1
00:01:06,800 --> 00:01:08,500
جيف، اعطيني  جرعتين

2
00:01:09,300 --> 00:01:10,900
هنا النشرة مِنْ واشنطن.

3
00:01:11,000 --> 00:01:13,700
أنا أَحسُّ كما لو أنَّ كُلّ شيء
خارج سيطرتِي.

4
00:01:18,300 --> 00:01:20,000
أنا عِنْدي رأس حيوانيُ هناك.

5
00:01:20,100 --> 00:01:21,800
هَلْ تَعْرفُ ما عَمِلتَه؟

6
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
نَقُولُ بأنّه الطريقُ الوحيدُ للظُهُور 
بمظهر رائعِ.

7
00:01:26,500 --> 00:01:30,300
- انة يَفْهمُ كلّ شيء عن الهدايا.
الخيط الأخير للهجماتِ القاتلةِ.

8
00:01:32,600 --> 00:01:34,900
التالي في مركن السيارات

9
00:01:36,000 --> 00:01:37,600
انة الضحيّةُ الثانيةُ.

10
00:01:45,400 --> 00:01:46,700
انها لنا.

11
00:01:49,700 --> 00:01:52,800
الآن بأنتهاء هذا الفلمِ  
الجمهورَ يَمُوتُ لرُؤيتها.

12
00:01:54,600 --> 00:01:56,100
انة حقيقيِ.

13
00:02:03,100 --> 00:02:06,400
الدّكتور جورج واجنير  وضّحُ
في طبعة خاصّة مِنْ المنظورِ.

14
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
أنت يُمْكِنُ أَنْ تاخذة

15
00:02:07,600 --> 00:02:10,300
رَأينَا الصورَ
مثلما رَأينَا في غرفتِه.

16
00:02:18,600 --> 00:02:21,300
انة  مع ذلك، ما نحن.

17
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
التلفزيون، قناة 6، لوس أنجليس.

18
00:02:23,500 --> 00:02:24,600
القمع.

19
00:02:25,300 --> 00:02:28,600
القمع ما هو الا أبُّ الإضطراب العصبي

20
00:02:29,200 --> 00:02:30,500
مِنْ الكراهيةِ الذاتيِة.

21
00:02:31,800 --> 00:02:35,600
نتيجة الإجهادِ
عندما نكافح ضدّ إندفاعِنا.

22
00:02:36,500 --> 00:02:40,600
لقَدْ سَمعنَا الناسَ يَتحدّثونَ عن
جاذبية الحيوانات

23
00:02:41,000 --> 00:02:42,600
الرجل الطبيعي

24
00:02:43,900 --> 00:02:45,500
الوحش النبيل

25
00:02:46,100 --> 00:02:48,400
كما لو اننا فقدنا شيءِ ثمينَ

26
00:02:48,800 --> 00:02:51,400
علي مدي تطورِنا الطويلِ
إلى ان وصلنا الي البشرِ المُتَحضّرِ.

27
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
هناك  سبب جيد لهذا.

28
00:02:54,100 --> 00:02:55,800
الرجل هو عبارعة عن تركيبة

29
00:02:56,200 --> 00:03:00,800
المتعلّم والفطري
المتطوّرِ والبدائيِ.

30
00:03:01,700 --> 00:03:05,000
نحن لا يَجِبُ أبَداً أنْ نُحاولَ إنْكار الوحشِ

31
00:03:05,400 --> 00:03:06,900
الحيوان بداخلنا

32
00:03:07,400 --> 00:03:11,000
- الدقيقةِ التي بها أيّ شئِ يتكسر  ، اقَطعَ علي كرس.
- قبل ما يُروّجُ الدكتور لكتابِه؟

33
00:03:11,100 --> 00:03:15,100
الجحيم، لقد كان يُدرّبُ كارين على
كَيفَية التحدث مع هذا المريض النفسيِ. انة لَنْ يَتدبّرَ.

34
00:03:22,400 --> 00:03:23,400
كَمْ؟

35
00:03:27,400 --> 00:03:29,300
ما مقدار النِصْف و النِصْف؟

36
00:03:29,600 --> 00:03:31,300
آسف، لكن اعذرُني.

37
00:03:32,700 --> 00:03:34,000
أعذرْني.

38
00:03:35,900 --> 00:03:38,700
- أنت تلك السيدةِ التي تظهر في التلفزيونِ، أليس كذلك؟
- نعم،  

39
00:03:40,500 --> 00:03:41,600
يا اللهي.

40
00:03:42,900 --> 00:03:44,600
- هَلْ كارين رَأتْ هذه؟
- نعم.

41
00:03:44,700 --> 00:03:45,900
أوه، اللعنة.

42
00:03:47,200 --> 00:03:49,700
انها لم تذكر ابدا عن
رُؤية الضحايا.

43
00:03:49,800 --> 00:03:51,700
لم تكن تريدك أَنْ تَقْلقَ.

44
00:03:55,300 --> 00:03:56,500
أَنا قلقُ.

45
00:04:07,400 --> 00:04:09,700
اوكي، يا رجال، هذه الجائزة الأولى.

46
00:04:10,200 --> 00:04:13,600
أَنا بين الغرب  

47
00:04:15,100 --> 00:04:17,300
سَأُرسلُ حالما يتكلم إدي  

48
00:04:17,400 --> 00:04:20,600
- أنا لا أَحْبُّ المقاطعة
- انة أفضل زيِّ حصلنا علية

49
00:04:21,000 --> 00:04:24,400
لا، انة كُلّة ذلك النيونِ بالخارج  هناك.
يشوش علي الإشارةَ.

50
00:04:24,900 --> 00:04:26,900
أنا ساوجة موظيفنا الي الغرب

51
00:04:27,700 --> 00:04:30,800
الولد، هناك الكثير مِنْ
خردوات خارج اللّيلة، ألَيستْ هناك؟

52
00:04:31,100 --> 00:04:34,000
يَبْدو بان هناك الكثير منهم
كُلَّ مَرَّةٍ أَخْرجُ فيها من هنا.

53
00:04:35,200 --> 00:04:38,700
أَتسائلُ من أين يَجيئونَ  
و اين يذهِبونَ  

54
00:04:39,100 --> 00:04:42,600
لا أَعْرفُ من أين هم  
لَكنَّهم وَصلوا إلى  حيث يَذْهبونَ.

55
00:04:42,700 --> 00:04:44,700
ستّة، ديفيد جيل، 1455.

56
00:04:44,700 --> 00:04:47,600
إتصال فَقدَ مَع فوكس 1.
الجوار: الغربي و ديلونجبري.

57
00:04:47,600 --> 00:04:50,400
بلغُ عن أيّ مشاهدة.
إعادة، بلغُ عن أيّ مشاهدة.

58
00:04:53,200 --> 00:04:57,400
انها تَلْبسُ  زيّ بلون الافاندر ة القرمزي
سَنَكُونُ قادرون على تمييزها بسهولة تامة

59
00:04:57,700 --> 00:04:59,700
نعم، لقد رَأيتُها في الأخبارِ.

60
00:05:00,700 --> 00:05:03,400
قبل أسابيع،
عندما جددت مراسلة الأخبارِ كارين وايت

61
00:05:03,400 --> 00:05:08,100
بَدأَت بتلقي مكالمات من
غريب غامض، اطلق علي نفسة إدي

62
00:05:08,200 --> 00:05:10,400
فريق أخبارِ كْي دي إتش بي لا.

63
00:05:12,400 --> 00:05:15,100
بَدأَ فريقُ أخبارِ كْي دي إتش بي  بالعَمَل

64
00:05:15,500 --> 00:05:18,500
فريق أخبارِ كْي دي إتش بي
بَدأَ بالعَمَل مَع الشرطةِ المحليّةِ

65
00:05:18,600 --> 00:05:21,200
لرَبْط إدي مَع اخر خيط جديد  

66
00:05:23,700 --> 00:05:24,700
مرحباً، بيل.

67
00:05:29,600 --> 00:05:32,300
عنك فتاة شجاعة

68
00:05:44,500 --> 00:05:48,300
اللّيلة، هي عمل الشجاعةِ،
نحن هنا في كْي دي إتش بي

69
00:05:48,400 --> 00:05:50,200
كُلّنا فخورين   

70
00:05:50,700 --> 00:05:51,900
مساء الخير.

71
00:05:52,500 --> 00:05:55,000
- تيري، كيف حالك؟
- بخير  كيف تجري الامور؟

72
00:05:55,700 --> 00:05:57,400
سَأَحتاجُ بضعة دقائق أكثر.

73
00:06:02,700 --> 00:06:05,600
اللهي  هناك  رجلِ يقف
خارج الكشكِ الآن.

74
00:06:05,700 --> 00:06:07,100
أنا لا أَعْرفُ إذا كان هو أَو لا

75
00:06:07,200 --> 00:06:09,800
الملازم أوّل شانتز، المخبر كلاين

76
00:06:10,400 --> 00:06:12,100
هذا زوجُ كارين.

77
00:06:12,200 --> 00:06:14,900
أنت عِنْدَكَ شابّة شجاعة جدا
سّيد وايت.

78
00:06:15,000 --> 00:06:18,100
نيل، بيل نيل.
زوجتُي تَستعملُ اسمها قبل الزّواجُ.

79
00:06:18,200 --> 00:06:20,000
بيل نيل. ستانفورد، صحّ؟

80
00:06:22,000 --> 00:06:23,500
لذا كيف تسير الأمور؟

81
00:06:23,600 --> 00:06:26,900
انا لم اتلقي كلمات مباشرة من كارين
في الدقائق الـ15 الأخيرة.

82
00:06:27,000 --> 00:06:28,100
15 دقيقة؟

83
00:06:34,200 --> 00:06:35,200
مرحباً.

84
00:06:35,300 --> 00:06:37,100
انتظر انها تُرسلُ.

85
00:06:38,600 --> 00:06:41,000
هلم إدي. أَعْرفُ بأنةّ أنتَ.

86
00:06:43,600 --> 00:06:45,000
نعم، أَنا لوحدي.

87
00:06:46,000 --> 00:06:48,200
هَلْ تَلْبسُي الذي طلبتة منك؟

88
00:06:51,200 --> 00:06:52,200
جيد.

89
00:06:58,100 --> 00:06:59,500
اين الصوت؟

90
00:07:01,800 --> 00:07:03,200
- هذا هو
- ماذا؟

91
00:07:03,200 --> 00:07:05,300
اخشي باننا فَقدَناها.

92
00:07:07,500 --> 00:07:08,500
فَقدَناها؟

93
00:07:08,700 --> 00:07:11,600
بِحقّ الجحيم ما نوع
نِصْف عمليةِ هذة؟

94
00:07:12,800 --> 00:07:16,200
اوكي، إدي، سَأكُونُ هناك
خلال فترة قليلة.

95
00:07:22,200 --> 00:07:24,100
اوكي، سيدي،  كُلّة لك.

96
00:07:32,300 --> 00:07:36,000
قُلتَ بان الإتصالِ لن ينقطع.
أَيّ نَوْعٍ مِنَ العملية هذة التي تديرها

97
00:07:36,100 --> 00:07:39,600
- عِنْدَهُمْ ناسُ في المنطقةِ
- ما معني في المنطقةِ؟

98
00:07:39,600 --> 00:07:41,100
انهم سَيَجِدونَها!

99
00:08:04,200 --> 00:08:07,600
اوكي، يا رجال، هذا هو.
سَأَبقي الارسال مفتوح

100
00:09:32,300 --> 00:09:35,500
- مرحباً، إدي.
- عَرفتُ بأنّك ستَجيئي، كارين.

101
00:09:36,700 --> 00:09:39,200
عِنْدَنا الكثير نتحدث بشأنة انا و انتي

102
00:09:46,600 --> 00:09:49,800
- ممكن أَستديرُ وأَراك؟
- ليست بعد، كارين.

103
00:09:51,500 --> 00:09:52,700
فقط راقبي

104
00:09:55,200 --> 00:09:58,300
- نعم، لقد طَلبتْ مِنْني الاتجاهات لها
- مُنذُ مَتَى؟

105
00:09:58,300 --> 00:09:59,800
دقيقتان.

106
00:10:00,500 --> 00:10:03,100
الجهاد بين العقل والجسمِ

107
00:10:03,500 --> 00:10:05,800
انة ليس ضروري.

108
00:10:06,600 --> 00:10:09,800
انة يُنتجُ غضب، و إحباط،
إجهاد المعيشة المعاصرةِ

109
00:10:09,900 --> 00:10:12,800
في عالم يَتحرّكُ بسرعة جدا.

110
00:10:13,900 --> 00:10:15,700
ثلاث دقائقِ للإعلان التجاري.

111
00:10:15,800 --> 00:10:17,900
إثنان،  ادفع لطبيبِ واحد.

112
00:10:17,900 --> 00:10:21,000
كلّنا عِنْدَنا إمكانيات عظيمة 
غير مستغلّة للمعيشة.

113
00:10:22,500 --> 00:10:24,200
الإنتظار قاسيُ.

114
00:10:24,800 --> 00:10:28,000
يَعتمدُ  على مواقفِنا
نحو حياتِنا الطبيعيةِ

115
00:10:28,100 --> 00:10:29,900
جاهز 1. خُذ  1.

116
00:10:29,900 --> 00:10:33,200
بينما  يَعمَلُ على البرمجة الإجتماعيةِ
لعقولِنا.

117
00:10:35,900 --> 00:10:39,300
متى ولدنا  كُلّ منّا وهب هدية.

118
00:10:40,700 --> 00:10:42,100
هدية الحياةِ.

119
00:10:43,800 --> 00:10:45,200
كاميرا 2،  اعطيني مشهدين

120
00:10:46,700 --> 00:10:49,600
انها لَمْ تشعر بشيء، كارين.
و لا أحد منهم حس

121
00:10:50,500 --> 00:10:53,000
انهم لَيسوا حقيقيينَ، الناس هنا.
انهم مَوتى.

122
00:10:53,100 --> 00:10:54,900
لا يُمكنُ أَنْ يَكُونوا مثلي.

123
00:10:56,600 --> 00:10:58,600
لَكنَّك مختلفة، كارين.

124
00:10:58,800 --> 00:11:00,200
أُشاهدُك في التلفزيونِ.

125
00:11:01,500 --> 00:11:04,200
و أَعْرفُ كَمْ اجعلك تشعري بالسعادة

126
00:11:06,000 --> 00:11:08,300
سَأضيئُ جسمَكَ بالكاملَ.

127
00:11:20,200 --> 00:11:21,800
إستديرْي الآن، كارين.

128
00:11:24,600 --> 00:11:26,500
أُريدُ إعْطائك شيءَ.

129
00:11:37,400 --> 00:11:41,100
هناك  إمرأة اتت الي هنا.
لقد أفرغتْ المكان.

130
00:11:41,200 --> 00:11:42,800
انها تشاهد الأفلامَ.

131
00:11:48,700 --> 00:11:49,700
رجاءً!

132
00:12:00,100 --> 00:12:02,000
اللهي، اللهي

133
00:12:03,400 --> 00:12:06,000
ابعد قطعتكَ جانباً!

134
00:12:09,500 --> 00:12:12,300
كنت اعرف بانني كان يجب الا 
اسمح للمرأة بالعودة الي هنا.

135
00:12:12,700 --> 00:12:14,400
إذهبْي إلى بعيدِ. خُذيْه.

136
00:12:21,000 --> 00:12:23,400
عهد الإرهابِ الحضريِ إنتهى مبكراً اللّيلة

137
00:12:23,400 --> 00:12:25,600
في  إطلاق نار غريب
في  درب غربي

138
00:12:25,700 --> 00:12:28,600
ل ا توجد سكاكينَ، و لا مسدسات  لا شيءَ.
النزوة كَانتْ نظيفةَ.

139
00:12:28,700 --> 00:12:30,400
ماذا حدث هناك؟

140
00:12:30,500 --> 00:12:33,000
لا تَسْألْني، ايها الملازم
إسألْ ماكجرو

141
00:12:33,400 --> 00:12:37,200
ماتَ في مُحَاوَلِة للهجومِ علي
مذيعةِ كْي دي إتش بي كارين وايت

142
00:12:37,200 --> 00:12:39,200
التي كَانَت تتلقي مكالمات منه

143
00:12:39,300 --> 00:12:42,900
بالإرتباط مع السلسلة الأخيرة
اجرائمِ القتل الوحشيةِ في اسفل المدينةَ.

144
00:12:43,000 --> 00:12:44,800
أنة انا. هَلْ أنت بخير؟ 
145
00:12:38,730 --> 00:12:41,325
كل شيئ بخيرُ. نحن يُمْكِنُ أَنْ نَذْهبَ 
إلى البيت في خلال بضعة دقائق.

145
00:12:55,400 --> 00:12:58,200
ناقشتُ الرجل العجوزَ
لوَضْعك على الكاميرا اللّيلة.

146
00:12:58,300 --> 00:12:59,500
ذلك كَانَ فضل كبيرَ منك.

147
00:12:59,600 --> 00:13:02,600
سَنُسجّلُ شيءَ ما لاحقاً،
عندما تَشْعريُ بانك بخير

148
00:13:05,200 --> 00:13:06,600
لا أَعْرفُ

149
00:13:08,300 --> 00:13:11,200
مهما حَدثَ، في كلماتِكَ  
لا شيء جديد

150
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يحدث هناك.

151
00:13:18,000 --> 00:13:19,700
لا أَتذكّرُ.

152
00:14:17,000 --> 00:14:19,200
رجاءً، لا تعمَلُ هذا

153
00:14:23,100 --> 00:14:25,200
انة أنا، بيل. انة بخير.

154
00:14:27,400 --> 00:14:29,000
أنا حتى لَمْ أَراه.

155
00:14:29,100 --> 00:14:32,200
إستدرتُ، لَكنِّني لَمْ أَراه.

156
00:14:55,600 --> 00:14:58,300
- انة رقم 27، أسفل القاعةِ.
- شكراً لك

157
00:14:59,600 --> 00:15:01,500
هَلْ قالَ الرجل أي شئ آخر؟

158
00:15:01,800 --> 00:15:06,200
فقط قالَ بأنّه يعَملَ مَع  طفل
اسمة إدي، و يعتقدَ انة يعيش هنا.

159
00:15:06,400 --> 00:15:09,600
- و قالَ بان الطفلَ يكرة غسيل صُحونِ.
- مَن يحب غسيل الصحونْ؟

160
00:15:10,800 --> 00:15:11,900
هنا نَذْهبُ.

161
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
ساحر

162
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
أوه، اللهي.

163
00:15:37,900 --> 00:15:41,000
انة فقط معدلكَ، أحمر أصيل،
ولد كله أمريكي.

164
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
إخرجْ من هنا!

165
00:15:57,900 --> 00:16:00,500
ولدي، الدكتور هيكونُ عِنْدَهُ  يوم رياضي
بهذه.

166
00:16:02,400 --> 00:16:03,600
كارين.

167
00:16:04,400 --> 00:16:05,600
إنظرْي إلى هذا.

168
00:16:07,300 --> 00:16:10,000
مقبول. الطفل عِنْدَهُ موهبةُ.

169
00:16:12,400 --> 00:16:15,500
هو ممكن يصمّمَ
كتاب صبغ المركيزِ دي سادي

170
00:16:37,000 --> 00:16:39,100
أعتقد من الافضل ان نبلغ الشرطة  

171
00:16:39,500 --> 00:16:40,700
في النهاية.

172
00:16:41,500 --> 00:16:42,700
إنظريْ إلى هذا.

173
00:16:47,700 --> 00:16:49,800
أَتسائلُ لو هذا  هو المكان الحقيقي.

174
00:16:51,100 --> 00:16:53,900
اذن ما هي القصّةُ
على نورمانَ روكويل القادمَ؟

175
00:16:54,300 --> 00:16:58,300
هذا النوعِ مِنْ البشر مسيطر عليهُ
من نصف الايمن من المخ 

176
00:17:00,400 --> 00:17:02,800
الذي يُسيطرُ على الجزء الغيرِ عقلانيِ

177
00:17:03,100 --> 00:17:05,300
الفنانين النبضات المبدعة.

178
00:17:07,100 --> 00:17:10,500
ليس غريباً
علي قاتل ان يرسم مثل ذلك

179
00:17:11,100 --> 00:17:14,300
انها لَيسَت زاوية سيئة، دكتور.
هَلْ لَدَيْكَ مانع ان تَضعَ ذلك على شريطِ لنا؟

180
00:17:14,400 --> 00:17:15,500
لا على الإطلاق.

181
00:17:15,600 --> 00:17:19,700
نحن نَدْفعُ فريد منذ نِصْف ساعة  
ليكلم عقلُ إدي  

182
00:17:19,800 --> 00:17:22,600
بالرغم من أنّنا نُركّزُ،  
على الوحشِ في كُلّ منّا.

183
00:17:22,700 --> 00:17:23,800
فكرة صائبة

184
00:17:23,900 --> 00:17:26,700
- لذا انت وَجدتَ الاسمَ الأخيرَ؟
- لقد وقّعَ عملَه.

185
00:17:31,300 --> 00:17:32,400
لذا هو عَمِلَ.

186
00:17:36,200 --> 00:17:38,000
أَنا آسفُ.

187
00:17:40,300 --> 00:17:42,900
اعتقد بانني غير مستعدُّ لحد الآن، اوكي؟

188
00:17:44,000 --> 00:17:45,300
أنت سَتَكُونُ بخير.

189
00:17:46,200 --> 00:17:47,400
لاتقلق.

190
00:18:00,000 --> 00:18:01,700
استعد كاميرا  1 و  2.

191
00:18:01,700 --> 00:18:04,800
- ثمّ أَنا على الهواءِ.
- 2، ادخل

192
00:18:05,400 --> 00:18:07,600
هَلْ أنت متأكّد انك ستفعل هذا

193
00:18:07,700 --> 00:18:11,300
- لا شيء مثل الغوص في الرئيسِ أولاً.
- ذلك الذي يقولة الرجل العجوزُ  

194
00:18:11,500 --> 00:18:12,900
هنا بنتُنا.

195
00:18:15,100 --> 00:18:19,200
نحن سَنُسجّلُ تاريخَ التقديراتِ اللّيلة.
أنت سَتَكُونُ قبلةَ أنظار كُلّ العيون.

196
00:18:19,300 --> 00:18:21,800
ذلك يعني بان الكل
سَيُراقبُك.

197
00:18:21,900 --> 00:18:25,200
الكل يُريدُ رُؤية
السيدة التي مَسكتْ إدي مانجلير

198
00:18:25,300 --> 00:18:27,400
رائع. أنت عِنْدَكَ نسختي؟

199
00:18:28,100 --> 00:18:29,200
حظّ سعيد.

200
00:18:29,900 --> 00:18:32,400
- ولدي، انها تَبْدو مهزوزَة.
- تبْدو بخير لي.

201
00:18:32,700 --> 00:18:36,200
- سنَدْخلُ في خلال 10 ثواني.
- لا تدع هذا يَكُونُ الموقف الأخيرَ لسيارتِكَ.

202
00:18:36,300 --> 00:18:41,100
- ابقيها دائرة
- خمسة، أربعة، ثلاثة

203
00:18:41,500 --> 00:18:44,400
هذا تلفزيونُ كْي دي إتش بي، قناة  6، لوس أنجليس.

204
00:18:44,500 --> 00:18:45,600
فوق علي 2.

205
00:18:47,600 --> 00:18:50,700
انها الطبعة الخامسة
لنشرة الأخبارِ الناجحة لساوثلاند

206
00:18:50,700 --> 00:18:53,900
تجديدِ أخبارَ  القناة السادسة
عَرْض لو لاندير و كارين وايت

207
00:18:54,000 --> 00:18:57,100
بعناوين بارزةِ  الكود
الجيني  بالألعاب الرياضيةِ

208
00:18:57,200 --> 00:18:58,400
جون روب مع الطقسِ

209
00:18:58,500 --> 00:18:59,900
جاهز، آلة تصوير 2.

210
00:19:01,400 --> 00:19:03,900
هَلْ الأشرطة لذلك القطارِ المحطم جاهزة؟

211
00:19:05,500 --> 00:19:09,300
14 مصاب في إنحرافِ قطارِ.
أكثر على زلزالِ الشرق الأوسطَ.

212
00:19:13,200 --> 00:19:16,500
رواية شاهدة العيان كارين وايت علي
اطلاق النار من الشرطةِ  

213
00:19:16,600 --> 00:19:19,600
المشتبه بهِ الرئيسيِ
في حالات القتل إدي، مانجلير.

214
00:19:20,300 --> 00:19:22,100
الآن، ها هي كارين وايت.

215
00:19:24,200 --> 00:19:25,400
مساء الخير.

216
00:19:47,400 --> 00:19:48,900
أبعدْها عن هناك.

217
00:19:50,000 --> 00:19:52,400
- مشهد 7.
- لقّنُ الإفتتاحيةَ.

218
00:19:54,100 --> 00:19:57,700
ما أعلنَ عن عدم وجود خطرِ فوريِ
إلى المناطق السكنيةِ في مكان قريب.

219
00:19:59,700 --> 00:20:04,200
دعنا نَتوقّفُ الآن للإفتتاحيةِ
مِنْ المدير العام ، فريد دبليو . فرانسيز.

220
00:20:04,800 --> 00:20:05,900
هنا فريد.

221
00:20:07,200 --> 00:20:10,300
بتوافق مع وعدِ هذه المحطة
بتدخّلِ الجاليةِ

222
00:20:10,300 --> 00:20:14,000
نُقدّمُ الإفتتاحيةً مِنْ مديرِ محطةِ 
كْي دي إتش بي، فريد فرانسيز.

223
00:20:15,500 --> 00:20:19,500
- أَنا آسفُ.
- حسنا. تَحتاجُ وقتاً أكثر بعض الشيءَ.

224
00:20:20,700 --> 00:20:24,800
كان هناك الكثير مِنْ الكلامِ في الشهر الماضي
حول ثقافتِنا مِنْ العنفِ.

225
00:20:25,200 --> 00:20:26,600
مَنْ يَعْرفُ؟ لَرُبَّمَا تكون حبلى.

226
00:20:26,700 --> 00:20:30,300
إتّصلْ بفوجياما فوجيموتو،
أو اي ما يكون اسمها

227
00:20:30,300 --> 00:20:32,700
و اعدها لنشرة 11:00  

228
00:20:33,600 --> 00:20:35,400
الآن هناك  محترف.

229
00:20:39,400 --> 00:20:41,300
أنت لا يُمكنُ أَنْ تخاف من الأحلامِ.

230
00:20:43,000 --> 00:20:45,200
أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَه. كُل ماّ أَتذكّرُة

231
00:20:46,200 --> 00:20:48,000
هو دْفعُ البابَ

232
00:20:50,100 --> 00:20:52,000
وبعد ذلك أَنا بالخارج

233
00:20:52,500 --> 00:20:56,800
والشرطة كانت هناك، بيل هناك،
والطاقم البعيد، و الموقف إنتهى.

234
00:21:01,100 --> 00:21:04,900
كان هناك دمّ عليّ، وأنا لا اعرف
 مِنْ اين جاءَ.

235
00:21:05,300 --> 00:21:08,600
أنتي لا تَستطيعُي ان تتَذْكري
أيّ شئ من الذي حَدثَ داخل الكشكِ؟

236
00:21:10,100 --> 00:21:12,100
لا، ليس في الواقع.

237
00:21:12,900 --> 00:21:15,200
فقط قِطَع صَغيرة و غريبة في أحلامِي.

238
00:21:18,300 --> 00:21:19,800
كيف حالك أنت وبيل؟

239
00:21:20,700 --> 00:21:22,300
نحاولُ التواصل

240
00:21:25,300 --> 00:21:29,100
- اخبرُني، دكتور  هل انا مجنونة و لاي درجة؟
- موز بالكامل .

241
00:21:30,100 --> 00:21:31,100
أعتقد ذلك.

242
00:21:31,200 --> 00:21:34,700
أَوصي بأنّكي تذهبي إلى المستعمرةِ
لمدّة إسبوع أَو إثنان.

243
00:21:35,500 --> 00:21:38,100
- مكانكَ في الشمالِ هناك؟
- ذلك صحيحُ.

244
00:21:38,100 --> 00:21:40,900
انا أَوصي به فقط
للمرضى الخاصّينِ جداً

245
00:21:41,000 --> 00:21:43,600
للمرضي الذين أعتقد بانهم سَتَستفيدُوا
مِنْ بيئتِها.

246
00:21:43,600 --> 00:21:46,200
انة مكان الذي يُمْكِنُ أَنْ
تشحني فية بطارياتَكَ.

247
00:21:46,200 --> 00:21:49,600
انة سَيُمكّنُك من المُحَاوَلَة للعودة
إلى نفسك حقاً.

248
00:21:50,500 --> 00:21:51,900
ماذا يحدث هناك؟

249
00:21:52,000 --> 00:21:55,900
حلقات دراسية، نقاشات جماعية.انة محدودُ جداً.

250
00:21:56,300 --> 00:21:59,400
سَيَكُونُ  مكان جيد
للمُحَاوَلَة و مُعَالَجَة هذا النسيانِ.

251
00:22:01,100 --> 00:22:03,300
أنا لا أَعْرفُ لو كنت أُريدُ ان اتذكر

252
00:22:04,200 --> 00:22:05,200
ماذا؟

253
00:22:06,400 --> 00:22:10,300
دكتور قالَ، وقت ما اتَذكّرتُ ما
حَدِث، لن يُخيفَني أكثر.

254
00:22:10,400 --> 00:22:11,700
لَستُ متأكّدَ  

255
00:22:12,600 --> 00:22:14,900
هوني  اعطي هذا المكانِ فرصة، اوكي؟

256
00:22:15,700 --> 00:22:17,300
يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ.

257
00:22:18,700 --> 00:22:20,900
أَتمنّى بان هؤلاء الناسِ لَيسوا بغرباءَ جداً.

258
00:22:37,100 --> 00:22:38,800
جيري وارن، البرامج.

259
00:22:39,600 --> 00:22:41,300
بيل نيل، الأجهزة.

260
00:22:41,600 --> 00:22:42,600
الأجهزة؟

261
00:22:42,700 --> 00:22:44,100
انة لم يفهمها بيل.

262
00:22:44,200 --> 00:22:47,700
أَمتلكُ ناديان صحيان , باربيللس
الأجهزة. هذه زوجتُي كارين.

263
00:22:47,800 --> 00:22:49,600
مرحباً، مسرور لمُقَابَلَتك.

264
00:22:49,700 --> 00:22:52,300
- ضلع ؟
- لا، أُحاولُ البَقاء بعيداً عن اللحمِ.

265
00:22:52,400 --> 00:22:54,600
- رُبَّمَا لاحقاً. شكراً لك.
- شكراً لك.

266
00:22:55,700 --> 00:22:57,200
هَلْ رَأيتَ ذلك اللحمِ؟

267
00:22:59,300 --> 00:23:02,200
أوه، اللهي!نحن
نُشاهدُك في الأخبارِ دائماً.

268
00:23:02,900 --> 00:23:04,500
أنت ثاني افضل شيئ لنا

269
00:23:04,600 --> 00:23:08,000
بالوراء
ما اسمُ تلك البنتِ الشرقيةِ، جيري؟

270
00:23:08,100 --> 00:23:09,900
هذه زوجتُي، دونا.

271
00:23:11,600 --> 00:23:15,100
- ابعدُني عن هنا، بيل.
- انظري هنا!

272
00:23:15,200 --> 00:23:16,900
مرحباً بك في المستعمرةِ!

273
00:23:17,300 --> 00:23:20,700
تشارلي بارتن وبيل و كارين

274
00:23:20,800 --> 00:23:22,700
- وايت.
- نيل.

275
00:23:22,800 --> 00:23:26,700
تشارلي على لوحتِنا.لقد جهز
كُلّ الماشية لشواءِ اللّيلةِ.

276
00:23:27,100 --> 00:23:29,300
رَأيتُك في التلفزيونِ!

277
00:23:29,700 --> 00:23:30,800
شكراً لك.

278
00:23:32,500 --> 00:23:35,200
لو لم يكن عندكم مانع
سَأَستعيرُ كارين

279
00:23:35,300 --> 00:23:37,600
و اعطيها المتعبون في المستعمرةِ.

280
00:23:37,700 --> 00:23:39,900
- لا تحْذفُ العصيرَ.
- أنا لَنْ.

281
00:23:39,900 --> 00:23:41,200
هلم

282
00:23:41,800 --> 00:23:44,900
- دعنا نحضر لهذا الولدِ بَعْض لحمِ الخنزير.
- تَقُولُ متي الآن، بيل.

283
00:24:08,500 --> 00:24:10,100
لا اَستطيعُ الإِسْتِمْرار مثل هذا.

284
00:24:11,500 --> 00:24:13,000
الأسنان الملعونة  

285
00:24:13,400 --> 00:24:14,700
جحيم  المُلاحظة.

286
00:24:25,300 --> 00:24:26,500
تُريدُي البعضَ؟

287
00:24:27,200 --> 00:24:28,700
اكيد  لم لا؟

288
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
ما الذي فية؟

289
00:24:35,200 --> 00:24:36,300
انة جيدُ.

290
00:24:37,900 --> 00:24:38,900
أَنا بيل.

291
00:24:39,600 --> 00:24:40,600
أَعْرفُ.

292
00:24:43,100 --> 00:24:45,100
أَبْحثُ عن زوجتِي.

293
00:24:49,100 --> 00:24:50,100
لِماذا؟

294
00:24:55,900 --> 00:24:57,000
أعذرْني.

295
00:25:04,600 --> 00:25:07,300
إفِتح و اتْركُه كُلّة يخرج

296
00:25:07,400 --> 00:25:10,100
وَجدتُ أجزاءَ منّي
لَمْ اكن أَعْرفْ بوجودها

297
00:25:10,200 --> 00:25:13,700
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَرى لِماذا احضرتك هنا.
أنت لَنْ تَكُونَ في هدوء هنا.

298
00:25:14,300 --> 00:25:18,400
- تتكلّمُ عن البرودةِ، و كيف بيتكَ من طابق واحد؟
- انة لطيف جداً، شكراً.

299
00:25:18,500 --> 00:25:20,700
- نحن جيرانَ.
- فعلا؟

300
00:25:22,100 --> 00:25:25,700
أخبرْني بشيء آخر.
هَلْ تَتغيّبُي عن التلفزيونِ؟

301
00:25:26,400 --> 00:25:28,700
هَلْ تَمْزحُ؟
ليس من الضروري أن أُدبّسُ شَعرَي  

302
00:25:28,700 --> 00:25:29,100
هَلْ تَمْزحُ؟
ليس من الضروري أن أُدبّسُ شَعرَي  

303
00:25:37,400 --> 00:25:39,600
مرحباً، مارشا. كيف حالك؟

304
00:25:40,000 --> 00:25:43,300
أعيدْي هذا الكتابِ.
أنا لا أُريدُ ان يَقْرأُه أَخَّي .

305
00:25:44,200 --> 00:25:46,100
أعتقد بانة قالَ بأنّه يحب ذلك

306
00:25:46,700 --> 00:25:48,800
لقد عَملتَ ضرراً كافياً.

307
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
- احبة
- لا.

308
00:26:01,000 --> 00:26:03,500
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَتعلّمَ  صفقة عظيمة مِنْ مارشا.

309
00:26:04,000 --> 00:26:05,900
انها شخصة عنصرية جداً.

310
00:26:06,500 --> 00:26:08,400
بها كُلّ تلك الطاقةِ الطبيعيةِ.

311
00:26:09,100 --> 00:26:10,600
انها شبقة.

312
00:26:13,600 --> 00:26:16,900
انها فقط غيرُ موجهه

313
00:26:18,300 --> 00:26:20,100
عِنْدَها  طريق طويلة لتقطعة

314
00:27:19,700 --> 00:27:22,200
دعْني أَذْهبُ! أُريدُ إنْهاء هذا!

315
00:27:22,200 --> 00:27:23,900
برفق يا رفيق، فقط  اهدّئُ.

316
00:27:23,900 --> 00:27:26,700
هذة هي الطريقُة الوحيدُة.
لكي انهية  يجب ان احترق

317
00:27:26,800 --> 00:27:29,100
اهدّئْ. فكر دقيقة.

318
00:27:29,900 --> 00:27:32,000
يجب ان تَركتَني أعْمَلة، دكتور.

319
00:27:32,600 --> 00:27:34,900
- اللهي.
- لاتقلق.

320
00:27:36,100 --> 00:27:40,000
ذلك أحد خُدَعِ ايرليس المفضّلة.
انة فقط يُحاولُ إسْتِرْعاء الإنتباهِ.

321
00:27:40,200 --> 00:27:43,400
أُريدُ إنْهائه. انة فقط يَسترسلُ في و يمتد

322
00:27:43,500 --> 00:27:45,300
تَعْرفُ أفضل مِنْ ذلك.

323
00:27:45,400 --> 00:27:48,500
الرجل العجوز يَجِبُ أَنْ لا يَشْربَ.
حقَّاً يجعلة يهذي

324
00:27:49,800 --> 00:27:52,100
صدقني تعالي غداً

325
00:27:52,300 --> 00:27:55,500
الناس سَيَكُونونَ مسرورون جداً
لرُؤيتك بخير وسلام

326
00:27:55,600 --> 00:27:57,600
انهم لَنْ يُفكّروا في أيّ شئَ أكثر مِنْ ذلك.

327
00:27:57,600 --> 00:27:59,500
هل نمتي ليلة سعيدةِ.

328
00:27:59,700 --> 00:28:02,400
كُلّ شيء سَيَبْدو أفضل
في وضحِ النهارِ.

329
00:28:02,600 --> 00:28:04,800
هناك، الآن.

330
00:29:17,600 --> 00:29:19,800
بيل،  استيقظُ، هناك شيء  

331
00:29:19,900 --> 00:29:21,900
بالخارج. شيء كَانَ يَعْوي.

332
00:29:25,800 --> 00:29:27,900
- استمعُ.
- الريح.

333
00:29:30,000 --> 00:29:32,100
كان هناك عِواء قبل ذلك.

334
00:29:32,600 --> 00:29:34,400
اوكي، اكيد كلب او شخص ما.

335
00:29:35,300 --> 00:29:37,300
ليس مثل أيّ كلب سَمعتُ من قبل

336
00:29:37,900 --> 00:29:39,400
هوني أنتي نشأتي في لوس أنجليس.

337
00:29:39,500 --> 00:29:41,800
الشيء الأكثر وحشيةً الذي سَمعتَية ابدا
كَانَ جاك المذئوب.

338
00:29:41,900 --> 00:29:43,400
هذا هو الريفُ.

339
00:29:43,400 --> 00:29:46,100
هلم دعنا نُحاولُ ان نَنام بعض الشيء، اوكي؟

340
00:29:48,300 --> 00:29:49,300
حسنا

341
00:31:28,000 --> 00:31:31,400
سَمعتَ شيءاً بالخارج.
لماذا لا تَستدعى الشرطة؟

342
00:31:33,000 --> 00:31:35,800
أَنا مُحرَجُ.
أَتمنّى بأنّنا لم نكلمهم

343
00:31:35,900 --> 00:31:39,200
إنظرْ إلى هذا!
كُلّ الكرات على جانبِي مِنْ المحكمةِ ثانيةً.

344
00:31:39,800 --> 00:31:42,400
الذين تحتاجونة يا سيداتِ  كلب صيد جيد.

345
00:31:45,700 --> 00:31:49,600
دكتور قالَ على الهاتف بأنّكم
كَانَ عِنْدَكم  مشكلة في ذئب براري خارج هنا.

346
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
- أنت مشهور، أليس كذلك؟
- نوع ما.

347
00:31:52,700 --> 00:31:55,800
سام، هذه كارين وايت.
كارين، سام نيوفيلد

348
00:31:55,900 --> 00:31:59,300
- مرحباً. سعيد لمقابلتك
- دايما ما كنت اشاهدك معظم الاوقات

349
00:31:59,700 --> 00:32:02,200
أنتي أجمل مِنْ والتر كرونكيت

350
00:32:02,300 --> 00:32:06,100
كارين إعتقدتْ بأنّها رَأتْ شيءِ
يتحرك في الغاباتِ ليلة أمس.

351
00:32:06,700 --> 00:32:11,100
ذئب البراري ممكن يحضر
لهنا للبَحْث عن القمامةِ.

352
00:32:11,700 --> 00:32:13,500
- هَلْ سَمعتَ أيّ شئَ؟
- انا؟

353
00:32:14,400 --> 00:32:16,000
أَنا بنَامُ كالأموات.

354
00:32:16,800 --> 00:32:20,200
وشم؟  أنا لا أَتذكّرُ وشم عليه
عندما دخل

355
00:32:20,600 --> 00:32:21,900
القاضي

356
00:32:22,200 --> 00:32:24,700
القاضي قالَ
بأنّه كَانَ عِنْدَهُ وشم على كتفِه.

357
00:32:24,800 --> 00:32:27,300
نوع من رئس حيواني، هناك.

358
00:32:28,600 --> 00:32:31,100
أنا لا أَحصَلُ عَلى العديد مِنْكمِ ايها التلفزيونِين هنا.

359
00:32:31,200 --> 00:32:34,900
في الغالب انة رجالُ الصحيفةَ
الذي يَحْبُّ المَجيء    يَنْظرُ إلى اللحمِ.

360
00:32:35,100 --> 00:32:37,300
أنا لا أَعْرفُ كيف يُمْكِنُ أَنْ تتحملة

361
00:32:37,600 --> 00:32:40,100
لا يضايقُني.
تريد فَتْحه، روس؟

362
00:32:40,200 --> 00:32:45,000
دعنا نرى، كويست ما زالَ مَع جون  
لَمْ يكن عندنا وقت لإعادة تسجيلة

363
00:32:45,400 --> 00:32:48,100
الشيء الوحيد الذي خططني  
منذ عَمَلي هنا

364
00:32:48,100 --> 00:32:49,900
دخول ستو واكر العجوز باليل

365
00:32:50,000 --> 00:32:53,900
الرجل الذي يعَملَ هنا.
أَقُولُ لة ليلة سعيدة  في تغييرِ الدوام

366
00:32:54,000 --> 00:32:57,700
 ساعاتان مْرُّوا، ثمّ نَستلمُ  التوزيع
مِنْ وحدةِ بجانب المحيط

367
00:32:57,900 --> 00:32:59,300
انا فتحت سوستة الحقيبةَ.

368
00:32:59,400 --> 00:33:03,400
هناك ستو عجوز يضحك لي
يسْريب ماءِ البحر من آذانه.

369
00:33:04,500 --> 00:33:05,900
الزوّار،  إدي 

370
00:33:08,000 --> 00:33:09,200
أين هو؟

371
00:33:10,000 --> 00:33:11,700
لقد كَانَ هنا هذا الصباحِ.

372
00:33:12,500 --> 00:33:14,100
اللهي! إنظرْ إلى البابِ.

373
00:33:15,400 --> 00:33:18,000
أنت لا تَفترضُ بان شخص ما
كان يُمكنُ أنْ يسْرقَه، أليس كذلك؟

374
00:33:18,100 --> 00:33:20,600
هو لَمْ يَنْهضْ و يتحرك بمزاجة

375
00:33:28,400 --> 00:33:30,100
هناك ابقار حول هنا؟

376
00:33:30,700 --> 00:33:34,400
حَصلَت تشارلي بارتن على هكتارين
مرعى بالضبط أسفل التَلِّ.

377
00:33:37,200 --> 00:33:38,800
هم لا يَبْدونَ جيدون

378
00:33:40,100 --> 00:33:43,000
لَستُ متأكّدَ  
ما هو المفترض ان تبدوا الأبقار  

379
00:33:45,500 --> 00:33:46,800
ليس مثل ذلك.

380
00:33:51,100 --> 00:33:53,100
جيري احضر بندقية، أليس كذلك؟

381
00:33:54,700 --> 00:33:57,500
ألم تتدرب؟

382
00:33:59,200 --> 00:34:01,800
قَبْلَ أَنْ اذهب إلى الدكتور، أنا عَمِلتُة كُلة.

383
00:34:02,400 --> 00:34:05,800
أنا عَمِلتُ بتوقيت شرق أمريكا،  علموية

384
00:34:05,900 --> 00:34:08,300
الأساسي.

385
00:34:09,100 --> 00:34:12,500
أنا لا أَعْرفُ. تخيلت
خمس سَنَوات أخرى مِنْ العمل الشاقِّ الحقيقيِ

386
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
ولَرُبَّمَا  سَأكُونُ  إنسان.

387
00:34:16,900 --> 00:34:18,300
أنا لا أَرى  شيءَ.

388
00:34:19,700 --> 00:34:22,100
أنا لَمْ أَسْمعْ بأيّ شئَ مضحكَ على أية حال.

389
00:34:24,200 --> 00:34:26,300
- أوه، اللهي
- اللهي

390
00:34:30,100 --> 00:34:31,800
- و الان؟
- ما الخطب؟

391
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
- عظيم!
- ما الخطب؟

392
00:34:34,800 --> 00:34:37,800
- ما الخطب؟
- دعني أَنْظرُ إليه. دعني أرى.

393
00:34:39,600 --> 00:34:41,900
هنا. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتحدّثَ عن البطارياتِ.

394
00:34:44,100 --> 00:34:48,700
اللهي، دونا. الآن نحن عالقون هنا
في منتصفِ تيمبوكتو في مكان ما!

395
00:34:50,600 --> 00:34:52,400
- لاحظ تلك البندقيةِ.
- اللهي

396
00:34:52,400 --> 00:34:55,300
آسف لإخافتك , مدام
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ  مربي ابقار

397
00:34:55,300 --> 00:34:58,200
في واحد آخر ابعد هناك،
مزّقَ نفس الطريقِ.

398
00:34:58,300 --> 00:35:01,800
- تَعْرفُ ماذا عملة؟
- انة لَيستْ  ذئب براري، ذلك  حزام سرج.

399
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
أنتم بخير يا بنات حَسَناً؟

400
00:35:04,500 --> 00:35:07,000
لا شيء مثل  إسبوع هادئ في الريف

401
00:35:10,100 --> 00:35:11,600
مستقيم قليلا

402
00:35:12,700 --> 00:35:15,400
حَسَناً، الآن الطلقة السريعة ثانيةً.
فكّرْ بسرعة

403
00:35:17,300 --> 00:35:19,100
عِنْدَكَ إمكانيةُ، بيل.

404
00:35:19,900 --> 00:35:22,300
أعتقد بانك جاهز لرصاصِكَ.

405
00:35:23,100 --> 00:35:25,700
اليس يا رجالُ انتم تستعملونَ عادة  الكلب
في هذا النوعِ مِنْ الصيدِ؟

406
00:35:25,700 --> 00:35:28,600
عادة. لكن هؤلاء المهرّجين
ممكن يَضْربُوهم كلّهم.

407
00:35:29,300 --> 00:35:31,500
إضافةً إلى، مَنْ يحتاجُ للكلابُ؟ لدينا تي. سي .

408
00:35:33,100 --> 00:35:34,900
ذلك الكلب  البوليسي للولدِ .

409
00:35:35,300 --> 00:35:39,400
أنا ما زِلتُ أَعتقدُ بأنّه كَانَ جسم غريبَ،
انهم ماشيةِ مشوهه.

410
00:35:39,500 --> 00:35:43,600
جيد، ايرل انت تُراقبُ السماءَ لنا الآن.
ذلك سَيَكُونُ شغلَكَ.

411
00:35:43,700 --> 00:35:46,800
- أُريدُ الكَلام معك.
- إعتقدتُ بأنّك كَانَ عِنْدَكَ  جلسة.

412
00:35:46,900 --> 00:35:50,400
فعلا   لَكنِّي لا أُريدُك أَنْ تَعمَلُ هذا،
ليس فقط لأجلي.

413
00:35:50,500 --> 00:35:51,800
هَلْ تَمْزحُ؟

414
00:35:53,800 --> 00:35:58,000
- أنا لم يسَبَقَ لي ان طاردت ذئب قبل ذلك.
- هذا  صيد ذئبِ، و لَيسَ  عرض طير مائي.

415
00:35:58,400 --> 00:36:00,800
إنّ الأولادَ يكلمونني
هَلْ تَرى الأولادَ؟

416
00:36:35,700 --> 00:36:37,400
ماذا حَدثَ بعد ذلك كارين؟

417
00:36:38,100 --> 00:36:39,600
سْمعُت شيء آخر.

418
00:36:40,100 --> 00:36:42,900
شخص آخر يَتنفّسُ،
لقد كان هناك مَعي.

419
00:36:43,800 --> 00:36:46,700
لقد كان إدي، و قد اغْلقُ البابَ.

420
00:36:47,200 --> 00:36:49,400
ووضِعُ  رُبْع دولار في الفتحة

421
00:36:49,900 --> 00:36:51,900
و الفيلم بدأ

422
00:36:53,800 --> 00:36:56,400
وبعد ذلك َهْمسُ بشيءاً لي.

423
00:36:59,700 --> 00:37:02,600
هْمسُ بشيءاً لي،
وبعد ذلك اخبرُني

424
00:37:03,100 --> 00:37:05,600
انة يُمْكِنُني أخيراً أَنْ أَستديرَ وأَنْظرُ إليه.

425
00:37:05,800 --> 00:37:07,300
إستديرْي، كارين.

426
00:37:07,800 --> 00:37:09,100
ماذا تَرى؟

427
00:37:10,600 --> 00:37:12,000
ماذا هناك، كارين؟

428
00:37:12,700 --> 00:37:15,300
- ماذا تَرى؟
- ماذا هناك؟

429
00:37:15,800 --> 00:37:18,700
- أنا لم أَستطيعُ رُؤيته.
- فقط حاولي. لقد كان هناك.

430
00:37:18,800 --> 00:37:20,900
- ماذا تَرى؟
- ما الذي هناك؟

431
00:37:24,700 --> 00:37:27,100
أنا لا أَستطيعُ رُؤيته! أنا لا أَستطيعُ.

432
00:37:28,100 --> 00:37:30,300
اوكي. ذلك كثير بما فيه الكفاية الآن.

433
00:37:33,100 --> 00:37:34,200
أَنا آسفُ.

434
00:37:45,100 --> 00:37:46,700
انا حَصلتُ عليه. من اول ضربة

435
00:37:48,700 --> 00:37:50,800
و بعدها قالَ بأنّه لم يكن صيّادَ.

436
00:38:12,900 --> 00:38:14,200
لقد نلناهم كُلّهم:

437
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
عبدة الشمسِ،
و عبدة القمرِ، و عبدة الشيطان

438
00:38:18,300 --> 00:38:21,100
اناس مانسون
معتادون علي التسكع بالجوار هنا

439
00:38:21,200 --> 00:38:22,400
مجموعة ميتة

440
00:38:22,400 --> 00:38:25,600
هل تَعْرفُ أيّ مجموعات
تقوم بسرقة الجثثِ؟

441
00:38:25,600 --> 00:38:26,900
إختِطاف الاجساد؟

442
00:38:27,400 --> 00:38:30,800
لو تُريدُ ان تقِراء عنه، أنا عِنْدي  كتاب.
مررّْني لأسفل.

443
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
انتظر

444
00:38:35,800 --> 00:38:38,000
انت سميتة   أنا عِنْدي الكتابُ.

445
00:38:38,500 --> 00:38:41,500
عدد مِنْ الفتيات الصغيرات
قُتِلَن في الشهر التالي

446
00:38:41,600 --> 00:38:44,600
أجسامهم بها علامات
هجومِ حيوانيِ.

447
00:38:45,100 --> 00:38:46,300
ما هذا؟

448
00:38:47,400 --> 00:38:49,400
سحرة ومذؤوبون وشياطين.

449
00:38:56,600 --> 00:39:01,000
لو أنت هَتَشتري، اشتري
لو لا   اتْركُهم. 

450
00:39:01,200 --> 00:39:04,100
سَنَكتشفُ لو كانت اي من حالاتِ قتل إدي
كَانتْ في تمام البدر.

451
00:39:04,200 --> 00:39:06,100
ذلك هو الكثير مِنْ تخاريفِ هوليود.

452
00:39:06,200 --> 00:39:09,600
مذؤوبكَ الكلاسيكي يُمْكِنُ أَنْ يُغيّرَ شكلَة
في أيّ وقت يُريدُ، صباحا أَو  ليلا.

453
00:39:09,700 --> 00:39:13,100
لِهذا هم يَدْعونَة متغير الشكل
أنا عِنْدي  رزمة من الكُتُبِ عليه.

454
00:39:13,200 --> 00:39:16,700
- و ماذا عن قتله بالرصاصِ الفضّيِ؟
- اكيد الرصاص الفضّة أَو النار   

455
00:39:16,800 --> 00:39:20,300
انها الطريقُة الوحيدُة للتَخَلُّص مِنْهم.
انهم أسوأ مِنْ الصراصيرِ.

456
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
انهم يَرْجعونَ مِنْ المَوت
إذا لم تَقْتلُهم بطريقة صحيحة

457
00:39:23,100 --> 00:39:24,400
زيادة علي التجديد

458
00:39:24,500 --> 00:39:27,200
تقطعْ ذراع أَو ساقَ،
او تغرز سكين في القلبِ. لا شيء.

459
00:39:27,300 --> 00:39:30,100
يَبْدونَ كالمَوتى،
لكن بَعْدَ ثلاثة أيام، سيكونون كما كانوا تماما

460
00:39:30,200 --> 00:39:33,000
- هَلْ تُؤمنُ بهذا؟
- ماذا هل ابدو أبله؟

461
00:39:33,000 --> 00:39:35,400
انا بعمل دولارات هنا.
تُريدُ الكُتُبَ، انا عندي الكُتُبِ.

462
00:39:35,400 --> 00:39:38,500
انا معي  دمِّ دجاجِ، و انا احضرت جنينِ الكلبِ،
و الشموع السوداء ,  

463
00:39:38,600 --> 00:39:40,800
إنظرْ إلى هذا، رصاص فضّي.

464
00:39:40,900 --> 00:39:43,800
بَعْض المهرجين طلبوهم
من 30-60 و لم يلتقطوهم

465
00:39:44,900 --> 00:39:47,200
آخذُت كارت الفيزا،
أمريكان أكسبريس،  

466
00:39:47,300 --> 00:39:49,900
- أنت سَتَشتري هذا أَو ماذا؟
- نعم، هذين الإثنان.

467
00:39:51,300 --> 00:39:54,600
- هناك بَعْض الصورِ القديمةِ المدهشةِ  
- ذلك الكتاب جيد.

468
00:39:58,700 --> 00:40:00,300
هَلْ رَأيتَ أيّ ذئاب؟

469
00:40:00,600 --> 00:40:02,600
لا   فقط الكثير مِنْ الأرانبِ.

470
00:40:03,200 --> 00:40:05,800
- ماذا تعمل بهذه الأشياءِ؟
- اكلهم

471
00:40:07,300 --> 00:40:10,100
أختي سَتَطْبخُها لَك، لو تُريدُ.

472
00:40:10,400 --> 00:40:12,500
لا، انا أُحاولُ البَقاء بعيداً عن اللحمِ.

473
00:40:12,800 --> 00:40:14,400
زوجتكَ قَدْ تَحْبُّها.

474
00:40:14,400 --> 00:40:17,300
انت تَقْتلُ شيءاً و لا تَأْكلُة.
ذلك يعتبر أثم.

475
00:40:18,600 --> 00:40:20,600
أنا عمري مَا فكّرتُ بها مثل ذلك.

476
00:40:20,600 --> 00:40:22,600
مكاننا هناك

477
00:40:22,700 --> 00:40:25,300
أختي سَتَكُونُ مسرورةَ
لكي تطَبْخه لَك.

478
00:40:27,300 --> 00:40:28,500
هَلْ أنت متأكّد؟

479
00:40:28,800 --> 00:40:30,500
مارشا تَحبُّ الطَبْيخ.

480
00:40:40,600 --> 00:40:41,800
هَلْ أنت متأكّد؟

481
00:41:09,100 --> 00:41:10,700
كم ستَأْخذُة من الوقت؟

482
00:41:15,300 --> 00:41:16,800
أنا سَأَطْبخُه لاحقاً.

483
00:43:04,300 --> 00:43:07,300
لقد حَدثَ بسرعة كبيرة
لدرجة انني لم اميز ماذا كَانَ.

484
00:43:07,400 --> 00:43:10,900
- اللهي، دكتور، هَلْ ذلك ضروريِ؟
- لا نستطيعُ أَخْذ أيّ فرص.

485
00:43:12,600 --> 00:43:13,500
اللهي!

486
00:43:15,400 --> 00:43:16,800
أُريدُ الذِهاب إلى البيت.

487
00:43:17,700 --> 00:43:20,100
أنا لا أَنْصحَ بالسفر الآن.

488
00:43:20,600 --> 00:43:22,900
عْضُّة مثل ذلك يُمكنُ أَنْ تكُونَ خطيرة جداً.

489
00:43:26,600 --> 00:43:30,600
- نعم، تلك علامة المذؤوبِ.
- اظن ذلك فقط  أسطورة  أليس كذلك؟

490
00:43:30,700 --> 00:43:33,600
نعم، لكن مثل أكثر الأساطيرِ،
يَجِبُ أَنْ يكونَ فيها بَعْض الجزور من الحقيقة.

491
00:43:33,600 --> 00:43:37,500
من المحتمل تفسير قديم
للشخصية المزدوجةِ في كُلّ منّا.

492
00:43:37,900 --> 00:43:39,200
كَيفَ الحال؟

493
00:43:40,300 --> 00:43:43,300
حتى الرجل صافي القلبِ
و يؤدي صلاواتَه في الليل

494
00:43:43,300 --> 00:43:46,300
قَدْ يُصبحُ  ذئب
عندما يُزهرُ موعد المزئوب

495
00:43:46,500 --> 00:43:48,500
والقمر الخريفي لامعُ.

496
00:43:48,900 --> 00:43:50,800
أنت تَقْرأُ. أنا سَأَحْصلُ عليه.

497
00:43:51,800 --> 00:43:55,200
- من يتكلم الساعة 11:30؟
- انة هاتفُي، أنا سَأَحْصلُ عليه.

498
00:43:55,800 --> 00:43:57,000
سَأَحْصلُ عليه.

499
00:43:57,100 --> 00:43:59,700
- تُريدُني أَنْ أَحْصلَ لك عليه؟
- انت حْصلُت عليه!

500
00:44:06,200 --> 00:44:07,700
لا، نحن ما زِلنا فوق.

501
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
ماذا؟

502
00:44:11,000 --> 00:44:14,700
أنت تهزر معي
لا، اَستمعُ، نحن سَنَجيءُ لاعلي اوكي؟

503
00:44:15,600 --> 00:44:17,700
نحن سنصعد علطول فقط  اهدّئُ.

504
00:44:18,400 --> 00:44:20,000
اوكي. مع السلامة.

505
00:44:20,500 --> 00:44:21,600
ما هذا؟

506
00:44:22,800 --> 00:44:24,800
بيل ذئب عضة.

507
00:44:26,100 --> 00:44:29,000
مهما كان مَنْ عْضُ
مِن مذؤوب و عاش

508
00:44:29,200 --> 00:44:31,100
يُصبحُ  مذؤوب بنفسه.

509
00:44:32,200 --> 00:44:34,400
هلم تيري، انة فقط  فلم.

510
00:44:35,100 --> 00:44:39,000
انت تَستمرُّ للأمام وأنا ساصعد حالما
أُروّجُ إلى الرجل العجوزِ.

511
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
اَرتاحُ، ممكن؟
من المحتمل ان يكون كلبِ ضالِّ.

512
00:44:42,700 --> 00:44:44,600
- مرحباً، صديقي الحميم
- مرحباً.

513
00:44:44,700 --> 00:44:45,900
كيف حالك؟

514
00:44:46,000 --> 00:44:47,200
هَلْ أنت بخير؟

515
00:44:48,900 --> 00:44:53,400
أنا لا أَعْرفُ ما هو اسمَها الأخيرَ.
دونا تدعوها مارشاها آكلِة الرجال

516
00:44:54,400 --> 00:44:57,200
وهي تَعِيشُ في هذا الكوخِ

517
00:44:57,600 --> 00:45:00,400
مع هذه الحيواناتِ الصَغيرةِ الفرويةِ
مشنوقة بالعوارض الخشبيةِ.

518
00:45:00,600 --> 00:45:03,500
تَعتقدُ بأنّها تُحاولُ
ان تعمل فيلم علي بيل؟

519
00:45:03,700 --> 00:45:06,300
لا أَعْرفُ. انة فقط  شعور.

520
00:45:07,200 --> 00:45:08,900
أَبْدو مذعورَة، أليس كذلك؟

521
00:45:11,800 --> 00:45:13,700
كارين، تَبْدين بخير.

522
00:45:14,600 --> 00:45:19,100
اللهي،  انا
نَسيتُ بيل كلياً وعشائه.

523
00:45:19,100 --> 00:45:24,100
بيل، أَنا آسفُ جداً.
نَسيتُك كلياً بانك لا تَأْكلُ اللحمَ.

524
00:45:24,500 --> 00:45:26,700
لا عرقَ. انة رائعُ.

525
00:45:26,800 --> 00:45:30,000
لا، حقاً.انا أُصبحُت جائعَ بما فيه الكفاية،
سَآكلُ أيّ شئَ.

526
00:45:51,600 --> 00:45:53,500
أعطِني هذا الكتابِ هنا.

527
00:45:56,100 --> 00:45:58,500
أنا فقط إعتقدتُ لَرُبَّمَا نحن

528
00:45:59,800 --> 00:46:01,800
توقيتكَ مدهشُ.

529
00:46:03,800 --> 00:46:06,200
آسف، هوني  تلك الطلقات هي

530
00:46:11,800 --> 00:46:13,900
نحن فقط خارج المصاحَبةِ، أليس كذلك؟

531
00:46:14,100 --> 00:46:16,800
نحن أبداً لا نُريدُ نفس الشيءِ
في نفس الوقت.

532
00:46:22,500 --> 00:46:24,100
ليلة سعيدة، بيل.

533
00:46:44,000 --> 00:46:47,100
اَستديرُي، كارين.

534
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
ماذا تَرى؟

535
00:46:53,100 --> 00:46:54,900
هَلّ بالإمكان أَنْ تَرى أيّ شئَ؟

536
00:46:57,500 --> 00:46:59,000
بيل، انة

537
00:47:03,400 --> 00:47:04,900
لفّْك، اذن

538
00:52:19,000 --> 00:52:20,100
اللهي.

539
00:53:43,200 --> 00:53:44,800
من هنا، تيري.

540
00:55:47,400 --> 00:55:48,600
مرحباً؟

541
00:55:51,500 --> 00:55:52,900
في أي شخص هنا؟

542
00:58:37,600 --> 00:58:38,900
أوه، اللهي!

543
00:58:58,000 --> 00:58:59,200
أوه، اللهي!

544
00:59:32,300 --> 00:59:33,300
لا!

545
01:00:48,100 --> 01:00:49,900
هلم  كرستوفر.

546
01:00:55,600 --> 01:00:58,600
كرستوفر، أنت لن
تصدق هذا.

547
01:01:07,000 --> 01:01:08,700
أَنا في الحمّامِ.

548
01:01:11,700 --> 01:01:13,600
لقد حلمت بذلك الحلمِ ثانيةً.

549
01:01:14,100 --> 01:01:16,500
هذا المرة أعتقد بانك كُنْتَ فيه.

550
01:01:17,000 --> 01:01:19,600
مفيش عَجَب، هوني
لقد كُنْتَي نائمُة طِوال النهار.

551
01:01:19,700 --> 01:01:23,100
اللهي من اين حصلت علي
تلك الخدوشِ على ظهرِكِ؟

552
01:01:25,100 --> 01:01:28,600
أَحْزرُ بأنّهم مِنْ الليلِة الآخرِي،
عندما هوجمت

553
01:01:28,800 --> 01:01:31,300
انهم لم يكونوا هناك الليلَة الآخريَ.

554
01:01:32,500 --> 01:01:35,100
كارين، أنتي حقا مذعورِة

555
01:01:38,200 --> 01:01:42,200
- أنت كُنْتَ مَعها، البنت مارشا؟
- لا تضِعُ تخيلاتَكَ عليّ.

556
01:01:42,200 --> 01:01:45,700
- انا لَنْ آخذَ ذلك
- أَعْرفُ، بانة كلة مؤامرة كبيرة

557
01:01:45,800 --> 01:01:50,800
أنت ما عِنْدَكَش بوصةُ واحدة مِنْ العمود الفقري!
تَمْرُّ بجانبك مثل الاحبة في الحرارة

558
01:01:55,400 --> 01:01:57,000
لا تَمْسسْني.

559
01:02:07,200 --> 01:02:09,700
سأَذْهبُ إلى الدكتور و اكلم كرس.

560
01:02:09,800 --> 01:02:13,600
و هو سَيَجيءُ ليأخذني انا و تيري
أنت يُمْكِنُ ان تعملي ما تُريدُي.

561
01:02:14,100 --> 01:02:17,500
- أنت لا تَعْرفُ مثل هذه الامور.
- أنا لا أُريدُ المعْرِفة.

562
01:02:24,300 --> 01:02:26,300
وإدي  ، حي

563
01:02:26,300 --> 01:02:30,100
اهدّئْ.انت لا تتكلم بموضوعية.
إدي  ميتُ.

564
01:02:30,400 --> 01:02:33,400
رَأيتُ الصورَ مثل ما رَأينَا في غرفتِه.

565
01:02:33,800 --> 01:02:36,300
كرستوفر، المنظر الطبيعي

566
01:02:37,400 --> 01:02:39,400
انة هنا في المستعمرةِ.

567
01:02:40,700 --> 01:02:42,000
انة حقيقيُ.

568
01:02:43,000 --> 01:02:45,400
- اين أنت، عند الدكتور؟
- نعم.

569
01:02:46,900 --> 01:02:49,500
كرستوفر، أنا سَأُخبرُك بشيءَ.

570
01:02:50,400 --> 01:02:53,000
أعتقد بانة يجب ان يَكُونُ  جزء من هذا.

571
01:02:54,300 --> 01:02:57,100
هَلْ هناك اي خزانات للملفات هناك؟

572
01:02:59,400 --> 01:03:01,700
أنت متأكّد أنك بخير؟

573
01:03:02,000 --> 01:03:04,300
نعم، أَنا بخيرُ.

574
01:03:05,100 --> 01:03:07,600
سعيد بسَمْاع صوتِكَ.

575
01:03:08,500 --> 01:03:10,800
انظر في الملفاتِ تحت كويست

576
01:03:12,700 --> 01:03:14,600
أنت لَنْ تُعلّقَ، أليس كذلك؟

577
01:03:14,600 --> 01:03:18,900
أنا هستدعي الشرطةِ هناك حالما يمكنني
فقط القي نظرةً في الملفِ.

578
01:03:19,400 --> 01:03:22,500
اوكي، انتظر
ولا يهمك، أنت ستَجيءُ مَعي.

579
01:03:35,200 --> 01:03:36,800
كويست، مارشا.

580
01:03:39,200 --> 01:03:40,700
كويست، تي . سي .  

581
01:03:45,900 --> 01:03:48,400
انة إدي كويست.

582
01:04:16,200 --> 01:04:19,500
عامل التليفون اوصلني 
بمُديرِ شرطة المقاطعةَ، بسرعة!

583
01:04:38,800 --> 01:04:40,400
لا، لا تتُضايقْ.

584
01:04:40,900 --> 01:04:45,300
أنا سَأَعْثرُ على أولادِ الولاية
و سَنُقابلُك في المركز.

585
01:04:45,300 --> 01:04:48,600
أنا لا أَقْلقَ، سّيد هالوران 
أَنا متأكّدُ انها آمنةُ.

586
01:05:43,000 --> 01:05:46,900
اولائك فضةَ حقيقيةَ.يجب ان اتحقق
مَع الجواهري لاعرف الثمن

587
01:05:46,900 --> 01:05:48,200
اعطني الفاتورة

588
01:05:49,100 --> 01:05:50,500
مجنون لعين

589
01:06:03,400 --> 01:06:05,300
يجب ان إستعملِ هاتفِكَ.

590
01:06:07,600 --> 01:06:10,100
اللهي  ماذا يحَدثَ هنا؟

591
01:07:16,100 --> 01:07:17,900
- مرحباً، كارين.
- إدي.

592
01:07:19,900 --> 01:07:21,600
أَنا مسرور بانك جِئتَ.

593
01:07:22,200 --> 01:07:24,300
أردتُ رُؤيتك ثانيةً.

594
01:07:26,900 --> 01:07:28,400
رَأيتُ و انت تَمُوتُ.

595
01:07:32,400 --> 01:07:35,900
انت قُلتَ في الهاتف
بأنّك أردتَ التَعْريف علي.

596
01:07:36,500 --> 01:07:38,100
أَنا هنا  كارين.

597
01:07:39,000 --> 01:07:40,300
انظري لي

598
01:07:43,900 --> 01:07:46,500
أُريدُ إعْطائك  جزء من عقلي

599
01:07:47,900 --> 01:07:49,700
انا اثق بكي يا كارين.

600
01:11:14,300 --> 01:11:17,800
خُذْ الأمور بسهولة، 
ليس كلنا معة المالِ الكافيِ للمازدا

601
01:11:17,900 --> 01:11:20,100
البعض مِنَّا يَجِبُ أَنْ يعْملَ ليعيش

602
01:11:20,100 --> 01:11:22,500
أَنا في عجلة من امري هذه طوارئُ!

603
01:11:28,800 --> 01:11:32,500
اخرجي الآن يا انسة
نحن نَنتظرُك.

604
01:11:50,800 --> 01:11:53,100
أَخذَت بعضُ الاقناع أليس كذلك؟

605
01:13:03,300 --> 01:13:04,700
اين بيل؟

606
01:13:05,500 --> 01:13:06,900
انة وأحد مننا الآن.

607
01:13:07,000 --> 01:13:10,400
بمرور الوقت، كَانَ سيأتي
بك إلينا. سِرّنا سَيَكُونُ في مآمن.

608
01:13:10,500 --> 01:13:12,400
انة رائعُ، كارين.

609
01:13:12,500 --> 01:13:15,100
عندما عُضِضتُ لاول مرة قاتلتُ ضدّه.

610
01:13:15,200 --> 01:13:18,300
كذلك جيري. وبعد ذلك وَجدنَا الطبيبَ.

611
01:13:18,600 --> 01:13:21,400
لقد ساعدَنا. ساعدَنا في التكييف

612
01:13:21,600 --> 01:13:24,800
تَرى، كارين،
يَفْهمُ كلّ شيء عن الهدية.

613
01:13:25,800 --> 01:13:28,900
يَعْرفُ كَيفَ يَستعملُها، و كَيفَ يُسيطرُ عليها.

614
01:13:29,300 --> 01:13:32,800
لقد استعدت بيل.
ما زال هناك وقت لو هتَقْبلُ الهديةَ.

615
01:13:32,800 --> 01:13:35,100
لقد كَانَ خطأ ان تأتي بها إلى المستعمرةِ.

616
01:13:35,200 --> 01:13:37,600
كان يَجِبُ أنْ نلتزم بالطرقِ القديمةِ.

617
01:13:37,600 --> 01:13:40,900
رَفْع الماشيةِ لغذائِنا.
اين الحياة في ذلك؟

618
01:13:40,900 --> 01:13:44,500
- البشر ماشيتَنا.
- البشر فريستَنا.

619
01:13:44,900 --> 01:13:47,700
يَجِبُ أَنْ نَتغذّي عليهم،
مثلما عَملنَا دائماً.

620
01:13:47,800 --> 01:13:50,700
طز في كل طاقةَ فضلاتك.

621
01:13:51,000 --> 01:13:53,100
لكن خطرَ التعرّضِ

622
01:13:54,200 --> 01:13:58,300
نَحتاجُ لهذا الملجأِ لنخطط،
للحاق بالمجتمعِ.

623
01:13:59,100 --> 01:14:02,800
الأوقات تَغيّرتْ ونحن لَسنا.
بكافيَن.

624
01:14:02,900 --> 01:14:04,400
إسكتْ، يا دكتور!

625
01:14:08,300 --> 01:14:11,000
أنت لا تَستمعَ لي.و لا أحد منكم.

626
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
نحن يُمْكِنُ أَنْ نتكيف انت قُلتَ هذا.

627
01:14:16,900 --> 01:14:18,800
يُمْكِنُ أَنْ نَعِيشَ معهم.

628
01:14:19,600 --> 01:14:21,800
أنت تشعرني بالمرض

629
01:14:22,300 --> 01:14:24,200
أنت متورط يا دكتور.

630
01:14:25,100 --> 01:14:26,600
انها لنا الآن.

631
01:14:44,800 --> 01:14:48,600
شاهدْ الذي عَمِلَة صديقكَ لي تلك الليلِة؟

632
01:14:49,200 --> 01:14:53,400
ما المسألة مَعكم جميعاً؟ هل
نسيتم كُلّ شيء تَعلّمَتوة؟

633
01:14:53,500 --> 01:14:55,600
انها لا تَستطيعُ الإختِفاء بسهولة  لانها مشهورةُ.

634
01:14:55,700 --> 01:14:58,300
صح يَجِبُ أَنْ نَجْعلُها
تبدوا و اكنها حادثاً.

635
01:14:58,400 --> 01:15:00,200
أنا لَنْ أَتْركَك تَعمَلُ هذا.

636
01:15:07,000 --> 01:15:11,100
أنت لا تَستطيعُ ترويض الذي يفترض 
لكي يكون بري انة لَيستْ طبيعيَ.

637
01:15:14,500 --> 01:15:18,700
العنف جزءُ الحالة الإنسانيِة،
كما نري في التاريخ  

638
01:15:19,500 --> 01:15:23,300
ليساير تلك الحقيقةِ،
و تتعَايْش معها، يُقدّمُ كُلّ منّا

639
01:15:25,400 --> 01:15:29,900
و لحسن الحظ، معظمنا قادر
ان يتَعَامُل بشكل بنّاء بتلك الإختياراتِ.

640
01:15:30,400 --> 01:15:33,500
لكن بالنسبة للآخرين، السحر الحيواني للفوضى

641
01:15:34,000 --> 01:15:37,100
الإحساس الطبيعي للحياةَ
و كفاحِ الموتَ 

642
01:15:37,100 --> 01:15:39,000
يُنتجُ عنة الإرضاء

643
01:15:39,100 --> 01:15:42,300
طبقاً لتقاريرِ تشريحَ الجثة،
ضحايا إدي عُضّوا

644
01:15:42,200 --> 01:15:45,100
تقريباً كما لو أنَّهم قَدْ 
هوجموا من قبل حيوانِ.

645
01:15:45,200 --> 01:15:47,500
دكتور ماذا يمكنك ان  تُخبرُني
حول حول العلاج بالحزاز؟

646
01:15:47,600 --> 01:15:49,800
أين تَعلّمتَ ذلك التعبيرِ؟

647
01:15:49,900 --> 01:15:53,100
- على العرض المتأخّرِ  
- انة إضطراب عقلي.

648
01:15:53,100 --> 01:15:57,300
هناك العشرات الحالاتِ.
يَحْبّونَ المَشي على الأربعِ

649
01:15:57,400 --> 01:16:01,600
لاصدار الآهاتِ والتنهداتِ البهيميةِ.
و هم يفضّلونَ أَكْل اللحمِ الني

650
01:16:01,900 --> 01:16:04,600
بالتأكيد ذلك يَبْدو  
كصدفة كبيرة  

651
01:16:04,700 --> 01:16:08,400
كارين هوجمت مِن قِبل شخص ما
بهذا النوعِ مِنْ الاوهام

652
01:16:18,900 --> 01:16:21,300
أنت لَنْ تصدق هذا.

653
01:16:22,200 --> 01:16:24,000
أنا هوجمتُ

654
01:16:29,900 --> 01:16:31,500
مرحباً، ايها الولد الشجاع.

655
01:16:33,800 --> 01:16:35,000
إدي؟

656
01:16:36,100 --> 01:16:39,200
انت تَعْرفُني، وأنا لا أَعْرفُك.

657
01:16:39,700 --> 01:16:42,000
- الآن لماذا ذلك؟
- أين هي؟

658
01:16:42,700 --> 01:16:44,800
لِماذا؟ هَلْ هي صديقتكِ؟

659
01:16:45,600 --> 01:16:47,200
اين تيري؟

660
01:16:48,000 --> 01:16:51,000
بالاسفل في المركزِ الطقوسيِ،
أسفل الطريقِ.

661
01:16:51,900 --> 01:16:54,300
ذلك حيث ارسلنا واجنير 

662
01:16:55,200 --> 01:16:57,300
فكّْ.

663
01:16:57,400 --> 01:17:00,600
- انة مكبوتُ جداً.
- ماذا عَمِلتَ لها؟

664
01:17:02,400 --> 01:17:04,300
ان صوتها مثير جنسيا جدا.

665
01:17:05,200 --> 01:17:07,600
أَحْبُّ  الإمرأة بالصوت المثير 

666
01:17:11,700 --> 01:17:13,700
إستمعْ إلى هذا الجزءِ هنا.

667
01:17:14,700 --> 01:17:16,300
أنت مجنون.

668
01:17:18,000 --> 01:17:20,600
أَنا أكثر مِنْ ذلك، ايها الفتي الامع.

669
01:17:20,900 --> 01:17:22,300
أَنا أكثر بكثيرُ.

670
01:17:24,200 --> 01:17:25,300
هنا.

671
01:17:26,200 --> 01:17:27,500
خُذْه.

672
01:17:30,200 --> 01:17:31,700
ممكن تسميها هدية.

673
01:17:35,300 --> 01:17:37,000
هلم يا فتي يا لامع 

674
01:17:40,700 --> 01:17:42,700
هَلْ لا تَعْرفُ أيّ شئَ؟

675
01:17:59,400 --> 01:18:01,300
ضِعْها هي و صديقها في السيارةِ

676
01:18:01,400 --> 01:18:06,000
وصبّْ بنزين فوقهم، ثم أشعلَ النار فيهم،
وادْفعُهم خارج طريقِ الساحلَ.

677
01:18:10,100 --> 01:18:12,300
كرس، اجري انهم سَيَقْتلونَك!

678
01:18:12,600 --> 01:18:15,300
تلك البندقيةِ لَنْ تنفعك سيدي.

679
01:18:19,300 --> 01:18:21,200
لا تقترب اكثر

680
01:19:00,900 --> 01:19:02,700
عِنْدي رصاصُ فضّيُ فيها

681
01:19:02,800 --> 01:19:05,400
رصاص فضّي، يا طيزي

682
01:19:06,300 --> 01:19:07,700
إنهضْ، تي. سي .

683
01:19:18,600 --> 01:19:20,100
انهم حقيقيون.

684
01:19:26,000 --> 01:19:28,900
لا تقترب اكثر  دكتور، رجاءً.

685
01:19:38,600 --> 01:19:39,900
الحمد للله!

686
01:19:54,400 --> 01:19:56,200
كارين، اذهبي على البابِ!

687
01:19:59,000 --> 01:20:00,500
خُذْي البندقيةَ.

688
01:20:08,800 --> 01:20:10,100
هلم

689
01:20:12,600 --> 01:20:16,000
- هَلْ ذلك هو البابِ الوحيدِ في الحظيرةِ؟
- نعم، أعتقد ذلك.

690
01:20:18,300 --> 01:20:20,800
- اين تيري؟
- قَتلوها.

691
01:20:21,100 --> 01:20:22,700
وأعتقد بيل.

692
01:21:23,400 --> 01:21:24,700
خُذْ هذا.

693
01:21:32,400 --> 01:21:34,000
شغلها

694
01:21:53,100 --> 01:21:56,500
- كيف عرفت عنهم؟
- تيري تكلمت مباشرةً بعد

695
01:21:56,600 --> 01:21:58,400
توقّف،  انة سام.

696
01:22:07,500 --> 01:22:08,600
تملص

697
01:22:27,200 --> 01:22:29,000
انا شامم رأئحة جاز هلم

698
01:22:37,900 --> 01:22:39,300
أعطِه لي.

699
01:22:42,800 --> 01:22:44,000
هلم

700
01:22:53,800 --> 01:22:55,300
إقفلْ البابَ!

701
01:23:21,600 --> 01:23:22,600
إذهبْ!

702
01:23:52,500 --> 01:23:54,800
يَجِبُ أَنْ نُحذّرَ الناسَ، كرس.

703
01:23:55,100 --> 01:23:57,300
يَجِبُ أَنْ نَجْعلَهم يصدقون

704
01:24:09,700 --> 01:24:12,300
هناك! أَنا فنانُ. تَبْدو رائعَ!

705
01:24:13,200 --> 01:24:15,000
أَعْرفُ انك فنان  شكراً.

706
01:24:15,500 --> 01:24:18,000
إذا انتهيت  فران، شكراً جزيلاً.

707
01:24:28,400 --> 01:24:31,500
- انا لَستُ متأكّدَ أنة يُمْكِننيُ أَنْ أُواصلَ هذا.
- يَجِبُ أَنْ تواصل.

708
01:24:31,600 --> 01:24:33,600
اوكي، استعد علي المعدات  

709
01:24:33,800 --> 01:24:37,200
خمسة، أربعة، ثلاثة، إثنان

710
01:24:38,100 --> 01:24:39,200
مساء الخير.

711
01:24:39,300 --> 01:24:42,900
كلمة أكثر على تلك النارِ التي تَحرقُ
السيطرة فوق الساحلِ اللّيلة.

712
01:24:42,900 --> 01:24:46,900
إكتشفَ رجالَ الإطفاء النار
يَبْدو أنْة بَدأَ في المستعمرةِ

713
01:24:47,000 --> 01:24:48,900
جالية حيّة يجري عليها التجارب

714
01:24:48,900 --> 01:24:52,100
أَسّسَت مِن قِبل خبيرِ السلوكَ والمُؤلفَ،
الدّكتور جورج واجنير

715
01:24:52,200 --> 01:24:53,500
انها مستعدّةُ.

716
01:24:53,600 --> 01:24:56,200
كَيفَ تبدوا؟
هَلْ تبدوا بخيراً إليك؟

717
01:24:56,300 --> 01:24:59,100
تُشيرُ التقاريرُ حتى الآن
بان تلك الأجسامِ إكتشفتْ

718
01:24:59,200 --> 01:25:01,600
بداخل و خارج
بنايات المستعمرةَ

719
01:25:01,700 --> 01:25:04,100
العديد مِنْهم إحترقوا حيث لا يمكن التعرف عليهم   

720
01:25:04,200 --> 01:25:08,400
حيث ان سلطاتِ موقع الأحداث تكلمت
 منظر يشبه غويانا.

721
01:25:08,400 --> 01:25:12,500
الآن لتقريرِ شاهدِ عيان خاصِّ
على الحادثةِ، نحن نرحب بعودتك

722
01:25:12,600 --> 01:25:16,400
هل تظهر اي علامة علي التجميد،
مثل آخر مَرّة، اتّجهُ يميناً إلى الإعلان التجاري.

723
01:25:16,500 --> 01:25:17,700
خُذْ واحد.

724
01:25:19,200 --> 01:25:20,700
مساء الخير.

725
01:25:23,200 --> 01:25:25,300
مِنْذ اليومِ الذي ولدنا فية

726
01:25:25,400 --> 01:25:27,200
هناك معركة يَجِبُ علينا أَنْ نُحاربَ فيها.

727
01:25:27,300 --> 01:25:31,100
كفاح بين
الذي هو رحيمة و سلميُ في طبيعتِنا

728
01:25:31,600 --> 01:25:33,800
والذي هو  قاسيُ وعَنيفُ.

729
01:25:33,800 --> 01:25:35,700
بِحقّ الجحيم ما هذا، إفتتاحية؟

730
01:25:35,800 --> 01:25:38,200
ذلك الإختيارِ هو حقُّ ولادتنا
كبشر

731
01:25:38,200 --> 01:25:41,900
والهدية الحقيقية
التي تميّزُنا مِنْ الحيواناتِ.

732
01:25:42,800 --> 01:25:45,200
انها طبيعية إلينا كالهواء الذي نَتنفّسُة

733
01:25:45,300 --> 01:25:48,400
هَلْ عَبرتَ هذه المادّةِ؟
انها لا تَقْرأُ مِنْ التلقين

734
01:25:48,500 --> 01:25:50,400
لقد غيّرنَاه قليلاً.

735
01:25:50,500 --> 01:25:52,600
لكن الآن، للبعض مِنْنا

736
01:25:53,100 --> 01:25:55,400
ذلك الإختيارِ أُخِذَ بعيدا.

737
01:25:56,200 --> 01:25:58,300
نشأت جمعية سرية   

738
01:25:59,100 --> 01:26:01,300
ويَعِيشُون بيننا كلّنا.

739
01:26:03,400 --> 01:26:06,200
انهم ليس بشر و لاحيوانات

740
01:26:06,200 --> 01:26:08,600
لكن شيءَ في المنتصف بينهم

741
01:26:09,100 --> 01:26:12,000
تغيرات بشعة،
التي طبيعتها العَنف

742
01:26:12,100 --> 01:26:14,900
- واحد جاهز، خذ واحد.
يجب أنْ يُكون راضي.

743
01:26:15,500 --> 01:26:19,300
أَعْرفُ الذي تفكر بة
لأنني كُنْتُ مكانك

744
01:26:19,400 --> 01:26:21,300
- ذلك كافيُ.
- اتْركُه.

745
01:26:21,400 --> 01:26:23,200
- اتْركُه.
- اتْركُه.

746
01:26:23,300 --> 01:26:25,000
لَكنِّي عِنْدي البرهانُ

747
01:26:26,700 --> 01:26:29,500
واللّيلة انا سوف
اريكم شيءَ

748
01:26:31,000 --> 01:26:32,800
حتي تصدقوا

749
01:26:44,000 --> 01:26:45,800
اللعنة المقدّسة

750
01:26:54,900 --> 01:26:56,400
ما هذا؟

751
01:26:56,800 --> 01:27:01,000
- بتشاهدوا اية يا اطفال؟
- سيدة الأخبارَ تحولت إلى  مذؤوبة.

752
01:27:01,800 --> 01:27:03,100
أوه، يا فتي

753
01:27:28,700 --> 01:27:30,600
حول اللعنة

754
01:27:33,600 --> 01:27:35,400
أليس ذلك يَبْدو بخير؟

755
01:27:35,400 --> 01:27:39,300
قطع لحمية رقيقة
من التغذية بالترهيب

756
01:27:39,300 --> 01:27:41,900
انهم يَعملونَ أشياء بالمؤثراتِ الخاصّةِ
هذه الأيامِ!

757
01:27:42,000 --> 01:27:44,500
هل رَأيتَ المشهد
حول الفتي في سفينة الفضاء؟

758
01:27:44,600 --> 01:27:45,800
لقد كَانَ حقيقيَ.

759
01:27:45,900 --> 01:27:48,900
لقد تَحوّلتْ إلى  مذؤوبة،
وهم ضَربوها.

760
01:27:50,300 --> 01:27:51,900
أنت مُجَصَّص!

761
01:27:52,700 --> 01:27:54,300
هذا لا يَعْني بأنّه ما كَانشَ حقيقيَ.

762
01:27:54,400 --> 01:27:58,800
إرني، ضعَ ستيكِ بالفلفل لي،
و هامبرغر للسيدةِ.

763
01:27:58,800 --> 01:28:01,900
- كَيفَ تُريديُ ذلك؟
- كَيفَ تُريدُه، هوني؟

764
01:28:05,500 --> 01:28:06,600
نادر.

765
01:30:32,700 --> 01:30:34,000
اذْهبُ الآن

766
01:30:34,800 --> 01:30:36,500
والسماء تُساعدُك.

