1
00:00:46,000 --> 00:00:52,900
{\a6}
{\fnArabic Typesetting\fs99\c&H000007&\3c&HC46923&}دراكولا

2
00:00:52,900 --> 00:01:10,900
{\a6}
{\c&H06060C&\3c&H1B1BD9&} © الترجمة العربيّة تـمّـت من قِبل 
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} أبو جرّاح العتيبي
{\fnAndalus\fs35\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&} MaximusQ8™

3
00:02:16,600 --> 00:02:18,600
!هنا! هنا

4
00:03:10,000 --> 00:03:13,300
!ارموه

5
00:03:20,800 --> 00:03:24,300
!هيّا! أسرعوا، أقذفوه نحو المياه

6
00:03:24,400 --> 00:03:26,800
!لقد علق

7
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
!يا إلهي

8
00:03:36,800 --> 00:03:39,300
!يا إلهي

9
00:04:21,300 --> 00:04:24,800
إلى الأمام أيها الجنود المسيحيّون
!أرجعوا! أرجعوا

10
00:04:24,900 --> 00:04:28,100
!السير الى الحرب، ذلك جنون

11
00:04:28,200 --> 00:04:30,100
!أبتعدوا

12
00:04:30,200 --> 00:04:33,900
...سويلز)، بحق الله، أعطِ هؤلاء التعساء)

13
00:04:34,000 --> 00:04:35,200
بعض (اللاودانوم) لتهدئة أعصابهم المحطّمة

14
00:04:35,300 --> 00:04:37,200
(أنهم لن يأخذوا أي شيء يا دكتور (سيوارد

15
00:04:37,300 --> 00:04:41,500
 !أعطهم شيئاً -
 أنا لا أستطيع أن أفعل اي شيء، هيا -

16
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
دكتور (سيوارد)، أين الآنسة لوسي؟

17
00:04:45,800 --> 00:04:49,200
أين الآنسة (لوسي) لتساعدني مع الطفل؟

18
00:04:49,200 --> 00:04:51,900
سيدة (جالاوي)، أين أبنتي؟

19
00:04:52,000 --> 00:04:55,100
الآنسة (لوسي) في المنزل تهتم بصديقتها

20
00:04:55,200 --> 00:04:59,400
أعثر على الوقت لتهجرنا (سويلز)، أنا سأنزل

21
00:04:59,500 --> 00:05:02,200
 سويلز)، أنا... سأنزل) -
 !حسناً، سيدي -

22
00:05:02,300 --> 00:05:07,000
لكن على أي حال، ليس هنالك حاجة للقلق
بمجرد أن تكمل دراستك في كلية القانون

23
00:05:07,100 --> 00:05:09,700
!رائع

24
00:05:09,800 --> 00:05:11,400
...ستكونين رائعة و مفيدة جداً لشركة

25
00:05:11,500 --> 00:05:15,200
(سنودجراس وشيلينج وولوب)

26
00:05:15,200 --> 00:05:17,400
!يا إلهي! أسرعي

27
00:05:17,500 --> 00:05:19,100
هل كل شيء على ما يرام؟

28
00:05:19,200 --> 00:05:21,100
نعم، نعم

29
00:05:21,200 --> 00:05:26,000
تعلمين يا (لوسي)، أنتِ أشجع منّي، باستغلالك كل أولئك الرجال

30
00:05:26,100 --> 00:05:28,800
ولكن ألا تعتقدين بأننا يجب نتخذ قراراتنا بأنفسنا؟

31
00:05:28,800 --> 00:05:30,500
في النهاية، نحن لسنا عبيداً

32
00:05:30,600 --> 00:05:32,100
(أعلم بأننا لسنا كذلك يا آنسة (لوسي

33
00:05:32,100 --> 00:05:36,400
 لوسي)، والدك يقول بأنه يريدك أن تحضري الى المستشفى فوراً) -
 نعم، أنا قادمة -

34
00:05:36,400 --> 00:05:39,800
 هل يجب أن تذهبي الآن يا (لوسي)؟ -
 نعم، الى الفراش معك -

35
00:05:40,900 --> 00:05:43,800
ها قد بدأنا -
شكراً -

36
00:05:44,900 --> 00:05:49,800
الآن، تذكّري يا (مينا)، اذا لم ترتاحي
ستعلقين في هذه الغرفة طوال الشتاء

37
00:05:49,800 --> 00:05:54,000
أنتِ محقّة، أذهبي، سأكون بخير
تصبحين على خير

38
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
تصبحين على خير

39
00:06:11,100 --> 00:06:13,100
لوسي)، لقد توقّف عملنا فجأةً)

40
00:06:13,100 --> 00:06:15,900
انا آسفة يا أبي، مينا لم تكن على ما يرام الليلة

41
00:06:16,000 --> 00:06:19,400
أنا أعلم بأنها صديقتنا، لكن، فعلاً
مينا) لم تكن على ما يرام مطلقاً)

42
00:06:19,400 --> 00:06:23,700
ذلك ليس عدلاً، لقد دعوناها من أجل
صحّتها، ويجب أن نعتني بها

43
00:06:23,800 --> 00:06:26,100
يا إلهي، (آني)، لا تقلقي. أنا سآخذه

44
00:06:26,200 --> 00:06:28,600
دعيني آخذه يا حبيبتي، هكذا

45
00:06:28,700 --> 00:06:33,800
يا إلهي، لا يمكن أن يكون سيئاً هكذا

46
00:06:33,900 --> 00:06:36,500
!أجراس -
ماذا؟ أجراس؟ -

47
00:06:36,500 --> 00:06:40,500
!أجراس مجوّفة! أصغ -
أجراس غارقة -

48
00:06:40,500 --> 00:06:42,900
أجراس غارقة، هل أنت مجنون يا (سويلز)؟

49
00:06:43,000 --> 00:06:46,500
أنه فقط جرس الكنيسة لتحذير السفن، هذا كل شيء

50
00:10:06,700 --> 00:10:09,400
صحيح ثانية، أكثر قليلاً

51
00:10:09,500 --> 00:10:13,500
هيا أنتما الأثنان، أخرجا أيديكما من جيوبكما

52
00:10:13,600 --> 00:10:15,500
!كلا! كلا! كلا

53
00:10:15,600 --> 00:10:19,100
أبقهم قطعاً منفصلة من الخشب

54
00:10:19,100 --> 00:10:21,900
أخبر النساء بأن يبتعدوا عن الطريق 
إذا لم يقدّمن المساعدة

55
00:10:22,000 --> 00:10:25,200
الطقس باردٌ جداً، أليس كذلك؟
!يا له من طقسٌ باردٌ حقاً

56
00:10:25,300 --> 00:10:29,100
 هيا يا أبني (جراب)، أمسك -
 هذا سيمنح أمّنا بعض الفساتين الأنيقة -

57
00:10:29,200 --> 00:10:32,200
!أنت! أنتبه لتلك العارضة! ستحطّم رأسك

58
00:10:32,300 --> 00:10:34,900
...هذا غير محتمل أن هذا الحطام

59
00:10:45,900 --> 00:10:49,000
يا إلهي! ما هذا؟

60
00:10:49,100 --> 00:10:51,900
أنظروا الى ذلك الأختراع

61
00:10:52,000 --> 00:10:54,300
هنالك أسرّة وأشياء من هذا القبيل

62
00:11:02,000 --> 00:11:03,900
صباح الخير سيدي

63
00:11:04,000 --> 00:11:07,400
 !كم هو مبهرج -
 !هذا طبعه! مبهرج -

64
00:11:09,200 --> 00:11:12,200
 لا أحد مسموح له بالصعود -
 أنا لديّ عمل -

65
00:11:12,300 --> 00:11:15,600
 أي نوع من الأعمال؟ -
 (أنا المحامي، (جوناثان هاركر -

66
00:11:15,600 --> 00:11:18,400
(لقد كنت في الطريق طوال الليل من (لندن -
 !(جوناثان) -

67
00:11:18,400 --> 00:11:21,500
 لا بأس، دعه يمر -
 حاضر، تابع طريقك -

68
00:11:22,900 --> 00:11:25,000
ما الذي تفعله هنا بحق الله؟

69
00:11:25,100 --> 00:11:30,700
تم أرسال برقية إلى شركتنا البارحة تقول
بأن السفينة تمّت رؤيتها قبل أسبوع

70
00:11:30,700 --> 00:11:33,300
 !يا إلهي

71
00:11:33,400 --> 00:11:36,300
(الرجل الذي مثلناه في صفقة شراء "دير كارفاكس"، (الكونت دراكولا

72
00:11:36,400 --> 00:11:40,600
!الكونت دراكولا)، طبعاً)
كدت أن أنسى، هل هو بخير؟

73
00:11:40,600 --> 00:11:42,600
 من؟ -
 (دراكولا) -

74
00:11:42,600 --> 00:11:44,900
يا إلهي، نعم. أنه الوحيد الذي بخير

75
00:11:45,000 --> 00:11:49,100
الشابة (مينا) وجدته على الشاطيء الليلة
(الماضية، ونحن أخذناه إلى (كارفاكس

76
00:11:49,200 --> 00:11:51,300
...أمّا بالنسبة إلى بقيّة أفراد الطاقم

77
00:11:51,400 --> 00:11:53,400
أنظر

78
00:11:53,400 --> 00:11:55,900
ما الذي حدث؟

79
00:11:55,900 --> 00:11:59,100
لا نعلم، ربّما سجل السفينة سيخبرنا

80
00:11:59,200 --> 00:12:02,600
(حسناً، أجعلهم مائلين يا (هاري

81
00:12:02,700 --> 00:12:04,800
المعذرة، هل كل هذه الحمولات هي مُلك للكونت؟

82
00:12:04,900 --> 00:12:08,200
هنالك المزيد في الأسفل، لكن البقيّة تحطّمت على الصخور

83
00:12:08,300 --> 00:12:11,500
 مليئة بنوع من أنواع الأوساخ -
 أوساخ؟ لماذا؟ -

84
00:12:11,500 --> 00:12:13,500
مهما كانت، سآخذها

85
00:12:13,600 --> 00:12:16,600
(أنت لا تستطيع عمل ذلك يا (رينفيلد
فـ(الكونت) ليس هنا ليوقّع عليهم

86
00:12:16,700 --> 00:12:18,900
أنها ستبقى هنا حتى يأتي بنفسه

87
00:12:19,000 --> 00:12:22,100
أنا آسف، لكن حقوق صاحب السفينة
قد تمت التضحية بها سلفاً

88
00:12:22,200 --> 00:12:25,000
منذ أن أصبحت دفة هذه السفينة
في أيادي شخص ميّت

89
00:12:25,100 --> 00:12:28,800
أين بقيَة الأمتعة؟
فأنا أرغب في أن أتأكَد منها أيضاً

90
00:12:28,800 --> 00:12:33,100
 تعال من هنا -
 ...هاركر)، أنت بعت لي بيتاً بدون علمي) -

91
00:12:33,200 --> 00:12:37,600
وبعت لذلك الكونت المسكين فاتورة من
السلع بواسطة لسانك المتصنّع

92
00:12:37,700 --> 00:12:40,900
أنني أفكّر في أن أخبر (دراكولا) بأنّك قمت باستغلاله

93
00:12:41,000 --> 00:12:45,500
سيد (رينفيلد)، أنا أتساءل إذا كنت أستطيع
أن أفرض نفسي عليك وأطلب من الكونت عندما يتحسّن

94
00:12:45,600 --> 00:12:48,500
(أن ينضم إلينا على العشاء في قاعة (بيلربيك

95
00:12:48,500 --> 00:12:53,000
 ماذا؟ في مستشفى المجانين؟ -
 في بيتي، سيد (رينفيلد)، تعال -

96
00:12:53,000 --> 00:12:58,400
حسناً، سأوصل له الرسالة لكن لا أعتقد
أن لديه مزاجاً لأي علاقات أجتماعيّة

97
00:13:03,800 --> 00:13:06,800
أرجع، أرجع
أكثر قليلاً

98
00:13:08,400 --> 00:13:11,000
صباح الخير سيدتي

99
00:13:17,300 --> 00:13:19,200
!(جوناثان)

100
00:13:24,700 --> 00:13:28,200
!الحمدلله أنك هنا
...لقد كنا

101
00:13:28,200 --> 00:13:31,700
أنتما، كفّا عن ذلك، وفّرا ذلك إلى ما بعد الزواج

102
00:13:31,800 --> 00:13:34,900
 ...لا أستطيع أن أخبرك كم هو فظيع -
 (لكن كان مجرّد تأخير يا (لوسي -

103
00:13:35,000 --> 00:13:36,900
لقد كان تأخيراً، كنت مضطرّاً للمجيء لمقابلة جاركم الجديد

104
00:13:37,000 --> 00:13:41,800
(كان الأمر رهيباً عندما وجدته (مينا
!مبتلّاً على الشاطيء، أنها معجزة كونه لم يمت

105
00:13:41,800 --> 00:13:45,900
 تبدين جميلة -
 أبدو فظيعة، فأنا لم أنم طوال الليل -

106
00:14:14,800 --> 00:14:16,800
الآن إلى السلالم

107
00:15:18,200 --> 00:15:20,100
هذا هو الأخير

108
00:15:20,200 --> 00:15:23,100
وهذا من حسن حظّك لأنني لست بآلة لعينة

109
00:15:45,900 --> 00:15:47,700
جرفت بواسطة العاصفة بلا شك

110
00:15:47,300 --> 00:15:50,200
ليس هنالك عاصفة كانت ستتسبّب بجرح ذلك الكابتن من رقبته

111
00:15:50,200 --> 00:15:55,000
 !أنا لم أرى شيئاً بتلك الفظاعة -
 يا إلهي، أرجوك ليس قبل العشاء -

112
00:15:55,100 --> 00:15:59,400
 آسف -
دكتور (سيوارد)، ذلك الذئب أو الكلب أو مهما كان -

113
00:15:59,500 --> 00:16:01,400
يا إلهي، كان كلباً، أنا متأكّد

114
00:16:01,400 --> 00:16:03,900
من المحتمل أنه كان جالب الحظ للسفينة

115
00:16:22,300 --> 00:16:27,100
في صباح اليوم الباكر ذلك الكلب الذي
كان يملكه الزبّال وجد ميّتاً بلا شك

116
00:16:27,200 --> 00:16:29,100
هل كانت حنجرته ممزّقة؟

117
00:16:29,200 --> 00:16:33,700
 ممزّقة؟ -
 نعم، بواسطة مخلب وحشي كما يقولون -

118
00:16:34,800 --> 00:16:36,900
(الكونت دراكولا)

119
00:16:42,000 --> 00:16:43,900
مساء الخير

120
00:16:50,400 --> 00:16:52,400
 "آنسة "سيوارد -
 "مساء الخير يا حضرة "الكونت -

121
00:16:52,400 --> 00:16:55,500
(دكتور (سيوارد)، آنسة (فان هيلسنج

122
00:16:57,100 --> 00:16:59,000
!يا إلهي

123
00:16:59,100 --> 00:17:01,000
أنا متأكد من أن حالتك تتحسّن

124
00:17:01,100 --> 00:17:04,500
نعم، شكراً

125
00:17:04,600 --> 00:17:06,700
أنا لا أعتقد بأنها تبدو بخير أطلاقاً

126
00:17:09,400 --> 00:17:11,300
حسناً، ربّما شاحبةٌ قليلاً

127
00:17:11,400 --> 00:17:13,500
حضرة الكونت (دراكولا)، نحن في الحقيقة لم نلتقي

128
00:17:13,600 --> 00:17:17,500
 ...صحيح، أقدّم لك -
 نعم، (جوناثان هاركر)، محاميّي الأنكليزي الجديد -

129
00:17:17,600 --> 00:17:20,500
 لقد استمتعت بالمراسلات بيننا -
 وأنا أيضاً -

130
00:17:20,600 --> 00:17:24,100
(يجب أن أشكرك على إيجاد بيت رائع لي هنا في (ويتبي

131
00:17:24,200 --> 00:17:26,700
ذلك من دواعي سروري

132
00:17:26,800 --> 00:17:30,300
...أنا آسفة، لكنني لا أفهم كيف لأحد

133
00:17:30,400 --> 00:17:35,700
ما عدا (ميلو رينفيلد) يستطيع أن يقضي
"حتى يوماً واحداً في "دير كارفاكس

134
00:17:35,800 --> 00:17:38,800
البيت يا آنسة (سيوارد) لا يمكن أن يكون
صالحاً للسكن في يوم واحد

135
00:17:38,900 --> 00:17:43,000
وفي النهاية، كيف لأيام قليلة أن تعوّض عن قرن بأكمله

136
00:17:43,100 --> 00:17:46,000
آسفة، أنا لم أفهم

137
00:17:46,000 --> 00:17:50,600
أنا أنحدر من عائلة عريقة، والعيش في
منزل جديد مستحيل بالنسبة لي

138
00:17:50,700 --> 00:17:52,800
...العشاء جاهز

139
00:17:52,800 --> 00:17:55,000
اذا كان أحدكم مهتمّاً

140
00:17:55,000 --> 00:17:57,700
(أنا أهتم يا سيد (سويلز)،    - هيا يا (لوسي -

141
00:17:57,800 --> 00:18:00,100
تفضّل يا حضرة "الكونت"، طعام

142
00:18:08,000 --> 00:18:10,600
(آنسة (فان هيلسنج

143
00:18:18,400 --> 00:18:21,200
...من الصعب عليّ أن أعبّر بدقّة

144
00:18:21,200 --> 00:18:25,000
لكن بدا أنه كان هنالك هلاك يُحيط
"بالسفينة في اللحظة التي غادرنا فيها "فارنا

145
00:18:25,000 --> 00:18:28,200
 ...يا حضرة الكونت، بعض النبيذ -
 كلا، شكراً يا دكتور -

146
00:18:28,300 --> 00:18:30,300
أنا لا اشرب النبيذ أبداً

147
00:18:30,400 --> 00:18:33,000
قبل أن تصل، كنّا نلقي نظرة على سجل السفينة

148
00:18:33,100 --> 00:18:35,300
 ألم يضع في البحر؟ -
 كلا -

149
00:18:35,400 --> 00:18:38,400
!آخر ما سجّل فيه كانت كلمة غريبة

150
00:18:38,500 --> 00:18:41,400
!كلمة أعتقد (مينا) بأنها كانت، غير ميت

151
00:18:41,500 --> 00:18:44,300
 غير ميّت؟ -
 "نعم، يا إلهي، أنها "نوسفيراتو -

152
00:18:44,400 --> 00:18:47,800
 أنها تعني، غير ميّت -
 لقد كنت على حق -

153
00:18:47,900 --> 00:18:51,100
(كلا، بعد أذنك ومع فائق أحترامي للآنسة (فان هيلسنج

154
00:18:51,200 --> 00:18:54,200
 نعم، لقد انتهيت، شكراً -
 :هنالك فرق -

155
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
...الكلمات غير ميّت

156
00:18:56,200 --> 00:18:58,200
 !اللعنة -
 ...تحمل المعنى البسيط -

157
00:18:58,300 --> 00:19:00,700
!يا إلهي

158
00:19:06,100 --> 00:19:10,600
ميّت، غير ميّت، لا يهمّني أنها كلّها تخيفني

159
00:19:10,700 --> 00:19:13,400
يا إلهي، أنا أحب أن أخاف

160
00:19:13,500 --> 00:19:15,400
حقّاً؟

161
00:19:27,800 --> 00:19:30,200
هذا مكتوب بلغة أقليميّة غامضة

162
00:19:30,300 --> 00:19:35,800
الكابتن كان مجريّاً، وأنا روماني
لسوء الحظ لا أستطيع ترجمتها لك

163
00:19:35,800 --> 00:19:39,500
!مجريّ، روماني

164
00:19:39,600 --> 00:19:43,200
لم يكن لدي أي فكرة يا حضرة الكونت بأن بلدك معقّد هكذا

165
00:19:44,500 --> 00:19:46,900
يا إلهي، نعم يا دكتور، أنه معقد جداً جداً

166
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
المزيد من القهوة؟

167
00:19:53,800 --> 00:19:57,200
إذاً، أنت أتيت إلى "أنكلترا" يا حضرة الكونت، لتستقر؟

168
00:19:57,300 --> 00:19:59,300
لأستقر؟ يا إلهي، بالكاد لذلك السبب

169
00:19:59,400 --> 00:20:02,200
أتيت لأتجوّل في شوارع "لندن" المزدحمة

170
00:20:02,300 --> 00:20:06,200
أو لأكون هنا وسط أندفاع وعجلة الإنسانيّة

171
00:20:06,300 --> 00:20:09,900
وأشارك حياتها وتغيّراتها وموتها

172
00:20:09,900 --> 00:20:15,600
أنت... لديك رغبة كبيرة في الحياة يا حضرة الكونت

173
00:20:17,500 --> 00:20:19,400
لقد فهمتيني بشكل جيد جداً

174
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
!(آنسة (فان هيلسنج

175
00:20:25,500 --> 00:20:28,000
!يا إلهي

176
00:20:28,000 --> 00:20:31,100
أنا بخير، أنا أشعر بدوار فقط

177
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
 سويلز)، أجلب اللودينوم) -
 !لا! لا للأدوية -

178
00:20:33,300 --> 00:20:36,700
لا يجب عليك أن تلوّث دمها، ضعها هنا على الأريكة

179
00:20:47,100 --> 00:20:52,400
أسمح لي يا دكتور، فكما ترى، في بلدي نحن بسطاء

180
00:20:54,700 --> 00:20:58,200
الأجهاد في الأيام الأخيرة كان كثيراً
(عليك آنسة (فان هيلسنج

181
00:20:58,200 --> 00:21:00,100
وأنا هو السبب على ما أخشى

182
00:21:00,200 --> 00:21:03,700
...كلا، كلا، أنه فقط
أنه فقط ألم في رأسي

183
00:21:03,800 --> 00:21:07,100
 وهو ينزل الى رقبتي -
 أستطيع أن أزيل هذا الألم -

184
00:21:07,200 --> 00:21:11,100
 ...وأنا كذلك، (سويلز)، أجلب -
 كلا، مثل هذه الآلام تخضع بسهولة للإيحاء -

185
00:21:11,200 --> 00:21:13,300
اذا كنت تعني التنويم المغناطيسي فأنها
ستكون أفضل حالاً وهي تتألّم

186
00:21:13,400 --> 00:21:16,500
 لماذا؟ -
 ...(أنا أشك بأن السيد (هاركر -

187
00:21:16,500 --> 00:21:19,000
يعتقد بأنني سألوّح لها بيديّ أو شيء من هذا القبيل

188
00:21:19,100 --> 00:21:21,000
هذه ليست طريقتي

189
00:21:22,600 --> 00:21:25,000
أنظري إليّ

190
00:21:27,100 --> 00:21:30,700
عندما أرغب بأن تفعلي شيئاً، ستفعليه

191
00:21:30,800 --> 00:21:33,600
أسمعي وأطيعي

192
00:21:34,900 --> 00:21:37,200
من الآن فصاعداً، لن تتألّمي

193
00:21:37,200 --> 00:21:40,200
 ولن يكون لها إرادة أيضاً -
 !(لوسي) -

194
00:21:40,200 --> 00:21:43,000
(أنا معجب بصراحتك يا آنسة (سيوارد

195
00:21:43,100 --> 00:21:46,400
بالضبط هذا هو نوع المقابلات المثيرة
"التي كنت أتأمل في أيجادها في "أنكلترا

196
00:21:46,400 --> 00:21:48,400
بالتأكيد. نعم، بالتأكيد

197
00:21:48,400 --> 00:21:52,200
أنا أحتقر النساء اللاتي لا حياة فيهنّ

198
00:21:52,200 --> 00:21:54,200
!ولا دم

199
00:21:54,200 --> 00:21:57,500
عندما تستيقظين لن تتذكّري شيئاً

200
00:22:17,300 --> 00:22:20,400
يا إلهي! هل كان شيئاً تفوّهت به؟

201
00:22:20,500 --> 00:22:24,000
الآن يا سيد (هاركر)، تعال يجب أن نتكلّم بجديّة

202
00:22:24,100 --> 00:22:26,500
أريد أن أوقّع على سند الملكيّة لبيتي
الجديد هنا في "أنكلترا" طبعاً

203
00:22:26,600 --> 00:22:29,700
الليلة؟ أنا لن أسمع عنه شيئاً

204
00:22:29,800 --> 00:22:35,000
هذه كانت من المفروض أن تكون حفلة
الترحيب بجارنا الجديد

205
00:22:35,100 --> 00:22:37,600
تعال يا حضرة الكونت

206
00:22:37,700 --> 00:22:39,600
تعال وأرقص معي

207
00:22:39,700 --> 00:22:43,400
 ...لكنني بالكاد أعرفـ -
 لا يهم، أنا سأعلّمك -

208
00:22:52,300 --> 00:22:54,200
...لقد كان قصدي

209
00:22:54,300 --> 00:22:56,200
أنا بالكاد أعرفك

210
00:23:03,000 --> 00:23:04,900
هراء

211
00:24:52,200 --> 00:24:54,200
جوناثان)؟)

212
00:25:01,500 --> 00:25:03,400
(جوناثان)

213
00:25:17,600 --> 00:25:21,100
  !يا الهي، (جوناثان)! لا تفعل هذا أبداً -
 !أسكتي -

214
00:25:21,100 --> 00:25:24,700
لقد أعتقدت بأنكِ تحبّين أن تخافي

215
00:25:24,700 --> 00:25:27,800
(أعتقد بأنني يجب أن أذهب للنوم يا سيد (هاركر

216
00:25:27,900 --> 00:25:33,600
سيد (هاركر)؟ يبدو أنني لن أكون جيداً
كفاية بالنسبة لك بعد الآن

217
00:25:33,700 --> 00:25:36,400
معاشرة في العائلة المالكة الآن، أليس كذلك؟

218
00:25:36,400 --> 00:25:39,500
فعلاً يا (جوناثان)، أنت تدّعي بأنك عاطفي جداً

219
00:25:39,600 --> 00:25:42,900
 لقد كنّا نرقص فقط -
 !ترقصان فقط -

220
00:25:43,000 --> 00:25:45,100
هنالك طريقة مذهلة صحيحة للتعبير عن هذا الشيء

221
00:25:45,200 --> 00:25:49,000
..هل تعلم يا (جوناثان)؟ إذا كنت ستستمر بغضبك

222
00:25:50,600 --> 00:25:54,500
...فإن حبّة كبيرة جداً ستظهر

223
00:25:54,500 --> 00:25:57,200
مباشرة على نهاية أنفك

224
00:29:11,000 --> 00:29:14,800
أنه لا شيء

225
00:29:15,900 --> 00:29:18,100
أنه مجرّد كلب

226
00:30:23,600 --> 00:30:25,900
بحق الجحيم، ذلك يؤلم

227
00:30:36,000 --> 00:30:38,700
رأسي اللعين

228
00:30:43,800 --> 00:30:45,700
المضخّة

229
00:31:01,200 --> 00:31:03,700
ها نحن هنا

230
00:31:03,800 --> 00:31:05,700
ها نحن هنا

231
00:31:07,000 --> 00:31:10,400
لطيف، سمين ومليء بالعصارة

232
00:31:22,800 --> 00:31:24,700
مساء الخير

233
00:31:28,600 --> 00:31:32,300
أنه لن يفتح، ليس هناك ما تخاف منه

234
00:31:32,300 --> 00:31:36,400
"أنا متعوّد على قفل بيتي، هنالك ذئاب في "ترانسِلفينيا

235
00:31:36,400 --> 00:31:39,900
 !ليس هنا، لا ذئاب هنا -
 يجب أن تكون صبوراً معي -

236
00:31:39,900 --> 00:31:42,400
يجب أن تحاول أن تفهمني

237
00:31:44,000 --> 00:31:47,700
أستطيع أن أكافئك بحياة طويلة ومثمرة

238
00:31:47,700 --> 00:31:49,700
لكن يجب أن أحصل على ولائك

239
00:31:49,700 --> 00:31:51,700
هل تستطيع أن تعطيني إياه؟

240
00:31:55,200 --> 00:31:57,000
إذاً تعال

241
00:32:00,200 --> 00:32:02,100
!لقد عضّني خفّاش

242
00:32:02,100 --> 00:32:04,100
نعم، أرى ذلك

243
00:32:18,700 --> 00:32:23,100
صباح الخير أبي، لقد عدنا -
(صباح الخير يا (بيرت -

244
00:32:23,100 --> 00:32:25,900
صباح الخير أيها الولد بيلي -
تالي هو -

245
00:32:26,000 --> 00:32:29,400
هيا! أنتبه لنفسك! أنتبه
!لما تفعل

246
00:32:49,800 --> 00:32:52,400
ما الأمر؟ مينا، ما الأمر؟ ما الأمر؟

247
00:32:54,800 --> 00:32:57,300
...ضوء القمر ، الخفقان

248
00:32:57,400 --> 00:33:00,400
!أبي! أبي! تعال بسرعة

249
00:33:00,500 --> 00:33:02,400
عزيزتي، حاولي أن تخبريني ما الأمر

250
00:33:02,500 --> 00:33:04,600
أنا... أنا؟... ما الأمر؟

251
00:33:04,600 --> 00:33:07,500
!أبي، تعال بسرعة

252
00:33:07,600 --> 00:33:09,700
!أبي ساعدها -
ماذا بها؟ -

253
00:33:09,800 --> 00:33:12,900
 أنها لا تستطيع التنفّس -
 ...أنه... أنه... أنه -

254
00:33:13,000 --> 00:33:14,900
حنجرتي تؤلمني جداً

255
00:33:15,000 --> 00:33:18,400
أنا لا أستطيع الحصول على أي هواء -
هنالك الكثير، خذي نفساً عميقاً -

256
00:33:18,500 --> 00:33:21,500
ماذا حدث؟ -
أنا لا أعرف، أختناق -

257
00:33:21,500 --> 00:33:24,000
فقط تنفّسي يا عزيزتي -
تنفَسي يا (مينا)، تنفّسي -

258
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
!حاولي -
!تنفّسي، تنفّسي -

259
00:33:26,100 --> 00:33:29,000
!مينا)، تنفّسي! تنفّسي) -
حاولي يا عزيزتي -

260
00:33:29,000 --> 00:33:31,600
!تنفّسي! تنفّسي، تنفّسي -
!لا أستطيع أن اتنفّس، يا إلهي، أبي، توقّف

261
00:33:31,700 --> 00:33:33,700
 !تنفّسي -
 !يا إلهي، أبي، كُن حذراً -

262
00:33:33,800 --> 00:33:36,300
 (مينا)، (مينا) -
 !يا إلهي، أبي -

263
00:33:36,400 --> 00:33:38,900
!تنفّسي، تنفّسي

264
00:33:39,000 --> 00:33:41,100
 حاولي يا حبيبتي -
!تنفّسي -

265
00:33:41,200 --> 00:33:44,600
!تنفّسي

266
00:33:49,600 --> 00:33:52,000
 !يا إلهي! أبي، لقد ماتت

267
00:34:04,100 --> 00:34:06,000
!أنظر إلى حنجرتها

268
00:34:07,300 --> 00:34:10,100
ثقبان

269
00:34:10,200 --> 00:34:13,900
ليس كبيرين جداً، لكنّهما ليس طبيعييّن

270
00:34:13,900 --> 00:34:17,000
ليس طبيعييّن يا أبي! ما الذي تتحدّث عنه؟

271
00:34:17,100 --> 00:34:19,100
جوناثان، أخرجها من هنا، أرجوك

272
00:34:36,100 --> 00:34:38,700
(العنوان: 12، "فان بريجل ستراس"، (أمستردام

273
00:34:38,800 --> 00:34:40,900
(نعم البروفيسور (أبراهام فان هيلسنج

274
00:34:40,900 --> 00:34:44,100
الآن، كرّري كل ما قلته لكِ أيتها الفتاة الطيّبة

275
00:34:44,100 --> 00:34:47,400
لا أريد شيئاً، شكراً

276
00:34:47,500 --> 00:34:49,500
هيا، أنت بحاجة الى قوّتك

277
00:34:49,600 --> 00:34:51,500
لم يكن عليّ أن أتركها لوحدها

278
00:34:51,600 --> 00:34:54,400
هذا غير معقول! أنت لم يكن لديك
أي فكرة عما حدث

279
00:34:54,500 --> 00:34:58,600
!مينا) ماتت، كلا، أنها ليست نائمة، بل ماتت)

280
00:34:58,700 --> 00:35:00,600
برقية أو تعال فوراً

281
00:35:00,700 --> 00:35:05,400
صديقك العزيز في أصعب حالاته، (جاك سيوراد)، نعم

282
00:35:05,500 --> 00:35:09,100
حسناً، آمل فعلاً بأن يستلمها البروفيسور
المسكين، الرجل المسكين

283
00:35:09,200 --> 00:35:13,300
(مسكينة (مينا -
هل تعتقد بأنه كان قلبها يا دكتور؟ -

284
00:35:13,400 --> 00:35:15,300
أو ذلك الألم كان في رأسها الليلة الماضية؟

285
00:35:15,400 --> 00:35:18,400
أنا لا أعرف، لقد مرّ وقت طويل على ممارستي الطب الفعلي

286
00:35:18,400 --> 00:35:22,900
 ما الذي تعتقد بأنه قتلها؟ -
!قتلها؟ تلك كلمة غريبة -

287
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
مع ذلك، لم يكن هنالك أعراض لأيّ مرض 

288
00:35:25,000 --> 00:35:27,500
ماذا عن تلك العلامات على رقبتها؟ -
علامات على رقبتها -

289
00:35:27,600 --> 00:35:31,800
ربما تكون قد جرحت نفسها وهي تربط شالها

290
00:35:31,900 --> 00:35:33,800
!يا إلهي، أبي، لا تكن سخيفاً

291
00:35:33,900 --> 00:35:35,800
!أنت رأيت تلك الجروح

292
00:36:58,800 --> 00:37:00,900
مرحباً؟

293
00:37:03,500 --> 00:37:06,500
مرحباً؟

294
00:37:15,900 --> 00:37:17,900
هل هنالك أحد في المنزل؟

295
00:37:25,600 --> 00:37:27,700
مرحباً؟

296
00:37:33,000 --> 00:37:34,900
!(كونت دراكولا)

297
00:37:35,000 --> 00:37:37,100
(لم يكن هنالك داعي لصراخك يا (سيد هاركر

298
00:37:37,100 --> 00:37:39,400
لقد أخفتني

299
00:37:39,500 --> 00:37:41,400
أنا آسف

300
00:37:42,500 --> 00:37:46,600
كان لديّ مفتاح، كان عليّ أن أدخل

301
00:37:46,700 --> 00:37:48,600
أنا أتسائل أين (رينفيلد)؟

302
00:37:48,700 --> 00:37:50,800
لا أعلم

303
00:37:50,900 --> 00:37:53,500
...لقد طرقت الباب، لكن -
نعم، حسناً، ذلك الرجل عديم الفائدة -

304
00:37:53,600 --> 00:37:56,800
لا يهم، على أي حال أنت هنا مُرحّب بك، أصعد

305
00:37:56,900 --> 00:37:59,800
شكراً

306
00:38:10,500 --> 00:38:13,700
مرحباً -
مساء الخير -

307
00:38:13,800 --> 00:38:17,200
(أنا آسف لسماعي بموت الآنسة (فان هيلسنج -
أنت تعرف مُسبقاً؟ -

308
00:38:17,300 --> 00:38:20,400
نعم، أخبار الموت تنتقل بسرعة

309
00:38:20,500 --> 00:38:23,000
لقد كانت مريضة جداً

310
00:38:23,100 --> 00:38:27,800
أستطعت أن أعلم الليلة الماضية عندما
نظرت إلى عينيها، كانت ضعيفة طوال حياتها

311
00:38:27,800 --> 00:38:32,300
عُذراً، مفتاحك، حصلت عليه فقط لأتأكّد من العقار

312
00:38:32,300 --> 00:38:35,300
نعم طبعاً، هل جلبت السند الأصلي؟

313
00:38:35,400 --> 00:38:37,800
تفضّل

314
00:38:37,900 --> 00:38:41,200
إذا أمكن أن توقّع في الأسفل

315
00:38:41,300 --> 00:38:43,400
وبعض الأوراق الجمركية الخاصة بصناديقك

316
00:38:43,500 --> 00:38:46,400
أنا لم أكن أعرف ماذا أقول بخصوص محتوياتها

317
00:38:46,500 --> 00:38:48,400
تراب -
تراب؟ -

318
00:38:48,500 --> 00:38:52,300
"بعض الأوساخ البسيطة من أرض "ترانسِلفينيا

319
00:38:52,400 --> 00:38:54,600
فأنا لديّ أهتمام شديد بعلم النبات

320
00:38:54,700 --> 00:38:58,300
هل تستطيع الذهاب إلى "لندن" فوراً لتصديق السند؟ -
كلا -

321
00:38:58,400 --> 00:39:01,900
غداً يجب أن أبقى مع (لوسي) من أجل الجنازة

322
00:39:02,000 --> 00:39:04,100
صحيح، نعم، طبعاً

323
00:39:05,500 --> 00:39:09,300
أنها لا تتقبّل الموضوع بشكل جيد أنها تلوم نفسها

324
00:39:09,400 --> 00:39:13,200
(أنها كانت معي عندما مرضت (مينا

325
00:39:15,100 --> 00:39:19,400
لقد فهمت، إذاً أنت والآنسة (سيوارد) ستتزوّجان؟

326
00:39:19,400 --> 00:39:21,400
نعم، أفترض ذلك

327
00:39:21,400 --> 00:39:24,200
إذا أقنعتها أن تستقر لفترة كافية -
نعم -

328
00:39:24,300 --> 00:39:27,500
أنها أقوى من معظم النساء، أليس كذلك؟

329
00:39:27,600 --> 00:39:31,300
نعم، أنها كذلك،.. أنا يجب أن أعود

330
00:39:31,400 --> 00:39:35,900
سيد (هاركر)، هل تسلّم هذه الرسالة الى دكتور (سيوارد) منّي؟ -
طبعاً -

331
00:39:36,000 --> 00:39:40,200
يجب أن أعرض عليه وعلى أبنته 
حِسن ضيافتي في بيتي بعد الجنازة

332
00:39:40,300 --> 00:39:44,100
أنت مُرحّب بك طبعاً، لكنك ستغادر، أليس كذلك؟

333
00:39:52,300 --> 00:39:55,200
عمت مساءً -
عمت مساءً -

334
00:40:06,600 --> 00:40:10,500
!أريدك أن تساعدني

335
00:40:10,600 --> 00:40:13,500
خذني بعيداً عن هذا المكان الملعون

336
00:40:13,600 --> 00:40:16,000
!يجب أن تساعدني
!يجب أن تساعدني

337
00:40:16,100 --> 00:40:19,100
!يجب أن تنقذني
!يجب أن تنقذني

338
00:40:20,700 --> 00:40:23,400
!أرجوك! يجب أن تساعدني
!ساعدني على الهروب

339
00:40:46,700 --> 00:40:51,000
(يجب أن نأخذه إلى السيد (سويلز

340
00:40:51,100 --> 00:40:54,500
!هيا! هيا

341
00:40:54,600 --> 00:40:57,500
أمسك الباب -
دعوني أذهب! أرجوكم -

342
00:40:57,600 --> 00:41:00,200
!أدخل! أستمر

343
00:41:00,300 --> 00:41:04,200
الرائحة نتنة هنا! ألا تنظف المكان يا (سويلز)؟

344
00:41:04,300 --> 00:41:06,300
!أمسكوه! أمسكوه

345
00:41:06,300 --> 00:41:11,100
!سيدي غاضب، لقد وعدني بكائنات حيَة
!كائنات حية ليست صغيرة

346
00:41:11,200 --> 00:41:14,300
ذباب وعناكب! بل كائنات كبيرة، كائنات بشريّة

347
00:41:14,500 --> 00:41:20,100
أنا البعث وأنا الحياة، والذي يؤمن بي
...فأنه طوال فترة موته

348
00:41:20,200 --> 00:41:25,200
سيحيا ولن يموت أبداً، ومن يؤمن
بي كائناً من يكون لن يموت أبداً

349
00:41:25,200 --> 00:41:27,400
...وأعلم أن مخلّصي سيعيش

350
00:41:27,500 --> 00:41:30,000
وأنا سأخرج من باطن الأرض في اليوم الأخير

351
00:41:30,100 --> 00:41:32,100
...وسيكسو الجلد جسدي ثانية

352
00:41:32,200 --> 00:41:34,200
وسأرى المولى بجسدي

353
00:41:34,300 --> 00:41:37,100
لاحظوا بأنني أريكم معجزة

354
00:41:37,200 --> 00:41:40,500
عندما ينفخ في الصور، فسينهض الموتى طاهرين

355
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
ونحن سنتغيّر

356
00:41:42,500 --> 00:41:47,500
ثم سيتم وضعنا على الطريق الذي يقول
أيها الموت، أين هي آلامك؟

357
00:41:47,600 --> 00:41:50,300
أيها القبر، أين نصرك؟

358
00:41:50,400 --> 00:41:53,400
أنا لا أرى مانعاً

359
00:41:53,500 --> 00:41:57,500
لن ينفعك البقاء هنا والشعور بالأسف حيال نفسك

360
00:41:57,600 --> 00:42:00,400
الشعور بالذنب بلا سبب -
أنت لا تفهمني يا جوناثان -

361
00:42:00,500 --> 00:42:05,000
فأنا لا أريد أن أشعر بالسعادة أو السخافة، ليس الآن

362
00:42:05,100 --> 00:42:07,000
إذاً سأعود في ليلة الغد

363
00:42:07,100 --> 00:42:09,000
ليس هنالك داعٍ، أستطيع تدبّر أمري

364
00:42:10,100 --> 00:42:12,000
حقاً؟

365
00:42:13,400 --> 00:42:17,000
جوناثان)، دعنا لا نفترق ونحن أعداء)

366
00:42:17,100 --> 00:42:19,000
نحن لسنا أعداء

367
00:42:24,800 --> 00:42:26,900
(لوسي)

368
00:42:27,000 --> 00:42:28,900
!(لوسي)

369
00:42:29,000 --> 00:42:32,600
(والد (مينا)، البروفيسور (فان هيلسنج

370
00:42:32,700 --> 00:42:35,600
سيأتي من باريس هذا المساء، وسيكون علينا أن نقابله

371
00:42:35,700 --> 00:42:40,500
أخشى بأننا لن نكون قادرين على تلبية
دعوة (الكونت دراكولا) على العشاء

372
00:42:40,600 --> 00:42:43,800
دعوة على العشاء؟ أنت لم تخبرني!، أليس كذلك؟

373
00:42:43,900 --> 00:42:46,900
هذا ليس مهمّاً الآن، سأرسل رسالة أعتذار بأسمنا

374
00:42:47,000 --> 00:42:49,200
!كلا، أنا سأذهب -
...تذهبين؟ لقد أعتقدت -

375
00:42:49,200 --> 00:42:51,500
كمجاملة

376
00:42:54,300 --> 00:42:57,900
سيرسل عربة في الساعة الثامنة

377
00:42:58,000 --> 00:43:00,400
...ِلذا، إذا كنت

378
00:44:12,900 --> 00:44:14,800
(ويتبي)، (ويتبي)

379
00:44:14,900 --> 00:44:16,900
(هذه محطة (ويتبي

380
00:44:17,000 --> 00:44:20,900
"القطار سيمر بـ"سكاربورج" ، "بريدلنجتون" ، "كينجستون" و "هول

381
00:44:21,000 --> 00:44:22,900
 أيها الحمّال

382
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
(ويتبي)، (ويتبي)

383
00:44:25,100 --> 00:44:27,100
هنالك حقيبتا سفر

384
00:44:27,100 --> 00:44:30,200
"القطار سيمر بـ"سكاربورج" ، "بريدلنجتون" ، "كينجستون" و "هول

385
00:44:30,300 --> 00:44:32,200
!(أبراهام)

386
00:44:32,300 --> 00:44:35,000
...أبراهام)! أبـ)

387
00:44:36,100 --> 00:44:38,000
في بيتي

388
00:44:38,100 --> 00:44:40,000
...كيف أستطيع أن

389
00:44:40,100 --> 00:44:42,000
ماذا حدث؟

390
00:44:42,100 --> 00:44:46,300
ما الذي حدث باسم الله؟ -
!لا أعلم، لا أعلم -

391
00:44:46,300 --> 00:44:48,300
جاك)، يجب أن تشرح لي)

392
00:44:48,300 --> 00:44:50,700
أنا أصر، منذ البداية

393
00:44:50,800 --> 00:44:52,700
بأدق التفاصيل -
أنا مرتبك -

394
00:46:06,600 --> 00:46:09,500
مرحباً

395
00:46:17,600 --> 00:46:19,500
مرحباً؟

396
00:46:27,800 --> 00:46:29,700
هل من أحد هنا؟

397
00:46:31,400 --> 00:46:34,100
كونت دراكولا)؟)

398
00:46:34,200 --> 00:46:36,100
مساء الخير

399
00:46:38,900 --> 00:46:40,900
(أهلاً بك في (دير كارفاكس) يا آنسة (سيوارد

400
00:46:40,900 --> 00:46:42,900
شكراً

401
00:46:42,900 --> 00:46:47,100
أنا آسف لعدم تمكّن السيد (هاركر) ووالدك من الأنضمام إلينا

402
00:46:47,100 --> 00:46:50,100
أسمحي لي أن أهتم براحتك

403
00:46:56,400 --> 00:47:00,700
طبعاً أنت فحصتها بأهتمام شديد

404
00:47:00,800 --> 00:47:03,700
لم تكن هنالك أي مشاكل عضوية ولا واحدة

405
00:47:03,800 --> 00:47:07,800
لقد كانت تتصرّف بعصبيّة، بالتأكيد كانت تسير في المنام -
!تسير في المنام -

406
00:47:07,900 --> 00:47:10,600
"كوابيس، لذا وصفت لها "لاودانوم

407
00:47:10,700 --> 00:47:12,700
ماذا؟ "لاودانوم"؟

408
00:47:12,800 --> 00:47:14,700
أنه للإنهيار العصبي

409
00:47:16,500 --> 00:47:19,200
لكن الفقدان الكبير للدم

410
00:47:20,600 --> 00:47:22,500
كيف؟

411
00:47:25,100 --> 00:47:27,600
مينا) كانت شابّة يافعة)

412
00:47:27,600 --> 00:47:29,600
وأنتِ كذلك

413
00:47:29,700 --> 00:47:31,600
الليلة أشعر بأنني أكبر بشكل ايجابي

414
00:47:31,700 --> 00:47:34,900
هنالك أشياء اسوأ من الموت يجب أن تصدّقيني

415
00:47:35,000 --> 00:47:37,400
في هذه الحالة، فأنا لا استطيع أن أتخيّلهم

416
00:47:37,500 --> 00:47:40,400
لقد دفنت الكثير من الأصدقاء وأنا أيضاً، مرهق جداً

417
00:47:40,500 --> 00:47:44,000
...أنا آخر من تبقّى من بني جنسي

418
00:47:44,100 --> 00:47:47,000
أنحدرت من سلالة غازية

419
00:47:47,000 --> 00:47:51,300
عائلتي كان قلبها الدّم وأدمغتها السيوف

420
00:47:51,400 --> 00:47:53,800
لكن أيام الحرب تلك قد ولّت

421
00:47:57,300 --> 00:48:00,000
ليس من الصحّي أن تعيش في الماضي

422
00:48:00,100 --> 00:48:01,900
كلا، أنه ليس كذلك

423
00:48:02,000 --> 00:48:04,900
جوناثان هاركر) أخبرني بأنك تتكلّمين بعض الرومانيّة)

424
00:48:04,900 --> 00:48:05,500
...حسناً، بالكاد

425
00:48:05,500 --> 00:48:09,900
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}" ملاحظة المُترجم: هذه الجملة باللغة الرومانيّة "

426
00:48:11,000 --> 00:48:14,400
إذاً أنتِ تفهمين -
كلا، ليس لديّ أدنى فكرة عمّا قلت -

427
00:48:14,500 --> 00:48:17,900
قلت أنني سأكون سعيداً إذا رأيت أبتسامتك

428
00:48:22,300 --> 00:48:24,900
إذاً كُن سعيداً -
كذلك أنا -

429
00:48:25,000 --> 00:48:28,000
لكن يجب أن أحذّرك لتأخذي الحذر

430
00:48:28,000 --> 00:48:30,300
لأجل ماذا؟

431
00:48:31,500 --> 00:48:34,500
إذا كانت وفي أي وقت صحبتي لا تسعدك

432
00:48:34,600 --> 00:48:37,600
فستكونين أنتِ الملامة الوحيدة

433
00:48:37,700 --> 00:48:42,300
عن معرفة أشياء بالكاد فرضت نفسها عليكِ

434
00:48:42,400 --> 00:48:46,100
لكن من الصعب التخلّص منها

435
00:48:58,400 --> 00:49:01,400
!جريمة قتل! هي قتلت طفلي

436
00:49:01,500 --> 00:49:03,900
ما الذي يجري هنا؟ -
!أوقفوها -

437
00:49:03,900 --> 00:49:06,100
!ساعدوني! لقد قتلت طفلي

438
00:49:06,200 --> 00:49:10,000
!(يا إلهي! كلا يا (آني

439
00:49:10,100 --> 00:49:12,200
!آني)! كلا)

440
00:49:12,300 --> 00:49:15,000
!(كلا يا (آني)! (آني -
!أوقفوها! لقد قتلته -

441
00:49:15,100 --> 00:49:18,500
!كلا يا (آني)! أرجوك، أرجوك كلا

442
00:49:21,900 --> 00:49:24,300
ما الذي يجري؟

443
00:49:27,600 --> 00:49:30,500
ثقبان مباشرة على الشريان الأورطي؟

444
00:49:30,600 --> 00:49:33,600
!لقد فتحت الباب وكأن لديها مفتاحاً

445
00:49:33,700 --> 00:49:37,100
(وطلبت بأن تحمل صغيري (أليكس -
كلا، كلا، أرجوك، أرجوك -

446
00:49:39,400 --> 00:49:44,600
كانت ساخنة وكأنها فحم مشتعل
!وعيناها كانتا حمراوتان مثل الياقوت

447
00:49:44,600 --> 00:49:48,500
وشفتاها كانتا متراجعتان
!ورائحة نفسها كريهة جداً

448
00:49:48,600 --> 00:49:52,500
!وكان لديها أسنان طويلة مخيفة

449
00:49:52,500 --> 00:49:56,000
!مثل أنياب الذئب، وكأنها ليست من هذه الأرض

450
00:49:56,000 --> 00:49:58,800
ثم أمسكت به، وأنا أمسكت بها

451
00:49:58,900 --> 00:50:03,800
والشيء التالي الذي تذكّرته هو أنها كانت جاثمة -
ألم تعرفيها؟ -

452
00:50:03,800 --> 00:50:06,500
نعم، عرفتها، عرفتها جداً

453
00:50:06,600 --> 00:50:09,500
!(لقد كانت صديقة الآنسة (لوسي)، (مينا

454
00:50:09,600 --> 00:50:12,200
!التي دفنّاها البارحة

455
00:50:25,700 --> 00:50:28,500
أصغي إليهم

456
00:50:28,500 --> 00:50:31,300
أطفال الليل

457
00:50:31,300 --> 00:50:34,300
يا لها من موسيقى حزينة تلك التي يصنعونها

458
00:50:34,300 --> 00:50:38,900
هل تعتقد بأن ذلك حزين؟ -
نحيب وحدّة شديدة -

459
00:50:40,200 --> 00:50:42,600
أعتقد بأنه صوت رائع

460
00:50:47,500 --> 00:50:50,900
أنا فعلاً أحب الليل، أنه بسيط جداً

461
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
مخادع جداً

462
00:50:56,800 --> 00:50:58,700
!مثيرٌ للغاية

463
00:50:58,800 --> 00:51:01,300
الفجر ممتع جداً

464
00:51:01,400 --> 00:51:04,100
ضوء الشمس الحار الحميم

465
00:51:04,200 --> 00:51:06,300


466
00:51:06,400 --> 00:51:08,900
...لكن الليل -
خُلق للمتعة -

467
00:51:09,000 --> 00:51:12,500
نعم، نعم، أنه كذلك

468
00:51:12,600 --> 00:51:15,000
خُلق للأستمتاع بالحياة

469
00:51:17,400 --> 00:51:19,300
!والحب

470
00:51:23,800 --> 00:51:26,000
أنظري إليّ، أنظري

471
00:51:53,500 --> 00:51:55,500
يجب أن تسامحيني؟ -
لماذا؟ -

472
00:51:55,600 --> 00:51:58,000
لتطفّلي على حياتك

473
00:51:58,100 --> 00:52:00,500
أنا أتيت طوعاً

474
00:52:14,600 --> 00:52:17,300
ربما يجب عليكِ أن تذهبي -
كلا، أنا أفضّل البقاء -

475
00:52:17,400 --> 00:52:20,800
سيطلع النهار قريباً -
ليس قبل ساعات -

476
00:52:20,900 --> 00:52:22,800
سأراكِ ثانيةً

477
00:52:24,400 --> 00:52:26,400
!أرجوك

478
00:52:39,200 --> 00:52:41,100
أبراهام)؟)

479
00:52:42,400 --> 00:52:44,400
(جاك)

480
00:52:44,500 --> 00:52:46,400
هل ترغب ببعض الأفطار؟

481
00:52:46,500 --> 00:52:49,600
 (شكراً يا (جاكي

482
00:52:49,700 --> 00:52:53,000
لاحقاً ربّما، إذا تفضّلت

483
00:52:53,100 --> 00:52:55,500
شكراً

484
00:53:19,600 --> 00:53:21,500
...بروفيسور

485
00:53:21,600 --> 00:53:24,800
يجب أن تدخل للبيت الآن، الطقس بارد جداً

486
00:53:26,400 --> 00:53:30,200
(لقد كنت فقط جالساً لبرهة مع (مينا

487
00:53:40,400 --> 00:53:42,300
ما هذه؟

488
00:53:42,400 --> 00:53:47,800
 تلك الزهور الصغيرة هي من نبتة الثوم

489
00:53:47,900 --> 00:53:49,800
لماذا؟

490
00:53:51,600 --> 00:53:55,700
هل تؤمنين بالتنقّل الجسدي؟

491
00:53:55,800 --> 00:53:58,100
كلا -
بالتجسّد؟ -

492
00:53:58,200 --> 00:54:02,800
كلا -
ولا تؤمنين بالأجساد النجميّة؟ -

493
00:54:02,800 --> 00:54:05,100
ما علاقة هذا بـ(مينا)؟

494
00:54:05,200 --> 00:54:07,700
أنتِ تعرفين أساطير أوروبا الوسطى

495
00:54:07,700 --> 00:54:13,600
التي تخص المستئذبين ومصاصو الدماء -
مصاصو دماء؟ -

496
00:54:13,600 --> 00:54:18,000
المخلوقات التي تمتص دماء الأحياء

497
00:54:19,900 --> 00:54:23,700
...أنت لا تقول بأن مينا هوجمت -
...من قبل مخلوق ميت -

498
00:54:23,700 --> 00:54:26,000
وليس ميتاً الآن، شيء يعيش بعد موته

499
00:54:26,100 --> 00:54:28,200
...من خلال شرب -
!يا إلهي، كلا -

500
00:54:28,200 --> 00:54:31,700
يجب أن يحصل على الدم وإلّا سيموت موتاً مؤلماً -
!أرجوك توقّف -

501
00:54:31,800 --> 00:54:33,700
!(آنسة (لوسي

502
00:54:36,200 --> 00:54:38,300
...أنا

503
00:54:38,400 --> 00:54:40,900
أتسائل إذا سمحتِ لي؟

504
00:54:41,900 --> 00:54:46,300
(هذا كان من المفروض أن يكون لـ(مينا

505
00:54:46,300 --> 00:54:48,500
بمناسبة عيد ميلادها

506
00:54:48,600 --> 00:54:52,200
كانت تريدك أن تحصلي عليها

507
00:54:52,300 --> 00:54:55,500
وأن ترتديها دائماً

508
00:54:59,100 --> 00:55:01,900
دائماً

509
00:55:36,500 --> 00:55:37,600
(مساء الخير يا آنسة (سيوارد

510
00:55:37,700 --> 00:55:40,300
مساء الخير

511
00:55:41,900 --> 00:55:43,800
(أنا الكونت (دراكولا

512
00:55:43,900 --> 00:55:47,100
(أبراهام فان هيلسنج)

513
00:55:48,400 --> 00:55:51,800
إذاً أنها أبنتك يا سيدي، سبب حضوري هنا

514
00:55:51,900 --> 00:55:55,100
أتيت لأقدم تعازيي

515
00:55:58,100 --> 00:56:00,900
ما هذا الذي حول عنقك؟

516
00:56:01,000 --> 00:56:05,100
(هذا؟ أنها هدية من البروفيسور (فان هيلسنج

517
00:56:07,200 --> 00:56:09,100
يا له من لطيف

518
00:56:09,200 --> 00:56:11,900
لقد كنا على وشك الذهاب إلى البيت، ربما تود أن تنضمّ إلينا

519
00:56:14,000 --> 00:56:16,400
كلا، شكراً

520
00:56:16,500 --> 00:56:18,600
بعد أذنك يا سيدي

521
00:56:18,700 --> 00:56:21,300
مع أمتناني

522
00:56:28,900 --> 00:56:31,200
تفضّل بالجلوس أيها البروفيسور، سأجلب لك بعض الشاي

523
00:56:31,200 --> 00:56:34,200
(شكراً آنسة (لوسي

524
00:57:13,400 --> 00:57:16,200
!أبراهام)! هذا ليس منطقيّاً)

525
00:57:16,300 --> 00:57:18,300
!هذا سحر

526
00:57:18,400 --> 00:57:20,800
ليس بأمكان هذا الوحش أن يخبرنا شيئاً

527
00:57:20,900 --> 00:57:24,400
ليس هنالك شيء اسمه مصاصو دماء

528
00:58:17,900 --> 00:58:21,100
ليس هنالك شيء غير الموت في الخارج هنا

529
00:58:21,100 --> 00:58:23,200
!أنا لا أستطيع أن أمسكه

530
00:58:23,300 --> 00:58:25,200
دعه يذهب إذاً

531
00:58:28,600 --> 00:58:32,100
ماذا إذا كُسِر ساقه؟ -
لن يفعل ذلك -

532
00:58:32,200 --> 00:58:34,600
!أنظر كم هو يقظ

533
00:58:38,700 --> 00:58:40,600
هل ترى؟ أنه يعلم

534
00:58:40,700 --> 00:58:43,100
سيكتشف أين يرقد مصاص الدماء

535
00:58:43,200 --> 00:58:47,800
(بقدر ما أنت متأكد يا (جاك سيوارد
القدرة على تشخيص سرطان البشر

536
00:59:11,100 --> 00:59:15,000
أوقفه! من أجل الله، أوقفه

537
01:00:10,000 --> 01:00:13,900
الآن أنه أنتِ يا أفضل من أحببت

538
01:00:13,900 --> 01:00:18,400
ستكونين لحماً للحمي

539
01:00:18,400 --> 01:00:20,400
ودماً لدمي

540
01:00:20,400 --> 01:00:24,000
...ستعبرين البر والبحر

541
01:00:24,000 --> 01:00:26,500
لتقومي بالتبشير من أجلي

542
01:01:17,000 --> 01:01:19,400
أنا أحتاج إلى دمك

543
01:01:20,600 --> 01:01:22,500
أنا أحتاج

544
01:03:58,700 --> 01:04:01,700
(أعطني حديدة ملتوية يا (جاك

545
01:04:01,800 --> 01:04:03,700
أرفع الصليب

546
01:04:22,500 --> 01:04:24,900
!ذلك ليس ممكناً، لقد رأيت
...لقد رأيتهم يضعونها

547
01:04:24,900 --> 01:04:26,900
!خاطفوا الأجساد

548
01:04:38,400 --> 01:04:43,400
المناجم! أنهم يتنقّلون تحت المدينة
بأكملها ويذهبون إلى أي مكان

549
01:04:47,100 --> 01:04:51,100
!كلا يا (أبراهام)! أرجوك
أنا أتوسّل أليك

550
01:04:51,200 --> 01:04:53,600
!لا تفعل

551
01:06:10,100 --> 01:06:13,100
!يا إلهي! الصليب

552
01:06:13,200 --> 01:06:16,300
!الصليب

553
01:06:39,700 --> 01:06:41,700
(مينا)

554
01:06:44,100 --> 01:06:46,000
أبي

555
01:06:47,300 --> 01:06:52,400
تعال معي، نحن بحاجة لأن نرتاح معاً يا أبي

556
01:06:52,500 --> 01:06:54,400
تعال يا أبي

557
01:06:54,500 --> 01:06:58,800
الوقت متأخّر، الوقت متأخّر

558
01:06:58,900 --> 01:07:03,000
تعال معي يا أبي

559
01:07:06,800 --> 01:07:10,300
!مينا)! كلا)

560
01:07:42,100 --> 01:07:44,300
أبي

561
01:08:15,700 --> 01:08:17,600
!(سيد (هاركر -
(سيدة (جالاوي -

562
01:08:17,700 --> 01:08:19,800
...(أنا آسف، لكن هل الآنسة (لوسي -

563
01:08:19,800 --> 01:08:24,300
في غرفتها نائمة! حيث يجب أن نكون عندما نتصرّف بمنطقيّة

564
01:08:24,400 --> 01:08:28,200
نعم، أنتِ محقّة، إذن سأنتظر حتى الصباح لأسلّم عليها

565
01:08:28,300 --> 01:08:30,600
تصبحين على خير

566
01:08:37,500 --> 01:08:40,100
(لوسي)

567
01:08:40,100 --> 01:08:42,500
(أنا (جوناثان

568
01:08:42,600 --> 01:08:44,500
(لوسي)

569
01:08:47,500 --> 01:08:49,900
لوسي)، ما الأمر؟)

570
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
!(لوسي)

571
01:08:53,100 --> 01:08:56,500
!(لوسي، ما الأمر؟ (لوسي -
...تعال يا (أبراهام)، نحن نحتاج لبعض الـ -

572
01:08:56,600 --> 01:09:00,500
(جوناثان) -
(دكتور (سيوارد -

573
01:09:00,500 --> 01:09:04,500
الحمدلله أنك عدت -
!دكتور، بسرعة، أن (لوسي) باردة جداً -

574
01:09:05,800 --> 01:09:07,800
بروفيسور

575
01:09:09,500 --> 01:09:13,300
لقد فقدت كمّية كبيرة من الدم

576
01:09:13,300 --> 01:09:16,200
بالكاد قلبها ينبض

577
01:09:20,900 --> 01:09:23,900
يجب أن تخضع لعمليَة نقل دم

578
01:09:24,000 --> 01:09:27,200
ادعوا الله أن يكون لأحد منّا نفس فصيلة دمها

579
01:09:27,300 --> 01:09:31,400
!(سويلز)! (سويلز)

580
01:09:47,500 --> 01:09:51,700
خذ هذه وأمسح بهم مداخل جميع الأبواب والنوافذ

581
01:09:51,700 --> 01:09:55,800
أحشرهم بين الزجاج حتى تتغلغل
الرائحة في الغرفة بأكملها

582
01:09:55,900 --> 01:09:58,700
وتبعد كل الشر ولا تنسى الغرفة الصغيرة هناك

583
01:09:58,800 --> 01:10:02,200
يا إلهي، يا حضرة البروفيسور، ليس الثوم، فأنا سأتقيّأ بسببه

584
01:10:02,300 --> 01:10:05,600
هل تشعر بالضعف؟ -
كلا، ليس مهماً -

585
01:10:05,600 --> 01:10:09,100
(أنها تحتاج الى ما هو أكثر من دمك يا (جوناثان

586
01:10:09,200 --> 01:10:11,900
أنها لا تحتاج الى أن تستنشق الرائحة من تلك النباتات

587
01:10:12,000 --> 01:10:16,700
لا تعبث معي، فإن هنالك سبب دفين لكل ما افعله

588
01:10:24,300 --> 01:10:28,300
قليلاً أكثر بعد -
حسناً -

589
01:11:02,300 --> 01:11:04,200
!يا إلهي

590
01:11:04,300 --> 01:11:06,800
!يا إلهي، الشيطان

591
01:11:06,800 --> 01:11:11,200
تعال، ليس سيئاً الى هذا الحد

592
01:11:11,300 --> 01:11:14,000
أنا لم اسمعك تدخل يا حضرة الكونت

593
01:11:15,400 --> 01:11:18,700
دائماً يُقال لي بأن وقع قدمي خفيف

594
01:11:18,800 --> 01:11:21,500
لقد كنت أنظر إلى المرآة

595
01:11:21,600 --> 01:11:25,300
أنها تعكس الغرفة بأكملها، ومع ذلك
...فأنا لا أستطيع أن أرى

596
01:11:31,900 --> 01:11:35,400
سامحني يا دكتور، فأنا لا أحب المرايا

597
01:11:35,400 --> 01:11:38,400
فهي دُمى لترضي غرور الإنسان

598
01:11:39,700 --> 01:11:44,700
(أنك أكثر المخلوقات غرابة، (كونت دراكولا

599
01:11:44,800 --> 01:11:47,300
نعم

600
01:11:47,400 --> 01:11:49,500
كيف حال المريضة الجميلة؟

601
01:11:49,500 --> 01:11:52,700
تشخيصها يدل على أنها في حالة صعبة

602
01:11:52,800 --> 01:11:54,800
خشيت أن تكون كذلك يا صديقي

603
01:11:54,800 --> 01:11:58,500
هل ترغب بأن ترى ماذا وصفتُ لها؟

604
01:11:58,600 --> 01:12:03,100
أي شيء تصفه لـ(لوسي) يعتبر ذا أهمّية عظيمة بالنسبة لي

605
01:12:03,200 --> 01:12:07,000
!وصفتي وصفة غريبة جداً

606
01:12:17,700 --> 01:12:20,800
أنت رجل حكيم أيها البروفيسور

607
01:12:20,900 --> 01:12:24,000
!بالنسبة إلى رجل لم يعش إلى الآن إلاّ لمرّة واحدة

608
01:12:24,000 --> 01:12:27,600
أنت تجاملني -
لكنك لست حكيماً كفايةً لترجع الى (هولندا) فوراً

609
01:12:27,700 --> 01:12:29,800
والآن قد اكتشفت ما اكتشفته

610
01:12:29,900 --> 01:12:32,100
أنا أفضّل أن أبقى

611
01:12:34,900 --> 01:12:37,400
..في الـ500 عام المنصرمة أيها البروفيسور

612
01:12:37,500 --> 01:12:40,800
أولئك الذين وقفوا في طريقي ماتوا جميعهم

613
01:12:40,900 --> 01:12:43,900
وبعضهم لم يمت بطريقة لطيفة

614
01:12:43,900 --> 01:12:46,000
!تعال هنا

615
01:13:08,200 --> 01:13:11,700


616
01:13:11,800 --> 01:13:15,400
!إرادتك قويّة

617
01:13:15,500 --> 01:13:17,600
إذاً يجب عليّ أنا من يأتي إليك

618
01:13:37,700 --> 01:13:39,600
تدنيس مقدّسات

619
01:13:39,700 --> 01:13:41,600
!تدنيس مقدّسات

620
01:13:53,000 --> 01:13:57,300
(أبراهام)، اللون يعود إلى خدود (لوسي)

621
01:13:57,300 --> 01:13:59,300
بروفيسور؟

622
01:14:01,100 --> 01:14:04,200
أبراهام)، ما الذي حدث لك؟)

623
01:14:04,300 --> 01:14:06,200
دراكولا) كان هنا)

624
01:14:06,300 --> 01:14:10,000
لماذا؟ -
لقد جاء ليقتلني -

625
01:14:10,100 --> 01:14:12,600
أنه هو مصّاص الدماء

626
01:14:12,600 --> 01:14:15,200
...أبراهام)، هذه الليلة كانت رهيبة)

627
01:14:15,300 --> 01:14:19,200
جاء ليقتلني، والآن سوف يدمّركم

628
01:14:19,200 --> 01:14:21,700
ما الذي يحدث؟

629
01:14:23,300 --> 01:14:27,200
!أرجوكم! بحق الله
هل أخبرني أحدكم ما الذي يحدث؟

630
01:14:58,300 --> 01:15:00,200
...أنها تبدو

631
01:15:00,300 --> 01:15:02,200
على قيد الحياة؟

632
01:15:05,700 --> 01:15:09,900
أنها مخلوقة الشيطان التي لا تموت

633
01:15:09,900 --> 01:15:12,000
"نوسفيراتو"

634
01:15:14,700 --> 01:15:19,500
أنت لا تتوقّع منّي بجديّة أن أصدّق بأن
الكونت دراكولا) هو نوع من أنواع الوحوش المخيفة؟)

635
01:15:19,500 --> 01:15:23,200
أنا لا أتوقّع منك أن تصدّق أي شيء

636
01:15:23,200 --> 01:15:26,200
لكن هذا

637
01:15:53,000 --> 01:15:55,000
ما الذي ستفعله؟

638
01:15:55,000 --> 01:15:57,000
...لأنقاذ روحها

639
01:15:58,800 --> 01:16:01,400
يجب أن أنتزع قلبها

640
01:16:01,400 --> 01:16:03,400
!يا إله السموات! كلا

641
01:16:03,400 --> 01:16:05,500
أنه ليس خيارك

642
01:16:05,600 --> 01:16:11,300
لقد كانت أبنتي، واذا خسرناها، فأنها لن
...تكون فقط مسألة حياة أو موت

643
01:16:11,300 --> 01:16:13,900
بل المسألة أننا سنصبح مثلها تماماً

644
01:16:14,000 --> 01:16:16,600
...(حيث أنها و (لوسي -
!كلا، هذا مستحيل -

645
01:16:16,700 --> 01:16:20,200
سيصبحان مخلوقتا ليل بشعتان

646
01:16:20,300 --> 01:16:24,000
أنه عمل... عمل همجي يجب القيام به

647
01:16:27,900 --> 01:16:29,800
...والآن

648
01:16:31,000 --> 01:16:35,000
...ستكون قوى جميع الشياطين

649
01:16:35,100 --> 01:16:37,200
ضدّنا

650
01:16:55,300 --> 01:16:57,200
!كلا

651
01:17:01,600 --> 01:17:04,800
(سيدة (جالاواي -
نعم؟ -

652
01:17:04,900 --> 01:17:09,200
هل تفضّلتِ وعملتِ لي كوباً من الشاي؟
أشعر بالبرد الشديد

653
01:17:09,300 --> 01:17:14,100
لا عجب! أوامر الطبيب كانت أن تبقي في الفراش

654
01:17:14,200 --> 01:17:18,100
لكن كيف يفكّر بأنني أستطيع أن أبقيك هناك؟ لا أعلم

655
01:17:32,200 --> 01:17:34,200
(سيدة (جالاواي -
(صباح الخير يا سيد (هاركر -

656
01:17:34,200 --> 01:17:39,300
أين (لوسي)؟ -
 أنها في غرفتها، تبدو أفضل بكثير وتطلب الشاي

657
01:17:53,300 --> 01:17:55,200
سأجلب السيارة

658
01:18:06,700 --> 01:18:08,600
!لوسي)، توقّفي)

659
01:18:08,700 --> 01:18:11,600
!بحق الله يا (لوسي)، توقّفي

660
01:18:22,100 --> 01:18:24,500
ما الذي تفعلينه؟ إلى أين تذهبين؟

661
01:18:24,600 --> 01:18:26,800
(أبتعد عن طريقي يا (جوناثان

662
01:18:26,900 --> 01:18:29,000
أرأيت؟ الآن يجب أن تصدّقني

663
01:18:29,100 --> 01:18:31,400
لوسي)، أنتِ لا تستطيعن بكل الأحوال الذهاب إليه)

664
01:18:31,400 --> 01:18:34,700
أنه لا يشكّل خطراً عليّ -
!أنه وحش! مصّاص دماء -

665
01:18:34,700 --> 01:18:37,000
!أنتم حمقى! جميعكم -
!كلا -

666
01:18:37,000 --> 01:18:39,800
أنها تنوي تحذيره

667
01:18:39,900 --> 01:18:43,400
...جوناثان)، اذا حاولت أيقافي)

668
01:18:43,500 --> 01:18:45,900
فأنني سأقتل نفسي

669
01:18:46,000 --> 01:18:49,000
(أنا أوصيك بحق روحك الحيّة يا (لوسي سيوارد

670
01:18:49,100 --> 01:18:51,900
...بأن لا تموتي أو تفكّري في الموت

671
01:18:51,900 --> 01:18:56,200
حتى يموت ذلك الشيطان الخبيث الذي لوّث حياتك

672
01:18:58,800 --> 01:19:01,000
هل تجرؤ على محاولة ارباكي؟

673
01:19:01,100 --> 01:19:05,900
تعذيبه وهو الشخص الأكثر حزناً والألطف بين الكل؟

674
01:19:05,900 --> 01:19:10,800
لو كنت أستطيع أن أرسل روحه الى الجحيم
!المشتعل الأبدي، لكنت فعلت

675
01:19:10,900 --> 01:19:14,300
!أنا أحتقركم! كلّكم
!أبتعدوا عن طريقي

676
01:19:14,400 --> 01:19:16,800
!لوسي)، كلا) -
!دعني أذهب -

677
01:19:16,800 --> 01:19:18,900
!دعوني أذهب

678
01:19:19,000 --> 01:19:20,900
!يجب أن لا تذهبي

679
01:19:21,000 --> 01:19:25,100
!كلا -
أهدئي -

680
01:19:25,100 --> 01:19:27,100
أهدئي

681
01:19:35,100 --> 01:19:37,300
خذها للبيت يا (جاك).. راقبها

682
01:19:37,400 --> 01:19:39,300
أبراهام)، ما الذي ستفعله؟)

683
01:19:39,400 --> 01:19:42,400
حياة الآنسة (لوسي) على المحك، وكذلك روحها

684
01:19:42,500 --> 01:19:47,200
يجب أن نذهب أنا و (جوناثان) للعثور 
على ذلك الوحش وندمّره تماماً

685
01:20:13,600 --> 01:20:16,700
!يا إلهي، يالها من رائحة كريهة

686
01:20:32,000 --> 01:20:36,000
خذ الصليب يا (جوناثان)، خذ الصليب

687
01:21:46,000 --> 01:21:49,900
أيها السادة، كم هو لطيف منكم أن تقوموا بزيارتي

688
01:21:51,300 --> 01:21:55,400
(أنا قلّلت من شأن قوّتك، (كونت دراكولا

689
01:21:55,500 --> 01:21:58,300
أن تتنقّل خلال ساعات النهار

690
01:21:58,400 --> 01:22:01,900
هنالك دائماً ضوء نهار على الأرض، يا بروفيسور

691
01:22:02,000 --> 01:22:06,600
بعد أن أرتاح، فأن حاجتي هي فقط أن أبقى في الظلام

692
01:22:29,500 --> 01:22:31,500
!أيها الحمقى

693
01:22:31,600 --> 01:22:35,400
هل تعتقدون بأنكم مع صلبانكم وبسكويتكم الويفر أن تحطّمونني؟

694
01:22:35,500 --> 01:22:37,500
!أنا

695
01:22:37,600 --> 01:22:40,600
أنتم لا تعلمون كم رجل وقف ضدّي

696
01:22:40,600 --> 01:22:42,700
!أنا ملك بني جنسي

697
01:22:42,800 --> 01:22:45,800
!(أنت لم تنجز أي شيء يا (فان هيلسنج

698
01:22:45,900 --> 01:22:47,900
الزمن يقف بجانبي

699
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
..بعد قرن، وعندما تكون قد تحوّلت إلى غبار

700
01:22:50,100 --> 01:22:54,000
فأنني سأستيقظ وأدعو (لوسي) ملكتي، للخروج من قبرها

701
01:22:54,100 --> 01:22:56,200
!كلا -
نعم -

702
01:22:56,300 --> 01:23:00,300
(لقد كان لي طوال حياتي الكثير من العرائس يا سيد (هاركر

703
01:23:00,300 --> 01:23:04,000
لكنني سأضع (لوسي) في مقدّمتهن جميعهنّ -
!(أنت لن تحصل على (لوسي -

704
01:23:05,600 --> 01:23:07,700
أنها مُلكي في الأصل

705
01:23:07,800 --> 01:23:11,000
!كلا

706
01:23:19,000 --> 01:23:21,800
!يا إلهي

707
01:23:31,300 --> 01:23:33,600
!اللعنة عليك

708
01:24:04,600 --> 01:24:07,000
!ساعدني يا بروفيسور

709
01:24:09,400 --> 01:24:11,800
!بروفيسور

710
01:24:17,000 --> 01:24:19,000
 كلا

711
01:25:06,900 --> 01:25:09,300
لكنني ساعدته، لقد رأيت إثنان من الصناديق
قد تم تسليمهما بشكل آمن من السفينة

712
01:25:09,400 --> 01:25:11,500
نعم، لكن ليس عليك أن تلوم نفسك

713
01:25:11,600 --> 01:25:16,300
لقد كان لديه على الأرجح توابيت أخرى
جلبت له بطرق أخرى، أنتم تعلمون أن هذا الرجل ماكر

714
01:25:16,400 --> 01:25:20,200
مسكينة (لوسي) على الأكثر أنه قام
بتوزيعهم في جميع أنحاء ويتبي

715
01:25:20,300 --> 01:25:23,800
..إذاً سنجدهم ونفتحهم واحداً بعد الآخر

716
01:25:25,500 --> 01:25:27,500
في الداخل هناك؟ لا يمكن أن تكون مريضة إلى هذا الحد

717
01:25:27,600 --> 01:25:31,900
لم أستطع أن أمنع نفسي! عندما أتت كانت مثل المجنونة

718
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
هل أعطيتها دواء؟ (لودانوم)؟

719
01:25:35,100 --> 01:25:37,000
!أبنتي؟ طبعاً لا

720
01:25:40,100 --> 01:25:43,400
كلا، أرجوك، هل أستطيع أن أحظى
بدقيقة على أنفراد معها؟

721
01:25:43,500 --> 01:25:45,800
أرجوك، يجب عليّ ذلك، يجب عليّ ذلك

722
01:25:45,800 --> 01:25:48,400
...(لكن، تذكّر يا (جوناثان

723
01:25:48,500 --> 01:25:51,700
أنها ليست كما ستبدو

724
01:26:07,400 --> 01:26:11,600
جوناثان)! ما الذي حدث لوجهك؟)

725
01:26:14,700 --> 01:26:17,400
أنت خائف منّي أيضاً، أليس كذلك؟

726
01:26:18,800 --> 01:26:21,000
يا إلهي، لا أستطيع أن أتحمّل هذا

727
01:26:21,100 --> 01:26:25,200
!أنا لا أفهم، أنا لا أفهم ما الذي يحدث لي

728
01:26:32,100 --> 01:26:36,500
يبدو أنكِ عدت لطبيعتك ثانيةً

729
01:26:36,500 --> 01:26:39,500
أنا لم أشعر بأنني ضعيفة هكذا

730
01:26:39,600 --> 01:26:43,100
ضعيفة؟ أن لديكِ قوّة عشرة رجال

731
01:26:45,600 --> 01:26:48,300
جوناثان، لا يزال بإمكانك أن تحبّني؟

732
01:26:49,700 --> 01:26:52,100
!أنا مُتيّمُن بك

733
01:26:55,400 --> 01:26:58,800
!مُتيّمُن فعلاً

734
01:27:03,800 --> 01:27:07,700
هل أخبرتني شيئاً؟ -
طبعاً -

735
01:27:07,800 --> 01:27:11,700
ما الذي كنتم تفعلونه، أنت وأبي والبروفيسور

736
01:27:11,800 --> 01:27:13,700
في المقبرة لـ(مينا)؟

737
01:27:17,100 --> 01:27:19,300
...أنا لا أستطيع، لا أستطيع

738
01:27:19,400 --> 01:27:21,700
أنت تقول بأنك تحبّني، لكنّك لا تثق بي

739
01:27:21,700 --> 01:27:24,300
أنا أثق بك بحياتي وروحي

740
01:27:24,400 --> 01:27:26,500
...إذاً أخبرني ما الذي كنتم تفعلونه

741
01:27:26,500 --> 01:27:29,000
"أنت والبروفيسور في "دير كارفاكس

742
01:27:34,200 --> 01:27:38,600
أنا فقط أريد أن أعرف بأنك لا تزال تحبّني

743
01:27:38,600 --> 01:27:40,700
يا إلهي، (لوسي)، أرجوك، أرجوك

744
01:27:40,800 --> 01:27:44,600
لا داعي لأن تخفي مخططاتك ونواياك عنّي
هل هنالك شيء من هذا؟

745
01:27:44,600 --> 01:27:46,600
!كلا

746
01:27:46,600 --> 01:27:49,200
جوناثان)، لا فائدة)

747
01:27:51,600 --> 01:27:54,800
مهما كان الشيء الذي يريد معرفته فسيعرفه

748
01:27:54,900 --> 01:27:57,300
أنه يعرف أي شيء تفكّر به، وأي شيء تفعله

749
01:27:57,400 --> 01:27:59,400
لوسي)، توقّفي أرجوكِ)

750
01:28:00,500 --> 01:28:04,100
حسناً، حسناً -
!توقّفي -

751
01:28:04,200 --> 01:28:06,300
كلا -
لا تقلق -

752
01:28:06,400 --> 01:28:08,300
كلا يا (لوسي)، أرجوك

753
01:28:08,400 --> 01:28:12,000
ليس هنالك شيء لتخاف منه، فأنا أحبّك

754
01:28:12,100 --> 01:28:14,100
أنا أحبّك -
أرجوك كلا -

755
01:28:16,100 --> 01:28:18,100
أحبّك

756
01:28:18,100 --> 01:28:21,200
أحبّك، أحبّك

757
01:28:21,300 --> 01:28:23,200
كلا، أرجوك -
أحبّك -

758
01:28:56,800 --> 01:28:59,600
!بروفيسور

759
01:28:59,700 --> 01:29:01,600
!بروفيسور

760
01:29:08,700 --> 01:29:10,600
!يا إلهي، كلا

761
01:29:12,600 --> 01:29:15,800
 كلا، كلا

762
01:29:20,500 --> 01:29:23,100
 كلا

763
01:29:56,100 --> 01:29:58,900
ستنام الآن -
لكن ألا يجب أن نبقى معها؟ -

764
01:29:59,000 --> 01:30:01,200
جماعتي سيهتمّون بها، أنت بحاجة للراحة

765
01:30:01,200 --> 01:30:05,400
!أرجعهم إلي
!أرجعهم إلي

766
01:30:05,500 --> 01:30:07,500
ماذا؟ -
دكتور (سيوارد)، دعه يرجعهم إلي -

767
01:30:07,600 --> 01:30:11,500
أنه يجمع الحشرات ويأكلهن أحياء -
حشرات؟ -

768
01:30:11,500 --> 01:30:13,700
!أنه مقزّز -
ماذا تعتقد؟ -

769
01:30:13,800 --> 01:30:16,400
سترى ما هو المقزّز عندما يأتي -
!ساعدونا -

770
01:30:16,500 --> 01:30:20,700
!المعذرة، عندما يأتي من؟، من فضلك -
أنت تعرف، أعدهم إلي -

771
01:30:20,800 --> 01:30:22,700
أيها المتعجرف الشبيه بالسرطان

772
01:30:22,800 --> 01:30:26,100
ليس هنالك دم فيك على أي حال

773
01:30:26,100 --> 01:30:29,400
بالإضافة الى ذلك، فأنا لدي واحدة هنا، أنت لم تجدها -
ألبسه سترة المجانين، أذهب معه -

774
01:30:29,400 --> 01:30:31,400
!تعال

775
01:30:31,400 --> 01:30:33,700
هل تعتقد بأن (دراكولا) سيعود الليلة؟

776
01:30:33,800 --> 01:30:38,900
طبعاً سيفعل -
حسناً، يجب أن نكون فعلاً مستعدّين -

777
01:31:29,300 --> 01:31:31,300
مساء الخير

778
01:31:45,400 --> 01:31:49,300
لم يكن عليهم أن يربطونني هكذا

779
01:31:49,400 --> 01:31:52,100
كنت سأصبح هادئاً مثل القط الصغير

780
01:31:54,000 --> 01:31:55,900
أنا أرغب بقط صغير

781
01:31:56,000 --> 01:31:59,800
قط صغير ناعم ولعوب

782
01:31:59,900 --> 01:32:02,500
بحيث أستطيع أن أطعمك إياه

783
01:32:07,200 --> 01:32:11,900
كنت سألعب معه وأضربه وأطعمه

784
01:32:12,000 --> 01:32:15,400
...وأطعمه وأطعمه

785
01:32:27,300 --> 01:32:31,300
!(سويلز)! سيد (سويلز)! سيد (سويلز)

786
01:32:31,300 --> 01:32:34,600
!أنه قادم لينال منّي، أنه يتسلّق الحائط لينال منّي

787
01:32:34,700 --> 01:32:39,200
أكاد أموت هو يبتسم بذلك الفم الأحمر 
!وتلك الأسنان البيضاء الحادّة

788
01:32:39,300 --> 01:32:44,100
مثل الجرذان، مئات وآلاف وملايين منهم

789
01:32:54,300 --> 01:32:58,200
 يا إلهي ساعد روحي المسكينة

790
01:33:03,300 --> 01:33:05,300
(رينفيلد)

791
01:33:05,300 --> 01:33:08,500
أنا خادمك، أنا كلبك يا سيدي

792
01:33:08,600 --> 01:33:13,900
لكن أرجوك لا تقتلني حبّاً بالله، دعني أعيش

793
01:33:13,900 --> 01:33:16,700
...ألم أعدك

794
01:33:16,800 --> 01:33:21,900
بأنك كان يجب عليك أن تأتي إلي 
عندما تموت وتستمتع بقرون

795
01:33:21,900 --> 01:33:26,200
من الحياة وبقوّة تتفوّق على أجسام وأرواح الآخرين؟

796
01:33:26,300 --> 01:33:28,200
لكنني لا أريد حياة البشر

797
01:33:32,200 --> 01:33:36,500
أنت خنتني، لقد سعيت لتحذّرهم منّي

798
01:33:36,600 --> 01:33:41,000
إذاً عاقبني وعذّبني فأنا أستحق هذا
!لكن أرجوك لا تقتلني

799
01:33:41,100 --> 01:33:44,400
(رينفيلد)

800
01:33:44,500 --> 01:33:47,300
أنت تخيّب ظني بشكل كبير

801
01:34:21,000 --> 01:34:25,600
!(يا إلهي، آنسة (لوسي)! آنسة (لوسي

802
01:34:26,800 --> 01:34:28,800
دراكولا)؟)

803
01:34:28,800 --> 01:34:31,500
!بسرعة

804
01:34:31,600 --> 01:34:36,100
!(آنسة (سيوارد
!يجب أن أحصل على المفتاح! المفتاح

805
01:34:38,700 --> 01:34:41,600
!أسرع يا دكتور، هيا

806
01:34:47,100 --> 01:34:49,600
!(بسرعة! (لوسي

807
01:34:51,400 --> 01:34:53,600
!(لوسي)

808
01:34:53,700 --> 01:34:55,600
!(لوسي)

809
01:34:57,700 --> 01:35:00,300
!كلا! هيا

810
01:35:00,400 --> 01:35:04,200
إلى أين سيأخذها يا (أبراهام)؟
إلى أين سيأخذها؟

811
01:35:22,300 --> 01:35:26,200
أتجه لليسار وأدخل الطريق من هنا، أدخل الطريق

812
01:35:37,900 --> 01:35:40,800
ألن يسير هذا الشيء بسرعة أكبر؟

813
01:35:40,900 --> 01:35:43,000
أنا لن أزيد السرعة اللعينة

814
01:36:16,500 --> 01:36:18,400
لوسي)، تعالي)

815
01:36:18,500 --> 01:36:20,400
!تعالي إلي

816
01:36:24,200 --> 01:36:28,600
كلا، أنتِ يجب أن تعيشي أطول قليلاً كمخلوقة من الشمس

817
01:36:30,000 --> 01:36:34,100
فقط إلى أن نترك خلفنا من يريد أن يدمّرنا

818
01:36:34,200 --> 01:36:36,100
وحينها؟

819
01:36:37,300 --> 01:36:40,600
عندها ستنضمّين إلي وترتقين إلى مستوى أعلى

820
01:36:40,600 --> 01:36:43,100
وستتغذّين عليهم

821
01:36:43,100 --> 01:36:46,600
(نحن سوف نخلق الكثير من بني جنسنا يا (لوسي

822
01:36:54,800 --> 01:36:58,400
أي طريق؟ -
أنا أعلم بأن ذلك الطريق يمتد إلى (سكاربورو)، لكن لا أعرف -

823
01:36:58,500 --> 01:37:01,500
!أصغوا! أصغوا

824
01:37:01,600 --> 01:37:05,400
!أنتَ! أنتَ، أيها السائق

825
01:37:05,500 --> 01:37:08,700
توم هندلي)، هل هذا أنت؟) -
نعم سيدي، أنه أنا، صباح الخير -

826
01:37:08,800 --> 01:37:12,500
ما الذي تفعله في الخارج هنا؟ -
كان عليّ أن أجلب صندوقاً آخر -

827
01:37:12,600 --> 01:37:14,800
..وآخذه الى أرصفة المراكب في (سكاربورو) قبل أن

828
01:37:19,800 --> 01:37:22,600
!أنظروا! ذلك الصندوق

829
01:37:22,700 --> 01:37:24,600
!سكاربورو)، الميناء)

830
01:37:24,700 --> 01:37:27,600
"إذاً فهو سيغادر "أنكلترا
!وراءه

831
01:38:01,800 --> 01:38:04,400
!هندلي)! توقّف أمامه)

832
01:38:04,500 --> 01:38:07,000
!بحق الله، توقّف يا رجل

833
01:38:07,100 --> 01:38:10,800
!(هندلي) -
!أنا لا أستطيع أيقافه -

834
01:38:10,900 --> 01:38:15,400
ما الذي تفعله يا رجل؟ -
!أنا أفعل الأفضل بالنسبة لي -

835
01:38:16,700 --> 01:38:19,200
!توقّف يا رجل! توقّف

836
01:38:38,300 --> 01:38:41,500
توقّف أيها الأحمق -
!مجنون -

837
01:38:49,800 --> 01:38:52,400
!تعال! هيا

838
01:38:55,700 --> 01:38:59,800
!(أنت، (بيلي)! (بيلي

839
01:38:59,900 --> 01:39:01,700
!(هندلي)

840
01:39:01,700 --> 01:39:04,100
!(هيا! (بيلي

841
01:39:04,200 --> 01:39:06,200
!(هندلي)

842
01:39:14,100 --> 01:39:16,300
!يا إلهي

843
01:39:16,400 --> 01:39:19,100
!أنتبه

844
01:39:36,600 --> 01:39:40,100
(هذا الشيء يستهزيء بنا، (أبراهام

845
01:39:40,100 --> 01:39:43,000
إذا كنا قد هزمنا، إذاً فلا وجود للرب

846
01:39:43,100 --> 01:39:45,000
المحاور انكسرت

847
01:39:45,100 --> 01:39:47,000
سكاربورو)، كم المسافة إليها؟)

848
01:39:47,100 --> 01:39:49,200
!عشرة أميال! لا فائدة

849
01:39:49,300 --> 01:39:51,200
!هيا! يجب أن نحاول

850
01:39:59,000 --> 01:40:02,600
حلزونات، ثعابين البحر، كلها طازجة اليوم

851
01:40:05,500 --> 01:40:08,500
أحصل على سمك ماكاريل الطازج الصندوق إثنين شلن

852
01:40:10,300 --> 01:40:12,800
أين هو؟

853
01:40:12,900 --> 01:40:16,100
أنت يا سيدي، تلك العربة هل رأيتها تصل؟

854
01:40:16,200 --> 01:40:18,100
تلك التي بها صندوق كبير؟

855
01:40:18,200 --> 01:40:20,600
نعم، أين هي؟ -
أنها هناك -

856
01:40:20,600 --> 01:40:24,100
على متن سفينة (سارينا كاثرينا) أنها متّجهة الى رومانيا

857
01:40:24,200 --> 01:40:26,700
خذنا إليها، سندفع لك -
ماذا؟ -

858
01:40:26,700 --> 01:40:31,700
أنت أبقى هنا في حالة أنهم لم يكونوا على متن السفينة -
 !توخّي الحذر -

859
01:40:49,500 --> 01:40:51,600
!أنتم! توقّفوا

860
01:41:10,000 --> 01:41:12,400
!دراكولا! أين هو

861
01:41:12,400 --> 01:41:14,500
!الكونت دراكولا) على متن هذه السفينة)

862
01:41:17,800 --> 01:41:20,300
"نوسفيراتو"

863
01:41:25,700 --> 01:41:27,800
!مخزن الحمولات

864
01:41:32,400 --> 01:41:34,300
أين هو؟

865
01:41:35,300 --> 01:41:37,300
!هيا

866
01:41:44,100 --> 01:41:47,000
جوناثان)، أنني أراه)

867
01:42:24,700 --> 01:42:26,800
!كلا

868
01:46:09,400 --> 01:46:29,400
{\an7}
{\fnArabic Typesetting\fs35\3c&HFBF1F0&\3c&HC46923&}/مع تحيّات المُترجم
{\times new roman\fs35\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&} MaximusQ8™
{\fnArabic Typesetting\fs35\c&H000000&\3c&H8EF4EC&} أبو جرّاح العتيبي

