1
00:00:00,043 --> 00:00:25,843
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة -عمر الراشد - عصام كراوش ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"استمتعوا"

2
00:01:01,820 --> 00:01:03,980
<b>"لعنة الأب"</b>

3
00:01:08,160 --> 00:01:10,070
<b>"حيّاً أو ميتاً"</b>

4
00:02:59,680 --> 00:03:03,020
<b>"الهولندي الطائر"</b>

5
00:03:33,970 --> 00:03:37,800
!أبتاه -
ماذا فعلت يا (هنري)؟ -

6
00:03:38,600 --> 00:03:41,810
قلت لك سأعثر عليك -
أنظر إلي يا بني -

7
00:03:44,940 --> 00:03:48,440
لا أبالي -
لا مكان لك على الهولندي الطائر -

8
00:03:52,360 --> 00:03:55,490
يعرفون أنّك هنا، عُد إلى أمك

9
00:03:55,570 --> 00:03:56,570
!كلا

10
00:03:57,120 --> 00:04:00,370
غادر قبل فوات الأوان -
لن أغادر -

11
00:04:00,700 --> 00:04:03,580
،ولن أتوقف قط
وإن رميتني من هنا

12
00:04:03,910 --> 00:04:05,710
.. سأعود مجدداً إليك

13
00:04:06,960 --> 00:04:10,170
ألا ترى أنني ملعون لهذه السفينة؟ -
لهذا السبب أنا هنا -

14
00:04:10,340 --> 00:04:13,670
أظنني أعرف طريقة لكسر
اللعنة وتحريرك من الهولندي الطائر

15
00:04:13,760 --> 00:04:16,260
(كلا يا (هنري -
لقد قرأت عن كنز -

16
00:04:16,340 --> 00:04:18,720
،كنزُ يحوي كل قوى البحر

17
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
رمح (بوسيدن) ثلاثي الأسنّة
بوسعه فك لعنتك

18
00:04:24,730 --> 00:04:25,940
.. (هنري)

19
00:04:27,060 --> 00:04:31,150
.لا يمكن إيجاد الرمح أبداً -
لقد عثرت عليك -

20
00:04:32,030 --> 00:04:36,370
إنها مجرد قصة -
مثل قصتك وقصة القبطان (جاك سبارو)؟ -

21
00:04:36,450 --> 00:04:39,700
(سيساعدني في إيجاد الرمح -
(إياك والاقتراب من (جاك -

22
00:04:40,280 --> 00:04:43,290
ودع البحر للأبد
.. وعليك التوقف عن التظاهر وكأنك

23
00:04:43,370 --> 00:04:48,330
قرصان؟ لن أتوقف
.أريدك أن تعود للمنزل

24
00:04:55,630 --> 00:04:58,970
(هنري)
أنا آسف

25
00:05:00,850 --> 00:05:02,680
ولكن لا يمكن فك لعنتي قط

26
00:05:05,350 --> 00:05:09,440
.هذا قدري ويجب أن تمضي قدماً

27
00:05:16,280 --> 00:05:17,650
.أحبّك يا بني

28
00:05:45,970 --> 00:05:47,640
(القبطان (جاك سبارو

29
00:05:51,440 --> 00:05:55,940
<i>"بعد مرور 9 سنوات"</i>

30
00:06:12,380 --> 00:06:16,550
أسرع أيها الفئران المثيرة
.. للشفقة، ادفعوا أجسادكم

31
00:06:16,630 --> 00:06:20,470
،واغلقوا تلك الفتحة
نحن نطارد قراصنة

32
00:06:20,550 --> 00:06:24,140
(عُد إلى هنا يا (هنري
لن ترغب بطردك من سفينة أخرى

33
00:06:24,300 --> 00:06:27,640
إنه قارب هولندي وربما
(سرقه القرصان (بونيت

34
00:06:36,860 --> 00:06:38,190
!رباه

35
00:06:38,690 --> 00:06:41,700
أحذّرك بأن تترك مكانك يا فتى -
أود التحدث مع القبطان -

36
00:06:41,780 --> 00:06:43,200
ماذا قلت؟ -
أفسح -

37
00:06:51,580 --> 00:06:53,040
إنها تدخل يا سيدي

38
00:06:54,790 --> 00:06:55,920
.طاردوها

39
00:06:59,760 --> 00:07:01,380
لا، لا تفعلوا

40
00:07:02,720 --> 00:07:03,560
لا تفعلوا

41
00:07:03,640 --> 00:07:06,100
لن تُخاطب القبطان يا فتى

42
00:07:06,180 --> 00:07:09,640
سيدي، أنظر للرسومات البيانية
"أعتقد أننا نبحر تجاه "مثلث الشيطان

43
00:07:09,730 --> 00:07:13,770
أتسمعون هذا الرجل؟ هذا المُستجد
يصدق خرافات البحارة الكبار

44
00:07:13,850 --> 00:07:17,070
سيدي، فائق احترامي
ولكني كنت أدرس طيلة حياتي

45
00:07:17,150 --> 00:07:19,650
أساطير البحر
وأعرف كل أسطورة ولعنة

46
00:07:20,110 --> 00:07:22,780
وأعرف أنا لسفن التي تبحر
إلى مثلث الشيطان لا تخرج أبداً

47
00:07:22,860 --> 00:07:23,860
لا تلقق يا سيدي

48
00:07:24,910 --> 00:07:27,830
هذا بكل تأكيد مُختل ذهنياً -
سيدي، ثق بما اٌول -

49
00:07:27,910 --> 00:07:31,330
فلتغيّر مسارك -
أتتجرأ على إعطائي الأوامر يا فتى؟ -

50
00:07:31,410 --> 00:07:32,410
!اقبضوا عليه

51
00:07:33,290 --> 00:07:34,290
(تيرنر)

52
00:07:34,500 --> 00:07:36,170
.لن أدعك تقتلنا جميعاً

53
00:07:38,050 --> 00:07:39,090
هيّا

54
00:07:54,480 --> 00:07:55,650
!هذه خيانة

55
00:07:58,820 --> 00:07:59,610
احبسوه

56
00:07:59,730 --> 00:08:00,980
!لا -
سندخل -

57
00:08:07,530 --> 00:08:09,660
كانت تلك آخر
(فرصة لك يا (تيرنر

58
00:08:12,330 --> 00:08:15,040
.لو الأمر بيدي، سأشنقك في فناء

59
00:08:15,790 --> 00:08:16,880
!إلى السطح

60
00:08:25,720 --> 00:08:29,350
!(جاك سبارو)
لقد مات

61
00:08:29,720 --> 00:08:32,720
مدفون في مقبرة بلا
(علامة بكنيسة (سانت مارتن

62
00:09:04,630 --> 00:09:06,840
سيدي، ثَمة شيء في الماء

63
00:09:08,640 --> 00:09:09,800
!سفينة في الميمنة

64
00:09:12,310 --> 00:09:15,100
تلك ليست سفينة
سيدي، إنها حُطام سفينة

65
00:09:25,820 --> 00:09:26,820
كلا

66
00:09:27,700 --> 00:09:29,320
إنها تبحر مباشرة تجاهنا

67
00:09:29,740 --> 00:09:31,870
!اطلقوا النار

68
00:10:51,110 --> 00:10:52,910
ماذا تكون؟

69
00:10:58,700 --> 00:11:00,000
.الموت

70
00:11:49,380 --> 00:11:52,010
<b>"مطلوب للعدالة" جاك سبارو"</b>

71
00:11:54,300 --> 00:11:56,010
!(جاك سبارو)

72
00:12:01,770 --> 00:12:03,440
هل تعرف هذا القرصان؟

73
00:12:05,020 --> 00:12:08,070
بالاسم فقط -
أيمكنك البحث عنه لأجلي؟ -

74
00:12:15,610 --> 00:12:18,410
أهذه موافقة؟ -
أجل -

75
00:12:19,450 --> 00:12:22,620
للعديد من السنين
كان المثلث لعنتنا

76
00:12:22,790 --> 00:12:25,620
وحكم علينا في
هذا الجحيم علىل الأرض

77
00:12:26,210 --> 00:12:32,170
(ومفتاح هروبنا هو (جاك سبارو
والبوصلة التي معه

78
00:12:32,670 --> 00:12:38,180
لا، لا داعي للخوف مني، أترك
ورائي رجلاً واحداً حي ليحكي قصة

79
00:12:39,010 --> 00:12:45,230
أعثر على (سبارو) لأجلي
(وأوصله رسالة من القبطان (سالازار

80
00:12:45,560 --> 00:12:47,020
(سالازار)

81
00:12:48,360 --> 00:12:52,320
أخبره أنني سأرى ضوء النهار مجدداً

82
00:12:52,860 --> 00:12:54,400
وفي ذلك اليوم

83
00:12:59,740 --> 00:13:05,290
.الموت .. سيكون مصيره

84
00:13:06,460 --> 00:13:09,130
هل قُلت هذا له؟ من فضلك؟

85
00:13:09,250 --> 00:13:12,000
نعم -
.. أتمنى إخباره بنفسي ولكن -

86
00:13:13,510 --> 00:13:15,590
.الموتى لا يروون الحكايا

87
00:13:30,690 --> 00:13:40,110
<b>~ // قراصنة الكاريبي  //~
"الموتى لا يروون الحكايا"</b>

88
00:13:43,080 --> 00:13:45,160
"سان مارتن، الكاريبي"
(كارينا سميث) -

89
00:13:45,540 --> 00:13:50,290
،أنتِ يتيمة وليدة الشيطان
ومتهمة بممارسة السحر

90
00:13:50,960 --> 00:13:55,300
قبل أن تموتي
ألديكِ أي شيء لتعرفين به؟

91
00:13:57,470 --> 00:14:02,300
،أعترف بأنس لستُ ساحرة
وأنني أمرأة علم

92
00:14:02,640 --> 00:14:06,690
وأعترف أنني نجوت بمفردي
ولا أملك سوى هذه المذكرة

93
00:14:06,770 --> 00:14:08,140
ورثتها من أبي الذي لم أقابله

94
00:14:08,890 --> 00:14:11,530
وفي مسعى لمعرفة حقيقتي

95
00:14:11,610 --> 00:14:15,480
أعترف أنني سأموت
قبل أن أتخلى عن مسعاي

96
00:14:15,730 --> 00:14:17,110
... وأعترف

97
00:14:18,070 --> 00:14:21,110
.أنه بينا نتكلم، فككت هذا القفل

98
00:14:28,210 --> 00:14:33,500
اليوم نهديكم مصرف
سانت مارتن) الملكي)

99
00:14:38,380 --> 00:14:43,100
إنه المصرف الأكثر
.تأميناً في الكاريبي

100
00:14:51,140 --> 00:14:57,440
خزنتنا الجديدة .. بسماكة 5 بوصات
وبوزن الطِن البريطاني

101
00:14:57,940 --> 00:14:59,700
!وجدتها

102
00:14:59,990 --> 00:15:02,200
!أمسكوها -
لا تدعوها تهرب -

103
00:15:02,280 --> 00:15:03,490
!اوقفوا تلك الساحرة

104
00:15:12,500 --> 00:15:18,800
بوجود هذا المصرف، ستدخل
بلدة (سانت مارتن) للعالم الحديث

105
00:15:24,890 --> 00:15:30,100
آسف يا سيدي -
الساحرة فرت من القيود -

106
00:15:30,180 --> 00:15:31,980
وإلآ ستُشنق مكانها

107
00:15:32,440 --> 00:15:33,980
حاضر سيدي -
سيدي -

108
00:15:35,810 --> 00:15:42,910
لا يمكن لأي رجل أو جيش
سرقة المال من (سانت مارتن) إطلاقاً

109
00:15:43,740 --> 00:15:45,410
!افتح الخزنة

110
00:16:00,380 --> 00:16:01,590
!قُرصان

111
00:16:02,880 --> 00:16:04,010
قُرصان؟

112
00:16:04,970 --> 00:16:05,970
!قراصنة

113
00:16:21,530 --> 00:16:28,450
قد يبدو هذا سؤالاً محدداً
هلا أخبرني أحدني سبب وجودي هنا؟

114
00:16:37,460 --> 00:16:38,460
كم تبقى؟

115
00:16:39,550 --> 00:16:43,590
.لا، لا، إنهم قادمين صوبي
أحتاج دقيقة فحسب لأصفّي ذهني

116
00:16:45,050 --> 00:16:46,550
!استعدوا

117
00:16:51,220 --> 00:16:54,980
!اوقفوا الإطلاق
!ثَمة امرأة معه في الخزنة

118
00:16:58,821 --> 00:17:05,030
!لا تُعيروا انتباه لتلك العاهرة -
سيدي، أعتقد .. أنها زوجتك -

119
00:17:10,450 --> 00:17:11,790
فرانسيس)؟)

120
00:17:13,830 --> 00:17:15,250
!لقد فهمت

121
00:17:16,960 --> 00:17:19,300
.لقد فهمت! أنا أسطو على المصرف

122
00:17:19,380 --> 00:17:21,000
!أطلقوا عليه

123
00:18:07,090 --> 00:18:08,840
لم يكن ذلك جزءا من الخطة

124
00:18:10,760 --> 00:18:13,310
!اوقفوه! لا تدعوه يهرب

125
00:18:53,430 --> 00:18:57,310
<b>"ممنوع الكلاب والنساء"</b>

126
00:19:12,200 --> 00:19:15,030
!لم يستطع أحد قبلاً إمساك تلسكوبي

127
00:19:23,290 --> 00:19:24,840
!أخلوا الطريق

128
00:19:26,000 --> 00:19:27,630
لا، لا، لا

129
00:19:30,380 --> 00:19:31,800
توقف، توقف

130
00:19:44,770 --> 00:19:46,400
!انحرف يميناً

131
00:20:04,080 --> 00:20:06,380
سيدي، عدستك
السماوية كانت مغلقة

132
00:20:06,460 --> 00:20:09,920
،لقد عدّلتها درجتين شمالاً
لن تعد خريطتك بعد ذلك مشتتة

133
00:20:10,170 --> 00:20:13,260
ومع ذلك سيكون عليك البدأ مجدداً -
أنتِ ساحرة -

134
00:20:13,340 --> 00:20:16,180
لا، لست ساحرة
.. هل أنا ساحرة لفهرسة

135
00:20:16,260 --> 00:20:18,720
ما يقارب 200 نجمة؟ -
!ساحرة -

136
00:20:20,770 --> 00:20:24,440
،ثَمة قمر دموي قادم
وأحتاج ببساطة لشراء

137
00:20:25,150 --> 00:20:26,440
.كرونومتر

138
00:20:27,270 --> 00:20:29,320
سأدفع لك الضعف
إذا بعته لامرأة

139
00:20:29,440 --> 00:20:32,500
<i>!النجدة
!ثمة امرأة في متجري</i>

140
00:20:33,240 --> 00:20:36,660
<i>النجدة! ساعدوني
!هناك ساحرة في متجري</i>

141
00:20:38,830 --> 00:20:39,990
!وقرصان

142
00:20:40,160 --> 00:20:43,790
هناك ساحرة وقرصان في متجري -
!هذا يومك حظك إذاً -

143
00:20:44,620 --> 00:20:47,040
هل رأى أي منكما مصرفاً؟

144
00:20:50,420 --> 00:20:51,590
.وجدته

145
00:20:55,300 --> 00:20:58,180
هل كنتِ جزء من الخطة؟ -
لا أبحث عن المتاعب -

146
00:20:58,390 --> 00:21:00,010
!يا لها من عيشة فظيعة

147
00:21:08,190 --> 00:21:10,980
!اوقفوا تلك الساحرة! أمسكوها -
!نحن محاصران -

148
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
ماذا سنفعل؟ -
!ها هي، اسرعوا -

149
00:21:15,400 --> 00:21:17,160
عليكِ أن تصرخي

150
00:21:19,910 --> 00:21:21,830
!هُناك! امسكوا تلك المرأة

151
00:21:23,830 --> 00:21:27,290
!أيّها القرصان القذر -
.لا داعي للألفاظ البلهاء -

152
00:22:04,080 --> 00:22:06,210
!(جاك)

153
00:22:10,710 --> 00:22:11,920
جسر؟

154
00:22:46,620 --> 00:22:49,960
!إنها فارغة -
أين النهب؟ -

155
00:22:50,040 --> 00:22:52,080
هل ظننتم أن سرقة
مصرف بهذه السهولة؟

156
00:22:52,498 --> 00:22:57,628
أنتم أيّها الجبناء السبب في وضعي
من البداية بذلك المكان المروع

157
00:22:58,295 --> 00:23:00,714
والان اصطفوا وادفعوا التحيّة

158
00:23:01,715 --> 00:23:05,427
تريدنا أن ندفع لك؟ -
أولستُ قبطاناً لهذه السفينة؟ -

159
00:23:06,470 --> 00:23:08,639
أتسمي هذه سفينة؟

160
00:23:08,931 --> 00:23:12,392
أين الكنز؟ -
نحن نتضور جوعاً

161
00:23:12,392 --> 00:23:16,021
لن نتبع قبطاناً بدون سفينة -
لدي سفينة -

162
00:23:17,898 --> 00:23:20,567
اللؤلؤة السوداء" لم تبارح جانبي قط"

163
00:23:20,943 --> 00:23:26,657
القرصان (باربروسا) يحكُم البحار الآن
لديه عشرة سُفن كاملة التسليح

164
00:23:27,199 --> 00:23:30,536
،ناهيك عن مدافع الكرات
يُقال وزن الواحد 18 باوند

165
00:23:30,577 --> 00:23:32,663
رجل ذو قدمِ واحدة
ولديه أعضاء وزنها 18 باوند؟

166
00:23:33,288 --> 00:23:34,790
لهذا السبب مشيته مُضحكة

167
00:23:35,249 --> 00:23:39,086
بحقكم يا رفاق؟ ألم نعثر على
كنز في (مقدونيا) سوياً؟

168
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
كان تمثال خشبي عفن

169
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
(ذهب الملك (ميداس -
كومة من روث الحمار -

170
00:23:43,924 --> 00:23:47,261
(اعترف يا (جاك
الحظ العاثر قد طالك ليلاً ونهاراً

171
00:23:47,302 --> 00:23:49,930
حسناً، هذا تلفيق وقح

172
00:23:54,810 --> 00:23:57,688
لقد خسرتك حظك -
لقد خسرتك سفينتك -

173
00:23:57,938 --> 00:24:00,482
والآن ... قد خسرت طاقمك

174
00:24:00,983 --> 00:24:03,819
.لم يعد (جاك سبارو) قبطاننا

175
00:24:08,031 --> 00:24:12,369
آسف يا (<أ:) ولكننا
وصلنا لنهاية الأفق

176
00:24:23,469 --> 00:24:24,269
حسناً إذاً

177
00:24:26,216 --> 00:24:30,512
!أنتم مطرودون
!سمعتم؟ جميعكم

178
00:24:31,471 --> 00:24:34,975
ولن تبحروا مع القبطان
جاك سبارو) مجدداً، أؤكد لكم)

179
00:25:22,481 --> 00:25:24,274
المدينة بأكملها تتكلم عنك

180
00:25:24,650 --> 00:25:27,694
الناجي الوحيد من سفينة
مونراك" والذي حُمل

181
00:25:27,778 --> 00:25:31,281
(طول الطريق إلى (سانت مارتن
.ضد الأمواج على قطعة خشب جرفتها المياه

182
00:25:31,532 --> 00:25:38,664
!والآن يثرثر عن قراصنة ورمح ثلاثي -
رجاء يا سيدي، فكوا هذه الأصفاد -

183
00:25:38,705 --> 00:25:41,917
وظيفتي هي حماية هذه
الجزيرة والماء حولها

184
00:25:42,751 --> 00:25:47,840
،وتم تمزيق أكمامك
وهذه علامة الخيانة

185
00:25:47,965 --> 00:25:50,884
لقد هجم علينا الموتى -
أنت جبان هرب من المعركة -

186
00:25:51,635 --> 00:25:53,554
.وهكذا ستموت

187
00:26:05,482 --> 00:26:09,236
لا أظنّك جباناً -
الرجاء تركي وشأني يا أختاه -

188
00:26:09,278 --> 00:26:12,990
،خاطرت بحياتي للمجيء هنا
لأرى لو أن الشائعات صحيحة

189
00:26:13,323 --> 00:26:16,785
هل تكلمت عن الرمح؟ -
من تكونين؟ -

190
00:26:16,827 --> 00:26:23,417
أخبرني لماذا تبحث عنه -
يمكن للرمح أن يُلغي أي لعنة في البحر -

191
00:26:24,960 --> 00:26:26,837
والدي محبوس في لعنة كهذه

192
00:26:26,879 --> 00:26:29,006
أنت تعي أن اللعنات
لا يفترض أن تكون معلومة

193
00:26:29,256 --> 00:26:32,259
ولا الأشباح حتى -
إذن جن جنونك؟ -

194
00:26:32,426 --> 00:26:34,887
ما كان عليّ المجيء هنا -
لماذا جئت إذاً؟ -

195
00:26:35,345 --> 00:26:38,348
لأني أريد الرحيل من هذه
الجزيرة ولأفك الخريطة

196
00:26:38,432 --> 00:26:41,768
"التي لا يمكن لرجل قرائتها"
التي تركها (بوسيدن = إله البحر) نفسه

197
00:26:44,021 --> 00:26:47,566
هل وجدت النصوص القديمة؟ -
في كل لغة كُتبت بها -

198
00:26:50,110 --> 00:26:53,071
ولكن لم يتم رؤية هذه الخريطة
أو قرائتها حتى بواسطة أي رجل

199
00:26:53,864 --> 00:26:55,407
لحسن الحظ أنا امرأة

200
00:26:59,244 --> 00:27:01,872
(هذه مذكرة (غاليليو غاليلي

201
00:27:02,206 --> 00:27:06,919
لقد قضى حياته باحثاً عن الرمح
ولهذا السبب اخترع المنظار

202
00:27:06,960 --> 00:27:09,963
والسبب وراء قضاء الفلكيون
حياتهم يحدقون في السماء

203
00:27:11,006 --> 00:27:13,175
أتقولين أنّ الخريطة
التي لا يمكن لأي رجل قرائتها

204
00:27:13,592 --> 00:27:14,927
مخفيّة في النجوم؟

205
00:27:14,968 --> 00:27:18,263
لقد تركها لي والدي
.. وكان يؤمن أن بوسعه

206
00:27:18,347 --> 00:27:20,516
إيجاد ما لا يمكن
لبشر إيحاده

207
00:27:20,557 --> 00:27:22,017
ولن أخذله

208
00:27:22,851 --> 00:27:27,314
قريباً سيأتي القمر الدموي
وحينها فقط يمكن قراءة الخريطة

209
00:27:28,148 --> 00:27:31,235
ونعثر على الرمح -
من تكونين؟ -

210
00:27:31,401 --> 00:27:34,571
!(كارينا سميث) -
،إذا رغبت في إنقاذ والدك -

211
00:27:34,613 --> 00:27:37,366
،فعليكِ إنقاذي أيضاً
أعثر لنا على سفينة

212
00:27:37,407 --> 00:27:38,784
.وسيكون الرمح لنا

213
00:27:40,410 --> 00:27:41,870
!تعالي إلي يا ساحرة

214
00:27:54,341 --> 00:27:55,509
!لقد رحل

215
00:27:56,552 --> 00:27:57,803
.لقد هرب يا سيدي

216
00:28:00,472 --> 00:28:02,140
!اعثروا على ذلك الجبان

217
00:28:02,641 --> 00:28:04,601
!سيُشنق مع الساحرة

218
00:28:06,770 --> 00:28:09,189
أتظنون القبطان (جاك) اغتسل؟

219
00:28:10,107 --> 00:28:12,693
لم أغتسل منذ أعوام

220
00:28:16,905 --> 00:28:18,323
تفقّدوا الزقاق هناك

221
00:28:18,657 --> 00:28:21,451
،أنتما إلى الكنيسة
والبقية معي

222
00:28:28,542 --> 00:28:29,710
!سحقاً

223
00:28:49,104 --> 00:28:53,567
هل لي بشراب من فضلك؟ -
أرني النقود -

224
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
نقود؟

225
00:29:01,658 --> 00:29:03,285
ما رأيك بمقايضة؟

226
00:29:06,163 --> 00:29:07,456
أعطِني الزجاجة

227
00:30:02,803 --> 00:30:06,265
!يا قبطان
ماذا يحدث؟

228
00:30:10,561 --> 00:30:14,565
جاك سبارو) لقد تخلى عن البوصلة)

229
00:30:26,952 --> 00:30:29,246
!ضوء النهار

230
00:30:45,929 --> 00:30:47,598
!نحن أحرار

231
00:30:55,314 --> 00:30:59,276
!والآن حان الوقت لصيد القراصنة

232
00:31:06,909 --> 00:31:08,494
!يا لها من حياة قرصان

233
00:31:18,128 --> 00:31:19,505
!تعالي لوالدك

234
00:31:20,631 --> 00:31:24,676
الرجل الذي نبحث عنه بالضبط -
لماذا؟ لماذا تبحثون عني؟ -

235
00:31:24,843 --> 00:31:29,473
أعلموهم أنّ القرصان
جاك سبارو) سيُعدم عند الغسق)

236
00:31:29,515 --> 00:31:30,724
يُعدم؟

237
00:31:31,016 --> 00:31:35,646
لن أخطو على هذه الجزيرة
مجدداً يا سيدي، لك كلمتي

238
00:31:37,446 --> 00:31:40,446
،أنا أعني هذا فعلاً
لن أعود إلى هنا مجدداً

239
00:33:22,085 --> 00:33:26,632
،لإطلاق قوى البحر
وجب اقتسام الأوحد

240
00:33:30,761 --> 00:33:34,139
.إنها جزيرة، النجوم تقود إلى جزيرة

241
00:33:44,639 --> 00:33:48,839
وداعاً سيدي -
حسناً، اجمعوا بقية المراكب -

242
00:33:51,240 --> 00:33:54,660
(أنا أبحث عن القرصان (جاك سبارو -
!أغرب عن وجهي -

243
00:33:58,789 --> 00:34:00,123
أود التحدث معك

244
00:34:06,630 --> 00:34:09,132
أعطني سيفك -
ليس معي واحداً -

245
00:34:09,174 --> 00:34:12,803
أي جندي هذا الذي لا يحمل سلاح؟ -
أنا مطلوب حالياً بتهمة الخيانة -

246
00:34:14,054 --> 00:34:15,597
لست من النوع الجيد إذاً

247
00:34:15,639 --> 00:34:18,308
،أبحث عن قرصان
(القبطان (جاك سبارو

248
00:34:19,518 --> 00:34:23,814
،اليوم يوم حظك
يُصادف أنني هو

249
00:34:24,064 --> 00:34:27,234
(القبطان (جاك سبارو

250
00:34:32,156 --> 00:34:33,699
... لا، لا يمكن ذلك

251
00:34:33,991 --> 00:34:36,994
أهدرتُ سنوات باحثاً عن ... هذا؟

252
00:34:37,369 --> 00:34:39,913
العظيم (جاك سبارو) ليس
سكيراً في حبس

253
00:34:40,414 --> 00:34:42,833
هل لديك سفينة حتى أو طاقم؟

254
00:34:44,585 --> 00:34:45,711
.سروال

255
00:34:46,503 --> 00:34:49,256
القرصان الناجح لا يحتاج
أياً من هذه التعقيدات

256
00:34:49,339 --> 00:34:51,466
أتعرف منذ متى
وأنا أنتظر هذه اللحظة؟

257
00:34:51,466 --> 00:34:53,552
والمخاطرة التي واجهتها لأصل هنا؟

258
00:34:53,635 --> 00:34:56,972
أواثق أنك (جاك سبارو) المعروف؟ -
.. السؤال الحقيقي هو -

259
00:34:57,222 --> 00:34:59,600
من تكون أنت؟ -
(أدعى (هنري تيرنر -

260
00:34:59,933 --> 00:35:04,855
(ابن (ويل تيرنر) و(إليزابيث سوان -
أنت الابن الشرير منهما؟ -

261
00:35:06,023 --> 00:35:09,067
هل أمك تسأل عني قط؟ -
كلا -

262
00:35:09,109 --> 00:35:14,072
اعترف، هل تنادي باسمي في نومها؟ -
لم تقل اسمك قط -

263
00:35:15,324 --> 00:35:17,242
أواثق أننا نتكلم عن نفس الأشخاص؟

264
00:35:17,534 --> 00:35:21,955
إنه لعين عديم الرجولة
وهي ذهبية الشعر وعنيدة

265
00:35:21,997 --> 00:35:25,083
مجعدة الشفاه طويلة الرقبة

266
00:35:25,167 --> 00:35:28,086
.. ولديها اثنين من أولئك -
!أجل، أجل هي -

267
00:35:30,380 --> 00:35:33,300
(أريدك أن تسمعني يا (جاك
لأنّك كل ما لدي في هذه اللحظة

268
00:35:33,675 --> 00:35:37,137
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي
،يوجد هناك شيء وحيد لفك اللعنة

269
00:35:37,262 --> 00:35:38,931
.وتحريره من الهولندي ..

270
00:35:41,266 --> 00:35:42,893
رمح (بوسيدن) ثلاثي الأسنّة

271
00:35:44,937 --> 00:35:49,525
الكنز البذي سيوجد بواسطة
خريطة لا يمكن لأي رجل قرائتها

272
00:35:52,444 --> 00:35:53,862
لم أسمع عنها قط

273
00:35:54,905 --> 00:35:57,908
ثَمة فتاة داخل هذا السجن
معها تلك الخريطة

274
00:35:58,283 --> 00:36:00,994
،وعندما يتحول القمر إلى الدموي
سنعثر على الرمح

275
00:36:01,119 --> 00:36:05,123
وسيكون بوسعك الذي يسيطر
على البحار وتغدو ما كنت عليه سابقاً

276
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
القرصان العظيم

277
00:36:08,043 --> 00:36:12,297
!(جاك) -
آسف، هل مازلنا نتكلم؟ -

278
00:36:12,497 --> 00:36:13,897
.أظنني غفوت لحظة

279
00:36:14,967 --> 00:36:19,638
شيء آخر، رسالة من شخص
(تعرفه يدعى القبطان (سالازار

280
00:36:22,683 --> 00:36:24,935
.. عرفت ذات مرة اسماً أسبانياً

281
00:36:25,936 --> 00:36:27,396
!شيء أسباني

282
00:36:27,938 --> 00:36:30,941
(إل ماتادور ديل مار)
جزار البحار

283
00:36:31,233 --> 00:36:37,447
هو؟ لا، لا، سعيد لأنه ميت
.. إنه ميت بكل تأكيد! دخلت سفينته

284
00:36:37,489 --> 00:36:38,782
إلى مثلت الشيطان

285
00:36:39,741 --> 00:36:41,702
(إنه قادم لك يا (جاك
ويسعى للانتقام

286
00:36:41,743 --> 00:36:44,955
.. وكما تقول حكاية الموتى -
لا أصدقك -

287
00:36:47,666 --> 00:36:48,750
ماذا قال؟

288
00:36:48,792 --> 00:36:54,047
،قال أن بوصلتك هي المفتاح لملاذه
(جيش من الموتى قادمين صوبك يا (جاك

289
00:36:54,256 --> 00:36:56,717
.ورمح إله البحر هو أملك الوحيد

290
00:36:58,760 --> 00:37:00,220
هل بيننا اتفاق؟

291
00:37:08,854 --> 00:37:12,232
مُحال أن أذهب وأخبره -
!كانت فكرتك أنت -

292
00:37:12,274 --> 00:37:17,070
كانت فكرتي أنا لتخبره أنت -
إنك تروق له أكثر مني -

293
00:37:17,112 --> 00:37:18,864
.إنه لا يحب أي أحد

294
00:37:41,762 --> 00:37:44,765
آسف يا سيدي، نعرف
أنّك قلت ألا نزعجك أبداً

295
00:37:44,765 --> 00:37:48,602
وإلآ كل هذا لصالح العامة -
... وكنا نتحدث أولاً -

296
00:37:49,937 --> 00:37:54,441
ونسأل أنفسنا سواء
كانت فكرة هامة أم لا

297
00:37:54,608 --> 00:37:56,693
تماماً مثل المرة
التي احترقت فيها السفية

298
00:37:56,735 --> 00:38:02,032
كان ذلك مثالاً للأفكار المهمة -
لذا نعتذر مجدداً على إشعال ذلك الحريق -

299
00:38:08,914 --> 00:38:09,957
!تكلما

300
00:38:10,415 --> 00:38:14,086
إنها السفن يا سيدي
.. هناك عدو يهاجمها

301
00:38:14,127 --> 00:38:17,798
لا يأخذ أي غنائم -
يقتل بدون سبب -

302
00:38:17,798 --> 00:38:22,803
السُفن؟ هذا مستحيل -
لقد غرقت ثلاثة بالفعل يا سيدي -

303
00:38:23,011 --> 00:38:25,722
!(لقد أخرقها قبطان يسمى (سالامندر

304
00:38:25,889 --> 00:38:27,266
(سافندول)

305
00:38:28,851 --> 00:38:30,018
!(سالازار)

306
00:38:30,227 --> 00:38:33,814
!هذا هو بالضبط
.. ويترك رجلاً واحد من كل سفينة

307
00:38:33,814 --> 00:38:41,113
ليروي الحكاية، الأسطول
بأكمله قد غرق وسنهلك قريباً

308
00:38:41,947 --> 00:38:44,491
وهذا عكس ما نفعل بالضبط

309
00:38:50,747 --> 00:38:53,167
سأحتاج بعض الوقت مع ساحرتك

310
00:39:08,182 --> 00:39:13,187
،كنت أنتظرك يا قبطان
أترغب ببعض الشاي؟

311
00:39:16,857 --> 00:39:19,193
لا أريد، شكراً لكِ

312
00:39:20,527 --> 00:39:23,864
الثمن لدخول أبوابي
هو الدماء يا قبطان

313
00:39:24,781 --> 00:39:27,451
هذا يفسّر سبب
عدم كونك مشغولة

314
00:39:28,160 --> 00:39:30,454
الجميع يدفع في النهاية

315
00:39:31,872 --> 00:39:37,252
شانسا)، لقد عقدنا اتفاقاً منذ مدة)
لقد أنقذتكِ من حبل المشنق. أتتذكرين؟

316
00:39:37,336 --> 00:39:42,299
،ولقد لعنت أعدائك
وها أنت جئت إليّ خائفاً

317
00:39:42,341 --> 00:39:48,889
لأن الموتى سيطروا على البحر -
وما بال الموتي بي؟ -

318
00:39:48,980 --> 00:39:51,100
ليس شخصك أيها القبطان

319
00:39:51,400 --> 00:39:55,150
(إنما يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -

320
00:39:58,070 --> 00:40:04,200
"جاك) الساعي خلف "الرمح الثلاثي)
برفقة فتاة ومع لؤلؤة

321
00:40:04,910 --> 00:40:07,870
يستحيل العثور على الرمح الثلاثي

322
00:40:11,210 --> 00:40:14,000
الرمح الثلاثي" أمل (جاك) الوحيد"

323
00:40:14,130 --> 00:40:15,920
يغزو الموتى البحر

324
00:40:16,000 --> 00:40:18,420
دون قدرة على وطأ اليابسة

325
00:40:21,340 --> 00:40:24,340
لربما يجدر بك الإعتزال
والإلتحاق بالريف

326
00:40:26,640 --> 00:40:28,310
أتقصدين حشائش؟

327
00:40:29,180 --> 00:40:30,520
في مزرعة؟

328
00:40:31,270 --> 00:40:33,850
أحلب بقرة صانعًا جبنًا

329
00:40:34,480 --> 00:40:39,650
بينما ينعمون هُم بكنوزي؟ -
سل نفسك هذا السؤال أيّها القبطان -

330
00:40:40,240 --> 00:40:44,410
أيستحق هذا الكنز الموت لأجله؟ -
أنا قرصان -

331
00:40:45,120 --> 00:40:48,330
ولطالما سأبقى قرصان
لذا كيف أنقذ

332
00:40:48,410 --> 00:40:51,130
ما هو لي -
جاك) بحيازته بوصلة) -

333
00:40:51,210 --> 00:40:53,960
ترشدك إلى أكثر مما تبتغاه

334
00:40:54,040 --> 00:40:56,130
.. ولكن حاول التخلي عنها

335
00:40:56,380 --> 00:40:58,760
وستطلق أعظم مخاوفك

336
00:40:58,840 --> 00:41:02,420
وأعظم مخاوف القرصان
هو (سالازار)، صحيح؟

337
00:41:05,970 --> 00:41:09,100
كيف حصلتِ على هذه؟ -
لدي طُرقي -

338
00:41:09,310 --> 00:41:12,270
(أرشدهم  لـ(جاك
قبل عثوره على الرمح الثلاثي

339
00:41:12,520 --> 00:41:16,150
.وعندها سيعود كامل كنزك إليك

340
00:41:17,650 --> 00:41:20,190
.حان الوقت لعقد اتفاقًا مع الموتى

341
00:41:23,450 --> 00:41:25,200
<i>!هيّا أيّها القرصان</i>

342
00:41:32,200 --> 00:41:33,580
مهلًا، توقفا

343
00:41:33,781 --> 00:41:34,981
جاك)؟)

344
00:41:38,790 --> 00:41:42,630
(عمي (جاك -
الفتى (جاك)، ما الأحوال؟ -

345
00:41:42,710 --> 00:41:44,470
لا أشكو، وأنت؟

346
00:41:44,550 --> 00:41:46,930
ظللت أنتظر طيلة
النهار لأتلقن ضربًا

347
00:41:47,050 --> 00:41:49,930
ولكن الخدمة سيئة هنا -
!يا للخزي -

348
00:41:50,430 --> 00:41:51,470
(جاك)

349
00:41:53,350 --> 00:41:55,610
أغدقت المحيطات دمًا

350
00:41:55,690 --> 00:41:58,610
من الأفضل البقاء على
اليابسة، حيث الأمان

351
00:41:59,190 --> 00:42:02,280
أوشك على تلقي الإعدام باليابسة

352
00:42:02,360 --> 00:42:03,280
ملاحظة جيدة

353
00:42:03,360 --> 00:42:05,530
أسبق وأخبرتك عن طُرفة الهيكل قبلًا؟

354
00:42:05,650 --> 00:42:06,910
أجل فعلت عدة مرات

355
00:42:06,990 --> 00:42:11,120
قصد هيكل حانة طالبًا جعة وممسحة

356
00:42:13,290 --> 00:42:14,500
.مضحكة كعادتها

357
00:42:15,000 --> 00:42:16,120
هيّا لنذهب

358
00:42:17,290 --> 00:42:22,550
إذا كانوا سينزعون احشاءك، أطلب
فيكتور)، لديه أيدي ناعمة)

359
00:42:22,920 --> 00:42:23,550
شكرًا لك

360
00:42:23,630 --> 00:42:26,430
،وأشر له معرفتك بي
ولن يقطعوا قدميك

361
00:42:46,860 --> 00:42:49,320
!هيّا، أنت أولًا

362
00:42:52,280 --> 00:42:54,580
كيف تريد الموت أيها القرصان؟

363
00:42:54,660 --> 00:42:58,580
شنقًا أم رميًا بالرصاص
أم بالإختراع الجديد

364
00:42:58,670 --> 00:43:00,920
المقصلة؟ -
مقصلة؟ -

365
00:43:01,500 --> 00:43:03,470
يبدو لفظاً فرنسياً، أحب الفرنسية

366
00:43:03,550 --> 00:43:05,550
أتدري أنهم من أخترعوا الـ"مايونيز"؟

367
00:43:05,670 --> 00:43:07,930
لأي مدى قد يسوء؟
إنه لفظ فرنسي، صحيح؟

368
00:43:11,680 --> 00:43:14,140
خطأي، أغير رأيي

369
00:43:20,270 --> 00:43:23,480
رفقًا بي رجاءً، لطالما
بللت فراشي

370
00:43:40,670 --> 00:43:41,840
!بربكم

371
00:43:41,920 --> 00:43:44,470
أعني صعود السلائم
لأجل هذا أيضًا؟

372
00:43:44,550 --> 00:43:48,090
احضروا السلّة -
سلّة، لماذا؟ -

373
00:43:49,800 --> 00:43:50,880
!ثبتوه

374
00:43:58,810 --> 00:44:01,190
إليكم فكرة

375
00:44:01,310 --> 00:44:05,480
لمَ لا نجرب القتل رجمًا على الطراز القديم؟
أود أن أُقتل رجمًا الآن

376
00:44:05,730 --> 00:44:07,530
وتشارك الجماهير في الرجم، صحيح؟

377
00:44:07,820 --> 00:44:09,740
(أود التحدث مع (فيكتور
متخصص نزع الأحشاء

378
00:44:09,820 --> 00:44:11,030
(أود التحدث إلى (فيك

379
00:44:12,700 --> 00:44:14,700
!لا أشكو عادة

380
00:44:14,870 --> 00:44:16,910
لكن هذه السلة مليئة بالروؤس

381
00:44:26,300 --> 00:44:29,880
أخر كلمات (كارينا سميث)، اصمتوا

382
00:44:34,550 --> 00:44:36,510
.. (أخر كلمات (كارينا سميث

383
00:44:36,970 --> 00:44:39,270
مضمونها كوني لست ساحرة

384
00:44:39,350 --> 00:44:42,730
ولكني أسامح عقولكم
المتواضعة وتضاؤل استيعابكم

385
00:44:42,900 --> 00:44:44,940
بإختصار، أغلبكم عقله
لا يضاهي عقل عنزة

386
00:44:45,020 --> 00:44:47,110
معذرة يا سيدي
أوليست عادة شائعة

387
00:44:47,190 --> 00:44:48,950
لأولئك من على وشك أن يُعدموا

388
00:44:49,030 --> 00:44:51,620
أن يحصلوا على أخر
أمنياتهم لا أدري، ثرثرة بلا هدف؟

389
00:44:51,700 --> 00:44:54,450
أظنني كنت أشير لشيء إذا
تحليت بالصبر قليلًا

390
00:44:54,740 --> 00:44:55,870
!كلا

391
00:44:56,030 --> 00:44:58,910
رأسي على وشك القطع، لهذا
أنا على عجلة من أمري

392
00:44:58,990 --> 00:45:00,420
ورقبتي على وشك أن تُكسر

393
00:45:00,500 --> 00:45:03,170
أتعرفين أنه أحيانًا لا تُكسر الرقبة

394
00:45:03,250 --> 00:45:05,130
إنما تتأذى فحسب -
ماذا؟

395
00:45:05,210 --> 00:45:06,210
!أجل

396
00:45:06,500 --> 00:45:08,050
رأيت أناسًا يشنقون لساعات

397
00:45:08,130 --> 00:45:09,630
تنتفخ أعينهم وتتورهم ألسنتهم

398
00:45:09,710 --> 00:45:11,720
ويصدرون صوت غرغرة مقززًا -
هل لي بإنهاء حديثي؟ -

399
00:45:11,800 --> 00:45:13,340
كلا، أنت محظوظة

400
00:45:13,550 --> 00:45:14,890
ليتني أشنق

401
00:45:15,800 --> 00:45:18,350
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
!الساحرة أولًا -

402
00:45:18,430 --> 00:45:20,350
لست ساحرة، ألم تنصت لما قلت؟

403
00:45:20,430 --> 00:45:22,520
يصعب عليكِ الإنصات حين
لا يضاهي عقلك عقل عنزة

404
00:45:22,600 --> 00:45:24,310
!كفى، اقتلوا كليهما

405
00:45:24,390 --> 00:45:25,810
أجل

406
00:45:46,170 --> 00:45:50,000
خمن ماذا، أهُيء لك هزيمتنا يا فتى؟

407
00:45:50,170 --> 00:45:52,590
كلا يا سيدي
لم أكن سوى تضليلًا

408
00:45:53,420 --> 00:45:55,010
!اطلقوا النار

409
00:46:20,870 --> 00:46:22,580
لازلت أفضل الرجم

410
00:46:27,750 --> 00:46:29,210
!أعيدوا التلقيم

411
00:46:49,100 --> 00:46:50,150
شكرًا لكِ

412
00:47:00,070 --> 00:47:02,450
!تعال هنا، أيها القرصان الحثالة

413
00:47:02,530 --> 00:47:03,540
!أنت

414
00:47:12,540 --> 00:47:17,630
ماذا تفعل؟ -
كلا، كلا. تراجع -

415
00:47:25,220 --> 00:47:26,390
أحصنة؟

416
00:47:44,830 --> 00:47:47,080
شكرًا -
على الرحب يا سيدتي -

417
00:47:48,910 --> 00:47:49,960
أمسكت بكِ

418
00:47:55,880 --> 00:47:57,590
لم عدت أيها الخائن؟

419
00:47:57,670 --> 00:48:01,430
أعطى الفتى (تيرنر) كل منا
عشر قطع فضة مقابل إنقاذك

420
00:48:08,430 --> 00:48:10,150
من الآن وصاعدًا علينا
أن نغدو حليفين

421
00:48:10,230 --> 00:48:11,650
بالنظر لمكان يدك اليسرى الآن

422
00:48:11,730 --> 00:48:13,900
فأننا أكثر من هذا -
سنجد "الرمح الثلاثي" سويًا -

423
00:48:13,980 --> 00:48:14,780
أتعديني بهذا؟

424
00:48:14,860 --> 00:48:16,690
يمكنك الحصول على
كل شيء عدا وعدي

425
00:48:16,940 --> 00:48:19,240
أمنحك شرف إنقاذي إذًا

426
00:48:19,320 --> 00:48:20,450
إزاء تبرع قليل

427
00:48:20,610 --> 00:48:22,990
أتتوقع منا الدفع
مقابل إنقاذك؟

428
00:48:24,450 --> 00:48:25,450
أجل

429
00:48:27,200 --> 00:48:28,790
مقابل 10 قطع نقدية

430
00:48:35,040 --> 00:48:36,210
!هذا جنون

431
00:48:36,550 --> 00:48:38,920
لن ندفع أكثر من 5 قطع -
حسنًا إذًا -

432
00:48:39,050 --> 00:48:40,340
لتكن 8 قطع

433
00:48:40,630 --> 00:48:41,890
ربما يسعنا مناقشة هذا لاحقًا

434
00:48:41,970 --> 00:48:43,760
كوني أعاني من
الإمساك فستانك الرث

435
00:48:43,840 --> 00:48:46,970
إنما تمسك بمؤخرتي -
أأنتِ متأكدة؟ -

436
00:48:47,060 --> 00:48:49,930
طبعًا -
حسنًا، انظروا لهذا -

437
00:48:50,730 --> 00:48:53,440
إذا قتلت الجبان، تُشنق الساحرة

438
00:48:53,520 --> 00:48:56,400
عصفورين بحجر واحد -
رجاءً لا تتركني -

439
00:48:56,480 --> 00:48:58,280
سيكون هذا صعبًا إذا قتلني

440
00:49:03,860 --> 00:49:08,660
أيّها السادة، هذان السجينان
"سيأخذونا إلى "الرمح الثلاثي

441
00:49:10,660 --> 00:49:14,710
أيها القبطان، أتظن أن بوسعنا
حقًا إيجاد "الرمح الثلاثي"؟

442
00:49:14,790 --> 00:49:16,130
سيد (غيبس)، إنك كثير القلق

443
00:49:16,210 --> 00:49:18,710
ليس هناك ما يدعو للقلق

444
00:49:21,470 --> 00:49:25,470
ماذا قد يحدث بالخطأ؟ -
إذا كانت هذه خطتك -

445
00:49:25,550 --> 00:49:27,050
أن نتعرض للقتل
والتعذيب من القراصنة؟

446
00:49:27,140 --> 00:49:28,350
قلتِ أنك بحاجة لسفينة

447
00:49:28,430 --> 00:49:30,850
أتسمي هذه سفينة؟ -
اقطع الثُقل -

448
00:49:39,480 --> 00:49:41,440
!استعدوا للإبحار

449
00:49:57,830 --> 00:50:01,010
.. طاقمي العزيز أخيرًا اليوم هو

450
00:50:01,090 --> 00:50:02,090
<b>"سفينة "النورس الميت</b>

451
00:50:12,310 --> 00:50:13,390
ثَمة خطب ما

452
00:50:32,910 --> 00:50:34,450
!إنها تبحر

453
00:50:38,330 --> 00:50:40,340
!سفينة موتى أمامنا

454
00:50:47,800 --> 00:50:48,800
.. سيدي

455
00:50:50,430 --> 00:50:54,140
ما كنا لنشك بحكمتك كقبطان

456
00:50:54,220 --> 00:50:55,390
... لكن

457
00:50:56,230 --> 00:51:00,810
أهناك سبب لإختيارك قبطاناً
للإبحار بهذا الإتجاة غير المقنع؟

458
00:51:01,730 --> 00:51:03,820
أخبروا الرجال أن يتحضّروا للإشتباك

459
00:51:03,900 --> 00:51:04,950
وأن يلازموا مواقعهم

460
00:51:05,030 --> 00:51:06,700
!وألا يظهروا أي خوف

461
00:51:12,370 --> 00:51:15,950
!أيها القبطان، هناك سفينة تبحر تجاهنا

462
00:51:42,110 --> 00:51:45,690
أيّها القبطان (سالازار) سمعت أنّك
(تبحث عن (جاك سبارو

463
00:52:09,340 --> 00:52:11,090
الزموا أماكنكم

464
00:52:13,970 --> 00:52:15,560
وانتظروا الأوامر

465
00:52:36,410 --> 00:52:40,130
(أدعى القبطان (باربروسا
وأقف أمامك

466
00:52:40,210 --> 00:52:43,540
بنية ودية -
لست بحاجة لأي نية ودية -

467
00:52:43,750 --> 00:52:47,710
أسمعتم هذا؟ هذا القبطان
يود التعامل بصورة ودية

468
00:52:47,840 --> 00:52:51,550
دعني أريك معاملتي الودية

469
00:52:51,630 --> 00:52:53,840
بكل مرة أنقر بها سيفي

470
00:52:54,340 --> 00:52:57,640
يموت أحد رجالك، لذا أقترح
عليك التحدث سريعًا

471
00:53:01,770 --> 00:53:04,100
ربما عليك الإسراع
قليلًا أيّها القبطان

472
00:53:07,770 --> 00:53:11,870
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر ساعيًا خلف "الرمح الثلاثي) -

473
00:53:11,950 --> 00:53:15,370
كلا، البحر تحت سيطرة الموتى -
والرمح يسيطر على البحر -

474
00:53:15,490 --> 00:53:19,040
كلا، لا وجود لكنز

475
00:53:19,120 --> 00:53:20,500
لا وجود لكنز

476
00:53:20,580 --> 00:53:23,380
بوسعه إنقاذه، سيموت معك

477
00:53:23,460 --> 00:53:25,710
وحدي القادر على إرشادك إليه

478
00:53:27,340 --> 00:53:30,550
أعلن أنك ستقبض
روح (جاك) بحلول الصباح

479
00:53:30,630 --> 00:53:33,970
وإلا يسعك قبض
روحي عوضًا عنه، اتفقنا؟

480
00:53:40,890 --> 00:53:44,440
قدني إليه، وستحيا لتروي الحكاية

481
00:53:44,850 --> 00:53:46,690
لك كلمتي

482
00:53:46,860 --> 00:53:50,190
وأشكرك نيابة عن طاقمي

483
00:53:54,530 --> 00:53:59,200
حسنًا، يمكنك أخذ ما تبقى
منهم، الأحياء ينضمون لنا

484
00:54:07,540 --> 00:54:09,720
كارينا) ليس أمامنا متسع من الوقت)

485
00:54:09,800 --> 00:54:11,300
يبحر الموتى تجاهنا

486
00:54:11,380 --> 00:54:13,590
حقًا؟ -
أجل، سبق وتحدثت إليهم -

487
00:54:13,670 --> 00:54:14,640
تحدثت إليهم؟

488
00:54:14,720 --> 00:54:16,930
أتحدث إلى وحوش الكركند العملاقة
وحوريات البحر كذلك؟

489
00:54:17,220 --> 00:54:18,470
وحوش الكركند لا تتكلم
يعرف الجميع هذا

490
00:54:18,550 --> 00:54:21,270
بالطبع، ما كان علي إنقاذك أبدًا

491
00:54:21,850 --> 00:54:24,560
البارحة حدثت ظاهرة القمر
الدموي، كما وصفت

492
00:54:24,640 --> 00:54:27,310
أخبريني ما أكتشفت -
ولم عليّ الوثوق بك؟ -

493
00:54:27,480 --> 00:54:29,440
وثقت بي للإمساك بساقيك، أتذكرين؟

494
00:54:29,570 --> 00:54:30,400
كانت مؤخرتي

495
00:54:30,480 --> 00:54:32,360
من الجلي أنك قضيت
وقت أكثر في البحر

496
00:54:32,440 --> 00:54:34,620
أخبريني بما وجدتِ
وأعدك أني سأساعدك

497
00:54:34,700 --> 00:54:35,490
لست بحاجة لأي مساعدة

498
00:54:35,570 --> 00:54:37,320
لم أتيت إليّ إذًا يا (كارينا)؟

499
00:54:37,740 --> 00:54:40,870
لم نحن بعرض البحر سويًا
نطارد نفس الكنز؟

500
00:54:43,870 --> 00:54:47,960
كشف القمر عن دليل
لإطلاق قوة البحر

501
00:54:48,540 --> 00:54:51,630
الأوحد وجب اقتسامه -
اقتسامه -

502
00:54:51,800 --> 00:54:55,510
ماذا يعني هذا؟ -
لست متأكدة بعد -

503
00:54:57,430 --> 00:54:58,890
سنعرف إذًا

504
00:55:00,800 --> 00:55:03,850
لا وجود لخريطة بهذه الخريطة -
أعطني مذكرتي -

505
00:55:05,600 --> 00:55:07,400
أعطني الخريطة التي
لا يمكن لرجل قراءتها

506
00:55:07,480 --> 00:55:09,820
لو عسى بك قرائتها
ما كانت لتسمى بهذا الاسم

507
00:55:09,900 --> 00:55:11,860
أترجاك رجاءً، ألا تجادلها

508
00:55:12,320 --> 00:55:14,440
أغلب الرجال على متن هذه
السفينة يعجزون عن القراءة

509
00:55:15,190 --> 00:55:18,950
مما يجعل كل الخرائط
خرائط لا يمكن لرجل قرائتها

510
00:55:19,030 --> 00:55:21,740
،حسنًا لو لم تقدر على قرائتها
فلا نفع لك بها أو بي إذًا

511
00:55:22,950 --> 00:55:26,000
دعيني أبدأ مجددًا، أريني الخريطة

512
00:55:26,790 --> 00:55:28,960
لا يسعني، فهي
ليست موجودة حتى

513
00:55:29,540 --> 00:55:32,210
!إنها ساحرة -
أنا فلكية -

514
00:55:33,420 --> 00:55:36,680
إنها تلد حمير -
ماذا؟ كلا -

515
00:55:36,760 --> 00:55:40,390
فلكية تهوى تأمل السماء -
أجل، على ظهر حمار -

516
00:55:40,470 --> 00:55:44,140
كلا، لا وجود لحمار -
حسنًا، كيف تلدين إذًا؟ -

517
00:55:44,510 --> 00:55:48,640
دعيني أبسط لك هذه المعادلة
أعطيني الخريطة

518
00:55:50,350 --> 00:55:55,860
وإلا سوف ... أقتله، سأقتله

519
00:55:58,200 --> 00:56:00,990
أقتله، إنّك تخادعني

520
00:56:02,280 --> 00:56:03,870
.وإنّك تحمرين خجلًا

521
00:56:05,660 --> 00:56:06,910
ألقوا به

522
00:56:11,420 --> 00:56:13,460
نسمّى هذه عارضة السفينة

523
00:56:14,290 --> 00:56:16,670
.. سيُلقى بـ(هنري) الشاب

524
00:56:18,130 --> 00:56:20,630
وسيجر أسفل السفينة

525
00:56:20,840 --> 00:56:21,890
حسنًا

526
00:56:22,390 --> 00:56:24,810
ماذا تنتظر؟ -
لا يبدو أنه ينتظر -

527
00:56:26,060 --> 00:56:28,680
لا أخادع، إنه يحاول قول شيء

528
00:56:28,930 --> 00:56:31,560
كلا، ليس لدينا أي طعام
على متن السفينة، آسف

529
00:56:32,690 --> 00:56:34,490
إذا كان محظوظًا، سيغرق

530
00:56:34,570 --> 00:56:37,030
قبل أن تمزقة "البرنقيل" أربًا

531
00:56:37,190 --> 00:56:39,410
"البرنقيل" -
مثل آلاف السكاكين -

532
00:56:39,490 --> 00:56:42,450
،على طول ظهرك، وبالطبع
ينجذب القرش إلى الدم

533
00:56:42,530 --> 00:56:43,120
!أسماك قرش

534
00:56:43,200 --> 00:56:45,700
ثَمة قرش في مقدمة السفينة -
أين؟ -

535
00:56:45,830 --> 00:56:49,040
كنت لأقول أن السباحة
لم تعد شاغله الأول

536
00:56:49,540 --> 00:56:50,710
الخارطة هناك

537
00:56:51,250 --> 00:56:53,300
أين؟ -
على طرف أصبعك؟ -

538
00:56:53,380 --> 00:56:55,710
!كلا في السموات

539
00:56:56,000 --> 00:56:58,760
ستقودني هذه المذكرة لخريطة
مخبأة بين النجوم

540
00:56:58,880 --> 00:57:01,380
ارفعوه، وسأجدها الليلة

541
00:57:01,510 --> 00:57:04,550
آسف، لا يمكننا رفعه
انظري بنفسك

542
00:57:07,760 --> 00:57:10,430
كما قلت، تحمرين خجلًا

543
00:57:16,730 --> 00:57:18,190
!قرصان قذر

544
00:57:22,820 --> 00:57:26,250
أغدق البحر دمًا
وبحار جاب الشاطيء

545
00:57:26,330 --> 00:57:29,870
،"متحدثا عن "الرمح الثلاثي
(كان يبحث عن (جاك سبارو

546
00:57:30,040 --> 00:57:32,830
نفس القرصان الذي أنقذ
ساحرة من حبل المشنقة

547
00:57:33,170 --> 00:57:36,250
ليست ساحرة -
ولكنك كذلك -

548
00:57:37,500 --> 00:57:41,550
وسوف تساعدينا -
هل أنت خائف أيّها الملازم؟ -

549
00:57:42,220 --> 00:57:46,140
بينما تدمر السفن الأمسيات، تود
التأكد من كونك ستنقذ أمسيتك

550
00:57:47,180 --> 00:57:52,810
لو كان الرمح حقيقي -
ستقرأين هذا الجدار لي -

551
00:57:53,020 --> 00:57:55,650
وإلا ستموتين، ستحظي
الإمبراطورية البريطانية

552
00:57:55,730 --> 00:57:59,900
بالرمح الثلاثي، وتحكم البحر
أود أن أعرف أين يتجه القرصان

553
00:57:59,980 --> 00:58:01,320
!برفقة تلك الساحرة

554
00:58:02,490 --> 00:58:06,990
قدرك بين هذه
النجوم، سأحدّد لك مسارك

555
00:58:32,600 --> 00:58:34,180
<i>كلا، جدران معكرونة</i>

556
00:58:35,350 --> 00:58:39,310
لم كلفت نفسي عناء المجيء إليك؟
يطاردنا الموتى بينما لا تفعل شيئًا

557
00:58:39,730 --> 00:58:42,990
لا شيء، أتسمي هذا لا شيء -
إنك ثمل وتغط بالنوم -

558
00:58:43,070 --> 00:58:46,950
هذه وجهة نظر، أفعل
شيئين في آنِ واحد

559
00:58:47,240 --> 00:58:49,700
لن يسعك إنقاذ رفيقك
الذي لا يمكن إنقاذه

560
00:58:51,160 --> 00:58:53,080
شئت أم أبيت
يا (جاك)، ستساعدني

561
00:58:53,160 --> 00:58:55,120
سأبطل لعنة أبي

562
00:58:57,670 --> 00:58:59,840
المرة القادمة حين
تشهر سيفك يا فتى

563
00:59:00,790 --> 00:59:02,880
.كن آخر من يموت

564
00:59:19,100 --> 00:59:22,980
أقترح عليك إغوائها
بقليل من الإطراء

565
00:59:24,190 --> 00:59:26,030
أنا هنا لأجل والدي وليس شيء أخر

566
00:59:26,860 --> 00:59:29,740
كنت متأكدًا، أنت مغرم بها

567
00:59:30,410 --> 00:59:33,870
الآن، أظهر قليلًا من التقدير
حين تخاطب فتاة

568
00:59:33,950 --> 00:59:35,790
إياك أن تستغل أختها أبدًا

569
00:59:35,870 --> 00:59:39,290
ولكن لو كنت غير قادر
على تجنب أختها الفاتنة

570
00:59:39,790 --> 00:59:41,880
أقتل الأخ، أتفهم؟

571
00:59:43,710 --> 00:59:45,420
كلا، لا أفهم

572
00:59:47,470 --> 00:59:51,720
من آذاك؟ بالمناسبة هذا
القدر الضئيل من المعرفة

573
00:59:51,800 --> 00:59:55,440
كلفك 5 قطع نقدية -
لن أدفع لك جراء هذا -

574
00:59:55,520 --> 00:59:57,270
.لا تقل هذا لإمرأة أبدًا

575
01:00:12,370 --> 01:00:15,450
ليس لعدم رؤيتك
لشيء ينفي عدم وجوده

576
01:00:16,870 --> 01:00:18,040
مثل الخريطة؟

577
01:00:20,210 --> 01:00:21,580
علينا إيجادها؟

578
01:00:22,790 --> 01:00:24,590
إنها الصلة الوحيدة بماهيتي

579
01:00:25,340 --> 01:00:27,010
وبوالدي

580
01:00:28,380 --> 01:00:31,130
كلانا قضى حياته
إذًا بحثًا عن والده

581
01:00:32,640 --> 01:00:34,640
ربما كلانا أقرب
لبعضنا أكثر مما تظنين

582
01:00:51,530 --> 01:00:53,990
أشرقت الشمس
وهكذا انتهى الوقت

583
01:00:56,870 --> 01:01:00,670
لا أختلف معك، لكن إتفاقنا
عند إنتهاء شروق الشمس

584
01:01:00,750 --> 01:01:03,880
هذه أول شعاع ضوء
من شروق شمس كامل

585
01:01:03,960 --> 01:01:07,510
وأعلم أنك رجل شريف -
شريف، أنت لا تعرفني -

586
01:01:07,590 --> 01:01:10,010
أعرف ماهية كونك
(منزعج من (جاك سبارو

587
01:01:10,090 --> 01:01:13,430
إنه عدو لكلينا -
أنت لا تعرفني -

588
01:01:15,050 --> 01:01:19,680
سمعت قصصًا عن القبطان
(الأسباني العظيم (إل ماتادور ديل مار

589
01:01:19,850 --> 01:01:23,860
رجل جاب البحر
واصطاد وقتل آلاف الرجال

590
01:01:23,940 --> 01:01:25,230
كلا، كلا، لبس رجالاً

591
01:01:25,310 --> 01:01:26,320
كلا

592
01:01:26,980 --> 01:01:28,730
!بل قراصنة

593
01:01:31,070 --> 01:01:32,360
!قراصنة

594
01:01:37,780 --> 01:01:41,080
<i>لوث القراصنة البحار على مرّ أجيال</i>

595
01:01:41,160 --> 01:01:44,420
<i>سلبوا حياة أبي وجدي</i>

596
01:01:44,710 --> 01:01:48,090
<i>لذا تعهدت لإبادة هذا الطاعون للأبد</i>

597
01:01:48,170 --> 01:01:51,590
وهذا ما فعلته، دمرت عشرات السفن

598
01:01:57,510 --> 01:02:01,640
اتحد القراصنة المتبقين
معًا محاولين هزيمتي

599
01:02:02,140 --> 01:02:04,730
<i>لكن سرعان ما أدركوا
كونه أمر ميئوس منه</i>

600
01:02:16,410 --> 01:02:19,030
<i>ما من شيء يمكنه ردع
(سفينة (مريم الصامتة</i>

601
01:02:20,080 --> 01:02:21,870
اضربهم تحت منسوب المياة

602
01:02:21,950 --> 01:02:23,120
هيّا، هيّا

603
01:02:26,170 --> 01:02:28,500
!تشبثوا

604
01:02:37,140 --> 01:02:40,720
<i>بات البحر نقيًا أخيرًا</i>

605
01:02:41,640 --> 01:02:45,190
<i>أعلامهم البائسة
لم تعد تلوث البحر</i>

606
01:02:53,740 --> 01:02:55,320
يتوسلون من أجل الرحمة

607
01:02:56,530 --> 01:02:59,200
رحمة؟

608
01:03:00,620 --> 01:03:02,040
لا رحمة

609
01:03:08,290 --> 01:03:09,500
!استعدوا

610
01:03:16,090 --> 01:03:18,220
وداعًا -
اطلقوا -

611
01:03:27,350 --> 01:03:29,560
(الأمر منوط بك الآن يا (جاك

612
01:03:31,690 --> 01:03:35,860
سترشدك هذه البوصلة
إلى أكثر ما تبتغيه

613
01:03:37,990 --> 01:03:40,870
.إياك أن تتخلى عنها

614
01:04:12,020 --> 01:04:14,360
!مثلث الشيطان

615
01:04:15,730 --> 01:04:20,410
أحترقت أواخر السفن أمام ناظري

616
01:04:21,950 --> 01:04:26,080
.. وأثناء لحظة النصر هذه

617
01:04:26,540 --> 01:04:28,330
حين سمعت هذا

618
01:04:28,710 --> 01:04:32,170
!أنتم
انتظر يا قبطان

619
01:04:32,500 --> 01:04:35,670
سفينة كانت تحاول
الهروب عبر الدخان

620
01:04:35,840 --> 01:04:38,260
إنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟

621
01:04:38,470 --> 01:04:39,590
.. وهناك

622
01:04:40,050 --> 01:04:44,980
أعلى السفينة، كان هناك
ذاك القرصان الشاب

623
01:04:45,060 --> 01:04:47,350
أرى أنه لم يتبق غيرنا

624
01:04:48,140 --> 01:04:50,560
إستسلم لي الآن وسأدعك تعيش

625
01:04:50,640 --> 01:04:53,940
وقف هناك، كالطائر الصغير

626
01:04:54,820 --> 01:05:00,070
ومنذ ذلك اليوم حصل على اسمه
الذي طاردني لبقية حياتي

627
01:05:01,950 --> 01:05:03,320
("جاك "العصفور = سبارو)

628
01:05:03,780 --> 01:05:07,580
أجل، استسلم لي
الآن، وسأدعك تعيش

629
01:05:08,910 --> 01:05:11,120
سأدعك تعيش

630
01:05:17,300 --> 01:05:18,590
.. هذا الفتى

631
01:05:18,840 --> 01:05:21,140
هذا الفتى سخر من قوتي

632
01:05:21,220 --> 01:05:24,310
لذا سعيت خلفه، عالمًا أني سوف

633
01:05:24,390 --> 01:05:30,680
أنحر عنقه، وحين يموت
سأنهي أخيرًا على حياة القراصنة

634
01:05:35,730 --> 01:05:36,860
طاردوه

635
01:05:38,190 --> 01:05:40,780
،ابحروا نحو الأخاديد
شكلوا بعض خطوط الدفاع

636
01:05:43,200 --> 01:05:44,740
!جهزوا الحبال

637
01:05:44,870 --> 01:05:45,910
على الجانب

638
01:05:48,120 --> 01:05:49,240
ألقوا بها الآن

639
01:06:11,430 --> 01:06:12,560
إنهم يلتفون

640
01:07:22,380 --> 01:07:23,550
ما كل هذا؟

641
01:07:27,050 --> 01:07:29,550
تحيه .. يا سيدي

642
01:07:59,460 --> 01:08:01,290
<i>سلبني كل شيء</i>

643
01:08:02,040 --> 01:08:05,050
وملأني ... بالغضب

644
01:08:07,800 --> 01:08:09,090
والألم

645
01:08:11,090 --> 01:08:13,600
وهو من أنهى الحكاية

646
01:08:16,180 --> 01:08:18,100
ليس بعد أيها القبطان، هناك

647
01:08:19,020 --> 01:08:20,730
كما وعدتك

648
01:08:45,130 --> 01:08:46,840
تقول أن تملك الخريطة

649
01:08:46,920 --> 01:08:48,390
ولكنها الوحيدة
القادرة على تتبعها؟

650
01:08:48,470 --> 01:08:50,850
أيجب أن نصدّقها إذًا؟ -
دعها -

651
01:08:50,930 --> 01:08:53,520
ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي -
ظللت تقول هذا لساعات -

652
01:08:53,600 --> 01:08:57,140
أمران نثق بصحتهما
لا تلمع النجوم بالنهار

653
01:08:57,310 --> 01:08:59,060
وهي نسيت حمارًا

654
01:08:59,480 --> 01:09:03,610
أنىّ لنا الذهاب إلى مكان ليس به
يابسة على أي خريطة؟

655
01:09:05,190 --> 01:09:07,860
هذا الكرونمتر به نفس
(التوقيت الحالي بـ(لندن

656
01:09:08,190 --> 01:09:11,450
أستخدمها لقياس ارتفاع
لتحديد خط الطول

657
01:09:12,030 --> 01:09:14,500
عندهما فقط
سنجد المكان المنشود

658
01:09:14,580 --> 01:09:17,120
أتتوقعين إيجاد الرمح
الثلاثي بساعة إذًا؟

659
01:09:17,200 --> 01:09:18,250
أجل

660
01:09:19,000 --> 01:09:21,080
حساباتي دقيقة وصحيحة

661
01:09:21,370 --> 01:09:24,290
،لست فلكية فحسب
بل صانعة ساعات أيضًا

662
01:09:29,760 --> 01:09:31,130
لا عار في ذلك يا عزيزتي

663
01:09:31,380 --> 01:09:34,600
علينا جميعًا كسب رزقنا، صحيح؟

664
01:09:36,180 --> 01:09:39,060
كلا، أنا صانعة ساعات

665
01:09:39,140 --> 01:09:42,100
كذلك كأمي، ولكنها
تبك كالصغار مثلك

666
01:09:42,310 --> 01:09:44,650
تقول أنك أمك كانت تميل
إلى الناحية الأكاديمية؟

667
01:09:44,730 --> 01:09:49,150
بل تميل إلى الأشياء الأفقية أكثر

668
01:09:50,150 --> 01:09:52,450
علم الساعات
هو علم دراسة الزمن

669
01:09:52,530 --> 01:09:54,700
ودائمًا ما كانت تنظر إلى ساعة

670
01:09:54,950 --> 01:09:56,160
أشهد على هذا

671
01:09:57,990 --> 01:10:01,460
لذا لا يمكن لأحد إيجاد
المكان غيرك، صحيح؟

672
01:10:01,750 --> 01:10:02,330
!كلا

673
01:10:02,410 --> 01:10:04,670
والحمار؟ -
ثمة سفينة خلفنا -

674
01:10:07,210 --> 01:10:08,210
(سالازار)

675
01:10:12,510 --> 01:10:15,100
(لن يهدأ الموتى حتى ينتقمون يا (جاك

676
01:10:15,180 --> 01:10:16,140
الموتى؟

677
01:10:16,220 --> 01:10:17,060
كلا، كلا الموتى

678
01:10:17,140 --> 01:10:19,770
لم يكونوا ضمن الإتفاق قط -
.. ما كان علينا اتباع -

679
01:10:19,850 --> 01:10:22,020
قرصان عاثر الحظ
وساحرة إلى البحر

680
01:10:22,100 --> 01:10:23,890
صحيح، طفح الكيل
لنقتلهم جميعًا

681
01:10:24,810 --> 01:10:27,770
اقتلني، وعندها سأغدو ميتًا

682
01:10:28,270 --> 01:10:34,660
،وعندها الموتى الآخرون
لن يتسنى لهم الإنتقام مني

683
01:10:34,910 --> 01:10:36,490
سأكون ميتًا -
ماذا؟ -

684
01:10:36,570 --> 01:10:38,450
مما سيغضبهم أكثر -
إنه محق -

685
01:10:38,530 --> 01:10:39,280
هذا صحيح

686
01:10:39,450 --> 01:10:41,210
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

687
01:10:41,290 --> 01:10:43,290
أجل

688
01:10:43,370 --> 01:10:45,000
ماذا سنفعل؟

689
01:10:45,790 --> 01:10:46,960
.. كقبطان

690
01:10:48,250 --> 01:10:49,840
.. أقترح

691
01:10:54,420 --> 01:10:56,470
تمرد؟ أكان عليك اقتراح تمردًا؟

692
01:10:56,550 --> 01:10:58,050
(الأموات قادمون يا (كارينا

693
01:10:58,140 --> 01:11:01,480
حسنًا، أختار ألا أصدق بهراء
الظواهر الخارقة

694
01:11:01,560 --> 01:11:03,230
ألا ترين ما خلفنا؟

695
01:11:17,200 --> 01:11:18,990
!ألقوا بهم -
أمرك -

696
01:11:19,070 --> 01:11:20,330
!ألقوا بهم

697
01:11:27,500 --> 01:11:28,340
ماذا تفعلين؟

698
01:11:28,420 --> 01:11:31,170
(إنهم يسعون خلف (جاك
و(جاك) على هذا القارب

699
01:11:31,250 --> 01:11:32,460
لذا سأسبح لها

700
01:11:32,550 --> 01:11:35,380
كيف تجرؤين على فعل
ما كنت لأفعله لو كنت مكانكِ؟

701
01:11:35,510 --> 01:11:38,090
!(توقّفي يا (كارينا -
كلّا، كلّا، لا تتوقّفي -

702
01:11:38,340 --> 01:11:40,600
هذا كافِ -
لا، ليس كذلك -

703
01:11:41,140 --> 01:11:44,060
لا تستمعين إليه، استمري

704
01:11:50,360 --> 01:11:53,730
لمَ؟ كادت تنتهي -
لقد رأيت كاحلها -

705
01:11:53,820 --> 01:11:56,360
.لرأيت أكثر لو أبقيت فاهك مُغلقاً

706
01:12:14,500 --> 01:12:16,170
(اقتلوا الـ(سبارو

707
01:12:33,020 --> 01:12:34,820
ذاك ليس جيّداً، أليس كذلك؟

708
01:12:35,650 --> 01:12:38,360
استمر بالتجديف يا رجل، أسرع

709
01:12:38,530 --> 01:12:40,360
كلّا، قد وصل الأمر مُنتهاه

710
01:12:41,490 --> 01:12:42,820
سأذهب معها

711
01:12:43,660 --> 01:12:46,920
هل ستتركني من أجل صانعة
ساعات في ملابسها الداخلية؟

712
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
نعم

713
01:12:49,500 --> 01:12:51,170
كل الرجال مُتشابهون

714
01:13:01,340 --> 01:13:02,340
!قرش

715
01:13:27,410 --> 01:13:28,500
!(هنري)

716
01:13:50,850 --> 01:13:52,150
لا يبدو أنّ هذا يفلح

717
01:13:52,230 --> 01:13:54,350
كلّا، سنغدو بخير
سنكون بخير

718
01:14:00,809 --> 01:14:02,209
!هيّا

719
01:14:14,170 --> 01:14:16,250
كيف يفعلوا هذا؟ -
علينا أن نسبح -

720
01:14:16,460 --> 01:14:18,590
سأصرف انتباههم

721
01:14:24,090 --> 01:14:25,090
!الآن

722
01:15:05,720 --> 01:15:07,390
!(هنري)

723
01:15:58,060 --> 01:16:00,860
(مرحبًا... يا (جاك سبارو

724
01:16:02,900 --> 01:16:05,740
(جاك سبارو) -
هل أنت إسباني؟ -

725
01:16:13,370 --> 01:16:14,910
!أشباح

726
01:16:15,700 --> 01:16:17,790
لا يستطيعون الوقوف على اليابسة

727
01:16:18,540 --> 01:16:20,420
!عرفت هذا -
!أشباح -

728
01:16:24,210 --> 01:16:27,510
!(كارينا)
ستدفع ثمن ما فعلت قريباً -

729
01:16:27,590 --> 01:16:29,970
كلّا، كلّا لا حاجة لتُزعج نفسك

730
01:16:30,050 --> 01:16:31,720
!(كارينا) -
ليس لديّ وقت للحديث -

731
01:16:31,800 --> 01:16:35,600
لأنّ خريطتي هربت للتو -
سأكون بانتظارك -

732
01:16:36,140 --> 01:16:39,190
لمَ قد تنتظرني؟
لم قد ينتظرني؟

733
01:16:55,990 --> 01:16:57,160
!قراصنة

734
01:17:11,930 --> 01:17:14,260
(يا (سكورم -
قبطان؟ -

735
01:17:14,350 --> 01:17:16,810
لطالما أخبرني (جاك) أنّه
إذا حلّ به شيء على الإطلاق

736
01:17:16,890 --> 01:17:20,810
أرادك أنت أن تغدو القبطان -
نعم، ولكنّ الرجال صوّتوا لك -

737
01:17:20,890 --> 01:17:22,320
ولهذا ترتدي قُبّعة القبطان

738
01:17:22,400 --> 01:17:24,690
فليكُن ما يكون
تلك هي رغباته

739
01:17:24,770 --> 01:17:26,900
لذا كُن فتًى جيّد واستلم الدفّة

740
01:17:29,320 --> 01:17:34,620
خُذ قُبّعة القبطان -
... فليهلك -

741
01:17:37,660 --> 01:17:41,420
سنضرب القبطان حدّ الموت
حتّى يُخبرنا إلى أين هُم ذاهبون

742
01:17:43,960 --> 01:17:47,170
!(كارينا) -
أنا أعرف علّتك يا غُلام -

743
01:17:47,250 --> 01:17:49,380
لديك حكّة لا يُمكنك حكّها

744
01:17:49,720 --> 01:17:52,340
إنّ (كارينا) هي التي
تستطيع مُساعدتنا في إيجاد الرمح

745
01:17:52,470 --> 01:17:54,640
ولست أُحبها -
حُب؟ -

746
01:17:54,930 --> 01:17:56,930
من قال أي شيء عن
الحب؟ عمَّ تتحدّث؟

747
01:17:57,010 --> 01:17:58,060
الحكّة التي لا يُمكن حكّها

748
01:17:58,390 --> 01:18:00,440
الجرب، أنا أتحدّث عن الجرب

749
01:18:00,520 --> 01:18:02,770
مخلوقات صغيرة
تتّخذ مذلاها تحت الجلد

750
01:18:03,020 --> 01:18:04,980
بكل تأكيد تُزعجني
ولطالما فعلت لسنوات

751
01:18:05,060 --> 01:18:06,150
!كلّا

752
01:18:06,230 --> 01:18:08,570
<i>"خليج المشنقة"، غير مرحب بالغُرباء"</i>

753
01:18:08,860 --> 01:18:10,030
<i>!النجدة</i>

754
01:18:11,030 --> 01:18:13,410
ساعدوني!، النجدة -
!(كارينا) -

755
01:18:14,490 --> 01:18:17,030
!(ساعدني، يا (هنري -
!ساعدها -

756
01:18:18,540 --> 01:18:22,120
بقانون الملك أحكم عليكم جميعًا بالموت

757
01:18:22,920 --> 01:18:27,420
أعتقد علينا إخبار بعضنا
عن أماكن دفن ثرواتنا

758
01:18:27,500 --> 01:18:30,800
في حال نجاة أحدنا -
يا لها من فكرة جيّدة -

759
01:18:31,300 --> 01:18:34,430
فلتبدأ أنت -
... ثروتي مدفونة -

760
01:18:34,510 --> 01:18:36,930
بين نخلتين مُتقاطعتين
"في مقبرة غير مُعلّمة في "أوروبا

761
01:18:37,010 --> 01:18:39,350
ماذا عن ثروتك؟

762
01:18:40,520 --> 01:18:41,850
ليس لديّ شيء

763
01:18:41,930 --> 01:18:45,060
(لقد وعدتني بـ(جاك سبارو -
ولكنّ (جاك) مُحاصر -

764
01:18:45,520 --> 01:18:48,820
فلن يتمكّن من الهرب من الجزيرة -
إنّها قطعة أرض -

765
01:18:55,070 --> 01:18:56,070
مرحبًا

766
01:19:00,580 --> 01:19:02,160
أنا إلتزمت باتفاقنا

767
01:19:02,290 --> 01:19:06,330
أنا و رجالي سنذهب للشاطئ
وسيكون الخائن ملكك

768
01:19:06,670 --> 01:19:08,590
بشرفي -
شرفك؟ -

769
01:19:09,170 --> 01:19:11,170
أيُّ شرف يا رجل؟ أيُّ شرف؟

770
01:19:11,300 --> 01:19:13,880
أنت لا تعرف الشرف -
اعفوا عنّي -

771
01:19:14,220 --> 01:19:20,310
(وسأُسلّمك (سبارو
هل لدينا اتفاق؟

772
01:19:34,570 --> 01:19:38,120
<i>"(أفق يا (سبارو"</i>

773
01:19:41,450 --> 01:19:47,580
<i>"(أفق يا (سبارو"</i>

774
01:19:48,080 --> 01:19:51,920
آن أوان دفع دينك -
الخنزير؟ -

775
01:19:52,750 --> 01:19:53,800
الخنزير (كيلي)؟

776
01:19:55,050 --> 01:19:58,010
صديقي القديم -
صديقك؟ -

777
01:19:58,340 --> 01:20:00,010
هل تسمعون هذا؟

778
01:20:00,640 --> 01:20:03,940
هذا القُرصان يدين
لي بالكثير من الفضّة

779
01:20:04,020 --> 01:20:10,060
والحظّ أتى به لخليج المشنقة
حيث يُمكنه تسوية دينه الآن

780
01:20:10,980 --> 01:20:14,030
وسأفعل، سأفعل يا خنزير
فلتقُل سعرك

781
01:20:14,110 --> 01:20:16,900
(اسمها (بياتريس

782
01:20:19,870 --> 01:20:22,410
إنّها أختي المسكينة الأرملة

783
01:20:25,250 --> 01:20:26,540
ما تلك؟

784
01:20:26,620 --> 01:20:28,540
لقد كانت تبحث عن رجل مُحترم

785
01:20:29,500 --> 01:20:32,090
ولكنّك ستفي بالغرض -
رويس)، فلنُنهِ هذا) -

786
01:20:32,210 --> 01:20:36,550
كلّا، لمَ؟ لمَ؟ -
(لتجعلها امرأة نزيهة، يا (جاك -

787
01:20:36,630 --> 01:20:39,380
تهانينا، إنّه يوم زواجك

788
01:20:40,680 --> 01:20:41,600
دعونا نبدأ

789
01:20:41,680 --> 01:20:44,470
شهر عسلنا سيكون بالإسطبل

790
01:20:48,850 --> 01:20:51,320
كلّا، كلّا، يا خنزير

791
01:20:51,400 --> 01:20:54,570
كيف أجعل امرأة
نزيهة من ذلك الشيء؟

792
01:20:54,650 --> 01:20:56,530
تلك، أعني منها

793
01:21:00,240 --> 01:21:02,780
ما تلك الأشياء؟ -
أطفالنا -

794
01:21:03,410 --> 01:21:05,580
من الأفضل ألّا تنظر بأعينهم

795
01:21:05,660 --> 01:21:07,830
فلتأتوا بالإشبين والإشبينة

796
01:21:09,290 --> 01:21:10,590
لقد نظرت بأعينهم

797
01:21:10,670 --> 01:21:12,920
فلتضع يدك على الكتاب المُقدّس

798
01:21:13,750 --> 01:21:15,750
لديّ جرب -
وأنا كذلك -

799
01:21:16,760 --> 01:21:18,920
ضع يدك على الكتاب المُقدّس

800
01:21:19,630 --> 01:21:20,930
أنا مُبلل الفراش

801
01:21:21,390 --> 01:21:22,800
قُل أوافق

802
01:21:23,890 --> 01:21:27,060
وإلّا سأضع رُصاصة في جمجتك -
(سيقتلوننا، يا (جاك -

803
01:21:27,140 --> 01:21:28,730
لا يهمني -
فلتقُل أوافق فحسب -

804
01:21:28,810 --> 01:21:31,520
(آخر فُرصة يا (جاك -
... انتظروا، بالتأكيد -

805
01:21:31,770 --> 01:21:34,360
هذا ليس شرعياً -
!هذا ليس شرعياً -

806
01:21:34,690 --> 01:21:38,320
إنّه على حق
هل هُناك رجل يُعارض الزفاف؟

807
01:21:38,900 --> 01:21:41,490
أنا أعارض -
تهانينا -

808
01:21:41,570 --> 01:21:43,120
يُمكنك تقبيل العروس

809
01:21:55,590 --> 01:21:58,710
هل تُحبين المأكولات البحريّة؟ -
هيّا -

810
01:22:02,130 --> 01:22:04,430
(ها نحنُ نلتقي مُجددًا، يا (جاك

811
01:22:05,510 --> 01:22:06,640
!(هيكتور)

812
01:22:06,930 --> 01:22:09,440
هذا صديقي المُفضّل
في العالم أجمع

813
01:22:09,520 --> 01:22:13,690
لطالما عرفت أنّك ستستقرّ بالنهاية -
هل أتيت لي بهديّة؟ -

814
01:22:15,980 --> 01:22:17,230
سيفي هذا بالغرض

815
01:22:19,610 --> 01:22:23,160
تبدو رائعاً
!إنّك سريع المشي

816
01:22:24,240 --> 01:22:25,570
هل نمَت قدمك؟

817
01:22:25,700 --> 01:22:28,040
ألا ينبغي علينا العودة
لـ(سالازار) يا قبطان

818
01:22:28,330 --> 01:22:30,700
ومقايضة حياة السيد (سبارو) بحياتنا؟

819
01:22:31,000 --> 01:22:35,040
أعرف أنّه يُمكننا ذلك
ولكنّني أتيت من أجل الرُمح

820
01:22:36,000 --> 01:22:38,750
هل ستخون الموتى؟ -
لقد أدليت بوعدك -

821
01:22:38,960 --> 01:22:42,880
وبه سأقتل الموتى
الذين أخذوا إمرتي للبحر

822
01:22:42,970 --> 01:22:45,050
بقدر حُبّي لهذه الخطة

823
01:22:45,300 --> 01:22:48,930
لا شيء يُمكنه غلب
تلك السفينة البائسة

824
01:22:49,010 --> 01:22:50,600
(إلّا أن هُنالك واحدة، يا (جاك

825
01:22:50,680 --> 01:22:52,060
أسرع سفينة أعرفها

826
01:22:52,140 --> 01:22:56,020
اللؤلؤة" المُحاصرة في تلك"
(القنّينة بواسطة (بلاكبيرد

827
01:22:56,100 --> 01:22:57,770
!قبل ستة أعوام

828
01:22:59,650 --> 01:23:02,690
بواسطة سُلطة نصل العاهل

829
01:23:02,780 --> 01:23:08,280
"أنا هُنا أحرّر "اللؤلؤة السوداء
لمجدها السابق المُستحق

830
01:23:19,250 --> 01:23:20,550
.. استعدوا

831
01:23:23,340 --> 01:23:24,050
إنّها قادمة

832
01:23:24,130 --> 01:23:26,050
!إنّها قادمة
!إنّها قادمة! إنّها قادمة

833
01:23:31,060 --> 01:23:33,480
!تنحّوا

834
01:23:34,980 --> 01:23:36,400
إنّها قادمة

835
01:23:52,080 --> 01:23:53,580
إنّها مُنكمشة

836
01:23:54,200 --> 01:23:55,870
لمَ لا تتمدد؟

837
01:23:56,870 --> 01:24:00,130
لرُبما تشعر بالبرد -
بحاجة أن تكون في البحر -

838
01:24:14,430 --> 01:24:16,060
لقد كانت سفينة جيّدة

839
01:24:54,640 --> 01:24:57,270
هنالك مُتّسع لقبطان واحد فقط

840
01:24:59,900 --> 01:25:03,480
الوحش القذر -
حان الوقت لنُسابق الموتى -

841
01:25:10,280 --> 01:25:14,410
اليابسة هي المكان الوحيد الآمن
لمَ نحنُ مُبتعدون عن اليابسة؟

842
01:25:14,870 --> 01:25:15,870
<i>أولا يعرف أحد؟</i>

843
01:25:16,410 --> 01:25:18,790
خريطتك ليست كاملة، يا قبطان

844
01:25:19,080 --> 01:25:21,830
أستطيع إيصالنا إلى
الرمح إنْ وثقت بي فحسب

845
01:25:22,830 --> 01:25:25,000
هل سمعت أي شيء مما قُلت؟

846
01:25:25,380 --> 01:25:29,090
إذًا أنتِ تقولين
أنّ تلك النجمة بمثابة خريطة؟

847
01:25:29,260 --> 01:25:31,640
سيّدي، ليس هُنالك يابسة
على أي خريطة

848
01:25:31,720 --> 01:25:33,600
لدعم ما تقوله المرأة

849
01:25:33,680 --> 01:25:37,140
لا يتوجّب عليك فهمها يا قبطان
صدّقها فحسب

850
01:25:38,270 --> 01:25:39,690
<i>أيُّ أحد؟</i>

851
01:25:51,780 --> 01:25:55,160
لو كان لدينا شيء حاد
لتمكنت من فتح القفل

852
01:25:56,540 --> 01:25:58,540
لن تجد شيئاً حاد هُتا

853
01:25:07,141 --> 01:26:08,541
!لا تتحرك أيها الفأر القذر

854
01:26:08,742 --> 01:26:11,542
أرجوكم! لم أعد أرغب
!بأن أكون قبطاناً

855
01:26:20,930 --> 01:26:21,980
أطلق سراحهم

856
01:26:24,230 --> 01:26:28,610
سيّدي، هل ستسمح
لامرأة أن تقود سفينتك؟

857
01:26:28,690 --> 01:26:31,900
ستتّبع نجمتها
وإلّا سنموت جميعًا

858
01:26:51,550 --> 01:26:54,510
اللؤلؤة السوداء تُبحر مُجددًا

859
01:26:54,590 --> 01:26:56,430
!مرحى

860
01:26:57,640 --> 01:27:00,270
هذه السفينة وأولئك الأشباح

861
01:27:01,270 --> 01:27:03,020
لا يُمكن أن يكون
هناك تفسير منطقي

862
01:27:03,100 --> 01:27:05,150
(أساطير البحر حقيقيّة، يا (كارينا

863
01:27:05,480 --> 01:27:07,520
أنا سعيد أنّه يُمكنكِ
أخيرًا معرفة أنّكِ كنتِ مُخطئة

864
01:27:07,650 --> 01:27:08,650
مُخطئة؟

865
01:27:10,780 --> 01:27:12,070
لرُبما كان لديّ الشك

866
01:27:12,150 --> 01:27:15,860
هذا أسوء اعتذار سمعته قط -
اعتذار؟ لمَ قد أعتذر؟ -

867
01:27:15,950 --> 01:27:18,120
لأنّنا كُنّا مُطاردين من الموتى
ومبحرون على متن سفينة

868
01:27:18,200 --> 01:27:20,370
،أُخرجت من قنّينة
فما العلم في ذلك؟

869
01:27:20,450 --> 01:27:22,870
حسنًا، سأعتذر

870
01:27:23,580 --> 01:27:24,330
هيّا إذًا

871
01:27:24,540 --> 01:27:26,420
في هذا الحال، يُمكن لأحد أن
يقول أنّك تدين لي باعتذار

872
01:27:26,500 --> 01:27:29,210
بما أنّ حياتي هُدّدت من
قِبل قراصنة و رجل ميّت

873
01:27:29,290 --> 01:27:31,460
،وهذا ما تُصدّقيه الآن
يؤسفني قول هذا

874
01:27:31,800 --> 01:27:33,050
.قبلت الاعتذار

875
01:27:35,180 --> 01:27:36,640
أنا ذاهب للمُراقبة

876
01:27:37,220 --> 01:27:38,930
مسرورة أنّك رأيته من وجهة نظري

877
01:27:45,084 --> 01:27:46,584
<i>اثنى عشر درجة على الوصول</i>

878
01:27:48,480 --> 01:27:51,150
أعدّوا الأسلحة -
حسنًا، أعدّوا الأسلحة -

879
01:27:51,230 --> 01:27:53,320
هؤلاء القراصنة ذاهبون للرمح

880
01:28:08,000 --> 01:28:10,130
من أين حصلتِ على هذا يا آنسة؟

881
01:28:10,790 --> 01:28:13,880
أعرف هذا الكتاب
فهو مسروق من سفينة إيطاليّة

882
01:28:13,960 --> 01:28:16,130
قبل عدّة أعوام -
مسروق؟ -

883
01:28:16,510 --> 01:28:17,760
كلّا، أنت مُخطئ

884
01:28:17,840 --> 01:28:21,760
كان هُناك ياقوتة على الغلاف
فلن أنسى ذلك

885
01:28:24,980 --> 01:28:29,060
أبي أعطاني هذه
وقد كان رجل علم

886
01:28:31,060 --> 01:28:33,190
من الواضح أنّه كان لصاً

887
01:28:34,610 --> 01:28:38,160
... لن تُدنّس ذكرى أبي
من قِبل قُرصان

888
01:28:38,860 --> 01:28:40,700
هذه المُذكرة من حقّي

889
01:28:41,070 --> 01:28:43,240
تُركت لي على
أعتاب دار رعاية الأطفال

890
01:28:43,830 --> 01:28:47,660
مع اسم ولا شيء آخر -
إذًا فأنتِ يتيمة؟ -

891
01:28:48,710 --> 01:28:50,130
ما اسمكِ؟

892
01:28:52,290 --> 01:28:54,550
سُمّيت بواسطة ألمع
نجم في الشمال

893
01:29:01,350 --> 01:29:04,600
سيكون (كارينا)؟ -
(كارينا سميث) -

894
01:29:06,480 --> 01:29:10,600
أنت تعرف النجم إذًا؟ -
أنا قبطان-

895
01:29:14,070 --> 01:29:16,900
أعرف أيُّ النجوم أتبعها للمنزل

896
01:30:00,030 --> 01:30:01,360
سميث)؟)

897
01:30:02,360 --> 01:30:04,830
إنّ (سميث) اسم غير اعتيادي

898
01:30:06,030 --> 01:30:09,580
ألم نكُن نعرف مرّة
شخص يُدعى (سميث)؟

899
01:30:09,660 --> 01:30:10,960
اصمت

900
01:30:11,080 --> 01:30:14,960
ما كان اسمها؟
إنّه على حافّة لساني

901
01:30:15,340 --> 01:30:18,260
هل تودّ فُقدان ذلك اللسان؟ -
(مارغريت سميث) -

902
01:30:19,760 --> 01:30:21,880
نحنُ نتفق إذًا؟

903
01:30:22,300 --> 01:30:27,350
أو أنت تعرف من سأُخبر
بالحقيقة التي يعرفها كلينا

904
01:30:27,430 --> 01:30:29,900
كلينا سيأخذ هذا السرّ لقبورنا

905
01:30:29,980 --> 01:30:31,770
أتعني أنّ هذا صحيح؟
لقد كُنت أُخادعك

906
01:30:31,850 --> 01:30:32,650
أنا لست كذلك

907
01:30:32,730 --> 01:30:36,020
إنْ قتلتني، لن يكون
لديك شيء لتقايضه للموتى

908
01:30:36,480 --> 01:30:38,280
لذا فأنت تحتاجني

909
01:30:39,360 --> 01:30:44,080
عليّ أن أكون صريحاً
يا (هيكتور)، إنّك قبيح للغاية

910
01:30:44,160 --> 01:30:48,490
لذا أنّى لك أن تأتي
بمخلوق جميل كتلك؟

911
01:30:48,910 --> 01:30:50,370
(توفّيت (مارغريت

912
01:30:50,690 --> 01:30:53,870
استجمعت من الشرف قدر استطاعتي

913
01:30:54,250 --> 01:30:57,840
ووضعت الرضيعة في دار
الأيتام على أمل ألّا أراها مُجددًا

914
01:30:58,090 --> 01:31:00,840
ظننتُ أنّ الياقوتة
ستمنحها حياة يسيره

915
01:31:00,920 --> 01:31:03,380
ولكنّي لم أتخيّل أنّها
ستأخذ تلك المُخطوطات

916
01:31:03,630 --> 01:31:05,220
وأن تصنع حياتها الخاصة

917
01:31:06,510 --> 01:31:08,640
حياة قادتها إليّ

918
01:31:11,390 --> 01:31:16,440
لقُلت أنّ هذا يضعني
في موضع ملائم أيّها الأب

919
01:31:16,520 --> 01:31:19,020
أخبرني ما تُريد -
أُريد بوصلتي -

920
01:31:19,900 --> 01:31:25,240
و 216 برميل من الشراب وقرد

921
01:31:25,990 --> 01:31:27,950
هل تُريد (جاك)؟ -
للعشاء -

922
01:31:28,030 --> 01:31:29,990
أُريد أكله أُريد أكل ذلك القرد

923
01:31:30,620 --> 01:31:33,420
(ليس لدينا اتفاق يا (جاك
فامرأة ذكيّة كتلك

924
01:31:33,500 --> 01:31:37,830
لن تُصدّق إطلاقًا
أنّها من حقير مثلي

925
01:31:40,800 --> 01:31:43,090
وسيكون الرمح لي

926
01:31:53,850 --> 01:31:55,190
!الحرس الملكي

927
01:31:56,480 --> 01:31:57,730
!الحرس الملكي

928
01:32:00,650 --> 01:32:02,780
<i>استعدّوا لإطلاق النار</i>

929
01:32:02,860 --> 01:32:04,490
<i>استعدّوا لإطلاق النار</i>

930
01:32:04,841 --> 01:32:06,041
<i>!لقموا الأسلحة</i>

931
01:32:11,490 --> 01:32:13,750
ستأتي من الميمنة

932
01:32:14,330 --> 01:32:16,290
سنُقاتل لآخرنا

933
01:32:16,500 --> 01:32:19,630
لن تؤخذ اللؤلؤة منّي مُجددًا

934
01:32:24,420 --> 01:32:25,550
سيّدي

935
01:32:30,430 --> 01:32:34,020
الامبراطوريّة البريطانيّة
وحدها ستُسيطر على البحر

936
01:33:08,300 --> 01:33:11,550
فلتبقي على مساركِ أيّما حدث

937
01:33:37,370 --> 01:33:42,050
يا (جاك سبارو)؟

938
01:33:42,130 --> 01:33:44,380
أتيت أدق جرس الجزّار

939
01:33:48,840 --> 01:33:50,090
أين هو؟

940
01:33:53,220 --> 01:33:57,470
!دافعوا عن أنفسكم يا رجال حتى الموت

941
01:33:59,310 --> 01:34:03,060
عجّل يا رجل، بمَ شحذته
هل بالزُبدة؟

942
01:34:24,000 --> 01:34:25,540
لا يوجد مكان لتختبئ

943
01:34:41,140 --> 01:34:43,900
!فلنكُن شجعان ونُنقذ اللؤلؤة

944
01:34:53,200 --> 01:34:54,570
لابُد أنّ هذه هي

945
01:34:57,620 --> 01:35:00,250
لابُد أن تكون هُنا -
اعثري على لتلك اليابسة -

946
01:35:00,330 --> 01:35:02,250
!وإلا سنموت جميعاً

947
01:35:02,500 --> 01:35:06,380
كدنا نصل، إنّها هُنا في مكان ما

948
01:36:27,620 --> 01:36:29,630
هل وجدتِ ما تبحثين عنه، يا آنسة؟

949
01:36:29,710 --> 01:36:30,960
إنّي أُحاول

950
01:36:35,340 --> 01:36:36,930
ستختفي النجوم قريبًا

951
01:37:07,120 --> 01:37:08,120
!(كارينا)

952
01:37:08,540 --> 01:37:11,790
!(أنظر يا (هنري
الجزيرة هُناك

953
01:37:12,380 --> 01:37:13,750
لقد عثرتِ عليها

954
01:37:24,470 --> 01:37:25,560
!الجزيرة

955
01:37:31,360 --> 01:37:32,440
!يابسة

956
01:37:33,860 --> 01:37:35,230
!عودوا إلى السفينة

957
01:37:51,540 --> 01:37:52,830
!(كارينا)

958
01:38:08,930 --> 01:38:10,390
<i>!(كارينا)</i>

959
01:38:13,440 --> 01:38:14,820
!(هنري)

960
01:38:28,370 --> 01:38:29,370
(لقد أخذوا (هنري

961
01:38:29,540 --> 01:38:32,000
الرمح هو الوحيد
الذي يُمكن أن ينقذه الآن

962
01:38:32,210 --> 01:38:33,670
علينا إيجاده إذًا

963
01:38:53,600 --> 01:38:54,940
أين هو؟

964
01:38:59,610 --> 01:39:01,030
لابُد أن يكون هُنا

965
01:39:33,100 --> 01:39:34,390
(أنظر إلى ذلك يا (جاك

966
01:39:35,310 --> 01:39:37,650
إنّها من أجمل ما رأيت قط

967
01:39:37,980 --> 01:39:40,240
هذا ما ودّ أبي أن أجده

968
01:39:40,320 --> 01:39:41,240
الصخور؟

969
01:39:41,320 --> 01:39:44,400
!كلّا، ليست الصخور بل النجوم

970
01:39:44,780 --> 01:39:47,070
هذه هي الخريطة التي
لا يُمكن لرجل قرائتها

971
01:39:48,450 --> 01:39:52,500
هذه الجزيرة هي
الانعكاس المثالي للجنان

972
01:40:00,000 --> 01:40:02,710
هُناك نجمة مفقودة، بسرعة

973
01:40:03,840 --> 01:40:06,010
(علينا إيجاد الرمح لإنقاذ (هنري

974
01:40:06,260 --> 01:40:07,220
(هيكتور)

975
01:40:07,300 --> 01:40:09,350
أعتقد أنّه ينبغي عليك
معرفة أنّها صانعة ساعات

976
01:40:37,540 --> 01:40:38,830
لمَ لا تتوهّج؟

977
01:40:40,500 --> 01:40:42,050
(أنهي الأمر، يا (كارينا

978
01:40:48,590 --> 01:40:49,850
النجمة المفقودة

979
01:40:51,640 --> 01:40:53,020
لأجل أبي

980
01:40:54,470 --> 01:40:55,560
نعم

981
01:40:57,020 --> 01:40:58,150
افعليها من أجله

982
01:42:29,440 --> 01:42:30,450
هُناك

983
01:42:31,320 --> 01:42:34,490
مقبرة إله البحر -
من هذا الطريق -

984
01:42:37,790 --> 01:42:38,620
أيّها القبطان

985
01:42:38,700 --> 01:42:40,500
أنت تعرف المخاطر، لا تفعلها

986
01:42:40,710 --> 01:42:43,550
ليس لدينا خيار
جاك) على اليابسة لأجل الرمح)

987
01:42:43,630 --> 01:42:45,210
لابُد أنّ هُناك
طريقة أُخرى يا قبطان

988
01:42:45,290 --> 01:42:46,500
بمُجرّد أن تمسّ حيًّا

989
01:42:46,590 --> 01:42:50,260
ليس هُناك عودة
وستُحاصر بجسده للأبد

990
01:42:50,340 --> 01:42:52,090
الرمح سيُحررني

991
01:42:55,140 --> 01:42:57,850
(حان الوقت لقتل (سبارو -
!كلّا -

992
01:43:11,860 --> 01:43:14,910
انظر يا (جاك)، إنّه هُناك -
الرمح -

993
01:43:21,540 --> 01:43:23,000
!(جاك)

994
01:44:01,290 --> 01:44:03,540
(إنْ أصبتني، ستُصيب الفتى يا (جاك

995
01:44:39,320 --> 01:44:41,240
!(هنري) -
كلّا -

996
01:45:12,900 --> 01:45:15,030
(مرحبًا، يا (سبارو

997
01:45:16,150 --> 01:45:17,150
كلّا

998
01:45:28,870 --> 01:45:31,630
(سبارو)، (سبارو)

999
01:45:32,920 --> 01:45:35,010
كلّا

1000
01:45:39,130 --> 01:45:43,890
هنري) استيقظ أرجوك)
(استيقظ يا (هنري

1001
01:45:46,020 --> 01:45:47,430
!اغربوا عنّي

1002
01:45:57,240 --> 01:45:59,070
(استيقظ يا (هنري)، سيقتل (جاك

1003
01:46:10,080 --> 01:46:11,080
!(هنري)

1004
01:46:11,670 --> 01:46:13,460
قوّة البحر -
ماذا؟ -

1005
01:46:14,130 --> 01:46:17,710
قوّة البحر -
لتحرير قوّى البحر -

1006
01:46:18,130 --> 01:46:19,420
وجب اقتسام الأوحد

1007
01:46:25,890 --> 01:46:29,560
إنْ كان الرمح يحوي القوّة كلّها -
فإن كل لعنة في داخله -

1008
01:46:30,560 --> 01:46:35,690
كما قُلت لك سابقًا
استسلم لي الآن، وسأدعك

1009
01:46:36,650 --> 01:46:39,610
تحيا -
هل تريدني أن أستسلم؟ -

1010
01:46:41,740 --> 01:46:45,080
رُبما -
ها هُنا ينتهي الطريق -

1011
01:46:47,490 --> 01:46:48,620
!كلّا

1012
01:47:01,720 --> 01:47:02,720
الانقسام

1013
01:47:02,970 --> 01:47:04,050
!(هنري)

1014
01:47:06,350 --> 01:47:07,560
الانقسام

1015
01:47:07,640 --> 01:47:08,140
نحطمه

1016
01:47:08,220 --> 01:47:10,730
حطم الرمح وسنحرر
لعنات البحر

1017
01:47:10,810 --> 01:47:13,060
(وداعًا يا (سبارو

1018
01:47:58,770 --> 01:48:00,320
تحرّرت كل اللّعنات

1019
01:48:09,160 --> 01:48:10,450
!نعم

1020
01:48:40,520 --> 01:48:43,860
لؤلؤتي! لؤلؤتي -
تسلّقوا -

1021
01:48:44,110 --> 01:48:46,410
تحرّكوا، بسرعة

1022
01:48:49,870 --> 01:48:52,790
حافظوا على ثباتها يا رفاق
لا تدعوها تنزلق

1023
01:48:57,790 --> 01:48:59,330
!(جاك)

1024
01:49:01,610 --> 01:49:03,670
اقفزوا بسرعة

1025
01:49:16,230 --> 01:49:18,600
ارفعوا المرساة

1026
01:49:18,900 --> 01:49:20,900
ارفعوا المرساة، بسرعة

1027
01:49:20,980 --> 01:49:21,740
توقّفوا، توقّفوا

1028
01:49:21,820 --> 01:49:24,190
أعيدوها

1029
01:49:41,630 --> 01:49:44,590
!قبطان

1030
01:50:09,820 --> 01:50:11,370
!بئس الأمر

1031
01:50:32,680 --> 01:50:34,180
أمسكت بكِ

1032
01:50:56,030 --> 01:50:57,870
من أنا بالنسبة إليك؟

1033
01:51:00,580 --> 01:51:02,120
ثروتي

1034
01:51:12,800 --> 01:51:13,890
تشبّتي

1035
01:51:17,720 --> 01:51:18,850
!(هيكتور)

1036
01:52:34,260 --> 01:52:35,880
اذهبوا إلى الميمنة

1037
01:53:01,740 --> 01:53:03,700
(تلك حياة القراصنة، يا (هيكتور

1038
01:53:39,990 --> 01:53:41,030
هل أنتِ بخير؟

1039
01:53:42,740 --> 01:53:43,830
لا أعرف

1040
01:53:44,450 --> 01:53:46,710
(كان لديّ كل شيء للحظة يا (هنري

1041
01:53:48,960 --> 01:53:50,630
وها قد اندثر كل شيء مُجددًا

1042
01:53:50,830 --> 01:53:53,380
(لم يندثر كل شيء يا (سميث

1043
01:54:06,770 --> 01:54:11,270
... (باربروسا)
(اسمي (باربروسا

1044
01:54:53,270 --> 01:54:56,280
لرُبما كان (جاك) على حق -
بشأن ماذا؟ -

1045
01:54:57,030 --> 01:54:58,820
بشأن الحكة التي
لا يمكن التخلص منها

1046
01:55:02,490 --> 01:55:03,870
لمَ فعلتِ هذا؟

1047
01:55:03,950 --> 01:55:07,580
أتحقق إنْ كان هذا أنت بحق
وأنّك لم تعُد شبحاً

1048
01:55:08,500 --> 01:55:10,880
إنّه أنا -
... إذًا فقد كنت -

1049
01:55:10,960 --> 01:55:13,330
مُخطئة -
خطئًا بسيط -

1050
01:55:13,790 --> 01:55:14,920
... إلّا أنّه

1051
01:55:21,470 --> 01:55:22,970
قبلت الاعتذار

1052
01:55:36,610 --> 01:55:38,070
<b>"الهولندي"</b>

1053
01:56:13,520 --> 01:56:16,690
هنري)؟) -
نعم يا أبي -

1054
01:56:25,530 --> 01:56:27,490
أنظر إليك يا بُني

1055
01:56:31,950 --> 01:56:33,250
كيف فعلتها؟

1056
01:56:35,290 --> 01:56:38,040
كيف كسرت اللّعنة؟ -
دعني أُخبرك قصة -

1057
01:56:38,750 --> 01:56:43,010
قصة أعظم ثروة عرفها الرجل -
تلك هي القصة التي أودّ سماعها -

1058
01:57:42,020 --> 01:57:43,990
يا له من منظر مثير للإشمئزاز

1059
01:57:44,070 --> 01:57:45,070
!افسحوا الطريق

1060
01:57:45,360 --> 01:57:47,860
!القبطان (جاك سبارو) على السفينة

1061
01:57:47,950 --> 01:57:48,950
.بالفعل

1062
01:57:54,120 --> 01:57:55,420
مرحبًا بعودتك أيّها القبطان

1063
01:57:55,500 --> 01:57:57,540
شكرًا جزيلًا، أنا أعبر

1064
01:57:57,830 --> 01:58:00,460
قبطان -
شكرًا لك، أنا أتذكّرك -

1065
01:58:01,000 --> 01:58:02,960
شكرًا لك -
جيّد -

1066
01:58:03,170 --> 01:58:06,010
(السيّد (غيبز -
السفينة ملكك يا قبطان -

1067
01:58:06,090 --> 01:58:07,090
حسنًا، شكرًا لك

1068
01:58:19,140 --> 01:58:20,230
.قرد

1069
01:58:27,490 --> 01:58:28,820
شكرًا لك

1070
01:58:29,740 --> 01:58:31,820
إلى أين سنذهب يا قبطان؟

1071
01:58:31,950 --> 01:58:35,120
ينبغي أن نتّبع النجوم
(يا سيّد (غيبز

1072
01:58:35,490 --> 01:58:37,160
حسنًا، يا قبطان

1073
01:58:43,170 --> 01:58:47,460
.لديّ موعد يتخطّى الأُفق المحبوب

1074
01:59:08,600 --> 02:00:04,060
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عمر الراشد - عصام كراوش - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

