1
00:00:00,400 --> 00:00:10,400
هذه النسخة من الترجمة خالية تمامًا من أي ألوان أو مؤثرات"
"ولا ننصح بالمشاهدة بها، لمشاهدة أفضل استخدم ملف الترجمة الآخر

2
00:00:10,401 --> 00:00:20,400
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت |

3
00:00:48,405 --> 00:00:55,616
| رمح (بوسيدن) الثلاثي |
"بوسيدن: إله البحر عند الإغريق"

4
00:00:56,589 --> 00:00:58,966
وحش (الكركند) & حوريّة البحر

5
00:01:02,532 --> 00:01:04,694
| لعنة والدي |

6
00:01:02,532 --> 00:01:04,694
العام السادس  & العام السابع & العام الثامن

7
00:01:08,859 --> 00:01:10,781
" مطلوب حيًا أو ميتًا "

8
00:02:59,026 --> 00:03:03,743
"سفينة "الهولندي الطائر
" (سفينة القبطان (ديفي جونز "

9
00:03:34,674 --> 00:03:38,518
أبي -
هنري)، ماذا فعلت؟) -

10
00:03:39,319 --> 00:03:42,522
قلت إنني سأعثر عليك -
انظر إليّ يا بني -

11
00:03:45,645 --> 00:03:49,129
!لا أبالي -
"لا مكان لك على متن سفينة "الهولندي -

12
00:03:53,053 --> 00:03:56,256
يعرفون أنّك هنا
عد للمنزل إلى والدتك

13
00:03:56,296 --> 00:03:57,297
!لا

14
00:03:57,818 --> 00:04:01,061
غادر الآن، قبل فوات الأوان -
!لن أغادر -

15
00:04:01,421 --> 00:04:06,426
لن أتوقف أبدًا
وإن أبعدتني، فسأعود مجددًا

16
00:04:07,667 --> 00:04:09,709
ألا ترى أنّي ملعون بالبقاء
على متن هذه السفينة للأبد؟

17
00:04:09,749 --> 00:04:10,871
لهذا أنا هنا

18
00:04:11,031 --> 00:04:12,953
أظنني أعرف طريقةً لإبطال لعنتك

19
00:04:12,993 --> 00:04:14,394
لأحررك من البقاء على متن السفينة

20
00:04:14,474 --> 00:04:16,997
هنري)، لا) -
قرأت عن كنز -

21
00:04:17,037 --> 00:04:19,479
كنز يُبطل أي سحر بحريّ

22
00:04:19,519 --> 00:04:22,322
رمح "بوسيدن" الثلاثي
بوسعه إبطال لعنتك

23
00:04:25,445 --> 00:04:26,646
(هنري)

24
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
"يستحيل العثور على "الرمح الثلاثي

25
00:04:30,290 --> 00:04:31,852
!لقد عثرت عليك

26
00:04:32,732 --> 00:04:37,097
إنها مجرد حكاية -
كحكاياتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟ -

27
00:04:37,137 --> 00:04:38,819
"سيساعدني للعثور على "الرمح الثلاثي

28
00:04:38,859 --> 00:04:40,420
(ابق بعيدًا عن (جاك

29
00:04:40,981 --> 00:04:44,024
اترك البحر للأبد
...عليك التوقف عن التصرف كـ

30
00:04:44,064 --> 00:04:46,586
"كـ"قرصان
لن أتوقف أبدًا

31
00:04:47,547 --> 00:04:49,029
أود منك العودة إلى الديار

32
00:04:56,356 --> 00:04:57,477
(هنري)

33
00:04:58,438 --> 00:04:59,679
أنا آسف

34
00:05:01,561 --> 00:05:03,403
لن تُبطل لعنتي أبدًا

35
00:05:06,046 --> 00:05:07,487
هذا مصيري

36
00:05:08,248 --> 00:05:10,130
عليك تركي لأذهب

37
00:05:16,977 --> 00:05:18,378
أحبّك يا بني

38
00:05:46,686 --> 00:05:48,328
(قبطان (جاك سبارو

39
00:05:52,132 --> 00:05:56,656
بعدها بـ(9) سنوات

40
00:06:13,073 --> 00:06:16,328
أسرع أيتها الجرذان المثيرة للشفقة

41
00:06:16,329 --> 00:06:19,215
ادفعوا بشكل أقوى، لنتحرك أسرع

42
00:06:19,250 --> 00:06:21,201
"فنحن نطارد "قراصنة

43
00:06:21,241 --> 00:06:24,845
هنري) عُد إلى هنا)
لا تود أن تُطرد من سفينة أخرى

44
00:06:25,005 --> 00:06:28,328
"إنها سفينة "هولندية
(ربما سرقها القرصان (بونيت

45
00:06:37,577 --> 00:06:38,899
!رباه

46
00:06:39,419 --> 00:06:42,501
!سبق وحذّرتك من مغادرة موقعك يا فتى -
أحتاج إلى التحدث للقبطان -

47
00:06:42,502 --> 00:06:43,904
ماذا قلت؟ -
!تحرّك -

48
00:06:52,272 --> 00:06:53,754
ستدخل المعبر يا سيدي

49
00:06:55,515 --> 00:06:56,636
طاردوها

50
00:07:00,480 --> 00:07:02,082
!لا، لا تفعلها

51
00:07:03,443 --> 00:07:04,284
!لا تفعلها

52
00:07:04,324 --> 00:07:06,847
لن تُعدّل على "القبطان" يا فتى

53
00:07:06,887 --> 00:07:10,330
سيدي، أعِد النظر في خرائطك
"أظنّك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

54
00:07:10,410 --> 00:07:11,491
أتسمعون هذا الرجل؟

55
00:07:11,531 --> 00:07:14,534
ابن البارحة يصدق خرافة قديمة للبحّارة

56
00:07:14,574 --> 00:07:15,575
سيدي

57
00:07:15,856 --> 00:07:18,923
سيدي مع كامل احترامي
قضيت حياتي بأسرها أدرس خرافات البحر

58
00:07:18,958 --> 00:07:20,340
أعرف كل أسطورة وكل لعنة

59
00:07:20,821 --> 00:07:23,582
"وأعرف أن السفن التي تخطوا "مثلث الشيطان
لا تخرج منه بالضرورة

60
00:07:23,583 --> 00:07:24,584
لا تقلق يا سيدي

61
00:07:25,625 --> 00:07:29,549
يبدو جليًا أن هذا الشخص مختلّ -
سيدي، ثق بقولي وغيّر مسارك -

62
00:07:29,589 --> 00:07:32,072
أتتجرأ بإملاء الأوامر عليّ يا فتى؟

63
00:07:32,112 --> 00:07:33,113
!اقبضوا عليه

64
00:07:33,994 --> 00:07:34,995
!(تيرنر)

65
00:07:35,195 --> 00:07:36,877
لن أتركك تقتلنا أجمعين

66
00:07:38,759 --> 00:07:39,800
!هيّا

67
00:07:55,175 --> 00:07:56,336
!هذه خيانة

68
00:07:59,539 --> 00:08:00,300
!اعتقلوه

69
00:08:00,420 --> 00:08:01,701
لا -
سندخل إلى المعبر -

70
00:08:08,228 --> 00:08:10,350
(كانت هذه فرصتك الأخيرة يا (تيرنر

71
00:08:12,195 --> 00:08:14,053
(جاك سبارو)
" مطلوب حيًا أو ميتًا "

72
00:08:13,033 --> 00:08:15,756
إن كان الأمر بيدي
لشنقتك من صارية السفينة

73
00:08:16,476 --> 00:08:17,597
!هلّموا إلى السطح

74
00:08:26,406 --> 00:08:28,008
(جاك سبارو)

75
00:08:28,809 --> 00:08:30,050
إنه ميّت

76
00:08:30,410 --> 00:08:33,413
دُفن في قبر دون شاهد
"على جزيرة "سانت مارتن

77
00:09:05,325 --> 00:09:07,567
سيدي، هناك شيء في المياه

78
00:09:09,329 --> 00:09:10,490
!سفينة عند الميمنة

79
00:09:13,013 --> 00:09:15,816
هذه ليست سفينة يا سيدي
إنه حطام سفينة

80
00:09:26,506 --> 00:09:27,507
!لا

81
00:09:28,388 --> 00:09:30,030
إنها تبحر باتجاهنا تمامًا

82
00:09:30,430 --> 00:09:32,592
!أطلقوا النار

83
00:10:51,832 --> 00:10:53,593
أي مخلوق أنت؟

84
00:10:59,399 --> 00:11:00,720
أنا الموت

85
00:11:50,090 --> 00:11:52,732
" مطلوب للعدالة "
(جاك سبارو)

86
00:11:55,015 --> 00:11:56,696
(جاك سبارو)

87
00:12:02,462 --> 00:12:04,144
أتعرف هذا القرصان؟

88
00:12:05,745 --> 00:12:08,789
لا أعرف سوى اسمه -
أيمكنك البحث عنه لأجلي؟ -

89
00:12:16,316 --> 00:12:19,119
أهذه موافقة؟ -
موافق -

90
00:12:20,160 --> 00:12:23,323
لسنوات عدّة ابتلانا "المثلث" بلعنة

91
00:12:23,483 --> 00:12:26,326
حكم علينا بمعاصرة هذا الجحيم على الأرض

92
00:12:26,927 --> 00:12:28,648
ومفتاح خلاصنا

93
00:12:28,728 --> 00:12:32,893
يكمن في (جاك سبارو) والبوصلة التي بحوزته

94
00:12:33,373 --> 00:12:35,535
لا، لا حاجة إلى الخوف منّي يا فتى

95
00:12:35,575 --> 00:12:38,899
دومًا أترك رجلًا على قيد الحياة
ليروي الحكاية

96
00:12:39,699 --> 00:12:45,946
اعثر عن (سبارو) لأجلي
(وأرسل له رسالة من القبطان (سالازار

97
00:12:46,266 --> 00:12:47,707
(سالازار)

98
00:12:49,069 --> 00:12:53,033
أخبره أنني سأنتظر تجلّي
ضوء النهار مجددًا

99
00:12:53,553 --> 00:12:55,115
وعندما يحلّ هذا اليوم

100
00:13:00,440 --> 00:13:01,802
،الموت

101
00:13:03,163 --> 00:13:07,037
الموت سيدركه وإن كان في بروجٍ مشيّدة

102
00:13:07,167 --> 00:13:09,850
هلّا أخبرته بهذا؟ رجاءً؟

103
00:13:09,970 --> 00:13:10,906
حسنًا

104
00:13:10,907 --> 00:13:13,354
أتمنى لو كان بوسعي
...إخباره بهذا شخصيًا، لكن

105
00:13:14,214 --> 00:13:16,296
" الموتى لا يروون الحكايات "

106
00:13:21,661 --> 00:13:31,412
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت |

107
00:13:31,451 --> 00:13:40,713
| قراصنة (5) الكاريبي |
"الموتى لا يروون الحكايات"

108
00:13:43,794 --> 00:13:47,529
"جزيرة "سانت مارتن"، "البحر الكاريبي

109
00:13:45,136 --> 00:13:48,648
{\an8}كارينا سميث) أنت يتيمة)
سليلة الشيطان

110
00:13:48,879 --> 00:13:51,011
متهمة بممارسة أعمال السحر

111
00:13:51,681 --> 00:13:53,173
،قبل إعدامك

112
00:13:53,603 --> 00:13:56,016
ألديك أي شيء للاعتراف به؟

113
00:13:58,168 --> 00:14:03,023
أعترف أنّي لست بساحرة
أنا سيّدة علم

114
00:14:03,333 --> 00:14:08,829
أعترف أنّي نجوت في هذه الدنيا وحدي
دون أي مساعدة إلّا مذكرات والدي الذي لم أره قط

115
00:14:09,579 --> 00:14:12,272
في مهمة لمعرفة هويتي الحقيقية

116
00:14:12,302 --> 00:14:16,196
أعترف بأنّي أفضّل الموت
على التراجع عن مهمتي

117
00:14:16,426 --> 00:14:17,798
،وأعترف

118
00:14:18,789 --> 00:14:21,802
أنه بينما نتحدث، فتحت هذا القفل

119
00:14:28,919 --> 00:14:34,214
"اليوم نفتتح "المصرف الملكي
"لجزيرة "سانت مارتن

120
00:14:39,089 --> 00:14:43,814
أكثر المؤسسات المصرفية أمنًا
في البحر الكاريبي بأسره

121
00:14:51,862 --> 00:14:53,303
خزنتنا الجديدة

122
00:14:53,343 --> 00:14:58,148
سمكها 5 بوصات وتزن طنًا

123
00:14:58,668 --> 00:15:00,390
!وجدتها، وجدتها

124
00:15:00,710 --> 00:15:01,591
!أمسك بها

125
00:15:01,671 --> 00:15:02,933
!لا تدعوها تهرب

126
00:15:02,973 --> 00:15:04,194
!أوقفوا هذه الساحرة

127
00:15:13,203 --> 00:15:19,489
بتواجد هذا المصرف
مدينة "سانت مارتن" تدخل العالم الحديث

128
00:15:25,575 --> 00:15:27,737
أنا بغاية الأسف يا سيدي
الساحرة تملّصت من الأصفاد

129
00:15:29,139 --> 00:15:32,662
اعثر على هذه الساحرة اللعينة
وإلّا أعدمتك مكانها

130
00:15:33,143 --> 00:15:34,704
أمرك يا سيدي -
أمرك يا سيدي -

131
00:15:36,506 --> 00:15:43,593
لم يُخلق رجلٌ أو جيشٌ
"بوسعه سرقة الذهب من "سانت مارتن

132
00:15:44,434 --> 00:15:46,116
!افتح الخزنة

133
00:16:01,091 --> 00:16:02,292
!قرصان

134
00:16:03,573 --> 00:16:04,694
!"قرصان"

135
00:16:05,655 --> 00:16:06,656
!قراصنة

136
00:16:22,232 --> 00:16:26,556
قد يبدو هذا سؤالًا غريبًا
...هلّا فسّر لي أحدكم

137
00:16:27,277 --> 00:16:29,159
سبب تواجدي هنا؟

138
00:16:38,168 --> 00:16:39,169
كم تبقى؟

139
00:16:39,541 --> 00:16:40,951
!حاصروه، تحرّكوا

140
00:16:40,986 --> 00:16:41,731
لا، مهلًا، بدأت أتذكر

141
00:16:42,092 --> 00:16:44,294
أحتاج إلى لحظة لأصفّي ذهني

142
00:16:45,776 --> 00:16:47,276
!استعدوا

143
00:16:48,346 --> 00:16:49,523
!صوبوا

144
00:16:51,942 --> 00:16:55,665
إيّاكم وإطلاق النار
هناك امرأة برفقته في الخزنة

145
00:16:59,772 --> 00:17:01,956
!لا يهم، أطلقوا عليهما

146
00:17:01,991 --> 00:17:05,715
!سيدي، أظنها زوجتك

147
00:17:11,161 --> 00:17:12,482
فرانسيس)؟)

148
00:17:14,524 --> 00:17:15,966
!تذّكرت

149
00:17:17,647 --> 00:17:20,050
!تذكرت، أنا أسرق المصرف

150
00:17:20,090 --> 00:17:21,691
!أطلقوا عليه

151
00:18:07,778 --> 00:18:09,539
لم يكن هذا جزءًا من الخطة

152
00:18:11,461 --> 00:18:14,024
!تحركوا
!أوقفوه! لا تدعوه يهرب

153
00:18:53,526 --> 00:18:58,028
"ممنوع دخول الكلاب أو السيدات"

154
00:19:12,883 --> 00:19:15,725
!لم تتمكن امرأة من النظر في منظاري قبلًا

155
00:19:24,014 --> 00:19:25,535
!أفسحوا الطريق

156
00:19:26,696 --> 00:19:28,338
!لا، لا، لا

157
00:19:31,101 --> 00:19:32,502
!توقف، توقف، توقف

158
00:19:45,475 --> 00:19:47,117
!منعطف أيمن قادم

159
00:20:04,775 --> 00:20:07,097
سيدي، منظارك لم يكن موجهًا بشكل سوي

160
00:20:07,177 --> 00:20:10,620
لقد عدّلته لدرجتين شمالًا
خريطتك ستكون دقيقة بعد الآن

161
00:20:10,861 --> 00:20:12,943
بالرغم من أنه عليك
البدء برسمها من البداية

162
00:20:12,983 --> 00:20:13,984
!أنت ساحرة

163
00:20:14,064 --> 00:20:15,544
لا، لست كذلك

164
00:20:15,545 --> 00:20:18,661
هل أُعتبر ساحرة
لفهرستي أكثر من 200 نجم؟

165
00:20:18,696 --> 00:20:19,429
!ساحرة

166
00:20:21,471 --> 00:20:23,735
ظاهرة "القمر الدمويّ" على الأبواب
"نظرية تعاقب (4) خسوفات للقمر"

167
00:20:23,771 --> 00:20:25,155
،عليّ أن أشتري ببساطة

168
00:20:25,836 --> 00:20:27,157
ساعة دقيقة التوقيت

169
00:20:27,998 --> 00:20:30,040
سأدفع لك الضعف
لقاء بيعك لامرأة

170
00:20:30,160 --> 00:20:31,201
!النجدة

171
00:20:31,900 --> 00:20:33,507
!هناك ساحرة في متجري

172
00:20:33,924 --> 00:20:37,367
!النجدة! النجدة
!هناك ساحرة في متجري

173
00:20:39,529 --> 00:20:40,690
!وقرصان

174
00:20:40,851 --> 00:20:42,973
هناك ساحرة وقرصان
!في متجري

175
00:20:43,053 --> 00:20:44,494
!حسنًا، إنه يوم سعدك

176
00:20:45,335 --> 00:20:47,737
هل رأى أي من أربعتكم مصرفي؟

177
00:20:51,141 --> 00:20:52,302
!وجدته

178
00:20:56,026 --> 00:20:57,787
أأنت جزء من الخطة؟

179
00:20:57,984 --> 00:20:59,290
لا أبحث عن المتاعب

180
00:20:59,325 --> 00:21:00,710
!يا لها من طريقة مريعة للعيش

181
00:21:08,879 --> 00:21:11,681
أوقفوا هذه الساحرة، اقبضوا عليها -
حوصرنا -

182
00:21:12,042 --> 00:21:13,043
ما العمل؟

183
00:21:13,044 --> 00:21:14,280
!من هنا، بسرعة

184
00:21:16,126 --> 00:21:17,848
عليك أن تصرخي

185
00:21:20,610 --> 00:21:22,532
!من هنا، أمسكوا هذه المرأة

186
00:21:24,534 --> 00:21:27,978
!أيها القرصان القذر -
لا حاجة إلى لسُباب -

187
00:22:04,775 --> 00:22:06,897
!(جاك)

188
00:22:11,421 --> 00:22:12,622
جسر؟

189
00:22:47,337 --> 00:22:48,338
!إنها فارغة

190
00:22:49,659 --> 00:22:50,700
أين المال اللعين؟

191
00:22:50,740 --> 00:22:52,783
أظننتم أن سرقة مصرف
بهذه السهولة؟

192
00:22:53,263 --> 00:22:58,388
أنتم المسؤولون عن إفساد الأمر
بوضعكم لي في هذه الخزانة المغلقة من البداية

193
00:22:59,029 --> 00:23:01,471
الآن اصطفوا وادفعوا لي تكريمًا لجهودي

194
00:23:02,472 --> 00:23:04,074
تود منّا الدفع لك؟

195
00:23:04,314 --> 00:23:06,196
ألست قبطان هذه السفينة؟

196
00:23:07,237 --> 00:23:09,399
أتسمّي هذه سفينة؟

197
00:23:09,679 --> 00:23:13,123
أين الكنز؟ -
جميعنا نتضور جوعًا -

198
00:23:13,163 --> 00:23:15,485
من الآن وصاعدًا لن نتبع قبطانًا
لا يحوز سفينة

199
00:23:15,515 --> 00:23:16,767
لديّ سفينة

200
00:23:18,648 --> 00:23:21,331
اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني قط"

201
00:23:21,691 --> 00:23:24,414
القرصان (بارباروسا) يحكم هذه البحار الآن

202
00:23:24,815 --> 00:23:27,417
بحوزته 10 سفن تملؤها الأسحلة

203
00:23:27,938 --> 00:23:31,301
ناهيك عن مدافعه
يقولون أنها تحمل كرات وزنها 18 باوندًا

204
00:23:31,331 --> 00:23:33,423
"رجل بساق واحدة لديه "كرات = خصيتين
وزنها  18 باوندًا

205
00:23:34,024 --> 00:23:35,545
لهذا يسير بشكل غريب

206
00:23:35,986 --> 00:23:37,587
!بالله عليكم يا رفاق

207
00:23:37,627 --> 00:23:41,631
ألم نعثر على كنز "مقدونيا" سويًا؟ -
!كان تمثالًا لقزم خشبي عفن -

208
00:23:41,671 --> 00:23:44,194
(ذهب الملك (ميدس -
!لم نجد سوى روث حمار -

209
00:23:44,674 --> 00:23:47,998
(اعترف بالأمر يا (جاك
الحظ العاثر لا يفارقك نهارًا أو ليلًا

210
00:23:48,038 --> 00:23:50,680
الآن، هذا تلفيق وافتراء

211
00:23:55,565 --> 00:23:58,448
لقد فقدت حظّك -
لقد فقدت سفينتك -

212
00:23:58,688 --> 00:24:01,251
والآن، فقدت طاقمك

213
00:24:01,731 --> 00:24:04,574
جاك سبارو) ما عاد قبطاننا بعد الآن)

214
00:24:08,779 --> 00:24:13,103
(أعتذر يا (جاك
"لكن، "بلغ السيل الزبى

215
00:24:26,957 --> 00:24:28,038
اذهبوا جميعًا

216
00:24:28,238 --> 00:24:29,039
حسنًا؟

217
00:24:29,199 --> 00:24:31,281
!جميعكم، اذهبوا

218
00:24:32,242 --> 00:24:34,484
لا تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجددًا

219
00:24:34,564 --> 00:24:36,863
ضعوا هذا حلقة في آذانكم

220
00:25:06,826 --> 00:25:12,527
"اللؤلؤة السوداء"

221
00:25:23,243 --> 00:25:25,015
القرية بأسرها تتحدث عنك

222
00:25:25,405 --> 00:25:27,964
الناجي الوحيد من السفينة الملكيّة

223
00:25:27,976 --> 00:25:30,460
الفتى الذي سبح عائدًا
حتى "سانت مارتن" ضد التيار

224
00:25:30,490 --> 00:25:32,022
مستخدمًا قطعة من الخشب وحسب

225
00:25:32,292 --> 00:25:37,307
الآن تنتشر الأقاويل بخصوص
"القراصنة" و"رماح ثلاثية"

226
00:25:37,337 --> 00:25:39,429
رجاءً يا سيدي
حررني من هذه الأصفاد

227
00:25:39,459 --> 00:25:42,672
مهمتي حماية هذه الجزيرة
وبحارها المحيطة

228
00:25:43,503 --> 00:25:48,598
،وتم تمزيق أكمام سترتك
إنها دليل على خيانتك

229
00:25:48,708 --> 00:25:49,559
هاجمنا الموتى

230
00:25:49,589 --> 00:25:51,641
أنت جبان هرب من المعركة

231
00:25:52,392 --> 00:25:54,284
وهكذا ستموت

232
00:26:06,246 --> 00:26:09,980
لا أصدق أنّك جبان -
رجاءً، دعيني وشأني يا أختاه -

233
00:26:10,010 --> 00:26:11,621
خاطرت بحياتي للقدوم هنا

234
00:26:12,052 --> 00:26:13,743
لأرى إن كانت الإشاعات حقيقية

235
00:26:14,094 --> 00:26:17,547
أتتحدث عن "الرمح الثلاثي"؟ -
من أنت؟ -

236
00:26:17,577 --> 00:26:24,184
أخبرني بسبب بحثك عن "الرمح الثلاثي"؟ -
الرمح الثلاثي" بوسعه إبطال أي لعنة بحرية" -

237
00:26:25,705 --> 00:26:27,587
والدي محتجز تحت رحمة لعنة مماثلة

238
00:26:27,627 --> 00:26:29,749
تدرك أن العلم
لا يعترف بوجود اللعنات

239
00:26:29,990 --> 00:26:32,993
ولا يعترف بوجود الأشباح -
إذًا، فقد جننت؟ -

240
00:26:33,193 --> 00:26:35,635
ما كان عليّ القدوم هنا أبدًا -
لم أتيت إذًا؟ -

241
00:26:36,116 --> 00:26:37,878
لأنّي بحاجة إلى مغادرة هذه الجزيرة

242
00:26:37,998 --> 00:26:39,119
لفك شفرة الخريطة

243
00:26:39,199 --> 00:26:42,522
"لن يتمكن رجل من قراءتها"
بوسيدن) نفسه من ترك الخريطة)

244
00:26:44,765 --> 00:26:48,328
أقرأت النص الأصليّ؟ -
وبكل لغة كُتب بها -

245
00:26:50,851 --> 00:26:53,814
لكن هذه الخريطة لم يرها
أو يقرأها أي رجل

246
00:26:54,614 --> 00:26:56,176
لحسن الحظ إنّي امرأة

247
00:26:59,980 --> 00:27:02,622
هذه مذكرات عالم الفلك
(غاليليو غاليلي)

248
00:27:02,943 --> 00:27:05,305
قضى حياته بأسرها يبحث
"عن "الرمح الثلاثي

249
00:27:05,345 --> 00:27:07,667
لهذا اخترع المنظار

250
00:27:07,707 --> 00:27:10,710
ولهذا يقضي الفلكيون حياتهم كلها
يحدّقون في السماء

251
00:27:11,752 --> 00:27:13,914
إذًا، تقصدين أن الخريطة
التي لا يمكن لرجل قراءتها

252
00:27:14,354 --> 00:27:15,685
مخبأة بين النجوم؟

253
00:27:15,715 --> 00:27:17,894
تركها لي والدي

254
00:27:18,103 --> 00:27:21,281
لقد ظن أن بوسعي العثور
على ما لم يستطع أي رجل العثور عليه

255
00:27:21,321 --> 00:27:22,763
ولن أخذله

256
00:27:23,603 --> 00:27:26,006
"قريبًا، ستحدث ظاهرة "القمر الدموي

257
00:27:26,046 --> 00:27:28,048
عندها وحسب سيُمكن قراءة الخريطة

258
00:27:28,889 --> 00:27:31,972
"ويتم العثور على "الرمح الثلاثي -
!من أنت؟ -

259
00:27:32,172 --> 00:27:34,061
!(كارينا سميث)

260
00:27:34,599 --> 00:27:38,098
إن أردت إنقاذ والدك، عليك إنقاذي
اعثر لنا على سفينة

261
00:27:38,138 --> 00:27:39,539
وسيكون "الرمح الثلاثي" بحوزتنا

262
00:27:41,181 --> 00:27:42,622
!تعالي أيتها الساحرة

263
00:27:47,533 --> 00:27:48,188
!تحركن

264
00:27:55,075 --> 00:27:56,276
!لقد هرب

265
00:27:57,317 --> 00:27:58,558
لقد هرب يا سيدي

266
00:28:01,241 --> 00:28:02,883
!اعثروا على هذا الجبان

267
00:28:03,403 --> 00:28:05,365
سيتم شنفه مع الساحرة

268
00:28:07,527 --> 00:28:09,930
يظنون أن القبطان (جاك) انتهى أمره = "اغتسل"؟

269
00:28:10,851 --> 00:28:13,453
لم أغتسل منذ سنوات

270
00:28:17,657 --> 00:28:19,059
!تفقدوا هذا الزقاق

271
00:28:19,419 --> 00:28:22,222
وأنتما فتّشا الكنيسة
!وبقيتكم، رافقوني

272
00:28:29,309 --> 00:28:30,470
!سحقًا

273
00:28:41,570 --> 00:28:46,064
" مطلوب حيًا أو ميتًا "
جائزة لمن يجده (100)، (50)، (25)، (10)، (1) جنيه استرليني

274
00:28:49,850 --> 00:28:54,334
هلّا حصلت على شراب، رجاءً؟ -
أرني عملاتك الفضية -

275
00:28:54,414 --> 00:28:55,415
عملاتي الفضية؟

276
00:29:02,422 --> 00:29:04,024
ما رأيك بمقايضة؟

277
00:29:06,907 --> 00:29:08,188
أعطني زجاجة لقاء هذه

278
00:30:03,563 --> 00:30:04,684
أيها القبطان

279
00:30:05,645 --> 00:30:07,007
ماذا يحدث؟

280
00:30:11,291 --> 00:30:15,295
!(جاك سبارو)
"جاك سبارو) تخلّى عن "البوصلة)

281
00:30:27,707 --> 00:30:29,990
!ضوء النهار
!ضوء النهار

282
00:30:46,686 --> 00:30:48,328
!نحن أحرار

283
00:30:56,056 --> 00:31:00,020
الآن، الآن
حان الوقت لنصطاد قرصانًا

284
00:31:07,667 --> 00:31:09,229
!القراصنة لا عزيز لهم

285
00:31:18,879 --> 00:31:20,240
!تعالي إلى والدك

286
00:31:21,361 --> 00:31:23,403
من كنّا نبحث عنه تحديدًا

287
00:31:23,483 --> 00:31:25,445
لماذا؟ لماذا تبحثون عني؟

288
00:31:25,605 --> 00:31:30,210
أعلموا الجميع أن القرصان
جاك سبارو) سيُعدم فجرًا)

289
00:31:30,250 --> 00:31:31,491
يُعدم؟

290
00:31:31,772 --> 00:31:36,376
لن أخطو هذه البلدة مجددًا يا سيدي
تذّكر كلماتي

291
00:33:22,843 --> 00:33:27,367
"لإطلاق العنان لقوة البحر، على الأوحد أن يتقسّم"

292
00:33:31,491 --> 00:33:34,895
!إنها جزيرة
النجوم تقود إلى جزيرة

293
00:33:51,992 --> 00:33:55,395
(أبحث عن قرصان، (جاك سبارو -
!ابتعد عنّي -

294
00:33:59,519 --> 00:34:00,881
أحتاج إلى الحديث معك

295
00:34:07,367 --> 00:34:09,890
أعطني سيفك -
!ليس بحوزتي سيف -

296
00:34:09,930 --> 00:34:13,573
أي جندي لا يحمل سلاحًا؟ -
أنا متهم بالخيانة -

297
00:34:14,815 --> 00:34:16,336
إذًا، لست من نوع الجنود الجيد للغاية

298
00:34:16,376 --> 00:34:19,059
أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو)؟

299
00:34:20,260 --> 00:34:24,544
اليوم يوم سعدك
...لأنه صادف أن أكون

300
00:34:24,825 --> 00:34:27,988
(القبطان (جاك سبارو

301
00:34:32,913 --> 00:34:34,434
لا، لا يمكن

302
00:34:34,755 --> 00:34:37,758
قضيت أعوامًا أبحث عن...هذا؟

303
00:34:38,118 --> 00:34:40,680
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد سكير
محتجز في زنزانة

304
00:34:41,161 --> 00:34:43,563
ألديك سفينة؟ طاقم؟

305
00:34:45,325 --> 00:34:46,446
سروال؟

306
00:34:47,247 --> 00:34:50,010
القرصان البارع لا يحتاج إلى
كل هذه التعقيدات

307
00:34:50,090 --> 00:34:52,221
أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

308
00:34:52,222 --> 00:34:54,294
والمخاطرات التي خضتها للقدوم هنا؟

309
00:34:54,374 --> 00:34:57,737
أأنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ -
،السؤال الأهم هو -

310
00:34:57,978 --> 00:35:00,340
من أنت؟ -
(أدعى (هنري تيرنر -

311
00:35:00,700 --> 00:35:02,702
(ابن (ويل تيرنر) و(إليزابيث سوان

312
00:35:03,743 --> 00:35:05,585
أنت سلالتهما الشريرة؟

313
00:35:06,787 --> 00:35:09,830
هل سألت والدتك عنّي أبدًا؟ -
لا -

314
00:35:09,870 --> 00:35:13,353
أخبرني، أكانت تهرف باسمي وهي نائمة؟

315
00:35:13,383 --> 00:35:14,835
لم تذكرك أبدًا

316
00:35:16,076 --> 00:35:17,998
أمتأكد أننا نتحدث عن نفس الشخصين؟

317
00:35:18,278 --> 00:35:19,960
إنه أحمق متسرّع

318
00:35:20,160 --> 00:35:22,722
وهي ذهبية الشعر وعنيدة

319
00:35:22,763 --> 00:35:25,846
شفتان مرسومتان، وعنق طويل كالزرافة

320
00:35:25,926 --> 00:35:28,849
...ونهدين من أروع ما  -
!أجل، أجل، إنها هي -

321
00:35:31,131 --> 00:35:34,054
(أود منك الإنصات إليّ يا (جاك
لأنك حاليًا، الأمل الوحيد لي

322
00:35:34,414 --> 00:35:38,542
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي
هناك شيء وحيد بوسعه إبطال اللعنة

323
00:35:38,577 --> 00:35:39,699
"وتحريره من سفينة "الهولندي

324
00:35:42,022 --> 00:35:43,663
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"

325
00:35:45,705 --> 00:35:50,270
كنزٌ سبيل العثور عليه خريطة
لا يمكن لرجل قراءتها

326
00:35:53,193 --> 00:35:54,594
لم أسمع به قبلًا

327
00:35:55,635 --> 00:35:58,678
(هناك فتاة داخل هذا السجن يا (جاك
تحوز هذه الخريطة

328
00:35:59,039 --> 00:36:01,762
إن أمسى القمر دمويًا
"سيُعثر على "الرمح الثلاثي

329
00:36:01,882 --> 00:36:03,804
ويمكن أن تصبح حاكم البحار

330
00:36:03,844 --> 00:36:05,886
وعن طريقها ستصبح
ما كنت عليه يومًا

331
00:36:05,916 --> 00:36:06,917
...العظيم (جا

332
00:36:08,809 --> 00:36:09,810
!(جاك)

333
00:36:10,811 --> 00:36:13,053
أنا بغاية الأسف، أما زلنا نتحدث؟

334
00:36:13,054 --> 00:36:14,834
أظنني أنسى بسرعة

335
00:36:15,735 --> 00:36:16,977
أمر آخر

336
00:36:17,337 --> 00:36:20,380
رسالة من شخص تعرفه
(يدعى القبطان (سالازار

337
00:36:23,423 --> 00:36:25,705
كنت أعرف رجلًا إسبانيّ الاسم

338
00:36:26,706 --> 00:36:28,148
كان اسمًا طويلًا بالإسبانية

339
00:36:28,708 --> 00:36:31,671
(الماتادور (ديل مار
- جزّار البحر -

340
00:36:31,992 --> 00:36:35,715
هو؟ لا، لا
أنا سعيد بموته

341
00:36:35,756 --> 00:36:38,198
ميت دون شك، غرقت سفينته

342
00:36:38,238 --> 00:36:39,519
!"في "مثلث الشيطان

343
00:36:40,480 --> 00:36:44,044
إنه قادم إليك يا (جاك) ساعيًا للثأر
كون قصة الرجل الميت تمت روايتها

344
00:36:44,244 --> 00:36:45,725
لا أصدقك

345
00:36:48,408 --> 00:36:49,489
ماذا قال؟

346
00:36:49,529 --> 00:36:52,048
قال أن "بوصلتك" هي مفتاح هروبه

347
00:36:52,083 --> 00:36:54,815
وجيش من الموتى
(قادم للنيل منك يا (جاك

348
00:36:55,015 --> 00:36:57,457
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"
هو أملك الوحيد للنجاة

349
00:36:59,529 --> 00:37:00,981
أبيننا اتفاق؟

350
00:37:09,619 --> 00:37:12,993
لن أذهب إلى هناك لأخبره -
!كانت فكرتك -

351
00:37:13,023 --> 00:37:16,076
لا، كانت فكرتي أن تخبره أنت

352
00:37:16,106 --> 00:37:17,838
إنه يحبك أكثر منّي

353
00:37:17,868 --> 00:37:19,599
إنه لا يحب أحدًا

354
00:37:42,532 --> 00:37:45,505
عذرًا يا سيدي
نعلم أنك قلت ألّا يزعجك أحد

355
00:37:45,535 --> 00:37:47,507
أو يأتي إليك إلا بحالة طارئة

356
00:37:47,537 --> 00:37:49,349
...أو الحديث إلا لطلب

357
00:37:50,700 --> 00:37:55,195
طلب المشورة منك يا سيدي
،بشأن الأوضاع الضرورية حقًا

358
00:37:55,345 --> 00:37:57,437
كما اشتعلت السفينة قبلًا

359
00:37:57,467 --> 00:37:59,559
"هذا مثال عن "الأوضاع الضرورية

360
00:37:59,589 --> 00:38:02,763
لذا نعتذر مجددًا يا سيدي
عن إشعال هذه السفينة

361
00:38:09,679 --> 00:38:10,720
!تحدثا

362
00:38:11,161 --> 00:38:15,894
إنها السفن يا سيدي -
...يتم الهجوم عليها من قِبل أعداء -

363
00:38:15,929 --> 00:38:18,528
ينهبون الثروات ويقتلون دون تفكير

364
00:38:18,568 --> 00:38:21,371
!سفني؟ محال

365
00:38:21,411 --> 00:38:23,573
غرقت ثلاثة منهم بالفعل يا سيدي

366
00:38:23,774 --> 00:38:26,456
(أغرقهم قبطان يدعى (سالامندر

367
00:38:26,656 --> 00:38:28,018
!(ساندوفال)

368
00:38:29,619 --> 00:38:30,781
سالازار)؟)

369
00:38:30,981 --> 00:38:34,544
!هذا هو سيادتك
إنه يترك رجلًا حيًا على كل سفينة

370
00:38:34,584 --> 00:38:38,829
ليروي الحكاية
الأسطول بأكمله على وشك الغرق

371
00:38:39,189 --> 00:38:41,872
وسنكون موتى قريبًا

372
00:38:42,712 --> 00:38:45,235
ومحتمل أن ينتهي أمر تجارتنا

373
00:38:51,481 --> 00:38:53,924
سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت
مع ساحرتكم

374
00:39:08,939 --> 00:39:13,944
كنت أتوقع قدومك أيها القبطان
ربما تود بعض الشاي

375
00:39:17,587 --> 00:39:19,950
لا أود، شكرًا للطفك

376
00:39:21,271 --> 00:39:24,594
ثمن دق بابي الدم أيها القبطان

377
00:39:25,515 --> 00:39:28,198
هذا يفسر عدم انشغالك

378
00:39:28,919 --> 00:39:31,201
الجميع يدفع، في نهاية المطاف

379
00:39:32,642 --> 00:39:38,008
شانسا) أنا وأنت كونّا عصبة منذ زمن بعيد)
أنقذتك من حبل المشنقة، أتتذكرين؟

380
00:39:38,088 --> 00:39:40,410
وأنا لعنت أعداءك

381
00:39:40,530 --> 00:39:46,336
لكنّك تأتيني اليوم خائفًا
بينما يستولى الموتى على البحر

382
00:39:46,376 --> 00:39:49,659
وماذا يود الموتى منّي؟

383
00:39:49,699 --> 00:39:51,822
ليس منك أيها  القبطان

384
00:39:52,102 --> 00:39:55,866
(إنما يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -

385
00:39:58,789 --> 00:40:04,915
"جاك) يبحر بحثًا عن "الرمح الثلاثي)
"برفقة فتاة وسفينته "اللؤلؤة السوداء

386
00:40:05,595 --> 00:40:08,558
"لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي

387
00:40:11,922 --> 00:40:14,724
الرمح الثلاثي" أمل (جاك) الوحيد"

388
00:40:14,845 --> 00:40:19,129
الموتى يستولون على البحر
ورغم هذا لا يمكن أن يطؤوا أرضًا

389
00:40:22,052 --> 00:40:25,055
ربما عليك الاعتزال
والذهاب إلى "الريف" للاختباء

390
00:40:27,337 --> 00:40:29,019
أتقصدين مكانًا به حشائش؟

391
00:40:29,900 --> 00:40:31,221
في مزرعة؟

392
00:40:31,982 --> 00:40:34,544
أحلب بقرة وأصنع جبنًا

393
00:40:35,185 --> 00:40:40,350
بينما ينعمون بكنزي؟ -
اسأل نفسك هذا السؤال أيها القبطان -

394
00:40:40,951 --> 00:40:45,115
أهذا كنز يستحق الموت لأجله؟ -
أنا قرصان -

395
00:40:45,836 --> 00:40:50,155
وسأبقى هكذا دومًا
لذا، كيف أنقذ كنزي؟

396
00:40:50,190 --> 00:40:54,644
"جاك) بحوزته "بوصلة)
ترشدك إلى أكثر ما يتمنّى قلبك

397
00:40:54,765 --> 00:40:59,489
"لكن إن تخلّيت عن "البوصلة
ستطلق العنان لأعظم مخاوفك

398
00:40:59,529 --> 00:41:03,142
وأعظم مخاوف القرصان
سالازرا)، صحيح؟)

399
00:41:06,656 --> 00:41:09,820
كيف حصلت على هذه؟ -
لديّ طرقي -

400
00:41:10,020 --> 00:41:12,983
(أرشدهم إلى (جاك
"قبل أن يعثر على "الرمح الثلاثي

401
00:41:13,223 --> 00:41:16,867
وعندها سيعود كنزك إليك

402
00:41:18,348 --> 00:41:20,911
حان الوقت لعقد اتفاقًا مع الموتى

403
00:41:24,154 --> 00:41:25,916
هيّا أيها القرصان

404
00:41:32,923 --> 00:41:34,284
!مهلًا، توقفا

405
00:41:39,489 --> 00:41:43,373
عمي (جاك)؟ -
صغيري (جاك)، ما الأحوال؟ -

406
00:41:43,413 --> 00:41:45,215
بخير حال فعلًا، وأنت؟

407
00:41:45,255 --> 00:41:47,617
كنت أنتظر طوال النهار
ليضربني أحدهم

408
00:41:47,737 --> 00:41:50,620
لكن الخدمة سيئة هنا -
!يا للأسف -

409
00:41:51,141 --> 00:41:52,182
(جاك)

410
00:41:54,064 --> 00:41:56,346
تشرّبت المحيطات دمًا

411
00:41:56,386 --> 00:41:59,309
من الأفضل أن تبقى على اليابسة
حيث المكان آمن

412
00:41:59,910 --> 00:42:03,033
أنا على وشك أن أُعدم على اليابسة

413
00:42:03,073 --> 00:42:03,994
!وجهة نظر سديدة

414
00:42:04,074 --> 00:42:06,236
هل أخبرتك عن مزحة الهيكل العظمي قبلًا؟

415
00:42:06,356 --> 00:42:07,637
أجل فعلت، عدة مرات

416
00:42:07,677 --> 00:42:12,861
هيكل عظمي دخل حانة
وطلب جعة وممسحة
"ليمسح الأرض عند سقوط الجعة من جسده"

417
00:42:14,004 --> 00:42:15,205
مضحك كالعادة

418
00:42:15,685 --> 00:42:16,847
!هيا، لنذهب

419
00:42:18,008 --> 00:42:23,253
إن كانوا سينزعون أحشاءك، فاطلب
أن يقوم بذلك (فيكتور) فلديه يدان ناعمتان كالحرير

420
00:42:23,613 --> 00:42:24,294
شكرًا لك

421
00:42:24,334 --> 00:42:27,137
وأخبرهم أنك تعرفني
ولن يقطعوا قدميك

422
00:42:47,557 --> 00:42:50,040
!هيا، أنت أولًا

423
00:42:53,003 --> 00:42:55,325
كيف تود أن تموت أيها القرصان؟

424
00:42:55,365 --> 00:43:00,730
شنقًا أم رميًا بالرصاص
أم بالاختراع الجديد، المقصلة؟

425
00:43:00,766 --> 00:43:01,611
المقصلة"؟"

426
00:43:02,212 --> 00:43:06,256
تبدو كلمة فرنسية، أحب الفرنسية
أتعرف أنهم من اخترعوا الـ"مايونيز"؟

427
00:43:06,376 --> 00:43:08,618
كيف تكون "المقصلة" أمرًا سيئًا
إنها كلمة فرنسية، صحيح؟

428
00:43:12,382 --> 00:43:14,825
الذنب عليّ، أغيّر رأيي

429
00:43:20,991 --> 00:43:24,194
ترفّقوا بي رجاءً، لطالما بللت فراشي

430
00:43:41,371 --> 00:43:42,572
!بالله عليكم

431
00:43:42,612 --> 00:43:45,215
أعني، هل عليّ صعود السلالم
!لأجل هذا أيضًا؟

432
00:43:45,255 --> 00:43:48,779
أحضروا السلّة -
سلة...لماذا؟ -

433
00:43:50,500 --> 00:43:51,581
!ثبتوه

434
00:43:59,509 --> 00:44:01,912
!إليكم فكرة! إليكم فكرة

435
00:44:02,032 --> 00:44:06,196
لم لا نجرّب قتلي بالرجم على الطراز القديم؟
أود أن أُقتل رجمًا الآن

436
00:44:06,436 --> 00:44:08,238
ونُشرك الجماهير في الأمر، صحيح؟

437
00:44:08,518 --> 00:44:10,519
(أود الحديث إلى (فيكتور
"من قسم "نزع الأحشاء

438
00:44:10,520 --> 00:44:11,721
(أود الحديث إلى (فيك

439
00:44:13,403 --> 00:44:17,607
لا أتشكّى عادةً
لكن هذه السلة مملوءة بالرؤوس

440
00:44:27,017 --> 00:44:29,026
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

441
00:44:29,027 --> 00:44:31,399
اشنقوا الساحرة -
!صمتًا -

442
00:44:35,265 --> 00:44:37,227
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

443
00:44:37,667 --> 00:44:40,030
،مُفادها: لست ساحرة

444
00:44:40,070 --> 00:44:43,433
لكنّي أسامح تصرفاتكم الحمقاء
وعقولكم التي لا تفكر

445
00:44:43,593 --> 00:44:46,487
باختصار: أغلبكم عقله لا يتجاوز عقل عنزة

446
00:44:46,522 --> 00:44:49,679
معذرةً يا سيدي، ليس بإجراء شائع
...أن يقوم من على وشك أن يُعدم

447
00:44:49,719 --> 00:44:52,362
!بالتحدّث دون توقف، مثلها...

448
00:44:52,402 --> 00:44:55,165
أظنني كنت سأصل إلى لُب الموضوع
إن تحليّت بالصبر قليلًا

449
00:44:55,445 --> 00:44:56,566
!لا

450
00:44:56,726 --> 00:44:59,649
رأسي على وشك أن تُقطع
هذا سر استعجالي

451
00:44:59,689 --> 00:45:01,171
ورقبتي على وشك أن تُكسر

452
00:45:01,211 --> 00:45:03,894
أتعرفين أنه غالبًا لا تُكسر الرقبة؟

453
00:45:03,934 --> 00:45:05,856
!إنما تتأذى وحسب -
ماذا؟ -

454
00:45:05,896 --> 00:45:06,897
فعلًا

455
00:45:07,217 --> 00:45:10,340
رأيت أناسًا يشنقون لساعات
تنتفخ أعينهم وتتورم ألسنتهم

456
00:45:10,420 --> 00:45:12,462
ويصدرون صوت غرغرة مقززًا -
هلّا أنهيت حديثي؟ -

457
00:45:12,502 --> 00:45:14,064
لا، أنت محظوظة

458
00:45:14,264 --> 00:45:15,585
أتمنى أن يشنقوني

459
00:45:16,506 --> 00:45:19,069
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
الساحرات أولًا -

460
00:45:19,149 --> 00:45:21,111
لست ساحرة، ألم تنصت لحديثي؟

461
00:45:21,151 --> 00:45:23,907
يصعب عليك الإنصات
إن كان عقلك لا يتجاوز عقل عنزة

462
00:45:23,942 --> 00:45:25,075
!يكفي، اقتلوهما سويًا

463
00:45:25,115 --> 00:45:26,516
!أجل

464
00:45:46,857 --> 00:45:50,700
حزر فزر، أظننت أن بوسعك
هزيمتنا يا فتى؟

465
00:45:50,861 --> 00:45:53,303
لا يا سيدي
إنما كنت مجرد تضليل

466
00:45:54,144 --> 00:45:55,705
!أطلقوا النار

467
00:46:21,571 --> 00:46:23,293
!ما زلت أفضّل الرجم

468
00:46:28,458 --> 00:46:29,900
!أعيدوا التلقيم

469
00:46:49,800 --> 00:46:50,841
شكرًا لك

470
00:47:00,771 --> 00:47:03,213
!تعال هنا، أيها القرصان الحثالة

471
00:47:03,253 --> 00:47:04,254
!أنت

472
00:47:13,263 --> 00:47:15,345
اترك أنت أولًا -
لا، لا، لا -

473
00:47:25,916 --> 00:47:27,077
!أحصنة؟

474
00:47:45,535 --> 00:47:47,778
شكرًا -
عفوًا يا سيدتي -

475
00:47:49,619 --> 00:47:50,660
!أمسكت بك

476
00:47:56,586 --> 00:47:58,348
لم عدت أيها الخائن؟

477
00:47:58,388 --> 00:48:02,112
الفتى (تيرنر) أعطى كلًا منّا
عشر قطع فضة لقاء إنقاذك

478
00:48:09,159 --> 00:48:10,881
من الآن وصاعدًا
علينا أن نكون حليفين

479
00:48:10,921 --> 00:48:13,949
باعتبار محلّ يدك اليسرى حاليًا
فأظننا أكثر من مجرد حليفين

480
00:48:13,984 --> 00:48:15,525
سنعثر على "الرمح الثلاثي" سويًا
أتعدينني بهذا؟

481
00:48:15,565 --> 00:48:17,407
يمكنك الحصول على أي شيء إلّا وعدي

482
00:48:17,647 --> 00:48:21,131
إذًا، أعطيك شرف إنقاذي
لقاء تبرع قليل منكم

483
00:48:21,331 --> 00:48:23,693
!أتتوقع منّا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

484
00:48:25,175 --> 00:48:26,176
!أجل

485
00:48:27,898 --> 00:48:29,499
أود (10) عملات فضية وحسب

486
00:48:35,745 --> 00:48:36,907
!هذا جنون

487
00:48:37,267 --> 00:48:39,629
لن ندفع أكثر من (5) قطع -
حسنًا، إذًا -

488
00:48:39,749 --> 00:48:41,031
اتفقنا على (8) قطع

489
00:48:41,351 --> 00:48:42,671
ربما يمكننا مناقشة هذا لاحقًا

490
00:48:42,672 --> 00:48:44,514
لأنّي أعاني محاولًا الإمساك
بذيل فستانك المنتخف

491
00:48:44,554 --> 00:48:47,677
!إنما أنت ممسك بمؤخرتي -
أأنت متأكدة؟ -

492
00:48:47,747 --> 00:48:50,640
طبعًا -
حسنًا، انظروا لهذا -

493
00:48:51,431 --> 00:48:54,204
إن قتلت الجبان، تُشنق الساحرة

494
00:48:54,234 --> 00:48:57,167
عصفورين بحجر واحد -
رجاءً، لا تتركني -

495
00:48:57,197 --> 00:48:58,969
!سيكون هذا عسيرًا عليّ، إن قتلني

496
00:49:04,564 --> 00:49:09,379
يا سادة، هاذان السجينان سيقوداننا
"إلى "الرمح الثلاثي

497
00:49:11,371 --> 00:49:15,465
أيها القبطان، أتظنه بوسعنا
العثور على "الرمح الثلاثي" حقًا؟

498
00:49:15,495 --> 00:49:19,429
سيد (غيبس) إنّك تفرط بالقلق
لا شيء لتقلق بشأنه أبدًا

499
00:49:22,182 --> 00:49:26,236
ماذا قد يجري بشكل خاطئ، صحيح؟ -
إذًا، كانت هذه خطتك؟ -

500
00:49:26,266 --> 00:49:29,119
أن يتم تعذيبك وقتلك من قِبل قراصنة؟ -
قلت أنّك بحاجة إلى سفينة -

501
00:49:29,149 --> 00:49:31,561
أتسمّي هذه سفينة؟ -
اقطع الحبل -

502
00:49:40,200 --> 00:49:42,132
استعدوا للإبحار

503
00:49:58,538 --> 00:50:00,781
يا طاقمي العزيز، أخيرًا

504
00:50:00,821 --> 00:50:01,741
...اليوم هو

505
00:50:01,782 --> 00:50:02,783
"سفينة "داينج جول

506
00:50:13,033 --> 00:50:14,114
هناك خطب ما

507
00:50:33,613 --> 00:50:35,175
!إنها طافية على الماء

508
00:50:39,059 --> 00:50:41,061
سفينة ميتة أمامنا

509
00:50:48,508 --> 00:50:49,509
سيدي

510
00:50:51,151 --> 00:50:54,875
ما كنّا لنشكك بقراراتك كونك قبطانًا أبدًا

511
00:50:54,915 --> 00:50:56,116
،لكن

512
00:50:56,917 --> 00:51:01,521
أهناك سببٌ لاختيارك الإبحار سالكين
هذه الطرق المجهولة كونك قبطاننا؟

513
00:51:02,442 --> 00:51:07,407
أخبروا الرجال أن يستعدوا للاشتباك
وأن يلازموا مواقعهم، ولا يظهروا أي خوف

514
00:51:13,093 --> 00:51:16,656
أيها القبطان، هناك سفينة تبحر تجاهنا

515
00:51:16,657 --> 00:51:18,298
!أمسك هذه

516
00:51:42,803 --> 00:51:46,406
قبطان (سالازار) سمعت أنّك
!(كنت تبحث عن (جاك سبارو

517
00:52:10,030 --> 00:52:11,792
...لازموا أماكنكم

518
00:52:14,674 --> 00:52:16,276
!وانتظروا الأوامر

519
00:52:37,097 --> 00:52:42,684
(أدعى القبطان (باربروسا
وأقف أمامك بنية ودية

520
00:52:42,719 --> 00:52:44,264
لا أحتاج إلى أي نيّة ودية

521
00:52:44,464 --> 00:52:48,428
أسمعتم هذا؟
هذا القبطان يود التعامل بشكل وديّ

522
00:52:48,548 --> 00:52:52,312
دعني أريك إذًا، معاملتي الودية

523
00:52:52,352 --> 00:52:56,757
بكل مرة أنقر سيفي، سيموت أحد رجالك

524
00:52:56,792 --> 00:52:58,358
لذا أقترح أن تتحدث بسرعة

525
00:53:02,482 --> 00:53:04,805
ربما عليك الإسراع أكثر أيها القبطان

526
00:53:08,488 --> 00:53:12,622
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر باحثًا عن "الرمح الثلاثي) -

527
00:53:12,652 --> 00:53:16,056
لا، البحر يسيطر عليه الأموات -
و"الرمح الثلاثي" يسيطر على البحر -

528
00:53:16,176 --> 00:53:19,780
...لا، لا، لا يوجد كنز

529
00:53:19,820 --> 00:53:22,860
لا يوجد كنز أبدًا، بوسعه إنقاذه

530
00:53:22,895 --> 00:53:24,104
سيموت برفقتك

531
00:53:24,144 --> 00:53:26,426
أنا الوحيد القادر على إرشادك إليه

532
00:53:28,028 --> 00:53:33,499
أعلن أنّك ستحوز حياة (جاك) بين يديك
بحلول صباح الغد، أو تأخذ حياتي عوضًا عنه

533
00:53:33,534 --> 00:53:34,674
اتفقنا؟

534
00:53:41,601 --> 00:53:45,125
أرشدني إليه، وستحيا لتروي الحكاية

535
00:53:45,565 --> 00:53:47,407
لك كلمتي

536
00:53:47,567 --> 00:53:50,891
وأشكرك نيابة عن طاقمي

537
00:53:55,235 --> 00:53:59,900
حسنًا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
ليبقى الأحياء على متن السفينة

538
00:54:00,588 --> 00:54:04,535
"سفينة "داينج جول

539
00:54:08,228 --> 00:54:12,032
كارينا) ليس أمامنا متسع من الوقت)
الموتى يبحرون تجاهنا

540
00:54:12,072 --> 00:54:14,314
فعلًا؟ -
أجل، سبق وتحدثت إليهم -

541
00:54:14,394 --> 00:54:15,395
تحدثت إليهم؟

542
00:54:15,435 --> 00:54:17,637
هل تحدثت إلى وحش "الكركند" العملاق
و"حورية البحر" أيضًا؟

543
00:54:17,918 --> 00:54:21,962
وحوش "الكركند" لا تتحدث والجميع يعرف هذا -
طبعًا، ما كان عليّ إنقاذك أبدًا -

544
00:54:22,562 --> 00:54:25,325
"البارحة حدثت ظاهرة "القمر الدموي
كما وصفت تمامًا

545
00:54:25,365 --> 00:54:26,566
أخبريني ما اكتشفت

546
00:54:26,606 --> 00:54:28,008
ولم عليّ الوثوق بك؟

547
00:54:28,168 --> 00:54:30,130
وثقت بي للإمساك بساقيك، أتتذكرين؟

548
00:54:30,250 --> 00:54:31,131
!كانت مؤخرتي

549
00:54:31,171 --> 00:54:33,093
يبدو جليًا أنك بحاجة إلى قضاء
المزيد من الوقت في البحر

550
00:54:33,133 --> 00:54:35,375
أخبريني بما وجدت، وأعد بمساعدتك

551
00:54:35,415 --> 00:54:36,216
لا أحتاج إلى أي مساعدة

552
00:54:36,256 --> 00:54:38,018
لماذا أتيت إليّ إذًا يا (كارينا)؟

553
00:54:38,458 --> 00:54:41,581
لماذا نحن مقيّدان سويًا في عرض البحر
نطارد الكنز ذاته؟

554
00:54:44,584 --> 00:54:48,668
"القمر كشّف عن "دليل
لإطلاق قوة البحر

555
00:54:49,229 --> 00:54:52,352
"على الأوحد أن يتقسم" -
يتقسم؟ -

556
00:54:52,512 --> 00:54:56,196
ماذا يعني هذا؟ -
لست متأكدة بعد -

557
00:54:58,118 --> 00:54:59,599
سنكتشف هذا إذًا

558
00:55:01,521 --> 00:55:04,564
!لا يوجد أي خريطة في هذه الخريطة -
أعطني مذكراتي -

559
00:55:06,286 --> 00:55:08,128
أعطني الخريطة التي لا يمكن
لأي رجل قراءتها

560
00:55:08,168 --> 00:55:10,609
إن كان بوسعك قراءتها
ما كانت لتُسمّى بهذا الاسم

561
00:55:10,610 --> 00:55:12,572
أترجاك ألّا تجادلها

562
00:55:13,013 --> 00:55:15,135
أغلب الرجال على متن هذه السفينة
لا يمكنهم القراءة

563
00:55:15,896 --> 00:55:19,659
مما يجعل كل الخرائط
خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

564
00:55:19,739 --> 00:55:22,462
إن لم تقدر على قرائتها
فلا نفع لك بها أو بي إذًا

565
00:55:23,656 --> 00:55:26,701
دعيني أبدأ ثانية
أريني الخريطة

566
00:55:27,494 --> 00:55:29,663
لا أستطيع، ليست موجودة حتى

567
00:55:30,247 --> 00:55:32,917
!إنها ساحرة -
أنا فلكية -

568
00:55:34,126 --> 00:55:37,462
إنها تلد الحمير -
ماذا؟ لا -

569
00:55:37,462 --> 00:55:41,133
الفلكية هي من تتأمل السماء -
أجل، على حمار -

570
00:55:41,174 --> 00:55:44,845
!لا، ليس هناك حمار -
كيف تلدين إذًا؟ -

571
00:55:45,220 --> 00:55:49,349
دعيني أبسط هذه المعادلة
أعطيني الخريطة

572
00:55:51,059 --> 00:55:56,564
وإلا سوف... أقتله

573
00:55:58,901 --> 00:56:01,695
اقتله إذًا
أنت تخدعني

574
00:56:02,988 --> 00:56:04,572
وأنت تحمرين خجلًا

575
00:56:06,346 --> 00:56:07,627
حضروه للعقاب

576
00:56:12,112 --> 00:56:14,154
(نسمي هذا (السحب بالسفينة

577
00:56:14,995 --> 00:56:17,397
سيُرمى (هنري) الشاب

578
00:56:18,839 --> 00:56:21,321
وسيتم جره تحت السفينة

579
00:56:21,561 --> 00:56:22,602
حسنًا

580
00:56:23,083 --> 00:56:25,525
ماذا تنتظر؟ -
...لا يبدو أنه -

581
00:56:26,767 --> 00:56:29,369
لا، لا يخدعني
إنها يحاول قول شيء

582
00:56:29,649 --> 00:56:32,252
لا، ليس لدينا أي طعام
على متن السفينة، آسف

583
00:56:33,413 --> 00:56:37,737
لو كان محظوظًا، سيغرق
قبل أن تقطعه القشريات إلى أشلاء

584
00:56:37,898 --> 00:56:40,140
قشريات -
مثل آلاف السكاكين -

585
00:56:40,180 --> 00:56:43,183
التي تقطع ظهرك
وبالطبع، يجذب الدم أسماك القرش

586
00:56:43,223 --> 00:56:43,864
أسماك القرش؟

587
00:56:43,904 --> 00:56:46,426
!قرش عند مقدمة السفينة -
أين؟ -

588
00:56:46,546 --> 00:56:49,749
أعتبر أن السباحة
لم تعد أكثر ما يقلقه

589
00:56:50,230 --> 00:56:51,431
الخريطة هناك

590
00:56:51,952 --> 00:56:54,034
أين؟ -
على طرف إصبعك؟ -

591
00:56:54,074 --> 00:56:56,436
لا، في السماوات

592
00:56:56,716 --> 00:56:59,479
ستقودني هذه المذكرة إلى خريطة
مخبأة بين النجوم

593
00:56:59,599 --> 00:57:02,082
ارفعوه، سأجدها الليلة

594
00:57:02,202 --> 00:57:03,884
آسف، لا يمكننا رفعه

595
00:57:03,924 --> 00:57:05,245
انظري بنفسك

596
00:57:08,488 --> 00:57:11,131
كما قلت، تحمرين خجلًا

597
00:57:17,457 --> 00:57:18,899
!قرصان قذر

598
00:57:23,543 --> 00:57:26,987
تحول البحر إلى دم
وبحار غسل الشاطئ

599
00:57:27,017 --> 00:57:30,590
يتحدث عن رمح ثلاثي
(كان يتحدث عن (جاك سبارو

600
00:57:30,751 --> 00:57:33,553
نفس القرصان
الذي أنقذ ساحرة من حبل المشنقة

601
00:57:33,874 --> 00:57:36,957
ليست ساحرة -
لكن أنت ساحرة -

602
00:57:38,198 --> 00:57:42,242
وأنت ستساعديننا -
هل أنت خائف أيها الملازم؟ -

603
00:57:42,923 --> 00:57:46,847
حيث إن السفن تدمر ليالي البشر
فأنت تريد أن تنقذ ليلتك

604
00:57:47,888 --> 00:57:53,533
إن كان الرمح الثلاثي حقيقي؟ -
ستقرئين هذا الجدار لي -

605
00:57:53,733 --> 00:57:56,376
وإلا ستموتين
ستحظى الإمبراطورية البريطانية

606
00:57:56,416 --> 00:58:00,660
بالرمح الثلاثي وتحكم البحر
أريد أن أعرف أين سيذهب هذا القرصان

607
00:58:00,700 --> 00:58:02,022
مع تلك الساحرة

608
00:58:03,183 --> 00:58:07,707
قدرك بين هذه النجوم
سأحدد مسارك

609
00:58:33,293 --> 00:58:34,895
لا، جداران معكرونة

610
00:58:36,056 --> 00:58:37,617
لم كلفت نفسي عناء المجيء إليك؟

611
00:58:37,737 --> 00:58:40,020
يطاردنا الأموات وأنت لا تفعل شيئًا

612
00:58:40,420 --> 00:58:43,703
لا شيء، أتسمى هذا لا شيء؟ -
أنت ثمل ونعسان -

613
00:58:43,784 --> 00:58:47,667
هذه وجهة نظري
أفعل شيئين في ذات الوقت

614
00:58:47,948 --> 00:58:50,390
لا يمكنك إنقاذ صديقك
الذي لا يُمكن إنقاذه

615
00:58:51,872 --> 00:58:53,834
(شئت أم أبيت يا (جاك
ستساعدني

616
00:58:53,874 --> 00:58:55,836
سأُبطل لعنة أبي

617
00:58:58,358 --> 00:59:03,603
المرة القادمة عندما تشهر سيفًا يا فتى
كن آخر من يموت

618
00:59:19,820 --> 00:59:23,703
أنصحك أن تغريها بالقليل من الإطراء

619
00:59:24,905 --> 00:59:26,746
أنا هنا من أجل أبي
ولا شيء آخر

620
00:59:27,587 --> 00:59:30,430
كنت متأكدًا، أنت مغرم بها

621
00:59:31,111 --> 00:59:34,634
أظهر قليلًا من التقدير
عندما تتحدث مع الفتاة

622
00:59:34,674 --> 00:59:36,516
لا تستغل أختها أبدًا

623
00:59:36,556 --> 00:59:40,000
لكن إن كنت لا تستطيع
تجنب أختها الفاتنة

624
00:59:40,480 --> 00:59:42,602
اقتل الأخ، أتفهم؟

625
00:59:44,404 --> 00:59:46,126
لا، لا أفهم

626
00:59:48,168 --> 00:59:52,419
من آذاك؟ بالمناسبة
هذه المعرفة الضئيلة

627
00:59:52,492 --> 00:59:56,176
كلفتك 5 قطع -
لن أدفع لك لقاء ذلك -

628
00:59:56,206 --> 00:59:57,978
لا تقل هذا لامرأة أبدًا

629
01:00:13,073 --> 01:00:16,156
ليس لأنك لا ترى شيئًا
يعني أنه ليس موجودًا

630
01:00:17,557 --> 01:00:18,759
مثل خريطة؟

631
01:00:20,921 --> 01:00:22,282
يجب أن نجدها

632
01:00:23,483 --> 01:00:27,727
إنها الصلة الوحيدة بماهيتي
ومن والدي

633
01:00:29,089 --> 01:00:31,852
كلانا قضى حياته إذًا
بحثًا عن والده

634
01:00:33,323 --> 01:00:35,325
لعلنا أقرب من بعضنا مما تظنين

635
01:00:52,222 --> 01:00:54,714
لقد أشرقت الشمس
وانتهى الوقت إذن

636
01:00:57,587 --> 01:01:01,401
لا أختلف معك
لكن اتفاقنا ينتهي عند شروق الشمس

637
01:01:01,471 --> 01:01:04,644
هذا أول ضوء
من شمس مشرقة بالكامل

638
01:01:04,674 --> 01:01:08,248
وأعلم أنك رجل شريف -
شريف، أنت لا تعرفني -

639
01:01:08,278 --> 01:01:10,771
(أعرف شعور الانزعاج من (جاك سبارو

640
01:01:10,801 --> 01:01:14,134
إنه عدو لكلينا -
أنت لا تعرفني -

641
01:01:15,766 --> 01:01:20,380
لقد سمعت قصصًا عن القبطان
(الإسباني العظيم، الماتادور (ديل مار

642
01:01:20,570 --> 01:01:24,624
رجل يطوف البحر
اصطاد وقتل آلاف الرجال

643
01:01:24,654 --> 01:01:27,017
لا، رجال لا

644
01:01:27,697 --> 01:01:29,429
بل قراصنة

645
01:01:31,782 --> 01:01:33,073
قراصنة

646
01:01:38,508 --> 01:01:45,115
لوث القراصنة البحار لأجيال
قتلوا أبي وجدي

647
01:01:45,395 --> 01:01:48,839
فتعهدت أن أنهيهم إلى الأبد

648
01:01:48,879 --> 01:01:52,282
وهذا ما فعلته
دمرت عسرات السفن

649
01:01:58,208 --> 01:02:02,332
انضم آخر القراصنة معًا
ليحاولوا هزيمتي

650
01:02:02,853 --> 01:02:05,415
لكن سرعان ما أدركوا
أن هذا أمر ميئوس منه

651
01:02:17,107 --> 01:02:19,749
لا شيء يمكنه ردع
(سفينة (مريم الصامتة

652
01:02:20,791 --> 01:02:22,632
اضربهم تحت المياه

653
01:02:22,672 --> 01:02:23,834
!هيا

654
01:02:26,877 --> 01:02:29,199
!تشبثوا

655
01:02:37,848 --> 01:02:41,411
أصبح البحر نقيًا أخيرًا

656
01:02:42,332 --> 01:02:45,896
لم تعد أعلامهم البائسة
تلوث البحر

657
01:02:54,424 --> 01:02:56,026
توسلوا من أجل الرحمة

658
01:02:57,227 --> 01:02:59,910
رحمة؟

659
01:03:01,311 --> 01:03:02,753
لا رحمة

660
01:03:08,999 --> 01:03:10,200
استعدوا

661
01:03:16,787 --> 01:03:18,929
!(أديوس) -
!أطلقوا -

662
01:03:28,058 --> 01:03:30,260
(الأمر متروك لك الآن يا (جاك

663
01:03:32,382 --> 01:03:36,546
تريد هذه البوصلة
إلى أكثر شيء تبغاه

664
01:03:38,708 --> 01:03:41,551
لا نخونها

665
01:04:12,742 --> 01:04:15,065
(مثلث الشيطان)

666
01:04:16,426 --> 01:04:21,111
كانت تحترق آخر السفن أمام عيني

667
01:04:22,672 --> 01:04:29,039
وفي لحظة النصر هذه
حينها سمعت

668
01:04:29,399 --> 01:04:30,400
!مهلًا

669
01:04:30,740 --> 01:04:32,883
انتظروا

670
01:04:33,203 --> 01:04:36,366
كانت تحاول سفينة
الهروب من خلال الدخان

671
01:04:36,526 --> 01:04:38,969
إنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟

672
01:04:39,169 --> 01:04:40,290
وهناك

673
01:04:40,771 --> 01:04:45,735
أعلى السفينة
كان هناك هذا القرصان الشاب

674
01:04:45,776 --> 01:04:48,058
أرى أننا المتبقيان فقط

675
01:04:48,859 --> 01:04:51,301
الأمر بسيط، استسلم لي وسأدعك تعيش

676
01:04:51,341 --> 01:04:54,664
وقف هناك، كالطائر الصغير

677
01:04:55,505 --> 01:05:00,791
ومن ذلك اليوم حصل على اسم
طاردني طوال حياتي

678
01:05:02,632 --> 01:05:04,034
(جاك سبارو)

679
01:05:04,474 --> 01:05:08,278
أجل، استسلم لي الآن
وسأدعك تعيش

680
01:05:09,599 --> 01:05:11,842
سأدعك تعيش

681
01:05:18,008 --> 01:05:21,892
هذا الفتى
كان يسخر من قوتي

682
01:05:21,932 --> 01:05:31,381
فطاردته عالمًا أنني سأذبحه بسكيني
وعندما يموت، سأنهي أخيرًا حياة القراصنة

683
01:05:36,426 --> 01:05:37,547
!طاردوه

684
01:05:38,909 --> 01:05:41,471
شكلوا بعض خطوط المدافع

685
01:05:43,914 --> 01:05:45,435
!جهزوا الحبل

686
01:05:45,555 --> 01:05:46,596
على الجانب

687
01:05:48,839 --> 01:05:49,960
ارموه الآن

688
01:06:12,142 --> 01:06:13,263
إنهم يلفون

689
01:07:23,093 --> 01:07:24,254
ما كل هذا؟

690
01:07:27,737 --> 01:07:30,260
تحية يا سيدي

691
01:08:00,170 --> 01:08:05,735
سلبني كل شيء
وملأني بالغضب

692
01:08:08,498 --> 01:08:09,780
والألم

693
01:08:11,782 --> 01:08:14,304
وهو من أنهي الحكاية

694
01:08:16,907 --> 01:08:18,789
ليس بعد أيها القبطان، هناك

695
01:08:19,709 --> 01:08:21,431
وجدته كما وعدت

696
01:08:45,816 --> 01:08:49,178
تقول إن لديها الخريطة
لكنها الوحيدة التي يمكنها تتبعها، صحيح؟

697
01:08:49,179 --> 01:08:51,581
أيجب أن نصدقها؟ -
دعها -

698
01:08:51,621 --> 01:08:54,303
ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي -
كنت تقول ذلك منذ ساعات -

699
01:08:54,304 --> 01:08:57,828
ثمة أمران نثق بحقيقتهما
لا تلمع النجوم في النهار

700
01:08:58,028 --> 01:08:59,749
وهي نسيت حمارًا

701
01:09:00,190 --> 01:09:04,319
كيف نذهب إلى مكان
ليس فيه يابسة على أي خريطة؟

702
01:09:05,876 --> 01:09:08,558
هذه الساعة الدقيقة
(فيها الوقت بالضبط في (لندن

703
01:09:08,919 --> 01:09:12,162
أستخدمها لقياس ارتفاع عمودي
لتحديد خط طول

704
01:09:12,722 --> 01:09:15,245
حينها فقط سنجد المكان المنشود

705
01:09:15,285 --> 01:09:17,808
أتتوقعين أن نجد الرمح الثلاثي بساعة؟

706
01:09:17,928 --> 01:09:18,969
نعم

707
01:09:19,689 --> 01:09:21,772
حساباتي دقيقة وصحيحة

708
01:09:22,092 --> 01:09:25,015
ليست فلكية وحسب
بل صانعة ساعات أيضًا

709
01:09:30,460 --> 01:09:35,305
لا عار في ذلك يا عزيزتي
يجب أن نكسب رزقنا جميعًا، صحيح؟

710
01:09:36,867 --> 01:09:39,830
لا، أنا صانعة ساعات

711
01:09:39,860 --> 01:09:42,793
كما كانت أمي
لكنها لم تبك كالأطفال مثلك

712
01:09:43,033 --> 01:09:45,395
أتقول إن أمك
كانت تميل إلى الأشياء الأكاديمية؟

713
01:09:45,435 --> 01:09:49,840
بل تميل إلى الأشياء الأفقية أكثر

714
01:09:50,841 --> 01:09:53,203
علم الساعات هو علم قياس الزمن

715
01:09:53,243 --> 01:09:55,405
وكانت تنظر إلى ساعة دائمًا

716
01:09:55,645 --> 01:09:56,847
أشهد على ذلك

717
01:09:58,688 --> 01:10:02,172
لا يستطيع أحد أن يجد المكان غيرك، صحيح؟

718
01:10:02,452 --> 01:10:03,093
لا

719
01:10:03,133 --> 01:10:05,375
والحمار؟ -
!سفينة خلفنا -

720
01:10:07,898 --> 01:10:08,899
(سالزار)

721
01:10:13,223 --> 01:10:15,826
لن يهدأ الأموات
(حتى ينتقموا يا (جاك

722
01:10:15,866 --> 01:10:16,867
أموات؟

723
01:10:16,907 --> 01:10:19,212
لا، الأموات لم يكونوا
ضمن الاتفاق قط

724
01:10:19,312 --> 01:10:22,753
لا ينبغي أن نتبع
قرصان تعيس الحظ وساحرة بحر

725
01:10:22,793 --> 01:10:24,594
طفح الكيل، نقتلهم جميعًا

726
01:10:25,515 --> 01:10:28,478
اقتلني وسأكون ميتًا

727
01:10:28,999 --> 01:10:35,365
وبالتالي الأموات الآخرون
لن يستطيعوا الانتقام مني

728
01:10:35,605 --> 01:10:37,207
سأكون ميتًا -
ماذا؟ -

729
01:10:37,287 --> 01:10:39,209
وهذا سيغضبهم أكثر -
إنه محق -

730
01:10:39,239 --> 01:10:40,010
هذا صحيح

731
01:10:40,170 --> 01:10:41,972
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

732
01:10:42,012 --> 01:10:43,974
نعم

733
01:10:44,094 --> 01:10:45,695
ماذا سنفعل؟

734
01:10:46,496 --> 01:10:47,657
كقبطان

735
01:10:48,939 --> 01:10:50,540
...أقترح

736
01:10:55,145 --> 01:10:57,227
تمرد؟
هل اضطررت إلى اقتراح تمرد؟

737
01:10:57,267 --> 01:10:58,748
(الأموات قادمون يا (كارينا

738
01:10:58,829 --> 01:11:02,232
أختار ألا أصدق
بهراء الظواهر الخارقة

739
01:11:02,272 --> 01:11:03,914
ألا ترين ما خلفنا؟

740
01:11:17,888 --> 01:11:19,729
ارموها -
حاضر -

741
01:11:19,770 --> 01:11:21,051
!ارموها

742
01:11:28,218 --> 01:11:29,099
ماذا تفعلين؟

743
01:11:29,139 --> 01:11:30,659
يبحث الرجال على هذه السفينة
(عن (جاك

744
01:11:30,660 --> 01:11:31,922
و(جاك) على هذا القارب

745
01:11:31,952 --> 01:11:33,183
بالتالي سأسبح

746
01:11:33,263 --> 01:11:36,106
كيف تجرؤين أن تفعلي
ما كنت سأفعله لو مكانك بالضبط؟

747
01:11:36,226 --> 01:11:38,789
!(توقفي يا (كارينا -
لا، لا تتوقفي -

748
01:11:39,029 --> 01:11:41,311
لقد تمادى الأمر -
لا -

749
01:11:41,832 --> 01:11:44,755
لا تصغي إليه، أكملي

750
01:11:51,041 --> 01:11:54,444
لماذا؟ كادت تنتهي -
رأيت كاحليها -

751
01:11:54,524 --> 01:11:57,047
كنت سترى أكثر لو أغلقت فمك

752
01:12:15,225 --> 01:12:16,867
(اقتلوا (سبارو

753
01:12:33,713 --> 01:12:35,525
هذا لا يبشر بالخير، صحيح؟

754
01:12:36,356 --> 01:12:39,049
!واصل التجديف يا رجل، أسرع

755
01:12:39,239 --> 01:12:41,051
لا، طفح الكيل

756
01:12:42,202 --> 01:12:43,533
سألحق بها

757
01:12:44,364 --> 01:12:47,657
هل تهجرني
من أجل صانعة ساعات بملابس داخلية؟

758
01:12:47,687 --> 01:12:48,688
نعم

759
01:12:50,210 --> 01:12:51,862
أنتم أيها الرجال كلكم سيان

760
01:13:02,062 --> 01:13:03,063
قرش

761
01:13:28,128 --> 01:13:29,219
!(هنري)

762
01:13:51,551 --> 01:13:52,913
لا يبدو أن هذا يفلح

763
01:13:52,953 --> 01:13:55,075
لا، سنكون بخير

764
01:14:14,855 --> 01:14:16,937
كيف فعلوا ذلك؟ -
يجب أن نسبح -

765
01:14:17,177 --> 01:14:19,299
سأشتت انتباهها

766
01:14:24,785 --> 01:14:25,786
!الآن

767
01:15:06,426 --> 01:15:08,108
!(هنري)

768
01:15:58,759 --> 01:16:01,561
(مرحبًا يا (جاك سبارو

769
01:16:03,603 --> 01:16:05,325
(جاك سبارو)

770
01:16:05,365 --> 01:16:06,446
هل أنت إسباني؟

771
01:16:14,094 --> 01:16:15,615
أشباح

772
01:16:16,416 --> 01:16:18,498
لا يستطيعون المشي على البر

773
01:16:19,259 --> 01:16:21,141
علمت ذلك -
!أشباح -

774
01:16:24,905 --> 01:16:28,268
!(كارينا) -
سوف تدفع ثمن ما فعلته بي قريبًا -

775
01:16:28,308 --> 01:16:30,710
لا، لا داعي لإزعاج نفسك بذلك حقًا

776
01:16:30,751 --> 01:16:32,472
!(كارينا) -
لا وقت لدي للدردشة -

777
01:16:32,512 --> 01:16:36,316
لأن خريطتي هربت للتو -
سأكون بانتظارك -

778
01:16:36,837 --> 01:16:39,880
لم ستكون بانتظاري؟

779
01:16:56,696 --> 01:16:57,858
!قراصنة

780
01:17:12,632 --> 01:17:13,633
(سكروم)

781
01:17:14,074 --> 01:17:14,955
نعم أيها القبطان

782
01:17:15,035 --> 01:17:17,596
(لطالما أخبرني (جاك
أنه إذا حدث له شيء

783
01:17:17,597 --> 01:17:21,561
فإنه يريدك أن تكون القبطان -
أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟ -

784
01:17:21,601 --> 01:17:23,053
ولديك قبعة قبطان

785
01:17:23,083 --> 01:17:25,445
"مهما كان الأمر"
هذه كانت رغباته

786
01:17:25,485 --> 01:17:27,647
فكن فتى صالح وقد السفينة

787
01:17:27,687 --> 01:17:35,335
وتفضل قبعة القبطان -
لا أستطيع المقاومة -

788
01:17:38,378 --> 01:17:42,102
سنضرب قبطانكم حتى الموت
حتى يكشف أين أنتم متجهون

789
01:17:44,664 --> 01:17:47,908
!(كارينا) -
أعرف ما يؤرقك يا فتى -

790
01:17:47,948 --> 01:17:50,070
لديك لهفة لا يمكن مقاومتها

791
01:17:50,430 --> 01:17:53,033
كارينا) هي الوحيدة التي باستطاعتها)
مساعدتنا لإيجاد الرمح الثلاثي

792
01:17:53,153 --> 01:17:55,355
ولست واقعًا في حبها -
حبها؟ -

793
01:17:55,635 --> 01:17:57,716
من قال شيئًا عن الحب؟ عم تتحدث؟

794
01:17:57,717 --> 01:17:58,759
اللهفة التي لا يمكن مقاومتها

795
01:17:59,079 --> 01:18:01,201
أقصد لهفة الحك، مرض الجرب

796
01:18:01,241 --> 01:18:03,483
الغراثيم الصغيرة تحت جلدك

797
01:18:03,723 --> 01:18:05,725
هذا يزعج بالتأكيد
أعاني منه منذ لسنوات

798
01:18:05,766 --> 01:18:06,887
!يا ويلي

799
01:18:06,927 --> 01:18:09,289
(خليج (هانغمان
الغرباء غير مرحب بهم

800
01:18:09,569 --> 01:18:10,730
!النجدة

801
01:18:11,731 --> 01:18:14,094
!النجدة -
!(كارينا) -

802
01:18:15,175 --> 01:18:17,737
(ساعدني يا (هنري -
!ساعدها -

803
01:18:19,259 --> 01:18:22,823
باسم الملك
أحكم عليكم جميعًا بالموت

804
01:18:23,623 --> 01:18:28,188
ينبغي أن نخبر بعضنا البعض
عن مكان دفن الكنز

805
01:18:28,228 --> 01:18:30,230
تحسبًا إذا نجا أحدنا

806
01:18:30,270 --> 01:18:31,511
فكرة سديدة

807
01:18:31,992 --> 01:18:35,155
قل أنت أولًا -
كنزي مدفون -

808
01:18:35,195 --> 01:18:37,677
بين نخلتين في قبر غير محدد
(في جزيرة (أروبا

809
01:18:37,717 --> 01:18:40,040
أين كنزك؟

810
01:18:41,201 --> 01:18:42,602
ليس لدي

811
01:18:42,642 --> 01:18:44,364
(وعدتني بدم (جاك

812
01:18:44,404 --> 01:18:45,766
!لكن (جاك) محاصر

813
01:18:46,246 --> 01:18:49,529
لا يمكنه الهروب من الجزيرة -
قطعة يابسة -

814
01:18:55,776 --> 01:18:56,777
مرحبًا

815
01:19:01,301 --> 01:19:02,863
نفذت جزئي من الاتفاق

816
01:19:02,983 --> 01:19:04,785
أنا ورجال سنذهب إلى الشاطئ

817
01:19:04,945 --> 01:19:07,027
وسيكون الخائن لك كليًا

818
01:19:07,387 --> 01:19:09,309
كلمة شرف -
شرف؟ -

819
01:19:09,870 --> 01:19:11,872
أي شرف أيها الرجل؟

820
01:19:11,992 --> 01:19:14,594
لا تعرف معنى الشرف -
أنقذ حياتي -

821
01:19:14,915 --> 01:19:17,237
(وسأجلب لك (سبارو

822
01:19:19,639 --> 01:19:21,001
اتفقنا؟

823
01:19:35,255 --> 01:19:38,819
(استيقظ يا (سبارو

824
01:19:42,142 --> 01:19:44,905
(استيقظ يا (سبارو

825
01:19:46,746 --> 01:19:48,308
(استيقظ يا (سبارو

826
01:19:48,789 --> 01:19:52,632
حان وقت دفع ديونك -
بيغ)؟) -

827
01:19:53,473 --> 01:19:54,514
بيغ كيلي)؟)

828
01:19:55,756 --> 01:19:58,718
صديقي القديم -
صديقك؟ -

829
01:19:59,039 --> 01:20:00,720
أتسمعون ذلك يا فتيان؟

830
01:20:01,361 --> 01:20:04,684
يدين لي هذا القرصان
بالكثير من الفضة

831
01:20:04,724 --> 01:20:07,727
(وجلبه الحظ لي في خليج (هانغمان

832
01:20:07,768 --> 01:20:10,771
حيث يستطيع تسديد دينه
هنا والآن

833
01:20:11,691 --> 01:20:14,775
سأسدد يا (بيغ)، قل الثمن

834
01:20:14,815 --> 01:20:17,617
(اسمها (بياتريس

835
01:20:20,580 --> 01:20:23,103
وهي شقيقتي الأرملة المسكينة

836
01:20:25,946 --> 01:20:27,267
ما هذا؟

837
01:20:27,307 --> 01:20:29,229
كانت تبحث عن رجل محترم

838
01:20:30,190 --> 01:20:32,793
سيتعين عليك أن تكون -
(لننه الأمر يا (رويس -

839
01:20:32,913 --> 01:20:34,674
لا، لماذا؟

840
01:20:34,755 --> 01:20:37,237
(لتجعلها امرأة شريفة يا (جاك

841
01:20:37,317 --> 01:20:40,080
تهانينا، إنه يوم زفافك

842
01:20:41,401 --> 01:20:42,362
هلا نبدأ؟

843
01:20:42,402 --> 01:20:45,165
سنقضي شهر العسل في الحظيرة

844
01:20:49,569 --> 01:20:52,052
(لا يا (بيغ

845
01:20:52,092 --> 01:20:55,295
كيف أجعلها امرأة شريفة؟

846
01:20:55,335 --> 01:20:57,217
هذه

847
01:21:00,941 --> 01:21:03,503
من هؤلاء؟ -
طفلانا -

848
01:21:04,104 --> 01:21:06,266
يجدر بك ألا تنظر في عينهما

849
01:21:06,386 --> 01:21:08,548
اجلبوا الشبين والوصيفة

850
01:21:09,990 --> 01:21:11,311
نظرت في عينه

851
01:21:11,351 --> 01:21:13,633
ضع يدك على الكتاب المقدس

852
01:21:14,474 --> 01:21:16,476
أعاني من الجرب -
وأنا أيضًا -

853
01:21:17,477 --> 01:21:19,639
ضع يدك على الكتاب المقدس

854
01:21:20,320 --> 01:21:21,641
أنا أتبول وأنا نائم

855
01:21:22,082 --> 01:21:23,523
قل إنك ستتزوجها

856
01:21:24,604 --> 01:21:27,808
وإلا سأقتلك -
(سيقتلوننا يا (جاك -

857
01:21:27,848 --> 01:21:29,449
!لا أهتم -
قل إنك موافق وحسب -

858
01:21:29,529 --> 01:21:32,212
(آخر فرصة يا (جاك -
مهلًا، بالتأكيد -

859
01:21:32,492 --> 01:21:35,055
هذا غير قانوني -
هذا غير قانوني -

860
01:21:35,415 --> 01:21:36,536
إنه محق

861
01:21:36,616 --> 01:21:39,019
هل يعترض أحد هنا على الزواج؟

862
01:21:39,619 --> 01:21:42,222
أنا -
تهانينا -

863
01:21:42,262 --> 01:21:43,824
يمكنك تقبيل العروس

864
01:21:56,276 --> 01:21:59,439
تحبين المأكولات البحرية، صحيح؟

865
01:22:02,843 --> 01:22:05,125
جاك)، تقابلنا ثانية)

866
01:22:06,206 --> 01:22:07,327
(هيكتور)

867
01:22:07,647 --> 01:22:10,170
هذه أفضل لحظة في حياتي

868
01:22:10,210 --> 01:22:12,973
لطالما علمت أنك ستستقر في النهاية

869
01:22:13,013 --> 01:22:14,374
هل أحضرت هدية لي؟

870
01:22:16,696 --> 01:22:17,938
هذا يفي بالغرض

871
01:22:20,300 --> 01:22:23,864
تبدو فاتنًا -
وأنت تخطو جيدًا -

872
01:22:24,945 --> 01:22:26,266
هل نمت ساقك ثانية؟

873
01:22:26,386 --> 01:22:28,748
أيها القبطان
ألا ينبغي لنا العودة إلى (سالازار)؟

874
01:22:29,029 --> 01:22:31,391
ونبدل حياة سيد (سبارو) بحياتنا؟

875
01:22:31,711 --> 01:22:35,756
أعلم ذلك
لكني جئت من أجل روح (بوسيدن) الثلاثي

876
01:22:36,716 --> 01:22:39,479
هل ستخدع الموتى؟
!لقد عدته

877
01:22:39,679 --> 01:22:43,603
وبسبب ذلك سأقضي على الموتى
الذين سلبوني سيطرتي على البحر

878
01:22:43,683 --> 01:22:45,766
بقدر ما أحب هذه الخطة

879
01:22:46,006 --> 01:22:49,689
لا سفينة
يمكنها مجاراة هذه السفينة البائسة

880
01:22:49,729 --> 01:22:52,813
(لكن ثمة واحدة يا (جاك
أسرع سفينة أعرفها

881
01:22:52,853 --> 01:22:56,736
اللؤلؤة)، محاصرة في هذه الزجاجة)
(بواسطة (بلاكبيرد

882
01:22:56,817 --> 01:22:58,458
منذ 5 سنوات

883
01:23:00,340 --> 01:23:03,383
بقوة هذا السيف الملكي

884
01:23:03,503 --> 01:23:08,989
(أنا هنا لإطلاق سراح (اللؤلؤة السوداء
وإعادة مجدها السابق والشرعي

885
01:23:19,960 --> 01:23:21,241
...تخلصوا

886
01:23:24,044 --> 01:23:24,765
!إنها تخرج

887
01:23:24,845 --> 01:23:26,767
!إنها تخرج

888
01:23:31,772 --> 01:23:34,174
تنحوا جانبًا

889
01:23:35,695 --> 01:23:37,097
!إنه تكبر

890
01:23:52,793 --> 01:23:54,274
إنها منكمشة

891
01:23:54,915 --> 01:23:56,596
لماذا لم تكبر؟

892
01:23:57,597 --> 01:23:59,159
لعل بسبب البرد

893
01:23:59,279 --> 01:24:00,841
تحتاج إلى البحر

894
01:24:15,125 --> 01:24:16,777
كانت سفينة رائعة

895
01:24:55,325 --> 01:24:57,978
ثمة مكان لقبطان واحد

896
01:25:00,610 --> 01:25:04,184
وحش قذر -
حان وقت السباق مع الموتى -

897
01:25:10,981 --> 01:25:15,115
المكان الآمن الوحيد هو اليابسة
لماذا نبتعد عن اليابسة؟

898
01:25:15,585 --> 01:25:16,586
أيعرف أحد؟

899
01:25:17,107 --> 01:25:19,509
خريطتك غير كاملة يا قبطان

900
01:25:19,790 --> 01:25:22,552
يمكنني أخذكم إلى الرمح
إذا وثقتم بي

901
01:25:23,553 --> 01:25:25,715
ألم تسمع أي كلمة قلتها؟

902
01:25:26,076 --> 01:25:29,800
تقولين إذًا
إن هذه النجمة تتظاهر وكأنها خريطة؟

903
01:25:29,960 --> 01:25:34,324
سيدي، لا جزيرة على أي خريطة
لتدعم ما تقوله الفتاة

904
01:25:34,364 --> 01:25:37,848
لست مضطرًا إلى فهمها يا قبطان
صدقها وحسب

905
01:25:38,969 --> 01:25:40,410
أيعرف أحد؟

906
01:25:52,502 --> 01:25:55,866
لو معنا أي شيء حاد
سأستطيع فتح هذا القفل

907
01:25:57,227 --> 01:25:59,229
لن تجد أي شيء حاد هنا

908
01:26:21,651 --> 01:26:22,692
أطلقوا سراحهم

909
01:26:24,935 --> 01:26:29,339
لن تسمح لامرأة أن توجه سفينتك، صحيح؟

910
01:26:29,379 --> 01:26:32,622
ستتبع نجمها وإلا سنموت جميعًا

911
01:26:52,242 --> 01:26:55,245
اللؤلؤة السوداء)، إنها تحبر ثانية)

912
01:26:55,285 --> 01:26:57,127
!أجل

913
01:26:58,328 --> 01:27:03,774
هذه السفينة، وهؤلاء الأشباح
ليس هناك أي تفسير منطقي

914
01:27:03,814 --> 01:27:05,856
(أساطير البحر حقيقية يا (كارينا

915
01:27:06,176 --> 01:27:08,218
يسرني أنك عرفت أخيرًا
أنك كنت مخطئة

916
01:27:08,338 --> 01:27:09,339
مخطئة؟

917
01:27:11,501 --> 01:27:12,823
لعل كانت تنتابني بعض الشكوك

918
01:27:12,863 --> 01:27:14,744
هذا أسوأ تبرير سمعته في حياتي

919
01:27:14,825 --> 01:27:16,586
تبرير؟ لم أبرر؟

920
01:27:16,666 --> 01:27:18,908
لأن أمواتًا كانوا يطاردوننا
ونبحر على متن سفينة

921
01:27:18,909 --> 01:27:21,121
كبرت من زجاجة
ما التفسير العلمي لذلك؟

922
01:27:21,151 --> 01:27:23,593
حسنًا، سأعتذر

923
01:27:24,274 --> 01:27:25,035
تفضلي

924
01:27:25,235 --> 01:27:27,196
يسعني القول إنك تدين لي باعتذار

925
01:27:27,197 --> 01:27:29,960
حيث هُددت حياتي
من قبل قراصنة وموتى

926
01:27:30,000 --> 01:27:32,162
ويؤسفني القول إنك تصدقين ذلك الآن

927
01:27:32,522 --> 01:27:33,764
قبلت اعتذارك

928
01:27:35,886 --> 01:27:37,327
سأذهب إلى برج المراقبة

929
01:27:37,928 --> 01:27:39,649
يسرني أنك نظرت للأمر من وجهة نظري

930
01:27:49,179 --> 01:27:51,902
جهز المدافع -
حاضر، جهزوا المدافع -

931
01:27:51,942 --> 01:27:54,024
سيطارد هؤلاء القراصنة الرمح الثلاثي

932
01:28:08,718 --> 01:28:10,841
من أين حصلت على هذا يا آنسة؟

933
01:28:11,481 --> 01:28:14,644
أعرف هذا الكتاب
إنه مسروق من سفينة إيطالية

934
01:28:14,684 --> 01:28:16,847
منذ عدة سنوات -
مسروق؟ -

935
01:28:17,207 --> 01:28:18,488
لا، أنت مخطئ

936
01:28:18,528 --> 01:28:22,452
كان هناك ياقوتية على الغلاف
هذا شيء لا يُنسى

937
01:28:25,695 --> 01:28:27,617
أعطاني والدي هذا الكتاب

938
01:28:27,657 --> 01:28:29,780
كان رجل علم من الواضح

939
01:28:31,782 --> 01:28:33,904
كان لصًا معروفًا من الواضح

940
01:28:35,305 --> 01:28:38,869
لن تُلوث ذكرى والدي
من قبل قرصان

941
01:28:39,549 --> 01:28:41,391
هذه المذكرة من حقي

942
01:28:41,792 --> 01:28:46,276
تُركت لي على أعتاب منزل الطفولة
ومعها اسمي ولا شيء آخر

943
01:28:46,596 --> 01:28:48,358
هل أنت يتيمة إذًا؟

944
01:28:49,399 --> 01:28:50,841
ما اسمك؟

945
01:28:53,003 --> 01:28:55,245
اسمي تيمنًا باسم ألمع نجم في الشمال

946
01:29:02,052 --> 01:29:05,295
هل هو (كارينا)؟ -
(كارينا سميث) -

947
01:29:07,177 --> 01:29:11,301
تعرف النجوم إذًا -
أنا قبطان -

948
01:29:14,785 --> 01:29:17,587
أعرف أية نجوم أتبعها
لأعود إلى وطني

949
01:30:00,751 --> 01:30:02,072
سميث)؟)

950
01:30:03,073 --> 01:30:05,515
سميث) اسم غير شائع)

951
01:30:06,757 --> 01:30:10,280
ألم نعرف ذات مرة شخصًا
يا (سميث) العجوز؟

952
01:30:10,360 --> 01:30:11,681
اخرس

953
01:30:11,802 --> 01:30:13,283
ماذا كان اسمها؟

954
01:30:13,884 --> 01:30:15,645
...كان على طرف لساني

955
01:30:16,046 --> 01:30:17,848
هل تريد أن أقطع لسانك؟

956
01:30:17,888 --> 01:30:18,969
(مارغريت سميث)

957
01:30:20,450 --> 01:30:22,572
هل نبرم اتفاقًا إذًا؟

958
01:30:23,013 --> 01:30:28,098
أم أخبرك ما نعرف حقيقته

959
01:30:28,138 --> 01:30:30,620
يُدفن السر مع كلينا في قبرنا

960
01:30:30,660 --> 01:30:32,502
هل هذا صحيح؟ كنت أخدعك

961
01:30:32,542 --> 01:30:33,383
!أنا لا

962
01:30:33,423 --> 01:30:36,746
إن قتلتني
فلن يتبقى لك شيء لتماطل به الموتى

963
01:30:37,187 --> 01:30:38,989
فأنت تحتاج إلي

964
01:30:40,070 --> 01:30:44,835
(سأكون صريحًا يا (هيكتور
أنت قبيح جدًا

965
01:30:44,875 --> 01:30:49,199
فكيف تنجب فتاة فاتنة هكذا؟

966
01:30:49,599 --> 01:30:51,081
(ماتت (مارغريت

967
01:30:54,965 --> 01:30:58,528
وضعت الرضيعة في دار أيتام
حتى لا أراها ثانية

968
01:30:58,809 --> 01:31:01,571
حسبت الياقوتة
ستوفر لها حياة سهلة

969
01:31:01,611 --> 01:31:04,094
لكني لم أتخيل قط
أن تأخذ هذه الخربشات

970
01:31:04,334 --> 01:31:05,936
وتصنع حياة لنفسها

971
01:31:07,217 --> 01:31:09,339
حياة أعادتها إلي

972
01:31:12,102 --> 01:31:17,187
هذا يضعني في موقف أفضل يا أبي

973
01:31:17,227 --> 01:31:19,709
أخبرني بما تريد -
أريد بوصلتي -

974
01:31:20,590 --> 01:31:25,956
و216 برميلًا من النبيذ وقردًا

975
01:31:26,676 --> 01:31:28,718
أتريد (جاك)؟ -
كعشاء -

976
01:31:28,759 --> 01:31:30,680
أريد أن أتناول هذا القرد

977
01:31:31,321 --> 01:31:34,164
(لا اتفاق يا (جاك
فتاة ذكية كهذه

978
01:31:34,204 --> 01:31:38,528
لن تصدق أبدًا أن وغد مثلي
قد يكون قريبها

979
01:31:41,491 --> 01:31:43,814
والرمح الثلاثي سيكون لي

980
01:31:54,544 --> 01:31:55,906
جنود بريطانيون

981
01:31:57,187 --> 01:31:58,428
!جنود بريطانيون

982
01:32:01,351 --> 01:32:03,513
تأهبوا للإطلاق

983
01:32:03,553 --> 01:32:05,195
تأهبوا للإطلاق

984
01:32:12,202 --> 01:32:14,444
تأتي من الميمنة

985
01:32:15,045 --> 01:32:17,007
يجب أن نقاتل حتى النهاية

986
01:32:17,207 --> 01:32:20,330
لن تؤخذ (اللؤلؤة) مني ثانية

987
01:32:25,135 --> 01:32:26,256
سيدي

988
01:32:31,141 --> 01:32:34,704
الإمبراطورية البريطانية وحسب
من ستسيطر على البحر

989
01:33:09,019 --> 01:33:12,262
مهما يحدث، ابقي في مسارك

990
01:33:38,088 --> 01:33:42,773
جاك سبارو)؟)

991
01:33:42,813 --> 01:33:45,095
جئت لأنتقم لضحاياك

992
01:33:49,539 --> 01:33:50,781
أين هو؟

993
01:33:53,944 --> 01:33:58,188
!دافعوا عن أنفسكم يا رجال
!إلى المعركة

994
01:34:00,030 --> 01:34:03,754
أسرع يا رجل
هل شحذتها بالزبدة؟

995
01:34:24,694 --> 01:34:26,256
لا مكان للاختباء

996
01:34:41,832 --> 01:34:44,594
لنكن شجعان
(أنقذوا (اللؤلؤة

997
01:34:53,884 --> 01:34:55,285
لا بد أنه المكان

998
01:34:58,328 --> 01:35:00,971
يجب أن تكون هنا -
أبحري إلى هذه اليابسة -

999
01:35:01,051 --> 01:35:02,973
!يا إلهي

1000
01:35:03,213 --> 01:35:04,534
أوشكنا

1001
01:35:05,135 --> 01:35:07,097
إنها هنا في مكان ما

1002
01:36:28,328 --> 01:36:30,420
هل وجدت ما تبحثين عنه يا آنسة؟

1003
01:36:30,422 --> 01:36:31,678
!أحاول

1004
01:36:36,056 --> 01:36:37,627
ستختفي النحوم قريبًا

1005
01:37:07,808 --> 01:37:08,809
!(كارينا)

1006
01:37:09,249 --> 01:37:12,492
(انظر يا (هنري
الجزيرة هناك

1007
01:37:13,093 --> 01:37:14,454
!وجدتها

1008
01:37:25,185 --> 01:37:26,266
الجزيرة

1009
01:37:32,072 --> 01:37:33,153
!يابسة

1010
01:37:52,252 --> 01:37:53,533
!(كارينا)

1011
01:38:09,629 --> 01:38:11,111
!(كارينا)

1012
01:38:14,154 --> 01:38:15,515
!(هنري)

1013
01:38:29,089 --> 01:38:30,090
!(لقد أخذوا (هنري

1014
01:38:30,250 --> 01:38:32,692
الرمح هو الوحيد ما يمكنه إنقاذه الآن

1015
01:38:32,933 --> 01:38:34,374
يجب أن نجده إذًا

1016
01:38:54,314 --> 01:38:55,635
أين هو؟

1017
01:39:00,320 --> 01:39:01,721
لا بد أن يكون هنا

1018
01:39:33,794 --> 01:39:35,115
(انظر يا (جاك

1019
01:39:36,036 --> 01:39:38,358
إنه أجمل شيء رأيته في حياتي

1020
01:39:38,678 --> 01:39:41,001
هذا ما أرادني والدي أن أجده

1021
01:39:41,041 --> 01:39:41,962
الصخور؟

1022
01:39:42,042 --> 01:39:45,125
لا، ليس الصخور، بل النجوم

1023
01:39:45,485 --> 01:39:47,768
هذه هي الخريطة
التي لا يستطيع أن يقرأها أحد

1024
01:39:49,169 --> 01:39:53,213
هذه الجزيرة انعكاس مثالي للسماء

1025
01:40:00,700 --> 01:40:03,423
ثمة نجمة مفقودة، بسرعة

1026
01:40:04,544 --> 01:40:06,706
(يجب أن نجد الرمح الثلاثي لننقذ (هنري

1027
01:40:06,947 --> 01:40:07,948
(هيكتور)

1028
01:40:07,988 --> 01:40:10,070
ينبغي أن تعرف أنها صانعة ساعات

1029
01:40:38,258 --> 01:40:39,539
لم لا تلمع؟

1030
01:40:41,221 --> 01:40:42,742
(أنهي الأمر يا (كارينا

1031
01:40:49,309 --> 01:40:50,550
النجمة المفقودة

1032
01:40:52,352 --> 01:40:53,713
من أجل أبي

1033
01:40:55,195 --> 01:40:56,276
أجل

1034
01:40:57,717 --> 01:40:58,839
افعليها من أجله

1035
01:42:30,130 --> 01:42:31,131
هناك

1036
01:42:32,012 --> 01:42:35,215
(قبر (بوسيدن -
من هنا -

1037
01:42:38,498 --> 01:42:39,379
قبطان

1038
01:42:39,419 --> 01:42:41,221
تعرف المخاطر
لا تفعلها

1039
01:42:41,421 --> 01:42:44,304
لا خيار أمامنا
جاك) على اليابسة يسعى إلى الرمح)

1040
01:42:44,344 --> 01:42:45,906
لا بد من وجود طريقة أخرى يا قبطان

1041
01:42:45,986 --> 01:42:47,227
بمجرد أن تمس الشخص الحي

1042
01:42:47,307 --> 01:42:50,991
فلا عودة
ستبقى محبوسًا في جسده إلى الأبد

1043
01:42:51,031 --> 01:42:52,793
سيحررني الرمح الثلاثي

1044
01:42:55,836 --> 01:42:58,558
(حان وقت قتل (سبارو -
!لا -

1045
01:43:12,572 --> 01:43:15,615
انظر يا (جاك)، ها هو -
الرمح الثلاثي -

1046
01:43:22,262 --> 01:43:23,703
!(جاك)

1047
01:44:01,982 --> 01:44:04,224
(إذا جرحتني، فأنت تجرح الفتى يا (جاك

1048
01:44:40,020 --> 01:44:41,942
!(هنري) -
!لا -

1049
01:45:13,613 --> 01:45:15,735
(مرحبًا يا (سبارو

1050
01:45:16,857 --> 01:45:17,858
لا

1051
01:45:29,589 --> 01:45:32,352
(سبارو)

1052
01:45:33,633 --> 01:45:35,715
لا

1053
01:45:39,840 --> 01:45:43,163
هنري)، يجب أن تستيقظ)

1054
01:45:43,443 --> 01:45:44,604
!(استيقظ يا (هنري

1055
01:45:46,726 --> 01:45:48,128
!اغرب من هنا

1056
01:45:57,938 --> 01:45:59,780
(استيقظ يا (هنري
(إنه يقتل (جاك

1057
01:46:10,791 --> 01:46:11,792
!(هنري)

1058
01:46:12,352 --> 01:46:14,154
قوة البحر -
ماذا؟ -

1059
01:46:14,835 --> 01:46:18,438
قوة البحر -
لإطلاق قوة البحر -

1060
01:46:18,839 --> 01:46:20,120
يجب أن يتفرق

1061
01:46:26,606 --> 01:46:28,608
إذا كان الرمح يتحكم في كل القوى

1062
01:46:28,638 --> 01:46:30,250
فكل التعاويذ بداخله

1063
01:46:31,251 --> 01:46:36,376
كما أخبرتك من قبل
استسلم لي الآن وسأدعك

1064
01:46:37,337 --> 01:46:40,300
تعيش -
هل تريدني أن أستسلم؟

1065
01:46:42,462 --> 01:46:45,786
ربما -
هنا تنتهي حياتك -

1066
01:46:48,188 --> 01:46:49,309
!لا

1067
01:47:02,402 --> 01:47:03,403
يتفرق

1068
01:47:03,683 --> 01:47:04,765
(هنري)

1069
01:47:07,047 --> 01:47:08,288
يتفرق

1070
01:47:08,328 --> 01:47:08,889
يُكسر

1071
01:47:08,929 --> 01:47:11,451
اكسر الرمح الثلاثي
وستُبطل كل تعاويذ البحر

1072
01:47:11,531 --> 01:47:13,774
(أديوس)، (سبارو)

1073
01:47:59,489 --> 01:48:01,021
أُبطلت كل التعاويذ

1074
01:48:09,860 --> 01:48:11,151
!أجل

1075
01:48:41,211 --> 01:48:44,584
(اللؤلؤة) -
تسلقوا -

1076
01:48:44,815 --> 01:48:47,107
!تحركوا، بسرعة

1077
01:48:50,580 --> 01:48:53,503
ثبتوها يا رجال، لا تدعوها تُفلت

1078
01:48:58,508 --> 01:49:00,030
!(جاك)

1079
01:49:02,913 --> 01:49:04,394
!أسرع

1080
01:49:16,927 --> 01:49:19,329
!يسارًا، المرساة

1081
01:49:19,609 --> 01:49:21,651
!ارفع المرساة، بسرعة

1082
01:49:21,691 --> 01:49:22,502
توقفوا، ارفعوها

1083
01:49:22,532 --> 01:49:24,895
!ارفعوها

1084
01:49:42,352 --> 01:49:45,275
!قبطان

1085
01:50:10,540 --> 01:50:12,062
!يا إلهي

1086
01:50:33,403 --> 01:50:34,885
أمسكت بك

1087
01:50:56,746 --> 01:50:58,588
ماذا أكون بالنسبة إليك؟

1088
01:51:01,271 --> 01:51:02,833
كنز

1089
01:51:13,523 --> 01:51:14,604
!تشبثي

1090
01:51:18,408 --> 01:51:19,569
!(هيكتور)

1091
01:52:34,965 --> 01:52:36,606
!إلى الميمنة

1092
01:53:02,432 --> 01:53:04,394
(حياة قرصان، (هيكتور

1093
01:53:40,710 --> 01:53:41,752
هل كنت محقة؟

1094
01:53:43,433 --> 01:53:44,514
لا أدري

1095
01:53:45,155 --> 01:53:51,321
(للحظة كان معي كل شيء يا (هنري
ولى كل شيء ثانية

1096
01:53:51,521 --> 01:53:54,084
(لم يول كل شيء يا (سميث

1097
01:54:07,457 --> 01:54:11,982
(اسمي (بارباروسا

1098
01:54:53,984 --> 01:54:56,987
لعل (جاك) كان محقًا -
بشأن ماذا؟ -

1099
01:54:57,747 --> 01:54:59,509
أنت لهفة لا يمكن مقاومتها

1100
01:55:03,193 --> 01:55:04,554
لم فعلت ذلك؟

1101
01:55:04,634 --> 01:55:08,278
أتأكد من أنه أنت حقًا
وأنك لم تعد ممسوسًا

1102
01:55:09,199 --> 01:55:11,621
هذا أنا -
...فأنا كنت -

1103
01:55:11,651 --> 01:55:14,044
مخطئة -
مجرد خطأ بسيط -

1104
01:55:14,484 --> 01:55:15,605
مع أنه خطأ

1105
01:55:22,172 --> 01:55:23,653
قبلت اعتذارك

1106
01:55:37,307 --> 01:55:38,789
الهولندي

1107
01:56:14,224 --> 01:56:17,387
هنري)؟) -
نعم يا أبي -

1108
01:56:26,236 --> 01:56:28,198
انظر إليك يا بني

1109
01:56:32,642 --> 01:56:33,964
كيف فعلتها؟

1110
01:56:36,006 --> 01:56:38,728
كيف أبطلت اللعنة؟ -
دعني أروي لك حكاية -

1111
01:56:39,449 --> 01:56:41,932
حكاية أعظم كنز للإنسان

1112
01:56:42,012 --> 01:56:43,693
هذه حكاية أريد سماعها

1113
01:57:42,712 --> 01:57:44,755
!يا له من مشهد مقزز سخيف

1114
01:57:44,785 --> 01:57:45,786
!أفسحوا الطريق

1115
01:57:46,076 --> 01:57:48,558
(القبطان (جاك سبارو
على سطح السفينة

1116
01:57:48,638 --> 01:57:49,639
بالتأكيد

1117
01:57:54,805 --> 01:57:56,166
أهلًا بعودتك يا قبطان

1118
01:57:56,206 --> 01:57:58,248
شكرًا جزيلًا، أنا أمر

1119
01:57:58,528 --> 01:58:01,171
!قبطان -
شكرًا، أتذكرك -

1120
01:58:01,691 --> 01:58:03,673
تحياتي، شكرًا لك -
!يا إلهي -

1121
01:58:03,874 --> 01:58:04,875
(سيد (غيبس

1122
01:58:04,975 --> 01:58:06,736
السفينة تحت تصرفك يا قبطان

1123
01:58:06,777 --> 01:58:07,778
!شكرًا لك

1124
01:58:19,870 --> 01:58:20,951
أيها القرد

1125
01:58:28,198 --> 01:58:29,519
!شكرًا لك

1126
01:58:30,440 --> 01:58:32,522
أين ستكون وجهتنا يا قبطان؟

1127
01:58:32,642 --> 01:58:35,806
يجب أن نتبع النجوم
(يا سيد (غيبس

1128
01:58:36,206 --> 01:58:37,888
!أجل يا قبطان

1129
01:58:43,894 --> 01:58:48,178
لدي موعد مع ما بعد أفقي الحبيب

1130
01:58:48,288 --> 02:08:00,400
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت |

