1
00:00:03,570 --> 00:00:45,570
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||أحمد زليط & الدكتور علي طلال||

2
00:01:01,871 --> 00:01:04,571
<i>لعنة أبي
السنة السادسة، السابعة، الثامنة</i>

3
00:01:07,872 --> 00:01:10,072
<i>مطلوب حياً أو ميتاً</i>

4
00:02:59,473 --> 00:03:03,273
<i>"سفينة "الهولندي الطائر</i>

5
00:03:34,571 --> 00:03:38,415
أبي -
ماذا فعلت يا (هنري)؟ -

6
00:03:39,216 --> 00:03:42,419
قلت أنني سأعثر عليك -
تأملني يا بنيّ -

7
00:03:45,542 --> 00:03:49,026
لا أكترث لهيئتك -
"لا يوجد مكان لك على سفينة "الهولندي -

8
00:03:52,949 --> 00:03:56,153
،إنهم يعلمون بوجودك هنا
اذهب لوالدتك

9
00:03:56,193 --> 00:03:57,194
لا

10
00:03:57,714 --> 00:04:00,958
ارحل الآن قبل فوات الأوان -
لن أرحل -

11
00:04:01,318 --> 00:04:06,323
،لن أتوقف قط وكلما ردعتني
سأعود مباشرةً

12
00:04:07,565 --> 00:04:10,767
ألا ترى أنني ملعوناً بهذه السفينة؟ -
لذلك أنا هنا -

13
00:04:10,928 --> 00:04:12,850
أعتقد أنني أعرف حيلة
للتخلص من لعنتك

14
00:04:12,890 --> 00:04:14,291
"لتحريرك من سفينة "الهولندي

15
00:04:14,371 --> 00:04:16,894
(لا يا (هنري -
قرأت عن كنزاً -

16
00:04:16,933 --> 00:04:19,376
كنز يكنف كل قوة البحر

17
00:04:19,416 --> 00:04:22,219
رُمح (بوسايدون) الثلاثي
يمكنه أن يوقف لعنتك

18
00:04:25,342 --> 00:04:26,543
(هنري)

19
00:04:27,664 --> 00:04:29,666
لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي" قط

20
00:04:30,187 --> 00:04:31,748
لقد وجدتك

21
00:04:32,630 --> 00:04:36,994
إنها مجرد قصة -
مثل قصتك والقبطان (جاك سبارو)؟ -

22
00:04:37,034 --> 00:04:40,317
"سوف يساعدني في العثور على "الرمح الثلاثي -
(ابتعد عن (جاك -

23
00:04:40,878 --> 00:04:43,920
،واهجر البحر ملياً
...عليك التوقف عن التصرف

24
00:04:43,961 --> 00:04:46,484
كالقراصنة؟
لن أعدل عن ذلك

25
00:04:47,445 --> 00:04:48,926
أريدك أن تعود إلى البيت

26
00:04:56,254 --> 00:04:57,374
(هنري)

27
00:04:58,335 --> 00:04:59,576
أنا آسف

28
00:05:01,459 --> 00:05:03,300
لن تتوقف لعنتي قط

29
00:05:05,943 --> 00:05:07,384
هذا قدري

30
00:05:08,145 --> 00:05:10,027
عليك أن تتركني أذهب

31
00:05:16,874 --> 00:05:18,275
أنا أحبك يا بنيّ

32
00:05:46,583 --> 00:05:48,226
(القبطان (جاك سبارو

33
00:05:52,029 --> 00:05:56,554
بعد 9 سنوات

34
00:06:12,970 --> 00:06:18,776
،أسرعوا أيها الفئران العقيمة
عليكم بضخ المياة إلى مصارف السفينة

35
00:06:18,856 --> 00:06:21,098
نحن نطارد قراصنة

36
00:06:21,138 --> 00:06:24,742
عد إلى هنا يا (هنري) حتى
لا تُطرد مجدّداً

37
00:06:24,902 --> 00:06:28,226
،إنها سفينة هولندية
(ربما سرقت من قِبل القرصان (بونيه

38
00:06:37,474 --> 00:06:38,796
يا إلهي

39
00:06:39,317 --> 00:06:42,398
حذّرتك ألا تترك موقعك أيها الغلام -
أريد التحدث مع القبطان -

40
00:06:42,399 --> 00:06:43,801
ماذا قلت -
تحرك -

41
00:06:52,169 --> 00:06:53,650
سيدخلون إلى هناك

42
00:06:55,413 --> 00:06:56,533
طاردوهم

43
00:07:00,377 --> 00:07:01,980
لا، لا تفعل ذلك

44
00:07:03,341 --> 00:07:04,182
لا تفعل ذلك

45
00:07:04,221 --> 00:07:06,744
لا أراك ترتدي ثياب كالقبطان يا غلام

46
00:07:06,784 --> 00:07:10,228
،سيدي، تفقد خرائطك
"أعتقد أنك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

47
00:07:10,308 --> 00:07:14,432
هل سمعتم هذا الرجل الريفي
الذي يؤمن بأساطير البحر؟

48
00:07:14,472 --> 00:07:15,472
سيدي

49
00:07:15,753 --> 00:07:20,238
مع فائق احترامي، قضيت حياتي كلها
أدرس أساطير البحر وأعرف كل أسطورة ولعنة

50
00:07:20,718 --> 00:07:23,480
وأعلم أن السفن التي تدخل المثلث
قد لا تخرج منه

51
00:07:23,481 --> 00:07:24,482
لا تقلق يا سيدي

52
00:07:25,523 --> 00:07:29,446
من الواضح أنه مضطرب عقلياً -
سيدي، ثق بكلامي وغيّر مسارك -

53
00:07:29,487 --> 00:07:31,969
أتجرؤ على أن تعطني أوامر أيها الغلام؟

54
00:07:32,010 --> 00:07:33,010
اعتقلوه

55
00:07:33,891 --> 00:07:34,893
(تيرنر)

56
00:07:35,092 --> 00:07:36,774
لن أتركك تقتلنا جميعاً

57
00:07:38,656 --> 00:07:39,697
هيا

58
00:07:55,072 --> 00:07:56,234
هذه خيانة

59
00:07:59,437 --> 00:08:00,197
احجزوه

60
00:08:00,317 --> 00:08:01,599
لا -
سندخل المثلث -

61
00:08:08,125 --> 00:08:10,248
(كانت تلك فرصتك الأخيرة يا (تيرنر

62
00:08:12,930 --> 00:08:15,653
لو كان الأمر بيدي لشنقتك على الملأ

63
00:08:16,374 --> 00:08:17,495
لنذهب للأعلى

64
00:08:26,304 --> 00:08:27,905
(جاك سبارو)

65
00:08:28,706 --> 00:08:33,311
لقد مات ودفن في مقبرة مجهولة
"بجزيرة "سانت مارتن

66
00:08:58,987 --> 00:09:01,841
"مياة مجهولة"

67
00:09:05,223 --> 00:09:07,465
يوجد شيء بالمياة يا سيدي

68
00:09:09,227 --> 00:09:10,388
توجد سفينة على الميمنة

69
00:09:12,911 --> 00:09:15,713
،إنها ليست سفينة يا سيدي
بل حطام سفينة

70
00:09:26,404 --> 00:09:27,405
لا

71
00:09:28,286 --> 00:09:29,928
هناك شيء يتجه نحونا مباشرةً

72
00:09:30,328 --> 00:09:32,490
أطلقوا النيران

73
00:10:51,729 --> 00:10:53,491
ماذا تكون؟

74
00:10:59,297 --> 00:11:00,618
أنا الموت

75
00:11:49,988 --> 00:11:52,631
مطلوب للعدالة
(جاك سبارو)

76
00:11:54,913 --> 00:11:56,595
(جاك سبارو)

77
00:12:02,360 --> 00:12:04,042
أتعرف هذا القرصان؟

78
00:12:05,644 --> 00:12:09,087
أعرف اسمه فحسب -
أيمكنك البحث عنه من أجلي؟ -

79
00:12:16,214 --> 00:12:19,018
اتفقنا؟ -
أجل -

80
00:12:20,058 --> 00:12:26,224
لعننا المثلث لسنوات عديدة
وحكم علينا بالعيش في هذا الجحيم

81
00:12:26,825 --> 00:12:32,791
(ومفتاح هروبنا هو (جاك سبارو
والبوصلة التي بحوزته

82
00:12:33,272 --> 00:12:35,434
لا تخف أيها الفتى

83
00:12:35,474 --> 00:12:38,797
دائماً ما أترك شخصاً
على قيد الحياة ليروي القصة

84
00:12:39,598 --> 00:12:45,844
اعثر على (سبارو) من أجلي
(وبلّغه رسالة من القبطان (سالازار

85
00:12:46,165 --> 00:12:47,606
(سالازار)

86
00:12:48,967 --> 00:12:52,931
أخبره أنني سأرى ضوء النهار مجدّداً

87
00:12:53,451 --> 00:12:55,013
...وفي هذا اليوم

88
00:13:00,338 --> 00:13:01,700
...الموت

89
00:13:03,061 --> 00:13:05,904
سيدركه الموت بلا رادعٍ

90
00:13:07,065 --> 00:13:09,748
هلاّ تبلّغه ذلك، من فضلك؟

91
00:13:09,868 --> 00:13:12,591
أجل -
...أود أن أخبره شخصياً، لكن -

92
00:13:14,113 --> 00:13:16,195
"الأموات لا يروون القصص"

93
00:13:31,279 --> 00:13:40,073
<font color="#ffff00">"قراصنة الكاريبي"
"الأموات لا يروون القصص"</font>

94
00:13:43,492 --> 00:13:44,783
جزيرة "سانت مارتن" بالبحر الكاريبي

95
00:13:44,833 --> 00:13:48,547
،كارينا سميث)، أنتِ يتيمة)
من أتباع الشيطان

96
00:13:48,778 --> 00:13:50,909
متهم بممارسة السحر

97
00:13:51,580 --> 00:13:53,072
قبل مماتكِ

98
00:13:53,502 --> 00:13:55,914
هل لديكِ أي شيء تعترفين به؟

99
00:13:58,067 --> 00:14:02,921
،أعترف أنني لست بساحرة
بل عالمة

100
00:14:03,232 --> 00:14:08,728
أعترف أنني نجوت بمفردي دون
أي شيء سوى مذكرة والدي الذي لا أعرفه

101
00:14:09,478 --> 00:14:12,170
وفي رحلة بحث عن حقيقة ماهيّتي

102
00:14:12,201 --> 00:14:16,095
أعترف أنني أفضل الموت عن العُدُول عن هدفي

103
00:14:16,325 --> 00:14:17,696
...وأعترف

104
00:14:18,687 --> 00:14:21,700
أنني بينما كنت أتحدث، فتحت هذا القفل

105
00:14:28,818 --> 00:14:34,112
يتم تدشين هذا اليوم
من أجل بنك "سانت مارتن" الملكي

106
00:14:38,987 --> 00:14:43,712
البنك المصرفي الأكثر أماناً
في منطقة البحر الكاريبي

107
00:14:51,760 --> 00:14:55,444
الخزنة الجديدة بسمك 12 سم

108
00:14:55,524 --> 00:14:58,046
وتزن طناً بالمعيار الامبراطوري

109
00:14:58,568 --> 00:15:00,289
وجدتها

110
00:15:00,609 --> 00:15:01,490
اعتقلوها

111
00:15:01,570 --> 00:15:02,831
لا تدعوها تلوذ بالفرار

112
00:15:02,871 --> 00:15:04,092
أوقفوا تلك الساحرة

113
00:15:13,102 --> 00:15:19,388
"بهذا البنك، تنضم مدينة "سانت مارتن
إلى العالم الحديث

114
00:15:25,474 --> 00:15:27,637
،يعتريني الأسف يا سيدي
الساحرة طليقة

115
00:15:29,037 --> 00:15:32,562
اعثر على تلك الفتاة الشريرة
وإلّا ستُشنق بدلاً منها

116
00:15:33,042 --> 00:15:34,603
أجل يا سيدي

117
00:15:36,405 --> 00:15:43,492
لا يوجد رجل أو جيش
"يمكنه سرقة الذهب من "سانت مارتن

118
00:15:44,333 --> 00:15:46,015
افتح الخزنة

119
00:16:00,989 --> 00:16:02,191
قرصان

120
00:16:03,472 --> 00:16:04,593
قرصان؟

121
00:16:05,554 --> 00:16:06,556
قرصان

122
00:16:22,131 --> 00:16:29,058
هذا قد يبدو سؤالاً غريباً، لكن هل يمكن
لأحد أن يفسّر لي لمَ أنا هنا؟

123
00:16:38,067 --> 00:16:39,068
إلى متى؟

124
00:16:40,149 --> 00:16:41,631
لا، انتظروا من فضلكم

125
00:16:41,991 --> 00:16:44,193
أريد لحظة فحسب لتصفية ذهني

126
00:16:45,674 --> 00:16:48,977
...استعدوا... صوّبوا

127
00:16:51,840 --> 00:16:55,564
لا تطلقوا النيران، هناك امرأة برفقته في الخزنة

128
00:17:00,170 --> 00:17:01,572
أقتلوا تلك العاهرة القذرة

129
00:17:01,691 --> 00:17:05,614
سيدي، أعتقد أنها زوجتك

130
00:17:11,060 --> 00:17:12,382
فرانسيس)؟)

131
00:17:14,424 --> 00:17:15,865
تذكرت

132
00:17:17,546 --> 00:17:19,949
تذكرت، أنا أسرق البنك

133
00:17:19,989 --> 00:17:21,591
اقتلوه

134
00:18:07,676 --> 00:18:09,439
هذا لم يكن جزءاً من الخطة

135
00:18:11,361 --> 00:18:13,923
أوقفوه، لا تدعوه يلوذ بالفرار

136
00:18:54,043 --> 00:18:57,927
ممنوع دخول الكلاب والنساء

137
00:19:12,782 --> 00:19:15,625
لم يسبق لامرأة أن تلمس أدواتي

138
00:19:23,913 --> 00:19:25,434
أفسحوا الطريق

139
00:19:26,596 --> 00:19:28,238
لا

140
00:19:31,001 --> 00:19:32,402
توقف

141
00:19:45,375 --> 00:19:47,016
اتجهوا لليمين

142
00:20:04,974 --> 00:20:06,996
سيدي، إحداثياتك الفلكية خاطئة

143
00:20:07,077 --> 00:20:10,520
،قمت بتعديل المنظار درجتين تجاه الشمال
خريطتك لم تعد دقيقة بعد

144
00:20:10,760 --> 00:20:12,843
وأيضاً عليك أن تبدأ من جديد

145
00:20:12,882 --> 00:20:13,883
أنت ساحرة

146
00:20:13,963 --> 00:20:16,807
،لا، لست كذلك
...هل أنا ساحرة لأنني قمت بتصنيف

147
00:20:16,846 --> 00:20:19,328
أكثر من 200 من النجوم؟ -
ساحرة -

148
00:20:21,370 --> 00:20:23,052
ظاهرة القمر الدمويّ ستهلّ

149
00:20:23,213 --> 00:20:25,055
...أنا ببساطة أريد شراء

150
00:20:25,736 --> 00:20:27,057
ساعة مُحكمة الضبط

151
00:20:27,898 --> 00:20:29,939
سأدفع الضعف جرّاء بيعك إياها لامراة

152
00:20:30,059 --> 00:20:31,100
النجدة

153
00:20:33,824 --> 00:20:37,267
النجدة، هناك ساحرة في متجري

154
00:20:39,429 --> 00:20:40,590
وقرصان

155
00:20:40,750 --> 00:20:42,873
هناك ساحرة وقرصان في متجري

156
00:20:42,952 --> 00:20:44,394
حسناً، هذا يوم حظك

157
00:20:45,234 --> 00:20:47,637
هل رأي أحداً منكم الأربعة بنكي؟

158
00:20:51,041 --> 00:20:52,202
وجدته

159
00:20:55,925 --> 00:20:58,769
هل أنتِ جزءاً من الخطة؟ -
لا أسعى للمتاعب -

160
00:20:59,009 --> 00:21:00,610
يا لها من طريقة مروعة للحياة

161
00:21:08,779 --> 00:21:11,581
أوقفوا تلك الساحرة -
نحن محاصرون -

162
00:21:11,942 --> 00:21:12,942
ماذا سنفعل؟

163
00:21:16,026 --> 00:21:17,747
عليكِ أن تصرخي

164
00:21:20,510 --> 00:21:22,432
هناك، أوقفوا تلك المرأة

165
00:21:24,435 --> 00:21:27,877
أيها القرصان القذر -
لا داعي للإساءة -

166
00:22:04,674 --> 00:22:06,797
(جاك)

167
00:22:11,321 --> 00:22:12,522
جسر؟

168
00:22:47,237 --> 00:22:48,238
إنها فارغة

169
00:22:49,560 --> 00:22:50,600
أين هو الذهب؟

170
00:22:50,641 --> 00:22:52,683
أتعتقدون أن سرقة بنك أمراً سهلاً؟

171
00:22:53,163 --> 00:22:58,288
أنتم أيها القطيع من الجبناء المذنبون
وضعتوني في هذا المأزق

172
00:22:58,928 --> 00:23:01,372
الآن اصطفوا لتدفعوا الضرائب

173
00:23:02,372 --> 00:23:03,974
أتريدنا أن ندفع لك؟

174
00:23:04,214 --> 00:23:06,096
ألست قبطاناً لهذه السفينة؟

175
00:23:07,137 --> 00:23:09,299
هل تدعو هذه سفينة؟

176
00:23:09,580 --> 00:23:13,023
أين هو الكنز؟ -
نحن جميعاً نتضور جوعاً -

177
00:23:13,063 --> 00:23:15,385
ولن نتبع قبطاناً بدون سفينة بعد

178
00:23:15,416 --> 00:23:16,667
لدي سفينة

179
00:23:18,548 --> 00:23:21,231
اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني أبداً"

180
00:23:21,591 --> 00:23:24,314
القرصان (باربوسا) يُهيمن
على هذه البحار الآن

181
00:23:24,714 --> 00:23:27,317
لديه عشرة سفن وجميعها مُسلحة

182
00:23:27,838 --> 00:23:31,201
وناهيك عن قذائف مدافعه
التي تزن إحداهما 18 كجم كما يقولون

183
00:23:31,231 --> 00:23:33,324
رجل أعرج مزود بقذائف تزن 18 كجم؟

184
00:23:33,924 --> 00:23:35,445
لذلك يعرج أثناء السير

185
00:23:35,886 --> 00:23:37,487
ماذا حلّ بصداقتنا؟

186
00:23:37,528 --> 00:23:41,532
ألم نجد كنز مقدونيا سوياً؟ -
كان تمثالاً خشبياً لقزم  -

187
00:23:41,571 --> 00:23:44,094
(ذهب الملك (ميداس -
كان كومة من روث حمار -

188
00:23:44,575 --> 00:23:47,898
اعترف يا (جاك) بأن
الحظ العاثر حليفك ليلاً ونهاراً

189
00:23:47,938 --> 00:23:50,581
الآن هذه مزايدة بالتلفيق

190
00:23:55,465 --> 00:23:58,348
لقد فقدت حظك -
لقد فقدت سفينتك -

191
00:23:58,588 --> 00:24:01,152
والآن، فقدت طاقمك

192
00:24:01,632 --> 00:24:04,474
جاك سبارو) لم يعد قبطاناً لنا بعد)

193
00:24:08,679 --> 00:24:13,504
(أنا أسف يا (جاك
إلى هنا ينتهي الاستخفاف بعقولنا

194
00:24:23,984 --> 00:24:25,016
حسناً

195
00:24:26,857 --> 00:24:27,938
أنتم جميعاً مطرودون

196
00:24:28,138 --> 00:24:28,939
سمعتم؟

197
00:24:29,099 --> 00:24:31,182
أنتم جميعاً مطرودون

198
00:24:32,143 --> 00:24:34,384
لن تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجدّداً

199
00:24:34,465 --> 00:24:35,626
أقول لكم ذلك

200
00:25:23,143 --> 00:25:24,915
البلدة بأسرها تتحدث عنك

201
00:25:25,305 --> 00:25:28,359
،الناجي الوحيد من الطاقم الملكي
...والذي سبح كل هذه المسافة

202
00:25:28,429 --> 00:25:31,923
ضد التيار إلى "سانت مارتن" على قطعة خشبية

203
00:25:32,192 --> 00:25:35,086
والآن يهذي بشأن القراصنة

204
00:25:35,476 --> 00:25:37,207
"و"الرمح الثلاثي

205
00:25:37,237 --> 00:25:39,330
رجاءً يا سيدي، حرّرني من تلك القيود

206
00:25:39,360 --> 00:25:42,573
وظيفتي حماية هذه الجزيرة وهذه المياة

207
00:25:43,403 --> 00:25:48,499
وأكمامك مُزّقت دلالة على الخيانة

208
00:25:48,609 --> 00:25:51,542
لقد هاجمنا أشخاص ميتون -
أنت جبان هارب من المعركة -

209
00:25:52,293 --> 00:25:54,184
وهكذا ستموت

210
00:26:06,147 --> 00:26:09,880
لا أعتقد أنك جباناً -
من فضلكِ، دعيني يا أختاه -

211
00:26:09,910 --> 00:26:13,644
خاطرت بحياتي آتيتٌ إلى هنا
للتحقق من الشائعات

212
00:26:13,994 --> 00:26:17,448
هل تبحث عن "الرمح الثلاثي"؟ -
من أنتِ؟ -

213
00:26:17,478 --> 00:26:20,361
أخبرني لمَ تبحث عن "الرمح الثلاثي"؟

214
00:26:21,302 --> 00:26:24,085
الرمح الثلاثي" يمكنه أن يوقف"
أي لعنة في البحر

215
00:26:25,606 --> 00:26:27,488
أبي مأسوراً بلعنة من هذا القبيل

216
00:26:27,528 --> 00:26:29,650
أنت تعي أن العلم لا يعتدّ باللعنات

217
00:26:29,890 --> 00:26:32,894
ولا الأشباح -
لذلك أنت مجنون؟ -

218
00:26:33,094 --> 00:26:35,536
يا ليتني لم آتِ إلى هنا -
إذن، لمَ أتيتِ إلى هنا؟ -

219
00:26:36,017 --> 00:26:37,778
لأنني أريد الهروب من هذه الجزيرة

220
00:26:37,898 --> 00:26:40,561
لحلّ لغز الخريطة -
"التي لا يمكن لأي رجل قراءتها" -

221
00:26:40,741 --> 00:26:42,423
التي تركها (بوسايدون) شخصياً

222
00:26:44,665 --> 00:26:48,229
هل قرأت النص القديم؟ -
قرأته بكل لغةٍ كُتب بها -

223
00:26:50,751 --> 00:26:53,715
لكن هذه الخريطة لم يسبق لأي رجل
رؤيتها أو قراءتها

224
00:26:54,515 --> 00:26:56,076
لحسن الحظ أنا امرأة

225
00:26:59,881 --> 00:27:02,523
(هذه مذكرة (غاليليو غاليلي

226
00:27:02,843 --> 00:27:05,206
"قضي حياته بحثاً عن "الرمح الثلاثي

227
00:27:05,246 --> 00:27:07,568
لهذا اخترع التلسكوب

228
00:27:07,608 --> 00:27:10,611
ولهذا قضى علماء الفلك حياتهم
تحديقاً في السماء

229
00:27:11,652 --> 00:27:15,586
إذن، أفهم من كلامك أن الخريطة التي
لا يمكن لأي رجل قراءتها، مخفية في النجوم؟

230
00:27:15,616 --> 00:27:21,181
تركها لي أبي معتقداً
أنني سأعثر على ما لم يجده رجلٌ قط

231
00:27:21,222 --> 00:27:22,664
ولن أخذله

232
00:27:23,504 --> 00:27:25,907
قريباً، ستهلّ ظاهرة القمر الدموي

233
00:27:25,947 --> 00:27:27,949
حينها فقط يمكن قراءة الخريطة

234
00:27:28,790 --> 00:27:31,872
"والعثور على "الرمح الثلاثي -
من أنتِ؟ -

235
00:27:32,073 --> 00:27:33,534
(كارينا سميث)

236
00:27:33,775 --> 00:27:37,999
إن وددت أن تنقذ والدك
فعليك أن تنقذني وتعثر على سفينة

237
00:27:38,038 --> 00:27:39,440
وسيكون "الرمح الثلاثي" مِلكاً لنا

238
00:27:41,082 --> 00:27:42,523
تعالي إلى هنا أيتها الساحرة

239
00:27:46,768 --> 00:27:48,129
توقفي

240
00:27:54,976 --> 00:27:56,177
لقد هرب

241
00:27:57,218 --> 00:27:58,460
لقد هرب يا سيدي

242
00:28:01,142 --> 00:28:02,784
اعثروا على هذا الجبان

243
00:28:03,304 --> 00:28:05,266
سيُشنق مع الساحرة

244
00:28:07,428 --> 00:28:09,831
يعتقدون أن القبطان (جاك) يغتسل، أليس كذلك؟

245
00:28:10,752 --> 00:28:13,354
لم أغتسل منذ سنوات

246
00:28:17,558 --> 00:28:18,960
تفقدا هذا الزقاق

247
00:28:19,320 --> 00:28:22,123
وأنتما تفقدا الكنيسة
والبقية تتبعني

248
00:28:29,210 --> 00:28:30,371
تباً

249
00:28:49,750 --> 00:28:54,235
هل لي بشراب من فضلك؟ -
أرني عملتك الفضية -

250
00:28:54,315 --> 00:28:55,316
عملة فضية؟

251
00:29:02,323 --> 00:29:03,925
ما رأيك بالمقايضة؟

252
00:29:06,808 --> 00:29:08,089
أعطني الزجاجة

253
00:30:03,465 --> 00:30:04,586
أيها القبطان

254
00:30:05,547 --> 00:30:06,908
ما الذي يحدث؟

255
00:30:11,193 --> 00:30:15,196
لقد حال (جاك سبارو) عن البوصلة

256
00:30:27,609 --> 00:30:29,891
ضوء النهار

257
00:30:46,587 --> 00:30:48,229
نحن أحرار

258
00:30:55,957 --> 00:30:59,921
حان الوقت الآن لصيد قراصناً

259
00:31:07,568 --> 00:31:09,130
هذا حال القراصنة

260
00:31:18,780 --> 00:31:20,142
تعالي لأبيكِ

261
00:31:21,263 --> 00:31:23,305
هذا الرجل الذي نبحث عنه

262
00:31:23,385 --> 00:31:25,347
لمَ تبحثون عني؟

263
00:31:25,507 --> 00:31:30,111
(أعلنوا أن القرصان (جاك سبارو
سيُشنق عند الفجر

264
00:31:30,152 --> 00:31:31,393
سيُشنق؟

265
00:31:31,673 --> 00:31:36,278
،لن تطأ قدمي في تلك البلدة مجدّداً
تذكر كلامي يا سيدي

266
00:31:38,381 --> 00:31:41,284
أتحدث بجدّية، لن تطأ قدمي هنا مجدّداً

267
00:33:22,745 --> 00:33:27,269
لتحرير قوة البحر، يجب تقسيمها

268
00:33:31,393 --> 00:33:34,797
إنها جزيرة، النجوم تُشير إلى جزيرة

269
00:33:51,894 --> 00:33:55,297
(أنا أبحث عن القرصان (جاك سبارو -
اغرب عن وجهي -

270
00:33:59,421 --> 00:34:00,782
أود الحديث معك

271
00:34:07,269 --> 00:34:09,792
أعطني سيفك -
لا أملك سيفاً -

272
00:34:09,831 --> 00:34:13,476
أي نوعٍ من الجنود لا يحمل سلاحاً؟ -
أنا أعتمد على الخيانة -

273
00:34:14,717 --> 00:34:16,238
إذن، لست جندياً من النوع الجيد

274
00:34:16,278 --> 00:34:18,961
(أنا أبحث عن قرصان يدعى القبطان (جاك سبارو

275
00:34:20,162 --> 00:34:27,890
،هذا يوم حظك
(لأنك وجدت القبطان (جاك سبارو

276
00:34:32,815 --> 00:34:34,337
لا، لا يعقل

277
00:34:34,656 --> 00:34:37,659
قضيت سنوات أبحث عن هذا؟

278
00:34:38,020 --> 00:34:40,582
جاك سبارو) العظيم ليس سكيراً في زنزانة)

279
00:34:41,062 --> 00:34:43,465
ألديك سفينة؟
طاقم؟

280
00:34:45,227 --> 00:34:46,348
سروال؟

281
00:34:47,149 --> 00:34:49,912
القرصان العظيم ليس بحاجة إلى مثل هذه التعقيدات

282
00:34:49,992 --> 00:34:52,123
أتدري كم انتظرت من أجل هذه اللحظة؟

283
00:34:52,124 --> 00:34:54,196
والمخاطر التي خُضتها لآتي إلى هنا؟

284
00:34:54,276 --> 00:34:57,640
هل أنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ -
...السؤال الحقيقي هو -

285
00:34:57,880 --> 00:35:00,243
من أنت؟ -
(اسمي (هنري تيرنر -

286
00:35:00,603 --> 00:35:02,604
(سليل (ويل تيرنر
(و(إليزابيث سوان

287
00:35:03,646 --> 00:35:05,487
هل أنت سليلهما الشيطاني؟

288
00:35:06,689 --> 00:35:09,011
هل والدتك دائماً ما تسأل عني؟

289
00:35:09,051 --> 00:35:09,731
لا

290
00:35:09,772 --> 00:35:13,255
أخبرني... هل تهذي باسمي أثناء النوم؟

291
00:35:13,285 --> 00:35:14,737
لم تذكر اسمك قط

292
00:35:15,978 --> 00:35:17,900
هل أنت متأكد أننا نتحدث
عن نفس الأشخاص؟

293
00:35:18,180 --> 00:35:19,862
إنه متهور

294
00:35:20,062 --> 00:35:25,748
وهي شقراء جامحة
ذات شفتين بارزتين وعنق كالزرافة

295
00:35:25,828 --> 00:35:28,751
...ولديها اثنين رائعين من -
أجل، إنها هي -

296
00:35:31,033 --> 00:35:33,956
(أريدك أن تنصت إلىّ يا (جاك
لأنني ليس أمامي سواك في الوقت الراهن

297
00:35:34,316 --> 00:35:39,602
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي، هناك شيء وحيد
"يمكنه تحريره من لعنة سفينة "الهولندي

298
00:35:41,924 --> 00:35:43,566
رمح (بوسايدون) الثلاثي

299
00:35:45,608 --> 00:35:50,172
الكنز الذي يمكن العثور عليه
بواسطة خريطة لا يمكن لأي رجل قراءتها

300
00:35:53,095 --> 00:35:54,497
لم أسمع عنه قط

301
00:35:55,537 --> 00:35:58,581
(هناك فتاة خلف هذه القضبان يا (جاك
تمتلك هذه الخريطة

302
00:35:58,941 --> 00:36:01,664
حينما يظهر القمر الدموي
"سيتم العثور على "الرمح الثلاثي

303
00:36:01,784 --> 00:36:05,788
وقد تهيمن على البحر
وتعود لسابق عهدك

304
00:36:05,818 --> 00:36:06,819
قرصان عظيم

305
00:36:08,711 --> 00:36:09,712
(جاك)

306
00:36:10,713 --> 00:36:12,955
يعتريني الأسف، أما زلت تتحدث؟

307
00:36:15,638 --> 00:36:16,879
هناك شيء آخر

308
00:36:17,239 --> 00:36:20,283
،رسالة من شخص تعرفه
(يدعى القبطان (سالازار

309
00:36:23,326 --> 00:36:25,608
وردَ عليّ هذا الاسم الإسباني ذات مرة

310
00:36:26,609 --> 00:36:28,050
في المسميات الإسبانية

311
00:36:28,611 --> 00:36:31,574
"جزّار البحر"

312
00:36:31,894 --> 00:36:35,618
،هو؟ لا أعتقد ذلك
إنه يرقد في سلام

313
00:36:35,658 --> 00:36:38,100
،إنه ميت حتى النخاع
لقد غرقت سفينته

314
00:36:38,141 --> 00:36:39,421
في المثلث

315
00:36:40,382 --> 00:36:43,946
إنه آتٍ إليك يا (جاك) ساعياً للانتقام
"وفقاً لقصة "الرجل الميت

316
00:36:44,146 --> 00:36:45,628
لا أصدقك

317
00:36:48,311 --> 00:36:49,392
ماذا قال؟

318
00:36:49,532 --> 00:36:54,717
،قال أن بوصلتك هي مفتاح هروبه
(هناك جيشاً من الموتى آتٍ إليك مباشرةً يا (جاك

319
00:36:54,917 --> 00:36:57,360
رمح (بوسايدون) الثلاثي هو أملك الوحيد

320
00:36:59,432 --> 00:37:00,883
هل نحن متفقان؟

321
00:37:09,522 --> 00:37:12,895
لن أدخل إلى هناك لأخبره -
كانت تلك فكرتك -

322
00:37:12,926 --> 00:37:15,979
لا، كانت فكرتي لتخبره أنت بها

323
00:37:16,008 --> 00:37:17,740
إنه يحبك أكثر مني

324
00:37:17,770 --> 00:37:19,502
إنه لا يحب أحداً

325
00:37:42,435 --> 00:37:45,408
عذراً يا سيدي، نعلم أنك أمرتنا بعدم الإزعاج

326
00:37:45,437 --> 00:37:47,410
أو نأتِ بدون سبب وجيه

327
00:37:47,440 --> 00:37:49,252
أو نتحدث بدون إذن

328
00:37:50,603 --> 00:37:55,097
ولا نُخطرك إلا بالأمور الضرورية بالفعل

329
00:37:55,248 --> 00:37:57,340
مثلما كانت السفينة تعُمّها الفوضى

330
00:37:57,369 --> 00:37:59,462
وهذا مثال على الأمور الضرورية

331
00:37:59,492 --> 00:38:02,665
لذا نعتذر مجدّداً لإثارة الفوضى

332
00:38:09,582 --> 00:38:10,623
تكلما

333
00:38:11,064 --> 00:38:14,748
الأمر بشأن السفن يا سيدي -
...تم الهجوم عليها من قِبل عدو -

334
00:38:14,787 --> 00:38:18,431
ينهب الثروات -
يقتل بدون تفاهم -

335
00:38:18,471 --> 00:38:21,274
سُفني؟ لا يعقل

336
00:38:21,314 --> 00:38:23,476
لقد غرقت ثلاثة سفن بالفعل يا سيدي

337
00:38:23,677 --> 00:38:26,359
(غرقت السفن على يد قبطان يدعى (سلاماندر

338
00:38:26,560 --> 00:38:27,921
(ساندوفال)

339
00:38:29,522 --> 00:38:30,683
(سالازار)

340
00:38:30,883 --> 00:38:34,447
،هذا هو يا سيدي
...لقد ترك من كل سفينة رجل

341
00:38:34,487 --> 00:38:38,732
،ليروي القصة
لقد غرق أسطول بأكمله

342
00:38:39,092 --> 00:38:41,775
وسرعان ما نلحق بهم

343
00:38:42,615 --> 00:38:45,138
ومن المحتمل أن نصبح عاطلين تماماً

344
00:38:51,384 --> 00:38:53,827
أريد التحدث مع الساحرة

345
00:39:08,841 --> 00:39:13,847
،كنت في انتظارك أيها القبطان
ربما تريد بعض الشاي

346
00:39:17,490 --> 00:39:19,853
لا أريد، شكراً لك بامتنان

347
00:39:21,174 --> 00:39:24,497
ثمن العبور من بابي
هو الدم أيها القبطان

348
00:39:25,418 --> 00:39:28,101
هذا يفسّر عدم الإقبال عليكِ

349
00:39:28,821 --> 00:39:31,104
الجميع يدفع في نهاية المطاف

350
00:39:32,545 --> 00:39:35,188
شانسا)، بيننا ميثاق منذ زمن بعيد)

351
00:39:35,468 --> 00:39:37,910
أنقذتكِ من المشنقة، أتتذكرين؟

352
00:39:37,991 --> 00:39:40,313
وأنا لعنت أعدائك

353
00:39:40,433 --> 00:39:46,239
لكنك الآن آتيتني خائفاً
وكأن الأموات هيمنوا على سيادة البحر

354
00:39:46,329 --> 00:39:49,162
وماذا يريدون الأموات مني؟

355
00:39:49,602 --> 00:39:51,724
ليس أنت أيها القبطان

356
00:39:52,004 --> 00:39:55,769
(إنهم يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -

357
00:39:58,692 --> 00:40:04,818
"جاك) الذي يبحر نحو "الرمح الثلاثي)
برفقة فتاة واللؤلؤة السوداء

358
00:40:05,498 --> 00:40:08,461
"لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي

359
00:40:11,825 --> 00:40:14,627
الرمح الثلاثي أمل (جاك) الوحيد

360
00:40:14,748 --> 00:40:19,032
الموتى هيمنوا على البحر
لكنهم عاجزون عن لمس اليابسة

361
00:40:21,955 --> 00:40:24,958
ربما عليك التقاعد في الريف

362
00:40:27,240 --> 00:40:28,922
تقصدين المرعى؟

363
00:40:29,803 --> 00:40:31,124
العمل في مزرعة؟

364
00:40:31,885 --> 00:40:34,447
...أحلب الأبقار وأصنع الجبن

365
00:40:35,088 --> 00:40:40,254
بينما يُغرقون ثروتي؟ -
اطرح هذا السؤال على نفسك أيها القبطان -

366
00:40:40,854 --> 00:40:45,018
هل تستحق هذه الثروة أن تموت من أجلها؟ -
أنا قرصان -

367
00:40:45,739 --> 00:40:49,883
،وسأظل دائماً كذلك
إذن، كيف أنقذ ممتلكاتي

368
00:40:50,023 --> 00:40:56,749
كان يمتلك (جاك) بوصلة تشير
...إلى ما يرغب فيه المرء بشدة، لكنه حال عنها

369
00:40:56,989 --> 00:40:59,392
فأطلقت العنان لأكبر مخاوفه

370
00:40:59,433 --> 00:41:03,045
وأكبر مخاوف القرصان
هو (سالازار)، أليس كذلك؟

371
00:41:06,560 --> 00:41:09,723
كيف حصلتِ عليها؟ -
لدي سُبُلي -

372
00:41:09,923 --> 00:41:12,886
أرشدهم إلى (جاك) قبل أن يعثر
"على "الرمح الثلاثي

373
00:41:13,126 --> 00:41:16,770
وسوف تعود إليك كل ثروتك

374
00:41:18,251 --> 00:41:20,814
حان الوقت لإبرام صفقة مع الموتى

375
00:41:24,057 --> 00:41:25,819
هيا أيها القرصان

376
00:41:32,826 --> 00:41:34,187
مهلاً، توقفا

377
00:41:39,392 --> 00:41:43,276
(العم (جاك -
جاكي) الصغير، كيف حالك؟) -

378
00:41:43,317 --> 00:41:45,118
لا يمكنني الشكوى حقاً
وأنت؟

379
00:41:45,158 --> 00:41:47,521
انتظرت طيلة الصباح هنا منتظراً الضرب

380
00:41:47,641 --> 00:41:50,524
لكن الخدمة هنا مروعة -
وأسفاه -

381
00:41:51,044 --> 00:41:52,085
(جاك)

382
00:41:53,967 --> 00:41:56,249
تحولت المحيطات إلى دم

383
00:41:56,289 --> 00:41:59,213
يفضّل البقاء على اليابسة حيث الأمان

384
00:41:59,813 --> 00:42:02,936
أنا على وشك الإعدام على اليابسة

385
00:42:02,976 --> 00:42:03,897
ملاحظة جيدة

386
00:42:03,977 --> 00:42:06,139
هل أخبرتك من قبل بشأن الهيكل العظمي؟

387
00:42:06,259 --> 00:42:07,541
أجل، أخبرتني كثيراً

388
00:42:07,581 --> 00:42:12,746
الهيكل العظمي دخل إلى الحانة وطلب جعّة
وممسحة للشراب الذي سيتساقط من هيكله

389
00:42:13,907 --> 00:42:15,108
مضحك كعادتك

390
00:42:15,588 --> 00:42:16,750
هيا، لنذهب

391
00:42:17,911 --> 00:42:23,156
(إن كانوا سينتزعون أحشاؤك فاطلب (فيكتور
لديه أيدي ناعمة

392
00:42:23,516 --> 00:42:24,198
شكراً لك

393
00:42:24,237 --> 00:42:27,040
وإذا ذكرت اسمي لن يقطعوا قدمك

394
00:42:47,461 --> 00:42:49,943
هيا، أنتِ أولاً

395
00:42:52,906 --> 00:42:55,228
أي ميتةً تريد أيها القرصان؟

396
00:42:55,269 --> 00:42:59,192
شنقاً أو رمياً بالرصاص
أو الاختراع الجديد

397
00:42:59,273 --> 00:43:01,514
المقصلة -
المقصلة؟ -

398
00:43:02,115 --> 00:43:04,137
،تبدو فرنسية
أحب الفرنسيين

399
00:43:04,168 --> 00:43:06,159
أتدري أنهم من اخترعوا المايونيز؟

400
00:43:06,280 --> 00:43:08,522
كيف تكون سيئة؟
إنها فرنسية، أليس كذلك؟

401
00:43:12,286 --> 00:43:14,728
،يا لا سوء الحظ
لقد عدلت عن رأيي

402
00:43:20,894 --> 00:43:24,098
،أرجوكم، ترحّموا بي
أنا مسكين

403
00:43:41,274 --> 00:43:42,476
هيا

404
00:43:42,516 --> 00:43:45,118
أعني هل عليّ الصعود أيضاً لذلك؟

405
00:43:45,158 --> 00:43:48,682
اجلبوا السلة -
لماذا السلة؟ -

406
00:43:50,404 --> 00:43:51,485
ضعوه تحت المقصلة

407
00:43:59,413 --> 00:44:01,816
هناك فكرة

408
00:44:01,936 --> 00:44:06,099
لمَ لا نجرب طريقة الرجم بالحجارة القديمة؟
أود الرجم بالحجارة الآن

409
00:44:06,340 --> 00:44:08,141
وبالمرة نشرك الجمع، أليس كذلك؟

410
00:44:08,421 --> 00:44:10,423
(أود التحدث مع (فيكتور
بشأن انتزاع الأحشاء

411
00:44:10,424 --> 00:44:11,625
...أود التحدث مع

412
00:44:13,307 --> 00:44:15,309
لست الشخص الذي يشكو عادةً

413
00:44:15,469 --> 00:44:17,511
لكن هذه السلة مليئة بالرؤوس

414
00:44:26,921 --> 00:44:30,484
(إليكم الكلمات الأخيرة من (كارينا سميث
أصمتوا

415
00:44:35,168 --> 00:44:37,131
(إليكم الكلمات الأخيرة من (كارينا سميث

416
00:44:37,571 --> 00:44:39,934
التي تنص أنني لست بساحرة

417
00:44:39,973 --> 00:44:43,337
لكنني أعذركم على ضلالكم السائد
وعقولكم الفارغة

418
00:44:43,497 --> 00:44:45,920
باختصار، معظمكم عقله كالعنزة

419
00:44:45,949 --> 00:44:49,583
عذراً سيدي، هذا ليس تصرف اعتيادي
لمن على وشك الإعدام

420
00:44:49,623 --> 00:44:52,266
أن يُمنح رغبة أخيرة بهذه الطريقة

421
00:44:52,306 --> 00:44:55,068
،أعتقد أنني أوشكت التعبير عن وجهة نظري
إن أمكنك الصبر فحسب

422
00:44:55,349 --> 00:44:56,470
لا

423
00:44:56,630 --> 00:44:59,554
،رأسي على وشك القطع
لذا يرجى التعجّل

424
00:44:59,593 --> 00:45:01,074
وعنقي على وشك الكسر

425
00:45:01,115 --> 00:45:03,798
أتعلمين أن العنق أحياناً لا تنكسر في الواقع؟

426
00:45:03,837 --> 00:45:05,759
إنها تؤلم فحسب -
ماذا؟ -

427
00:45:05,799 --> 00:45:06,801
أجل

428
00:45:07,120 --> 00:45:08,682
رأيت رجالاً مشنوقة لساعات

429
00:45:08,723 --> 00:45:10,244
انتفخت عيونهم وتورمت ألسنتهم

430
00:45:10,324 --> 00:45:12,366
ويصدرون صوت غرغرة -
هل يمكنني الانتهاء؟ -

431
00:45:12,406 --> 00:45:13,967
لا، أنتِ محظوظة

432
00:45:14,168 --> 00:45:15,489
تمنيت الشنق

433
00:45:16,410 --> 00:45:18,973
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
الساحرة أولاً -

434
00:45:19,052 --> 00:45:21,015
لست بساحرة، ألم تستمع إليّ؟

435
00:45:21,055 --> 00:45:23,177
من الصعب تماماً الاستماع إليكِ
وعقلي كالعنزة

436
00:45:23,207 --> 00:45:24,979
كفى، اقتلوهما سوياً

437
00:45:25,019 --> 00:45:26,420
أجل

438
00:45:46,760 --> 00:45:50,604
،انظروا من أتى
أتعتقد أن بإمكانك هزيمتنا أيها الغلام؟

439
00:45:50,764 --> 00:45:53,207
لا يا سيدي، أنا أقوم بالتمويه فحسب

440
00:45:54,048 --> 00:45:55,610
أطلقوا النيران

441
00:46:21,475 --> 00:46:23,197
ما زلت أريد الرجم بالحجارة

442
00:46:28,362 --> 00:46:29,803
لقّموا المدفع

443
00:46:49,703 --> 00:46:50,745
شكراً لكِ

444
00:46:54,950 --> 00:46:56,351
فلتمت

445
00:47:00,674 --> 00:47:03,117
تعال هنا أيها القرصان الحثالة

446
00:47:03,157 --> 00:47:04,158
أنت

447
00:47:13,167 --> 00:47:15,249
لا تفعل ذلك، لا

448
00:47:25,820 --> 00:47:26,981
خيول؟

449
00:47:45,440 --> 00:47:47,681
شكراً لك -
على الرحب والسعة يا سيدتي -

450
00:47:49,524 --> 00:47:50,564
أمسكتكِ

451
00:47:56,490 --> 00:47:58,252
هل عدت لتساند من أيها الخائن؟

452
00:47:58,292 --> 00:48:02,016
أعطانا الغلام (تيرنير) عشرة قطع فضية لأنقذك

453
00:48:09,064 --> 00:48:10,785
من الآن فصاعداً يجب أن نتحالف

454
00:48:10,825 --> 00:48:15,430
نظراً لموضع يدك اليسرى فنحن أكثر من حليفان -
سوف نحصل على "الرمح الثلاثي" سوياً، أتعدينني؟ -

455
00:48:15,470 --> 00:48:17,311
أنت تحمل كل شيء باستثناء وعدي

456
00:48:17,552 --> 00:48:21,035
إذن، سأمُنّ عليكم بشرف إنقاذي
مقابل تبرع صغير منكم

457
00:48:21,236 --> 00:48:23,598
أتتوقع أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

458
00:48:25,080 --> 00:48:26,080
أجل

459
00:48:27,802 --> 00:48:29,403
أريد العشرة قطع

460
00:48:35,650 --> 00:48:36,811
أنت مجنون

461
00:48:37,172 --> 00:48:40,935
لن ندفع أكثر من خمسة قطع -
حسناً، فلتكن ثمانية قطع -

462
00:48:41,256 --> 00:48:44,419
ربما علينا المناقشة لاحقاً
لأنني أعاني من انزلاق ساقيكِ

463
00:48:44,458 --> 00:48:47,582
ليست ساقيّ بل مؤخرتي -
هل أنتِ متأكدة -

464
00:48:47,652 --> 00:48:50,545
بالتأكيد -
حسناً، انظروا لهذا -

465
00:48:51,336 --> 00:48:54,108
إذا قتلت الجبان ستُشنق الساحرة

466
00:48:54,138 --> 00:48:57,071
عصفورين بحجر واحد -
أرجوك لا تتركني -

467
00:48:57,102 --> 00:48:58,873
يبدو أنه عازم على قتلي

468
00:49:04,469 --> 00:49:08,964
يا سادة، أولئك السجينان سيرشدوننا
"إلى "الرمح الثلاثي

469
00:49:11,275 --> 00:49:15,370
أيها القبطان، أتعتقد حقاً أننا
يمكننا العثور على "الرمح الثلاثي"؟

470
00:49:15,400 --> 00:49:19,334
(أنت كثير القلق يا سيد (غيبس
وليس هناك داعي للقلق

471
00:49:22,086 --> 00:49:26,140
ما الخطأ الذي قد يحدث، أليس كذلك؟ -
إذن، كانت تلك خطتك؟ -

472
00:49:26,171 --> 00:49:27,652
تُعذَّب وتُقتَل على يد القراصنة؟

473
00:49:27,732 --> 00:49:29,023
قلتِ أنكِ بحاجة إلى سفينة

474
00:49:29,054 --> 00:49:31,466
أتدعو هذه سفينة؟
اقطع الحبل -

475
00:49:40,104 --> 00:49:42,036
استعدوا للانطلاق

476
00:49:58,443 --> 00:50:00,685
...طاقمي العزيز، أخيراً

477
00:50:00,725 --> 00:50:01,646
...اليوم

478
00:50:01,686 --> 00:50:02,687
"النورس المُحتضر"

479
00:50:12,938 --> 00:50:14,019
هناك خطبٌ ما حدث

480
00:50:33,519 --> 00:50:35,079
إنها تطفو

481
00:50:38,964 --> 00:50:40,965
سفينة الموتى أمامنا

482
00:50:48,413 --> 00:50:49,414
سيدي

483
00:50:51,056 --> 00:50:54,779
ما كنا لنجادل معك بصفتك قبطاناً

484
00:50:54,819 --> 00:50:56,020
...لكن

485
00:50:56,822 --> 00:51:01,426
أهناك سبب بصفتك قبطاناً أن تختار
مساراً للإبحار غير منطقي؟

486
00:51:02,347 --> 00:51:07,312
أخبروا الرجال أن يستعدوا للمواجهة
متمركزون في مواقعهم ولا يظهرون ذرّة خوفٍ

487
00:51:12,998 --> 00:51:16,562
أيها القبطان، هناك سفينة تُبحر نحونا

488
00:51:42,707 --> 00:51:46,311
أيها القبطان (سالازار)، سمعت
(أنك كنت تبحث عن (جاك سبارو

489
00:52:09,934 --> 00:52:11,697
لا تهجموا

490
00:52:14,580 --> 00:52:16,181
وانتظروا الأوامر

491
00:52:37,002 --> 00:52:44,169
ـ اسمي القبطان (باربوسا) وأقف أمامك بنوايا سِلمية
لست بحاجة إلى نوايا سِلمية -

492
00:52:44,369 --> 00:52:48,333
هل سمعتم ذلك؟
هذا القرصان يود أن يكون سِلمياً

493
00:52:48,454 --> 00:52:52,217
إذن، دعني أريك نيتي السِلمية

494
00:52:52,257 --> 00:52:58,263
،كلما أنقر بسيفي سيموت واحداً من رجالك
لذا أنصحك أن تتكلم بسرعة

495
00:53:02,387 --> 00:53:04,710
ربما عليك أن تسرع أيها القبطان

496
00:53:08,393 --> 00:53:12,527
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر باحثاً عن "الرمح الثلاثي) -

497
00:53:12,558 --> 00:53:15,961
لا البحر تحت إمرة الأموات -
الرمح الثلاثي" يهيمن على البحار" -

498
00:53:16,081 --> 00:53:19,685
لا، لا يوجد كنز

499
00:53:19,724 --> 00:53:24,009
،لا يوجد كنز يعصمه مني
سيموت معك

500
00:53:24,049 --> 00:53:26,331
لا أحد يمكنه أن يرشدك إليه سواي

501
00:53:27,933 --> 00:53:34,580
أعدك بحياة (جاك) غداً بعد شروق الشمس
أو تسلب حياتي إن خذلتك، هل اتفقتنا؟

502
00:53:41,507 --> 00:53:45,030
أرشدني إليه وستحيا لتروي القصة

503
00:53:45,471 --> 00:53:47,312
أوعدك

504
00:53:47,472 --> 00:53:50,796
وأشكرك نيابة عن طاقمي

505
00:53:55,140 --> 00:53:59,805
يمكنك أن تأخد ما تبقى
منهم حياً على متن السفينة

506
00:54:08,133 --> 00:54:10,375
كارينا)، ليس لدينا الكثير من الوقت)

507
00:54:10,416 --> 00:54:11,937
الأموات يبحرون نحونا مباشرةً

508
00:54:11,977 --> 00:54:14,219
هل هذا صحيح؟ -
أجل، لقد تحدثت معهم -

509
00:54:14,299 --> 00:54:15,300
هل تحدثت معهم؟

510
00:54:15,341 --> 00:54:17,543
"هل تحدثت مع وحش "الكراكن
وحوريات البحر أيضاً؟

511
00:54:17,823 --> 00:54:21,867
الكراكن" لا يتكلم والجميع يعلم ذلك" -
بالطبع، ما كان عليّ أن أنقذك قط -

512
00:54:22,468 --> 00:54:25,231
حدثت ظاهرة القمر الدموي بالأمس كما وصفتيها

513
00:54:25,270 --> 00:54:27,913
أخبريني بما اكتشفتِ -
ولمَ عليّ أن أثق بك؟ -

514
00:54:28,073 --> 00:54:31,036
ألم تثقي في لأحملكِ من ساقيكِ، أتتذكرين؟ -
كانت مؤخرتي -

515
00:54:31,076 --> 00:54:32,998
من الواضح أنك بحاجة لقضاء
مزيداً من الوقت في البحر

516
00:54:33,038 --> 00:54:35,280
أخبريني بما اكتشفتِ وأعدكِ بالمساعدة

517
00:54:35,320 --> 00:54:36,121
لست بحاجة للمساعدة

518
00:54:36,161 --> 00:54:37,923
إذن، لمّ أتيتِ إلىّ يا (كارينا)؟

519
00:54:38,364 --> 00:54:41,487
لمَ نحن مقيدون في عرض البحر
ونسعى لنفس الكنز؟

520
00:54:44,489 --> 00:54:50,576
...كشف القمر عن دليلاً
مفاده، لتحرير قوة البحر يجب تقسيمها

521
00:54:51,637 --> 00:54:52,258
تقسيمها؟

522
00:54:52,417 --> 00:54:56,102
ماذا يعني ذلك؟ -
لم أتأكد بعد -

523
00:54:58,024 --> 00:54:59,505
سوف نكتشف ذلك

524
00:55:01,427 --> 00:55:04,470
لا توجد خريطة في تلك الخريطة -
أعطني مذكرتي -

525
00:55:06,191 --> 00:55:08,034
أعطني الخريطة التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

526
00:55:08,073 --> 00:55:10,514
إذا كان بإمكانك قراءتها فلن تُسمى كذلك

527
00:55:10,515 --> 00:55:12,478
أتوسل إليك راجياً ألا تجادلها

528
00:55:12,918 --> 00:55:15,040
معظم الرجال على هذه السفينة لا يستطيعون القراءة

529
00:55:15,801 --> 00:55:19,564
مما يجعل كل الخرائط
لا يمكن لأي رجل قراءتها

530
00:55:19,645 --> 00:55:22,368
إذا كنت لا تستطيع قراءتها
فلست بحاجة إليها وكذلك أنا

531
00:55:23,569 --> 00:55:26,612
،دعيني أبدأ من جديد
أريني الخريطة

532
00:55:27,413 --> 00:55:29,574
لا أستطيع، لا وجود لها حتى

533
00:55:30,135 --> 00:55:32,818
إنها ساحرة -
أنا عالمة فلك -

534
00:55:34,019 --> 00:55:37,343
ـ إنها تلد حمير
ـ ماذا؟ لا

535
00:55:37,383 --> 00:55:41,067
ـ عالم الفلك يتأمل في السماء
ـ أجل، على الحمار

536
00:55:41,097 --> 00:55:44,750
!ـ لا، ليس هناك حمار في الأمر
ـ إذن، كيف تلدين الحمير؟

537
00:55:45,110 --> 00:55:49,235
.دعيني أوضح هذه المعادلة
.أعطني الخريطة

538
00:55:50,957 --> 00:55:56,482
.وإلّا... سأقتله

539
00:55:58,804 --> 00:56:01,607
.فلتقتله، أنت تخدعني

540
00:56:02,889 --> 00:56:04,490
.وأنتِ تحمرين خجلاً

541
00:56:06,252 --> 00:56:07,533
.ألقوه في الماء

542
00:56:12,018 --> 00:56:14,059
."نُسمّي هذا "الجرّ على الماء

543
00:56:14,900 --> 00:56:17,302
.يلقى الغلام (هنري) في الماء

544
00:56:18,744 --> 00:56:21,227
.ومن ثم تجرّه السفينة خلفها

545
00:56:21,467 --> 00:56:22,508
.حسنًا

546
00:56:22,989 --> 00:56:25,431
ـ ما الذي تنتظره؟
...ـ لا يبدو أنه

547
00:56:26,672 --> 00:56:29,275
،إنه لا يخدعني
.بل يحاول أن يقول شيئًا

548
00:56:29,555 --> 00:56:32,158
لا، ليس لدينا أيّ طعام على
.متن السفينة، آسف

549
00:56:33,319 --> 00:56:37,643
إذا كان محظوظًا، سيغرق قبل
.أن تمزقه البرنقيلات البحرية إلى أشلاء

550
00:56:37,803 --> 00:56:40,046
ـ البرنقيلات البحرية؟
...ـ إنها أشبه بآلاف السكاكين

551
00:56:40,085 --> 00:56:43,088
التي تُقطّع ظهركِ وبالطبع الدماء
.سوف تجذب أسماك القرش

552
00:56:43,129 --> 00:56:43,769
أسماك القرش؟

553
00:56:43,809 --> 00:56:46,332
ـ ثمة قرش عند مقدمة السفينة
ـ أين؟

554
00:56:46,452 --> 00:56:49,655
أرى أن معضلة السباحة
.لم تعد مصدر قلقه الرئيسي

555
00:56:50,136 --> 00:56:51,337
.الخريطة هناك

556
00:56:51,857 --> 00:56:53,939
ـ أين؟
ـ على طرف إصبعكِ؟

557
00:56:53,980 --> 00:56:56,342
.لا، في السماء

558
00:56:56,623 --> 00:56:59,385
هذه المذكّرة ستقودني إلى الخريطة
.المخبأة في السماء

559
00:56:59,505 --> 00:57:01,988
.ارفعه، سأجدها الليلة

560
00:57:02,108 --> 00:57:05,150
،آسف، لا يمكنني رفعه
.افعليها بنفسكِ

561
00:57:08,394 --> 00:57:11,037
!كما قلت، أنتِ تحمرين خجلاً

562
00:57:17,363 --> 00:57:18,805
قرصان قذر

563
00:57:23,449 --> 00:57:26,893
تحول البحر إلى دم
...وانجرف بحارًا إلى الشاطئ

564
00:57:26,922 --> 00:57:30,497
"يتحدث عن "الرمح الثلاثي
.(وكان يبحث عن (جاك سبارو

565
00:57:30,656 --> 00:57:33,459
نفس القرصان الذي أنقذ الساحرة
.من المشنقة

566
00:57:33,780 --> 00:57:36,862
ـ انها ليست ساحرة
ـ لكنكِ ساحرة

567
00:57:38,104 --> 00:57:42,148
ـ وسوف تساعدينا
ـ أنت وجِل القلب أيها الملازم

568
00:57:42,829 --> 00:57:46,752
كون السفن تحترق، فأنت تود
الاطمئنان على سفينتك

569
00:57:47,794 --> 00:57:53,439
ـ والتأكد إن كان "الرمح الثلاثي" حقيقيًا
...ـ ستقرئين لي هذه الخريطة

570
00:57:53,640 --> 00:57:56,282
.وإلّا ستموتين
...الإمبراطورية البريطانية سوف تحصل

571
00:57:56,322 --> 00:58:01,927
.على "الرمح الثلاثي" وتحكم البحر
أريد أن أعرف مسار هذا القرصان مع تلك الساحرة

572
00:58:03,089 --> 00:58:07,613
.مصيركم في هذه النجوم
.سوف أحدد مساركم

573
00:58:33,199 --> 00:58:34,801
.لا يوجد معكرونة ملتصقة بالجدران

574
00:58:35,962 --> 00:58:37,524
لمَ أزعجت نفسي باللجوء إليك؟

575
00:58:37,644 --> 00:58:39,926
.الموتى يطاردونا وأنت لا تفعل شيئًا

576
00:58:40,326 --> 00:58:43,609
ـ لا شيء، أنت تسمي هذا "لا شيء"؟
ـ أنّك ثمل وتقضي وقتك بالنوم

577
00:58:43,690 --> 00:58:47,574
،وجهة نظري بالضبط
.أنّي أفعل شيئين في آن واحد

578
00:58:47,854 --> 00:58:50,297
.لا يمكنك إنقاذ شخص لا يمكن إنقاذه

579
00:58:51,778 --> 00:58:53,740
ستساعدني يا (جاك) رغم أنفك

580
00:58:53,779 --> 00:58:55,742
.سأحلُل لعنة أبي

581
00:58:58,265 --> 00:59:03,509
،عندما تُشهر سيفًا مرةً أخرى أيها الفتى
فلتكن آخر من يمُت

582
00:59:19,726 --> 00:59:23,610
.أقترح عليك أن تغريها بقليلاً من الإطراء

583
00:59:24,811 --> 00:59:26,653
.أنا هنا من أجل أبي، لا شيء أكثر

584
00:59:27,493 --> 00:59:30,337
.عرفت ذلك، أنّك مفتون تمامًا

585
00:59:31,017 --> 00:59:34,541
الآن، أقترح عليك بالقليل من الحذر
.في التعامل مع المرأة السمراء

586
00:59:34,581 --> 00:59:36,422
.إياك أن تستغل أختها

587
00:59:36,463 --> 00:59:39,906
لكن إن عجزت عن مقاومة
...سحر أختها

588
00:59:40,386 --> 00:59:42,509
فلتقتل أخاها، مفهوم؟

589
00:59:44,311 --> 00:59:46,032
.لا، لم أفهم

590
00:59:48,074 --> 00:59:52,326
من آذاك؟ بالمناسبة
هذا قدر ضئيل من المعرفة

591
00:59:52,399 --> 00:59:56,082
ـ كلّفتك خمسة قطع معدنية
ـ لن أدفع لك مقابل هذا

592
00:59:56,112 --> 00:59:57,884
.إياك أن تقل هذا لامرأة

593
01:00:12,979 --> 01:00:16,062
كونك لا تبصر شيئًا
فلا يعني أنه ليس موجودًا

594
01:00:17,464 --> 01:00:18,665
مثل الخريطة؟

595
01:00:20,827 --> 01:00:22,189
.يجب أن نجدها

596
01:00:23,390 --> 01:00:27,634
إنها الخيط الوحيد لمعرفة ماهيّتي
.وهوية والدي

597
01:00:28,995 --> 01:00:31,758
.إذن، كلانا قضينا حياتنا بحثاً عن والدينا

598
01:00:33,230 --> 01:00:35,232
.ربما أنا وأنتِ أقرب مما تظنين

599
01:00:52,129 --> 01:00:54,621
بما أن الشمس أشرقت فقد نفذ وقتك

600
01:00:57,494 --> 01:01:01,307
لا أختلف في هذا الأمر، لكن إتفاقنا
.ينتهي عند شروق الشمس

601
01:01:01,377 --> 01:01:04,551
وهذا مُستهل الشروق وليس شروقٍ تام

602
01:01:04,581 --> 01:01:08,154
ـ وأعرف أنّك رجل نزيه
ـ نزيه؟، أنّك لا تعرف شيئًا عني

603
01:01:08,185 --> 01:01:10,677
أعرف شعور الهزيمة
.(من قِبل (جاك سبارو

604
01:01:10,707 --> 01:01:14,040
ـ إنه عدونا نحن الاثنين
ـ أنت لا تعرف مَن أكون

605
01:01:15,672 --> 01:01:20,287
سمعت قصصًا عن القبطان الإسباني
.(العظيم، (جزار البحر

606
01:01:20,477 --> 01:01:24,531
رجل يجوب البحر، طارد
.واصطاد آلاف الرجال

607
01:01:24,561 --> 01:01:25,892
ليس رجالاً

608
01:01:25,922 --> 01:01:26,923
.لا

609
01:01:27,604 --> 01:01:29,336
قراصنة! مفهوم؟

610
01:01:31,688 --> 01:01:32,979
.قراصنة

611
01:01:38,415 --> 01:01:41,748
.لقد عاثوا القراصنة فساداً في البحار لأجيال

612
01:01:41,779 --> 01:01:45,021
.سلبوا حياة والدي وجدي من قبله

613
01:01:45,302 --> 01:01:48,745
لذا، قطعت عهدًا أن أقضِ على
.هذا الطاعون نهائيًا

614
01:01:48,786 --> 01:01:52,189
،وهذا ما فعلته
.لقد دمرت العشرات من السفن

615
01:01:58,114 --> 01:02:02,238
.اتحدوا البقية لمحاولة هزيمتي

616
01:02:02,760 --> 01:02:05,322
.لكن سرعان ما أدركوا أنه كان أمرًا عقيمًا

617
01:02:09,727 --> 01:02:11,329
أطلقوا النيران

618
01:02:17,014 --> 01:02:19,656
."لا شيء يمكنه ردع سفينة "ماري الساكنة

619
01:02:20,697 --> 01:02:23,741
،اضربوا أسفل السُفن لتغرقوهم
هيا

620
01:02:26,783 --> 01:02:29,105
!تشبثوا بقوة

621
01:02:37,754 --> 01:02:41,318
.أصبح البحر أخيرًا... نقيًا

622
01:02:42,239 --> 01:02:45,803
.لم تعد أعلامهم البائسة تلوث البحر

623
01:02:50,909 --> 01:02:53,811
رُحماك

624
01:02:54,331 --> 01:02:55,933
إنهم يرجون الرحمة

625
01:02:57,134 --> 01:02:59,817
الرحمة؟

626
01:03:01,218 --> 01:03:03,160
.لا تأخذكم بهم رحمة

627
01:03:08,905 --> 01:03:10,106
.استعدوا

628
01:03:16,693 --> 01:03:18,836
!ـ وداعًا
!ـ أطلقوا النار

629
01:03:27,964 --> 01:03:30,167
.(الأمر يعود لك الآن يا (جاك

630
01:03:32,289 --> 01:03:36,453
هذه البوصلة تشير إلى ما
يرغب فيه المرء بشدة

631
01:03:38,616 --> 01:03:41,458
.إياك أن تتخلى عنها

632
01:04:12,649 --> 01:04:14,971
."مثلث الشيطان"

633
01:04:16,334 --> 01:04:21,018
.آخر سفنهم كانت تحترق أمام عيني

634
01:04:22,580 --> 01:04:28,946
...وفي لحظة النصر هذه
سمعت ذلك

635
01:04:29,306 --> 01:04:30,308
!مهلاً

636
01:04:30,647 --> 01:04:32,790
،تمهلوا

637
01:04:33,110 --> 01:04:36,273
.ثمة سفينة تحاول الفرار عبر الدخان

638
01:04:36,433 --> 01:04:38,876
أنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟

639
01:04:39,076 --> 01:04:45,643
،وكان يقف هناك في مقصورة المراقبة
.ذلك القرصان اليافع

640
01:04:45,682 --> 01:04:47,965
أرى أننا المتبقيان فحسب

641
01:04:48,766 --> 01:04:51,208
،إذا أستسلمت ليّ الآن
.سأدعك تعيش، بكل بساطة

642
01:04:51,248 --> 01:04:54,572
كان يقف هناك مثل الطير الصغير

643
01:04:55,413 --> 01:05:00,698
وحينها أطلق على نفسه اسم
طاردني لبقية حياتي

644
01:05:02,540 --> 01:05:03,941
.(جاك سبارو)

645
01:05:04,381 --> 01:05:08,185
.حسنًا، إذا استسلمت ليّ، سأدعك تعيش

646
01:05:09,507 --> 01:05:11,748
.سأدعك تعيش

647
01:05:17,915 --> 01:05:21,699
.كان يسخر ذلك الفتى من قوتي

648
01:05:21,839 --> 01:05:31,288
لذا طاردته، وعلمت أنني سأنحره بسكيني
ناهياً حياة القراصنة أخيراً

649
01:05:36,333 --> 01:05:37,455
اتبعوه يا رجال

650
01:05:38,816 --> 01:05:41,378
اربطوا المدافع بالحبال

651
01:05:43,820 --> 01:05:46,504
اربطوا الحبال عند الجانب الأيسر

652
01:05:48,746 --> 01:05:49,867
.ألقوها الآن

653
01:06:12,050 --> 01:06:13,170
.انهم يستديرون

654
01:07:23,000 --> 01:07:24,162
ما كل هذا؟

655
01:07:27,645 --> 01:07:30,168
.تكريماً لك يا سيّدي

656
01:08:00,078 --> 01:08:05,643
سلبني كل شيء وغمرني بالغضب

657
01:08:08,406 --> 01:08:09,687
.والألم

658
01:08:11,689 --> 01:08:14,212
.وهو حيث تنتهي الحكاية

659
01:08:16,815 --> 01:08:18,696
.ليس بعد أيها القبطان، هناك

660
01:08:19,617 --> 01:08:21,339
.وجدته كما وعدت

661
01:08:45,723 --> 01:08:49,085
إنها تقول أن الخريطة بحوزتها لكنها
الوحيدة التي يمكنها قراءتها؟

662
01:08:49,086 --> 01:08:51,489
ـ إذًا، هل علينا التخلص منها؟
ـ اتركوها وشأنها

663
01:08:51,530 --> 01:08:54,211
"ـ سوف ترشدنا إلى "الرمح الثلاثي
ـ لقد قلت هذا لساعات

664
01:08:54,212 --> 01:08:57,735
،ثمة شيئين نعرفهما بالتأكيد
.أن النجوم لا تلمع في النهار

665
01:08:57,936 --> 01:08:59,657
.وهي نسيت الحمار

666
01:09:00,098 --> 01:09:04,227
كيف يمكننا أن نحدد المكان حيث
لا توجد أيّ أرض على أيّ خريطة؟

667
01:09:05,784 --> 01:09:08,466
هذه الساعة مضبوطة
حسب التوقيت لمدينة لندن

668
01:09:08,826 --> 01:09:12,070
أستخدمها لقياس الارتفاع
.كي أحدد خط الطول

669
01:09:12,631 --> 01:09:15,153
.عندئذ سنجد المكان المجهول في البحر

670
01:09:15,193 --> 01:09:17,716
"إذًا، تتوقعين إيجاد "الرمح الثلاثي
بواسطة الساعة؟

671
01:09:17,836 --> 01:09:18,876
.أجل

672
01:09:19,597 --> 01:09:21,680
.حساباتي دقيقة وصائبة

673
01:09:21,999 --> 01:09:24,923
،لست عالمة فلك فحسب
.بل خبيرة في قياس الزمن

674
01:09:30,368 --> 01:09:31,729
.لا يعيبكِ ذلك يا عزيزتي

675
01:09:32,009 --> 01:09:35,213
علينا أن نكسب لقمة عيشنا جميعًا، صحيح؟

676
01:09:36,775 --> 01:09:39,737
لقد فهمتم خطأ، أنا خبيرة في قياس الزمن

677
01:09:39,767 --> 01:09:42,700
.وكذلك كانت أمي لكنها لم تتفاخر مثلكِ

678
01:09:42,941 --> 01:09:45,303
تقصد أن أمك كان لديها ميول أكاديمية؟

679
01:09:45,343 --> 01:09:49,748
بل لديها ميول للإستلقاء كثيراً

680
01:09:50,749 --> 01:09:53,111
قياس الزمن عبارة عن علم يُدرّس

681
01:09:53,151 --> 01:09:55,313
.وهي كانت تنظر إلى الساعة دومًا

682
01:09:55,554 --> 01:09:56,755
.يمكنني أن أشهد على هذا

683
01:09:58,596 --> 01:10:02,080
إذن، لا أحد يمكنه أن يجد المكان المجهول
سواكِ، صحيح؟

684
01:10:02,360 --> 01:10:03,000
.لا

685
01:10:03,041 --> 01:10:05,283
ـ والحمار؟
!ـ ثمة سفينة قادمة

686
01:10:07,805 --> 01:10:08,807
.(سالازار)

687
01:10:13,131 --> 01:10:15,734
جاك)، الموتى لن يرتاحوا)
.حتى ينتقموا

688
01:10:15,773 --> 01:10:16,775
الموتى؟

689
01:10:16,815 --> 01:10:22,661
ـ لا، الموتى لم يكونوا جزءاً من هذا الاتفاق
ـ ما كان علينا أن نتبع قرصان منحوس وساحرة إلى البحر

690
01:10:22,701 --> 01:10:24,503
.حسنًا، هذا كل شيء
.نقتلهم جميعًا

691
01:10:25,423 --> 01:10:28,386
.إذا قتلتوني، سأكون ميتًا

692
01:10:28,906 --> 01:10:35,273
وبذلك لن يتسنى للموتى أن ينتقموا مني

693
01:10:35,513 --> 01:10:37,115
ـ لأنّي سأكون ميتًا
ـ ماذا؟

694
01:10:37,195 --> 01:10:39,117
ـ وهذا سيغضبهم كثيرًا
ـ انه محق

695
01:10:39,147 --> 01:10:39,918
.هذا صحيح

696
01:10:40,078 --> 01:10:43,882
ـ هل جميع القراصنة بهذا الغباء؟
ـ أجل

697
01:10:44,002 --> 01:10:45,604
ما الذي سنفعله؟

698
01:10:46,405 --> 01:10:47,565
بصفتي قبطاناً

699
01:10:48,847 --> 01:10:50,448
...ربما أقترح

700
01:10:55,053 --> 01:10:57,136
تمرّد؟
كان عليك أن تقترح تمردًا؟

701
01:10:57,175 --> 01:10:58,656
.كارينا)، الموتى قادمون)

702
01:10:58,737 --> 01:11:02,140
.حسنًا، قرّرت ألّا أصدق هراء القوى الخارقة

703
01:11:02,180 --> 01:11:03,822
ألّا ترين ما وراءنا؟

704
01:11:17,796 --> 01:11:19,637
!ـ ألقوا بهم
ـ أجل

705
01:11:19,678 --> 01:11:20,959
!ألقوا بهم

706
01:11:28,127 --> 01:11:29,007
ماذا تفعلين؟

707
01:11:29,047 --> 01:11:30,568
الرجال على تلك السفينة
.(يسعون وراء (جاك

708
01:11:30,569 --> 01:11:33,091
.و(جاك) على هذا القارب
.لذا سأسبح إلى هناك

709
01:11:33,171 --> 01:11:36,014
كيف تجرؤين على فعل ما كنت
لأفعله بالضبط لو كنت مكانكِ؟

710
01:11:36,134 --> 01:11:38,696
ـ (كارينا)، توقفي
ـ لا، لا تتوقفي

711
01:11:38,937 --> 01:11:41,219
ـ الأمر مبالغ فيه للغاية
ـ لا، انه ليس كذلك

712
01:11:41,740 --> 01:11:44,663
.لا تصغي إليه، هيّا، امضي

713
01:11:50,949 --> 01:11:54,352
لماذا؟ كادت أن تتجرد أكثر من ذلك -
ـ لقد رأيت كاحليها

714
01:11:54,433 --> 01:11:56,955
لئن لم تثرثر لرأيت أكثر من ذلك

715
01:12:15,134 --> 01:12:16,775
.(أقتلوا (سبارو

716
01:12:33,621 --> 01:12:35,434
هذا ليس جيّدًا، صحيح؟

717
01:12:36,264 --> 01:12:38,957
!استمر في التجديف يا رجل
!أسرع

718
01:12:39,147 --> 01:12:40,959
.لا، طفح الكيل

719
01:12:42,111 --> 01:12:43,441
.سألحق بها

720
01:12:44,273 --> 01:12:47,566
هل ستتركني من أجل عالمة
قياس زمن ترتدي ثياب داخلية؟

721
01:12:47,596 --> 01:12:48,597
.أجل

722
01:12:50,118 --> 01:12:52,271
أنتم أيها الرجال جميعكم سواء

723
01:13:01,971 --> 01:13:02,971
.قرش

724
01:13:28,037 --> 01:13:29,127
!(هنري)

725
01:13:51,460 --> 01:13:52,821
.يبدو أن هذا لن يجدي نفعًا

726
01:13:52,862 --> 01:13:54,983
.لا، سنكون بخير

727
01:14:14,763 --> 01:14:16,846
ـ كيف فعلوا هذا؟
ـ علينا أن نسبح

728
01:14:17,086 --> 01:14:19,207
سأشتت انتباههم

729
01:14:24,693 --> 01:14:25,694
!الآن

730
01:15:06,335 --> 01:15:08,016
!(هنري)

731
01:15:58,667 --> 01:16:01,471
.(مرحبًا، (جاك سبارو

732
01:16:03,513 --> 01:16:05,234
.(جاك سبارو)

733
01:16:05,274 --> 01:16:06,355
الإسباني؟

734
01:16:14,003 --> 01:16:15,524
.أشباح

735
01:16:16,325 --> 01:16:18,407
.لا يستطيعون أن يخطوا على الأرض

736
01:16:19,168 --> 01:16:21,050
ـ عرفت ذلك
ـ أشباح

737
01:16:24,813 --> 01:16:28,177
!(ـ (كارينا
ـ ستدفع الثمن قريبًا جراء ما فعلته ليّ

738
01:16:28,218 --> 01:16:30,619
.لا، لا داعي أن تكلف نفسك العناء

739
01:16:30,660 --> 01:16:32,381
!(ـ (كارينا
ـ ليس لديّ وقت للنقاش

740
01:16:32,421 --> 01:16:36,225
ـ لأنّي خريطتي هربت للتو
ـ سأنتظرك

741
01:16:36,745 --> 01:16:39,789
لماذا تنتظرني؟
لماذا ينتظرني؟

742
01:16:56,606 --> 01:16:57,767
!قراصنة

743
01:17:12,541 --> 01:17:14,863
(ـ (سكرم
ـ أجل أيها القبطان؟

744
01:17:14,944 --> 01:17:17,505
كان يخبرني (جاك) دومًا إذا
،حدث له شيئاً

745
01:17:17,506 --> 01:17:21,470
ـ أن تنوب عنه
ـ أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟

746
01:17:21,511 --> 01:17:22,962
!لهذا أنّك ترتدي قبعة القبطان

747
01:17:22,992 --> 01:17:25,355
،حتى لو كان كلامك صحيحًا
.فهذه كانت أمنياته

748
01:17:25,395 --> 01:17:27,557
.لذا، كن رجلاً مطيعًا وتولى دفة القيادة

749
01:17:27,597 --> 01:17:35,245
ـ وأنت سترتدي قبعة القبطان
ـ هذه أفضل لحظة في حياتي

750
01:17:38,288 --> 01:17:42,011
سنضرب قبطانكم حتى الموت
أو يبوح عن وجهتهم

751
01:17:44,574 --> 01:17:47,817
!(ـ (كارينا
ـ أعرف ما الذي تعاني منه يا فتى

752
01:17:47,857 --> 01:17:49,979
أنت تعجز عن الاحتكاك

753
01:17:50,340 --> 01:17:52,942
كارينا) هي الوحيدة التي يمكنها)
."مساعدتنا في إيجاد "الرمح الثلاثي

754
01:17:53,062 --> 01:17:55,265
ـ وأنا لست واقع في حبها
ـ حب؟

755
01:17:55,545 --> 01:17:57,626
،مَن تحدث عن الحب
عمّ أنت تتحدث؟

756
01:17:57,627 --> 01:17:58,668
الاحتكاك

757
01:17:58,989 --> 01:18:01,110
.الجرب، أنّي أقصد الجرب

758
01:18:01,150 --> 01:18:03,393
.عثّ صغير الذي ينتشر تحت الجلد

759
01:18:03,633 --> 01:18:05,635
،يزعجني بالتأكيد
.أبتليت به لأعوام

760
01:18:05,675 --> 01:18:06,796
!لا

761
01:18:06,836 --> 01:18:09,198
<font color="#ffff00">"خليج "الجلّاد
غير مرحب بالغرباء</font>

762
01:18:09,479 --> 01:18:10,640
!النجدة

763
01:18:11,640 --> 01:18:14,003
!ـ ساعدوني! النجدة
!(ـ (كارينا

764
01:18:15,084 --> 01:18:17,647
!ـ (هنري)، ساعدني
!ـ ساعدها

765
01:18:19,168 --> 01:18:22,732
،بأمر الملك
.أحكم عليكم جميعًا بالموت

766
01:18:23,533 --> 01:18:28,097
علينا أن نبوح لبعض
...بمكان الكنز الذي دفناه

767
01:18:28,137 --> 01:18:30,139
.في حال إذا نجا أحدنا

768
01:18:30,179 --> 01:18:31,421
.فكرة جيّدة

769
01:18:31,902 --> 01:18:35,065
ـ فلتبدأ أنت
...ـ دفنت كنزي

770
01:18:35,104 --> 01:18:38,888
بين شجرتين نخيل في قبر بدون
."علامة في جزيرة "أروبا

771
01:18:39,128 --> 01:18:40,350
ماذا عن كنزك؟

772
01:18:41,110 --> 01:18:42,512
.ليس لديّ كنز

773
01:18:42,552 --> 01:18:44,273
.لقد وعدتني بدماء (جاك)

774
01:18:44,314 --> 01:18:45,675
!لكن (جاك) محاصر

775
01:18:46,156 --> 01:18:49,439
ـ لا يمكنه الفرار من الجزيرة
ـ انها قطعة أرض

776
01:18:55,685 --> 01:18:56,686
.مرحبًا

777
01:19:01,211 --> 01:19:02,772
.سأتمسك باتفاقنا

778
01:19:02,893 --> 01:19:04,694
.أنا ورجالي سنذهب إلى الشاطئ

779
01:19:04,854 --> 01:19:06,936
.والخائن سيكون بين يديك

780
01:19:07,297 --> 01:19:09,218
ـ أوعدك بشرفي
ـ شرف؟

781
01:19:09,779 --> 01:19:11,781
أيّ شرف يا رجل؟
أيّ شرف؟

782
01:19:11,901 --> 01:19:17,147
ـ أنت لا تعرف ما هو الشرف
ـ دعني أعيش وسأجلب لك (سبارو)

783
01:19:17,247 --> 01:19:20,910
اتفقنا؟

784
01:19:35,164 --> 01:19:38,728
<i>.استيقظ يا (سبارو)</i>

785
01:19:42,051 --> 01:19:44,814
<i>.استيقظ يا (سبارو)</i>

786
01:19:46,656 --> 01:19:48,218
<i>.استيقظ يا (سبارو)</i>

787
01:19:48,699 --> 01:19:52,542
ـ حان الوقت لتدفع دينك
ـ (بيغ)؟

788
01:19:53,382 --> 01:19:54,424
بيغ كيلي)؟)

789
01:19:55,665 --> 01:19:58,628
ـ صديقي القديم
ـ صديق؟

790
01:19:58,949 --> 01:20:00,631
هل تسمعون هذا يا رفاق؟

791
01:20:01,271 --> 01:20:04,594
هذا القرصان يدين ليّ بقنطار من الفضة

792
01:20:04,634 --> 01:20:07,637
،"وقد جرفه الحظ إلى خليج "الجلّاد

793
01:20:07,677 --> 01:20:10,680
.حيث يمكنه أن يسدد دينه هنا والآن

794
01:20:11,602 --> 01:20:14,684
.(سأفعل ذلك، يا (بيغ
.قل ليّ الثمن الذي تريده

795
01:20:14,725 --> 01:20:17,527
.(اسمها (بياتريس

796
01:20:20,490 --> 01:20:23,012
.وهي أختي الأرملة المسكينة

797
01:20:25,856 --> 01:20:29,139
ـ ما هذا؟
ـ كانت تبحث عن رجل محترم

798
01:20:30,100 --> 01:20:32,703
ـ لكن سيكون عليك أن تفعل هذا
ـ (رويس)، دعني أتولى هذا

799
01:20:32,823 --> 01:20:34,584
لا، لماذا؟

800
01:20:34,664 --> 01:20:37,147
.(لتصنع امرأة صادقة منها يا (جاك

801
01:20:37,227 --> 01:20:39,990
.تهانينا، انه يوم زفافك

802
01:20:41,311 --> 01:20:42,272
دعونا نبدأ الآن؟

803
01:20:42,312 --> 01:20:45,074
.سنقضي شهر العسل في الحظيرة

804
01:20:49,479 --> 01:20:51,961
.(لا، (بيغ

805
01:20:52,002 --> 01:20:55,205
بأمانة كيف يمكنني
أن أصنع من هذا الشيء امرأة صادقة؟

806
01:20:55,245 --> 01:20:57,127
.هذا الشيء، أعني منها

807
01:21:00,850 --> 01:21:03,413
ـ ما هذه الأشياء؟
ـ أطفالنا

808
01:21:04,013 --> 01:21:06,176
.يفضل ألّا تنظر في عيونهم

809
01:21:06,296 --> 01:21:08,458
.استدعوا العراب ووصيفة الشرّف

810
01:21:09,899 --> 01:21:11,221
.لقد نظرت في عينه

811
01:21:11,261 --> 01:21:13,543
.ضع يدك على الكتاب المقدس

812
01:21:14,384 --> 01:21:16,386
ـ لديّ جرب
ـ وأنا كذلك

813
01:21:17,387 --> 01:21:19,549
.ضع يدك على الكتاب المقدس

814
01:21:20,230 --> 01:21:21,551
أعاني من سلس البول

815
01:21:21,992 --> 01:21:23,433
...قل موافق

816
01:21:24,514 --> 01:21:27,717
ـ وإلّا سأضع رصاصة في جمجمتك
ـ (جاك)، سوف يقتلونا

817
01:21:27,757 --> 01:21:29,359
ـ لا أبالي
ـ فقط قل موافق

818
01:21:29,439 --> 01:21:32,122
(ـ آخر فرصة، يا (جاك
.. ـ مهلاً، بالتأكيد أن

819
01:21:32,402 --> 01:21:34,965
ـ هذا ليس قانونيًا
ـ هذا ليس قانونيًا

820
01:21:35,325 --> 01:21:36,446
.انه محق

821
01:21:36,526 --> 01:21:38,929
هل من أحد هنا يعترض على الزفاف؟

822
01:21:39,529 --> 01:21:42,132
ـ أنا موافق على الاعتراض
ـ تهانينا

823
01:21:42,172 --> 01:21:43,734
.يمكنك أن تقبّل العروسة

824
01:21:56,186 --> 01:21:59,349
ـ تحبين طعام البحر، صحيح؟
ـ هيّا

825
01:22:02,753 --> 01:22:05,035
.جاك)، تقابلنا مجددًا)

826
01:22:06,116 --> 01:22:07,237
!(هيكتور)

827
01:22:07,558 --> 01:22:10,080
.انه أفضل صديق ليّ في العالم كله

828
01:22:10,120 --> 01:22:12,883
لطالما عرفت أنّك سوف تستقر
.في نهاية المطاف

829
01:22:12,923 --> 01:22:14,284
هل جلبت ليّ هدية؟

830
01:22:16,607 --> 01:22:17,848
.هذا سيفي بالغرض

831
01:22:20,210 --> 01:22:23,774
.أنّك تبدو رائعًا
.في حالة مزاج إيجابية

832
01:22:24,855 --> 01:22:26,176
هل ساقك نمت مجددًا؟

833
01:22:26,296 --> 01:22:28,659
أيها القبطان، ألّا يجب علينا
...(العودة إلى (سالازار

834
01:22:28,939 --> 01:22:31,301
ونقايض حياة السيّد (سبارو) مقابل حياتنا؟

835
01:22:31,621 --> 01:22:35,666
أعرف أنه بوسعنا فعل ذلك، لكني جئت
.من أجل رمح (بوسايدون) الثلاثي

836
01:22:36,627 --> 01:22:39,390
هل ستخدع الموتى؟
!لقد قطعت وعدًا لهم

837
01:22:39,589 --> 01:22:43,514
"سوف أقضي بـ"الرمح الثلاثي
.على الموتى الذين سلبوا مني سيادة البحر

838
01:22:43,593 --> 01:22:45,676
،بقدر ولعي بهذه الخطة

839
01:22:45,916 --> 01:22:49,599
لكن لا يمكن لأيّ سفينة أن تصمد
.أمام تلك السفينة البائسة

840
01:22:49,640 --> 01:22:51,241
.(لكن هناك واحدة يا (جاك

841
01:22:51,281 --> 01:22:52,723
.أسرع سفينة أعرفها

842
01:22:52,763 --> 01:22:56,647
اللؤلؤة" المحجوزة في تلك الزجاجة"
.من قبل القبطان ذو اللحية السوداء

843
01:22:56,726 --> 01:22:58,368
.منذ خمسة أعوام

844
01:23:00,251 --> 01:23:03,293
،بقوة هذا السيف السيادي

845
01:23:03,414 --> 01:23:08,899
"أطلق سراح "اللؤلؤة السوداء
.إلى سابق عهدها المجيد

846
01:23:19,870 --> 01:23:21,151
!استعدوا

847
01:23:23,954 --> 01:23:24,675
.ليستعد الجميع

848
01:23:24,755 --> 01:23:26,677
.إنها قادمة

849
01:23:31,681 --> 01:23:34,084
.تنحوا جانبًا

850
01:23:35,606 --> 01:23:37,008
.إنها قادمة

851
01:23:52,703 --> 01:23:54,184
.إنها منكمشة

852
01:23:54,825 --> 01:23:56,506
لماذا لم تتمدد؟

853
01:23:57,508 --> 01:23:59,070
ربما بسبب البرد

854
01:23:59,190 --> 01:24:00,751
.إنها بحاجة إلى البحر

855
01:24:15,035 --> 01:24:16,687
.لقد كانت سفينة جيّدة

856
01:24:55,236 --> 01:24:57,888
.هناك مكان لقبطان واحد فقط

857
01:25:00,521 --> 01:25:04,094
ـ وحش قذر
ـ حان وقت مُجاراة الموتى

858
01:25:10,891 --> 01:25:13,104
.أأمن مكان هو الأرض

859
01:25:13,213 --> 01:25:15,026
لمَ نبتعد عن الأرض؟

860
01:25:15,496 --> 01:25:16,497
هل من مُجيب؟

861
01:25:17,018 --> 01:25:19,420
.أيها القبطان، خريطتك غير كاملة

862
01:25:19,700 --> 01:25:22,463
،"يمكنني أن أرشدكم إلى "الرمح الثلاثي
.إن وثقت بي فحسب

863
01:25:23,464 --> 01:25:25,626
ألمَ تسمع ما قلته للتو؟

864
01:25:25,986 --> 01:25:29,710
إذن، تقولين أن هذا النجم يتظاهر
على أنه خريطة؟

865
01:25:29,870 --> 01:25:34,235
سيّدي، لا توجد أيّ جزيرة
على أيّ خريطة تؤكد كلام المرأة

866
01:25:34,275 --> 01:25:37,758
.أيها القبطان، ليس عليك أن تفهمها
.بل صدقها فحسب

867
01:25:38,879 --> 01:25:40,321
هل من أحد؟

868
01:25:52,413 --> 01:25:55,776
لو كان لدينا شيء حاد لتمكنت
.من فتح هذا القفل

869
01:25:57,138 --> 01:25:59,140
.لن تجد أيّ شيء حاد هنا

870
01:26:06,841 --> 01:26:08,741
لا تتحرك أيها الجرذ النتن

871
01:26:09,142 --> 01:26:12,742
أيها القبطان، أرجوك لا أريد
أن أكون قبطاناً بعد

872
01:26:21,562 --> 01:26:22,603
.أطلقوا سراحهم

873
01:26:24,845 --> 01:26:29,250
سيّدي، أنت لن تدع امرأة تقود
دفة سفينتك؟

874
01:26:29,290 --> 01:26:32,533
سوف تتبع نجمها
.وإلّا سنموت جميعًا

875
01:26:52,153 --> 01:26:55,156
.اللؤلؤة السوداء" تبحر مجددًا"

876
01:26:55,196 --> 01:26:57,037
!أجل

877
01:26:58,239 --> 01:27:00,881
.هذه السفينة، تلك الأشباح

878
01:27:01,883 --> 01:27:03,685
.لا يمكن أن يكون هناك تفسير منطقي

879
01:27:03,725 --> 01:27:05,767
.(أساطير البحر حقيقية يا (كارينا

880
01:27:06,086 --> 01:27:08,128
.يسرني اعترافك أنك مخطئة أخيرًا

881
01:27:08,249 --> 01:27:09,250
مخطئة؟

882
01:27:11,413 --> 01:27:12,734
.ربما راودني بعض الشكوك

883
01:27:12,774 --> 01:27:14,656
.هذا أسوأ اعتذار سمعته في حياتي

884
01:27:14,735 --> 01:27:16,497
اعتذار؟ لمَ أعتذر؟

885
01:27:16,577 --> 01:27:18,818
لأننا كنا مطاردين من قِبل
...الموتى ونبحر على سفينة

886
01:27:18,819 --> 01:27:21,032
.خرجت من الزجاجة
فأين علمكِ في هذا الأمر؟

887
01:27:21,062 --> 01:27:23,504
.حسنًا، سأعتذر

888
01:27:24,185 --> 01:27:24,946
هيّا، إذن

889
01:27:25,146 --> 01:27:27,107
حسنًا، يمكنني مجادلتك
،بأنّك تدين ليّ بأعتذار

890
01:27:27,108 --> 01:27:29,871
كون حياتي كانت مهددة من
.قبل القراصنة والموتى

891
01:27:29,911 --> 01:27:32,073
،ما تظنين به الآن
.يؤسفني قوله

892
01:27:32,433 --> 01:27:33,674
.الاعتذار مقبول

893
01:27:35,797 --> 01:27:37,238
.سأذهب إلى المراقبة

894
01:27:37,839 --> 01:27:39,560
!يسرّني تفهمك وجهة نظري

895
01:27:49,090 --> 01:27:51,813
ـ جهزوا الأسلحة
ـ أجل، جهزوا الأسلحة

896
01:27:51,853 --> 01:27:53,934
هؤلاء القراصنة سوف يسعون
."وراء "الرمح الثلاثي

897
01:28:08,629 --> 01:28:10,752
من أين حصلتِ على هذا يا آنسة؟

898
01:28:11,392 --> 01:28:14,555
أعرف أن هذا الكتاب قد
،سُرّق من سفينة إيطالية

899
01:28:14,596 --> 01:28:16,758
ـ منذ عدة أعوام
ـ سُرّق؟

900
01:28:17,118 --> 01:28:18,399
.لا، أنت مخطئ

901
01:28:18,440 --> 01:28:22,363
،كانت هناك ياقوتة على الغلاف
.ما كنت لأنسى هذا أبدًا

902
01:28:25,606 --> 01:28:27,528
.هذا أهداه ليّ أبي

903
01:28:27,568 --> 01:28:29,691
من الواضح أنه كان عالماً

904
01:28:31,693 --> 01:28:33,815
من الواضح أنه كان لصاً مشهوراً

905
01:28:35,216 --> 01:28:38,779
.لن تلوث ذكرى والدي بلسان قرصان

906
01:28:39,460 --> 01:28:41,302
.هذه المذكّرة حقي الشرعي

907
01:28:41,703 --> 01:28:43,865
.تركها ليّ على عتبة دار الأيتام

908
01:28:44,425 --> 01:28:46,187
.مكتوب عليها اسم فقط

909
01:28:46,508 --> 01:28:48,269
إذن، أنتِ يتيمة؟

910
01:28:49,311 --> 01:28:50,752
وما اسمك؟

911
01:28:52,914 --> 01:28:55,156
.على اسم ألمع نجم في الشمال

912
01:29:01,963 --> 01:29:05,207
ـ هذا سيكون (كارينا)؟
(ـ (كارينا سميث

913
01:29:07,088 --> 01:29:11,212
ـ إذن، أنت تعرف نجومك؟
ـ أنا قبطان

914
01:29:14,695 --> 01:29:17,499
.أعرف أيّ نجم أتبعه إلى الديار

915
01:30:00,662 --> 01:30:01,984
سميث)؟)

916
01:30:02,984 --> 01:30:05,426
.سميث) اسم غير عادي تمامًا)

917
01:30:06,667 --> 01:30:10,192
ألمَ نعرف ذات مرة شخص
كان لقبه (سميث)؟

918
01:30:10,271 --> 01:30:11,593
.اخرس

919
01:30:11,713 --> 01:30:13,195
...ما كان اسمها

920
01:30:13,795 --> 01:30:15,557
.إنه على طرف لساني

921
01:30:15,958 --> 01:30:18,880
ـ هل تريد أن تفقد لسانك؟
(ـ اسمها (مارغريت سميث

922
01:30:20,362 --> 01:30:28,010
إذن، دعنا نعقد صفقة
أم عليّ أن أخبرك بحقيقة ما نعرفه؟

923
01:30:28,049 --> 01:30:30,531
.سنحتفظ بهذا السر إلى القبر

924
01:30:30,572 --> 01:30:32,414
تعني أنه حقيقي؟
.لقد كنت أخدعك

925
01:30:32,453 --> 01:30:33,294
لست كذلك

926
01:30:33,335 --> 01:30:36,658
إذا قتلتني فلن يكون لديك
.أيّ شيء تعرضه على الموتى

927
01:30:37,099 --> 01:30:38,900
.لذا أنت بحاجة إليّ

928
01:30:39,981 --> 01:30:44,746
،)يجب أن أكون صريحًا يا (هيكتور
.أنّت قبيح جدًا

929
01:30:44,786 --> 01:30:49,111
لذا كيف يمكنك أن تنجب
مخلوق جميل كهذه؟

930
01:30:49,511 --> 01:30:50,992
،مارغريت) ماتت)

931
01:30:51,913 --> 01:30:54,476
وأنا فعلت أنبل وأشرف شيء لا
.يمكن أن تفعله تلك الوضيعة

932
01:30:54,876 --> 01:30:58,440
لقد وضعت الطفلة في دار الأيتام
.ولم أراها مجددًا

933
01:30:58,720 --> 01:31:01,483
ظننت أن الياقوتة قد تمنحها
.حياة بسيطة

934
01:31:01,523 --> 01:31:05,847
لكنني لم أتخيل أبدًا أنها سوف
تأخذ تلك الخرائط العقيمة وتصنع منها حياة

935
01:31:07,129 --> 01:31:09,251
.الحياة التي أرشدتها إليّ مجددًا

936
01:31:12,014 --> 01:31:17,099
أود القول أن هذا سيحسن موقفي يا أبي

937
01:31:17,139 --> 01:31:19,621
ـ أخبرني ماذا تريد
ـ أريد بوصلتي

938
01:31:20,502 --> 01:31:25,867
.و 216 برميلاً من الروم والقرد

939
01:31:26,588 --> 01:31:28,630
ـ هل تريد (جاك)؟
ـ لأجل العشاء

940
01:31:28,670 --> 01:31:30,592
.أريد أن آكل هذا القرد

941
01:31:31,233 --> 01:31:34,076
.(لا توجد صفقة يا (جاك
...لأن امرأة ذكية مثلها

942
01:31:34,116 --> 01:31:38,440
لن تصدق أنها من صلبي

943
01:31:41,403 --> 01:31:43,726
.و"الرمح الثلاثي" سيكون ليّ

944
01:31:54,456 --> 01:31:55,817
جنود بريطانيون

945
01:31:57,099 --> 01:31:58,340
جنود بريطانيون

946
01:32:01,263 --> 01:32:05,107
!ـ استعدوا لإطلاق النار
!ـ استعدوا لإطلاق النار

947
01:32:12,114 --> 01:32:14,356
.السفينة قادمة من الميمنة

948
01:32:14,957 --> 01:32:16,919
.سنقاتل حتى النهاية

949
01:32:17,119 --> 01:32:20,242
.لن تُسلب مني "اللؤلؤة السوداء" مجددًا

950
01:32:25,046 --> 01:32:26,168
.سيّدي

951
01:32:31,052 --> 01:32:34,616
فقط الإمبراطورية البريطانية
.ستهيمن على قوة البحر

952
01:33:08,930 --> 01:33:12,174
.وليكن ما يحدث، حافظي على مساركِ

953
01:33:38,000 --> 01:33:42,684
جاك سبارو)؟)

954
01:33:42,725 --> 01:33:45,007
.لقد جئت لأنتقم منك

955
01:33:49,452 --> 01:33:50,693
أين هو؟

956
01:33:53,856 --> 01:33:58,100
دافعوا عن أنفسكم يا رجال
حتى آخر رمق

957
01:33:59,942 --> 01:34:03,665
أسرع يا رجل! هل شحذت السكين بالزبدة؟

958
01:34:24,606 --> 01:34:26,168
.لا يوجد مكان للاختباء

959
01:34:41,743 --> 01:34:44,506
."لنكن شجعان وننقذ "اللؤلؤة

960
01:34:53,795 --> 01:34:55,197
.يجب أن تكون هنا

961
01:34:58,240 --> 01:35:00,883
ـ يجب أن تكون هنا
ـ اعثري على تلك الأرض

962
01:35:00,963 --> 01:35:02,885
.وإلّا سنموت هنا

963
01:35:03,125 --> 01:35:04,447
.أوشكنا على الوصول

964
01:35:05,047 --> 01:35:07,009
.إنها هنا في مكانٍ ما

965
01:36:28,240 --> 01:36:30,332
هل وجدتِ ما تبحثين يا آنسة؟

966
01:36:30,335 --> 01:36:31,591
!أنا أحاول

967
01:36:35,968 --> 01:36:37,540
.النجوم ستختفي قريبًا

968
01:37:07,720 --> 01:37:08,721
!(كارينا)

969
01:37:09,162 --> 01:37:12,405
!(هنري)
.انظر، الجزيرة هناك

970
01:37:13,006 --> 01:37:14,367
!لقد وجدتيها

971
01:37:25,098 --> 01:37:26,179
.الجزيرة

972
01:37:31,984 --> 01:37:33,065
!الأرض

973
01:37:34,467 --> 01:37:35,868
!اهربوا إلى السفينة

974
01:37:52,165 --> 01:37:53,446
!(كارينا)

975
01:38:09,542 --> 01:38:11,024
!(كارينا)

976
01:38:14,066 --> 01:38:15,428
!(هنري)

977
01:38:29,002 --> 01:38:30,002
!(لقد أخذوا (هنري

978
01:38:30,163 --> 01:38:32,605
الرمح الثلاثي" هو الوحيد الذي"
.يمكنه أن ينقذه الآن

979
01:38:32,846 --> 01:38:34,287
.إذن, علينا أن نعثر عليه

980
01:38:54,227 --> 01:38:55,548
أين هو؟

981
01:39:00,233 --> 01:39:01,635
.يجب أن يكون هنا

982
01:39:33,707 --> 01:39:35,028
.(انظر إلى هذا يا (جاك

983
01:39:35,948 --> 01:39:38,271
هذا أجمل شيء رأيته في حياتي

984
01:39:38,591 --> 01:39:40,914
.هذا ما أراد والدي أن يجده

985
01:39:40,954 --> 01:39:45,038
ـ الصخور؟
ـ لا، ليست الصخور، بل النجوم

986
01:39:45,398 --> 01:39:47,681
هذه الخريطة التي لا يمكن لأيّ
.رجل أن يقرأها

987
01:39:49,082 --> 01:39:53,126
هذه الجزيرة تُعدّ انعكاس
.كامل للسماء

988
01:40:00,613 --> 01:40:03,337
.ثمة نجمة مفقودة
.بسرعة

989
01:40:04,457 --> 01:40:06,620
"يجب أن نجد "الرمح الثلاثي
.(لكي ننقذ (هنري

990
01:40:06,860 --> 01:40:07,861
.(هيكتور)

991
01:40:07,901 --> 01:40:09,983
عليك أن تعرف أنها عالمة
.في قياس الزمن

992
01:40:38,172 --> 01:40:39,452
لماذا لا يلمع؟

993
01:40:41,134 --> 01:40:42,656
.(أنهي هذا، (كارينا

994
01:40:49,222 --> 01:40:50,464
.النجمة المفقودة

995
01:40:52,266 --> 01:40:53,627
.لأجل والدي

996
01:40:55,108 --> 01:40:56,189
...أجل

997
01:40:57,631 --> 01:40:58,751
.افعليها لأجله

998
01:42:30,044 --> 01:42:31,044
.هناك

999
01:42:31,925 --> 01:42:35,129
(ـ مقبرة (بوسايدون
ـ من هذا الاتجاه

1000
01:42:38,412 --> 01:42:39,292
.أيها القبطان

1001
01:42:39,333 --> 01:42:41,135
!أنت تعي المخاطر، لا تفعلها

1002
01:42:41,334 --> 01:42:44,217
ليس لدينا خيار آخر، (جاك) في طريقه
."للحصول على "الرمح الثلاثي

1003
01:42:44,258 --> 01:42:45,819
.أيها القبطان، لا بد وأن هناك طريقة آخرى

1004
01:42:45,899 --> 01:42:50,905
بمجرد أن تتجسد في شخص حي
فلن تفارق جسده للأبد

1005
01:42:50,944 --> 01:42:52,706
.لكن "الرمح الثلاثي" سيحررني

1006
01:42:55,749 --> 01:42:58,471
(ـ حان وقت قتل (سبارو
ـ لا

1007
01:43:12,486 --> 01:43:15,529
ـ انظر يا (جاك)، ها هو هناك
"ـ "الرمح الثلاثي

1008
01:43:22,176 --> 01:43:23,617
!(جاك)

1009
01:44:01,896 --> 01:44:04,138
.(إذا جرحتني ستجرح الفتى يا (جاك

1010
01:44:39,933 --> 01:44:41,855
(ـ (هنري
ـ لا

1011
01:45:13,527 --> 01:45:15,649
.(مرحبًا، (سبارو

1012
01:45:16,771 --> 01:45:17,772
.لا

1013
01:45:29,503 --> 01:45:32,266
(سبارو)

1014
01:45:33,547 --> 01:45:35,629
.لا

1015
01:45:39,753 --> 01:45:43,077
.هنري)، استيقظ أرجوك)

1016
01:45:43,357 --> 01:45:44,518
!هنري)، استيقظ)

1017
01:45:46,641 --> 01:45:48,042
!ابتعد

1018
01:45:57,852 --> 01:45:59,694
.استيقظ يا (هنري)، انه يقتل (جاك)

1019
01:46:10,705 --> 01:46:11,705
!(هنري)

1020
01:46:12,266 --> 01:46:14,068
ـ قوة البحر
ـ ماذا؟

1021
01:46:14,749 --> 01:46:18,353
ـ قوة البحر
،ـ لإطلاق قوة البحر

1022
01:46:18,753 --> 01:46:20,034
.يجب تقسيمها

1023
01:46:26,520 --> 01:46:30,165
...بما أن "الرمح الثلاثي" يكنف القوة بأسرها -
.إذن، كل اللعنات تقبع في داخله -

1024
01:46:31,165 --> 01:46:36,290
،كما أخبرتك سلفاً
...استسلم ليّ الآن وسأدعك

1025
01:46:37,251 --> 01:46:40,214
ـ تعيش
ـ هل تريدني أن أستسلم؟

1026
01:46:42,377 --> 01:46:45,699
ـ ربما
ـ هنا حيث ينتهي كل شيء

1027
01:46:48,102 --> 01:46:49,224
!لا

1028
01:47:02,316 --> 01:47:03,318
.اقسمه

1029
01:47:03,598 --> 01:47:04,679
!(هنري)

1030
01:47:06,961 --> 01:47:08,202
.اقسمه

1031
01:47:08,242 --> 01:47:08,803
.اكسره

1032
01:47:08,843 --> 01:47:11,365
"إذا كسرت "الرمح الثلاثي
.ستتوقف لعنات البحر

1033
01:47:11,446 --> 01:47:13,688
.(وداعًا يا (سبارو

1034
01:47:59,403 --> 01:48:00,936
.توقفت جميع اللعنات

1035
01:48:09,774 --> 01:48:11,066
!أجل

1036
01:48:41,125 --> 01:48:44,499
!"ـ "اللؤلؤة
ـ تسلقوا

1037
01:48:44,729 --> 01:48:47,022
!تحركوا، بسرعة

1038
01:48:50,495 --> 01:48:53,417
لا تدعوا المِرساة تفلت منكم يا أولاد

1039
01:48:58,423 --> 01:48:59,945
!(جاك)

1040
01:49:02,827 --> 01:49:04,309
!أسرع

1041
01:49:16,842 --> 01:49:19,244
!ارفعوا المِرساة

1042
01:49:19,524 --> 01:49:21,566
!ارفعوا المِرساة بسرعة

1043
01:49:21,606 --> 01:49:22,416
.مهلاً، ارفعوها

1044
01:49:22,447 --> 01:49:24,809
!ارفعوها

1045
01:49:42,267 --> 01:49:45,190
!أيها القبطان

1046
01:50:10,455 --> 01:50:11,976
!سحقًا

1047
01:50:33,318 --> 01:50:34,799
!لقد أمسكت بكِ

1048
01:50:56,662 --> 01:50:58,503
ماذا أكون بالنسبة لك؟

1049
01:51:01,186 --> 01:51:02,747
.كنز

1050
01:51:13,438 --> 01:51:14,519
!تمسكِ

1051
01:51:18,323 --> 01:51:19,484
!(هيكتور)

1052
01:52:34,880 --> 01:52:36,521
!إلى الميمنة

1053
01:53:02,347 --> 01:53:04,310
.(هذا حال القراصنة يا (هيكتور

1054
01:53:40,626 --> 01:53:41,667
هل كنت محقة؟

1055
01:53:43,349 --> 01:53:44,430
.لا أعرف

1056
01:53:45,070 --> 01:53:47,312
.(للحظة كان لديّ كل شيء يا (هنري

1057
01:53:49,594 --> 01:53:51,236
.الآن كل شيء رحل مجددًا

1058
01:53:51,437 --> 01:53:53,999
.(لم يرحل كل شيء يا (سميث

1059
01:54:07,373 --> 01:54:11,897
.(باربوسا)
.(اسمي (باربوسا

1060
01:54:53,900 --> 01:54:56,903
ـ ربما كان (جاك) محقًا
ـ بشأن ماذا؟

1061
01:54:57,663 --> 01:54:59,425
بشأن الاحتكاك

1062
01:55:03,108 --> 01:55:06,312
ـ لماذا فعلتِ هذا؟
ـ فقط لأتأكد أنه أنت حقًا

1063
01:55:06,552 --> 01:55:08,193
.ولم تعد ملعونًا بعد

1064
01:55:09,115 --> 01:55:11,537
ـ هذا أنا
...ـ إذن، أنا كنت

1065
01:55:11,567 --> 01:55:13,959
ـ مخطئة
ـ مجرد خطأ طفيف

1066
01:55:14,400 --> 01:55:15,521
...بالرغم من أنه

1067
01:55:22,088 --> 01:55:23,569
.الاعتذار مقبول

1068
01:55:37,223 --> 01:55:38,704
"سفينة "الهولندي

1069
01:56:14,139 --> 01:56:17,303
ـ (هنري)؟
ـ أجل يا أبي

1070
01:56:26,152 --> 01:56:28,113
.تأمل نفسك يا بني

1071
01:56:32,558 --> 01:56:33,879
كيف فعلت هذا؟

1072
01:56:35,922 --> 01:56:38,645
ـ كيف كسرت اللعنة؟
ـ دعني أروي لك القصة

1073
01:56:39,365 --> 01:56:41,847
.قصة أعظم كنز عرفه الإنسان

1074
01:56:41,928 --> 01:56:43,609
.هذه هي القصة التي أود سماعها

1075
01:57:42,628 --> 01:57:44,670
.يا له من منظر مقزز سخيف

1076
01:57:44,700 --> 01:57:45,701
!أفسحوا الطريق

1077
01:57:45,992 --> 01:57:48,474
القبطان (جاك سبارو) على متن السفينة

1078
01:57:48,555 --> 01:57:49,556
بالفعل

1079
01:57:54,721 --> 01:57:56,082
.عوداً حميداً أيها القبطان

1080
01:57:56,122 --> 01:57:58,164
.شكرًا جزيلاً، دعوني أمر

1081
01:57:58,445 --> 01:58:01,087
ـ أيها القبطان
ـ شكرًا لك، أنّي أتذكّرك

1082
01:58:01,608 --> 01:58:03,589
ـ شكرًا لكم يا سادة
ـ جيّد

1083
01:58:03,790 --> 01:58:04,790
.(سيّد (غيبس

1084
01:58:04,891 --> 01:58:06,653
.السفينة طوع أمرك أيها القبطان

1085
01:58:06,693 --> 01:58:07,693
!أجل، شكرًا

1086
01:58:19,786 --> 01:58:20,867
.أيها القرد

1087
01:58:28,114 --> 01:58:29,436
!شكرًا لك

1088
01:58:30,356 --> 01:58:32,439
إلى أين وجهتك أيها القبطان؟

1089
01:58:32,559 --> 01:58:35,722
علينا أن نتّبع النجوم
.(يا سيّد (غيبس

1090
01:58:36,122 --> 01:58:37,804
!أجل أيها القبطان

1091
01:58:43,810 --> 01:58:48,095
.لديّ موعد يتجاوز أفقي المحبوب

1092
01:58:51,096 --> 01:59:01,096
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||أحمد زليط & الدكتور علي طلال||

1093
01:59:02,097 --> 01:59:09,597
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
www.facebook.com/ahmed.zelat

