب لي.‏

385
00:38:16,393 --> 00:38:17,603
‫اليوم،

386
00:38:19,647 --> 00:38:21,647
‫أنت أعظم أحزاني.‏

387
00:39:00,521 --> 00:39:01,901
‫أما كان عليك إخبارها ؟

388
00:39:02,773 --> 00:39:07,243
‫كلما زادت معرفتها، سرعان ما عثر عليها.‏

389
00:39:18,872 --> 00:39:20,752
‫كم أمامنا من الوقت حتى نصل إلى الحرب ؟

390
00:39:21,959 --> 00:39:24,089
‫الحرب ؟ أي جزء منها ؟

391
00:39:24,253 --> 00:39:25,503
‫الجبهة الغربية في (فرنسا)‏...

392
00:39:25,671 --> 00:39:28,051
‫...تمتد على طول ٦٤٠ كلم
‫من جبال (الألب)‏ وحتى بحر ’’الشمال‘‘‏.‏

393
00:39:29,758 --> 00:39:31,638
‫حيث القتال أكثر ضراوة إذاً.‏

394
00:39:31,802 --> 00:39:34,682
‫إن صحبتني إلى هناك،
‫فأنا متأكدة أنني سأعثر على (آريس).‏

395
00:39:38,601 --> 00:39:40,981
‫(آريس) ؟ أتعنين إله الحرب ؟

396
00:39:41,145 --> 00:39:45,235
‫هزيمة إله الحرب هي مسؤوليتنا،
‫لا يمكن سوى لأمازونية هزيمته.‏

397
00:39:46,108 --> 00:39:47,728
‫بهذا.‏

398
00:39:49,194 --> 00:39:50,364
‫وحين أقتله،

399
00:39:50,904 --> 00:39:52,534
‫ستنتهي الحرب.‏

400
00:39:59,663 --> 00:40:01,753
‫انظري، أقدر حماسك،

401
00:40:02,416 --> 00:40:04,456
‫لكن هذه الحرب...‏

402
00:40:04,627 --> 00:40:06,837
‫إنها فوضى كبيرة.‏

403
00:40:07,713 --> 00:40:10,513
‫وليس بيدي أو بيدك الكثير لنفعله.‏

404
00:40:10,674 --> 00:40:13,264
‫يمكنني العودة إلى (لندن)
‫ومحاولة الوصول إلى من يستطيعون فعل شيء.‏

405
00:40:13,427 --> 00:40:15,507
‫أنا من تستطيع فعل شيء !‏

406
00:40:15,679 --> 00:40:17,469
‫وما أن أجد وأدمر (آريس)،

407
00:40:17,640 --> 00:40:20,270
‫ستتحرر الجيوش الألمانية من سيطرته

408
00:40:20,434 --> 00:40:23,444
‫وسيعودون صالحين مجدداً،
‫وسيضحى العالم مكاناً أفضل.‏

409
00:40:27,942 --> 00:40:28,942
‫عظيم.‏

410
00:40:29,860 --> 00:40:30,940
‫سترى.‏

411
00:40:34,406 --> 00:40:35,446
‫ماذا تفعل ؟

412
00:40:36,450 --> 00:40:37,950
‫ارتأيت أنك ربما تريدين

413
00:40:39,370 --> 00:40:40,500
‫أخذ قسط من النوم.‏

414
00:40:43,457 --> 00:40:46,627
‫وماذا عنك ؟ ألن تنام ؟

415
00:40:46,794 --> 00:40:48,464
‫ألاّ ينام الرجل المتوسط ؟

416
00:40:52,591 --> 00:40:55,721
‫بلى، ننام، لكننا لا ننام مع...‏

417
00:40:55,886 --> 00:40:56,886
‫لا تنامون مع النساء ؟

418
00:40:57,054 --> 00:40:59,974
‫لا، أنا أنام مع...‏

419
00:41:01,308 --> 00:41:02,728
‫بلى، ننام معهن.‏

420
00:41:02,893 --> 00:41:04,523
‫لكن، خارج

421
00:41:05,562 --> 00:41:07,942
‫إطار الزواج

422
00:41:08,107 --> 00:41:09,517
‫الأمر...‏

423
00:41:11,986 --> 00:41:14,886
‫ليس من الأدب أن أشارك امرأة مضجعاً
‫دون دعوة، أتفهمين ؟

424
00:41:17,741 --> 00:41:19,201
‫’’‏زواج‘‘‏ ؟

425
00:41:19,368 --> 00:41:21,288
‫زواج، أليس لديكم هذا على...‏

426
00:41:22,538 --> 00:41:23,908
‫تقفان أمام قاض

427
00:41:24,081 --> 00:41:28,251
‫وتقسمان بحب وتشريف وتقدير بعضكما

428
00:41:28,419 --> 00:41:29,539
‫حتى يفرقكما الموت.‏

429
00:41:30,421 --> 00:41:32,671
‫وهل يفعل الزوج ذلك ؟
‫يحبان بعضهما حتى الموت.‏

430
00:41:32,840 --> 00:41:34,590
‫في العادة، لا.‏

431
00:41:34,758 --> 00:41:36,178
‫إذاً لماذا يتزوجون ؟

432
00:41:36,969 --> 00:41:38,639
‫لا أعلم.‏

433
00:41:40,264 --> 00:41:41,934
‫إذا لا يمكنك النوم معي إلاّ إذا تزوجتك.‏

434
00:41:42,099 --> 00:41:44,309
‫سأنام معك إن أردت، سأنام هناك.‏

435
00:41:44,476 --> 00:41:45,556
‫يوجد مساحة كافية.‏

436
00:41:45,728 --> 00:41:48,268
‫‏-‏ إذاً حسناً، إن لم تمانعي...‏
‫-‏ لا، كما تريد.‏

437
00:41:48,439 --> 00:41:50,859
‫أعلم ذلك، ها أنا أتخذ قراري، سأنام معك.‏

438
00:41:51,025 --> 00:41:52,035
‫حسناً.‏

439
00:41:54,903 --> 00:41:56,073
‫أجل، فقط...‏

440
00:41:57,364 --> 00:41:58,574
‫حسناً.‏

441
00:42:13,589 --> 00:42:18,219
‫من حيث آتي، لست رجلاً عادياً.‏

442
00:42:18,969 --> 00:42:21,179
‫كوني جاسوساً،

443
00:42:21,347 --> 00:42:24,637
‫يجب أن يظهر المرء بعضاً من

444
00:42:26,685 --> 00:42:27,885
‫الحيوية.‏

445
00:42:31,148 --> 00:42:34,398
‫هل قابلت رجلاً من قبل ؟ ماذا عن والدك ؟

446
00:42:34,568 --> 00:42:36,318
‫لا والد لي.‏

447
00:42:36,987 --> 00:42:38,607
‫شكلتني أمي من الطين

448
00:42:38,781 --> 00:42:40,911
‫ونفخ فيّ (زيوس)‏ الروح.‏

449
00:42:44,286 --> 00:42:45,746
‫حسناً، هذا أنيق.‏

450
00:42:49,333 --> 00:42:50,753
‫آسفة.‏

451
00:42:53,253 --> 00:42:54,753
‫من حيث آتي،

452
00:42:56,006 --> 00:42:58,296
‫يولد الرضع بطريقة مختلفة.‏

453
00:42:59,301 --> 00:43:01,141
‫أنت تشير إلى عملية التكاثر.‏

454
00:43:01,303 --> 00:43:02,893
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل، أعرفها.‏

455
00:43:03,681 --> 00:43:05,221
‫أعرف كل شيء عن هذا الأمر.‏

456
00:43:05,391 --> 00:43:08,231
‫أعني، أنا أشير إلى هذا وأمور أخرى.‏

457
00:43:09,144 --> 00:43:10,444
‫ملذات الجسد.‏

458
00:43:13,315 --> 00:43:15,225
‫أتعرفين هذا الأمر ؟

459
00:43:16,402 --> 00:43:20,202
‫لقد قرأت مؤلف (كليو)‏ ذا الـ١٢ مجلداً،
‫أطروحات عن المتع الجسدية.‏

460
00:43:22,032 --> 00:43:24,082
‫الـ١٢ كلها ؟

461
00:43:28,706 --> 00:43:30,166
‫هل أحضرت أياً منها معك ؟

462
00:43:30,791 --> 00:43:31,961
‫ما كنت لتستمتع بها.‏

463
00:43:32,126 --> 00:43:33,456
‫لا أعرف، ربما.‏

464
00:43:33,627 --> 00:43:34,747
‫لا، ما كنت لتستمتع بها.‏

465
00:43:34,920 --> 00:43:36,300
‫لمَ لا ؟

466
00:43:36,463 --> 00:43:39,593
‫تخلص المجلدات إلى أن الرجال
‫مهمين للإنجاب،

467
00:43:39,758 --> 00:43:41,638
‫لكن حين يتعلق الأمر بالمتعة،

468
00:43:42,761 --> 00:43:43,891
‫فهم غير مهمين.‏

469
00:43:44,054 --> 00:43:45,564
‫لا.‏

470
00:43:50,185 --> 00:43:51,185
‫طابت ليلتك.‏

471
00:43:51,395 --> 00:43:52,655
‫عمت مساءً.‏

472
00:44:05,159 --> 00:44:06,789
‫كم أمامنا من الوقت حتى التحرك ؟

473
00:44:06,952 --> 00:44:08,162
‫يومان يا سيّدي.‏

474
00:44:08,329 --> 00:44:09,999
‫أمامك مهلة حتى الليلة يا سيادة النقيب.‏

475
00:44:10,164 --> 00:44:14,294
‫سيّدي، لم يتناول الرجال أي طعام
‫ولم يناموا.‏

476
00:44:14,460 --> 00:44:16,630
‫أتظنني تناولت أي طعام
‫أو ارتحت يا سيادة النقيب ؟

477
00:44:17,087 --> 00:44:18,707
‫أتسمعني أختلق الأعذار ؟

478
00:44:18,881 --> 00:44:19,881
‫لا.‏

479
00:44:20,049 --> 00:44:21,509
‫رجالك ضعفاء وراضين عن ضعفهم.‏

480
00:44:21,675 --> 00:44:24,635
‫لقد سمحت لهم بنسيان وقوع هجوم
‫في أي لحظة،

481
00:44:24,803 --> 00:44:26,223
‫من أي ربع !‏

482
00:44:26,388 --> 00:44:27,558
‫لذا، فلنذكرهم أنا وأنت،

483
00:44:27,723 --> 00:44:28,723
‫هلاّ فعلنا ؟

484
00:44:43,530 --> 00:44:45,320
‫‏-‏ دكتورة.‏
‫-‏ جنرال.‏

485
00:44:45,491 --> 00:44:46,491
‫أي تقدم ؟

486
00:44:46,659 --> 00:44:47,949
‫ليس بالقدر الكافي.‏

487
00:44:48,827 --> 00:44:50,787
‫لقد انتهى الأمر يا جنرال.‏

488
00:44:50,955 --> 00:44:52,835
‫(ألمانيا) تستسلم.‏

489
00:44:52,998 --> 00:44:56,918
‫لقد أوصى (فون هيندنبورغ) "القيصر"
‫بتوقيع الهدنة.‏

490
00:44:57,086 --> 00:44:59,126
‫لقد نفد وقتنا.‏

491
00:45:00,756 --> 00:45:03,546
‫ما أن يرى "القيصر" أحدث أسلحتنا،

492
00:45:03,717 --> 00:45:05,427
‫لن يوقع الهدنة.‏

493
00:45:05,594 --> 00:45:06,684
‫لكن بدون كتابي...‏

494
00:45:06,845 --> 00:45:08,095
‫سنجلب كتابك !‏

495
00:45:08,263 --> 00:45:10,723
‫أنا أثق فيك أنت، لا كتابك.‏

496
00:45:12,101 --> 00:45:15,151
‫أعرف أنك تستطيعين وسوف تنجحين.‏

497
00:45:16,981 --> 00:45:20,321
‫هذا ما ولدت لأجله.‏

498
00:45:23,946 --> 00:45:27,366
‫خطر لي أمر ليلة أمس.‏

499
00:45:27,533 --> 00:45:29,533
‫نوع مختلف من الغازات.‏

500
00:45:30,452 --> 00:45:31,542
‫لأجلك.‏

501
00:45:32,079 --> 00:45:34,079
‫لتستعيد قوتك.‏

502
00:46:04,194 --> 00:46:06,534
‫وجدتها.‏

503
00:46:07,114 --> 00:46:10,204
‫وإن كان هذا ما أظنه،

504
00:46:11,368 --> 00:46:13,198
‫فسوف يكون

505
00:46:14,788 --> 00:46:16,288
‫فظيعاً.‏

506
00:46:37,603 --> 00:46:38,773
‫صباح الخير !‏

507
00:46:39,271 --> 00:46:41,821
‫حالفنا الحظ بالعثور على من يقلنا،
‫وفرنا بعض الوقت.‏

508
00:46:41,982 --> 00:46:44,322
‫أهلاً بك في (لندن) المبهجة !‏

509
00:46:44,693 --> 00:46:46,113
‫إنها بشعة.‏

510
00:46:46,654 --> 00:46:48,114
‫أجل، إنها لا تناسب أذواق الجميع.‏

511
00:47:10,511 --> 00:47:11,971
‫‏-‏ صباح الخير يا عزيزتي.‏
‫-‏ يا لها من جميلة.‏

512
00:47:12,137 --> 00:47:13,137
‫مرحباً يا جميلة !‏

513
00:47:13,305 --> 00:47:15,805
،أيها السادة، أشيحوا نظركم
‫شكراً جزيلاً لكم.‏

514
00:47:17,768 --> 00:47:19,728
‫هيّا بنا !‏

515
00:47:21,272 --> 00:47:22,862
‫لماذا يتشابكان الأيدي ؟

516
00:47:23,691 --> 00:47:25,901
‫ربما لأنهما معاً.‏

517
00:47:28,654 --> 00:47:31,204
‫لا، نحن لسنا معاً، ليس بذلك الشكل.‏

518
00:47:31,365 --> 00:47:32,375
‫من هنا.‏

519
00:47:32,533 --> 00:47:33,743
‫إلى الحرب !‏

520
00:47:33,909 --> 00:47:36,449
‫حسناً، في الواقع الحرب من هناك،
‫لكن علينا السير من هنا أولاً.‏

521
00:47:36,620 --> 00:47:38,120
‫وإلى أين نحن ذاهبان ؟

522
00:47:38,289 --> 00:47:40,039
‫علينا تسليم هذا الكتاب إلى رؤسائي.‏

523
00:47:40,207 --> 00:47:41,287
‫مهلاً !‏

524
00:47:41,458 --> 00:47:44,588
‫لا، اتفقنا على أن أطلق سراحك
‫فتأخذني إلى (آريس).‏

525
00:47:44,753 --> 00:47:46,513
‫لقد عقدنا اتفاقاً يا (‏ستيف تريفور)‏.‏

526
00:47:46,672 --> 00:47:48,052
‫والاتفاق وعد.‏

527
00:47:48,215 --> 00:47:50,045
‫والوعد لا يقبل النكثان.‏

528
00:47:50,801 --> 00:47:52,891
‫يا ويلي !‏ اللعنة، حسناً.‏

529
00:47:54,138 --> 00:47:55,968
‫ستأتين معي أولاً لنسلم هذا،

530
00:47:56,140 --> 00:47:57,390
‫ثم سنأتي لك بتذكرة

531
00:47:58,684 --> 00:47:59,774
‫ذهاب إلى الحرب.‏

532
00:48:00,060 --> 00:48:01,060
‫اتفقنا ؟

533
00:48:02,563 --> 00:48:03,693
‫‏-‏ لنذهب.‏
‫-‏ (دايانا)‏...‏

534
00:48:03,856 --> 00:48:04,856
‫ماذا تفعل ؟

535
00:48:05,024 --> 00:48:06,984
‫لا يمكنك القيام بذلك،
‫لأنك لا ترتدين أية ملابس.‏

536
00:48:07,151 --> 00:48:10,401
‫لنذهب... لنذهب ونشتري لك بعض الملابس.‏

537
00:48:10,571 --> 00:48:12,361
‫ماذا ترتدي هذه النسوة في المعارك ؟

538
00:48:12,531 --> 00:48:13,911
‫لا تذهبن للمعارك...‏

539
00:48:14,700 --> 00:48:15,700
‫طفل !‏

540
00:48:17,077 --> 00:48:18,327
‫لا، لا أطفال.‏

541
00:48:18,495 --> 00:48:20,155
‫من فضلك، لا أطفال.‏

542
00:48:20,331 --> 00:48:22,121
‫هذا ليس مصنوعاً من الطين.‏

543
00:48:22,458 --> 00:48:23,538
‫هيّا.‏

544
00:48:23,709 --> 00:48:25,709
‫(دايانا)‏ !‏ من فضلك.‏

545
00:48:40,935 --> 00:48:42,315
‫حمداً لله !‏ لست ميتاً !‏

546
00:48:44,939 --> 00:48:46,569
‫لنشكر الرب !‏

547
00:48:46,732 --> 00:48:49,032
‫كنت أظنك ميتاً إلى أن تلقيت اتصالك، أتعلم ؟

548
00:48:49,610 --> 00:48:51,820
‫اختفى لأسابيع ولم أسمع كلمة منه.‏

549
00:48:51,987 --> 00:48:52,987
‫هذا ليس من عادته.‏

550
00:48:53,155 --> 00:48:55,565
‫سأقدم نفسي، أنا (إيتا كاندي).‏

551
00:48:55,741 --> 00:48:57,741
‫أنا سكرتيرة (‏ستيف تريفور)‏.‏

552
00:48:57,910 --> 00:48:59,240
‫ما هي السكرتيرة ؟

553
00:48:59,787 --> 00:49:00,787
‫حسناً، أفعل كل شيء.‏

554
00:49:00,955 --> 00:49:03,045
‫أذهب إلى حيث يطلب مني الذهاب،
‫وأفعل ما يطلب مني القيام به.‏

555
00:49:03,666 --> 00:49:06,076
‫حسناً، من حيث آتي، يسمى هذا عبودية.‏

556
00:49:06,251 --> 00:49:07,381
‫أنا حقاً أحبها.‏

557
00:49:07,544 --> 00:49:08,754
‫رائع سيّداتي، خلفكن.‏

558
00:49:08,921 --> 00:49:10,091
‫بالفعل، أنا فعلاً أحبها

559
00:49:10,255 --> 00:49:12,165
‫وفعلاً يبدو الأمر عبودية،

560
00:49:12,341 --> 00:49:13,881
‫عدا أن المعاش جيد جداً.‏

561
00:49:14,051 --> 00:49:16,391
‫لدينا عمل صعب للقام به، صحيح ؟

562
00:49:18,555 --> 00:49:22,475
‫هل هذا ما يسمى درعاً في بلادكم ؟

563
00:49:24,144 --> 00:49:25,314
‫درع ؟ إنه الموضة.‏

564
00:49:25,479 --> 00:49:26,939
‫يشد لنا معدتنا.‏

565
00:49:27,481 --> 00:49:28,731
‫لماذا تردن شدها ؟

566
00:49:28,899 --> 00:49:31,149
‫وحدها امرأة لا تملك معدة،
‫ستطرح هذا السؤال.‏

567
00:49:32,861 --> 00:49:36,411
‫محافظ، لكن ليس ’’‏غير مسل‘‘‏.‏

568
00:49:37,658 --> 00:49:39,028
‫جربيه، على الأقل.‏

569
00:49:39,201 --> 00:49:40,241
‫كما تريد.‏

570
00:49:41,537 --> 00:49:43,117
‫لا !‏ لا، لا، لا.‏

571
00:49:49,962 --> 00:49:51,002
‫هيّا !‏

572
00:50:00,222 --> 00:50:03,022
‫كيف يمكن للمرأة أن تحارب بهذه ؟

573
00:50:03,183 --> 00:50:04,273
‫تحارب ؟

574
00:50:04,435 --> 00:50:06,025
‫نستعمل مبادئنا.‏

575
00:50:06,186 --> 00:50:07,896
‫أعني، هكذا سنحصل على حقنا
‫في التصويت.‏

576
00:50:08,063 --> 00:50:11,823
‫رغم أنني لا أعارض مسألة الخوض
‫في بعض العراك،

577
00:50:11,984 --> 00:50:13,744
‫إن تطلب الأمر ذلك.‏

578
00:50:15,070 --> 00:50:16,360
‫هذا جميل.‏

579
00:50:17,865 --> 00:50:20,285
‫إنه يحك، إنه يخنقني.‏

580
00:50:21,660 --> 00:50:23,750
‫لا يمكننا لومه.‏

581
00:50:23,912 --> 00:50:25,162
‫(إيتا)‏.‏

582
00:50:25,331 --> 00:50:26,331
‫أين هي ؟

583
00:50:26,540 --> 00:50:28,880
‫إنها تجرب لباسها في الغرفة ٢٢٦.‏

584
00:50:38,719 --> 00:50:41,849
‫آنسة (كاندي)‏، الفكرة بأكملها
‫هي أن نجعلها تبدو أقل

585
00:50:42,014 --> 00:50:43,184
‫إلهاء.‏

586
00:50:45,517 --> 00:50:46,517
‫أتسمحين لي ؟

587
00:50:51,231 --> 00:50:52,571
‫حقاً ؟ نظارات ؟

588
00:50:52,733 --> 00:50:54,863
‫وفجأة لم تعد أجمل امرأة رأيتها ؟

589
00:51:01,533 --> 00:51:02,743
‫بل أفضل.‏

590
00:51:13,879 --> 00:51:15,209
‫أجل، لن ينجح الأمر.‏

591
00:51:15,381 --> 00:51:17,091
‫من فضلك، ضعي السيف جانباً، (دايانا)‏.‏

592
00:51:17,257 --> 00:51:18,257
‫(دايانا)‏ !‏

593
00:51:19,510 --> 00:51:20,640
‫دعني أحاول ذلك بنفسي.‏

594
00:51:20,803 --> 00:51:21,893
‫من بعدك، يا سيّدي.‏

595
00:51:31,438 --> 00:51:32,438
‫(إيتا)‏...‏

596
00:51:32,856 --> 00:51:35,186
‫لمَ لا أقابلك في المكتب

597
00:51:35,359 --> 00:51:37,439
‫وفي هذه الأثناء،
‫آخذ معي هذا لأبقيها بأمان.‏

598
00:51:37,611 --> 00:51:38,611
‫لا أعتقد هذا.‏

599
00:51:38,779 --> 00:51:40,529
‫عليك أن تضعي السيف جانباً، (دايانا)‏،‏
‫من فضلك.‏

600
00:51:40,698 --> 00:51:41,948
‫‏-‏ لا يتناسب مع الملابس.
‫-‏ مطلقاً.‏

601
00:51:42,116 --> 00:51:44,736
‫ضعي السيف جانباً، أولاً.‏

602
00:51:47,162 --> 00:51:50,752
‫عديني أن تحميه بحياتك.‏

603
00:51:51,292 --> 00:51:53,042
‫أجل... لا.‏

604
00:51:53,419 --> 00:51:55,339
‫يمكنك الثقة بها، سلميها السيف وحسب.‏

605
00:51:55,504 --> 00:51:57,344
‫‏-‏ الدرع.‏
‫-‏ والدرع أيضاً.‏

606
00:51:57,506 --> 00:51:58,506
‫ها نحن، يا للهول !‏

607
00:51:58,674 --> 00:51:59,674
‫أخذتهما ؟ شكراً، يا (إيتا)‏.‏

608
00:51:59,842 --> 00:52:01,052
‫هذا سهل.‏

609
00:52:03,387 --> 00:52:04,507
‫ها نحن ننطلق.‏

610
00:52:32,374 --> 00:52:33,384
‫ما الأمر ؟

611
00:52:35,210 --> 00:52:37,630
‫آمل أنه هذا لا شيء، هيّا.‏

612
00:52:47,306 --> 00:52:49,346
‫‏-‏ (ستيف)، لماذا نختبىء ؟
‫-‏ هيّا، هيّا.‏

613
00:52:58,901 --> 00:53:00,571
‫الكابتن (تريفور)‏.‏

614
00:53:01,403 --> 00:53:04,533
‫أظن أنه لديك شيء يخص
‫الجنرال (لودندورف)‏.‏

615
00:53:06,158 --> 00:53:08,828
‫إنه مؤتمر الرجل السيىء.‏

616
00:53:09,495 --> 00:53:11,545
‫أعطنا مفكرة الدكتورة (مارو)‏.‏

617
00:53:12,164 --> 00:53:13,674
‫أين وضعت هذا الشيء ؟

618
00:53:15,834 --> 00:53:17,134
‫تراجعي !‏

619
00:53:27,721 --> 00:53:28,811
‫أو ربما لا.‏

620
00:53:44,905 --> 00:53:46,025
‫حظك عاثر.‏

621
00:53:52,246 --> 00:53:54,366
‫هل من شيء آخر تريدين أن تريني إياه ؟

622
00:53:55,708 --> 00:53:56,918
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً ؟

623
00:54:03,632 --> 00:54:06,342
‫أنا آسفة، لكن من الواضح
‫أنك تحت سيطرته بالكامل.‏

624
00:54:06,510 --> 00:54:09,220
‫‏-‏ (دايانا)‏...‏
‫-‏ دعني أساعدك لتتحرر.‏

625
00:54:09,388 --> 00:54:10,928
‫أين يمكنني إيجاد (آريس) ؟

626
00:54:18,272 --> 00:54:19,982
‫لقد... لقد مات.‏

627
00:54:21,275 --> 00:54:22,615
‫تناول السيانيد.‏

628
00:54:31,410 --> 00:54:33,120
‫ابقِ هنا، سأعود.‏

629
00:54:33,287 --> 00:54:36,077
‫أيها الرجال، من فضلكم !‏

630
00:54:36,915 --> 00:54:40,705
‫الحقيقة المرّة أن معظمهم
‫لا يعرفون على ماذا يتقاتلون !‏

631
00:54:40,878 --> 00:54:41,878
‫دعوه يتكلم !‏

632
00:54:42,046 --> 00:54:44,206
‫أجل، شكراً لكم، أيها السادة...‏

633
00:54:44,798 --> 00:54:48,798
‫(ألمانيا) أمة فخورة جداً.‏

634
00:54:50,095 --> 00:54:51,925
‫لن يستسلموا أبداً.‏

635
00:54:52,348 --> 00:54:54,978
‫الآن، أنظروا،
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذه الحرب...‏

636
00:54:55,142 --> 00:54:58,482
‫أيها الكولونيل، أيمكنني التحدث إليك خارجاً.‏

637
00:54:58,646 --> 00:55:00,896
‫وإرساء السلام العالمي

638
00:55:01,065 --> 00:55:02,655
‫هي بالمفاوضة

639
00:55:04,318 --> 00:55:06,028
‫للحصول على هدنة.‏

640
00:55:06,654 --> 00:55:08,324
‫ثمة امرأة هنا.‏

641
00:55:09,198 --> 00:55:10,658
‫ماذا تفعل هنا ؟ أخرجوها.‏

642
00:55:12,534 --> 00:55:13,834
‫أخرجها.‏

643
00:55:14,453 --> 00:55:15,503
‫عذراً.‏

644
00:55:15,663 --> 00:55:18,003
‫إنها عمياء، أضاعت طريقها
‫وهي متوجهة إلى المرحاض.‏

645
00:55:18,165 --> 00:55:20,125
‫أعتقد أنه من هنا، عذراً أيها الشباب.‏

646
00:55:20,834 --> 00:55:23,004
‫يجب أن يكون هدفنا الوحيد في هذا الوقت

647
00:55:23,170 --> 00:55:25,840
‫هي تأمين السلام،

648
00:55:26,006 --> 00:55:27,836
‫تحت أي ثمن !‏

649
00:55:31,345 --> 00:55:33,645
‫لمَ لا يدعونه يتحدث ؟
‫إنه يتحدث عن السلام.‏

650
00:55:33,806 --> 00:55:35,306
‫ليس الآن، آسف.‏

651
00:55:40,187 --> 00:55:42,857
‫(تريفور)‏، بماذا كنت تفكر، حين أحضرت
‫امرأة إلى مجلس النواب ؟

652
00:55:43,023 --> 00:55:44,983
‫المعلومات التي حصلت عليها حساسة.‏

653
00:55:45,150 --> 00:55:46,570
‫إنها واحدة من مفكرات الدكتورة (مارو)‏.‏

654
00:55:46,735 --> 00:55:47,735
‫كتيب أو لا...‏

655
00:55:47,903 --> 00:55:48,903
‫علينا أن نرسلها للتشفير

656
00:55:49,071 --> 00:55:50,701
‫وأنا بحاجة لجلسة استماع فورية
‫مع الجنرالات.‏

657
00:55:50,864 --> 00:55:53,034
‫لا يمكنك الدخول فجأة إلى هنا
‫والمطالبة بجلسة استماع مع النواب.‏

658
00:55:53,200 --> 00:55:54,700
‫سيّدي، مع كامل احترامي،
‫ما رأيته في مهمتي الأخيرة

659
00:55:54,868 --> 00:55:55,908
‫يمكن أن يغير مسار الحرب.‏

660
00:55:56,078 --> 00:55:57,538
‫أيها الكابتن (تريفور)‏ !‏

661
00:55:59,081 --> 00:56:00,711
‫سمعت أننا فقدناك في واحدة من مهماتنا،

662
00:56:00,874 --> 00:56:02,384
‫لكن ها أنت، عدت من الموت،

663
00:56:02,543 --> 00:56:04,463
‫وأرى أنك أحضرت صديقاً معك.‏

664
00:56:04,628 --> 00:56:06,048
‫أقدم لك اعتذارنا على المقاطعة، سيّدي.‏

665
00:56:06,213 --> 00:56:07,803
‫لا، هذا هراء.‏

666
00:56:07,965 --> 00:56:09,725
‫بفضل هذه الآنسة الشابة،

667
00:56:09,883 --> 00:56:13,393
‫فرغت الغرفة أخيراً
‫لأتمكن من التحدث قليلاً.‏

668
00:56:13,554 --> 00:56:15,394
‫أنا السير (باتريك مورغان)، بخدمتك.‏

669
00:56:16,056 --> 00:56:18,056
‫(دايانا) أميرة (تيميس...‏)

670
00:56:18,225 --> 00:56:20,055
‫(برينس)‏، (دايانا برينس)‏.‏

671
00:56:20,853 --> 00:56:21,903
‫هي...‏

672
00:56:22,062 --> 00:56:23,062
‫وأنا...‏

673
00:56:23,230 --> 00:56:24,270
‫نحن...‏

674
00:56:24,440 --> 00:56:25,440
‫نعمل معاً.‏

675
00:56:25,608 --> 00:56:27,568
‫لقد ساعدتني في الواقع لإعادة المفكرة

676
00:56:27,735 --> 00:56:30,035
‫من مختبر دكتورة (مارو)‏.‏

677
00:56:30,195 --> 00:56:32,905
‫أعتقد أن المعلومات التي في الداخل
‫ستغير مسار الحرب، يا سيّدي.‏

678
00:56:33,073 --> 00:56:34,913
‫يا إلهي.‏

679
00:56:35,826 --> 00:56:37,906
‫‏-‏ دكتور (بويزون)‏، بنفسها.‏
‫-‏ أجل.‏

680
00:57:08,025 --> 00:57:09,075
‫أجل.‏

681
00:57:09,777 --> 00:57:11,147
‫هذا محير.‏

682
00:57:11,320 --> 00:57:12,610
‫هل من معلومات إضافية ؟

683
00:57:12,780 --> 00:57:15,820
‫للأسف لا يا سيّدي،
‫لم يحصل فريق التشفير على شيء.‏

684
00:57:15,991 --> 00:57:17,951
‫يبدو أنه مزيج من لغتين،

685
00:57:18,118 --> 00:57:21,618
‫لكن إلى الآن،
‫لقد فشلوا بالتعرف إلى اللغتين.‏

686
00:57:21,789 --> 00:57:23,419
‫اللغة العثمانية والسومارية.‏

687
00:57:25,918 --> 00:57:28,298
‫بالطبع، شخص آخر في الغرفة
‫كان يعرف هذا.‏

688
00:57:28,462 --> 00:57:29,552
‫من هذه المرأة ؟

689
00:57:29,713 --> 00:57:31,473
‫إنها...

690
00:57:32,132 --> 00:57:33,132
‫...سكرتيرتي، سيّدي.‏

691
00:57:33,717 --> 00:57:35,967
‫ويمكنها فهم العثمانية والسومرية ؟

692
00:57:36,553 --> 00:57:38,013
‫إنها سكرتيرة جيدة جداً.‏

693
00:57:38,180 --> 00:57:39,640
‫رافقها للخارج.‏

694
00:57:40,224 --> 00:57:42,894
‫سيّدي، إن كان يمكن لهذه المرأة قراءتها،

695
00:57:43,060 --> 00:57:44,900
‫علينا أن نسمع ما لديها.‏

696
00:57:45,062 --> 00:57:46,772
‫أجل، حسناً.‏

697
00:57:52,653 --> 00:57:54,453
‫إنها تركيبة

698
00:57:55,030 --> 00:57:56,490
‫لبعض أنواع الغاز السام.‏

699
00:57:57,074 --> 00:58:00,584
‫غاز الخردل،
‫من الهيدروجين بدل الكبريت.‏

700
00:58:00,744 --> 00:58:01,834
‫من الهيدروجين...‏

701
00:58:01,996 --> 00:58:04,656
‫أقنعة الغاز لن تكون فعالة ضد الهيدروجين.‏

702
00:58:04,832 --> 00:58:07,632
‫ووفق الكتاب يخططون لإطلاق الغاز

703
00:58:07,793 --> 00:58:09,173
‫عند "‏الجبهة"‏ ؟

704
00:58:09,336 --> 00:58:10,336
‫متى ؟

705
00:58:10,504 --> 00:58:11,634
‫لا يقولون ذلك.‏

706
00:58:12,089 --> 00:58:13,379
‫انتظر، "‏واجهة"‏ ماذا ؟

707
00:58:13,549 --> 00:58:14,549
‫سيّدي،

708
00:58:14,717 --> 00:58:16,507
‫هذا هو الدليل الذي نريده.‏

709
00:58:16,677 --> 00:58:18,177
‫عليك معرفة أين يصنعون هذا الغاز.‏

710
00:58:18,345 --> 00:58:19,465
‫ونحرق المكان كلياً.‏

711
00:58:19,638 --> 00:58:20,678
‫ندمره.‏

712
00:58:20,848 --> 00:58:23,348
‫آخر مكان شوهد فيه (لودندورف)‏
‫كان (‏بلجيكا).‏

713
00:58:23,517 --> 00:58:27,647
‫لا يمكن أن يرونا ونحن نرسل فرقاً
‫إلى (‏بلجيكا) المحتلة من (ألمانيا)

714
00:58:27,813 --> 00:58:30,523
‫لأننا نناقش مسألة استسلامهم.‏

715
00:58:30,691 --> 00:58:32,441
‫سيّدي، رأيت هذا الغاز بأم عيني.‏

716
00:58:32,610 --> 00:58:35,360
‫إن تم استعماله، سيموت الجميع من الطرفين.‏

717
00:58:35,529 --> 00:58:36,569
‫سيموتون جميعهم.‏

718
00:58:36,739 --> 00:58:39,699
‫هذا ما يقوم به الجنود، أيها الكابتن.‏

719
00:58:40,492 --> 00:58:42,242
‫أرسلني مع بعض الدعم اللوجستي.‏

720
00:58:42,411 --> 00:58:45,541
‫أعطني على الأقل فرصة
‫لأنهي عملية (لودندورف)‏ بنفسي.‏

721
00:58:45,706 --> 00:58:46,826
‫هل أنت مجنون ؟

722
00:58:46,999 --> 00:58:49,289
‫لا يمكنني إبراز عوامل فجائية
‫الآن في اللعبة.‏

723
00:58:49,460 --> 00:58:50,460
‫سيّدي، يمكنني...‏

724
00:58:50,628 --> 00:58:51,838
‫الآن، أكثر من أي وقت مضى،

725
00:58:52,004 --> 00:58:55,674
‫اكتسبت الهدنة أهميتها القصوى.‏

726
00:58:55,841 --> 00:58:59,471
‫يجب أن نناقشها، ونوقعها وهذا...‏

727
00:59:00,346 --> 00:59:03,056
‫إنها الطريقة الفضلى لإيقاف الحرب.‏

728
00:59:03,223 --> 00:59:05,233
‫أيها الكابتن، لن تفعل شيئاً.‏

729
00:59:05,392 --> 00:59:07,392
‫وهذا أمر.‏

730
00:59:08,312 --> 00:59:09,312
‫أجل، سيّدي.‏

731
00:59:10,564 --> 00:59:11,574
‫أفهمك يا سيّدي.‏

732
00:59:12,483 --> 00:59:13,533
‫أنا لا أفهمك !‏

733
00:59:13,984 --> 00:59:15,324
‫(دايانا)‏، أعرف أن الأمر مربك...‏

734
00:59:15,486 --> 00:59:17,526
‫‏-‏ ليس مربكاً !‏ بل لا يمكن تصوره !‏
‫-‏ من هذه المرأة ؟

735
00:59:17,696 --> 00:59:18,696
‫إنها معي، إنها معنا، سيّدي.‏

736
00:59:18,864 --> 00:59:19,954
‫أنا لست معك !‏

737
00:59:20,115 --> 00:59:23,235
‫أنت مستعد للتضحية عمداً
‫بكل هذه الحيوات،

738
00:59:23,410 --> 00:59:24,410
‫كما لو أنها تعني أقل من حياتك !‏

739
00:59:24,578 --> 00:59:26,198
‫‏-‏ (دايانا)‏، لنتحدث عن الأمر خارجاً.‏
‫-‏ كما لو أنها لا تعني شيئاً ؟

740
00:59:26,372 --> 00:59:29,752
‫من حيث آتي، لا يختبىء الجنرالات
‫في مكاتبهم مثل الجبناء.‏

741
00:59:29,917 --> 00:59:31,997
‫‏-‏ هذا يكفي !‏
‫-‏ يحاربون إلى جانب جنودهم.‏

742
00:59:32,169 --> 00:59:33,709
‫ويموتون معهم في المعارك !‏

743
00:59:33,879 --> 00:59:35,259
‫‏-‏ هذا يكفي !‏
‫-‏ عليك أن تخجل.‏

744
00:59:35,422 --> 00:59:37,262
‫‏-‏ أنا أعتذر، (دايانا)‏...‏
‫-‏ عليك أن تشعر بالعار.‏

745
00:59:37,424 --> 00:59:39,014
‫‏-‏ (دايانا)‏...‏
‫-‏ جميعكم يجب أن تشعروا بالعار !‏

746
00:59:40,260 --> 00:59:41,850
‫من فضلك، تمهلي !‏

747
00:59:42,012 --> 00:59:43,352
‫أهذا هو قائدك ؟

748
00:59:43,514 --> 00:59:45,684
‫كيف أمكنه قول ذلك ؟ أتصدق الأمر ؟

749
00:59:45,849 --> 00:59:47,269
‫وأنت !‏

750
00:59:47,434 --> 00:59:49,274
‫هل كان عملك أن تعطيهم الكتاب ببساطة ؟

751
00:59:49,436 --> 00:59:50,436
‫لا !‏

752
00:59:50,604 --> 00:59:51,734
‫لم تدافع عن وجهة نظرك !‏ لم تقاتل !‏

753
00:59:51,897 --> 00:59:53,357
‫لأنه لا فرصة لأن يبدل رأيه !‏

754
00:59:53,524 --> 00:59:56,194
‫هذا (آريس)‏، ولن يسمح بأي مفاوضات

755
00:59:56,360 --> 00:59:57,780
‫أو استسلام !‏

756
00:59:57,945 --> 01:00:00,575
‫ملايين الأشخاص الذين تحدثت عنهم،
‫سيموتون !‏

757
01:00:00,739 --> 01:00:02,199
‫سنذهب في مطلق الأحوال !‏

758
01:00:04,743 --> 01:00:06,333
‫أتعني أنك كنت تكذب ؟

759
01:00:06,912 --> 01:00:08,712
‫أنا جاسوس !‏ هذا ما أفعله !‏

760
01:00:08,872 --> 01:00:09,962
‫كيف أعرف أنك لا تكذب عليّ الآن ؟

761
01:00:15,629 --> 01:00:17,129
‫سآخذك إلى الجبهة.‏

762
01:00:17,756 --> 01:00:19,796
‫قد نموت ربما.‏

763
01:00:20,718 --> 01:00:22,758
‫إنها فكرة رهيبة.‏

764
01:00:27,474 --> 01:00:29,394
‫سنكون بحاجة لتعزيزات.‏

765
01:00:39,820 --> 01:00:41,240
‫أهذه هي التعزيزات ؟

766
01:00:41,405 --> 01:00:42,825
‫أجل.‏

767
01:00:43,240 --> 01:00:44,990
‫هل هم أصلا رجالاً طيبين ؟

768
01:00:46,160 --> 01:00:47,160
‫تقريباً.‏

769
01:00:48,412 --> 01:00:52,122
‫حتى في (أفريقيا)‏ أيها السادة،
‫لم نشهد فخامة كهذه.‏

770
01:00:52,291 --> 01:00:56,591
‫لكن الفخامة التي لدينا الآن... الأمر كما
‫لو أنه لا يمكننا التوقف عن جني المال.‏

771
01:00:56,754 --> 01:00:59,014
‫لذا، عمي، الأمير وأنا...‏

772
01:00:59,173 --> 01:01:01,383
‫يا للهول !‏ أي أمير هو هذا ؟

773
01:01:01,925 --> 01:01:04,005
‫قررت تمديد الفرصة لبعض الجنود...‏

774
01:01:04,178 --> 01:01:05,678
‫جدياً، أي أمير ؟

775
01:01:06,513 --> 01:01:09,473
‫السلطان (أنغورا مينكس كشمير)،

776
01:01:09,642 --> 01:01:11,312
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة ؟

777
01:01:11,685 --> 01:01:13,845
‫أيها السادة، اعذروني لثانية.‏

778
01:01:14,563 --> 01:01:15,563
‫بار، في الواقع، إنه ملهى.‏

779
01:01:15,731 --> 01:01:19,031
‫أجل أيها السافل، كنت أحاول تملق
‫هؤلاء الحمقى طوال الليل، وأنت...‏

780
01:01:20,027 --> 01:01:21,817
‫يا للهول.‏

781
01:01:22,696 --> 01:01:23,816
‫إنها تحفة فنية.‏

782
01:01:23,989 --> 01:01:25,619
‫(‏سمير)‏، هذه (دايانا)‏،‏
‫(دايانا)‏، هذا (‏سمير)‏.‏

783
01:01:25,783 --> 01:01:27,953
‫مرحباً يا (دايانا)‏،‏
‫يمكنك مناداتي (‏سامي)، من فضلك.‏

784
01:01:28,118 --> 01:01:29,118
‫(‏سامي).‏

785
01:01:29,286 --> 01:01:31,536
‫(‏سمير)‏، ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.‏

786
01:01:31,705 --> 01:01:32,995
‫(‏سمير)‏ هو أفضل عملائنا المتخفين.‏

787
01:01:33,165 --> 01:01:35,535
‫لديه قوّة اقناع بالغة.‏

788
01:01:36,210 --> 01:01:38,670
‫’’لا يبدو مقنعاً لهذه الدرجة‘‘

789
01:01:39,213 --> 01:01:40,303
‫’’تبدين كذلك لي‘‘

790
01:01:41,131 --> 01:01:43,631
‫’’عيناك، بنعومة ابتسامتك...‏‘‘

791
01:01:43,801 --> 01:01:44,471
‫’’وعيناك...‏‘‘

792
01:01:44,635 --> 01:01:47,435
‫’’تبدوان وكأنهما تريدان شيئاً‘‘

793
01:01:48,013 --> 01:01:50,023
‫’’أعرف الصينية أيضاً، أيتها الذكية‘‘

794
01:01:50,182 --> 01:01:52,392
‫’’لكن أيمكنك قول أبيات (‏سقراط)‏
‫في اللغة اليونانية القديمة ؟‘‘

795
01:01:54,395 --> 01:01:55,445
‫انتهيتما.‏

796
01:01:55,604 --> 01:01:56,614
‫أين (‏شارلي)‏ ؟

797
01:02:00,567 --> 01:02:01,607
‫ها هو.‏

798
01:02:04,780 --> 01:02:07,070
‫على الأقل، (‏شارلي)‏ هذا قوي العضلات.‏

799
01:02:08,075 --> 01:02:09,245
‫هذا ليس (‏شارلي)‏.‏

800
01:02:17,167 --> 01:02:18,247
‫ذاك هو (‏شارلي)‏.‏

801
01:02:22,548 --> 01:02:23,548
‫(‏ستيفن) !‏

802
01:02:24,008 --> 01:02:26,548
‫آمل أن يضع لك القدير زهرة فوق رأسك.‏

803
01:02:26,719 --> 01:02:28,009
‫سررت برؤيتك.‏

804
01:02:29,513 --> 01:02:31,603
‫عن ماذا كنتم تتشاجرون ؟

805
01:02:32,516 --> 01:02:35,436
‫فكرت أن نظاراته هي لي، هذا يحصل.‏

806
01:02:35,603 --> 01:02:37,193
‫هذا الرجل ليس مقاتلاً.‏

807
01:02:37,354 --> 01:02:39,274
‫(‏شارلي)‏ خبير في التهديف.‏

808
01:02:39,773 --> 01:02:40,773
‫هذا يعني أنه يقتل الناس.‏

809
01:02:40,941 --> 01:02:42,571
‫من مسافة بعيدة جداً.‏

810
01:02:42,943 --> 01:02:44,363
‫ولا يعرفون مطلقاً ما الذي أصابهم.‏

811
01:02:46,030 --> 01:02:48,620
‫إذاً، كيف تعرف من تقتل إن لم تر وجهه ؟

812
01:02:48,782 --> 01:02:50,952
‫لا أفعل، صدقيني، هذا أفضل.‏

813
01:02:51,118 --> 01:02:52,488
‫تقاتل بلا شرف.‏

814
01:02:53,078 --> 01:02:54,698
‫من يقبض مالاً بشرف ؟

815
01:02:56,040 --> 01:02:57,460
‫إذاً، ما هو العمل أيها الزعيم ؟

816
01:02:58,917 --> 01:03:00,037
‫يومان، كحد أقصى.‏

817
01:03:00,210 --> 01:03:02,630
‫نحن بحاجة لمؤن ولممر إلى (‏بلجيكا).‏

818
01:03:02,796 --> 01:03:03,876
‫وعلى ماذا سنحصل ؟

819
01:03:04,048 --> 01:03:05,128
‫من الأفضل أن يكون المبلغ جيداً.‏

820
01:03:05,299 --> 01:03:07,379
‫حسناً، هذا هو الأمر.‏

821
01:03:08,927 --> 01:03:10,387
‫قلت لكما إن الأمر سيكون سريعاً.‏

822
01:03:11,847 --> 01:03:14,387
‫وثمة الكثير لنربحه.‏

823
01:03:14,558 --> 01:03:16,478
‫إذاً، إنها لقضية كبيرة...‏

824
01:03:16,852 --> 01:03:18,152
‫الحرية،

825
01:03:19,271 --> 01:03:20,651
‫الصداقة،

826
01:03:23,233 --> 01:03:24,233
‫إنهاء الحرب، الصداقة...‏

827
01:03:24,401 --> 01:03:25,741
‫‏-‏ حسناً، ليس لديك مالاً.‏
‫-‏ لا.‏

828
01:03:25,986 --> 01:03:29,106
‫’’كل ما أريده الآن هو صورة لوجهك الجميل‘‘

829
01:03:29,823 --> 01:03:31,663
‫’’لن تكون بحاجة لصورة...‏‘‘

830
01:03:31,825 --> 01:03:33,115
‫’’أنا آتية معك‘‘

831
01:03:33,661 --> 01:03:34,661
‫ماذا ؟

832
01:03:34,828 --> 01:03:35,948
‫ما الأمر ؟

833
01:03:36,121 --> 01:03:37,581
‫سنوصلها إلى الجبهة.‏

834
01:03:37,748 --> 01:03:39,368
‫‏-‏ نوصلها ؟
‫-‏ أجل.‏

835
01:03:40,000 --> 01:03:42,250
‫اسمعي، عزيزتي، لن أتسبب بمقتل نفسي

836
01:03:42,419 --> 01:03:43,589
‫وأنا أساعد فتاة صغيرة للخروج من مأزق.‏

837
01:03:43,754 --> 01:03:45,844
‫‏-‏ أتفهمينني ؟
‫-‏ هذا هو اللص الصغير الآن !‏

838
01:03:46,006 --> 01:03:48,006
‫لسنا بحاجة لهذا النوع هنا.‏

839
01:03:58,143 --> 01:03:59,393
‫هي من فعل هذا !‏

840
01:03:59,979 --> 01:04:02,859
‫أنا خائف ومتحمس.‏

841
01:04:09,154 --> 01:04:10,784
‫‏-‏ ها هما !‏ عذراً على تأخري.‏
‫-‏ سير (‏باتريك) !‏

842
01:04:10,948 --> 01:04:12,448
‫أجل، هذا ما كنت سأذكره.‏

843
01:04:14,326 --> 01:04:16,116
‫‏-‏ سير (‏باتريك).‏
‫-‏ لا.‏

844
01:04:16,287 --> 01:04:18,457
‫من فضلكم أيها السادة، اجلسوا،
‫آنسة (برينس)‏، تفضلي.‏

845
01:04:22,710 --> 01:04:24,880
‫أفترض أنكم هنا وتخططون لشيء

846
01:04:25,045 --> 01:04:28,215
‫سيتسبب إما بمحاكمتكم أو بمقتلكم.‏

847
01:04:28,382 --> 01:04:30,262
‫وأفترض أنك هنا لتوقفنا.‏

848
01:04:30,884 --> 01:04:32,054
‫لا.‏

849
01:04:32,219 --> 01:04:33,889
‫مطلقاً، في الواقع.‏

850
01:04:34,847 --> 01:04:35,847
‫حسناً، اسمع.‏

851
01:04:36,015 --> 01:04:37,315
‫كنت شاباً في ما مضى.‏

852
01:04:37,474 --> 01:04:40,484
‫ولو كنت في صحة أفضل من الآن،
‫أودّ التفكير أنني سأفعل مثلكم.‏

853
01:04:41,687 --> 01:04:44,147
‫ما تقومون به أمر مشرف حقاً.‏

854
01:04:44,315 --> 01:04:45,325
‫لهذا،

855
01:04:46,525 --> 01:04:47,895
‫أنا هنا للمساعدة.‏

856
01:04:48,569 --> 01:04:49,899
‫لكن بطريقة غير رسمية، بالطبع.‏

857
01:04:51,030 --> 01:04:52,240
‫ما خطتكم ؟

858
01:04:53,657 --> 01:04:56,737
‫إن وجدنا مصنعاً آخر للأسلحة،
‫سنجده وندمره.‏

859
01:04:57,244 --> 01:04:59,164
‫بالإضافة إلى مصانع (لودندورف)‏ و(مارو)‏.‏

860
01:05:00,414 --> 01:05:03,174
‫في هذه الحالة، لتخفيف الشكوك،

861
01:05:03,834 --> 01:05:07,964
‫يمكن للجميلة (إيتا)‏ هنا
‫إدارة العملية من مكتبي،

862
01:05:08,547 --> 01:05:09,547
‫"إدارة...‏"

863
01:05:11,759 --> 01:05:12,759
‫أيضاً،

864
01:05:13,719 --> 01:05:16,219
‫ثمة هنا ما يكفي لبضعة أيام.‏

865
01:05:21,769 --> 01:05:22,769
‫شكراً لك سيّدي.‏

866
01:05:22,937 --> 01:05:24,517
‫على الرحب.‏

867
01:05:25,105 --> 01:05:27,105
‫انتبهوا لأنفسكم، جميعاً.‏

868
01:05:27,274 --> 01:05:28,284
‫وحظاً طيباً.‏

869
01:05:39,620 --> 01:05:40,620
‫نخبكم !‏

870
01:05:49,672 --> 01:05:51,632
‫بوظة طازجة، تحضير اليوم،
‫مرحباً يا آنسة.‏

871
01:05:51,799 --> 01:05:53,129
‫هل ترغبين بشراء البوظة ؟

872
01:05:53,300 --> 01:05:54,840
‫‏-‏ أنا ؟
‫-‏ هل تشعرين بالجوع ؟

873
01:05:55,010 --> 01:05:56,010
‫أجل.‏

874
01:05:56,220 --> 01:05:57,430
‫شكراً لك.‏

875
01:05:57,596 --> 01:05:58,636
‫٨ بنسات، من فضلك سيّدي.‏

876
01:05:58,806 --> 01:06:00,136
‫تفضل، احتفظ بالباقي.‏

877
01:06:00,307 --> 01:06:01,307
‫شكراً جزيلاً سيّدي.‏

878
01:06:02,643 --> 01:06:04,103
‫‏-‏ ما رأيك ؟
‫-‏ هذا رائع !‏

879
01:06:04,270 --> 01:06:05,270
‫أجل.‏

880
01:06:06,438 --> 01:06:08,898
‫‏-‏ يجب أن تكون فخوراً جداً.‏
‫-‏ شكراً جزيلاً !‏

881
01:06:09,066 --> 01:06:10,436
‫عليك أن تكون فخوراً جداً.‏

882
01:06:13,821 --> 01:06:17,161
‫"الطريق طويلة إلى (تيبيراري)"

883
01:06:17,324 --> 01:06:20,704
‫"الطريق طويلة"

884
01:06:20,869 --> 01:06:24,119
‫آمل أن يقابلنا الشبان هنا،
‫يتوقع الزعيم حضورنا قبل الغروب.‏

885
01:06:24,832 --> 01:06:25,872
‫الزعيم ؟

886
01:06:26,875 --> 01:06:28,495
‫أجل، مهرب.‏

887
01:06:29,336 --> 01:06:30,796
‫ذائع الصيت.‏

888
01:06:31,171 --> 01:06:34,301
‫كاذب وقاتل والآن مهرب.‏

889
01:06:34,842 --> 01:06:35,842
‫رائع.‏

890
01:06:36,343 --> 01:06:37,643
‫انتبهي، قد أشعر بالإهانة.‏

891
01:06:37,803 --> 01:06:39,353
‫لم أكن أشير إليك.‏

892
01:06:39,805 --> 01:06:40,805
‫حقاً ؟

893
01:06:41,056 --> 01:06:43,016
‫عملت متخفياً وادعيت أنني شخص آخر،

894
01:06:43,183 --> 01:06:44,853
‫أطلقت النار على أناس على شاطئك،
‫وسرقت مدونة.‏

895
01:06:45,019 --> 01:06:47,519
‫كاذب، قاتل، وسارق،
‫أما زلت ستأتي معنا ؟

896
01:07:07,166 --> 01:07:08,166
‫هذا مريع

897
01:07:09,543 --> 01:07:11,043
‫لهذا السبب نحن هنا.‏

898
01:07:29,104 --> 01:07:30,904
‫الغاز سيقتل كل شيء.‏

899
01:07:31,065 --> 01:07:33,785
‫أي نوع من الأسلحة يقتل الأبرياء ؟

900
01:07:34,234 --> 01:07:35,784
‫في هذه الحرب،

901
01:07:35,945 --> 01:07:37,285
‫كل الأنواع.‏

902
01:07:42,785 --> 01:07:45,295
‫كنت غائباً عن اجتماع المجلس، أيها الجنرال.‏

903
01:07:45,454 --> 01:07:48,174
‫أرى أنكم تناقشون بنود الهدنة من دوني.‏

904
01:07:48,332 --> 01:07:51,082
‫‏-‏ بالنيابة عن "‏القيصر"‏
‫-‏ وبسبب اصرارك !‏

905
01:07:51,627 --> 01:07:54,707
‫يمكننا الفوز بهذه الحرب بسهولة،
‫لو كان لديكم بعض الإيمان وحسب.‏

906
01:07:54,880 --> 01:07:56,170
‫لا نؤمن بهذا.‏

907
01:07:56,340 --> 01:07:58,010
‫ثمة نقص في الأطعمة،

908
01:07:58,175 --> 01:07:59,965
‫الأدوية، والذخائر.‏

909
01:08:01,095 --> 01:08:04,855
‫وكل ساعة تأخير
‫تكلفنا حياة آلاف الألمانيين.‏

910
01:08:05,015 --> 01:08:07,675
‫هجوم واحد، ويمكن أن تكون الحرب لنا !‏

911
01:08:10,354 --> 01:08:12,194
‫فيما نتحدث، عالمتي الكيميائية...‏

912
01:08:12,356 --> 01:08:14,566
‫نحن نقف ضدك وضد

913
01:08:14,858 --> 01:08:15,858
‫ساحرتك.‏

914
01:08:16,318 --> 01:08:18,198
‫(لودندورف)‏، هذا يكفي !‏

915
01:08:19,571 --> 01:08:21,531
‫بعد ٢٤ ساعة من الآن،

916
01:08:21,699 --> 01:08:23,779
‫ستنتهي هذه الحرب.‏

917
01:08:24,368 --> 01:08:25,868
‫انتهى الأمر.‏

918
01:08:27,079 --> 01:08:28,659
‫انتهى الأمر بالنسبة لك.‏

919
01:08:32,293 --> 01:08:33,843
‫انتهى الأمر بالنسبة لكم جميعاً.‏

920
01:08:50,728 --> 01:08:52,058
‫لكن الأقنعة لن تنفعهم.‏

921
01:08:52,229 --> 01:08:53,479
‫لا يعرفون هذا.‏

922
01:09:09,079 --> 01:09:10,079
‫لنذهب !‏

923
01:09:10,247 --> 01:09:12,537
‫حان الوقت لعرض من أجل "‏القيصر"‏ !‏

924
01:09:15,002 --> 01:09:16,042
‫تأخرت.‏

925
01:09:16,211 --> 01:09:17,591
‫هجوم خاطف أيها الزعيم !‏

926
01:09:18,589 --> 01:09:19,589
‫كيف حالك ؟

927
01:09:20,424 --> 01:09:21,934
‫‏-‏ سررت برؤيتك، صديقي.‏
‫-‏ حسناً، أيها الضخم.‏

928
01:09:24,762 --> 01:09:26,602
‫‏-‏ سررت برؤيتك.
‫-‏ أجل !‏

929
01:09:27,348 --> 01:09:28,848
‫سررت برؤيتك، صديقي.‏

930
01:09:29,767 --> 01:09:31,117
‫كم أنت جميلة !‏

931
01:09:31,769 --> 01:09:33,149
‫ومن هذه ؟

932
01:09:39,944 --> 01:09:41,574
‫وأنا (دايانا)‏.‏

933
01:09:42,446 --> 01:09:43,486
‫أين وجدتها ؟

934
01:09:44,031 --> 01:09:45,201
‫هي من وجدني.‏

935
01:09:45,783 --> 01:09:48,083
‫‏-‏ أنقذته من البحر.‏
‫-‏ إنها قصة طويلة.‏

936
01:09:48,243 --> 01:09:49,333
‫ليس علينا التحدث عن الأمر الآن.‏

937
01:09:49,495 --> 01:09:50,915
‫ما هذا ؟

938
01:09:52,081 --> 01:09:54,081
‫شاي بريطاني للألمان،

939
01:09:54,249 --> 01:09:56,209
‫وبيرة ألمانية للبريطانيين.‏

940
01:09:57,920 --> 01:10:00,300
‫وكتب (‏إدغار رايس بورو)‏ للاثنين.‏

941
01:10:00,464 --> 01:10:01,514
‫وأسلحة !‏

942
01:10:03,467 --> 01:10:06,387
‫حسناً، لنحصل على ما نريده !‏

943
01:10:06,553 --> 01:10:07,893
‫لنحصل على ما نحتاجه.‏

944
01:10:08,055 --> 01:10:10,315
‫لكن لن نحصل أبداً على ما نستحقه.‏

945
01:10:10,474 --> 01:10:11,854
‫نخبك !‏

946
01:10:18,774 --> 01:10:20,114
‫رعد غريب.‏

947
01:10:21,652 --> 01:10:23,152
‫بنادق ٧٧ ألمانية.‏

948
01:10:23,487 --> 01:10:24,817
‫بنادق كبيرة.‏

949
01:10:26,073 --> 01:10:27,413
‫إنها الجبهة، هناك.‏

950
01:10:28,742 --> 01:10:30,122
‫الهجومات الليلية.‏

951
01:10:30,828 --> 01:10:32,748
‫إذاً، لجانب من تقاتل في هذه الحرب ؟

952
01:10:32,913 --> 01:10:34,083
‫لا أقاتل.‏

953
01:10:34,248 --> 01:10:36,248
‫أنت هنا من أجل الربح، صحيح ؟

954
01:10:36,625 --> 01:10:38,625
‫لا مكان أفضل لهذا.‏

955
01:10:39,962 --> 01:10:42,092
‫أليس من الأفضل أن تكون هنا بدل من الحرب
‫حيث تأخذ طرفاً ؟

956
01:10:42,256 --> 01:10:43,416
‫لا مكان آخر لديّ.‏

957
01:10:43,966 --> 01:10:45,426
‫الحرب الأخيرة أخذت كل شيء من شعبي.‏

958
01:10:45,592 --> 01:10:46,892
‫لم يتبقى لنا أي شيء.‏

959
01:10:47,761 --> 01:10:48,971
‫على الأقل هنا،

960
01:10:49,763 --> 01:10:51,183
‫أنا حر.‏

961
01:10:51,765 --> 01:10:53,635
‫من أخذ هذا من شعبك ؟

962
01:10:54,268 --> 01:10:55,598
‫شعبه.‏

963
01:11:00,649 --> 01:11:01,649
‫لا تذهب...‏

964
01:11:02,359 --> 01:11:04,989
‫لا تذهب !‏

965
01:11:05,154 --> 01:11:07,454
‫لا أيها الصبية !‏ لا !‏

966
01:11:07,615 --> 01:11:08,625
‫لا تذهبوا إلى هناك !‏

967
01:11:08,782 --> 01:11:10,242
‫أنت بأمان.‏

968
01:11:10,409 --> 01:11:12,579
‫أنت بأمان، هل أنت بخير ؟

969
01:11:12,745 --> 01:11:14,085
‫ابتعدي عني أيتها المرأة !‏

970
01:11:14,246 --> 01:11:15,786
‫توقفي عن النحيب !‏

971
01:11:16,123 --> 01:11:17,293
‫تباً !‏

972
01:11:21,378 --> 01:11:23,758
‫إنه يرى أشباحاً.‏

973
01:11:28,761 --> 01:11:29,851
‫ستصاب بالبرد

974
01:11:30,012 --> 01:11:31,142
‫أنا لا...‏

975
01:11:31,597 --> 01:11:33,967
‫لا تقلقي بشأن (‏شارلي)‏،
‫إنه لا يعني شيئاً بهذا التصرف.‏

976
01:11:49,406 --> 01:11:51,576
‫اخرجوا من هنا، الآن !‏ علينا أن نتحرك !‏

977
01:11:51,742 --> 01:11:54,162
‫هيّا أيها الحيوان، تحرك !‏ هيّا !‏

978
01:11:54,328 --> 01:11:56,288
‫هذه الحيوانات، لم يؤذونها ؟

979
01:11:56,455 --> 01:11:58,455
‫لأن عليهم التحرك بسرعة !‏

980
01:11:58,624 --> 01:12:00,294
‫‏-‏ مثلنا !‏
‫-‏ لكنها ليست الطريقة.‏

981
01:12:01,001 --> 01:12:02,541
‫يمكنني مساعدتها.‏

982
01:12:02,753 --> 01:12:04,003
‫لا وقت لذلك، هيّا أيتها المرأة !‏

983
01:12:07,174 --> 01:12:08,304
‫أمي !‏

984
01:12:13,097 --> 01:12:15,017
‫هذا الرجل... إنه مصاب.‏

985
01:12:15,182 --> 01:12:17,232
‫لا يمكنك القيام بأي شيء، (دايانا)‏.‏

986
01:12:17,393 --> 01:12:18,943
‫علينا أن نستمر بالتحرك !‏

987
01:12:39,957 --> 01:12:41,207
‫ما هذا ؟

988
01:12:41,375 --> 01:12:43,425
‫أردتني أن آخذك إلى الحرب،
‫هذه هي الحرب.‏

989
01:12:43,585 --> 01:12:44,955
‫أين هم الألمان ؟

990
01:12:45,129 --> 01:12:47,549
‫على بعد مئتي متر عبر الحقل.‏

991
01:12:47,715 --> 01:12:49,055
‫‏-‏ جهتهم...‏
‫-‏ انتبهوا !‏

992
01:12:51,677 --> 01:12:53,847
‫أيها الزعيم !‏ سررت برؤيتك !‏

993
01:12:54,013 --> 01:12:56,223
‫لقد عاد الزعيم !‏

994
01:12:57,683 --> 01:12:58,853
‫لنتحرك !‏

995
01:12:59,893 --> 01:13:01,693
‫’’النجدة من فضلكم‘‘

996
01:13:01,854 --> 01:13:03,734
‫’’لقد أخذوا كل شيء...‏‘‘

997
01:13:03,897 --> 01:13:06,067
‫’’المنازل، الطعام...‏‘‘

998
01:13:06,233 --> 01:13:07,903
‫’’ومن لم يتمكنوا من الفرار...‏‘‘

999
01:13:08,068 --> 01:13:09,858
‫’’أخذوهم كعبيد‘‘

1000
01:13:10,029 --> 01:13:11,279
‫’’أين حصل هذا ؟‘‘

1001
01:13:11,447 --> 01:13:14,487
‫’’(فيلد)‏... في الجهة الثانية
‫من "المنطقة المحرمة"‘‘

1002
01:13:14,658 --> 01:13:17,238
‫‏-‏ (دايانا)‏، علينا الذهاب.
‫-‏ علينا مساعدة هؤلاء الناس.‏

1003
01:13:17,411 --> 01:13:18,411
‫علينا الالتزام بمهمتنا.‏

1004
01:13:18,579 --> 01:13:19,909
‫المعبر التالي الآمن
‫على بعد يوم على الأقل.‏

1005
01:13:20,080 --> 01:13:22,500
‫‏-‏ ماذا ننتظر ؟
‫-‏ لا يمكننا المغادرة من دون مساعدتهم.‏

1006
01:13:22,666 --> 01:13:24,246
‫هؤلاء الناس يحتضرون.‏

1007
01:13:24,418 --> 01:13:26,088
‫لا شيء لديهم ليأكلوه، وفي القرية...‏

1008
01:13:26,253 --> 01:13:27,673
‫‏-‏ ...أخذوا عبيداً، هذا ما قالته !‏
‫-‏ أفهم هذا.‏

1009
01:13:27,838 --> 01:13:28,838
‫النساء والأطفال !‏

1010
01:13:29,006 --> 01:13:30,216
‫علينا الوصول إلى موقعنا التالي قبل الغروب.‏

1011
01:13:30,382 --> 01:13:32,552
‫كيف يمكنك قول هذا ؟ ما خطبك ؟

1012
01:13:32,718 --> 01:13:34,758
‫هذه "‏منطقة محرمة"‏، (دايانا)‏ !‏

1013
01:13:35,346 --> 01:13:37,216
‫هذا يعني أن أحداً لا يمكنه عبورها، حسناً ؟

1014
01:13:37,389 --> 01:13:39,719
‫هذا الفيلق هنا منذ قرابة السنة

1015
01:13:39,892 --> 01:13:42,272
‫وبالكاد تقدموا إنجاً واحداً.‏

1016
01:13:42,436 --> 01:13:45,726
‫لأنه، من الجهة الأخرى،
‫ثمة مجموعة من الألمان

1017
01:13:45,898 --> 01:13:48,068
‫يصوبون الأسلحة الآلية على كل سنتمتر مربع
‫من هذا المكان.‏

1018
01:13:48,233 --> 01:13:50,493
‫ليس هذا شيئاً يمكنك عبوره،‏
‫هذا غير ممكن.‏

1019
01:13:50,653 --> 01:13:52,033
‫إذاً ماذا ؟ لا نفعل شيئاً ؟

1020
01:13:52,196 --> 01:13:53,946
‫لا، نحن نفعل شيئاً، نفعل ذلك.‏

1021
01:13:54,114 --> 01:13:55,414
‫‏-‏ نحن فقط...‏
‫-‏ (ستيف).‏

1022
01:13:55,574 --> 01:13:56,994
‫لا يمكننا انقاذ الجميع في هذه الحرب.‏

1023
01:13:57,159 --> 01:13:58,369
‫(ستيف)، (ستيف)...‏

1024
01:13:59,078 --> 01:14:00,498
‫ليس هذا ما جئنا للقيام به.‏

1025
01:14:16,595 --> 01:14:17,595
‫لا،

1026
01:14:17,763 --> 01:14:19,763
‫لكن هذا ما سأفعله.‏

1027
01:14:34,989 --> 01:14:36,519
‫(دايانا)‏ !‏

1028
01:14:58,512 --> 01:15:00,812
‫بماذا تلعب بحق الجحيم ؟

1029
01:15:17,197 --> 01:15:19,567
‫إنها تتلقى كل الرصاصات !‏ لننطلق !‏

1030
01:15:23,078 --> 01:15:25,158
‫ابقوا منخفضين !‏

1031
01:15:25,331 --> 01:15:26,711
‫هذا أمر !‏

1032
01:16:19,927 --> 01:16:20,757
‫اذهبوا، الآن !‏

1033
01:16:20,928 --> 01:16:22,848
‫لقد نجحت !‏ إنها تلفت نظر الجنود الألمان !‏

1034
01:16:26,725 --> 01:16:28,935
‫انخفضوا !‏ لقد نجحت !‏

1035
01:16:42,658 --> 01:16:43,448
‫(ستيف) !‏

1036
01:16:44,285 --> 01:16:45,375
‫لنذهب !‏

1037
01:16:48,163 --> 01:16:49,873
‫هيّا، انطلقوا !‏

1038
01:17:10,144 --> 01:17:11,734
‫ابق هنا، سأسبقكم.‏

1039
01:17:47,348 --> 01:17:48,718
‫‏-‏ تباً...‏
‫-‏ لنتحرك !‏

1040
01:18:27,054 --> 01:18:28,564
‫نحن بحاجة للمزيد من الذخيرة.‏

1041
01:19:44,673 --> 01:19:45,863
‫قناص !‏

1042
01:19:45,924 --> 01:19:47,224
‫هيّا !‏

1043
01:19:49,428 --> 01:19:50,428
‫ادخلي !‏

1044
01:19:50,596 --> 01:19:52,056
‫(‏شارلي)‏، إنه في برج الجرس !‏

1045
01:20:00,272 --> 01:20:01,572
‫هيّا يا (‏شارلي)‏، أطلق النار عليه !‏

1046
01:20:02,524 --> 01:20:04,484
‫لا بأس.‏

1047
01:20:09,615 --> 01:20:11,625
‫اتبعوني !‏ أعطوني بعض الغطاء !‏

1048
01:20:18,332 --> 01:20:19,502
‫هيّا !‏

1049
01:20:19,667 --> 01:20:22,377
‫سنضع هذه على ظهرنا، وحين أقول انطلقوا،

1050
01:20:22,544 --> 01:20:23,504
‫‏-‏ ترفعونها بقوّة !‏
‫-‏ حسناً.‏

1051
01:20:24,546 --> 01:20:26,416
‫(دايانا)‏، هذا درع !‏

1052
01:20:30,511 --> 01:20:32,011
‫الآن !‏

1053
01:21:33,657 --> 01:21:35,737
‫من فضلكم، لا تتحركوا يا أصدقاء.‏

1054
01:21:35,909 --> 01:21:37,489
‫من فضلكم، هذا ضروري جداً.‏

1055
01:21:41,206 --> 01:21:42,496
‫شكراً جزيلاً لكم.‏

1056
01:21:42,666 --> 01:21:45,376
‫كان فخراً كبيراً لي أن آخذ صورة لكم.‏

1057
01:21:45,544 --> 01:21:46,594
‫شكراً جزيلاً.‏

1058
01:21:53,010 --> 01:21:55,300
‫مع كل أحاديثه عن اطلاق النار،

1059
01:21:55,471 --> 01:21:57,061
‫لا يمكنه ذلك.‏

1060
01:22:00,142 --> 01:22:02,692
‫لا يتسنى للجميع أن يكونوا
‫ما يريدونه طوال الوقت.‏

1061
01:22:03,270 --> 01:22:05,650
‫أنا ممثل.‏

1062
01:22:05,814 --> 01:22:07,194
‫أحب التمثيل.‏

1063
01:22:07,358 --> 01:22:09,068
‫لم أرد أن أكون جندياً.‏

1064
01:22:10,235 --> 01:22:11,695
‫لكنني لست قوقازياً وأبيض البشرة.‏

1065
01:22:12,655 --> 01:22:14,995
‫كل شخص لديه معاركه الخاصة يا (دايانا)‏.‏

1066
01:22:16,450 --> 01:22:17,870
‫تماماً كما حربك أنت.‏

1067
01:22:24,083 --> 01:22:25,713
‫هذا كثير جداً، أتمنى لك حظاً سعيداً.‏

1068
01:22:25,876 --> 01:22:26,876
‫شكراً، شكراً.‏

1069
01:22:31,048 --> 01:22:32,628
‫أتحدث على... الهاتف...‏

1070
01:22:33,092 --> 01:22:35,592
‫إنه (فيلد)، "‏ف-‏ي-‏ل-‏د"‏.‏

1071
01:22:35,761 --> 01:22:37,301
‫إنها بلدة صغيرة.‏

1072
01:22:37,471 --> 01:22:39,261
‫"قد لا تكون موجودة على الخريطة حتى".‏

1073
01:22:39,473 --> 01:22:40,773
‫وجدتها !‏ وجدتها !‏

1074
01:22:41,308 --> 01:22:42,888
‫"هل وجدت عملية (لودندورف)‏ ؟"

1075
01:22:43,060 --> 01:22:44,900
‫لا، لكنني حددت موقعه.‏

1076
01:22:45,062 --> 01:22:47,522
‫ولحسن حظك،
‫إنه على بعد بضعة كيلومترات،

1077
01:22:47,690 --> 01:22:49,520
‫في القيادة العليا الألمانية.‏

1078
01:22:49,942 --> 01:22:51,612
‫"القيادة العليا الألمانية، أليس كذلك ؟"

1079
01:22:51,777 --> 01:22:53,397
‫إذن، تفيد أجهزة الاستخبارات

1080
01:22:53,570 --> 01:22:55,740
‫"أن (لودندورف)‏ يقيم حفلاً".‏

1081
01:22:55,906 --> 01:22:57,276
‫"نوع من الاحتفال الأخير"‏

1082
01:22:57,449 --> 01:22:59,739
‫قبل أن يوقع الألمان على الهدنة.‏

1083
01:22:59,910 --> 01:23:02,660
‫وسيذهب "‏القيصر"‏ شخصياً إلى هناك.‏

1084
01:23:03,163 --> 01:23:05,673
‫كذلك الدكتورة (مارو)‏.‏

1085
01:23:06,292 --> 01:23:07,752
‫في الواقع، قد يكون الحفل غطاء مثالياً.‏

1086
01:23:07,918 --> 01:23:09,628
‫‏-‏ "كابتن (تريفور)‏".‏
‫-‏ نعم يا سيّدي.‏

1087
01:23:09,795 --> 01:23:12,375
‫"لن تذهب، تحت أي ظرف،
‫إلى أي مكان قريب"

1088
01:23:12,548 --> 01:23:14,588
‫من ذلك الحفل مساء الغد، أتسمعني ؟

1089
01:23:14,758 --> 01:23:16,758
‫"قد تعرض كل ما عملنا من أجله للخطر".‏

1090
01:23:16,927 --> 01:23:19,257
‫"لا يمكنك المساس بالهدنة".‏

1091
01:23:19,430 --> 01:23:21,060
‫‏-‏ سيّدي، لن تكون هناك هدنة...‏
‫-‏ (ستيف) !‏

1092
01:23:21,223 --> 01:23:23,063
‫...‏حالما يقصف (لودندورف)‏
‫كامل الجبهة الأمامية.‏

1093
01:23:23,225 --> 01:23:24,225
‫انتظر لحظة يا سيّدي.‏

1094
01:23:24,393 --> 01:23:26,273
‫عليك ألاّ تنزعج بالإخلال باتفاقية السلام.‏

1095
01:23:26,437 --> 01:23:28,267
‫‏-‏ لمَ لا ؟
‫-‏ لن يدع (آريس)‏ مطلقاً...‏

1096
01:23:28,731 --> 01:23:29,731
‫ماذا ؟

1097
01:23:30,274 --> 01:23:31,274
‫ما الأمر ؟

1098
01:23:31,859 --> 01:23:33,779
‫بالطبع، هذا منطقي تماماً.‏

1099
01:23:35,279 --> 01:23:38,369
‫طور (آريس)‏ سلاحاً،
‫الأسوأ ابتكاراً على الإطلاق.‏

1100
01:23:38,532 --> 01:23:40,282
‫‏-‏ (آريس)‏ ؟ أتعنين (لودندورف)‏ ؟
‫-‏ لا.‏

1101
01:23:40,826 --> 01:23:42,236
‫أعني (آريس)‏.‏

1102
01:23:42,828 --> 01:23:44,248
‫(لودندورف)‏ هو (آريس)‏ !‏

1103
01:23:45,873 --> 01:23:47,623
‫سيّدي، هذه فرصتنا الأخيرة،

1104
01:23:47,791 --> 01:23:49,541
‫فرصتنا الأخيرة للعثور على مكان الغاز

1105
01:23:49,710 --> 01:23:51,550
‫ولمعرفة كيف يخطط (لودندورف)‏ لتسليمه.‏

1106
01:23:51,712 --> 01:23:53,422
‫لا، أمنع هذا.‏

1107
01:23:53,589 --> 01:23:54,799
‫أتسمعني ؟ أمنع هذا.‏

1108
01:23:54,965 --> 01:23:56,835
‫سيّدي، ينقطع الإرسال !‏ سيّدي ؟

1109
01:23:57,009 --> 01:23:58,009
‫‏-‏ آلو ؟
‫-‏ سيّدي...‏

1110
01:24:01,305 --> 01:24:03,015
‫ما مدى احتمالية أن يحترم رغباتي ؟

1111
01:24:03,182 --> 01:24:05,352
‫لا يوجد احتمال كبير، لأكون صريحة.‏

1112
01:24:11,649 --> 01:24:13,319
‫(‏سامي)، لا.‏

1113
01:24:13,484 --> 01:24:15,404
‫(‏سامي)، عليّ أن أعمل.‏

1114
01:24:15,569 --> 01:24:16,699
‫عليّ أن أجد زياً ألمانياً.‏

1115
01:24:16,862 --> 01:24:18,162
‫لا يزال عليّ رسم المسار للغد.‏

1116
01:24:18,322 --> 01:24:19,952
‫هذا سهل أيها الزعيم، بالله عليك.‏

1117
01:24:20,115 --> 01:24:21,485
‫لا شيء يمكننا القيام به حتى الغد.‏

1118
01:24:21,659 --> 01:24:22,699
‫قلت هذا بنفسك يا (ستيف).‏

1119
01:24:22,868 --> 01:24:24,868
‫إذن... سيّدتي، من فضلك.‏

1120
01:24:25,037 --> 01:24:26,037
‫هذا لا يصدق !‏

1121
01:24:26,789 --> 01:24:28,289
‫رائع !‏

1122
01:24:28,499 --> 01:24:29,499
‫‏-‏ شكراً.‏
‫-‏ شكراً.‏

1123
01:24:29,667 --> 01:24:30,917
‫سيّدي، من فضلك.‏

1124
01:24:33,003 --> 01:24:34,423
‫‏-‏ تفضل.‏
‫-‏ شكراً يا (‏سامي).‏

1125
01:24:34,588 --> 01:24:35,588
‫تفضل !‏

1126
01:24:47,935 --> 01:24:49,235
‫أنت فعلت هذا.‏

1127
01:24:51,522 --> 01:24:52,522
‫نحن فعلناه.‏

1128
01:24:57,486 --> 01:24:58,896
‫هل ترقصين

1129
01:24:59,780 --> 01:25:01,070
‫على جزيرة (بارادايس) ؟

1130
01:25:01,240 --> 01:25:03,030
‫أرقص، نعم، بالطبع.‏

1131
01:25:03,200 --> 01:25:07,250
‫لكن هؤلاء الناس يتمايلون وحسب.‏

1132
01:25:08,080 --> 01:25:11,460
‫حسناً، إن كنت ستحاربين "‏إله الحرب"‏،

1133
01:25:11,625 --> 01:25:14,585
‫عليّ أيضاً أن أعلمك الرقص
‫أيتها المسكينة.‏

1134
01:25:14,753 --> 01:25:17,463
‫حسناً، ربما من دون المسدس.‏

1135
01:25:17,631 --> 01:25:18,841
‫سيّدتي.‏

1136
01:25:21,593 --> 01:25:23,143
‫لو سمحت.‏

1137
01:25:23,804 --> 01:25:24,814
‫حسناً...‏

1138
01:25:26,557 --> 01:25:28,807
‫إن كنت سأذهب إلى حفلة راقصة،
‫عليّ أن أعرف أن أرقص.‏

1139
01:25:28,976 --> 01:25:30,636
‫‏-‏ لن تذهبي إلى الحفلة الراقصة.‏
‫-‏ بالطبع سأذهب.‏

1140
01:25:30,811 --> 01:25:32,691
‫‏-‏ لا، لن تذهبي.‏
‫-‏ لمَ لا ؟

1141
01:25:32,855 --> 01:25:34,865
‫أولاً، لا تعرفين الرقص.‏

1142
01:25:35,399 --> 01:25:39,279
‫- قد أقول إنهم لا يعرفون الرقص.‏
‫- كوني مهذبة.‏

1143
01:25:41,947 --> 01:25:44,367
‫حسناً، أعطيني يدك.‏

1144
01:25:44,533 --> 01:25:45,583
‫هكذا.‏

1145
01:25:46,285 --> 01:25:49,505
‫وسأضع ذراعي

1146
01:25:49,663 --> 01:25:51,413
‫حولك، هكذا.‏

1147
01:25:52,082 --> 01:25:54,042
‫وسوف...‏

1148
01:25:54,209 --> 01:25:55,669
‫ماذا أسميته ؟ "‏تمايل"‏ ؟

1149
01:25:55,836 --> 01:25:56,956
‫إذن تمايلي وحسب.‏

1150
01:25:57,546 --> 01:25:59,046
‫أنت قريب للغاية.‏

1151
01:26:01,175 --> 01:26:03,305
‫هذا هو الهدف الأساسي.‏

1152
01:26:06,180 --> 01:26:07,390
‫فهمت.‏

1153
01:26:16,357 --> 01:26:18,607
‫لم أسمعه يغني منذ سنوات.‏

1154
01:26:35,960 --> 01:26:37,960
‫إنه... سقوط الثلج.‏

1155
01:26:42,383 --> 01:26:43,383
‫المسيه.‏

1156
01:26:46,470 --> 01:26:47,970
‫إنه سحري.‏

1157
01:26:48,973 --> 01:26:50,723
‫إنه سحري، أليس كذلك ؟

1158
01:26:52,726 --> 01:26:54,136
‫نعم.‏

1159
01:27:00,734 --> 01:27:04,114
‫أهذا ما يفعله الناس
‫عندما لا يقاتلون في الحروب ؟

1160
01:27:04,822 --> 01:27:05,822
‫نعم.‏

1161
01:27:07,116 --> 01:27:10,236
‫نعم، هذا وأمور أخرى.‏

1162
01:27:10,411 --> 01:27:11,791
‫أية أمور ؟

1163
01:27:19,253 --> 01:27:20,713
‫يتناولون الفطور.‏

1164
01:27:21,297 --> 01:27:22,917
‫يحبون الفطور حقاً.‏

1165
01:27:23,090 --> 01:27:25,630
‫ويحبون أن يستيقظوا

1166
01:27:26,593 --> 01:27:28,803
‫ويقرأوا الصحيفة ويذهبوا إلى العمل.‏

1167
01:27:29,888 --> 01:27:31,638
‫يتزوجون.‏

1168
01:27:32,266 --> 01:27:34,016
‫وينجبون بعض الأطفال، ويشيخون معاً.‏

1169
01:27:34,768 --> 01:27:35,848
‫على ما أعتقد.‏

1170
01:27:39,815 --> 01:27:41,315
كيف يبدو ذلك ؟

1171
01:27:45,321 --> 01:27:46,821
‫لا فكرة لديّ.‏

1172
01:29:21,792 --> 01:29:23,212
‫أعطانا إياها القرويون.‏

1173
01:29:24,128 --> 01:29:26,878
‫‏-‏ إنها هدية كريمة.‏
‫-‏ وهم يدعوننا أبطالاً.‏

1174
01:29:27,047 --> 01:29:28,047
‫أنت كذلك.‏

1175
01:29:28,799 --> 01:29:33,589
‫اسمعوا أيها الأصدقاء، أعرف
‫أنني قلت إن هذا العمل يستغرق يومين،

1176
01:29:35,723 --> 01:29:36,813
‫وعلينا الالتزام بالاتفاق.‏

1177
01:29:39,059 --> 01:29:40,559
‫ستضيع من دوننا.‏

1178
01:29:41,478 --> 01:29:42,478
‫نعم.‏

1179
01:29:43,272 --> 01:29:45,072
‫نعرف أن (دايانا)‏ قادرة
‫على الاعتناء بنفسها.‏

1180
01:29:45,649 --> 01:29:47,229
‫أخشى ألاّ تتمكن أنت من النجاة.‏

1181
01:29:47,401 --> 01:29:48,691
‫لم يعد هناك من مال.‏

1182
01:29:48,861 --> 01:29:50,281
‫دفعت لنا ما يكفي.‏

1183
01:29:50,863 --> 01:29:52,783
‫ربما أنت أفضل حالاً من دوني، صحيح ؟

1184
01:29:53,782 --> 01:29:55,412
‫لا يا (تشارلي).‏

1185
01:29:56,827 --> 01:29:58,907
‫من سيغني لنا ؟

1186
01:29:59,705 --> 01:30:01,835
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا، أرجوك.‏

1187
01:30:02,750 --> 01:30:03,960
‫أغني ؟

1188
01:30:04,835 --> 01:30:05,915
‫أنت تسببت بذلك.‏

1189
01:30:06,086 --> 01:30:09,166
‫"تنمو نباتات الوج خضراء،"

1190
01:30:09,465 --> 01:30:13,055
‫"تنمو نباتات الوج خضراء،"

1191
01:30:13,218 --> 01:30:16,928
‫"أحلى ساعات قضيتها على الإطلاق"

1192
01:30:17,931 --> 01:30:20,101
‫لا بدّ أنك تعتقد أنني ساذج.‏

1193
01:30:20,267 --> 01:30:22,097
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً، لكنها الحقيقة.‏

1194
01:30:22,269 --> 01:30:23,439
‫كل كلمة منها.‏

1195
01:30:23,812 --> 01:30:25,192
‫مهلاً.‏

1196
01:30:25,356 --> 01:30:27,266
‫أهناك جزيرة بكاملها مليئة بنساء مثلها ؟

1197
01:30:27,441 --> 01:30:29,281
‫ولا يوجد بينهن رجل واحد ؟

1198
01:30:30,277 --> 01:30:31,487
‫كيف نصل إلى هناك ؟

1199
01:30:32,488 --> 01:30:35,928
‫وهي تعتقد أن (لودندورف)‏ هو (آريس)،
‫"‏إله الحرب"‏ ؟

1200
01:30:36,016 --> 01:30:39,086
‫وفقط عند قتله تنتهي الحرب ؟
‫لا تكن مجنوناً.‏

1201
01:30:39,161 --> 01:30:40,581
‫رأيت ما حدث هناك.‏

1202
01:30:41,121 --> 01:30:43,171
‫الطريقة التي عبأت بها بيت البندقية ؟

1203
01:30:43,332 --> 01:30:45,132
‫الطريقة التي هاجمت بها ذلك البرج ؟

1204
01:30:46,627 --> 01:30:47,957
‫ربما هذا صحيح.‏

1205
01:30:49,129 --> 01:30:50,459
‫أعتقد أنه صحيح.‏

1206
01:30:50,965 --> 01:30:51,975
‫أنا أؤمن بأنه صحيح.‏

1207
01:30:52,132 --> 01:30:53,132
‫ها نحن.‏

1208
01:30:53,300 --> 01:30:57,100
‫(‏ستيفن)، بني،
‫لا تصدق حقاً هذا الهراء، أليس كذلك ؟

1209
01:31:20,327 --> 01:31:22,617
‫(دايانا)‏ !‏ اختبئي.‏

1210
01:31:24,498 --> 01:31:25,868
‫كيف ندخل إلى هذه ؟

1211
01:31:26,959 --> 01:31:29,709
‫أرى حارسين فقط عند الباب علينا إلهائهما.‏

1212
01:31:29,920 --> 01:31:31,300
‫نعم، نعم، لن يثير الأمر الريبة
‫على الإطلاق

1213
01:31:31,463 --> 01:31:32,963
‫عندما أخرج سائراً ببطء من الغابة.‏

1214
01:31:33,132 --> 01:31:34,132
‫يمكنني الدخول.‏

1215
01:31:34,300 --> 01:31:35,800
‫لن تدخلي، إنه خطير جداً.‏

1216
01:31:35,968 --> 01:31:37,548
‫‏-‏ خطير جداً ؟
‫-‏ نعم، خطير جداً.‏

1217
01:31:37,720 --> 01:31:38,850
‫وأنت بارعة في الإلهاء.‏

1218
01:31:39,013 --> 01:31:41,433
‫لذا، اسمعا، سأدخل إلى هناك، وأتبعهم

1219
01:31:41,598 --> 01:31:44,018
‫إلى حيث يعملون على الغاز، أو أفضل حتى،
‫إلى مكانه.‏

1220
01:31:44,226 --> 01:31:45,516
‫‏-‏ سآتي معك إذن.‏
‫-‏ لا، لن تأتي !‏

1221
01:31:45,686 --> 01:31:48,516
‫لا يشكل ما ترتدينه تخفياً حقاً.‏

1222
01:31:48,689 --> 01:31:49,689
‫لا أدري.‏

1223
01:31:49,857 --> 01:31:51,687
‫أقول إنها كانت متخفية جداً في تلك المعركة.‏

1224
01:31:51,859 --> 01:31:53,859
‫نحن... لا نستطيع إدخالك وحسب، اتفقنا ؟

1225
01:31:54,028 --> 01:31:55,448
‫لذا، سأستكشف المكان، وأعود لأبلغكما، و...‏

1226
01:31:55,613 --> 01:31:57,493
‫لكن طالما لا يزال حياً، لا...‏

1227
01:31:57,656 --> 01:32:00,116
‫لا يمكنك الدخول إلى القيادة العليا
‫الألمانية وتقتلي أحداً.‏

1228
01:32:00,284 --> 01:32:02,204
‫لا يمكنك وحسب، عليك أن تثقي بي.‏

1229
01:32:03,537 --> 01:32:05,327
‫من أين أتى هذا ؟

1230
01:32:05,497 --> 01:32:07,537
‫أيمكنني قيادتها ؟ أرجوك، دعني أقودها !‏

1231
01:32:07,708 --> 01:32:08,958
‫سأكون سائقك.‏

1232
01:32:09,126 --> 01:32:10,336
‫هيّا.‏

1233
01:32:11,086 --> 01:32:12,086
‫لا تتحركي !‏

1234
01:32:12,921 --> 01:32:13,921
‫من أين أتى هذا ؟

1235
01:32:14,089 --> 01:32:16,259
‫من ميدان هناك، إنه مليء بهم !‏

1236
01:32:20,846 --> 01:32:21,926
‫أيها الزعيم،
‫رأيي أن نستكشف أنا وأنت المنطقة

1237
01:32:22,097 --> 01:32:23,637
‫في حال أردنا الانسحاب بسرعة.‏

1238
01:32:23,807 --> 01:32:25,727
‫ما رأيك يا (دايانا)‏ ؟

1239
01:32:30,689 --> 01:32:31,899
‫أيها الكولونيل.‏

1240
01:32:35,861 --> 01:32:38,451
‫لديهم دعوات يا (ستيف).‏

1241
01:32:39,865 --> 01:32:42,235
‫لا تقلق، تصرف بهدوء، تشجع.‏

1242
01:32:46,538 --> 01:32:47,578
‫دعوتك، من فضلك.‏

1243
01:32:47,748 --> 01:32:48,748
‫شكراً مسبقاً يا صديقي.‏

1244
01:32:48,958 --> 01:32:50,538
‫الكولونيل وأنا نتمنى الكثير من النعم

1245
01:32:50,709 --> 01:32:52,789
‫وجميع أنواع الأمور الأخرى
‫أن تقع على رأسك.‏

1246
01:32:52,962 --> 01:32:56,592
‫لا بدّ أن رأسك فارغ،
‫يريد دعوتي، أيها الغبي.‏

1247
01:32:56,757 --> 01:32:57,917
‫أنا آسف.‏

1248
01:32:58,092 --> 01:33:00,592
‫عليّ الاعتذار ألف مرة يا سيّدي.‏

1249
01:33:00,761 --> 01:33:03,931
‫أقترف أفظع خطأ لا يغتفر.‏

1250
01:33:04,098 --> 01:33:06,178
‫‏-‏ أضعت دعوة الكولونيل.‏
‫-‏ ماذا ؟

1251
01:33:06,350 --> 01:33:09,060
‫أتقول إننا قدنا كل المسافة
‫في الوحل وتحت المطر

1252
01:33:09,228 --> 01:33:10,808
‫‏-‏ فقط حتى تضيع دعوتي ؟
‫-‏ أنا حلزون.‏

1253
01:33:10,980 --> 01:33:12,060
‫لا !‏ أنا حشرة.‏

1254
01:33:12,231 --> 01:33:14,111
‫لست حشرة حتى، أنا زبل الحشرة !‏

1255
01:33:14,275 --> 01:33:15,535
‫وأنت محق يا سيّدي...‏

1256
01:33:16,277 --> 01:33:17,567
‫لتحل علينا النعمة.‏

1257
01:33:28,289 --> 01:33:29,659
‫هذا سخيف.‏

1258
01:33:29,832 --> 01:33:32,002
‫لن أقضي طيلة المساء هنا،

1259
01:33:32,167 --> 01:33:34,247
‫أيها الأغبياء الحمقى !‏ أبعدوا سياراتكم !‏

1260
01:33:55,482 --> 01:33:56,982
‫ماذا يفترض بك أن تكوني ؟

1261
01:34:00,654 --> 01:34:02,284
‫ماذا تفعلين ؟

1262
01:34:27,097 --> 01:34:28,177
‫المعذرة.‏

1263
01:34:30,976 --> 01:34:32,306
‫أنا لا أشرب.‏

1264
01:34:40,527 --> 01:34:41,647
‫هل سبق أن التقينا ؟

1265
01:34:41,820 --> 01:34:43,660
‫لا، لكنني كنت أراقبك.‏

1266
01:34:44,698 --> 01:34:46,118
‫أعني، أتابع مهنتك.‏

1267
01:34:47,493 --> 01:34:50,003
‫أنت د. (إيزابيل مارو).‏

1268
01:34:50,162 --> 01:34:52,712
‫أكثر الكيميائيين موهبة في الجيش الألماني.‏

1269
01:34:52,873 --> 01:34:54,503
‫أنا معجب بك.‏

1270
01:35:05,386 --> 01:35:07,546
‫آمل ألاّ أكون أتخطى الحدود.‏

1271
01:35:09,014 --> 01:35:11,434
‫أعرف أنك والجنرال (لودندورف)‏

1272
01:35:11,600 --> 01:35:12,640
‫قريبان جداً.‏

1273
01:35:12,810 --> 01:35:16,060
‫نعمل معاً، نعم.‏

1274
01:35:16,897 --> 01:35:19,897
‫لكن أن يكون لديك شخص مثلي وراءك،

1275
01:35:20,526 --> 01:35:22,146
‫يمكنني توفير أكثر من هذا بكثير.‏

1276
01:35:22,319 --> 01:35:24,239
‫ومن أنت ؟

1277
01:35:24,780 --> 01:35:28,740
‫رجل يظهر لك تقديراً عبقرية
‫مثلك تستحقه.‏

1278
01:35:35,249 --> 01:35:37,709
‫أحب النار، ألاّ تحبينها ؟

1279
01:35:40,254 --> 01:35:41,884
‫إنها مثل

1280
01:35:43,257 --> 01:35:45,337
‫عمل حي من الانتروبيا.‏

1281
01:35:45,509 --> 01:35:47,929
‫سلاح التدمير النهائي.‏

1282
01:35:48,804 --> 01:35:51,014
‫يذكرنا بأنه، في النهاية،

1283
01:35:51,515 --> 01:35:54,935
‫يعود كل شيء في النهاية إلى الرماد
‫الذي أتى منه.‏

1284
01:35:57,396 --> 01:35:59,856
‫هناك شيء مطمئن بشأن هذا الموضوع.‏

1285
01:36:05,154 --> 01:36:07,364
‫أرى كل هذا في عينيك.‏

1286
01:36:10,826 --> 01:36:13,116
‫ربما يمكنك أن تريني ما تعملين عليه.‏

1287
01:36:29,178 --> 01:36:30,678
‫أسمع أنه...‏

1288
01:36:32,973 --> 01:36:35,183
‫أسمع أنه أمر غير عادي.‏

1289
01:36:35,976 --> 01:36:39,646
‫أقدر اهتمامك بعملي،

1290
01:36:39,813 --> 01:36:42,113
‫لكنني مخلصة للجنرال (لودندورف)‏.‏

1291
01:36:42,274 --> 01:36:43,284
‫إضافة إلى ذلك،

1292
01:36:43,817 --> 01:36:46,527
‫أرى الآن أن انتباهك

1293
01:36:49,698 --> 01:36:50,738
‫هو في مكان آخر.‏

1294
01:37:14,765 --> 01:37:16,685
‫أتستمتعين بالحفلة ؟

1295
01:37:18,686 --> 01:37:21,646
‫أعترف أنني لست متأكدة
‫ما الذي نحتفل به.‏

1296
01:37:21,814 --> 01:37:24,574
‫نصر ألماني، بالطبع.‏

1297
01:37:24,733 --> 01:37:25,733
‫نصر ؟

1298
01:37:25,901 --> 01:37:28,111
‫عندما أسمع أن السلام
‫يمكن أن يكون قريباً.‏

1299
01:37:28,320 --> 01:37:29,320
‫السلام ؟

1300
01:37:29,488 --> 01:37:31,618
‫هناك فقط هدنة

1301
01:37:31,782 --> 01:37:33,782
‫في حرب لا نهاية لها.‏

1302
01:37:33,951 --> 01:37:35,371
‫(ثوسيديديس).‏

1303
01:37:35,995 --> 01:37:37,505
‫تعرفين الإغريق القدامى.‏

1304
01:37:37,663 --> 01:37:39,503
‫فهموا...

1305
01:37:39,665 --> 01:37:42,005
‫...أن الحرب هي آلهة.‏

1306
01:37:42,167 --> 01:37:43,877
‫آلهة تطلب تضحية بشرية.‏

1307
01:37:44,044 --> 01:37:45,924
‫وفي المقابل،

1308
01:37:46,088 --> 01:37:47,838
‫تمنح الحرب الإنسان هدفاً،

1309
01:37:48,424 --> 01:37:50,634
‫ومعنى، وفرصة للارتقاء فوق

1310
01:37:50,801 --> 01:37:53,091
‫ذاته التافهة، والهالكة والصغيرة

1311
01:37:53,679 --> 01:37:54,969
‫وليكون شجاعاً،

1312
01:37:55,723 --> 01:37:57,223
‫ونبيلاً وأفضل !‏

1313
01:37:58,225 --> 01:38:01,555
‫إله واحد فقط آمن بذلك.‏

1314
01:38:02,521 --> 01:38:04,111
‫وكان مخطئاً.‏

1315
01:38:05,316 --> 01:38:07,226
‫لا تعرفين شيئاً عن الآلهة.‏

1316
01:38:07,401 --> 01:38:08,611
‫سيّدي الجنرال.‏

1317
01:38:11,572 --> 01:38:13,072
‫استمتعي بالألعاب النارية.‏

1318
01:38:18,621 --> 01:38:19,701
‫ماذا تفعل ؟

1319
01:38:19,872 --> 01:38:21,252
‫‏-‏ ابتعد عن طريقي !‏
‫-‏ انظري إليّ يا (دايانا)‏.‏

1320
01:38:21,415 --> 01:38:23,085
‫إن قتلت (لودندورف)‏ قبل أن نجد الغاز،

1321
01:38:23,250 --> 01:38:24,460
‫لن نتمكن من إيقاف أي شيء.‏

1322
01:38:24,627 --> 01:38:25,627
‫سأوقف (آريس)‏ !‏

1323
01:38:25,794 --> 01:38:26,924
‫ماذا لو كنت مخطئة ؟

1324
01:38:28,547 --> 01:38:30,217
‫ماذا لو أن (آريس)‏ غير موجود ؟

1325
01:38:32,009 --> 01:38:33,389
‫أنت لا تصدقني.‏

1326
01:38:33,927 --> 01:38:35,597
‫لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا.‏

1327
01:38:36,180 --> 01:38:37,470
‫ما أفعله لا يتعلق بك.‏

1328
01:38:44,271 --> 01:38:45,361
‫(دايانا)‏ !‏

1329
01:38:49,777 --> 01:38:51,027
‫(دايانا)‏...‏

1330
01:38:51,195 --> 01:38:52,285
‫إنه الغاز.‏

1331
01:38:52,446 --> 01:38:54,486
‫البلدة !‏

1332
01:38:57,451 --> 01:38:59,041
‫لماذا يهتفون ؟

1333
01:39:01,580 --> 01:39:02,750
‫(دايانا)‏ !‏

1334
01:39:05,167 --> 01:39:06,787
‫ماذا أطلقوا ؟

1335
01:39:06,961 --> 01:39:07,961
‫الغاز.‏

1336
01:39:08,128 --> 01:39:09,668
‫‏-‏ كان (لودندورف)‏.‏
‫-‏ رأيته، كان في البرج.‏

1337
01:39:09,838 --> 01:39:12,008
‫اتبعه حيثما يذهب.‏

1338
01:39:12,591 --> 01:39:13,841
‫كيف ستجدنا ؟

1339
01:39:14,426 --> 01:39:15,636
‫أعرف كيف.‏

1340
01:40:33,422 --> 01:40:34,762
‫(دايانا)‏ !‏

1341
01:40:37,885 --> 01:40:40,555
‫ماتوا جميعاً.‏

1342
01:40:41,388 --> 01:40:43,058
‫كان بإمكاني إنقاذهم.‏

1343
01:40:43,390 --> 01:40:45,730
‫كان بإمكاني إنقاذهم لولاك.‏

1344
01:40:45,893 --> 01:40:47,853
‫منعتني من قتل (آريس)‏ !‏

1345
01:40:48,395 --> 01:40:50,555
‫‏-‏ لا !‏
‫-‏ ابتعد عني !‏

1346
01:40:50,731 --> 01:40:52,071
‫أفهم كل شيء الآن.‏

1347
01:40:52,232 --> 01:40:54,072
‫لم يفسد (آريس)‏ الألمان وحسب.‏

1348
01:40:54,234 --> 01:40:55,404
‫بل أنتم أيضاً.‏

1349
01:40:55,986 --> 01:40:57,106
‫جميعكم.‏

1350
01:40:58,238 --> 01:40:59,608
‫سأجد (آريس)‏

1351
01:40:59,782 --> 01:41:01,412
‫وسأقتله.‏

1352
01:41:04,578 --> 01:41:05,578
‫(دايانا)‏ !‏

1353
01:41:06,830 --> 01:41:08,080
‫ذلك الدخان،

1354
01:41:09,083 --> 01:41:10,213
‫إنه الزعيم !‏

1355
01:41:10,376 --> 01:41:11,626
‫تبع (لودندورف)‏.‏

1356
01:41:13,128 --> 01:41:14,708
‫اتبعي الدخان !‏

1357
01:41:40,864 --> 01:41:42,454
‫(دايانا)‏، اذهبي بذلك الاتجاه !‏

1358
01:41:58,799 --> 01:42:00,679
‫هيّا !‏ لنذهب !‏

1359
01:42:22,239 --> 01:42:23,819
‫يا لها من مفاجأة.‏

1360
01:42:24,533 --> 01:42:25,743
‫هذا غريب.‏

1361
01:42:27,036 --> 01:42:29,196
‫للأسف، لديّ مسألة أخرى

1362
01:42:30,497 --> 01:42:31,497
‫أهتم بها.‏

1363
01:42:36,670 --> 01:42:39,010
‫ما أنت ؟

1364
01:42:39,173 --> 01:42:40,383
‫ستعرف قريباً.‏

1365
01:43:14,792 --> 01:43:18,552
‫بقدر ما أنت رائعة، لا تزالين لا توازيني.‏

1366
01:43:22,675 --> 01:43:24,475
‫سنرى بهذا الشأن.‏

1367
01:43:48,742 --> 01:43:50,912
‫أنا (دايانا)‏ أميرة (ثيميسكايرا)‏،

1368
01:43:52,579 --> 01:43:54,659
‫ابنة (‏هيبوليتا)،

1369
01:43:55,582 --> 01:43:57,922
‫ملكة "‏الأمازونيات"‏.‏

1370
01:44:01,130 --> 01:44:03,920
‫وحقدك على هذا العالم انتهى.‏

1371
01:44:20,691 --> 01:44:23,441
‫باسم كل ما هو خير في هذا العالم،

1372
01:44:23,611 --> 01:44:26,321
‫أتمم بهذا مهمة "الأمازونيات"‏

1373
01:44:26,488 --> 01:44:28,318
‫بتخليص العالم منك

1374
01:44:28,490 --> 01:44:29,620
‫إلى الأبد !‏

1375
01:45:36,725 --> 01:45:38,225
‫(دايانا)‏ ؟

1376
01:45:43,899 --> 01:45:45,149
‫(دايانا)‏ !‏

1377
01:45:49,363 --> 01:45:50,573
‫قتلته.‏

1378
01:45:52,157 --> 01:45:54,367
‫قتلته، لكن لم يتوقف شيء.‏

1379
01:45:56,537 --> 01:45:58,707
‫إن قتلت إله الحرب، توقف الحرب.‏

1380
01:45:58,872 --> 01:46:00,962
‫هذا ما علينا القيام به الآن تماماً.‏

1381
01:46:01,125 --> 01:46:02,545
‫علينا أن نوقف الغاز، هيّا ؟

1382
01:46:02,710 --> 01:46:04,040
‫لا، كان يجب أن يتوقف كل هذا !‏

1383
01:46:04,211 --> 01:46:05,211
‫(دايانا)‏...‏

1384
01:46:05,379 --> 01:46:07,209
‫كان يجب أن يتوقف القتال،
‫لماذا يفعلون هذا ؟

1385
01:46:07,381 --> 01:46:09,381
‫لا أدري !‏

1386
01:46:09,550 --> 01:46:11,180
‫مات (آريس)‏.‏

1387
01:46:11,343 --> 01:46:13,553
‫يمكنهم التوقف عن القتال الآن،
‫لمَ لا يزالون يتقاتلون ؟

1388
01:46:13,721 --> 01:46:15,351
‫لأنه، ربما لأنهم هم السبب !‏

1389
01:46:15,889 --> 01:46:16,889
‫ربما...‏

1390
01:46:18,892 --> 01:46:21,482
‫ربما ليس الناس صالحين دائماً.‏

1391
01:46:22,354 --> 01:46:24,234
‫بوجود (آريس)‏ أم بدونه،

1392
01:46:25,524 --> 01:46:28,904
‫ربما هذه طبيعتهم.‏

1393
01:46:31,739 --> 01:46:33,119
‫‏-‏ (دايانا)‏...‏
‫-‏ لا.‏

1394
01:46:33,282 --> 01:46:34,782
‫(دايانا)‏، يمكننا التحدث بهذا لاحقاً.‏

1395
01:46:34,950 --> 01:46:36,030
‫‏-‏ أريدك أن تأتي معي.‏
‫-‏ لا.‏

1396
01:46:36,201 --> 01:46:38,121
‫بعد كل ما رأيته،
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً !‏

1397
01:46:38,287 --> 01:46:39,747
‫مستحيل !‏

1398
01:46:40,372 --> 01:46:42,122
‫إنهم يقتلون بعضهم.‏

1399
01:46:42,291 --> 01:46:45,041
‫يقتلون أشخاصاً لا يرونهم، أطفال...‏

1400
01:46:45,210 --> 01:46:46,750
‫أطفال !‏

1401
01:46:46,962 --> 01:46:49,382
‫لا، كان يجب أن يكون هو،
‫لا يمكن أن يكونوا البشر !‏

1402
01:46:49,548 --> 01:46:51,968
‫(دايانا)‏، البشر... أنا...‏

1403
01:46:52,134 --> 01:46:53,644
‫كانت على حق.‏

1404
01:46:54,261 --> 01:46:55,261
‫كانت والدتي على حق.‏

1405
01:46:55,429 --> 01:46:57,309
‫قالت، ’’‏عالم البشر لا يستحقك‘‘.‏

1406
01:46:57,473 --> 01:46:59,353
‫لا يستحقون مساعدتنا يا (ستيف).‏

1407
01:46:59,516 --> 01:47:01,636
‫‏-‏ لا يتعلق بالأمر بأن يستحقوا !‏
‫-‏ لا يستحقون مساعدتنا.‏

1408
01:47:01,810 --> 01:47:03,650
‫ربما لا نستحق !‏

1409
01:47:05,272 --> 01:47:07,522
‫لكن لا يتعلق الأمر بذلك، بل بما تؤمنين.‏

1410
01:47:08,567 --> 01:47:11,397
‫ألاّ تعتقدين أنني فهمت بعد ما رأيته هناك ؟

1411
01:47:13,614 --> 01:47:16,284
‫ألاّ تعتقدين أنني أتمنى أن أقول لك
‫إن الملام رجل شرير واحد ؟

1412
01:47:17,117 --> 01:47:18,617
‫ليس الأمر كذلك !‏

1413
01:47:20,996 --> 01:47:22,616
‫يقع اللوم علينا جميعنا.‏

1414
01:47:22,957 --> 01:47:23,957
‫لست الملامة.‏

1415
01:47:25,459 --> 01:47:27,249
‫لكن ربما أنا ملام !‏

1416
01:47:31,215 --> 01:47:32,305
‫أرجوك.‏

1417
01:47:32,466 --> 01:47:34,256
‫إن كنت تؤمنين بأن هذه الحرب
‫يجب أن تتوقف،

1418
01:47:34,426 --> 01:47:36,176
‫إن أردت إيقافها،

1419
01:47:36,345 --> 01:47:38,605
‫ساعديني على إيقافها الآن.‏

1420
01:47:40,307 --> 01:47:43,137
‫لأنك، إن لم تفعلي، سيقتلون الآلاف.‏

1421
01:47:43,769 --> 01:47:45,729
‫أرجوك، تعالي معي.‏

1422
01:47:45,896 --> 01:47:47,476
‫عليّ الذهاب.‏

1423
01:47:53,821 --> 01:47:55,491
‫عليّ الذهاب.‏

1424
01:48:07,334 --> 01:48:08,344
‫تعالوا !‏

1425
01:48:12,840 --> 01:48:14,220
‫‏-‏ أين (دايانا)‏ ؟
‫-‏ نحن وحدنا.‏

1426
01:48:14,383 --> 01:48:16,843
‫‏-‏ ماذا ؟
‫-‏ ماذا ترى يا (تشارلي) ؟

1427
01:48:17,553 --> 01:48:19,183
‫تبدو كأنها مجموعة من قنابل الغاز...

1428
01:48:19,346 --> 01:48:21,966
‫...لكنني لا أرى إلى أين ينقلونها.‏

1429
01:48:22,141 --> 01:48:23,521
‫كيف سندخل إلى هناك ؟

1430
01:48:24,184 --> 01:48:26,194
‫لديّ فكرة، هيّا يا رفاق.‏

1431
01:48:26,353 --> 01:48:27,483
‫هيّا !‏

1432
01:48:41,327 --> 01:48:42,867
‫من هناك ؟

1433
01:48:55,549 --> 01:48:57,089
‫سير (‏باتريك).‏

1434
01:48:57,843 --> 01:49:02,183
‫أنت على حق يا (دايانا)‏،
‫لا يستحقون مساعدتنا.‏

1435
01:49:03,349 --> 01:49:07,309
‫يستحقون الدمار فقط.‏

1436
01:49:08,395 --> 01:49:09,765
‫أنت...‏

1437
01:49:11,732 --> 01:49:13,732
‫أنت هو.‏

1438
01:49:17,112 --> 01:49:18,572
‫أنا هو.‏

1439
01:49:19,114 --> 01:49:24,044
‫لكنني لست ما اعتقدت أنه.‏

1440
01:49:44,181 --> 01:49:45,771
‫ما هذا ؟

1441
01:49:47,101 --> 01:49:48,481
‫المستقبل ؟

1442
01:49:53,065 --> 01:49:55,235
‫لست عدوك يا (دايانا)‏.‏

1443
01:49:57,111 --> 01:50:00,951
‫أنا الوحيد الذي يعرفك حقاً.‏

1444
01:50:01,115 --> 01:50:05,495
‫والذي يعرفهم حقاً، كما تعرفينهم الآن.‏

1445
01:50:07,913 --> 01:50:11,753
‫لطالما كانوا، وسيبقون دائماً

1446
01:50:11,917 --> 01:50:15,747
‫ضعفاء، وقساة وأنانيين،

1447
01:50:15,921 --> 01:50:19,131
‫وقادرين على أعظم الفظائع.‏

1448
01:50:28,434 --> 01:50:29,944
‫كل ما أردته

1449
01:50:30,144 --> 01:50:35,074
‫كان أن ترى الآلهة
‫كم أن خلق والدي شرير.‏

1450
01:50:36,984 --> 01:50:38,694
‫لكنها رفضت.‏

1451
01:50:38,861 --> 01:50:40,151
‫أنا (دايانا)‏ أميرة (ثيميسكايرا)‏...‏

1452
01:50:40,321 --> 01:50:41,321
‫لذا دمرتهم.‏

1453
01:50:41,488 --> 01:50:43,448
‫...‏ابنة (‏هيبوليتا)،

1454
01:50:43,657 --> 01:50:44,737
‫وأنا هنا لإتمام...‏

1455
01:50:53,626 --> 01:50:54,876
‫"‏ قاتل الآلهة"‏...‏

1456
01:50:57,921 --> 01:50:59,841
‫طفلتي العزيزة،

1457
01:51:01,216 --> 01:51:03,716
‫ذلك ليس "‏قاتل الآلهة"‏.‏

1458
01:51:06,221 --> 01:51:07,761
‫أنت هو.‏

1459
01:51:10,476 --> 01:51:13,476
‫فقط الإله يستطيع قتل إلهاً آخر.‏

1460
01:51:14,521 --> 01:51:18,401
‫ترك (زيوس) طفله مع ملكة "‏الأمازونيات"‏

1461
01:51:18,567 --> 01:51:20,647
‫كسلاح يستخدمه ضدي.‏

1462
01:51:20,819 --> 01:51:22,649
‫لا، أنت كاذب.‏

1463
01:51:24,365 --> 01:51:26,835
‫أجبرك على إخباري بالحقيقة.‏

1464
01:51:29,203 --> 01:51:30,873
‫أنا أخبرك بها.‏

1465
01:51:57,064 --> 01:51:59,404
‫لست "‏إله الحرب"‏ يا (دايانا)‏.‏

1466
01:51:59,566 --> 01:52:02,276
‫أنا "‏إله الحقيقة"‏.‏

1467
01:52:03,570 --> 01:52:05,070
‫البشر

1468
01:52:05,698 --> 01:52:07,908
‫سرقوا هذا العالم منا.‏

1469
01:52:10,577 --> 01:52:14,077
‫دمروه، يوماً بعد يوم.‏

1470
01:52:14,248 --> 01:52:18,418
‫"وأنا، الحكيم الوحيد لأرى ذلك"،

1471
01:52:20,087 --> 01:52:22,837
‫"تركت ضعيفاً جداً لأتمكن من منعهم".‏

1472
01:52:23,590 --> 01:52:27,180
‫"كل هذه السنوات، ناضلت بمفردي"،

1473
01:52:27,344 --> 01:52:29,264
‫"أهمس في أذنيهم".‏

1474
01:52:29,430 --> 01:52:34,270
‫"أفكار، وإلهام لصيغ"،

1475
01:52:35,060 --> 01:52:36,690
‫"وأسلحة"،

1476
01:52:39,189 --> 01:52:41,689
‫لكنني لا أجعلهم يستخدمونها.‏

1477
01:52:42,610 --> 01:52:44,650
‫بدأوا تلك الحروب بمفردهم.‏

1478
01:52:45,779 --> 01:52:49,569
‫"كل ما أفعله هو تنظيم هدنة
‫أعرف أنهم لا يستطيعون احترامها"،

1479
01:52:49,742 --> 01:52:52,292
‫"على أمل أنهم سيدمرون بعضهم".‏

1480
01:52:54,038 --> 01:52:56,078
‫"لكن لم تكن جهودي كافية".‏

1481
01:52:56,248 --> 01:52:57,578
‫’’(لندن)‘‘

1482
01:52:57,750 --> 01:52:59,500
‫حتى أتيت أنت.‏

1483
01:53:01,545 --> 01:53:05,795
‫أول ما وصلت، كنت سأسحقك.‏

1484
01:53:06,300 --> 01:53:09,550
‫لكنني عرفت أنك إن استطعت أن تري

1485
01:53:09,720 --> 01:53:12,560
‫ما لم تستطع الآلهة الأخرى رؤيته،

1486
01:53:14,934 --> 01:53:19,484
‫عندها ستنضمين إليّ، ومع قوانا متحدة،

1487
01:53:19,647 --> 01:53:23,647
‫سنتمكن أخيراً من إنهاء كل الألم،
‫والعذاب،

1488
01:53:23,817 --> 01:53:26,527
‫والدمار الذي يجلبونه.‏

1489
01:53:26,695 --> 01:53:31,985
‫ويمكننا إعادة هذا العالم جنة
‫كما كانت قبلهم.‏

1490
01:53:33,452 --> 01:53:35,082
‫إلى الأبد.‏

1491
01:53:37,957 --> 01:53:39,497
‫أنا...‏

1492
01:53:44,171 --> 01:53:47,051
‫لا يمكنني أبداً أن أكون جزءاً من هذا.‏

1493
01:53:50,302 --> 01:53:52,932
‫عزيزتي، لا أريد أن أحاربك.‏

1494
01:53:54,014 --> 01:53:55,394
‫لكن، إن اضطررت...‏

1495
01:54:04,858 --> 01:54:06,648
‫‏-‏ (ستيف) !‏
‫-‏ هيّا، لنذهب !‏

1496
01:54:07,361 --> 01:54:08,491
‫لنذهب يا (‏سامي) !‏

1497
01:54:09,113 --> 01:54:10,783
‫أخرج هذه الطائرة من هنا !‏

1498
01:54:40,769 --> 01:54:45,189
‫عزيزتي، لديك الكثير لتتعلميه.‏

1499
01:55:10,257 --> 01:55:12,587
‫يا إلهي !‏

1500
01:55:12,760 --> 01:55:14,050
‫ماذا سنفعل ؟

1501
01:55:15,929 --> 01:55:18,099
‫لا يمكننا فعل الكثير،

1502
01:55:18,557 --> 01:55:20,097
‫إن كان من أظنه هو.‏

1503
01:55:26,065 --> 01:55:27,985
‫لكن يمكننا إيقاف تلك الطائرة.‏

1504
01:55:41,038 --> 01:55:43,118
‫إن تمكنا من التحدث على الجهاز،

1505
01:55:43,290 --> 01:55:45,130
‫يمكننا أن نطلب من القوات الجوية
‫أن تسقطها.‏

1506
01:55:45,292 --> 01:55:48,422
‫لا، إن تحطمت، ستقضي على الجميع
‫على مساحة ٨٠ كيلومتر مربع !‏

1507
01:55:48,587 --> 01:55:49,627
‫علينا منعها من أن ترتفع !‏

1508
01:55:49,797 --> 01:55:51,587
‫أنباء سيئة، إنها على جهاز توقيت.‏

1509
01:55:51,757 --> 01:55:54,127
‫إن منعناها من الارتفاع هنا، الأمر سيان.‏

1510
01:56:01,100 --> 01:56:02,890
‫أهي قابلة للاشتعال أيها الزعيم ؟

1511
01:56:03,060 --> 01:56:06,480
‫نعم، قالت إنه يوجد هيدروجين،
‫إنه قابل للاشتعال.‏

1512
01:56:13,487 --> 01:56:15,777
‫أريدكم أن تؤمنوا لي ممراً
‫إلى تلك الطائرة.‏

1513
01:56:15,948 --> 01:56:18,158
‫‏-‏ لا يا (ستيف) !‏
‫-‏ مهلاً يا (ستيف) !‏

1514
01:56:19,493 --> 01:56:20,493
‫هيّا !‏

1515
01:57:03,871 --> 01:57:05,621
‫هيّا !‏ من هنا !‏ (ستيف) !‏

1516
01:57:16,008 --> 01:57:17,218
‫‏-‏ اذهب يا (ستيف)، هيّا.‏
‫-‏ اذهب !‏

1517
01:57:18,010 --> 01:57:19,390
‫(ستيف) !‏

1518
01:57:22,222 --> 01:57:24,222
‫‏-‏ اذهب يا (ستيف)، هيّا.‏
‫-‏ اركض !‏

1519
01:58:02,304 --> 01:58:05,774
‫لنر أي نوع من الآلهة أنت حقاً.‏

1520
01:58:31,959 --> 01:58:34,589
‫ستساعدينني على تدميرهم يا (دايانا)‏،

1521
01:58:38,716 --> 01:58:40,586
‫وإلاّ ستموتين.‏

1522
01:58:50,561 --> 01:58:52,811
‫هيّا، لنذهب !‏

1523
01:58:54,857 --> 01:58:57,147
‫‏-‏ تحركوا !‏ الآن !‏
‫-‏ لنذهب !‏ اركضوا !‏

1524
01:59:22,968 --> 01:59:25,678
‫أهذا كل ما لديك لتعرضيه عليّ ؟

1525
01:59:41,904 --> 01:59:45,874
‫من غير المجدي أن تتخيلي
‫أنك تستطيعين الفوز.‏

1526
01:59:46,617 --> 01:59:48,237
‫استسلمي يا (دايانا)‏.‏

1527
01:59:48,410 --> 01:59:49,410
‫نفدت ذخيرتي.‏

1528
01:59:52,414 --> 01:59:54,974
‫- أيها الزعيم !‏ هل تبقى ذخيرة ؟
‫- لا شيء لديّ.‏

1529
01:59:55,084 --> 01:59:56,134
‫‏-‏ أي شيء !‏
‫-‏ لا.‏

1530
02:00:14,061 --> 02:00:15,231
‫(ستيف).‏

1531
02:01:01,609 --> 02:01:03,029
‫(ستيف)...‏

1532
02:01:06,530 --> 02:01:08,950
‫لا !‏

1533
02:01:43,359 --> 02:01:45,949
‫نعم يا (دايانا)‏ !‏

1534
02:01:46,320 --> 02:01:49,030
‫اقتليهم جميعاً !‏

1535
02:01:49,198 --> 02:01:52,158
‫أخيراً تفهمين.‏

1536
02:01:52,826 --> 02:01:55,196
‫انظري إلى هذا العالم.‏

1537
02:01:56,163 --> 02:01:58,923
‫فعل البشر هذا، لا أنا.‏

1538
02:02:00,167 --> 02:02:02,037
‫إنهم قبيحون،

1539
02:02:02,211 --> 02:02:04,341
‫ومليئون بالحقد،

1540
02:02:04,505 --> 02:02:05,715
‫وضعفاء،

1541
02:02:05,881 --> 02:02:09,011
‫تماماً مثل قائدك (تريفور)‏.‏

1542
02:02:09,176 --> 02:02:12,006
‫رحل ولم يترك لك شيئاً.‏

1543
02:02:12,846 --> 02:02:15,016
‫ولماذا ؟

1544
02:02:15,391 --> 02:02:16,681
‫موته مثير للشفقة !‏

1545
02:02:18,519 --> 02:02:19,809
‫استحق أن يحترق !‏

1546
02:02:30,864 --> 02:02:34,534
‫انظري إليها وقولي لي إنني مخطىء.‏

1547
02:02:43,711 --> 02:02:47,671
‫إنها المثال المثالي على هؤلاء البشر

1548
02:02:49,466 --> 02:02:53,256
‫ولا تستحق تعاطفك بأية وسيلة.‏

1549
02:02:54,555 --> 02:02:57,025
‫دمريها يا (دايانا)‏.‏

1550
02:02:57,725 --> 02:03:01,105
‫تعرفين أنها تستحق ذلك،
‫جميعهم يستحقون ذلك.‏

1551
02:03:04,732 --> 02:03:06,152
‫افعلي هذا !‏

1552
02:03:10,904 --> 02:03:12,534
‫"(دايانا)‏ !‏"

1553
02:03:15,909 --> 02:03:17,329
‫"(دايانا)‏...‏"

1554
02:03:26,086 --> 02:03:27,086
‫ماذا ؟

1555
02:03:28,255 --> 02:03:29,915
‫عليّ الذهاب.‏

1556
02:03:32,593 --> 02:03:34,053
‫ماذا تقول ؟

1557
02:03:34,428 --> 02:03:35,428
‫(ستيف)،

1558
02:03:36,096 --> 02:03:38,426
‫أياً كان، أستطيع أن أقوم به.‏

1559
02:03:38,599 --> 02:03:39,599
‫لا.‏

1560
02:03:39,767 --> 02:03:41,347
‫‏-‏ دعني أقوم به.‏
‫-‏ لا.‏

1561
02:03:41,518 --> 02:03:43,098
‫عليّ أن أقوم به أنا.‏

1562
02:03:43,270 --> 02:03:45,020
‫عليّ أن أقوم به أنا.‏

1563
02:03:45,189 --> 02:03:48,189
‫يمكنني أن أنقذ الوضع اليوم،
‫يمكنك أنت إنقاذ العالم.‏

1564
02:03:57,034 --> 02:03:59,664
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت.‏

1565
02:04:00,245 --> 02:04:02,745
‫ماذا ؟ ماذا تقول ؟

1566
02:04:05,459 --> 02:04:06,589
‫أحبك !‏

1567
02:04:18,639 --> 02:04:19,889
‫أنت مخطىء بشأنهم.‏

1568
02:04:29,817 --> 02:04:31,567
‫إنهم كل ما تقول عنهم،

1569
02:04:32,319 --> 02:04:34,069
‫لكن أكثر بكثير.‏

1570
02:04:34,238 --> 02:04:35,658
‫أكاذيب !‏

1571
02:05:01,849 --> 02:05:05,479
‫لا يستحقون حمايتك !‏

1572
02:05:07,271 --> 02:05:08,441
‫لا يتعلق الأمر بأن يستحقوها.‏

1573
02:05:13,319 --> 02:05:15,239
‫بل بما تؤمن به.‏

1574
02:05:18,490 --> 02:05:19,990
‫وأنا أؤمن بالحب.‏

1575
02:05:20,159 --> 02:05:24,449
‫سأدمرك إذن !‏

1576
02:05:52,358 --> 02:05:54,028
‫الوداع يا أخي.‏

1577
02:07:57,858 --> 02:08:00,738
‫’’انتهت الحرب الكبرى‘‘

1578
02:09:26,280 --> 02:09:28,620
‫"كنت أريد إنقاذ العالم".‏

1579
02:09:29,783 --> 02:09:33,543
‫"لإنهاء الحرب ومنح البشر السلام".‏

1580
02:09:34,121 --> 02:09:37,961
‫"لكن عندها لمحت الظلام
‫الذي يعيش في نورهم"

1581
02:09:38,876 --> 02:09:41,206
‫"وتعلمت أن في داخل كل واحد منهم"،

1582
02:09:41,795 --> 02:09:44,045
‫"سيتواجد دائماً الخير والشر".‏

1583
02:09:44,923 --> 02:09:47,803
‫"خيار على كل منهم أن يتخذه لنفسه".‏

1584
02:09:47,968 --> 02:09:51,388
‫"شيء، ما من بطل يمكنه قهره".‏

1585
02:09:53,140 --> 02:09:54,140
‫"وأعرف الآن"

1586
02:09:55,059 --> 02:09:59,689
‫"أن الحب فقط يمكنه أن ينقذ العالم".‏

1587
02:10:01,565 --> 02:10:03,225
‫"لذا، سأبقى"،

1588
02:10:03,400 --> 02:10:05,570
‫"وأقاتل، وأعطي"،

1589
02:10:06,445 --> 02:10:08,155
‫’’إلى: (بروس وين)‏
‫الصورة‘‘

1590
02:10:08,322 --> 02:10:10,322
‫"ليعم السلام في العالم".‏

1591
02:10:10,491 --> 02:10:12,911
‫’’شكراً لإعادتها إليّ‘‘

1592
02:10:15,079 --> 02:10:16,329
‫"هذه هي مهمتي الآن".‏

1593
02:10:19,667 --> 02:10:20,997
‫"إلى الأبد".‏

1594
02:10:42,253 --> 02:10:52,253
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

1595
02:12:58,158 --> 02:13:01,748
‘‘(وندر ومن) - (المرأة العجيبة)’’