﻿1
00:00:00,295 --> 00:00:01,550
<font color="#00ff00">D</font>

2
00:00:01,551 --> 00:00:02,806
<font color="#00ff00">Di</font>

3
00:00:02,806 --> 00:00:04,061
<font color="#00ff00">Dit</font>

4
00:00:04,062 --> 00:00:05,317
<font color="#00ff00">Dite</font>

5
00:00:05,317 --> 00:00:06,572
<font color="#00ff00">Diter</font>

6
00:00:06,573 --> 00:00:07,828
<font color="#00ff00">Diterj</font>

7
00:00:07,829 --> 00:00:09,084
<font color="#00ff00">Diterje</font>

8
00:00:09,084 --> 00:00:10,339
<font color="#00ff00">Diterjem</font>

9
00:00:10,340 --> 00:00:11,595
<font color="#00ff00">Diterjema</font>

10
00:00:11,595 --> 00:00:12,850
<font color="#00ff00">Diterjemah</font>

11
00:00:12,851 --> 00:00:14,106
<font color="#00ff00">Diterjemahk</font>

12
00:00:14,107 --> 00:00:15,362
<font color="#00ff00">Diterjemahka</font>

13
00:00:15,362 --> 00:00:16,617
<font color="#00ff00">Diterjemahkan</font>

14
00:00:16,618 --> 00:00:17,873
<font color="#00ff00">Diterjemahkan </font>

15
00:00:17,873 --> 00:00:19,128
<font color="#00ff00">Diterjemahkan o</font>

16
00:00:19,129 --> 00:00:20,384
<font color="#00ff00">Diterjemahkan ol</font>

17
00:00:20,384 --> 00:00:21,639
<font color="#00ff00">Diterjemahkan ole</font>

18
00:00:21,640 --> 00:00:22,895
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh</font>

19
00:00:22,896 --> 00:00:24,151
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh:</font>

20
00:00:24,151 --> 00:00:25,406
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: </font>

21
00:00:25,407 --> 00:00:26,662
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: H</font>

22
00:00:26,662 --> 00:00:27,917
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hi</font>

23
00:00:27,918 --> 00:00:29,173
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hid</font>

24
00:00:29,174 --> 00:00:30,429
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hida</font>

25
00:00:30,429 --> 00:00:31,684
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hiday</font>

26
00:00:31,685 --> 00:00:32,940
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hiday </font>

27
00:00:32,940 --> 00:00:34,195
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hiday M</font>

28
00:00:34,196 --> 00:00:35,451
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hiday Ml</font>

29
00:00:35,452 --> 00:00:36,707
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hiday Mli</font>

30
00:00:36,707 --> 00:00:37,962
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hiday Mlic</font>

31
00:00:37,963 --> 00:00:39,219
<font color="#00ff00">Diterjemahkan oleh: Hiday Mlico</font>

32
00:00:38,918 --> 00:00:39,220
<font color="#ffffff">M</font><font color="#ffff80">aaf, Kalo ada yang salah...</font>

33
00:00:39,221 --> 00:00:39,523
<font color="#ffffff">Ma</font><font color="#ffff80">af, Kalo ada yang salah...</font>

34
00:00:39,524 --> 00:00:39,826
<font color="#ffffff">Maa</font><font color="#ffff80">f, Kalo ada yang salah...</font>

35
00:00:39,827 --> 00:00:40,129
<font color="#ffffff">Maaf</font><font color="#ffff80">, Kalo ada yang salah...</font>

36
00:00:40,130 --> 00:00:40,432
<font color="#ffffff">Maaf,</font><font color="#ffff80"> Kalo ada yang salah...</font>

37
00:00:40,433 --> 00:00:40,735
<font color="#ffffff">Maaf, </font><font color="#ffff80">Kalo ada yang salah...</font>

38
00:00:40,736 --> 00:00:41,038
<font color="#ffffff">Maaf, K</font><font color="#ffff80">alo ada yang salah...</font>

39
00:00:41,039 --> 00:00:41,341
<font color="#ffffff">Maaf, Ka</font><font color="#ffff80">lo ada yang salah...</font>

40
00:00:41,342 --> 00:00:41,644
<font color="#ffffff">Maaf, Kal</font><font color="#ffff80">o ada yang salah...</font>

41
00:00:41,645 --> 00:00:41,947
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo</font><font color="#ffff80"> ada yang salah...</font>

42
00:00:41,948 --> 00:00:42,250
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo </font><font color="#ffff80">ada yang salah...</font>

43
00:00:42,251 --> 00:00:42,553
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo a</font><font color="#ffff80">da yang salah...</font>

44
00:00:42,554 --> 00:00:42,856
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ad</font><font color="#ffff80">a yang salah...</font>

45
00:00:42,857 --> 00:00:43,159
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada</font><font color="#ffff80"> yang salah...</font>

46
00:00:43,160 --> 00:00:43,462
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada </font><font color="#ffff80">yang salah...</font>

47
00:00:43,463 --> 00:00:43,765
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada y</font><font color="#ffff80">ang salah...</font>

48
00:00:43,766 --> 00:00:44,068
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada ya</font><font color="#ffff80">ng salah...</font>

49
00:00:44,069 --> 00:00:44,371
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yan</font><font color="#ffff80">g salah...</font>

50
00:00:44,372 --> 00:00:44,674
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang</font><font color="#ffff80"> salah...</font>

51
00:00:44,675 --> 00:00:44,977
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang </font><font color="#ffff80">salah...</font>

52
00:00:44,978 --> 00:00:45,280
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang s</font><font color="#ffff80">alah...</font>

53
00:00:45,281 --> 00:00:45,583
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang sa</font><font color="#ffff80">lah...</font>

54
00:00:45,584 --> 00:00:45,886
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang sal</font><font color="#ffff80">ah...</font>

55
00:00:45,887 --> 00:00:46,189
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang sala</font><font color="#ffff80">h...</font>

56
00:00:46,190 --> 00:00:46,492
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang salah</font><font color="#ffff80">...</font>

57
00:00:46,493 --> 00:00:46,795
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang salah.</font><font color="#ffff80">..</font>

58
00:00:46,796 --> 00:00:47,098
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang salah..</font><font color="#ffff80">.</font>

59
00:00:47,099 --> 00:00:47,402
<font color="#ffffff">Maaf, Kalo ada yang salah...</font>

60
00:00:48,635 --> 00:00:50,962
Aku harus mengatakan
seluruh kebenaran.

61
00:00:50,987 --> 00:00:53,797
Aku harus berbagi dengan seseorang
rahasia terburuk ku.

62
00:00:54,391 --> 00:00:58,368
Aku... melayani
Ratu Salju...

63
00:00:58,532 --> 00:01:04,475
Dengan terpaksa melakukan hal yang paling mengerikan...
dan Menakutkan

64
00:01:05,179 --> 00:01:07,449
Kamu mencari melalui
orang.

65
00:01:07,691 --> 00:01:10,772
Aku ingin Kamu menemukan
keturunan Master Vegard.

66
00:01:10,975 --> 00:01:12,857
Tentu!
Aku akan kembali besok bersama anak itu.

67
00:01:13,293 --> 00:01:16,348
Aku harus membawa Gerda ke
istana Ratu Salju.

68
00:01:16,725 --> 00:01:18,923
Di mana ia pasti akan mati. Namun...

69
00:01:18,948 --> 00:01:21,000
Kamu dikalahkan oleh
seorang gadis!

70
00:01:21,025 --> 00:01:23,399
Tak ada yang tahu! Itu mengejutkan!

71
00:01:23,424 --> 00:01:25,118
Apa yang kamu lakukan?
Jatuh di wajah ku!

72
00:01:25,165 --> 00:01:28,007
- Serang!
- Jauhkan Dia!

73
00:01:28,062 --> 00:01:31,187
Dalam perjalanan kami melewati begitu banyak tes dengan
,

74
00:01:31,212 --> 00:01:33,167
Kami menjadi teman sejati.

75
00:01:33,192 --> 00:01:35,757
Orm!
Apakah kamu terluka?

76
00:01:35,782 --> 00:01:38,489
Aku Baik-baik saja.
Jangan ganggu Aku.

77
00:01:38,514 --> 00:01:40,954
Di setiap sudut bahaya dan risiko menanti.

78
00:01:40,979 --> 00:01:42,943
Tapi ini
membawa kami lebih dekat.

79
00:01:42,968 --> 00:01:46,089
Untuk pertama kalinya dalam
hidup Aku percaya

80
00:01:46,114 --> 00:01:49,011
Bahwa aku bisa berubah,
aku bisa berhenti berbohong,

81
00:01:49,043 --> 00:01:53,372
Aku bisa menjadi seorang pahlawan berani
bukannya menjadi Troll yang tak berguna.

82
00:01:53,397 --> 00:01:58,221
Pada akhir perjalanan kami, ketika kami tiba
di istana Ratu Salju,

83
00:01:58,246 --> 00:02:02,181
Aku menyadari bahwa
aku tak bisa melayani Ratu Salju lagi.

84
00:02:02,206 --> 00:02:07,033
Troll Bodoh ini telah mengkhianati mu.
Dia tidak akan pernah berubah.

85
00:02:07,058 --> 00:02:08,787
Dia bukan teman mu.

86
00:02:08,812 --> 00:02:12,183
Dia tidak akan menjadi apa pun
selain troll pengecut!

87
00:02:12,208 --> 00:02:16,163
Orm! Namaku adalah Orm!

88
00:02:26,180 --> 00:02:28,030
Orm! Awas!
Lari!

89
00:02:28,055 --> 00:02:31,014
Dan jangan lupa
cermin ajaib mu!

90
00:02:31,071 --> 00:02:34,799
Akhirnya, waktunya telah tiba
untuk kebekuan yang abadi

91
00:02:34,841 --> 00:02:36,370
Tapi, Apa yang kami harapkan?

92
00:02:36,395 --> 00:02:38,519
Tidak ada yang bisa mengalahkan
Ratu Salju.

93
00:02:38,544 --> 00:02:41,280
Menatap kematian.

94
00:02:42,117 --> 00:02:47,448
- Tapi ternyata Gerda adalah...
- Apa maksudnya ini? Hal ini tidak mungkin terjadi!

95
00:02:50,362 --> 00:02:52,349
Tidak!

96
00:02:52,374 --> 00:02:56,068
Sejak hari itu aku bersumpah bahwa
aku tidak akan memberitahu siapa pun

97
00:02:56,093 --> 00:02:59,314
Bahwa aku pernah melayani Ratu Salju.

98
00:03:00,523 --> 00:03:03,543
Danau Suci... Tolong...

99
00:03:03,568 --> 00:03:06,732
Biarlah ini menjadi kebohongan yang terakhir
yang pernah kulakukan

100
00:03:06,881 --> 00:03:11,918
Aku bersumpah tidak akan
berbohong kepada siapa pun, lagi!

101
00:03:24,790 --> 00:03:29,371


102
00:03:26,699 --> 00:03:30,411
RATU SALJU 2
[atau Raja Salju 2]

103
00:03:32,590 --> 00:03:40,367
Terjemahan Oleh:
Hiday Mlico

104
00:03:42,228 --> 00:03:44,018
<i>Gerda Sayang.</i>

105
00:03:44,072 --> 00:03:45,762
<i>Ini Orm.</i>

106
00:03:45,787 --> 00:03:49,592
<i>Bagaimana kabarmu?
Aku ingin tahu apa yang sedang Kamu lakukan.</i>

107
00:03:56,744 --> 00:04:01,672
<i>Aku tinggal bersama nenek ku.
Dia sehat wal afiat.</i>

108
00:04:01,704 --> 00:04:04,385
Hampir selesai
merajut syal mu.

109
00:04:04,410 --> 00:04:06,635
- Apakah kamu tidak bangga padaku?
- Merajut Kaus kaki ?

110
00:04:07,370 --> 00:04:09,113
Tidak, ini adalah...

111
00:04:09,138 --> 00:04:10,845
<i>Kami tidak memiliki masalah apapun.</i>

112
00:04:11,305 --> 00:04:13,693
Dengarkan. Lihat ke mata ku.

113
00:04:13,831 --> 00:04:16,734
Jangan lupa apa yang Aku katakan.
Itu sangat penting.

114
00:04:16,765 --> 00:04:20,875
- Ya, untuk pergi melalui bank.
- Tidak, untuk membeli tiket konser!

115
00:04:24,340 --> 00:04:26,659
Benar-benar harus
bekerja dengan keras.

116
00:04:26,684 --> 00:04:31,527
Apa bagian, penambang?
Lubang pasir? Beri aku sendok itu! Lihatlah!

117
00:04:31,552 --> 00:04:36,948
Bos ku memberi Aku semua promosi,
dan Aku dapat yang mudah, kerja yang bersih.

118
00:04:41,160 --> 00:04:44,741
Yang paling penting dari semua, Aku punya teman
yang bisa ku andalkan.

119
00:04:46,149 --> 00:04:49,147
Bisa Aku bantu, Bu?

120
00:04:51,338 --> 00:04:54,211
Ya! Hidup itu indah!

121
00:04:57,244 --> 00:05:02,746
♪ <i>Di suatu masa hiduplah ♪
♪ troll yang sangat beruntung...</i> ♪

122
00:05:04,731 --> 00:05:07,146
♪ <i>Yang dicintai semua orang...</i> ♪

123
00:05:07,372 --> 00:05:10,959
♪ <i>Karena dia adalah...</i> ♪

124
00:05:11,749 --> 00:05:14,536
Jadi, Orm?
Apa yang Kamu lakukan?

125
00:05:14,596 --> 00:05:16,072
Apakah Aku mengambil setengah batu.

126
00:05:16,097 --> 00:05:19,438
Dan Kamu tidak perlu
membayar cicilan rumah mu.

127
00:05:19,550 --> 00:05:22,969
Dan tidak menjanjikan apa-apa pada nenekmu...

128
00:05:26,579 --> 00:05:28,498
Hei, Rakhat!
Sedikit bantuan, sobat?

129
00:05:28,677 --> 00:05:32,982
Apakah Kamu kelebihan beban lagi.
Ini tidak aman.

130
00:05:33,021 --> 00:05:37,068
Lihat, jika terjadi kesalahan, Aku akan mengambil alih
semua tanggung jawab.

131
00:05:37,206 --> 00:05:41,610
Sempurna! Senang belum
ada orang baik seperti Kamu.

132
00:05:45,111 --> 00:05:48,074
- Kamu harus mengambil beberapa.
- Ya, Oke.

133
00:05:48,591 --> 00:05:51,918
Yeah. Lebih baik sekarang?

134
00:05:51,958 --> 00:05:55,410
Satu, dua...

135
00:05:56,623 --> 00:05:59,370
Berangkat!

136
00:06:26,207 --> 00:06:27,265
Tidak! Tidak!

137
00:06:32,576 --> 00:06:33,989
Apa yang kamu lakukan ?!

138
00:06:34,936 --> 00:06:35,967
Menjauhlah dari jalan!

139
00:06:37,584 --> 00:06:40,877
- Dasar Idiot!

140
00:06:40,902 --> 00:06:42,862
Berhenti ! Apa yang kamu lakukan?

141
00:07:05,123 --> 00:07:07,209
- Ayo, Ayah!
- Ayo, Ayah!

142
00:07:30,682 --> 00:07:32,300
- Ayolah!
- Tidak, tidak!

143
00:07:45,964 --> 00:07:50,659
<i>Dan semuanya berjalan cukup baik untuk
Orm hari ini...</i>

144
00:07:50,759 --> 00:07:53,735
- Hidup dan pecundang untuk teman Kamu di pedesaan.
- Ya...

145
00:07:53,869 --> 00:07:55,264
Aku tidak menyukainya.

146
00:07:55,289 --> 00:07:58,254
Aku tidak tahu mengapa tapi Aku pikir
harus pergi untuk mengunjunginya.

147
00:07:58,562 --> 00:07:59,724
Dapatkah Kamu pergi?

148
00:07:59,858 --> 00:08:01,317
Apa yang Kamu bicarakan?

149
00:08:01,847 --> 00:08:03,715
Gerda mengatakan bahwa
semuanya baik-baik saja.

150
00:08:03,865 --> 00:08:06,699
Aku telah belajar untuk mempercayai intuisi ku untuk
lebih dari Orm.

151
00:08:06,730 --> 00:08:08,267
Ada sesuatu yang salah!

152
00:08:09,035 --> 00:08:11,200
Dengarkan apa yang ia tulis kemudian.

153
00:08:12,429 --> 00:08:14,297
<i>Kereta dorong ini rusak.</i>

154
00:08:14,498 --> 00:08:17,746
<i>Rel-nya hancur dan terkubur
di bawah tumpukan puing-puing!</i>

155
00:08:17,771 --> 00:08:23,979
<i>Setengah menara jatuh pada ku,
Ada sebuah lubang di kantor ku!</i>

156
00:08:24,024 --> 00:08:27,513
Kamu akan membutuhkan lebih dari gaji mereka satu tahun
untuk membayar semua kerusakan!

157
00:08:27,538 --> 00:08:30,286
Aku akan membawa kereta dorong ku dari rumah
dan rel yang baru.

158
00:08:30,311 --> 00:08:32,553
Setengah kota ini bekerja untuk
tambang pula.

159
00:08:32,578 --> 00:08:35,775
Sekarang mereka dapat secara langsung
kedalam rumah mereka untuk bekerja.

160
00:08:36,294 --> 00:08:37,832
Halo semua!

161
00:08:39,788 --> 00:08:41,305
Keluar dari sini, Orm!

162
00:08:41,330 --> 00:08:43,771
Tapi bagaimana membeli tiket
konser untuk Nenek?

163
00:08:43,886 --> 00:08:47,690
Tiket Konser? Aku akan memberikan
sesuatu untuk konser! Lihatlah!

164
00:08:48,142 --> 00:08:51,807
Ambillah! Ini adalah untuk popcorn!
Dan parkir!

165
00:08:53,738 --> 00:08:54,771
Pergilah!

166
00:08:59,160 --> 00:09:03,293
<i>Aku tahu dia ingin pergi ke kota,
kemudian berbicara tentang hal itu...</i>

167
00:09:07,333 --> 00:09:09,920
Dua tiket, barisan depan.
Berapa?

168
00:09:10,087 --> 00:09:13,050
Untuk Kamu, Tn. Arrog gratis!

169
00:09:13,883 --> 00:09:15,717
Dua tiket, tolong.

170
00:09:16,136 --> 00:09:18,050
- Brisi pertama.
- Lima Koin.

171
00:09:18,485 --> 00:09:21,150
Lima koin?
Bagaiman Baris kelima?

172
00:09:21,361 --> 00:09:22,994
- Empat Koin.
- Pindah sekarang!

173
00:09:23,019 --> 00:09:25,730
- Dan baris ke 30?
- Tiga koin.

174
00:09:25,773 --> 00:09:27,607
- Ayo, bergerak! Lebih cepat!
- Baris ke 100?

175
00:09:28,068 --> 00:09:30,438
Berapa banyak
untuk duduk di luar?

176
00:09:40,015 --> 00:09:45,734
Paman Eric! Kamu bisa menempatkan lima koin
lainnya di akun ku?

177
00:09:45,799 --> 00:09:50,256
Apa? Aku pikir Kamu datang untuk membayar
tagihan untuk rumah Kamu, Orm.

178
00:09:50,555 --> 00:09:53,973
Aku akan menyukainya, tapi tagihan
untuk hipoteknya naik lagi.

179
00:09:54,268 --> 00:09:58,392
Kamu harus berhati-hati pada
catatan kecil dalam kontrak.

180
00:09:59,032 --> 00:10:01,243
Paman Eric,
aku memenangkan lotre hari ini!

181
00:10:01,443 --> 00:10:04,611
- Aku akan memberikan permata seperti tinju ku.
- Benarkah?

182
00:10:05,825 --> 00:10:07,237
Beberapa sebesar kepala ku!

183
00:10:07,451 --> 00:10:09,536
Sebesar kepala Kamu?

184
00:10:10,330 --> 00:10:13,746
- Berapa banyak yang Kamu inginkan?
- Hanya lima koin.

185
00:10:13,919 --> 00:10:15,879
Satu, dua...

186
00:10:16,172 --> 00:10:17,630
Tumpukan batu!

187
00:10:17,756 --> 00:10:20,594
- Tiga, empat...
- Cukup untuk mengisi stadion!

188
00:10:20,619 --> 00:10:22,364
Bisakah Kamu
bermain bola dengan mereka!

189
00:10:22,566 --> 00:10:23,979
Lima.

190
00:10:29,577 --> 00:10:30,739
Orm?

191
00:10:30,814 --> 00:10:33,232
Cukup baik, dengan
estimasi pertama yang...

192
00:10:33,544 --> 00:10:34,670
Orm...

193
00:10:34,826 --> 00:10:39,470
Mungkin sebesar kepalan ku
, tapi...

194
00:10:42,455 --> 00:10:45,121
Oke, oke, Aku bercanda!

195
00:10:45,584 --> 00:10:47,122
Sangat lucu!

196
00:10:48,750 --> 00:10:50,257
Sekarang kamu senang
piranha kecil?

197
00:10:50,282 --> 00:10:52,902
Seperti yang Aku lihat, Kamu
gagal untuk membayar tiga angsuran rumah.

198
00:10:52,927 --> 00:10:56,800
Bank tidak senang.
Kamu bisa kehilangan rumah Kamu, Orm.

199
00:10:57,349 --> 00:10:58,406
Orm?

200
00:10:58,558 --> 00:11:01,760
Kamu mungkin bisa tinggal di
stasiun kereta api!

201
00:11:07,194 --> 00:11:09,906
Rakhat. Tolong pinjami Aku lima
koin, ada yang harus dibayar?

202
00:11:14,329 --> 00:11:19,000
Yang Mulia, Raja Troll
, telah mengeluarkan keputusan.

203
00:11:19,543 --> 00:11:26,006
Raja mengajak semua pria di atas 17 tahun
ke alun-alun kastil hari ini.

204
00:11:26,302 --> 00:11:29,778
Untuk Berjuang untuk tangan keponakannya yang indah,

205
00:11:29,803 --> 00:11:31,823
Tuan Putri Maribel.

206
00:11:31,892 --> 00:11:35,180
Apa maksudmu untuk berjuang?
Apa aturannya?

207
00:11:35,398 --> 00:11:37,733
Permisi!

208
00:11:37,900 --> 00:11:39,940
Orm, pergi.
Kita Akan terlambat untuk bekerja.

209
00:11:40,069 --> 00:11:41,482
Tunggu. Aku
mendengarnya.

210
00:11:41,613 --> 00:11:43,106
Aku perlu tahu aturannya!

211
00:11:43,240 --> 00:11:45,392
Aturan? Kita Akan dipecat!

212
00:11:45,393 --> 00:11:50,265
... Akan menikahi putri Maribel
dan akan memerintah setengah kerajaan!

213
00:11:50,300 --> 00:11:52,752
Pemenang akan dipilih oleh masyarakat
!

214
00:11:52,920 --> 00:11:55,999
Berhenti merengek!
"Mereka akan memberhentikan kita!"

215
00:11:56,132 --> 00:11:57,544
Tapi kita akan dipecat!

216
00:11:57,633 --> 00:12:00,756
Lihat, jika Kamu ditanya.
Bilang, Aku sakit gigi.

217
00:12:01,263 --> 00:12:05,764
Jangan berani-berani terlambat karena
istirahat! Jika tidak, Kamu dipecat!

218
00:12:09,900 --> 00:12:11,267
Aku akan datang tepat waktu!

219
00:12:12,903 --> 00:12:15,115
Tapi ke mana Kamu akan pergi?

220
00:12:21,289 --> 00:12:23,078
Semua baik, kawan. Istirahatlah.

221
00:12:23,209 --> 00:12:26,957
Tunggu! Aku seorang Kandidat!

222
00:12:27,297 --> 00:12:30,007
Kamu tidak tahu baca kandidat?

223
00:12:30,759 --> 00:12:33,380
Aku punya pertanyaan kecil.

224
00:12:33,555 --> 00:12:36,848
- Kamu punya tiga detik.
- Ini tentang aturan.

225
00:12:37,351 --> 00:12:40,644
Apa budak seperti kamu harus peduli dengan aturan?

226
00:12:40,896 --> 00:12:42,562
Tidak, tidak!

227
00:12:46,488 --> 00:12:48,527
Masuklah, Tn. Arrog.

228
00:12:50,117 --> 00:12:52,785
Ini adalah negara bebas, Pak!

229
00:12:53,163 --> 00:12:55,829
Lalu pergi.
Untuk bebas.

230
00:13:00,588 --> 00:13:03,631
Ini adalah inkonstitusional, ilegal dan memalukan
!

231
00:13:04,970 --> 00:13:07,306
Selamat siang, Tn. Arrog.

232
00:13:09,517 --> 00:13:12,594
Oke, sobat.
Kembali menambang!

233
00:13:28,375 --> 00:13:29,492
Tidak ada!

234
00:13:30,875 --> 00:13:32,372
Lukum!

235
00:13:33,382 --> 00:13:34,442
Lukum!

236
00:13:35,064 --> 00:13:38,767
Itu aku! Orm...
Kamu ingin sesuatu?

237
00:13:38,846 --> 00:13:41,558
Bisakah kamu menurunkan jembatannya?
Aku harus bekerja lembur.

238
00:13:41,684 --> 00:13:44,350
Aku tidak bisa. Apakah Kamu melihat perahu?

239
00:13:45,396 --> 00:13:46,934
Tapi di sini
dilarang parkir!

240
00:13:47,065 --> 00:13:49,904
Aturan tidak berlaku untuk
calon suami Putri.

241
00:13:50,028 --> 00:13:52,819
Apa? Tapi bahkan
belum dipilih!

242
00:13:52,906 --> 00:13:57,030
Hal ini telah ditentukan.
Apakah Kamu baru lahir kemarin!

243
00:13:57,200 --> 00:13:59,867
Dari 87 tahun yang lalu,

244
00:14:00,124 --> 00:14:04,578
Nenek moyang kita telah mebuat gua ini
menjadi sebuah negara baru.

245
00:14:04,713 --> 00:14:08,042
Yang lahir dalam kebebasan,
dan didedikasikan untuk

246
00:14:08,067 --> 00:14:10,901
Semua troll yang diciptakan dalam
keadaan yang sama.

247
00:14:10,971 --> 00:14:17,681
Dan jadi. Aku, Arrog Si Hebat,
Berjanji pada kalian,

248
00:14:17,812 --> 00:14:21,482
- Jika Kalian memilih ku...
- Dan jika kita tidak memilih?

249
00:14:22,319 --> 00:14:23,606
Siapa yang bilang itu?

250
00:14:25,114 --> 00:14:26,126
Tidak ada .

251
00:14:27,032 --> 00:14:30,235
Anak muda!
Ke mana Kamu akan pergi? Tunggu!

252
00:14:31,956 --> 00:14:33,038
Maaf.

253
00:14:33,958 --> 00:14:37,376
Freeze! Tangkap dia!

254
00:14:37,838 --> 00:14:40,083
- Apa yang terjadi?
- Mendengar apa yang harus dilakukan.

255
00:14:47,483 --> 00:14:48,619
Kamu memeriksa gazebo.

256
00:14:48,644 --> 00:14:50,714
Jika Kamu melihat suatu pohon, pergi terlalu jauh.
- Disitu kamu rupanya!

257
00:14:50,739 --> 00:14:52,951
Jadi... kemana Kamu akan pergi?

258
00:14:59,992 --> 00:15:01,781
Dan dia bilang...

259
00:15:03,997 --> 00:15:06,959
- Maaf...
- Kamu idiot!

260
00:15:12,007 --> 00:15:14,502
Disitu kamu rupanya! Cepat,
Menepi!

261
00:15:25,482 --> 00:15:26,644
Kejutan!

262
00:15:35,787 --> 00:15:36,869
Yang benar saja?

263
00:15:39,167 --> 00:15:40,533
Disitu Kamu rupanya!

264
00:15:59,143 --> 00:16:03,848
Tidak! Aku terlambat bekerja!

265
00:16:16,339 --> 00:16:17,798
Kita berhasil.

266
00:16:18,800 --> 00:16:21,467
Kamu bisa tenang sekarang Orm.

267
00:16:21,638 --> 00:16:24,554
Aku tiba pada waktunya, bos.
Apa yang terjadi?

268
00:16:24,642 --> 00:16:28,812
Dipecat. Bicara pada kesatria yang salah.

269
00:16:29,857 --> 00:16:34,105
Maksudmu Arrog? Dipecat hanya karena
Aku mengatakan hal bodoh kepadanya?

270
00:16:41,621 --> 00:16:46,201
Kristal Segar! Yang paling Lezat!

271
00:16:50,549 --> 00:16:51,837
Hei, Orm...

272
00:17:03,023 --> 00:17:06,465
<i>Pemberitahuan penggusuran.
Kamu melewatkan tiga angsuran.</i>

273
00:17:06,466 --> 00:17:10,134
<i>Oleh karena itu rumah Kamu disita,
dan penggusuran akan dilakukan</i>

274
00:17:10,135 --> 00:17:12,290
<i>Besok...</i>

275
00:17:16,583 --> 00:17:20,707
Kemari, Luta.
Aku harap kamu senang.

276
00:17:41,137 --> 00:17:45,011
- Patuhi hukum, mengikuti aturan...
- Diam!

277
00:17:45,202 --> 00:17:47,679
Hanya setahun lalu,
Ratu Salju yang sama

278
00:17:47,704 --> 00:17:50,099
telah memilihnya untuk menjadi tangan kanannya,

279
00:17:50,209 --> 00:17:52,432
- Aku memperingatkan Kamu!
- Lakukan untuk Nenek!

280
00:17:52,433 --> 00:17:55,598
Dapatkah Kamu berbohong, Kamu mengatakan bahwa
mengalahkan Ratu Salju,

281
00:17:55,633 --> 00:17:58,839
Dan putri dan kastil
- Semua yang kamu inginkan.

282
00:17:58,946 --> 00:18:01,143
Jangan pernah mencoba membujuk ku.
Aku telah berubah.

283
00:18:01,168 --> 00:18:03,698
Dunia belum
berubah, Orm.

284
00:18:03,723 --> 00:18:06,700
Hukum mereka yang punya nyali.

285
00:18:08,983 --> 00:18:12,526
Kau benar. Aku akan
pergi tanpa baju besi.

286
00:18:15,917 --> 00:18:20,543
Aku harus menemukan tiket ku...
Konser! Tidak, Nenek!

287
00:18:21,373 --> 00:18:22,786
Kamu lupa...

288
00:18:24,920 --> 00:18:26,379
Hai, Nenek!

289
00:18:26,588 --> 00:18:29,256
- Tuhan!
- Rencana besar?

290
00:18:29,432 --> 00:18:32,885
Aku hanya 1,30 m, Tapi tinggi,
aku minum vitamin ku....

291
00:18:33,013 --> 00:18:36,386
Tidak ada, hanya menyelipkan di sini.

292
00:18:36,852 --> 00:18:38,185
Mungkin terlambat?

293
00:18:38,270 --> 00:18:41,519
- Jadi menurut mu?
- Rumah sangat berdebu.

294
00:18:41,649 --> 00:18:45,148
Ini akan baik untuk membersihkan semuanya.
Alergi dan lainnya...

295
00:18:49,136 --> 00:18:54,579
Orm! Aku benar-benar lupa!
Kita tidak punya waktu untuk debu!

296
00:18:54,749 --> 00:18:55,912
- Tidak!
- Kita punya?

297
00:18:56,085 --> 00:18:58,546
- Tapi kita harus!
- Tidak, tidak, tidak!

298
00:18:58,629 --> 00:18:59,996
Karena Aku
punya adonan pai.

299
00:19:00,130 --> 00:19:03,958
Dan Kamu harus tahu...
Siapa yang akan memanggang kue?

300
00:19:04,219 --> 00:19:07,389
- Pai? Untuk sesaat aku khawatir.
- Mengapa?

301
00:19:07,641 --> 00:19:10,432
Kau tahu... tentang pai!

302
00:19:10,853 --> 00:19:13,394
Jangan membuang
adonan pai, membuatnya butuh seharian.

303
00:19:13,482 --> 00:19:17,276
Ya, lihat apa yang kita miliki di sini!
Jangan mengejek ku!

304
00:19:17,465 --> 00:19:19,070
Karena aku tidak selalu jadi seorang wanita tua

305
00:19:19,095 --> 00:19:21,694
Paliomoditissa, diperbudak
di dapur.

306
00:19:21,743 --> 00:19:26,618
Tidak! Belum lama
seorang pangeran jatuh cinta!

307
00:19:26,791 --> 00:19:30,242
Bagaimana kami menari sendirian!

308
00:19:51,571 --> 00:19:53,531
Apa yang terjadi?

309
00:19:54,701 --> 00:19:56,319
Siapa kau?

310
00:19:56,870 --> 00:19:58,956
Keluar dari istanaku!

311
00:19:59,541 --> 00:20:00,953
Keluar!

312
00:20:03,002 --> 00:20:04,095
Keluar!

313
00:20:08,217 --> 00:20:11,566
Ya, ya, Aku tahu...
ayah si Pangeran membatalkan pernikahan,

314
00:20:11,591 --> 00:20:13,450
Karena dia tidak suka Kamu
menari seksi.

315
00:20:13,475 --> 00:20:16,437
Apa? Halo, Aku telah cerita sebelumnya?

316
00:20:16,562 --> 00:20:19,149
Ya, Nenek.
Menyenangkan 200 pertama kali.

317
00:20:20,067 --> 00:20:22,527
Apa yang salah dengan ku?

318
00:20:26,283 --> 00:20:29,986
Tidak! Kita harus bergegas, kita
akan terlambat!

319
00:20:30,621 --> 00:20:33,846
- Kita akan terlambat kemana?
- Apa maksudmu kemana, konyol?

320
00:20:33,847 --> 00:20:34,848
Pergi menonton konser!

321
00:20:35,921 --> 00:20:39,839
Konser... Kita pergi...
Kita pergi tadi malam, Nenek.

322
00:20:40,009 --> 00:20:43,256
Kita pergi malam terakhir?
Benarkah? Apa Aku suka?

323
00:20:43,430 --> 00:20:46,723
Kamu mengatakan suka!
Terutama pada satu lagu.

324
00:20:49,980 --> 00:20:53,228
Ingat ini, nenek?
Apakah Kamu jadi gila ketika mendengarnya.

325
00:20:54,861 --> 00:20:57,072
Apa ini?

326
00:20:57,740 --> 00:21:00,326
- Kamu tidak membayar cicilan rumah?
- Rumah!

327
00:21:01,119 --> 00:21:04,036
Cicilan rumah...
Tidak, Nenek. Lupakan saja.

328
00:21:04,123 --> 00:21:09,249
Aku punya rencana dalam pikiran ku,
tinggal di sebuah kastil!

329
00:21:59,485 --> 00:22:05,489
Gerda sayang, di dunia ini yang
berbohong dapat menyebabkan banyak rasa sakit.

330
00:22:06,786 --> 00:22:10,204
Tapi sebenarnya lebih menyakitkan...

331
00:22:10,874 --> 00:22:16,001
Aku sudah berjanji untuk nenek ku,
dan sekarang... Aku hanya tidak tahu!

332
00:22:21,388 --> 00:22:25,842
Mereka ingin armor?
Aku akan tunjukkan armornya!

333
00:22:27,104 --> 00:22:29,144
Sempurna!

334
00:22:29,523 --> 00:22:32,941
Dia dulu troll yang beruntung...

335
00:22:33,054 --> 00:22:37,975
Mereka semua mencintainya,
Karena dia menawan...

336
00:22:43,416 --> 00:22:47,961
Apa? Baru saja ia ada di sini!
Atau tidak?

337
00:22:50,133 --> 00:22:52,002
Dan dimana sendoknya?

338
00:22:52,094 --> 00:22:55,091
Aku mulai menyayanginya!

339
00:22:58,935 --> 00:23:01,101
Di mana semua barang-barang ku!

340
00:23:13,079 --> 00:23:16,622
Eursha ... Dengar, aku mau
meminjam panci?

341
00:23:16,793 --> 00:23:18,912
<i>Tentu saja! Ayo keluar dari sana.</i>

342
00:24:05,896 --> 00:24:06,978
Luar biasa!

343
00:24:11,362 --> 00:24:12,901
Orm!

344
00:24:13,241 --> 00:24:15,736
Mengapa kamu berdandan?

345
00:24:15,761 --> 00:24:18,347
Menjauhlah dariku, lemah!

346
00:24:19,206 --> 00:24:21,200
Aku butuh untuk menyaring tepung.
Ayolah.

347
00:24:21,750 --> 00:24:23,961
Dan aku harus menikahi sang putri!

348
00:24:24,183 --> 00:24:25,744
- Orm!
- Lihat Kamu!

349
00:24:45,196 --> 00:24:47,566
Jangan bengong.

350
00:24:48,196 --> 00:24:49,368
Aww!

351
00:24:49,369 --> 00:24:50,406
Lebih baik begitu.

352
00:24:51,204 --> 00:24:53,323
Parkir dan jaga perahunya.

353
00:24:53,582 --> 00:24:54,791
Ya, Pak!

354
00:25:00,300 --> 00:25:01,417
Siapa kamu?

355
00:25:02,134 --> 00:25:03,843
Siapa aku?
Siapa kamu?

356
00:25:03,868 --> 00:25:06,238
Nama, pangkat dan nomor seri!

357
00:25:09,436 --> 00:25:13,105
Jadi, sentuh lagi, kepala
mu akan lepas!

358
00:25:13,346 --> 00:25:16,652
Tolong, Pak! Kasihani Aku!
Aku punya rumah dan anak-anak yang lapar!

359
00:25:16,677 --> 00:25:20,130
Istri ku memerah susu sapi ...

360
00:25:20,659 --> 00:25:25,159
Aku menyesal saat ini, cacing!
Tetapi kamu ingin menarik diri bersama-sama, tentara!

361
00:25:28,310 --> 00:25:32,229
Apa yang Aku katakan! Lihat untuk menarik diri bersama-sama, tentara!
Aku mengawasi kalian!

362
00:25:42,283 --> 00:25:44,643
Aku berharap untuk tidak memiliki akhir
banyak untuk membantu Orm!

363
00:25:44,753 --> 00:25:47,483
Silahkan, dan setengah dari
surat Orm benar,

364
00:25:47,508 --> 00:25:50,325
Ini akan jadi perjalanan yang mudah.
Kami datang!

365
00:25:50,530 --> 00:25:54,198
- Ini adalah liburan yang sempurna!
- Alfida!

366
00:25:57,832 --> 00:26:02,002
Kakek ku meninggal di
jembatan di atas Danau Ajaib,

367
00:26:02,169 --> 00:26:07,076
Ketika tiba-tiba naga jelek dan kotor
jatuh pada dirinya dari kegelapan.

368
00:26:07,202 --> 00:26:13,946
Kakek ku diserang naga,
melompat ke tengkuk rakasa bertanduk,

369
00:26:14,233 --> 00:26:17,104
Dan tiba-tiba...

370
00:26:19,359 --> 00:26:21,703
Kakekmu... Meninggal?

371
00:26:21,821 --> 00:26:23,884
Tidak, Yang Mulia.

372
00:26:23,909 --> 00:26:29,898
Kakek ku mengambil kapaknya,
dan melelehkan tengkorak raksasanya.

373
00:26:30,715 --> 00:26:34,535
Dan dia mengambil ruby
yang besar dari dahinya.

374
00:26:34,701 --> 00:26:38,154
Apa yang aneh dan tidak diragukan lagi sebuah permata!

375
00:26:38,248 --> 00:26:39,508
Dapatkah Aku melihatnya?

376
00:26:39,635 --> 00:26:42,676
- Apa yang aku lewatkan?
- Paman...

377
00:26:42,786 --> 00:26:44,725
Jendral Arrog hanya
menceritakan kisah tentang

378
00:26:44,750 --> 00:26:47,186
Ruby besar kakeknya.

379
00:26:49,022 --> 00:26:51,107
Maksudku, Kerja kerasnya!

380
00:26:52,192 --> 00:26:53,400
Sensasional!

381
00:26:53,819 --> 00:26:56,492
Dan begitu, tanpa basa-basi...

382
00:26:56,607 --> 00:26:58,646
Nah, kita punya pangeran baru
kita, sudah ditetapkan!

383
00:26:59,243 --> 00:27:01,703
- Mari kita makan!
- Berdiri sedikit!

384
00:27:03,847 --> 00:27:05,306
Yang Mulia!

385
00:27:06,000 --> 00:27:07,243
Tukang pamer!

386
00:27:08,296 --> 00:27:12,090
Apa ini?
Siapa kamu, ksatria?

387
00:27:12,594 --> 00:27:14,090
Aku Sir Orm.

388
00:27:14,115 --> 00:27:16,046
Berbeda dengan
bajingan ini,

389
00:27:16,071 --> 00:27:19,202
Aku tidak perlu bersembunyi di balik
perbuatan kakek ku.

390
00:27:21,188 --> 00:27:26,236
Benarkah? Dan apa perbuatan heroik
yang kamu lakukan dengan gaun ini?

391
00:27:26,362 --> 00:27:28,481
Kau terluka tidak ada telur?

392
00:27:29,698 --> 00:27:30,941
Telur mengatakan...

393
00:27:31,142 --> 00:27:36,099
Dasar... Aku memecahkan segel
Ratu Salju!

394
00:27:37,000 --> 00:27:38,037
- Kamu?
- Aku!

395
00:27:38,126 --> 00:27:43,298
Apakah kamu memiliki jimat suci? Kakek ku
memecahkan menggunakan ratusan kapak,

396
00:27:43,465 --> 00:27:46,508
Dan tetap gagal membuka segel dari
Ratu Salju!

397
00:27:46,721 --> 00:27:49,636
Jadi tulangnya
sendiri di pintu masuk.

398
00:27:55,648 --> 00:27:56,686
Tetap di belakang.

399
00:27:58,819 --> 00:28:01,188
Tidak... Seorang troll...

400
00:28:03,033 --> 00:28:07,830
Malangnya... Sampai akhirnya
mencoba untuk menyelamatkan dunia.

401
00:28:08,040 --> 00:28:10,284
Tapi sebaliknya, menghabiskan
waktu di balik dinding ini...

402
00:28:12,503 --> 00:28:14,349
Apakah ini segel
Ratu Salju.

403
00:28:14,374 --> 00:28:17,128
Dia berubah jadi es.

404
00:28:17,134 --> 00:28:19,220
Sekarang dia sudah pergi jauh...

405
00:28:20,179 --> 00:28:21,968
Mari kita coba memisahkannya.

406
00:28:39,555 --> 00:28:42,244
Jangan khawatir!
Semuanya masih di tempat.

407
00:28:42,412 --> 00:28:45,077
Halangan kecil ini
tidak bisa menghentikan ku.

408
00:28:45,212 --> 00:28:48,961
Aku bangkit dan
lanjut membuka segelnya.

409
00:28:49,092 --> 00:28:53,717
Segelnya bergetar seperti kerincingan
setiap kali ku memukulnya.

410
00:28:54,724 --> 00:28:56,141
Itu adalah tugas yang sulit,

411
00:28:56,166 --> 00:29:00,581
Tapi troll bertekad seperti
ku, Aku tidak akan memberikan apa pun.

412
00:29:05,279 --> 00:29:07,193
Lebih baik kembali.

413
00:29:07,240 --> 00:29:10,237
Kita tidak datang
seperti mereka.

414
00:29:14,708 --> 00:29:19,880
Dan kemudian... Aku berhasil
pada pukulan yang terakhir.

415
00:29:51,171 --> 00:29:56,461
Aku pikir - sejak Ratu telah pergi,
Aku bisa memecahkan kutukannya.

416
00:29:56,929 --> 00:29:58,413
Dan aku benar.

417
00:29:58,438 --> 00:30:01,498
Aku berhasil mencairkan semua troll,

418
00:30:01,600 --> 00:30:04,096
Bersama dan raja kita yang berani.

419
00:30:04,188 --> 00:30:06,399
Apa yang Aku lewatkan?

420
00:30:08,151 --> 00:30:11,595
Dan begitu misterius
"Kesatria dengan kepergiannya"

421
00:30:11,620 --> 00:30:14,224
Memenangkan posisi dalam sejarah.

422
00:30:17,340 --> 00:30:20,571
Bohong, semua adalah kebohongan!
Usir keluar hewan pengerat ini!

423
00:30:20,596 --> 00:30:22,769
Omong kosong apa ini!

424
00:30:24,046 --> 00:30:29,127
Jadi dia benar-benar adalah
Kesatria dengan kepergiannya!

425
00:30:29,219 --> 00:30:31,237
Tuan Putri,
benar-benar percaya

426
00:30:31,262 --> 00:30:34,877
Bahwa kepala kosong ini
mampu jadi pahlawan;

427
00:30:34,902 --> 00:30:37,774
Jadi Kenapa tidak mengatakan apa-apa
selama satu tahun?

428
00:30:37,799 --> 00:30:40,009
Mengapa bersembunyi dari semua orang?

429
00:30:40,866 --> 00:30:43,157
Pertanyaan bagus. Mengapa Kamu bersembunyi?

430
00:30:43,404 --> 00:30:45,363
Yang Mulia,
ada penjelasan sederhana.

431
00:30:45,490 --> 00:30:48,702
Tunggu...
Alasannya adalah bahwa Kamu...

432
00:30:48,727 --> 00:30:51,290
Seorang pelayan Ratu Salju!

433
00:30:51,326 --> 00:30:55,007
Aku tidak berpikir
bahwa aku... aku...

434
00:30:55,207 --> 00:30:56,859
Dengarkan aku.

435
00:30:56,884 --> 00:30:59,607
Jangan membual tentang eksploitasi heroik ku,

436
00:30:59,827 --> 00:31:02,134
Tapi karena Kamu
bersikeras dengan masalah itu...

437
00:31:03,053 --> 00:31:05,595
Aku juga orang yang mengalahkan
Ratu Salju!

438
00:31:05,724 --> 00:31:08,344
Kamu membunuh Ratu Salju?

439
00:31:10,062 --> 00:31:12,854
Apa yang...!

440
00:31:17,406 --> 00:31:19,240
Terima kasih, terima kasih!

441
00:31:25,667 --> 00:31:27,125
Cukup!

442
00:31:27,251 --> 00:31:30,875
Yang Mulia, Kamu tidak mungkin
benar-benar percaya begitu saja?

443
00:31:31,006 --> 00:31:34,411
Orang-orang akan memutuskan
apakah untuk percaya padanya.

444
00:31:34,436 --> 00:31:36,362
Maju, kesatria!

445
00:31:36,430 --> 00:31:39,141
Aku ingin tahu bagaimana Kamu melakukannya.

446
00:31:45,968 --> 00:31:50,547
Istana es begitu dingin
bahkan kristal es adalah es.

447
00:31:50,949 --> 00:31:52,724
Dan untuk Ratu Salju!

448
00:31:52,749 --> 00:31:56,277
Kami saling berhadapan.

449
00:31:56,317 --> 00:31:58,778
Aku mendengar bahwa Kamu punya
teman untuk membantu!

450
00:32:00,308 --> 00:32:02,206
Sekarang yang Kamu sebutkan itu, ya...
dia adalah seorang gadis.

451
00:32:02,231 --> 00:32:06,435
Maksudku dengan
tukang masak dan pencuci pakaian...

452
00:32:06,460 --> 00:32:11,005
Disini kita kemudian, memang berdiri persis di mana
Kamu duduk sekarang, Tuan Putri.

453
00:32:11,308 --> 00:32:13,769
Aku melihat kesempatan,
Aku membuat ku pindah,

454
00:32:13,853 --> 00:32:17,772
Dan aku membungkusnya dengan tanganku.
Dan dia meleleh.

455
00:32:17,899 --> 00:32:21,819
- Dah, Ratu Salju!
- Hidup yang mulia Orm!

456
00:32:22,155 --> 00:32:23,614
Hal bodoh apa ini!

457
00:32:23,699 --> 00:32:24,986
Gerda!

458
00:32:27,245 --> 00:32:33,124
Sudah diputuskan, Orm!
orang-orang memilih Kamu!

459
00:32:35,067 --> 00:32:41,117
Aku berharap aku ayahmu.
Ambil tangan keponakan ku.

460
00:32:41,554 --> 00:32:44,801
Apa? Yang Mulia, Aku mohon,
batalkan perintah itu!

461
00:32:44,976 --> 00:32:47,813
Tuan Putri, troll ini
adalah pembohong!

462
00:32:48,011 --> 00:32:50,677
Setidaknya ia menceritakan
petualangan heroiknya sendiri,

463
00:32:50,702 --> 00:32:54,574
Bukan kakeknya,
jenderal.

464
00:32:55,064 --> 00:32:56,681
Tahan, Semua

465
00:32:57,073 --> 00:32:59,615
Gerda! Gerda!

466
00:33:09,298 --> 00:33:10,712
Aku sangat senang kita datang!

467
00:33:11,083 --> 00:33:13,247
Serigala dengan bulu yang berbeda
tidak bisa mengubah karakter.

468
00:33:13,721 --> 00:33:15,338
Dan jika dia membutuhkan bantuan kita?

469
00:33:15,601 --> 00:33:17,890
Bantuan kita? Setelah
dia mengkhianati Kamu?

470
00:33:17,922 --> 00:33:21,296
Gerda, tunggu aku!
Kita perlu bicara!

471
00:33:22,023 --> 00:33:23,812
Kita tidak harus mengatakan
apa-apa dengan dia!

472
00:33:23,849 --> 00:33:26,344
Pergilah, Aku akan mengurusnya.

473
00:33:28,350 --> 00:33:31,808
- Gerda...
- Apa yang Kamu inginkan, Orm?
Apakah Aku memasak sesuatu?

474
00:33:31,833 --> 00:33:34,909
Atau apakah Kamu membutuhkan
seseorang untuk mencuci kaus kaki kotor?

475
00:33:35,573 --> 00:33:37,738
Aku tidak berniat untuk melakukannya.

476
00:33:37,763 --> 00:33:40,350
Orm, Kamu tidak berubah sama sekali.

477
00:33:40,727 --> 00:33:43,688
Bahkan Kamu! Maksudku, kau
tidak meminta siapa pun datang.

478
00:33:43,713 --> 00:33:45,556
Kamu benar-benar akan
menyalahkan ku?

479
00:33:45,588 --> 00:33:47,999
Ya! Lanjutkan ocehan
hidung besar mu...

480
00:33:48,133 --> 00:33:49,799
Lihat siapa yang bicara!

481
00:33:49,824 --> 00:33:53,742
Oke, Beritahu mereka bahwa
dia menyelamatkan semuanya.

482
00:33:54,013 --> 00:33:56,437
Katakan kepada mereka bahwa
Orm yang bekerja untuk Ratu Salju.

483
00:33:56,609 --> 00:33:59,194
Biarka mereka membuat keripik.
Dia memiliki banyak kesenangan.

484
00:33:59,321 --> 00:34:01,407
Aku tidak datang ke sini untuk ini!

485
00:34:01,866 --> 00:34:05,192
Orm, cintaku!
Aku mencari ke mana-mana.

486
00:34:05,285 --> 00:34:07,542
Kami memiliki banyak hal untuk dibahas.

487
00:34:07,567 --> 00:34:11,189
Katakan padaku dan lainnya
untuk permata itu...

488
00:34:33,918 --> 00:34:36,416
Dari apa yang tampaknya, Orm pada
akhirnya tidak membutuhkan bantuan kita.

489
00:34:36,592 --> 00:34:38,837
Dengan senang hati akan Aku akan menggali
tempat jangkar.

490
00:34:39,119 --> 00:34:41,659
Begitu Dingin, Kai...

491
00:34:41,684 --> 00:34:44,019
Angin utara menguat...

492
00:34:50,553 --> 00:34:53,516
Orm! Rumah kita...

493
00:34:53,682 --> 00:34:55,683
Lupakan rumah, Nenek!

494
00:34:55,708 --> 00:35:00,460
Aku akan Menikah dengan sang putri, dan
akan pindah ke istana!

495
00:35:01,707 --> 00:35:03,292
Kamu Tidak bercanda?

496
00:35:03,532 --> 00:35:08,284
Tidak, aku tidak bercanda, nenek.
Kamu akan tinggal di istana lagi!

497
00:35:10,445 --> 00:35:11,732
Ayo! Berangkat!

498
00:35:12,121 --> 00:35:14,491
Dan barang-barang kita?

499
00:35:14,750 --> 00:35:16,744
Kita memiliki hal-hal lain, lebih baik!

500
00:35:16,919 --> 00:35:18,504
Barang-barang Istana!

501
00:35:19,090 --> 00:35:20,298
Nyonya ku...

502
00:35:30,395 --> 00:35:35,355
Sudah seratus tahun, tapi aku
tampaknya seperti itu kemarin...

503
00:35:40,950 --> 00:35:43,912
Raja, aku persembahkan nenek ku!

504
00:35:43,995 --> 00:35:48,667
Kau tampak aku kenal.
Apakah Aku kenal Kamu dari suatu tempat?

505
00:35:48,793 --> 00:35:51,129
Begitu banyak aku sudah berubah?

506
00:35:51,256 --> 00:35:52,498
Itu Kamu!

507
00:35:54,143 --> 00:35:55,602
Lihat bisa digunakan untuk itu.

508
00:35:55,627 --> 00:35:59,421
Orm, Sayang. Tentang permata itu kamu
sudah janji akan menunjukkannya padaku?

509
00:35:59,849 --> 00:36:04,269
Nanti. Nenek,
Jadi aku tetap menepati janji ku, ya?

510
00:36:04,605 --> 00:36:06,895
Kastil adalah semua milikmu!

511
00:36:12,741 --> 00:36:13,858
Masuklah.

512
00:36:25,256 --> 00:36:27,343
Apa itu?

513
00:36:32,308 --> 00:36:34,597
Orm!

514
00:36:34,810 --> 00:36:37,273
Selamatkan aku!

515
00:36:41,319 --> 00:36:44,156
Dapat!

516
00:36:46,826 --> 00:36:48,616
- Orm!
- Tuan Putri!

517
00:36:53,258 --> 00:36:54,545
Aku melewatkan sesuatu?

518
00:36:54,653 --> 00:36:56,021
Yang Mulia!

519
00:36:56,046 --> 00:36:58,712
Apa yang terjadi di sini?
Dimana Maribel?

520
00:36:58,996 --> 00:37:01,381
Dia dibawa Angin Utara, dan...

521
00:37:01,511 --> 00:37:04,388
Angin utara? Pelayan
Ratu Salju?

522
00:37:04,413 --> 00:37:06,383
Aku pikir
Ratu Salju sudah mati!

523
00:37:06,408 --> 00:37:08,027
Dan Aku berpikiran yang sama!

524
00:37:08,052 --> 00:37:12,927
Lalu pergi bunuh dia lagi!
Maribel sudah seperti anak ku!

525
00:37:12,952 --> 00:37:14,821
Bawa dia pulang!

526
00:37:14,846 --> 00:37:17,388
Aku tidak yakin Aku
harus melakukan itu, Yang Mulia.

527
00:37:17,673 --> 00:37:18,881
Kamu tidak bisa?

528
00:37:19,728 --> 00:37:24,729
Aku lihat... Kemudian Maribel
akan menikah dengan troll bisa!

529
00:37:43,356 --> 00:37:46,986
Yang Mulia! Yang Mulia!

530
00:37:52,557 --> 00:37:57,817
Aku akan mengatakan sekali lagi. Siapapun
menyelamatkan keponakan ku...

531
00:37:58,512 --> 00:38:00,500
Akan menjadi suaminya!

532
00:38:00,525 --> 00:38:04,695
Aku! Aku akan melakukan segala sesuatu di antara
tanganku, Yang Mulia!

533
00:38:04,760 --> 00:38:06,628
Kamu bertanya kakekmu
untuk membantu?

534
00:38:06,762 --> 00:38:10,260
Tidak! Ini adalah kesempatan ku
untuk keluar dari bayangannya.

535
00:38:41,723 --> 00:38:48,104
Kamu adalah pahlawan kota, cacing.
Tapi, Segera kamu akan habis.

536
00:40:01,283 --> 00:40:04,452
Kamu pikir Kamu bisa mengalahkan
Ratu Salju dengan kerikil ini?

537
00:40:04,830 --> 00:40:09,661
Nah, penambang... Jelas tidak
Aku berencana untuk merangkulnya sampai mati!

538
00:40:09,752 --> 00:40:12,828
Apakah Kamu menerimanya?
Oh, Aku...

539
00:40:13,256 --> 00:40:15,798
Pergilah.
Aku akan melihat-lihat.

540
00:40:23,436 --> 00:40:27,310
Gerdaku sayang, mungkin mendengar bahwa
Ratu Salju telah kembali.

541
00:40:27,464 --> 00:40:31,920
Tapi  Jangan khawatir,
kali ini Aku akan mengalahkannya.

542
00:40:33,574 --> 00:40:36,612
Kamu hanya mengingatkan ku bagaimana
menggunakan cermin mu?

543
00:40:36,996 --> 00:40:38,863
Tunggu! Tapi tentu saja!

544
00:40:38,956 --> 00:40:43,832
Aku perlu mengaktifkan cermin pada dirinya,dan
kemudian mengalahkannya! Aku menemukannya!

545
00:40:57,855 --> 00:40:59,814
Perhatian Semua!

546
00:41:00,941 --> 00:41:05,943
Tentu saja, cermin Gerda.
Bagaimana aku bisa melupakannya?

547
00:41:06,832 --> 00:41:11,285
Bangun, angin pemalas!
Waktunya untuk latihan kecil.

548
00:41:15,836 --> 00:41:18,081
Bagaimana caranya ke sisi lain?

549
00:41:18,799 --> 00:41:21,088
Kita bisa membuat jembatan dari pohon ek.

550
00:41:22,603 --> 00:41:27,810
Tidak! Berhenti! Arrog!
aku duluan, dan akan membawanya juga!

551
00:41:27,943 --> 00:41:31,361
Oh ya?
Apakah Kamu ingin melawan hal itu?

552
00:41:31,523 --> 00:41:34,896
Woww. itu...!

553
00:41:35,028 --> 00:41:38,342
Tepat! Selama setengah...

554
00:41:38,367 --> 00:41:41,428
Jelas tidak tahu latihannya
Aku dan kemampuan bela diri ku.

555
00:41:41,453 --> 00:41:43,869
Tinju baja ku yang paling menakutkan!

556
00:41:45,040 --> 00:41:47,456
Sekarang Aku akan menunjukkan
apa itu pukulan!

557
00:41:53,746 --> 00:41:57,147
Berhasil! Terima kasih tumpangannya, kawan!
Siapa yang butuh jembatan?

558
00:41:57,230 --> 00:42:00,809
Hanya perlu marah Arrog.
Siapa berikutnya?

559
00:42:03,021 --> 00:42:04,981
Apa? Apa masalahnya?

560
00:42:05,399 --> 00:42:08,236
Oke, baik.
Mari kita pergi ke rencana B.

561
00:42:23,464 --> 00:42:24,547
Siap?

562
00:42:28,428 --> 00:42:29,762
Semoga berhasil dengan itu!

563
00:42:29,931 --> 00:42:31,515
Minum!

564
00:42:41,280 --> 00:42:42,897
Bagusnya!

565
00:42:46,411 --> 00:42:48,700
Lihatlah betapa buruknya
memperlakukan para prajuritnya!

566
00:42:50,625 --> 00:42:56,708
Sedot semua, tentara!
Minum! Minum! Katakanlah!

567
00:42:56,799 --> 00:43:00,502
Mungkin Kamu pecundang
tidak ingin yang banyak.

568
00:43:00,679 --> 00:43:04,883
Ayolah, nona-nona! Rasakan sakitnya!
Maju! Maju!

569
00:43:10,775 --> 00:43:14,774
Semoga Berhasil Arrog! Semoga kamu
memberikan nama untuk jembatannya.

570
00:43:16,825 --> 00:43:17,942
Tetap bekerja!

571
00:43:41,021 --> 00:43:42,560
Seseorang mencuri cerminnya!

572
00:43:50,326 --> 00:43:52,820
Angin Utara!
Siapa lagi yang bisa melakukannya?

573
00:43:58,544 --> 00:44:00,914
Bagaimana mengalahkan Ratu Salju
tanpa itu?

574
00:44:02,883 --> 00:44:05,173
Aku menemukannya!
Aku menemukannya!

575
00:44:07,054 --> 00:44:10,018
Gerda tampaknya Ratu
Salju telah kembali.

576
00:44:10,299 --> 00:44:15,221
Aku tidak bisa mengalahkannya tanpa Kamu.
Aku tunggu di samping Terumbu karang hitam.

577
00:44:18,812 --> 00:44:21,559
Aku tidak bisa membiarkan troll
lain melihat Gerda.

578
00:45:05,378 --> 00:45:09,378
Tidak! Luta Nakal! Tidak! Nakal!

579
00:45:16,185 --> 00:45:17,975
Pergi! Cepat!

580
00:45:20,065 --> 00:45:24,269
Sekarang, jika Aku bisa mengalahkan Arrog,
sang putri akan menjadi milikku!

581
00:45:42,009 --> 00:45:44,545
- Orm?
- Jenderal...

582
00:45:44,570 --> 00:45:46,429
Apa yang terjadi padamu?
Ada yang menyerangmu?

583
00:45:46,454 --> 00:45:49,420
Ya, Aku punya serangan panik...

584
00:45:49,445 --> 00:45:51,938
- Para Prajurit ku lari ..
- Oke!

585
00:45:52,022 --> 00:45:55,019
... Seperti sekelompok
anak sekolah yang ketakutan!

586
00:45:55,109 --> 00:45:59,861
Benar-benar Mengejutkan! "Prajurit" ini
tidak bisa menghidupkan ataupun mengalahkan

587
00:46:00,659 --> 00:46:02,869
- Lihat, yang penting sekarang adalah...
- Ya, ya, ya...

588
00:46:02,894 --> 00:46:05,014
- Untuk menyelamatkan sang putri.
- Jangan ganggu hidungku!

589
00:46:05,039 --> 00:46:08,959
Bisakah kita.. musuh, strategi,
tapi demi Tuan putri...

590
00:46:10,129 --> 00:46:12,544
Ayo, ambil tanganku.

591
00:46:15,135 --> 00:46:19,556
Apakah Kamu tahu ada jalan memutar
ke kastil Ratu?

592
00:46:23,062 --> 00:46:27,358
Nah... Kita di sini,
dan jalan pintasnya disini.

593
00:46:30,155 --> 00:46:32,194
Tempat ini berbahaya.

594
00:46:32,282 --> 00:46:37,079
Jangan khawatir, Jenderal.
Aku tahu daerah ini seperti telapak tangan ku

595
00:46:39,750 --> 00:46:42,951
Mari kita pergi, Prajurit! Bangun!
Perintah Baru!

596
00:46:50,889 --> 00:46:54,260
 - Lihat! Itu pembawa pesan!
- Aku akan menangkapnya!

597
00:46:57,231 --> 00:47:01,811
Aku akan menangkapnya! Aku akan menangkapnya! Jangan khawatir!
Aku akan menangkapnya!

598
00:47:05,366 --> 00:47:06,575
Aku menangkapnya!

599
00:47:09,955 --> 00:47:14,250
Ratu Salju mengejar Orm.
Dia menanti kita di Terumbu karang hitam.

600
00:47:26,100 --> 00:47:29,303
Semua berjalan sesuai rencana!

601
00:48:08,863 --> 00:48:12,315
Aku menyelamatkanmu, Tuan Putri Maribel!

602
00:48:12,659 --> 00:48:16,659
Menunggu untuk menikah pertama!

603
00:48:16,790 --> 00:48:19,127
Hanya satu ciuman, kesukaanku!

604
00:48:20,837 --> 00:48:22,796
Tidak berarti tidak!

605
00:48:23,424 --> 00:48:24,917
- Orm!
- Strategi?

606
00:48:25,594 --> 00:48:28,009
Aku menikah dengan Maribel.

607
00:48:28,263 --> 00:48:32,011
Tentu saja akan menikah.
Hari besar tidak lama lagi.

608
00:48:42,740 --> 00:48:43,949
Orm!

609
00:48:45,410 --> 00:48:48,030
Mengapa Kamu memutuskan
untuk pergi dengan Orm?

610
00:48:48,205 --> 00:48:51,954
Aku tidak bisa membiarkan keponakan ku
mati. Aku berutang uang.

611
00:48:52,085 --> 00:48:53,875
Wah, wah!
Lihatlah yang datang, Jenderal!

612
00:48:53,963 --> 00:48:56,039
- Berdiri!
- Mama...

613
00:48:56,174 --> 00:48:58,920
Ayah!
Dimana Orm? Katakan padaku!

614
00:48:59,044 --> 00:49:02,541
- Hilang sejak kemarin.
- Melarikan diri?

615
00:49:02,681 --> 00:49:05,850
- Petanya.
- Dia memawa petanya?

616
00:49:05,881 --> 00:49:07,895
Dan meninggalkan Kamu di sini untuk
ditinggalkan dalam mati kedinginan?

617
00:49:08,023 --> 00:49:10,108
Mengatakan seolah-olah
itu sesuatu yang buruk.

618
00:49:10,317 --> 00:49:12,857
Kita harus pergi tanpa peta.
Ayo!

619
00:49:12,944 --> 00:49:15,990
- Apa yang bisa kita lakukan?
- Kita akan mengikuti pantai.

620
00:49:20,204 --> 00:49:23,702
Letakkan di dada mu.
Itu akan menghangatkan.

621
00:49:24,419 --> 00:49:26,003
Ini panas!

622
00:49:30,467 --> 00:49:31,880
- Troll!
- Orm!

623
00:49:31,969 --> 00:49:34,214
Tapi Terumbu karang hitam berada diluar

624
00:49:34,347 --> 00:49:37,423
Mungkintidak sampai di sana.
Mereka kedinginan...

625
00:49:37,519 --> 00:49:39,979
- Kiri!
- Ya, kiri!

626
00:50:07,014 --> 00:50:09,634
Perang adalah perang, Luta.
Apakah Kamu mengerti?

627
00:50:10,102 --> 00:50:11,810
Apa lagi yang bisa aku lakukan?

628
00:50:17,361 --> 00:50:19,902
Aku akan memeriksa apakah
Gerda sudah tiba.

629
00:50:38,428 --> 00:50:42,132
Dia melakukan semua penyimpangan ini
hanya untuk menikahi sang putri?

630
00:50:42,894 --> 00:50:45,014
Jika Kamu tidak percaya, tanyakan
pada temannya.

631
00:50:45,731 --> 00:50:49,649
Itu agak aneh...
Baik bahkan tahu Maribel.

632
00:50:49,735 --> 00:50:52,698
Tiba-tiba merencanakan
untuk menikahinya.

633
00:50:52,781 --> 00:50:53,990
Terima kasih!

634
00:50:54,074 --> 00:50:55,283
Mengapa lakukan itu?

635
00:50:55,451 --> 00:50:58,162
Untuk menjadi raja,
apa lagi?

636
00:50:58,288 --> 00:51:02,493
Mari kita pergi ke neraka!
Jangan membuang-buang waktu dengan pengkhianat ini!

637
00:51:02,585 --> 00:51:03,827
Naikkan layar!

638
00:51:06,257 --> 00:51:09,219
Gerda! Aku di sini!

639
00:51:09,343 --> 00:51:13,046
Kembali! Apa yang Kamu lakukan ?

640
00:51:21,944 --> 00:51:26,570
Berhenti! Kembalilah, Gerda!
Jangan dengarkan Arrog!

641
00:51:26,700 --> 00:51:27,817
Kenapa dia berbohong?

642
00:51:27,951 --> 00:51:31,279
Aku tidak ingin berbohong, tetapi satu-satunya
cara untuk bertahan hidup, Gerda.

643
00:51:31,414 --> 00:51:32,907
Dunia ini tidak adil.

644
00:51:33,124 --> 00:51:34,958
Mungkin karena alasan ini
dia melakukannya.

645
00:51:35,043 --> 00:51:37,038
Aku pikir dunia adalah
apa yang harus Kamu lakukan.

646
00:51:37,630 --> 00:51:39,497
Tolong, percaya padaku, Gerda.

647
00:51:41,211 --> 00:51:43,045
Aku tidak ingin pernah melihatnya lagi.

648
00:51:43,228 --> 00:51:45,858
Baiklah, kemudian pergilah.
Orm tidak butuh siapa pun!

649
00:51:45,883 --> 00:51:48,629
Dia sendiri yang akan mengalahkan Ratu.

650
00:51:48,685 --> 00:51:51,934
Sama seperti yang ia lakukan sebelumnya!
Lakukan apa yang Kamu pikirkan!

651
00:51:52,108 --> 00:51:54,102
Luta! Kembalilah!

652
00:51:54,776 --> 00:52:00,108
Nah, Pergilah dan Kamu...
pengkhianat lain...

653
00:52:11,089 --> 00:52:18,091
♪ <i>Di suatu masa hiduplah troll yang beruntung... ♪
♪ Dia dicintai semua orang...</i> ♪

654
00:52:19,016 --> 00:52:23,187
Sangat dicintai...
menyerah sendirian...

655
00:52:23,397 --> 00:52:29,150
Kamu benar.
dunia ini tidak adil, Orm.

656
00:52:29,279 --> 00:52:31,991
Dalam sakit ketika teman
bersekutu dengan musuh mu.

657
00:52:32,158 --> 00:52:34,574
Ya, tetapi beberapa dari mereka
juga pernah salah.

658
00:52:34,703 --> 00:52:37,322
Bodoh!
Kita Harus menghentikan mereka.

659
00:52:37,414 --> 00:52:40,773
Jika Arrog tiba pertama pada
Maribel dan berhasil menyelamatkannya,

660
00:52:40,852 --> 00:52:44,616
Nenekmu tidak akan
pernah tinggal di istana.

661
00:52:45,383 --> 00:52:49,007
- Tapi Aku dapat membantu mu...
- Ya, baik...

662
00:52:50,223 --> 00:52:52,091
Tanyakan Aku, dan lihat.

663
00:52:52,392 --> 00:52:55,059
Aku adalah refleksi sederhana mu.

664
00:52:55,646 --> 00:52:56,703
Benarkah?

665
00:53:00,111 --> 00:53:01,122
Bantu aku!

666
00:53:21,763 --> 00:53:24,423
- Kau nyata!
- Seperti yang Kamu lihat!

667
00:53:25,226 --> 00:53:26,969
Dari mana Kamu mendapatkan tongkat itu?

668
00:53:27,061 --> 00:53:28,976
Apakah kamu Mencurinya dari Ratu Salju?

669
00:53:29,231 --> 00:53:34,562
Bahkan kamu tahu itu, Jenius?
Tidak Ada namanya Ratu Salju!

670
00:53:34,988 --> 00:53:36,071
Siapa kamu?

671
00:53:36,156 --> 00:53:39,528
Kamu dapat memanggilku...
Raja Salju!

672
00:53:50,216 --> 00:53:52,882
Lautnya membeku!

673
00:53:53,011 --> 00:53:54,254
Ini dia!

674
00:53:55,013 --> 00:53:56,882
Kita semua akan mati!

675
00:53:58,268 --> 00:53:59,886
- Terima kasih.
- Angkat layarnya.

676
00:54:00,020 --> 00:54:02,266
Tambah Kecepatan!
Ayo, ayo, ayo!

677
00:54:11,952 --> 00:54:14,914
Hei, Raja !
Jangan ganggu teman-temanku!

678
00:54:14,997 --> 00:54:16,740
Jika tidak apa?

679
00:54:21,047 --> 00:54:22,209
Kita akan berhasil!

680
00:54:28,223 --> 00:54:30,262
Tembakkan meriam depan!

681
00:54:35,106 --> 00:54:36,689
Sial!

682
00:54:36,858 --> 00:54:38,693
Ketapelnya!

683
00:54:43,952 --> 00:54:45,991
Hentikan ini, sekarang!

684
00:54:58,010 --> 00:55:01,884
Menyakitkan, ya?
Kamu lihat bagaimana sulitnya untuk betarung dengan dirimu sendiri?

685
00:55:07,857 --> 00:55:09,066
Tembak!

686
00:55:16,993 --> 00:55:19,158
Jangan, Orm! itu akan menyakitkan.

687
00:55:31,929 --> 00:55:33,796
Lihatlah! Lainnya!

688
00:55:43,527 --> 00:55:46,444
Semuanya, bersiap untuk benturan!

689
00:55:51,078 --> 00:55:53,037
Jangan hidung!

690
00:56:05,054 --> 00:56:06,264
Ya!

691
00:56:08,225 --> 00:56:10,435
- Kerja bagus, pelaut.
- Kamu juga.

692
00:56:17,130 --> 00:56:20,742
Aku Akan mengubah semua
temanmu jadi patung es!

693
00:56:20,767 --> 00:56:23,717
Aku akan mengajarkan Kamu untuk
mencintai diri sendiri.

694
00:56:23,752 --> 00:56:27,624
Tidak! Bahkan Ratu Salju
tidak dapat membekukan Gerda.

695
00:56:27,960 --> 00:56:31,456
Sangat mudah untuk membekukan
hati yang telah ditipu, Orm.

696
00:56:31,671 --> 00:56:33,461
Dia tidak akan pernah percaya!

697
00:56:33,716 --> 00:56:38,013
Akankah dia percaya pada mu?
Karena kita adalah orang yang sama!

698
00:56:38,098 --> 00:56:41,515
- Tapi kau hanya refleksi!
- Hanya refleksi?

699
00:56:42,268 --> 00:56:46,017
Aku hanya refleksi
ketika Kamu memberi sumpah bodoh mu.

700
00:56:46,191 --> 00:56:49,107
Tapi siapa dintara kita yang
suka jadi refleksi sekarang?

701
00:56:49,737 --> 00:56:52,357
Aku bisa melihat
bulan dari dalam diri mu.

702
00:57:00,000 --> 00:57:01,162
Selamat tinggal!

703
00:57:01,376 --> 00:57:04,749
Aku tidak akan membiarkan mu
menipu siapa pun!

704
00:57:09,053 --> 00:57:13,006
Kesana ikuti Angin Utara!
Di istana Ratu Salju!

705
00:57:20,192 --> 00:57:21,684
Seluncurnya, sekarang!

706
00:57:32,416 --> 00:57:34,410
Lupa bilang kepada mu.

707
00:58:12,300 --> 00:58:13,838
Sekarang apa?

708
00:58:14,734 --> 00:58:16,464
Tutup mata mu dan berdoalah.

709
00:58:49,060 --> 00:58:50,468
Kita berhasil!

710
00:58:51,808 --> 00:58:53,967
Ya! Ajari Aku!

711
00:58:53,992 --> 00:58:56,690
Mari kita berharap bahwa itu adalah sebuah seni
yang tidak akan membutuhkan Kamu.

712
00:58:56,774 --> 00:58:58,312
Ikuti Aku!

713
00:59:12,251 --> 00:59:13,339
Gerda!

714
00:59:36,450 --> 00:59:37,942
Apa yang terjadi?

715
00:59:38,577 --> 00:59:42,120
Gerda! Gerda!
Bisakah Kamu melihatku? Gerda?

716
00:59:48,339 --> 00:59:51,732
Hari ini akan tetap teringat
dalam ingatan kita.

717
00:59:51,733 --> 00:59:55,948
Kita pergi menuju Sejarah!
Kemenangan akan jadi milik kita!

718
00:59:56,864 --> 00:59:58,894
Berjuang dan banggalah!

719
01:00:00,438 --> 01:00:01,520
Tembak!

720
01:00:04,777 --> 01:00:06,315
Serang!

721
01:00:15,290 --> 01:00:16,578
Tembak!

722
01:00:34,232 --> 01:00:36,190
Gerda! Awas!

723
01:01:31,487 --> 01:01:34,563
Erik, tidak!

724
01:01:50,036 --> 01:01:52,201
Untuk nenek moyang kita!

725
01:02:05,140 --> 01:02:06,257
Tuan Putri...

726
01:02:09,727 --> 01:02:14,525
Jenderal... Aku pasti tertidur.

727
01:02:15,443 --> 01:02:16,902
Maribel...

728
01:02:25,623 --> 01:02:29,451
- Gerda! Gerda... Tolong aku!
- Orm?

729
01:02:29,483 --> 01:02:31,770
Gerda, tolong, dengarkan aku!
Jangan dekati dia!

730
01:02:31,795 --> 01:02:34,589
Itu bukan diriku!
Dia mencoba menipumu.

731
01:02:34,901 --> 01:02:38,274
Dimana Ratu Salju?
Apakah kamu melayaninya lagi?

732
01:02:38,314 --> 01:02:42,269
Aku dipaksa... Dia mengalahkanku.

733
01:02:42,771 --> 01:02:47,146
Tidak! Dia hanya refleksi! Gerda,
Akulah Orm. Dia akan membekukanmu!

734
01:02:47,234 --> 01:02:49,102
- Bisakah Kamu mendengar ku?
- Orm, apa yang terjadi?

735
01:02:49,350 --> 01:02:50,808
Apa yang dai lakukan kepada mu?

736
01:02:51,293 --> 01:02:52,537
Apa Kamu terluka?

737
01:02:52,854 --> 01:02:54,472
Aku Kedinginan...

738
01:02:56,370 --> 01:03:00,997
Ambil aku! Ambillah hidup ku!
Lepaskan dia! Turunkan lengan mu!

739
01:03:01,127 --> 01:03:05,001
Gerda, tidak ada yang lebih penting
dalam hidup ku daripada Kamu.

740
01:03:08,306 --> 01:03:10,676
Tidak! Hentikan!

741
01:03:11,099 --> 01:03:13,139
Hentikan!

742
01:03:13,227 --> 01:03:17,271
Tidak! Tidak! Tidak! Tidak!

743
01:03:22,464 --> 01:03:28,754
Mengapa Kamu baru menyadari apa yang
penting dalam hidup mu hanya setelah kalah?

744
01:03:30,065 --> 01:03:33,768
Kamu... Kamu sudah janji!

745
01:03:33,816 --> 01:03:37,734
Sangat berkesan, tapi Aku tidak melakukannya.
Kamu yang melakukannya, Orm.

746
01:03:38,090 --> 01:03:42,842
Satu kebohongan setelah lainnya, meskipun
sumpahmu tidak akan mengatakan kebohongan.

747
01:03:42,972 --> 01:03:46,300
Di tempat ku sendiri, tidak pernah
lupa tentang sumpah!

748
01:03:46,301 --> 01:03:50,441
Seperti yang Aku akan mendapatkan lebih tua, Kamu akan
Kamu menyusut, teman Aku.

749
01:04:05,842 --> 01:04:06,959
Apa ini?

750
01:04:07,335 --> 01:04:10,458
Rumah baru mu.
Aku harap Kamu menyukainya.

751
01:04:10,483 --> 01:04:12,819
Keluarkan aku dari sini!

752
01:04:13,769 --> 01:04:16,560
Akhirnya semuanya di tempat!

753
01:04:17,766 --> 01:04:23,475
Betapa bagusnya bahwa kalian semua menemukan
beberapa waktu dalam jadwal kalian untuk saling mengunjungi.

754
01:04:23,607 --> 01:04:25,602
Aku sangat tersentuh!

755
01:04:28,030 --> 01:04:31,733
Kebetulan, rumah ku adalah rumah mu juga.

756
01:04:31,758 --> 01:04:33,968
Jangan ganggu dia, sialani!

757
01:04:33,993 --> 01:04:37,195
Potong parla itu,
pesta kita baru dimulai!

758
01:04:40,253 --> 01:04:43,421
Kau tampak begitu bergaya
hari ini, Tuan Putri!

759
01:04:43,675 --> 01:04:45,258
Jika Kamu ingin saran ku, Jenderal,

760
01:04:45,384 --> 01:04:49,680
Jaga pandangan mu padanya,
seseorang bisa mengambilnya.

761
01:04:50,183 --> 01:04:52,178
Kamu bukanlah troll,
Kamu adalah goblin!

762
01:04:52,203 --> 01:04:53,464
Jangan memperhatikan ku, kawan-kawan.

763
01:04:53,489 --> 01:04:56,516
Menghangatkan satu sama lain dengan
kehangatan detak jantung mu.

764
01:04:56,541 --> 01:04:57,784
Dan tutup mulut mu.

765
01:04:58,819 --> 01:05:01,911
Gadisku, aku tahu sebuah
jurang es sudah memisahkan kita,

766
01:05:01,936 --> 01:05:04,202
Dan Aku tidak berharap bahwa
Kamu akan memaafkan ku.

767
01:05:04,483 --> 01:05:08,650
Tapi siapa tahu... Mungkin mengenal
lebih baik di tahun mendatang...

768
01:05:08,675 --> 01:05:11,638
Banyak, kebekuan di tahun
depan...

769
01:05:12,905 --> 01:05:14,488
Apa yang telah kulakukan.

770
01:05:22,599 --> 01:05:27,305
♪ <i>Di suatu masa hiduplah troll
yang sangat beruntung...</i> ♪

771
01:05:27,355 --> 01:05:32,562
♪ <i>Di mana semua orang mencintainya...</i> ♪

772
01:05:32,911 --> 01:05:37,457
♪ <i>Karena dia selalu mengatakan yang Kebenarannya ...</i> ♪

773
01:05:37,952 --> 01:05:40,197
Kebenarannya... Kebenarannya?

774
01:05:45,511 --> 01:05:48,052
Cermin ibu ku!

775
01:05:48,445 --> 01:05:50,439
Tidak, aku tidak melakukannya!

776
01:05:51,594 --> 01:05:55,263
Apa aku yang melakukannya?
Aku rasa begitu...

777
01:05:55,391 --> 01:06:01,350
Aku lupa semuanya...
lalu jadi wanita tua yang salah...

778
01:06:01,375 --> 01:06:02,662
Nenek!

779
01:06:04,524 --> 01:06:08,569
Itu bukan kamu, Aku yang melakukannya.
Jangan menangis.

780
01:06:08,594 --> 01:06:10,589
Kamu yang melakukannya?

781
01:06:10,614 --> 01:06:15,115
Ya... Aku tadi sedang bermain,
dan tidak sengaja...

782
01:06:15,835 --> 01:06:22,248
Orm, Sayang, terima kasih.
Selalu mengatakan kebenarannya.

783
01:06:22,384 --> 01:06:24,377
Aku berjanji, Nenek!

784
01:06:32,689 --> 01:06:34,397
Kebenarannya!

785
01:06:34,902 --> 01:06:37,320
Aku tidak mengatakan kebenarannya!

786
01:06:37,823 --> 01:06:41,697
Raja Salju
lahir dari kebohongan ku, karena...

787
01:06:42,827 --> 01:06:47,203
Aku... aku egois!

788
01:06:47,333 --> 01:06:49,702
Aku ingin menonton Aku!

789
01:06:50,586 --> 01:06:53,253
Aku ingin menjadi lebih
penting dari diriku!

790
01:06:53,340 --> 01:06:57,889
Dan jadi Aku berbohong dan mengkhianati
teman-teman ku!

791
01:06:57,890 --> 01:07:02,933
Maaf, Gerda!
Aku adalah pembohong!

792
01:07:09,001 --> 01:07:10,584
Aku bebas!

793
01:07:10,983 --> 01:07:12,772
Orm! Tapi bagaimana kamu..?

794
01:07:13,018 --> 01:07:15,604
Aku tidak Akan memberikan
teman-teman ku  Pada mu!

795
01:07:16,036 --> 01:07:20,411
Rakhat, aku tidak mengalahkan Ratu Salju.
Gerda yang mengalahkannya.

796
01:07:21,123 --> 01:07:22,661
Apa yang Kamu pikirkan?

797
01:07:22,693 --> 01:07:26,772
Lukum Muncul, tidak menemukan
aku bukan apa-apa tanpa Gerda.

798
01:07:27,285 --> 01:07:28,376
Bisakah Kamu mendengar ku?

799
01:07:28,929 --> 01:07:29,986
Jangan!

800
01:07:30,255 --> 01:07:36,702
Kawan-kawan, Aku menceritakan kebohongan, mengkhianati kalian.
Aku berbohong untuk memenangkan kontes!

801
01:07:37,691 --> 01:07:40,544
Kalian diciptakan untuk satu sama lain,
dan Aku akan mencoba untuk membangunkan Kalian.

802
01:07:40,960 --> 01:07:44,356
- Percayalah!
- Kembalilah! Hentikan!

803
01:07:44,653 --> 01:07:45,861
Gerda!

804
01:07:46,000 --> 01:07:47,930
Ada kebenaran lainnya!

805
01:07:47,931 --> 01:07:51,202
Hal yang paling penting dalam hidup ku
adalah nenek!

806
01:07:51,714 --> 01:07:52,832
Orm?

807
01:07:53,049 --> 01:07:57,800
Pikir Kamu dapat hidup tanpa
berkata atau bohong?

808
01:07:59,892 --> 01:08:02,103
Ya, Aku tidak bisa!

809
01:08:04,815 --> 01:08:10,193
Tidak! Tidak! Tunggu!
Apa yang Kamu lakukan?

810
01:08:13,367 --> 01:08:15,077
Apa yang terjadi?

811
01:08:43,406 --> 01:08:47,030
Kamu melayani Ratu Salju!
Kamu pengkhianat!

812
01:08:47,119 --> 01:08:49,204
Sebagai akibat dari tindakan mu,

813
01:08:49,413 --> 01:08:53,422
Raja Salju hampir
membekukan seluruh dunia.

814
01:08:53,423 --> 01:08:55,136
Dan bagi Kamu semua untuk menyalahkan!

815
01:08:55,171 --> 01:09:00,544
Kerajaan ini akan melakukan segalanya untuk
memberikan apa yang pantas kamu dapatkan!

816
01:09:02,597 --> 01:09:06,175
Apapun,
Aku terima hukuman mu.

817
01:09:14,404 --> 01:09:19,781
Kita semua tahu siapa
memainkan peran penting dalam kekalahan Ratu Salju.

818
01:09:20,661 --> 01:09:26,244
Tapi ini tidak seberapa dibandingkan
dengan apa yang Kamu lakukan sekarang.

819
01:09:26,503 --> 01:09:29,340
Kamu menang sendiri.

820
01:09:30,132 --> 01:09:33,175
Katakan, siapa di antara Kamu
yang sempurna?

821
01:09:33,512 --> 01:09:36,474
Mungkin kita tidak pernah berbohong
sehingga ia mengatakan,

822
01:09:36,640 --> 01:09:39,763
Tapi ini tidak mengurangi
kesalahan Kamu yang lain.

823
01:09:39,936 --> 01:09:45,852
Beberapa dari Kamu serakah, lainnya
sia-sia, tetapi yang lain selalu buruk.

824
01:09:45,985 --> 01:09:50,280
Tapi Orm kata raja
kesalahan terbesar!

825
01:09:50,658 --> 01:09:53,497
Berapa banyak dari kita dapat membanggakan
untuk prestasi ini?

826
01:09:53,864 --> 01:09:58,318
Monumen ini adalah pengingat
untuk setiap troll,

827
01:09:58,468 --> 01:10:02,717
Ini akan memberikan insentif kepada kita
untuk pahlawan dalam kehidupan kita.

828
01:10:03,358 --> 01:10:07,446
Dan untuk melakukan itu, tidak perlu
melakukan perjalanan ke ujung dunia

829
01:10:07,471 --> 01:10:10,384
Dan bertarung dengan tentara
monster beku.

830
01:10:10,809 --> 01:10:14,228
Kita hanya perlu berurusan
dengan iblis dalam diri kita sendiri.

831
01:10:17,651 --> 01:10:20,727
Bisakah Aku menjabat tangan
mu, penambang?

832
01:10:24,327 --> 01:10:26,195
Ya! Orm!

833
01:10:32,337 --> 01:10:36,291
Rosa, Aku punya pengakuan.
Aku pingsan kapan saja.

834
01:10:36,383 --> 01:10:41,510
Selama ini, aku terlalu pengecut untuk
memberitahu Kamu satu hal yang selalu ku rasakan.

835
01:10:41,640 --> 01:10:44,841
Tapi cucu mu memberi ku inspirasi!

836
01:10:44,978 --> 01:10:48,396
Jika tidak terlambat...
Maukah kamu menikah denganku?

837
01:10:51,449 --> 01:10:52,566
Serius?

838
01:10:54,198 --> 01:10:57,035
Orm, Aku sangat serakah.

839
01:10:57,076 --> 01:11:00,198
Aku terlalu banyak memberikan
bunga untuk cicilan rumah mu.

840
01:11:00,832 --> 01:11:04,078
Hanya Mepertimbangkan bahwa
rumah mu telah terbayar sepenuhnya.

841
01:11:04,669 --> 01:11:05,701
Ini.

842
01:11:07,673 --> 01:11:11,092
Nenek! Rumahnya! Sekarang
milik kita selamanya!

843
01:11:11,137 --> 01:11:13,096
Apa Aku melewatkan sesuatu?

844
01:11:13,097 --> 01:11:15,513
Kamu kehilangan kata-kata!

845
01:11:16,309 --> 01:11:18,223
Aku berkata "Ya".

846
01:11:21,149 --> 01:11:22,734
Menerimanya seperti laki-laki!

847
01:11:23,152 --> 01:11:25,898
Nenek ?
Apa yang terjadi ?

848
01:11:26,030 --> 01:11:29,607
Orm, tampaknya kita
akan tinggal di istana selamanya.

849
01:11:30,035 --> 01:11:33,659
Aku pikir Kalian perlu untuk
ditinggal sendirian. Aku pergi.

850
01:11:37,287 --> 01:11:41,242
Maaf, Gerda. Aku bilang
di istana es bahwa Kamu bukan yang paling penting...

851
01:11:41,267 --> 01:11:43,090
Aku dengar, Orm.

852
01:11:43,154 --> 01:11:45,569
Aku salah.
Aku troll yang sangat bodoh.

853
01:11:45,805 --> 01:11:49,133
Sudahlah.
Aku akan membuat berlian dari diri mu!

854
01:11:49,166 --> 01:11:50,249
Berlian!

855
01:11:50,602 --> 01:11:58,379
Terjemahan oleh:
Hiday Mlico

