1
00:00:07,800 --> 00:00:16,900
ترجمة : زياد إبراهيم-2008
zeyadsalem@hotmail.com

2
00:00:17,900 --> 00:00:29,900
<i>:تعديل الترجمة وضبط التوقيـت
' هيماميلو '<i>
<u>himafire99@yahoo.com<u>

3
00:00:38,200 --> 00:00:44,700
"في عام 1462 سقطت "القسطنطينية

4
00:00:45,000 --> 00:00:53,000
واجتاح المسلمون الأتراك "أوروبا" بسرعة وقوة
حتى وصلوا لـ "رومانيا" مهددين بإفناء المسيحية

5
00:00:53,100 --> 00:00:57,600
من "ترانسلفانيا" ظهر فارس روماني
ينتمي لعشيرة التنين المقدس

6
00:00:57,900 --> 00:01:01,200
(يُعرف بـ (دراكـيـولا

7
00:01:16,000 --> 00:01:24,400
عشية المعركة، كانت (إليصابات) - عروسته
والتي يحبها أكثر من أي شيء على الأرض

8
00:01:24,600 --> 00:01:28,800
تعرف أنه يجب عليه أن يواجه قوة لا تقهر

9
00:01:29,000 --> 00:01:34,100
ومعركة من المحتمل ألا يرجع منها

10
00:02:29,400 --> 00:02:33,700
<i>المجد للرب<i>
لقد انتصرت

11
00:02:43,700 --> 00:02:47,000
...(إليصابات)

12
00:02:48,700 --> 00:02:53,500
قام الأتراك الحاقدين بقذف سهم
يحمل رسالة إلى داخل القلعة

13
00:02:53,700 --> 00:02:56,300
(تحمل أنباء مزيفة بمقتل (دراكيولا

14
00:02:56,500 --> 00:03:02,300
(صدقت (إليصابات) خبر موت (دراكيولا
وقامت بإغراق نفسها في النهر

15
00:03:38,200 --> 00:03:45,400
مات أميري . . . كل شيء دونه ضاع

16
00:03:45,600 --> 00:03:49,500
ليوحدنا الرب في الجنة

17
00:04:03,000 --> 00:04:04,300
لقد قتلت نفسها

18
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
لا يمكن إنقاذ روحها

19
00:04:08,500 --> 00:04:09,500
إنها ملعونة

20
00:04:10,500 --> 00:04:11,600
هذا قانون الرب

21
00:04:22,000 --> 00:04:24,300
هل هذه جائزتي للدفاع عن كنيسة الرب؟

22
00:04:25,400 --> 00:04:26,400
هذا كفر

23
00:04:27,400 --> 00:04:30,600
أنا أكفر بالرب

24
00:04:31,600 --> 00:04:33,700
سوف أنهض من موتي

25
00:04:35,800 --> 00:04:38,100
لأنتقم لها بواسطة قوى الظلام

26
00:04:57,900 --> 00:05:00,200
الدم هو الحياة

27
00:05:01,200 --> 00:05:04,300
وسوف تصبح لي

28
00:05:32,500 --> 00:05:41,900
رائعة فرانسيس فورد كوبولا
<u>*دراكــيــولا برام ستوكر*<u>

29
00:05:49,200 --> 00:05:55,600
لندن" -1897"
بعد أربعة قرون

30
00:05:56,700 --> 00:05:59,800
مصحة "كارفاكس" للأمراض العقلية

31
00:06:01,400 --> 00:06:06,200
لقد فعلت كل شيء أمرت به يا سيدي

32
00:06:06,400 --> 00:06:11,400
كل شيء جاهز

33
00:06:11,600 --> 00:06:16,200
... أنتظر أمرك لأنني أعرف

34
00:06:16,300 --> 00:06:20,500
... عندما تُعطى الغنائم

35
00:06:20,600 --> 00:06:26,000
سأكون من الذين تغدق عليهم العطايا

36
00:06:29,700 --> 00:06:32,000
شكرا لك

37
00:06:33,200 --> 00:06:36,000
رنفيلد) جُنّ)

38
00:06:37,700 --> 00:06:42,600
المسكين فقد عقله
... أريدك أن تتولى أمر عميلة

39
00:06:42,700 --> 00:06:47,200
(الكونت غريب الأطوار (دراكيولا
"إنه يقوم بشراء أملاك في "لندن

40
00:06:47,400 --> 00:06:51,200
بالطبع يا سيدي، أشكرك على ثقتك

41
00:06:51,400 --> 00:06:57,500
(هذه فرصة عظيمة يا (هاركر
اذهب لـ  "ترانسلفانيا" حالاً

42
00:06:57,700 --> 00:07:01,800
فرص عظيمة مثل هذه تأتي مرة واحدة في العمر

43
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
بالطبع يا سيدي

44
00:07:04,100 --> 00:07:09,600
هل لي أن أعرف
ماذا حدث للسيد (رنفيلد) في "ترانسلفانيا"؟

45
00:07:09,800 --> 00:07:13,600
لا شيء، مشاكل شخصية

46
00:07:13,900 --> 00:07:18,900
قم بإنهاء هذه التعاقدات
ومستقبلك مضمون في هذه المؤسسة

47
00:07:19,200 --> 00:07:23,400
حسناً يا سيدي، سأبذل قصارى جهدي

48
00:07:25,700 --> 00:07:28,600
لقد انتظرنا هذا طويلاً

49
00:07:28,800 --> 00:07:34,400
ـ يمكننا الزواج عندما أرجع
ـ بالتأكيد

50
00:07:34,500 --> 00:07:41,100
ـ سوف أكتب لكِ
. . . (ـ (جوناثان

51
00:07:44,100 --> 00:07:49,300
(أحبك يا (جوناثان -
(أحبكِ يا (مينا -

52
00:08:18,400 --> 00:08:23,300
"الخامس والعشرين من مايو، "بودابست
تركنا "بودابست" مبكراً في الصباح

53
00:08:23,600 --> 00:08:26,600
سنترك الغرب

54
00:08:29,700 --> 00:08:33,000
ونسافر لأقصى شرق البلاد

55
00:08:33,200 --> 00:08:37,600
"إلى حدود "ترانسلفانيا" و "مولدافيا" و "بوكوفينا

56
00:08:37,800 --> 00:08:43,700
"في جبال "كارباثيا" إحدى أكثر المناطق وحشية في "أوروبا

57
00:08:46,100 --> 00:08:51,900
"أهلا بك يا صديقي في "كارباثيا

58
00:08:52,000 --> 00:08:55,400
أنا أنتظرك بلهفة

59
00:08:55,600 --> 00:09:01,200
في ممر "بورجو" سوف تنتظرك عربتي

60
00:09:01,400 --> 00:09:06,200
آمل أن رحلتك من "لندن" كانت رحلة ممتعة

61
00:09:06,400 --> 00:09:12,400
وأتمنى أن تستمتع بإقامتك في أرضي الجميلة

62
00:09:12,600 --> 00:09:17,100
صديقك ... دي

63
00:09:24,600 --> 00:09:31,100
اليوميات، 25 مايو
(لقد مر أسبوع منذ رحيل عزيزي (جوناثان

64
00:09:31,300 --> 00:09:35,000
كنت أتمنى أن لو كنا تزوجنا قبل رحيله

65
00:09:35,200 --> 00:09:41,200
ولكني سعيدة أنه بُعث في رحلة هامة

66
00:09:41,500 --> 00:09:45,500
لابد أنه شيء لطيف أن ترى البلدان الغريبة عنك

67
00:09:45,700 --> 00:09:51,900
أتساءل إن كنت أنا و(جوناثان) سوف نراهم سوياً

68
00:10:05,300 --> 00:10:09,300
نحن مبكرين أيها السائق، لا يوجد أحد هنا

69
00:11:27,600 --> 00:11:31,900
أتساءل، هل القلعة بعيدة؟

70
00:12:49,100 --> 00:12:52,700
أهلاً بك في بيتي

71
00:12:52,900 --> 00:12:58,100
ادخل بإرادتك الحرة
واترك سعادتك التي أحضرتها معك

72
00:12:58,300 --> 00:13:04,100
ـ الكونت (دراكيولا)؟
(أنا (دراكيولا -

73
00:13:04,300 --> 00:13:09,200
وأرحب بك يا سيد (هاركر) في بيتي

74
00:13:11,300 --> 00:13:14,400
تفضل

75
00:13:28,300 --> 00:13:35,700
... سوف تعذرني في ألا أنضم إليك لأنني

76
00:13:37,400 --> 00:13:44,500
... تناولت عشائي للتو ولا أشرب أبداً

77
00:13:46,400 --> 00:13:48,600
الخمــر

78
00:13:53,600 --> 00:13:58,800
أحد أسلافك؟ أرى تشابها

79
00:13:59,000 --> 00:14:03,400
(جماعة (الدراكول

80
00:14:03,600 --> 00:14:06,500
مشتقة من التنين

81
00:14:06,600 --> 00:14:12,700
جماعة قديمة عهدت لأجدادي

82
00:14:12,900 --> 00:14:18,700
بالدفاع عن الكنيسة ضد كل أعداء المسيح

83
00:14:20,200 --> 00:14:26,500
العلاقة لم تكن ناجحة تماماً

84
00:14:26,700 --> 00:14:29,300
أوه، نعم

85
00:14:33,500 --> 00:14:37,700
الأمر ليس مضحكاً

86
00:14:39,300 --> 00:14:43,200
نحن الـ (دراكول) لدينا الحق في أن نفخر

87
00:14:43,400 --> 00:14:50,700
(لا يوجد شيطان أعظم من (أتيلا
والذي تجري دمائه في هذه العروق

88
00:14:54,400 --> 00:14:58,200
الــدم

89
00:15:00,800 --> 00:15:06,600
شيء نفيس هذه الأيام

90
00:15:09,300 --> 00:15:13,600
أيام الحرب انتهت

91
00:15:14,700 --> 00:15:21,400
انتصارات جنسي العظيم ليست الآن سوى قصة تُحكى

92
00:15:25,000 --> 00:15:30,200
أنا الأخير من نوعي

93
00:15:31,300 --> 00:15:37,400
لقد أهنتك بجهلي أيها الكونت، سامحني

94
00:15:49,300 --> 00:15:55,100
أتوق للمشي في الشوارع المزدحمة لمدينة "لندن" العظيمة

95
00:15:55,400 --> 00:16:00,100
لأكون في وسط دوامة وسرعة البشرية

96
00:16:00,300 --> 00:16:05,800
أشاركها حياتها وتغيراتها ... وموتـها

97
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
... هنا، أصبحت يا كونت

98
00:16:11,800 --> 00:16:16,800
مالك دير "كارفاكس"...تهانينا

99
00:16:17,000 --> 00:16:21,300
مؤسستك تثني كثيراً على قدراتك

100
00:16:21,400 --> 00:16:27,400
يقولون أنك رجل ذو ذوق عالٍ
(دراكولا: يعني أن مذاقه لذيذ)

101
00:16:28,700 --> 00:16:36,200
(وأنك بديل جيد لخلفك السيد (رينفيلد

102
00:16:36,400 --> 00:16:39,300
يمكنك الإعتماد عليّ

103
00:16:39,400 --> 00:16:44,300
أتساءل، لماذا 10 بيوت في هذه الواقع تحديداً؟

104
00:16:44,500 --> 00:16:49,000
هل تريد أن ترفع من سعرهم؟

105
00:16:50,100 --> 00:16:53,800
هل تؤمن بالقدر؟

106
00:16:55,600 --> 00:17:00,400
... أنه حتى قوى الزمن

107
00:17:00,600 --> 00:17:06,100
يمكن أن تتغير من أجل غرض صغير؟

108
00:17:13,000 --> 00:17:21,300
أكثر الرجال حظا على الأرض
هو من يجد ... الحب الحقيقي

109
00:17:21,500 --> 00:17:26,600
لقد وجدت (مينا) ... ظننتها ضاعت

110
00:17:26,800 --> 00:17:33,600
سوف نتزوج عندما أعود
هل أنت متزوج يا كونت؟

111
00:17:33,700 --> 00:17:37,300
سيدي، هل أنت متزوج؟

112
00:17:37,500 --> 00:17:40,900
كنت متزوجاً من قبل

113
00:17:41,100 --> 00:17:46,600
منذ دهور ... لقد ماتت

114
00:17:46,700 --> 00:17:52,300
أنا آسف للغاية -
ـ لقد كانت محظوظة

115
00:17:54,900 --> 00:17:58,400
حياتي، في أقصى سعادتي، مأساة

116
00:18:03,300 --> 00:18:07,600
سوف تكون بلا شك زوجة وفية

117
00:18:07,800 --> 00:18:11,600
وأنت ستكون زوج مخلص

118
00:18:13,600 --> 00:18:20,500
هيا أكتب لمؤسستك وأحبائك

119
00:18:20,700 --> 00:18:27,200
قل لهم أنه سوف يسعدك أن تبقى معي لمدة شهر

120
00:18:28,800 --> 00:18:33,600
شهر؟
هل تريدني أن أمكث هذه المدة الطويلة؟

121
00:18:36,400 --> 00:18:40,400
لن أقبل بأي رفض

122
00:18:51,600 --> 00:18:54,800
اليوميات، 30 مايو 1897

123
00:18:55,000 --> 00:18:59,100
جوناثان) لا يريدني أن أمكث مع (لوسي) بينما هو مسافر)

124
00:18:59,300 --> 00:19:04,000
يخاف لو أعتدت على عادات
(ورفاهية عائلة (ويستون

125
00:19:04,200 --> 00:19:08,400
فلن أرضى أن أكون زوجة
لمجرد كاتب عقود في مؤسسة قانونية

126
00:19:08,600 --> 00:19:11,300
ولكنني و(لوسي) أصدقاء

127
00:19:11,600 --> 00:19:16,700
وهي لم تتضايق البتة من كوني مجرد معلمة

128
00:19:24,000 --> 00:19:26,100
هذا مقزز

129
00:19:29,100 --> 00:19:32,800
(مينا)

130
00:19:36,300 --> 00:19:40,400
مينا) أنتِ دائما تعملين)

131
00:19:40,600 --> 00:19:46,100
هل (جون هاركر) الطموح يجبركِ على تعلم هذه الآلة؟

132
00:19:46,300 --> 00:19:53,000
بينما يستطيع أن يجبركِ على
ممارسة الحب على أرض ردهة الإستقبال

133
00:19:53,200 --> 00:19:58,100
لوسي).، لا تتكلمي عن خطيبي بهذه الطريقة)

134
00:19:58,300 --> 00:20:01,700
الزواج متعلق بما هو أكثر من المتع الحسية

135
00:20:01,900 --> 00:20:07,700
فهمت، بما هو أكثر بكثير

136
00:20:14,400 --> 00:20:19,500
ما الأمر يا (لوسي)؟ أنا لا أفهم

137
00:20:19,700 --> 00:20:24,300
هل من الممكن أن يفعل هذا الرجل والمرأة؟

138
00:20:24,500 --> 00:20:28,700
ـ أنا فعلتها ... ليلة أمس
ـ كاذبة، لم تفعليها

139
00:20:29,000 --> 00:20:34,400
بل فعلتها، في أحلامي

140
00:20:34,600 --> 00:20:40,300
جوناثان) يفي بالغرض، أليس كذلك؟)
(يمكنك أن تخبري (لوسي

141
00:20:40,400 --> 00:20:42,900
لقد تبادلنا القبلات
هذا كل الأمر

142
00:20:43,100 --> 00:20:47,300
يظن أنه أفقر من أن يتزوجني

143
00:20:47,500 --> 00:20:52,400
والأسوأ من هذا أن يعرف أنني
أزوركِ الآن يا صديقتي الثرية

144
00:20:52,600 --> 00:20:58,600
نعم، ولكن لا يوجد عرض زواج واحد
وها أنا قاربت على العشرين

145
00:20:58,800 --> 00:21:00,900
عملياً، عجوز شمطاء

146
00:21:06,800 --> 00:21:09,700
(سيد (كوينسي بي. موريس

147
00:21:11,000 --> 00:21:14,800
انظري، من هذا؟

148
00:21:15,000 --> 00:21:22,200
(من مقاطعة تكساس، (كوينسي بي. موريس
شاب وجميل

149
00:21:22,500 --> 00:21:27,100
ـ فحل بري بين أرجلي
ـ أنت سافلة بالتأكيد

150
00:21:27,200 --> 00:21:31,500
أنا أعلم فقط ما يريده الرجال
شاهدي

151
00:21:31,700 --> 00:21:34,900
(عزيزي (كوينسي -
(آنسة (لوسي -

152
00:21:35,100 --> 00:21:38,400
أنت جميلة كمطر الربيع

153
00:21:40,300 --> 00:21:45,600
كوينسي) دعني ألمسه من فضلك)

154
00:21:46,600 --> 00:21:50,700
إنه ضخم

155
00:21:52,600 --> 00:22:01,100
يا عزيزتي، يا جميلتي الحلوة
أنا أمسك يدك وأنتي قبلتيني

156
00:22:01,300 --> 00:22:07,100
جاك) محيطات الحب)
(جاك)

157
00:22:07,300 --> 00:22:10,900
يا عزيزي المسكين

158
00:22:11,100 --> 00:22:15,600
تعال هنا يا زهرتي المسكينة

159
00:22:15,800 --> 00:22:20,900
يا طبيبي العزيز اللامع

160
00:22:21,100 --> 00:22:26,600
ـ يا له من دب سيء
(آرثر هولموود)، (ايسكواير) -

161
00:22:26,900 --> 00:22:29,800
عزيزي

162
00:22:32,300 --> 00:22:35,300
أنا آسف جداً بخصوص قبعتك

163
00:22:35,500 --> 00:22:38,800
هذا ردائي الأفعواني

164
00:22:39,000 --> 00:22:45,800
لوسي) فتاة نقية وعفيفة ولكن كلامها يصدمني أحياناً)

165
00:22:46,000 --> 00:22:51,500
جوناثان) يقول إنه من مساويء الأغنياء)
أنهم يقولون ما يحلوا لهم في أي قت

166
00:22:51,600 --> 00:22:56,600
ولكنني معجبة بـ (لوسي) ولا أتعجب
أن الرجال يتجمعون حولها

167
00:22:56,800 --> 00:23:01,100
أتمنى لو كنت جميلة و محبوبة مثلها

168
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
أنتِ حب حياتي

169
00:23:17,700 --> 00:23:20,700
أي رجل هذا؟

170
00:23:20,800 --> 00:23:25,600
"ر.ن. رنفيلد) ، محامي ناجح في شركة "هوكينزو تومبكينز)

171
00:23:25,800 --> 00:23:28,900
"عضو محترم في نادي "ويندهام

172
00:23:29,100 --> 00:23:33,600
"يرجع من عمل خارجي في "ترانسلفانيا

173
00:23:33,800 --> 00:23:40,600
مصاب بإنهيار عصبي تام
ومهووس بالدم

174
00:23:44,100 --> 00:23:46,200
(جورج)

175
00:23:48,000 --> 00:23:50,900
انتظر هنا

176
00:23:57,400 --> 00:24:03,300
هل تريد بعض فواتح الشهية يا دكتور؟

177
00:24:03,500 --> 00:24:10,700
ـ لا شكرا لك، كيف حالك؟
ـ أفضل من طبيبي الواقع في الحب

178
00:24:10,900 --> 00:24:16,700
ـ هل حياتي الشخصية تهمك؟
ـ بالطبع الحياة كلها تهمني

179
00:24:16,900 --> 00:24:23,400
ـ وجبتك الغذائية مقرفة
ـ إنهم مغذيين للغاية

180
00:24:23,600 --> 00:24:28,700
كل حياة أتناولها تعطيني حياة أخرى

181
00:24:32,700 --> 00:24:37,400
ـ ذبابة تعطيك الحياة؟
ـ بالتأكيد

182
00:24:37,600 --> 00:24:44,100
أنت ستتناول قطع بسيطة بالعصي
قبل أن أتناول أنا المفترس الصغير

183
00:24:44,300 --> 00:24:49,400
يجب أن أخترع تصنيفاً جديداً لجنونك

184
00:24:49,600 --> 00:24:53,300
ماذا عن العناكب؟
العناكب تأكل الذباب

185
00:24:54,800 --> 00:24:59,400
ـ نعم العناكب تأكلهم
ـ ماذا عن طيور السنونو؟

186
00:24:59,600 --> 00:25:05,700
ـ نعم، هل قلت سنونو؟
ـ أو شيء أكبر

187
00:25:05,900 --> 00:25:12,400
نعم، قطة ... أتوسل لك

188
00:25:12,700 --> 00:25:17,100
قطة لعوب صغيرة
شيء يمكنني تعليمه

189
00:25:17,300 --> 00:25:21,000
شيء يمكنني إطعامه
لا ترفض طلبي

190
00:25:21,200 --> 00:25:25,700
ألا تفضل قطة كبيرة؟

191
00:25:25,900 --> 00:25:31,800
نعم، قطة كبيرة
خلاصي يتوقف عليها

192
00:25:32,000 --> 00:25:36,600
ـ خلاصك؟
ـ نعم، حيوات من أجل السيد

193
00:25:36,800 --> 00:25:40,500
سيد؟ أي سيد؟

194
00:25:40,600 --> 00:25:44,100
السيد سوف يأتي

195
00:25:44,400 --> 00:25:49,300
ـ لقد وعدني بأن يجعلني خالداً
ـ كيف؟

196
00:25:53,800 --> 00:25:57,200
الدم هو الحياة

197
00:25:57,300 --> 00:26:00,800
الدم هو الحياة

198
00:26:01,000 --> 00:26:08,300
(ـ 30 مايو قلعة (دراكيولا
أفكر في أشياء لا يمكنني الإعتراف بها

199
00:26:08,500 --> 00:26:13,300
الطريقة التي نظر بها الكونت
لصورة (مينا) ملأتني بالخوف

200
00:26:13,400 --> 00:26:18,600
وكأنني ألعب دوراً في قصة  أعرفها

201
00:26:41,400 --> 00:26:44,500
لم أسمعك تدخل

202
00:26:45,900 --> 00:26:53,500
احذر لقد جرحت نفسك
هذا أخطر مما تتخيل

203
00:26:58,900 --> 00:27:04,000
حلية تافهة لغرور الإنسان

204
00:27:04,200 --> 00:27:08,600
ربما يجب عليك أن تطيل لحيتك

205
00:27:16,200 --> 00:27:22,700
... الرسائل التي طلبتها
هل كتبتها؟

206
00:27:37,900 --> 00:27:40,700
ممتاز

207
00:27:48,800 --> 00:27:53,400
يجب عليك ألا تغادر هذه الغرفة

208
00:27:53,600 --> 00:27:59,900
ولا تذهب للنوم في أي مكان في القلعة

209
00:28:00,700 --> 00:28:07,600
إنها قديمة وبها العديد من الذكريات الحزينة

210
00:28:09,100 --> 00:28:15,400
ـ لقد حذرتك
ـ أنا أفهم

211
00:28:21,300 --> 00:28:25,500
لا تؤمن برموز الخداع هذه

212
00:28:27,300 --> 00:28:34,800
"نحن في "ترانسلفانيا" و"ترانسلفانيا" ليست "إنجلترا

213
00:28:34,900 --> 00:28:38,400
طرقنا مختلفة عن طرقكم

214
00:28:38,700 --> 00:28:44,100
وبالنسبة لك
سيكون هناك العديد من الأشياء الغريبة

215
00:28:44,200 --> 00:28:51,500
لقد رأيت العديد من الأشياء الغربية بالفعل
ذئاب تطاردني إلى جحيم أزرق

216
00:28:56,300 --> 00:29:00,400
اسمعهم

217
00:29:03,200 --> 00:29:07,700
أولاد الليل

218
00:29:07,800 --> 00:29:15,400
ـ يالها من موسيقى عذبة التي يصدرونها
ـ موسيقى؟ هذه الحيوانات؟

219
00:29:47,900 --> 00:29:52,100
(فعلت كما أمر (دراكولا
كتبت 3 رسائل

220
00:29:52,400 --> 00:29:55,900
(إلى المؤسسة وإلى عائلتي وإلى محبوبتي (مينا

221
00:29:56,100 --> 00:30:00,800
لم أقل شيئاً عن مخاوفي لأنه سيقرأهم بالتأكيد

222
00:30:04,200 --> 00:30:08,700
أدرك الآن أنني سجين

223
00:31:32,200 --> 00:31:35,000
(جوناثان)

224
00:31:35,200 --> 00:31:38,800
جوناثان) تعال لي)

225
00:31:47,100 --> 00:31:50,100
تعال

226
00:32:07,700 --> 00:32:12,500
استرخ
استرخ بين ذراعي

227
00:32:22,000 --> 00:32:26,200
(استرخ يا (جوناثان

228
00:34:16,000 --> 00:34:19,500
ما هذا؟ مشعوذون

229
00:34:26,800 --> 00:34:29,000
كيف تجرؤن على المساس به؟
إنه ملكي

230
00:34:30,000 --> 00:34:31,100
أنت لم تحب على الإطلاق

231
00:34:36,400 --> 00:34:37,600
نعم، أنا أيضاً يمكنني أن أحب

232
00:34:42,900 --> 00:34:45,100
وسوف أحب ثانية

233
00:35:41,200 --> 00:35:44,000
الأعز (مينا) كل شيء على مايرام هنا

234
00:35:44,200 --> 00:35:49,400
الكونت أصر أن أظل هنا لمدة شهر
لأعلمه العادات والتقاليد الإنجليزية

235
00:35:49,600 --> 00:35:55,600
(لا يمكنني إضافة شيء آخر غير أني أحبك يا (مينا
(المخلص للأبد: (جوناثان

236
00:35:59,100 --> 00:36:04,300
الرسال التي كتبتها بلا شك ستقودني إلى هلاكي

237
00:36:06,700 --> 00:36:12,800
غجر الكونت، محاربين شرسين
وولائهم لمن يخدمونه حتى الموت

238
00:36:15,600 --> 00:36:22,900
طيلة الليل والنهار يملئون
الصناديق بالتراب من قبو القلعة

239
00:36:23,100 --> 00:36:28,500
"سوف يتم توصيلهم لدير "كارفاكس بلندن

240
00:36:30,400 --> 00:36:34,400
لماذا يملئون هذه الصناديق بالتراب؟

241
00:36:39,900 --> 00:36:43,100
أنا أحبه

242
00:36:43,300 --> 00:36:48,200
هذا جميل يا (مينا)، لقد قررت

243
00:36:48,400 --> 00:36:52,900
ـ أنا أحبه وسوف أقول نعم
ـ أخيراً

244
00:36:53,100 --> 00:36:57,500
ـ التكساني ذو السكين الكبيرة؟
ـ لا، لرقم ثلاثة

245
00:36:57,700 --> 00:37:04,600
(لورد (آرثر هولموود
سوف تكونين وصيفتي

246
00:37:04,700 --> 00:37:10,200
ما الأمر يا (مينا)؟
إنه أسعد يوم في حياتي

247
00:37:10,400 --> 00:37:15,800
ـ ولا يبدو عليكي الإهتمام
(أنا قلقة جداً على (جوناثان -

248
00:37:16,000 --> 00:37:22,300
هذه الرسالة التي جائتني باردة للغاية
كأنه ليس هو

249
00:37:22,600 --> 00:37:26,800
(لا تقلقي يا (مينا

250
00:37:51,300 --> 00:37:56,800
"حمولة القبطان، السفينة "ديميتر
27يونيو-1897

251
00:37:58,500 --> 00:38:04,000
"استلمنا 50 صندوق من التراب متجة إلى "لندن- انجلترا

252
00:38:04,200 --> 00:38:09,100
أبحرنا في الظهيرة خلال عاصفة آتية من اللا مكان

253
00:38:09,200 --> 00:38:12,500
حاملة إيانا الى البحر

254
00:38:46,700 --> 00:38:51,300
الثالث من يوليو، السفينة الأخرى
مفقودة بالقرب من جبل طارق

255
00:38:51,600 --> 00:38:54,900
العاصفة مستمرة والطاقم منزعج

256
00:38:55,100 --> 00:39:02,400
يعتقدون أن هناك أحد معنا على متن السفينة

257
00:39:14,400 --> 00:39:20,500
إنه هنا ... سيد الحياة هنا

258
00:39:20,600 --> 00:39:25,100
تجمعوا، أنا هنا لتلبية أوامرك يا سيدي

259
00:39:25,300 --> 00:39:31,300
لقد عبدتك عن بعد والآن أنت قريب

260
00:39:31,500 --> 00:39:36,700
أنا عبدك وفي انتظار أمرك

261
00:39:37,000 --> 00:39:39,700
حالة (رنفيلد) أصبحت أكثر إثارة

262
00:39:39,900 --> 00:39:43,700
هناك منهج في جنونه بذبابه وعناكبه

263
00:39:43,900 --> 00:39:50,600
معي السر لهذا العقل الرهيب
المفتاح السحري لهذا الجنون

264
00:39:57,500 --> 00:39:59,700
(لوسي)

265
00:40:56,800 --> 00:41:01,200
(لوسي)

266
00:42:39,100 --> 00:42:44,600
لا، لا تنظري لي

267
00:42:55,900 --> 00:42:59,900
(لوسي)

268
00:43:00,100 --> 00:43:05,900
ـ لم أستطع التحكم في نفسي
ـ أنتي تحلمين، تمشين أثناء نومكِ

269
00:43:06,100 --> 00:43:10,100
روحي ... كأنها غادرت جسدي

270
00:43:10,300 --> 00:43:14,400
كان هناك هذا الإحساس المؤلم

271
00:43:14,500 --> 00:43:19,100
ـ لقد بدأت في الإهتزاز
ـ لا بأس، لقد كنتِ تحلمين

272
00:43:19,300 --> 00:43:24,400
لقد جذبني و أرغمني
لقد فقدت التحكم

273
00:43:24,600 --> 00:43:32,800
تلك العيون الحمراء
مازال مذاق دمه في فمي

274
00:43:50,200 --> 00:43:55,800
يا سيدي أنا هنا لتلبية أوامرك

275
00:43:56,400 --> 00:44:03,300
يا سيدي أنا هنا
لقد عبدتك

276
00:44:06,200 --> 00:44:11,000
مصاص الدماء كأي مخلوق ليلي آخر

277
00:44:11,300 --> 00:44:17,600
يستطيع التجوال أثناء النهار ولكن قواه تكون خائرة

278
00:44:34,400 --> 00:44:37,800
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

279
00:44:38,000 --> 00:44:43,000
أعجوبة الحضارة الحديثة، آخر الصيحات

280
00:44:43,300 --> 00:44:49,800
أعجوبة القرن الجديد
أعجوبة العالم الحديثة

281
00:44:51,100 --> 00:44:54,400
هل ترون التصوير السينمائي المدهش

282
00:45:13,400 --> 00:45:16,400
انظري لي

283
00:45:17,200 --> 00:45:20,500
انظري لي الآن

284
00:45:25,300 --> 00:45:30,800
الذئب الهارب ما زال طليقاً
جريدة يا سيدي؟

285
00:45:32,300 --> 00:45:34,400
شكرا يا سيدي

286
00:45:53,500 --> 00:46:00,600
اعتذراتي الحارة
اعذريني لجهلي

287
00:46:00,800 --> 00:46:06,500
لقد وصلت للتو من الخارج ولا أعرف مدينتكم

288
00:46:06,600 --> 00:46:12,400
... كسيدة جميلة -
اشتر دليل الطريق مقابل 6 سنتات ، يوم سعيد -

289
00:46:13,600 --> 00:46:17,100
لقد أهنتك

290
00:46:17,200 --> 00:46:23,000
أنا أبحث عن السينما
أفهم أنها أعجوبة العالم المتحضر

291
00:46:23,200 --> 00:46:30,600
لو كنت تريد الثقافة، زر متحفا
لندن" مليئة بهم"

292
00:46:39,000 --> 00:46:45,300
امرأة بهذا الجمال والذكاء لا يجب أن تتجول
وحيدة في شوارع "لندن" بدون رجل برفقتها

293
00:46:45,600 --> 00:46:48,800
هل أعرفك يا سيدي؟

294
00:46:49,000 --> 00:46:54,100
هل تعرف زوجي؟
هل أطلب الشرطة؟

295
00:46:56,000 --> 00:47:02,300
زوج؟ لن أضايقكِ ثانية

296
00:47:04,500 --> 00:47:07,000
سيدي

297
00:47:07,200 --> 00:47:12,800
لقد كنت فظة
... لو كنت تبحث عن

298
00:47:14,800 --> 00:47:19,100
اسمحي لي بتقديم نفسي

299
00:47:19,300 --> 00:47:23,800
"أنا الأمير (فلاد) من "سايكت

300
00:47:26,500 --> 00:47:32,800
لست أقل من أمير -
أنا خادمك -

301
00:47:34,400 --> 00:47:37,200
(فيلهلمينا موراي)

302
00:47:39,900 --> 00:47:47,300
(تشرفنا مدام (مينا

303
00:47:50,900 --> 00:47:54,200
من هنا

304
00:48:07,900 --> 00:48:13,100
السيد (هولموود) أمرني بالمرور
على الآنسة (لوسي) والإطمئنان عليها

305
00:48:13,300 --> 00:48:15,900
(دكتور (سيوارد) يا آنسة (لوسي

306
00:48:16,100 --> 00:48:20,900
جاك) أيها الرائع، هل يعجبك هذا؟)

307
00:48:22,700 --> 00:48:29,400
هل (آرثر) بعثك هنا؟
أم تريدني وحدي لمرة أخيرة قبل زواجي؟

308
00:48:29,600 --> 00:48:37,100
لوسي) أنت تحرجينني، أنا هنا كطبيب)
خطيبك قلق عليك

309
00:48:37,300 --> 00:48:44,300
أؤكد لكِ، ما ستقوليه لن يعرفه أحد
يجب أن تثقي بيّ ثقة كاملة

310
00:48:49,100 --> 00:48:55,300
ساعدني يا (جاك) أنا لا أعرف ماذا يحث لي

311
00:48:55,500 --> 00:49:00,500
أنا أتغير
أشعر بهذا

312
00:49:00,600 --> 00:49:05,800
يمكنني سماع كل شيء
يمكنني سماع الخدم يتهامسون في نهاية البيت

313
00:49:06,000 --> 00:49:10,300
أسمع الفئران في العلية تخطو كأنها أفيال

314
00:49:10,500 --> 00:49:16,800
وتنتابني كوابيس رهيبة
تلك العيون

315
00:49:17,100 --> 00:49:22,100
(جاك) -
ـ أنا هنا، لن يؤذيكي شيء

316
00:49:24,900 --> 00:49:31,200
ـ دعيه يعمل
ـ شكرا لك

317
00:49:31,300 --> 00:49:34,800
(قبلني يا (جاك

318
00:49:38,500 --> 00:49:44,000
دعوني أقول أن (لوسي) أشد إثارة من عروس يونيو
تركب حصانا عارية المؤخرة في منتصف الصحراء

319
00:49:44,200 --> 00:49:47,500
لو كنت مكانك لانتبهت للساني الإستعماري

320
00:49:47,700 --> 00:49:51,900
(أهلاً يا (جاك
كيف حال مريضتنا الجميلة اليوم؟

321
00:49:52,000 --> 00:49:58,500
بصراحة، أنا مشتت -
ـ (جاك) هل مازلت حزينا بشأن (لوسي)؟

322
00:49:58,700 --> 00:50:05,400
لا بد أنه مرض عقلي -
كم هذا سخيف، هل سمعت هذا؟ -

323
00:50:05,500 --> 00:50:10,000
الأسبوع الماضي أراد أن يتزوجها
والآن يريدها أن يودعها مصحته

324
00:50:10,200 --> 00:50:12,200
هيا لنلقي نظرة عليها

325
00:50:22,600 --> 00:50:25,700
أعترف، أنا في حيرة

326
00:50:25,900 --> 00:50:30,700
لقد هاتفت (إبراهام فان هلسنج) فيلسوف الميتافيزيقا

327
00:50:30,900 --> 00:50:37,600
ـ يبدو كمشعوذ
ـ إنه يدرس الأمراض الغامضة والمستعصية

328
00:50:37,700 --> 00:50:41,200
أنه معلمي وقدوتي

329
00:50:42,700 --> 00:50:49,200
افعلها يا رجل ... أحضره هنا
لا تهتم بالتكاليف

330
00:51:23,300 --> 00:51:29,200
مدهش، لا يوجد حدود العلم

331
00:51:30,200 --> 00:51:33,800
كيف تدعو هذا علماً؟

332
00:51:34,000 --> 00:51:39,100
هل تظن أن مدام (كوري) اخترعت هذه المعادلات؟

333
00:51:41,600 --> 00:51:47,800
كان يجب ألا آتي هنا
يجب أن أذهب

334
00:51:52,300 --> 00:51:55,600
لا تخافني

335
00:52:09,700 --> 00:52:14,100
أوقف هذا

336
00:52:23,000 --> 00:52:27,800
يا إلهي، من أنت؟
أنا أعرفك

337
00:52:27,900 --> 00:52:34,500
لقد أبحرت محيطات الزمن لأجدك

338
00:53:39,600 --> 00:53:42,400
(تعالي يا (مينا

339
00:54:00,800 --> 00:54:04,600
إنه يحبك

340
00:54:28,400 --> 00:54:32,800
يوجد الكثير ليتعلمه المرء من الوحوش

341
00:55:44,900 --> 00:55:52,200
الخفاش مصاص الدماء يجب أن يستهلك
... عشرة أضعاف وزنه من الدماء كل يوم

342
00:55:52,300 --> 00:55:57,100
وإلا ستموت خلايا دمه

343
00:56:03,600 --> 00:56:07,100
الآفة الصغيرة الجميلة

344
00:56:07,300 --> 00:56:12,500
الدم وأمراض الدم كالزهري هي موضع اهتمامنا

345
00:56:12,700 --> 00:56:17,600
(الأمراض الجنسية، المسماة بأمراض (فينوس

346
00:56:17,800 --> 00:56:22,900
يوجد لها أصول مقدسة
وتتضمن المشكلة الجنسية

347
00:56:23,100 --> 00:56:27,400
وحول ما إذا كانت القيم المسيحية لها دور في هذا

348
00:56:27,700 --> 00:56:34,300
الحضارات و الزهري يتقدمان سوياً

349
00:56:35,500 --> 00:56:39,900
ما هذا؟ -
من مكتب التلغراف -

350
00:56:43,500 --> 00:56:48,300
شكرا لك، أيها السادة هذا كل شيء اليوم

351
00:56:58,100 --> 00:57:02,700
الفجر، ربماً تكون هذه آخر الكلمات
التي أكتبها اليوم في هذه الصحيفة

352
00:57:03,000 --> 00:57:07,500
دراكيولا) تركني مع هؤلاء النسوة)
شياطين القلعة

353
00:57:07,700 --> 00:57:12,800
إنهم يستزفون دمي حتى أكون ضعيفا ولا أستطيع الهرب

354
00:57:13,000 --> 00:57:19,300
سوف أحاول اليوم آخر مرة للهرب عبر الماء
يجب أن أعثر على ممر إلى النهر

355
00:57:19,600 --> 00:57:25,600
يجب أن أترك هذه الأرض الملعونة
حيث يمشي أطفال الشيطان

356
00:57:35,500 --> 00:57:40,800
(للتاريخ، أشهد، أنا (إبراهام فان هلسنج

357
00:57:41,000 --> 00:57:45,300
أصبحت منخرطاً في هذه الأحداث الغريبة

358
00:58:39,000 --> 00:58:43,700
(بروفيسور (فان هلسنج
كرم بالغ منك أن حضرت

359
00:58:46,600 --> 00:58:52,600
دائماً أحضر لأصدقائي الذين يحتاجونني
أخبرني يا (جاك) عن الحالة

360
00:58:52,700 --> 00:58:58,900
لديها علامات الأنيميا الطبيعية، تحليل دمها سليمة
ومع ذلك حالة دمها ليست مستقرة

361
00:58:59,200 --> 00:59:04,500
إنها تفقد الدم باستمرار ولا يمكنني تحديد السبب -
تفقد الدم؟ كيف؟ -

362
00:59:14,600 --> 00:59:17,800
يا إلهي، أغلق الأبواب

363
00:59:27,400 --> 00:59:32,200
يا إلهي، إنها ما زالت طفلة

364
00:59:34,900 --> 00:59:37,000
يا إلهي

365
00:59:37,200 --> 00:59:42,000
لا يوجد وقت لنضيعه، يجب أن ننقل دم لها حالاً
أخلع معطفك

366
00:59:42,100 --> 00:59:46,500
ـ هل تذكر كيف تربط جبيرة أم نسيت؟
ـ هل قمت بعمل شيء؟

367
00:59:46,700 --> 00:59:52,400
لا، لقد قمت باختبار فقط
(طريقة (لاندستاينر

368
00:59:52,500 --> 00:59:55,000
الحيوانات مثل الجديان والغنم

369
00:59:56,400 --> 01:00:00,600
لو حدث انحلال للدم في المصل
... خلايا دمها الحمراء ستنفجر

370
01:00:00,900 --> 01:00:04,200
وسوف تموت
امسك هذا الأنبوب

371
01:00:06,900 --> 01:00:12,000
مذا يحدث هنا بحق الرب؟ وماذا يفعل هنا؟ -
(إنه البروفيسور (فان هلسنج -

372
01:00:12,200 --> 01:00:17,400
ـ إنه يحاول إنقاذ حياتها
ـ هل أنت خطيبها؟

373
01:00:19,600 --> 01:00:25,100
اخلع معطفك، هذه الآنسة الصغيرة مريضة
ويجب أن تحصل على الدم

374
01:00:25,300 --> 01:00:30,400
ـ اخلع معطفك
(ـ شمر أكمامك يا (آرثر

375
01:00:30,700 --> 01:00:34,100
بسرعة -
شمرها -

376
01:00:34,300 --> 01:00:37,400
ربما يوجعك هذا قليلاً

377
01:00:47,300 --> 01:00:52,300
سامحني يا سيدي، حياتي ملكها
سوف أعطيها دمي لآخر نقطة لأنقذها

378
01:00:52,500 --> 01:00:59,800
آخر نقطة؟ شكراً لك
لكنني لم أطلب هذا القدر ... حتى الآن

379
01:00:59,900 --> 01:01:02,800
أمسك يدها

380
01:01:13,500 --> 01:01:18,000
جاك) هذه الفتاة المسكينة لديها دم رجلين في جسدها)

381
01:01:18,100 --> 01:01:22,800
جسدها لم يستطع تحمل كل هذه الكمية من الدماء

382
01:01:24,600 --> 01:01:29,700
ـ وما الذي أخرج دمها؟
(ـ سؤال وجيه يا سيد (موريس

383
01:01:33,400 --> 01:01:40,300
هناك علامات على عنقها لا مرض، لا سحق
أنا متأكد أن فقدان الدم حدث عن طريق هذا

384
01:01:40,500 --> 01:01:43,500
وأين ذهب الدم؟

385
01:01:43,800 --> 01:01:50,200
لقد كنت تلميذا نبيها من قبل
أين ذهب الدم؟ أخبرني

386
01:01:50,300 --> 01:01:58,000
ـ فراش السرير كان يجب ان يكون مغطى بالدم
ـ بالضبط، لا تسمح لعينيك أن ترى أو لأذنك أن تسمع ما لا يمكن قياسه

387
01:01:58,300 --> 01:02:03,700
أفترض أن شيئاً صعد هناك وأمتص دمها ثم طار؟

388
01:02:03,900 --> 01:02:09,800
نعم و لما لا؟ -
عبقري، عبقري بالفعل -

389
01:02:10,000 --> 01:02:15,800
هل يتكرم أحدكم و يخبرني ماذا يحدث لـ (لوسي)؟

390
01:02:16,000 --> 01:02:18,800
جاك)، أنت رجل علم)

391
01:02:19,000 --> 01:02:23,700
هل تعتقد أنه هناك أشياء لا يمكنك فهمها؟

392
01:02:23,900 --> 01:02:30,300
التنويم المغناطيسي، التجسد

393
01:02:37,900 --> 01:02:42,700
بروفيسور؟ -
أين ذهب بحق الجحيم؟ -

394
01:02:45,900 --> 01:02:50,400
أترى؟ -
أشعر كأني مبتدئ فاشل -

395
01:02:50,600 --> 01:02:54,200
نحن لا نحارب مرض ما هنا

396
01:02:54,400 --> 01:02:58,500
هذه العلامات على رقبة (لوسي) صنعت بواسطة شيء
لا يمكن وصفه طليق في الخارج

397
01:02:58,700 --> 01:03:03,200
ميت ولكن ليس بميت
يتتبعنا لغرض ما لا أفهمه بعد

398
01:03:03,400 --> 01:03:08,900
(لكي يعيش فإنه يتغذى على دم (لوسي
أنه وحش

399
01:03:27,400 --> 01:03:30,800
ماذا يحدث لـ (لوسي) ولي؟

400
01:03:30,900 --> 01:03:36,200
عندما كنت صغيرة لم تكن مشاعري مشوشة
أتمنى لو رجعت الى نفسي ثانية

401
01:03:36,400 --> 01:03:40,300
مينا) المرهفة التي أعتمد عليها)

402
01:03:46,600 --> 01:03:52,400
..."الأفسنتين"
المهيج الجنسي للنفس البشرية

403
01:03:53,500 --> 01:03:59,600
"الجنية الخضراء التي تعيش في "الأفسنتين

404
01:04:00,800 --> 01:04:04,300
تريد روحك

405
01:04:05,600 --> 01:04:11,500
ولكنك بأمان معي

406
01:04:26,000 --> 01:04:30,700
أخبرني يا أمير
أخبرني عن وطنك

407
01:04:33,200 --> 01:04:38,400
أجمل مكان وجد على الإطلاق

408
01:04:38,600 --> 01:04:42,800
بالطبع

409
01:04:46,300 --> 01:04:52,400
أرض خلف غابة شاسعة

410
01:04:52,500 --> 01:04:57,000
محاطة بجبال ساحرة

411
01:04:57,200 --> 01:05:00,500
حدائق فاكهة مثمرة

412
01:05:01,200 --> 01:05:09,300
ورود من جمالها لا توجد في أي مكان آخر

413
01:05:18,000 --> 01:05:24,900
أنتِ تصفين وطني كأنك رأيتيه رأي العين

414
01:05:26,400 --> 01:05:32,900
ربما هو صوتك
إنه مألوف جداً

415
01:05:33,800 --> 01:05:41,400
إنه مثل صوت في حلم لم أحلمه

416
01:05:42,500 --> 01:05:48,900
يسري عني عندما أحس بالوحدة

417
01:06:09,800 --> 01:06:13,600
وماذا عن الأميرة؟

418
01:06:18,600 --> 01:06:23,800
أميرة؟ -
دائماً هناك أميرة -

419
01:06:24,000 --> 01:06:27,700
تلبس فساتين بيضاء تتطاير في الهواء

420
01:06:32,500 --> 01:06:36,600
... وجهها

421
01:06:37,700 --> 01:06:41,100
... وجهها

422
01:06:43,200 --> 01:06:46,400
نهر

423
01:06:50,100 --> 01:06:54,300
الأميرة ... نهر

424
01:06:54,500 --> 01:07:01,900
مليء بدموع الحزن والإنكسار

425
01:07:04,000 --> 01:07:07,700
كان هناك أميرة

426
01:07:09,600 --> 01:07:12,800
(إليصابات)

427
01:07:14,200 --> 01:07:20,800
كانت أكثر نساء الأرض إشراقاً وتألقاً

428
01:07:26,000 --> 01:07:31,500
خداع الإنسان اختطفها من أميرها

429
01:07:31,600 --> 01:07:38,000
قفزت لتلقى حتفها في النهر الذي تحدثتي عنه

430
01:07:38,200 --> 01:07:44,600
... في لغتي الأم يسمى

431
01:07:49,900 --> 01:07:53,900
أميرة النهر

432
01:09:28,200 --> 01:09:35,600
سيدتي، خطيبك في أمان
برفقة أخوات القربان المقدس

433
01:09:36,600 --> 01:09:40,900
السيد (هاركر) يؤمن بأن حياتك في خطر داهم

434
01:09:41,100 --> 01:09:47,900
يتمنى أن تلحقي به هنا حتى يمكنكما الزواج

435
01:09:48,100 --> 01:09:52,800
المخلصة مع التهانيئ
(الراهبة (أجاثا

436
01:09:54,700 --> 01:10:01,200
يا أميري الحبيب
جوناثان) لا يجب أن يعرف بأمرنا)

437
01:10:07,500 --> 01:10:12,200
(ـ (لوسي
(ـ (إبراهام فان هلسنج

438
01:10:12,300 --> 01:10:16,900
لابد أنكي مدام (مينا)؟ -
كيف هي يا دكتور؟ -

439
01:10:17,000 --> 01:10:23,800
مازلت ضعيفة
إنها تخبرني انكي قلقة على خطيبك

440
01:10:23,900 --> 01:10:29,000
أنا أيضا أقلق على كل العشاق الشبان

441
01:10:30,700 --> 01:10:35,300
في الحياة يا صغيرتي هناك ظلام ونور

442
01:10:35,500 --> 01:10:41,500
وأنتي يا (مينا) من النور
نور الأنوار

443
01:10:45,900 --> 01:10:50,100
اذهبي الآن لرؤية صديقتكِ

444
01:11:04,000 --> 01:11:06,900
... (مينا)

445
01:11:08,900 --> 01:11:14,900
تبدين مختلفة يا (مينا)، تبدين أكثر إشراقاً

446
01:11:15,000 --> 01:11:19,700
هل سمعتي أي شيء عن (جوناثان)؟ -
نعم -

447
01:11:19,900 --> 01:11:25,400
(إنه بأمان يا (لوسي
"إنه في دير بـ "رومانيا

448
01:11:25,500 --> 01:11:28,800
إنه يعاني من حمى شديدة في الرأس

449
01:11:29,000 --> 01:11:35,400
الأخوات اللاتي يعتنين به يقولون أنه يحتاجني

450
01:11:35,600 --> 01:11:40,600
ولكنني لن أذهب، لن أترككي

451
01:11:40,900 --> 01:11:45,800
مينا) يجب أن تذهبي له)

452
01:11:45,900 --> 01:11:51,900
يجب أن تحبيه
وتتزوجيه في أقرب وقت

453
01:11:52,100 --> 01:11:57,900
أريدك أن تأخذي هذا يا أختي
إنه هدية زواجك

454
01:11:58,100 --> 01:12:04,500
... (ـ لا يا (لوسي
ـ لا تقلقي بشأني

455
01:12:04,600 --> 01:12:07,200
سأكون بخير

456
01:12:07,400 --> 01:12:12,400
اخبري (جوناثان) تحياتي الحارة

457
01:12:25,400 --> 01:12:29,300
جاك)، كيف هي؟)

458
01:12:46,100 --> 01:12:53,400
لهذا لا أستطيع التنفس -
إنه ترياق -

459
01:12:53,600 --> 01:13:00,300
ليس إلا ثوم عادي -
كوينسي) هنا ليراكي) -

460
01:13:00,500 --> 01:13:05,800
(ارتاحي يا آنسة (لوسي
آرثر) بعثني للإعتناء بكي)

461
01:13:07,000 --> 01:13:11,500
لو لم تتحسني سأريحك من عذابك كالحصان الأعرج

462
01:13:11,700 --> 01:13:16,900
كوينسي) يا لك من وحش)

463
01:13:20,400 --> 01:13:24,000
(قبلني يا (كوينسي

464
01:13:25,400 --> 01:13:27,700
قبلني

465
01:13:30,000 --> 01:13:32,700
قبلني

466
01:13:35,000 --> 01:13:39,200
أيتها المغفلة العجوز -
ابتعد عني -

467
01:13:39,400 --> 01:13:43,100
لوسي)..استمعي لي)
نامي الآن

468
01:13:47,700 --> 01:13:51,800
انظر ..هنا وهنا

469
01:13:55,500 --> 01:13:58,900
نوسفيراتو
*الشيطان*

470
01:14:10,700 --> 01:14:17,100
(هذا هو التاريخ الشنيع للأمير المسعور (دراكيولا

471
01:14:17,300 --> 01:14:21,400
كان يخزوق الضحايا ويشويهم ويغلي رؤوسهم

472
01:14:21,600 --> 01:14:28,300
كان يسلخهم أحياء ويقطعهم لقطع
ويشرب من دمائهم

473
01:14:29,400 --> 01:14:34,400
(دراكول)

474
01:14:34,600 --> 01:14:37,600
دمها هو الحياة

475
01:14:51,800 --> 01:14:56,000
سامحني يا أميري العزيز

476
01:14:56,100 --> 01:15:02,100
"لقد تلقيت رسالة من خطيبي في "رومانيا
ويجب أن أنضم له هناك

477
01:15:02,300 --> 01:15:06,900
سوف نتزوج ولن أراك ثانية

478
01:15:07,100 --> 01:15:09,300
(مينا)

479
01:15:18,200 --> 01:15:23,400
هذا غريب ولكني أحس بأن صديقي الغريب بصحبتي

480
01:15:23,600 --> 01:15:29,800
إنه يتحدث لي في أحلامي
معه أحس انني حية

481
01:15:30,000 --> 01:15:35,700
بدونه ، وقريباً سأصبح عروسة
أحس أنني ضائعة

482
01:15:35,900 --> 01:15:44,000
ربما بسبب انني مهما حاولت أن أكون طيبة
فإنني امرأة سيئة

483
01:16:01,300 --> 01:16:06,800
رياح، رياح

484
01:16:08,000 --> 01:16:10,900
رياح

485
01:16:13,900 --> 01:16:19,500
إنه السبب

486
01:16:19,700 --> 01:16:22,900
إنه (دراكيولا) ... الغير ميت

487
01:16:23,100 --> 01:16:27,000
العدو الذي كنت أطارده طوال حياتي

488
01:16:34,600 --> 01:16:39,500
جاك) أسرع، لدي الكثير لأخبرك به)

489
01:16:39,700 --> 01:16:44,200
(احرسها جيداً يا سيد (موريس
لا تخذلها الليلة

490
01:16:44,400 --> 01:16:48,900
نحن نتعامل مع قوى هائلة فوق إدراكنا

491
01:16:49,200 --> 01:16:53,400
احرسها جيداً وإلا ستصبح (لوسي) عاهرة الشيطان

492
01:16:53,600 --> 01:16:56,000
عاهرة الظلام

493
01:16:57,400 --> 01:17:00,600
أنت عجوز مخرف

494
01:17:00,800 --> 01:17:06,400
اسمعني أيها الشاب (لوسي) ليست ضحية عشوائية
اختيرت بالصدفة البحتة

495
01:17:06,600 --> 01:17:13,400
إنها مجندة جيدة ومريدة شبقة وتابعة مخلصة

496
01:17:13,600 --> 01:17:19,400
إنها محظية الشيطان، هل تفهمني؟

497
01:17:20,500 --> 01:17:24,400
ورغم هذا يمكننا إنقاذ روحها الغالية

498
01:17:24,600 --> 01:17:30,000
ولكن ليس بمعدة فارغة

499
01:17:30,100 --> 01:17:35,900
ـ (جاك) أنا أتضور جوعاً، أطعمني
ـ أيها العجوز المخرف

500
01:19:50,900 --> 01:19:54,400
رجالك العاجزين بتعاويذهم السخيفة

501
01:19:54,600 --> 01:19:58,400
لا يمكنهم إنقاذك من قوتي

502
01:20:11,000 --> 01:20:14,400
أنا أحكم عليكي بالموت الحي

503
01:20:14,500 --> 01:20:22,000
بالجوع الدائم للدم الحي

504
01:21:46,400 --> 01:21:49,500
(جاك)

505
01:21:55,300 --> 01:22:01,700
أنا أعرف كم كنت تحبها ولذلك يجب عليك أن تثق بي -
أثق؟ كيف؟ -

506
01:22:01,900 --> 01:22:07,800
أحتاج لسكاكين التشريح قبل حلول الظلام -
هل ستشرح (لوسي)؟ -

507
01:22:08,000 --> 01:22:14,300
لا، لا، ليس بالضبط 
فقط أريد قطع رأسها وأخرج قلبها

508
01:22:19,300 --> 01:22:24,100
اليوميات، 17 سبتمبر
جوناثان) المسكين)

509
01:22:24,300 --> 01:22:29,600
مازال مرضاً للغاية
"ولكنه سعيد بالشوارع المألوفة لـ "لندن

510
01:22:29,900 --> 01:22:34,900
بالنسبة لي، و(لوسي) الآن ميتة
فهذا رجوع حزين للوطن

511
01:22:35,000 --> 01:22:40,400
جزء مني ميت أيضاً
إلا الأمل الواهي

512
01:22:40,600 --> 01:22:45,300
في أنني سأرى أميري ثانية
هل مازال هنا؟

513
01:22:45,500 --> 01:22:51,000
وأنا الآن متزوجة، أفهم مشاعري تجاهه

514
01:22:51,200 --> 01:22:54,500
إنه دائما في تفكيري

515
01:23:04,900 --> 01:23:09,100
ـ (جوناثان) ما الأمر؟
ـ إنه الرجل نفسه

516
01:23:09,200 --> 01:23:12,700
انظري، لقد أصبح أكثر شباباً

517
01:23:54,700 --> 01:23:57,000
... أيها السادة

518
01:23:57,200 --> 01:24:02,600
هل يجب أن ندنس قبر (لوسي) المسكينة؟
لقد ماتت بطريقة بشعة

519
01:24:03,700 --> 01:24:09,900
لو أن (لوسي) ميتة فلن يكون هناك ضرر
... ولكن إذا لم تكن

520
01:24:10,100 --> 01:24:15,700
هل دفنت حية؟ -
لا -

521
01:24:15,900 --> 01:24:21,800
إنها غير ميتة، غير ميتة -
هذا جنون -

522
01:24:40,800 --> 01:24:46,700
هيا أيها السادة
واحد، اثنان، ثلاثة

523
01:25:03,000 --> 01:25:06,100
أين هي؟

524
01:25:06,300 --> 01:25:12,700
أين هي؟ ماذا فعلت بها؟

525
01:25:12,800 --> 01:25:16,900
لقد خرجت من رحمة الرب
هائمة في الظلام الخارجي

526
01:25:17,100 --> 01:25:20,900
*إنها فامبيري *مصاصة دماء
نوسفيراتو

527
01:25:21,100 --> 01:25:24,500
هذه المخلوقات لا تموت

528
01:25:24,700 --> 01:25:31,000
ولكنها تصبح قوية وخالدة
بمجرد أن يعديها شيطان آخر

529
01:25:34,800 --> 01:25:40,700
نحن لا نحارب وحشا واحداً
ولكن جيوش قديمة

530
01:25:40,900 --> 01:25:44,200
تتغذى على دماء الأحياء

531
01:25:48,900 --> 01:25:51,900
اختبئوا بسرعة

532
01:26:20,200 --> 01:26:22,800
(لوسي)

533
01:26:28,900 --> 01:26:35,200
(تعال لي يا (آرثر
دع الآخرين وتعال لي

534
01:26:37,000 --> 01:26:40,400
ذراعاي يتوقان لك

535
01:26:41,300 --> 01:26:46,400
قبلني وداعبني يا زوجي الحبيب

536
01:26:46,600 --> 01:26:52,000
نحن أقوياء بالرب وقوته

537
01:26:52,200 --> 01:26:55,500
نحن أقوياء بالرب وقوته

538
01:26:56,700 --> 01:27:02,900
نحن أقوياء بالرب وقوته

539
01:27:04,800 --> 01:27:09,100
نحن أقوياء بالرب وقوته

540
01:27:10,600 --> 01:27:13,300
أبعثك من الظلام إلى النور

541
01:27:13,400 --> 01:27:19,500
أطردك يا أمير الظلام

542
01:27:21,000 --> 01:27:26,600
لحظة من الشجاعة وكل شيء سينتهي
ضع الوتد في يدك اليسرى

543
01:27:27,400 --> 01:27:30,100
ركز على القلب مباشرة

544
01:27:34,300 --> 01:27:37,500
والآن اضرب باسم الرب
الآن

545
01:27:52,200 --> 01:27:58,300
كل
سوف تحتاج لقوتك في الأيام المظلمة القادمة

546
01:28:00,100 --> 01:28:04,500
كيف ماتت (لوسي) يا دكتور؟

547
01:28:10,300 --> 01:28:12,300
متألمة؟

548
01:28:12,500 --> 01:28:17,900
نعم، إلى أن قطعنا رأسها وغرسنا الوتد في قلبها

549
01:28:18,000 --> 01:28:21,700
وبعدها نالت الراحة -
أرجوك يا دكتور -

550
01:28:25,400 --> 01:28:31,700
يا سيد (هاركر) كطبيبك يجب أن أسألك سؤالاً

551
01:28:33,600 --> 01:28:39,500
سؤال خاص
أثناء نومك مع أولئك النسوة الشياطين

552
01:28:39,700 --> 01:28:45,200
هل ذقت دمهم؟

553
01:28:49,500 --> 01:28:53,400
لا؟ -
لا -

554
01:28:54,700 --> 01:29:02,000
جيد، إذن لم تصبك العدوى مثل (لوسي) المسكينة

555
01:29:09,900 --> 01:29:13,600
يجب أن تفهم يا دكتور

556
01:29:13,800 --> 01:29:18,200
أنني شككت في كل شيء حتى عقلي

557
01:29:18,400 --> 01:29:23,300
الخوف أصابني بالعجز -
أعرف -

558
01:29:24,500 --> 01:29:31,200
أعرف أين ينام الوغد
"دير "كارفاكس

559
01:29:33,900 --> 01:29:37,600
مصاصين الدماء حقيقة

560
01:29:37,800 --> 01:29:42,900
هذا الذي نواجهه لديه قوة 20 شخص أو أكثر

561
01:29:43,100 --> 01:29:45,600
يمكنك أن تشهد بهذا

562
01:29:45,800 --> 01:29:50,900
لديه أيضا سيطرة على أحقر الأشياء في الأرض
الخفاش والذئب

563
01:29:51,100 --> 01:29:55,400
يمكنه أن يظهر كضباب ثم يختفي في الحال

564
01:29:55,600 --> 01:29:59,600
كل هذه الأشياء يمكنه فعلها ولكنه ليس حراً

565
01:29:59,800 --> 01:30:07,300
يجب أن ينام في تراب وطنه ليكتسب قواه الشريرة
وهنا سوف نعثر عليه وندمره للأبد

566
01:30:07,500 --> 01:30:12,800
أحس بالشفقة تجاه هذا الكونت المُطارد -
كيف تحسين بالشفقة تجاه مخلوق كهذا؟ -

567
01:30:14,600 --> 01:30:20,200
سوف أصطحب (مينا) لمبيتي -
جيد، سوف تكونين بأمان هناك -

568
01:30:21,500 --> 01:30:27,200
موريس) رصاصتك لن تؤذيه، يجب أن نقطع رأسه)
أقترح عليك إستخدام سكينك الكبير

569
01:30:27,400 --> 01:30:32,700
لم أخطط للإقتراب منه لهذه الدرجة

570
01:30:34,500 --> 01:30:39,200
يا سيدي

571
01:30:49,700 --> 01:30:56,300
دكتور (جاك) لقد وُعدت بالحياة الخالدة

572
01:30:57,500 --> 01:31:02,700
من هذا الرجل؟ -
السيد (رنفيلد)..تعالي معي -

573
01:31:02,900 --> 01:31:07,200
رنفيلد)، .يجب أن أراه)

574
01:31:07,400 --> 01:31:11,800
سيد (رنفيلد)، تمالك نفسك

575
01:31:13,000 --> 01:31:16,500
(هذه السيدة (هاركر

576
01:31:16,700 --> 01:31:20,500
مساء الخير -
(مساء الخير سيد (رنفيلد -

577
01:31:20,700 --> 01:31:24,600
يبدو أنني كنت مزعجا قليلاً

578
01:31:25,800 --> 01:31:29,600
أنا أعرفكِ
أنت العروسة التي يتمناها سيدي

579
01:31:31,700 --> 01:31:36,600
(لدي زوج، أنا السيدة (هاركر

580
01:31:37,800 --> 01:31:43,400
سيدي يخبرني عنكِ -
ماذا يقول لك؟ -

581
01:31:43,600 --> 01:31:49,700
... يقول أنه آت..آت لكِ

582
01:31:52,100 --> 01:31:55,200
أرجوكِ

583
01:31:58,700 --> 01:32:05,900
لا تبقي هنا
ابتعدي عن هذا الرجل، أرجوكِ

584
01:32:07,100 --> 01:32:13,000
أصلي للرب ألا أري وجهكِ الجميل ثانية

585
01:32:14,900 --> 01:32:20,300
ليحفظكي الرب ويرعاكِ

586
01:32:29,000 --> 01:32:35,200
يا سيدي لقد وعدتني بالحياة الأبدية

587
01:32:35,500 --> 01:32:40,900
ولكنك أعطيتها للسيدة الجميلة
(دكتور (جاك

588
01:32:41,100 --> 01:32:46,100
أنا لست مجنوناً يا رجل
أنا أحارب من أجل روحي

589
01:32:46,400 --> 01:32:50,500
مبيتي ليس جميلاً ولكنه مريح

590
01:32:52,000 --> 01:32:55,900
الماء والحمام تحت أمركِ

591
01:32:56,100 --> 01:32:59,200
سوف تكونين بأمان تام هنا

592
01:34:02,000 --> 01:34:07,600
حطموا كل الصناديق
اجعلوا الأرض عقيمة

593
01:34:07,800 --> 01:34:11,200
ليبدأ طرد الأرواح

594
01:34:37,000 --> 01:34:43,300
رنفيلد) لقد خنتني)

595
01:34:46,400 --> 01:34:49,500
لا يا سيدي

596
01:34:52,700 --> 01:34:59,200
أنا أخدمك، أخدمك وحدك

597
01:35:56,000 --> 01:36:02,100
نعم يا حبي لقد وجدتني

598
01:36:04,300 --> 01:36:07,200
يا حياتي الثمينة

599
01:36:07,300 --> 01:36:13,500
لقد أردت حدوث هذا
أدرك هذا الآن

600
01:36:13,700 --> 01:36:22,200
أريد أن أبقى معك للأبد -
أنتي لا تعرفين ما تقولين -

601
01:36:22,400 --> 01:36:27,300
نعم، أعرف الآن

602
01:36:39,600 --> 01:36:43,700
لقد خفت ألا أحس بلمستك ثانية

603
01:36:44,000 --> 01:36:47,300
لقد ظننتك ميتاً

604
01:36:52,800 --> 01:36:58,400
لا توجد حياة في هذا الجسد

605
01:37:00,900 --> 01:37:04,400
ولكنك حي

606
01:37:04,600 --> 01:37:07,900
أنت حي

607
01:37:08,100 --> 01:37:15,000
ما أنت؟
يجب أن أعرف، يجب أن تخبرني

608
01:37:22,000 --> 01:37:27,600
أنا، لا شيء

609
01:37:27,700 --> 01:37:30,900
بدون حياة

610
01:37:31,100 --> 01:37:37,200
بدون روح، مكروه ومخيف

611
01:37:37,400 --> 01:37:42,800
أنا ميت للعالم كله
اسمعيني

612
01:37:44,200 --> 01:37:50,100
أنا الوحش الذي يريد الرجال قتله

613
01:37:50,300 --> 01:37:54,200
(أنا (دراكيولا

614
01:38:08,400 --> 01:38:12,100
(أنت قتلت (لوسي

615
01:38:24,100 --> 01:38:27,600
أنا أحبك

616
01:38:27,900 --> 01:38:31,500
سامحني يا إلهي، وأنا أحبك

617
01:38:50,200 --> 01:38:57,500
أريد أن أصبح مثلك
أرى ما تراه وأحب ما تحب

618
01:38:57,800 --> 01:39:02,300
... لتمشي معي

619
01:39:02,500 --> 01:39:09,100
يجب أن تتخلصي من هذه الحياة
وتولدي من جديد لحياتي

620
01:39:09,300 --> 01:39:16,400
لطالما كنتي حبي وحياتي

621
01:39:23,000 --> 01:39:28,700
إذن أعطيكي الحياة الأبدية

622
01:39:29,400 --> 01:39:32,900
الحب الخالد

623
01:39:33,200 --> 01:39:39,700
قوة العاصفة ووحوش الأرض

624
01:39:40,900 --> 01:39:47,100
تعال معي لتصبحي زوجتي الحبيبة للأبد

625
01:39:47,300 --> 01:39:49,700
سوف أفعل، نعم

626
01:40:18,400 --> 01:40:23,700
مينا)، اشربي وانضمي لي)

627
01:40:23,900 --> 01:40:27,300
في الحياة الأبدية

628
01:40:40,700 --> 01:40:45,400
لا أستطيع أن أدع هذا يحدث

629
01:40:45,600 --> 01:40:49,100
أرجوك، أنا لا أبالي

630
01:40:49,300 --> 01:40:55,100
سوف يتم لعنك بالهيام في ظل الموت للأبد

631
01:40:55,200 --> 01:41:01,500
أحبك جداً
ولا يمكنني أفعل بك هذا

632
01:41:02,700 --> 01:41:06,700
أبعدني عن كل هذا الموت

633
01:41:52,800 --> 01:41:55,700
(مينا)

634
01:42:04,400 --> 01:42:11,000
تظن أنه يمكنك أن تدمرني بمعبودك

635
01:42:13,100 --> 01:42:18,800
دم المسيح المقدس -
لقد خدمت الصليب -

636
01:42:19,000 --> 01:42:24,600
لقد قدت أمم، مئات السنين قبل أن تولد

637
01:42:24,800 --> 01:42:30,500
جيوشك هُزمت، وعذبت آلاف الناس

638
01:42:30,700 --> 01:42:34,200
لقد تمت خيانتي

639
01:42:34,300 --> 01:42:39,800
انظر ماذا فعل ربك بي

640
01:42:40,000 --> 01:42:45,200
حربك مع الرب انتهت
ويجب أن تدفع ثمن جرائمك

641
01:42:48,500 --> 01:42:56,300
المسيح يأمرك - -
إنها الآن عروسي -

642
01:43:04,900 --> 01:43:07,900
ضوء ... المزيد من الضوء

643
01:43:15,900 --> 01:43:20,000
قذرة ... قذرة

644
01:43:20,300 --> 01:43:23,800
أمسكوا بهم -
يجب أن يُحرقوا -

645
01:43:24,000 --> 01:43:30,100
لقد تعلمنا شيئاً، (دراكيولا) يخافنا
يخاف الزمن

646
01:43:30,300 --> 01:43:33,600
وإلا لماذا يسرع هكذا؟

647
01:43:33,800 --> 01:43:38,700
لقد ذهب -
كيف تعلمين؟ -

648
01:43:38,900 --> 01:43:42,600
إنه يتحدث لي

649
01:43:42,800 --> 01:43:47,400
لديه علاقة عقلية معكي

650
01:43:47,600 --> 01:43:51,700
قلبه كان قوياً لينجو من القبر

651
01:43:52,000 --> 01:43:54,800
أنت معجب به

652
01:43:55,000 --> 01:44:02,300
نعم، لقد كان في حياته رجل غير عادي
ذو عقل عظيم

653
01:44:02,500 --> 01:44:08,400
ولكن عظيم لدرجة تحطيمه والقضاء عليه نهائياً

654
01:44:08,500 --> 01:44:11,600
... دكتور

655
01:44:13,400 --> 01:44:17,000
أعلم أنني سأصبح مثله

656
01:44:17,300 --> 01:44:24,400
خلاصك يعني موته
لهذا أريد أن أنومك

657
01:44:24,600 --> 01:44:32,000
أريدك أن تساعديني في العثور عليه
من فضلك ساعديني

658
01:44:32,200 --> 01:44:37,600
انظري لهذا الضوء..نور الأنوار
إلى اللهب

659
01:44:38,700 --> 01:44:45,600
جفونك ثقيلة
تريدين أن تنامي، نامي الآن

660
01:44:48,000 --> 01:44:50,200
... نامي

661
01:44:50,500 --> 01:44:56,000
يجب أن أذهب إليه إنه يدعوني -
ماذا تسمعين؟ -

662
01:44:58,300 --> 01:45:03,100
ماذا تسمعين يا طفلتي؟

663
01:45:05,900 --> 01:45:12,700
أميري يدعوني، إنه يسافر
عبر البحار المتجمدة إلى وطنه

664
01:45:12,900 --> 01:45:16,700
هناك سوف يصبح قوياً من جديد

665
01:45:16,900 --> 01:45:21,800
أنا ذاهبة له لأستمد من قوته

666
01:45:26,300 --> 01:45:31,000
تركنا "لندن" بالقطار و أبحرنا في القنال
في البحار العاصفة

667
01:45:31,200 --> 01:45:34,300
لا شك أن هذا من سفينة الكونت

668
01:45:34,500 --> 01:45:39,000
إنه يأمر الرياح ولكن لنا الأفضلية

669
01:45:39,200 --> 01:45:45,500
يمكننا بالقطار أن نصل للميناء
في "فارنا" قبل أن تصل سفينته بأيام، سوف يستغرق أسبوعاً

670
01:45:46,800 --> 01:45:49,900
"من "باريس" سوف نسافر لـ "بودابست

671
01:45:50,100 --> 01:45:54,700
يجب أن يبحر الكونت حول مضيق جبل طارق
حيث وضعنا مخبرا لنا

672
01:45:54,900 --> 01:46:01,000
"حيث سنكون في انتظاره عندما يصل لميناء "فارنا
على البحر لأسود ونحرق سفينته

673
01:46:07,200 --> 01:46:11,200
بيتي ... وطني

674
01:46:20,000 --> 01:46:25,000
مصاص الدماء عمدها بدمه، دمها يفنى

675
01:46:25,200 --> 01:46:28,700
لا فائدة

676
01:46:39,700 --> 01:46:44,500
لن نتركك تذهبين للمجهول بمفردك

677
01:46:44,700 --> 01:46:51,600
جوناثان) يا مسكين، مذا فعلت بك؟)

678
01:46:51,700 --> 01:46:55,300
لا، بل أنا الذي فعلت هذا بنا

679
01:46:55,500 --> 01:47:00,900
أستطيع سماعه وهو يقترب
إنه يدعوني له

680
01:47:03,800 --> 01:47:09,500
ابقي معي، أرجوكي -
أحس بالبرد -

681
01:47:22,200 --> 01:47:26,400
"في الظهيرة استلم (هولموود) رسالة من كاتبه في "لويدز

682
01:47:26,600 --> 01:47:31,500
سفينة الكونت تخطتنا إلى ميناء "جالاتز" الشمالي

683
01:47:31,600 --> 01:47:34,800
(الشيطان الأسود يقرأ عقل (مينا

684
01:47:35,000 --> 01:47:38,500
كيف يمكننا الإمساك به الآن؟

685
01:47:45,100 --> 01:47:49,800
فارنا".."جالاتز".. إنه حوالي 200 ميل"

686
01:47:49,900 --> 01:47:57,200
يمكننا اختصار الطريق بالخيول ونلحق به قبل أن يصل للقلعة
"فان هلسنج) سيسلك ممر "بورجو)

687
01:47:57,400 --> 01:48:02,300
لو فشلنا في مهمتنا سيكون عليك القضاء عليه

688
01:48:05,700 --> 01:48:09,400
من "فارنا" استقل (فان هلسنج) و(مينا) عربة

689
01:48:09,700 --> 01:48:15,600
وواصلنا إلى "جالاتز" لنعترض طريق الكونت

690
01:48:15,800 --> 01:48:20,600
أنا خائف على (مينا)، إنها الطعم الآن

691
01:48:32,800 --> 01:48:39,600
أنا أعرف هذا المكان، يجب أن نستمر -
الوقت تأخر، سوف نرتاح هنا الآن -

692
01:48:39,800 --> 01:48:44,200
لا، يجب أن نمضي
إنه يحتاجني

693
01:48:48,700 --> 01:48:53,400
"لقد تخطينا "بيستريتا
دراكيولا) تفوق علينا ثانية)

694
01:48:53,500 --> 01:49:00,700
"الغجر تسلموا تابوت مصاص الدماء في "جالاتز
"وهم الآن في ممر "بورجو

695
01:49:16,700 --> 01:49:20,300
يجب أن تأكلي -
لست جائعة -

696
01:49:23,900 --> 01:49:27,300
(مينا)

697
01:50:12,600 --> 01:50:17,200
لقد أحسنت لي يا بروفيسور

698
01:50:25,100 --> 01:50:31,600
أعلم أن (لوسي) كانت تشتهيك
لقد اخبرتني

699
01:50:31,800 --> 01:50:36,300
أنا أيضا أعرف ما يتمناه الرجال

700
01:50:51,600 --> 01:50:55,700
هل ستقطع رأسي وتغرس وتداً في قلبي

701
01:50:55,900 --> 01:51:01,800
كما فعلت مع (لوسي) أيها الوغد القاتل؟

702
01:51:03,000 --> 01:51:09,500
لست وأنا حي
لقد أقسمت على الحفاظ عليكِ

703
01:51:23,600 --> 01:51:29,300
أنت بأمان داخل الدائرة
لن أخسركِ لصالحه

704
01:51:29,500 --> 01:51:33,100
عاهرات الشـيطان

705
01:51:35,200 --> 01:51:39,000
هذه أرض مقدسة
اتركواهذا المكان

706
01:51:40,500 --> 01:51:43,000
ارحلوا

707
01:51:43,900 --> 01:51:49,300
باسم الرب..ارحلوا
آمركم باسم المسيح

708
01:52:00,600 --> 01:52:04,100
اللعنة عليكم

709
01:52:40,700 --> 01:52:44,100
(دراكول)

710
01:52:44,900 --> 01:52:49,100
(دراكول)

711
01:53:19,100 --> 01:53:25,400
مينا) لقد اقتربتي)

712
01:53:25,600 --> 01:53:28,800
حبي

713
01:53:40,100 --> 01:53:44,800
إنهم يسابقون غروب الشمس
ربما يكون فات الأوان

714
01:54:15,900 --> 01:54:18,900
(مينا)

715
01:54:25,600 --> 01:54:28,500
أطلق النار

716
01:54:35,200 --> 01:54:38,300
أعبئ السلاح

717
01:57:00,400 --> 01:57:02,700
(كوينسي)

718
01:57:05,800 --> 01:57:07,900
لا

719
01:57:11,700 --> 01:57:15,000
لا

720
01:57:18,700 --> 01:57:23,400
عندما يحين وقتي هل ستفعل المثل بي؟

721
01:57:24,500 --> 01:57:27,500
هل ستفعلها؟

722
01:57:29,300 --> 01:57:31,700
لا

723
01:57:32,000 --> 01:57:37,400
لا، دعوهم
واجبنا انتهى هنا

724
01:57:37,600 --> 01:57:41,200
و واجبها بدأ للتو

725
01:57:50,900 --> 01:57:53,500
(كوينسي)

726
01:58:03,600 --> 01:58:09,100
لقد أصبحنا كلنا رجال الرب المجانين

727
01:58:09,300 --> 01:58:12,600
كلـنا

728
01:58:20,400 --> 01:58:24,200
أين ربي؟

729
01:58:24,400 --> 01:58:28,600
لقد طردني من رحمته

730
01:58:33,600 --> 01:58:37,000
لقد انتهى

731
01:58:38,300 --> 01:58:42,100
يا حبيبي

732
01:58:45,600 --> 01:58:49,600
يا حبيبي

733
01:58:54,900 --> 01:58:59,100
هناك وفي معية الرب، أدركت

734
01:58:59,300 --> 01:59:04,500
لكم هو قادر الحب على أن يحررنا من قوى الظلام

735
01:59:09,100 --> 01:59:14,400
حبنا أقوى من الموت

736
01:59:19,200 --> 01:59:22,800
أمنحيني السلام

737
02:00:55,600 --> 02:01:58,400
<i><u>ترجمــة: زياد إبراهيـم-2008<i><u>
zeyadsalem@hotmail.com

