﻿1
00:00:00,001 --> 00:01:01,631
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فاروق بن داود ||

2
00:01:02,317 --> 00:01:04,479
"لعنة أبي"

3
00:01:09,159 --> 00:01:11,081
"مطلوب حياً أو ميتاً"

4
00:03:00,016 --> 00:03:03,358
"سفينة الهولندي الطائر"

5
00:03:34,757 --> 00:03:38,600
!أبي-
هنري)، ما الذي فعلتَه؟)-

6
00:03:39,213 --> 00:03:42,706
.قلت أنّني سأعثر عليك-
.أنظر إلي يا بنيّ-

7
00:03:45,679 --> 00:03:49,296
.لا أكترث لذلك-
."لا مكان لك على سفينة "الهولندي-

8
00:03:53,103 --> 00:03:56,306
‫إنهم يعرفون أنك هنا، عد
.إلى المنزل لعندِ أمك

9
00:03:56,331 --> 00:03:57,332
!كلا

10
00:03:57,779 --> 00:04:01,207
.غادر الآن قبل فوات الأوان-
.لن أفعل ذلك-

11
00:04:01,517 --> 00:04:04,399
...لن أتوقف أبدا، واذا تخلّيتَ عني

12
00:04:04,675 --> 00:04:06,477
.سأعود مباشرة

13
00:04:07,886 --> 00:04:09,789
ألا ترى أنني ملعونٌ بهذه السفينة؟

14
00:04:09,814 --> 00:04:11,078
.وهذا هو سببُ وجودي هنا

15
00:04:11,103 --> 00:04:13,024
.أعتقد أنّني أعرف طريقةً للتخلّص من لعنتك

16
00:04:13,049 --> 00:04:14,657
."لتحريرك من سفينة "الهولندي

17
00:04:14,682 --> 00:04:17,054
.هنري)، لا)-
.لقد قرأت عن أحد الكنوز-

18
00:04:17,079 --> 00:04:19,522
.كنزٌ يُسيطر على كافّة قِوى البحر

19
00:04:19,547 --> 00:04:22,851
.رمح (بوسيدون) الثلاثي يمكنه ان يتخلّص من لعنتك
<font color=#ffff00>"بوسيدون: إله البحار و أعماق الأرض عند قدماء الإغريق</font>"

20
00:04:25,525 --> 00:04:26,725
.(هنري)

21
00:04:27,831 --> 00:04:29,833
.لا يمكن العثور على ""الرمح الثلاثي" أبدا

22
00:04:30,581 --> 00:04:32,142
.لقد وجدتك

23
00:04:32,749 --> 00:04:37,020
إنها مجرد حكاية-
مثل حكايتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟-

24
00:04:37,457 --> 00:04:39,000
"سيساعدني على إيجاد "الرمح الثلاثي

25
00:04:39,025 --> 00:04:40,817
.(إبقى بعيدا عن (جاك

26
00:04:40,842 --> 00:04:43,886
أُترك البحر للأبد،
...توقف عن التصرف وكأنك

27
00:04:43,911 --> 00:04:46,433
.كقرصان؟ لن أتوقف عن ذلك

28
00:04:47,617 --> 00:04:49,098
.أريد منك أن تعود إلى المنزل

29
00:04:56,647 --> 00:04:57,768
.(هنري)

30
00:04:58,525 --> 00:04:59,766
.أنا آسف

31
00:05:01,596 --> 00:05:03,779
.لا يمكن التخلص من اللعنة التي أصابتني

32
00:05:06,216 --> 00:05:07,837
.هذا هو مصيري

33
00:05:08,598 --> 00:05:10,783
.يجب أن تتخلّى عني

34
00:05:16,868 --> 00:05:18,413
.أحبك يا بنيّ

35
00:05:47,021 --> 00:05:48,884
.(القبطان (جاك سبارو

36
00:05:51,896 --> 00:05:56,421
"بعد 9 سنوات"

37
00:06:13,138 --> 00:06:18,944
،إعملوا بشكل أسرع أيتها الفئران المثيرة للشفقة
.عليكم بضخِّ المياه إلى بالوعات السفينة

38
00:06:18,969 --> 00:06:21,212
.نحن نطارد القراصنة

39
00:06:21,237 --> 00:06:24,840
عد إلى هنا يا (هنري)، أنت لاترغب
.أن يتم طردك من سفينةٍ أخرى

40
00:06:24,865 --> 00:06:28,616
إنها سفينة هولندية، ربما قد
.(سُرقت من قبل القرصان (بونيت

41
00:06:37,691 --> 00:06:39,121
.يا إلهي

42
00:06:39,501 --> 00:06:41,343
.لقد حذّرتك أن لا تترك مركزك يا فتى

43
00:06:41,368 --> 00:06:42,568
.أنا بحاجة للتّحدث مع القبطان

44
00:06:42,593 --> 00:06:44,311
ماذا قلت؟-
.تنحّى جانبا-

45
00:06:52,408 --> 00:06:54,274
.ستدخل يا سيدي

46
00:06:55,611 --> 00:06:56,996
.طاردها

47
00:07:00,576 --> 00:07:02,383
.كلا، لا تفعل ذلك

48
00:07:03,392 --> 00:07:04,330
.لا تفعل ذلك

49
00:07:04,460 --> 00:07:06,984
.لن تلعب دور القبطان يا فتى

50
00:07:07,009 --> 00:07:10,453
سيدي، انظر إلى خرائطك أعتقد
."أنك تُبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

51
00:07:10,478 --> 00:07:14,601
أتسمعون هذا الرجل؟ هذا الفلاح
.يؤمن بخرافات الإبحار القديمة

52
00:07:14,688 --> 00:07:15,688
.سيدي

53
00:07:15,911 --> 00:07:20,395
مع كل إحتراماتي، لقد أمضيت حياتي كلها أدرس
.خرافات البحر، أنا أعرف كل أسطورة وكل لعنة

54
00:07:21,009 --> 00:07:23,852
أعلم أن السفن التي تبحر إلى داخل
.مثلث الشيطان" لا تخرج منه بالضرورة"

55
00:07:23,877 --> 00:07:24,797
.لا تقلق يا سيدي

56
00:07:25,682 --> 00:07:28,644
.من الواضح أن هذا الشخص مختل عقليا-
.سيدي ثق بما أقوله-

57
00:07:28,669 --> 00:07:29,590
.غيِّر مسارك

58
00:07:29,615 --> 00:07:32,098
أتجرأ على إملاء الأوامر علي يا فتى؟

59
00:07:32,123 --> 00:07:33,350
!إعتقلوه

60
00:07:33,899 --> 00:07:34,900
!(تارنر)

61
00:07:35,243 --> 00:07:37,442
.لن أدعكَ تتسبّب بمقتلنا جميعا

62
00:07:38,872 --> 00:07:40,171
.كفاك

63
00:07:55,168 --> 00:07:56,559
!هذه خيانة

64
00:07:59,667 --> 00:08:00,427
.إسجنوه

65
00:08:00,452 --> 00:08:02,311
.كلاّ-
.نحن داخلون-

66
00:08:08,296 --> 00:08:10,695
.(لقد كانت هذه آخر فرصة لك يا (تارنر

67
00:08:12,655 --> 00:08:15,503
لو كان الأمر بيدي، لشنقتك
.في وتد السفينة

68
00:08:16,457 --> 00:08:17,982
.إلى سطح السفينة

69
00:08:26,352 --> 00:08:28,031
.(جاك سبارو)

70
00:08:29,042 --> 00:08:30,398
.إنه ميّت

71
00:08:30,423 --> 00:08:33,720
دفنَ في قبرٍ مجهولة من دون
.(شاهد على جزيرة (سانت مارتن

72
00:08:59,048 --> 00:09:01,822
 "مياه غير معروفة"

73
00:09:05,501 --> 00:09:08,009
.سيدي، هناك شيء ما داخل المياه

74
00:09:09,533 --> 00:09:11,003
!هناك سفينة عند الميمنة

75
00:09:13,140 --> 00:09:16,247
.تلك ليست سفينة يا سيدي، إنه حطام سفينة

76
00:09:26,782 --> 00:09:28,012
.كلاّ

77
00:09:28,431 --> 00:09:30,306
.ًإنها تُبحر بإتجاهنا مباشرة

78
00:09:30,480 --> 00:09:32,642
!أطلقوا النار

79
00:10:52,058 --> 00:10:54,095
أيُّ مخلوقٍ أنت؟

80
00:10:59,468 --> 00:11:01,000
.أنا الموت بحد ذاته

81
00:11:50,313 --> 00:11:52,956
"! مطلوب"
"(جاك سبارو)"

82
00:11:55,199 --> 00:11:57,033
.(جاك سبارو)

83
00:12:02,674 --> 00:12:04,628
هل تعرف هذا القرصان؟

84
00:12:05,828 --> 00:12:09,284
.أعرفه بالإسم فقط-
هل يمكنك أن تبحث عنه من أجلي؟-

85
00:12:16,453 --> 00:12:19,383
هل يعني هذا "نعم"؟-
.نعم-

86
00:12:20,258 --> 00:12:23,653
.مثلث الشيطان" لعننا لسنوات عديدة"

87
00:12:23,678 --> 00:12:26,622
.لقد حكمَ علينا بهذا الجحيم على وجه الأرض

88
00:12:27,087 --> 00:12:32,958
(مفتاح خلاصنا هو (جاك سبارو
.وتلك البوصلة التي بحوزته

89
00:12:33,349 --> 00:12:35,512
.كلا، كلا، لا حاجة للخوف منّي يا فتى

90
00:12:35,881 --> 00:12:38,971
دائما أتركُ رجلا واحداً على
.قيد الحياة ليروي الحكاية

91
00:12:39,539 --> 00:12:45,785
،أُعثر على (جاك سبارو) من أجلي
.(وأترك له رسالةً من عند القبطان (سلازار

92
00:12:46,279 --> 00:12:47,881
.(سَلازار)

93
00:12:49,171 --> 00:12:53,135
.أخبره أنّني سألمحُ ضوء النهار مجدّدا

94
00:12:53,511 --> 00:12:55,338
...وفي ذلك اليوم

95
00:13:00,365 --> 00:13:01,726
...الموت

96
00:13:02,888 --> 00:13:05,731
.الموت ستأتي مباشرةً إليه

97
00:13:07,505 --> 00:13:10,042
!هلاّ قلتَ له ذلك؟ أرجوك

98
00:13:10,067 --> 00:13:10,799
.أجل

99
00:13:10,824 --> 00:13:13,408
...أتمنّى لو كان بإستطاعتي أن أخبره ذلك بنفسي، ولكن

100
00:13:14,372 --> 00:13:16,737
.الرجال الموتى لا يروُون حكايات

101
00:13:31,354 --> 00:13:40,618
<font color="#ffff00"><i>"قراصنة الكاريبي 5"
"الرجال الموتى لا يروُون حكايات"</i></font>

102
00:13:44,933 --> 00:13:47,978
{\an4}<font color="#ffff00">"جزيرة (سانت مارتن)، البحر الكاريبي"</font>

103
00:13:44,933 --> 00:13:48,429
.كارينا سميث)، أنت يتيمة ولِدتِ من الشيطان)

104
00:13:49,035 --> 00:13:51,339
.متَّهمة بممارسة السحر

105
00:13:51,762 --> 00:13:53,399
...قبل أن تموتي

106
00:13:53,759 --> 00:13:56,397
هل لديك أي شيء آخر لتعترفي به؟

107
00:13:58,436 --> 00:14:03,290
.أعترف أنّني لست ساحرة، أنا سيّدة علم

108
00:14:03,467 --> 00:14:08,750
أعترف بأنني نجوتُ بمفردي بدون أي شيء
.سوى مذكِّرات والدي الذي لم أعرفه أبدا

109
00:14:09,844 --> 00:14:12,537
.في سعيٍ لمعرفة حقيقة من أكون

110
00:14:12,567 --> 00:14:16,461
أعترف بأنني مستعدّة للموت
.قبل أن أتخلى عن هذا السعيْ

111
00:14:16,584 --> 00:14:17,956
...و أعترف

112
00:14:18,835 --> 00:14:22,033
.بينما كنا نتحدث، قمتُ بفتح هذا القفل

113
00:14:29,343 --> 00:14:35,114
سنفتتح اليوم البنك الملكي
.(لجزيرة (سانت مارتن

114
00:14:39,329 --> 00:14:44,053
المؤسسة المصرفية الأكثر أمنا
.في منطقة البحر الكاريبي

115
00:14:51,984 --> 00:14:53,425
..خزنتنا الجديدة

116
00:14:53,450 --> 00:14:55,652
.بسُمْك 5 بوصات

117
00:14:55,889 --> 00:14:58,411
.وتزن طنّا

118
00:14:58,656 --> 00:15:00,378
! لقد وجدتها
! لقد وجدتها

119
00:15:00,816 --> 00:15:01,811
! أمسك بها

120
00:15:01,836 --> 00:15:03,053
.لا تدعها تلوذُ بالفرار

121
00:15:03,078 --> 00:15:04,432
!أوقفوا تلك الساحرة

122
00:15:13,488 --> 00:15:19,612
 مع هذا البنك، ستواكبُ مدينة
.سانت مارتن) العالم المعاصر)

123
00:15:25,642 --> 00:15:28,684
.أنا آسف جدّا يا سيدي-
.لقد تخلّصت الساحرة من الأغلال-

124
00:15:29,212 --> 00:15:30,934
.أعثروا على تلك الفتاة الشريرة

125
00:15:30,959 --> 00:15:32,927
.وإلا ستأخذ أنت مكانها

126
00:15:33,341 --> 00:15:35,199
.أمرك سيدي-
.أمرك سيدي-

127
00:15:36,499 --> 00:15:43,456
لا وجود لرجل، و لا لجيش بإمكانه
.(سرقة الذهب من (سانت مارتن

128
00:15:44,328 --> 00:15:46,227
!إفتحوا الخزنة

129
00:16:01,382 --> 00:16:02,605
!إنه قرصان

130
00:16:03,825 --> 00:16:04,946
قرصان؟

131
00:16:05,858 --> 00:16:06,859
!قراصنة

132
00:16:22,508 --> 00:16:27,100
قد يبدو هذا سؤالا غريباً، ولكن
..هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي

133
00:16:27,345 --> 00:16:29,227
لما أنا هنا؟

134
00:16:38,261 --> 00:16:39,530
كم تبقى من الوقت؟

135
00:16:40,133 --> 00:16:41,949
.كلاّ، كلاّ، مهلا! لقد بدأت أتذكّر

136
00:16:42,204 --> 00:16:44,406
أنا بحاجة إلى لحظة
.واحدة لتصفية ذهني

137
00:16:45,932 --> 00:16:47,394
! إستعدوا

138
00:16:48,098 --> 00:16:49,553
! صوّبوا

139
00:16:51,770 --> 00:16:55,770
لا تطلقوا النار، هناك
.إمراة معه داخل الخزنة

140
00:16:59,826 --> 00:17:01,828
.لا يهمني أمر تلك المرأة

141
00:17:01,853 --> 00:17:05,776
.سيدي، أعتقد أنها زوجتك

142
00:17:11,284 --> 00:17:12,843
فرانسيس)؟)

143
00:17:14,555 --> 00:17:16,204
.لقد تذكّرت

144
00:17:17,689 --> 00:17:20,136
.لقد تذكرت، أنا أقوم بسرقة البنك

145
00:17:20,161 --> 00:17:21,978
!أطلقوا النار عليه

146
00:18:07,735 --> 00:18:09,496
.لم يكن هذا جزءاً من الخطة

147
00:18:11,635 --> 00:18:14,198
!أوقفوه، لا تدعوه يلوذ بالفرار

148
00:18:54,396 --> 00:18:58,280
"ممنوع دخول الكلاب والنساء"

149
00:19:13,112 --> 00:19:16,182
.لم يسبق لأيّ إمرأة وأن نظرتَ من خلال منظاري

150
00:19:24,185 --> 00:19:25,707
.أفسحوا الطريق

151
00:19:26,696 --> 00:19:28,337
!كلا، كلا، كلا

152
00:19:31,618 --> 00:19:33,225
!توقف، توقف

153
00:19:45,631 --> 00:19:47,669
.منعطف حاد نحو اليمين

154
00:20:04,942 --> 00:20:07,310
.سيدي، إحداثياتك الفلكية لم تكن عمليَّة

155
00:20:07,335 --> 00:20:10,903
،لقد عدّلتُها بدرجتين نحو الشمال
.لن تكون خريطتك غير دقيقة بعد الآن

156
00:20:11,093 --> 00:20:13,024
على الرغم من أنك ستكون
.مضطراً للبدأ بها مجدّدا

157
00:20:13,049 --> 00:20:14,114
.أنت ساحرة

158
00:20:14,139 --> 00:20:18,549
لا، أنا لست كذلك، هل أنا ساحرة
لأنني قمت بفهرسة أكثر من 200 نجم؟

159
00:20:18,574 --> 00:20:19,369
!ساحرة

160
00:20:21,440 --> 00:20:23,722
ظاهرة "القمر الدموي" على الأبواب
<font color=#ffff00>"ضاهرة كسوف اربع أقمار في صف واحد"</font>

161
00:20:23,747 --> 00:20:25,483
...ببساطة أنا بحاجة لشراء

162
00:20:25,849 --> 00:20:27,540
.ساعة دقيقة لضبط الوقت

163
00:20:28,152 --> 00:20:30,187
.سأدفع ثمنها مضاعفا إذا قمتَ ببعيها لإمرأة

164
00:20:30,212 --> 00:20:31,457
!النجدة

165
00:20:33,991 --> 00:20:37,317
.النجدة! النجدة! هناك ساحرة في ورشتي

166
00:20:39,777 --> 00:20:41,074
!وقرصان

167
00:20:41,099 --> 00:20:43,113
.هناك ساحرةٌ وقرصانٌ داخلَ ورشتي

168
00:20:43,138 --> 00:20:44,844
.حسنا، هذا هو يوم سعدك

169
00:20:45,416 --> 00:20:48,100
هل رأى أحدٌ منكم أنتم الأربعة بنكي؟

170
00:20:51,247 --> 00:20:52,675
.لقد وجدته

171
00:20:56,122 --> 00:20:59,254
هل كنتِ جزءاً من الخطّة؟-
.أنا لا أبحث عن المتاعب-

172
00:20:59,279 --> 00:21:01,188
!يا له من أسلوبِ فظيع للعيش

173
00:21:08,952 --> 00:21:11,996
!أوقفوا تلك الساحرة، إقبظوا عليها-
.نحن عالقون-

174
00:21:12,112 --> 00:21:13,148
ما العمل؟

175
00:21:13,173 --> 00:21:14,236
.ها هي ذا، أسرعوا

176
00:21:16,348 --> 00:21:18,177
.أنت بحاحةٍ للصّراخ

177
00:21:20,754 --> 00:21:23,008
.هناك، قوموا بحماية تلك المرأة

178
00:21:24,724 --> 00:21:28,470
!أيها القرصان القذر-
.لا حاجة لهذه الألقاب اللئيمة-

179
00:22:04,885 --> 00:22:07,007
!(جاك)

180
00:22:11,562 --> 00:22:12,763
هل هذا جسر؟

181
00:22:47,507 --> 00:22:48,732
.إنها فارغة

182
00:22:49,750 --> 00:22:50,877
أين هو الذهب؟

183
00:22:50,902 --> 00:22:53,156
هل تعتقدون أنّ سرقة البنك أمر سهل؟

184
00:22:53,449 --> 00:22:58,365
أنتم يا قطيع الجبناء مذنبون لوضعي في
.هذه الورطة المروِّعة منذ بادئ الأمر

185
00:22:59,135 --> 00:23:01,813
.إصطفوا الآن واعرضوا عليَّ هدية إجلال

186
00:23:02,610 --> 00:23:04,212
هل تريد منّا أن ندفع لك؟

187
00:23:04,523 --> 00:23:06,405
ألستُ قبطان هذه السفينة؟

188
00:23:07,477 --> 00:23:09,639
أتُسمّي هذه سفينة؟

189
00:23:09,777 --> 00:23:13,036
أين هو الكنز؟-
.جميعُنا يتضوّر جوعا-

190
00:23:13,061 --> 00:23:15,382
.لن نتّبع قبطانا بدون سفينة بعد الآن

191
00:23:15,630 --> 00:23:16,882
.لديَّ سفينة

192
00:23:18,717 --> 00:23:21,399
.اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني أبدا"

193
00:23:21,767 --> 00:23:24,490
.قرصان (بارباروسا) يحكم البحار الآن

194
00:23:24,974 --> 00:23:27,576
.بحوزته 10 سفن مدجّجة بالأسلحة

195
00:23:28,061 --> 00:23:31,318
ناهيك عن مدافعه التي تحمل
.كرات تزن 18 باوند كما يُشاعُ عنها

196
00:23:31,343 --> 00:23:33,435
رجل ذو قدم واحدة ذو كُرتين وزنهما 18 باوند؟
<font color=#ffff00>"يقصد خصيتين"</font>

197
00:23:34,263 --> 00:23:35,784
.لهذا يمشي بشكل غريب

198
00:23:36,007 --> 00:23:37,608
!كفاكم من هذا يا رفاق

199
00:23:37,633 --> 00:23:39,834
ألم نجد الكنز في (مقدونيا) سويًّا؟

200
00:23:39,859 --> 00:23:41,814
.لقد كان قزماً خشبيّاً متعفِّنا

201
00:23:41,839 --> 00:23:44,361
.(ذهب الملك (ميداس-
.إنه كومة من روث الحمار-

202
00:23:44,913 --> 00:23:48,237
واجه الأمر يا (جاك)، الحظ
.السيء يلازمك ليلا ونهارا

203
00:23:48,277 --> 00:23:50,919
.هذا الآن يعتبرُ تلفيقاً

204
00:23:55,507 --> 00:23:58,389
.لقد فقدت حظك-
.لقد فقدت سفينتك-

205
00:23:58,689 --> 00:24:01,251
.والآن لقد فقدتَ طاقمك

206
00:24:01,737 --> 00:24:04,579
.جاك سبارو) لم يعُد قبطاننا )

207
00:24:08,899 --> 00:24:13,223
أنا آسف يا (جاك) ولكننا
.قد وصلنا إلى نهاية الأفق

208
00:24:24,601 --> 00:24:25,961
.لا بأس

209
00:24:27,146 --> 00:24:28,227
.جميعكم مطرودون

210
00:24:28,404 --> 00:24:29,205
هل سمعتم؟

211
00:24:29,230 --> 00:24:31,312
.أنتم جميعا مطرودون

212
00:24:32,422 --> 00:24:34,664
.لن تُبحروا مع الكابتن (جاك سبارو) مجددا

213
00:24:34,698 --> 00:24:35,859
.أنا أعْلمُكم بهذا

214
00:25:23,329 --> 00:25:25,101
.المدينة بأكملها تتحدّث عنك

215
00:25:25,459 --> 00:25:27,493
.الناجي الوحيد من السفينة الملكية

216
00:25:27,518 --> 00:25:32,016
الفتى الذي سبح ضد المد والجزر مباشرة
.إلى جزيرة (سانت مارتن) على متن قطعة خشبية

217
00:25:32,457 --> 00:25:35,350
.والآن يثرثر على القراصنة

218
00:25:35,809 --> 00:25:37,541
."و على "الرِّماح الثلاثية

219
00:25:37,566 --> 00:25:39,517
.ارجوك يا سيدي، دعني أتخلّص من هذه السلاسل

220
00:25:39,542 --> 00:25:42,754
.وظيفتي هي حماية هذه الجزيرة وهذه المياه

221
00:25:43,529 --> 00:25:48,623
ولقد تمّ تمزيق أكمامك
.وهذه تعتبر علامةً على الخيانة

222
00:25:48,648 --> 00:25:51,581
.لقد تعرضنا لهجوم من قِبل الأموات-
.أنت جبان هرب من المعركة-

223
00:25:52,498 --> 00:25:54,389
.هكذا ستموت

224
00:26:06,219 --> 00:26:09,953
.لا أعتقد أنك جبان-
.أرجوك دعيني وشأني يا أختاه-

225
00:26:09,978 --> 00:26:11,590
.لقد خاطرت بحياتي لأصل إلى هنا

226
00:26:12,322 --> 00:26:14,014
.للتأكّد من صحّة الإشاعات

227
00:26:14,326 --> 00:26:16,094
هل تتحدّث عن "الرمح الثلاثي"؟

228
00:26:16,840 --> 00:26:17,695
من انت؟

229
00:26:17,882 --> 00:26:21,058
أخبرني لماذا خلف "الرمح الثلاثي"؟

230
00:26:21,695 --> 00:26:24,732
 يمكن لـ "الرمح الثلاثي" أن
.يتخلّص من اي لعنة في البحر

231
00:26:25,733 --> 00:26:27,614
.أبي مُحاصرٌ بواسطة لعنة ما

232
00:26:27,639 --> 00:26:29,761
.أنت على دراية على أن العلم لا يعترف بوجود اللّعنات

233
00:26:29,786 --> 00:26:32,789
.ولا بوجود الأشباح ايضا-
.لقد فقدت رشدك إذن -

234
00:26:33,432 --> 00:26:35,874
.ما كان ينبغي علي المجيء إلى هنا-
لماذا جئت إلى هنا إذن؟-

235
00:26:36,246 --> 00:26:38,009
.لأنني بحاجة لمغادرة هذه الجزيرة

236
00:26:38,229 --> 00:26:39,350
...لأحلَّ لغز الخريطة

237
00:26:39,375 --> 00:26:40,537
.التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

238
00:26:40,899 --> 00:26:42,937
.التي تركها (بوسيدون) شخصيّا

239
00:26:44,972 --> 00:26:48,536
هل قرأت النص القديم؟-
.قرأته بكل لغة كُتب بها-

240
00:26:50,992 --> 00:26:53,956
لكن هذه الخريطة لم تُرى
.أو تُقرأ من قِبل أي رجل

241
00:26:54,806 --> 00:26:56,368
.لحسن الحظ أنني امرأة

242
00:26:59,975 --> 00:27:02,618
.(هذه هي مذكرات (غاليليو غاليلي

243
00:27:03,088 --> 00:27:05,451
.(لقد أمضى حياته بحثا عن (الرمح الثلاثي

244
00:27:05,476 --> 00:27:07,797
.لهذا إخترع المنظار

245
00:27:07,822 --> 00:27:10,826
لهذا يقضي علماء الفلك حياتهم
.يحدقون في السماء

246
00:27:11,779 --> 00:27:14,117
إذن فأنت تقولين بأن الخريطة
...التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

247
00:27:14,584 --> 00:27:15,788
مخبّأة بين النجوم؟

248
00:27:15,813 --> 00:27:19,097
لقد تُركت لي بواسطة أبي
...الذي يعتقد أنه بإمكاني إيجاد

249
00:27:19,122 --> 00:27:21,324
.ما لم يتمكن أي رجلٍ من إيجاده

250
00:27:21,349 --> 00:27:22,790
.لن أخذله

251
00:27:23,656 --> 00:27:26,059
."قريبا ستحدثُ ظاهرة "القمر الدموي

252
00:27:26,084 --> 00:27:28,085
.عندها فقط يمكن قراءة الخريطة

253
00:27:28,982 --> 00:27:32,065
."وسيتم إيجاد "الرمح الثلاثي-
من أنت؟-

254
00:27:32,358 --> 00:27:34,117
!(كارينا سميث)

255
00:27:34,381 --> 00:27:37,338
إذا كان يجب عليك إنقاذ
.والدك، فعليك بإنقاذي أنا

256
00:27:37,363 --> 00:27:39,460
،أعثر لنا على السفينة
.وسيكون "الرمح الثلاثي" ملكاً لنا

257
00:27:41,298 --> 00:27:42,739
!تعال إليّ أيتها الساحرة

258
00:27:55,271 --> 00:27:56,472
!لقد إختفى

259
00:27:57,505 --> 00:27:59,108
.لقد إختفى يا سيدي

260
00:28:01,491 --> 00:28:03,133
!أعثروا على ذلك الجبان

261
00:28:03,482 --> 00:28:05,444
.سيُشنق جنبا إلى جنب مع الساحرة

262
00:28:07,528 --> 00:28:09,930
يعتقدون بأن القبطان (جاك) قد إغتسل، صحيح؟

263
00:28:11,078 --> 00:28:13,681
.لم أغتسل منذ سنوات عديدة

264
00:28:17,925 --> 00:28:19,326
.تفقّدوا الزقاق هناك

265
00:28:19,351 --> 00:28:22,154
،تفقدا الكنيسة أنتما الإثنان
.والبقية تعالوا معي

266
00:28:29,603 --> 00:28:30,763
!تافِه

267
00:28:41,750 --> 00:28:45,824
"جاك سبارو) القرصان السّيء السمعة)"
"مكافأة لمن يقبض عليه حيًا أو ميّتًا"

268
00:28:50,024 --> 00:28:54,508
هل لي بشرابٍ من فضلك؟-
.أرني عُملَتك الفضية-

269
00:28:54,533 --> 00:28:55,534
عملة فضّية؟

270
00:29:02,647 --> 00:29:04,249
ما رأيك بمقايضة؟

271
00:29:07,030 --> 00:29:08,170
.أعطني الزجاجة

272
00:30:03,534 --> 00:30:04,655
.أيها القبطان

273
00:30:05,647 --> 00:30:07,008
ما الذي يحدث؟

274
00:30:11,534 --> 00:30:15,539
.جاك سبارو)، (جاك سبارو) تخلّى عن البوصلة)

275
00:30:27,841 --> 00:30:30,124
!ضوء النهار! ضوء النهار

276
00:30:46,710 --> 00:30:48,352
!نحن أحرار

277
00:30:55,962 --> 00:30:59,926
.الآن، حان الوقتُ الآن لإصطياد أحد القراصنة

278
00:31:07,737 --> 00:31:09,298
.هكذا هي حياة القراصنة

279
00:31:19,018 --> 00:31:20,380
.تعالي إلى والدك

280
00:31:21,149 --> 00:31:23,192
.هذا هو الرجل الذي كنا نبحث عنه بالضبط

281
00:31:23,669 --> 00:31:25,631
لماذا؟ لماذا يتمُّ البحث عني؟

282
00:31:25,656 --> 00:31:28,059
...(لنكن على دراية بأن القرصان (جاك سبارو

283
00:31:28,084 --> 00:31:30,246
.سيتمُّ إعدامه عند طلوع الفجر

284
00:31:30,271 --> 00:31:31,512
سيتمُّ إعدامه؟

285
00:31:31,827 --> 00:31:36,431
لن تطأَ قدمي هذه المدينة مجدّدا
.يا سيدي، تذكر كلماتي هذه

286
00:33:22,875 --> 00:33:25,238
...لإطلاق العنان لقوّة البحر

287
00:33:25,920 --> 00:33:28,065
.يجب تقسيمها

288
00:33:31,574 --> 00:33:35,248
.إنها جزيرة، النجوم تؤدي إلى جزيرةٍ ما

289
00:33:52,038 --> 00:33:55,442
.(أنا أبحث عن قرصان إسمه (جاك سبارو-
.أغرب من هنا-

290
00:33:59,768 --> 00:34:01,129
.أنا بحاجة للتحدث معك

291
00:34:07,546 --> 00:34:09,899
.أعطيني سيفك-
.لا أملك سيفا-

292
00:34:09,924 --> 00:34:13,567
أي نوع من الجنودِ لا يحمل سلاحاً؟-
.أنا متّهم بالخيانة-

293
00:34:15,026 --> 00:34:16,547
.إذن، أنت لست من النوع الجيّد

294
00:34:16,587 --> 00:34:19,270
.(أنا أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو

295
00:34:20,340 --> 00:34:24,625
...اليوم هو يوم سعدك، لأنه صادف أن أكون

296
00:34:24,780 --> 00:34:27,943
.(القبطان (جاك سبارو

297
00:34:32,958 --> 00:34:34,481
.لا، هذا غير ممكن

298
00:34:34,965 --> 00:34:37,967
قضيتُ سنوات عديدة بحثا عن...هذا؟

299
00:34:38,328 --> 00:34:40,849
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد
.شخص ثمل داخل زنزانة

300
00:34:41,371 --> 00:34:43,773
هل لديك سفينة حتّى؟ طاقم؟

301
00:34:45,535 --> 00:34:46,656
سروال؟

302
00:34:47,210 --> 00:34:49,973
.القرصان العظيم ليس بحاجة لـتعقيدات كهذه

303
00:34:50,209 --> 00:34:52,340
هل تعلم كم إنتظرت هذه اللحظة؟

304
00:34:52,431 --> 00:34:54,503
كم خاطرت لأصل إلى هنا؟

305
00:34:54,583 --> 00:34:57,946
هل أنت متأكد بأنك (جاك سبارو)؟-
...السؤال الحقيقي هو-

306
00:34:57,971 --> 00:35:00,332
من أنت؟-
.(إسمي (هنري تارنر-

307
00:35:00,845 --> 00:35:02,846
.(إبن (ويل تيرنر) و (إليزابيث سوان

308
00:35:03,952 --> 00:35:05,793
هل أنت هو الشر الذي وُلدَ منهما؟

309
00:35:06,995 --> 00:35:09,317
هل تسأل أمّك عني؟

310
00:35:09,358 --> 00:35:10,038
.لا

311
00:35:10,078 --> 00:35:13,562
أجبني، هل تتفوّه بإسمي أثناء نومها؟

312
00:35:13,587 --> 00:35:15,038
.لم تتحدّث عنك أبدا

313
00:35:15,963 --> 00:35:17,885
هل أنت متأكَّد أننا نتحدث على نفس الأشخاص؟

314
00:35:18,486 --> 00:35:20,167
.هو متهوّر منزوع الخصيتين

315
00:35:20,290 --> 00:35:22,852
...وهي لديها شعر ذهبي، عنيدة

316
00:35:22,877 --> 00:35:25,960
.شفتين منتفختين، وعنق كعنق الزرافة

317
00:35:25,985 --> 00:35:29,180
....واثنتان من النوع المدهش من الـ-
.أجل، أجل، إنها هي-

318
00:35:31,031 --> 00:35:32,071
.(أريدك أن تستمع إليّ يا (جاك

319
00:35:32,293 --> 00:35:34,175
لأنه في الوقت الراهن
.أنت كل ما لدي

320
00:35:34,622 --> 00:35:38,521
لقد وجدت طريقة لإنقاذ والدي، هناك شيءٌ واحد
.بإمكانه أن يخلَّصه من اللعنة التي أصابته

321
00:35:38,546 --> 00:35:39,907
."وتحريره من "سفينة الهولندي

322
00:35:42,228 --> 00:35:43,870
"إنه "رمح (بوسيدون) الثلاثي

323
00:35:45,912 --> 00:35:50,477
الكنز الذي يمكن إيجاده بالخريطة
.التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

324
00:35:53,399 --> 00:35:54,801
.لم أسمع به أبدا

325
00:35:55,842 --> 00:35:58,885
هنالك فتاة داخل هذا السجن
.يا (جاك) بحوزتها الخريطة

326
00:35:59,245 --> 00:36:01,967
(عند حدوث ظاهرة (القمر الدموي
."سيتم العثور على "الرمح الثلاثي

327
00:36:02,088 --> 00:36:04,009
وبإمكانك أن تصبح الشخص
.الذي يحكم البحر

328
00:36:04,049 --> 00:36:06,091
.وبهذا ستعود إلى سابق عهدك

329
00:36:06,121 --> 00:36:07,122
...العظيم

330
00:36:09,014 --> 00:36:10,015
!(جاك)

331
00:36:11,016 --> 00:36:13,427
أنا آسف للغاية! هل مازلت تتحدث؟

332
00:36:15,940 --> 00:36:17,182
.هناك شيء آخر

333
00:36:17,464 --> 00:36:20,507
.(رسالة من شخص تعرفه، يُدعى القبطان (سلازار

334
00:36:23,565 --> 00:36:25,848
.لقد عرفتُ مرّةً رجل من أصل إسباني

335
00:36:26,700 --> 00:36:28,142
...يسمى باللّغة الإسبانية

336
00:36:28,749 --> 00:36:31,712
"المتادور ديل المار"-
"و يعني: "جزار البحر-

337
00:36:31,968 --> 00:36:35,692
.هو؟ كلا، كلا، أنا سعيد للغاية لأنه لقي مصرعه

338
00:36:35,858 --> 00:36:38,300
...ميَّت دون أدنى شك، لقد غرقت سفينته في

339
00:36:38,325 --> 00:36:39,606
"داخل "مثلث الشيطان

340
00:36:40,685 --> 00:36:44,248
إنه قادم من أجلك يا (جاك) ساعيا للإنتقام
.لأنه قد رُوِيتَ حكاية الرجل الميِّت

341
00:36:44,491 --> 00:36:45,974
.لا أصدِّقك

342
00:36:48,612 --> 00:36:49,693
ما الذي قاله؟

343
00:36:49,732 --> 00:36:52,483
.لقد قال أن بوصلتك هي مفتاح خلاصِه

344
00:36:52,508 --> 00:36:54,934
هناك جيش من الموتى قادم
.(إليك مباشرة يا (جاك

345
00:36:55,097 --> 00:36:57,539
.رمح (بوسيدون) الثلاثي" هو أملك الوحيد"

346
00:36:59,569 --> 00:37:01,020
هل أبرمنا إتفاق؟

347
00:37:09,665 --> 00:37:13,038
.لن أذهب إلى هناك لإخباره-
!لقد كانت فكرتك-

348
00:37:13,063 --> 00:37:16,116
.كلا، فكرتي كانت أن تخبره انت

349
00:37:16,141 --> 00:37:17,873
.إنه يحبُّك أكثر منّي

350
00:37:17,898 --> 00:37:19,629
.إنه لا يحب أحد

351
00:37:42,743 --> 00:37:45,525
آسغ يا سيدي، نعلم أنك
.قد أصدرت تعليمةً بعدم بإزعاجك أبدا

352
00:37:45,550 --> 00:37:47,431
.أو المجيء إلى هنا بدون سبب وجيه

353
00:37:47,456 --> 00:37:50,399
...أو أن نتحدثَ دون أن نسألكَ أوّلا

354
00:37:50,713 --> 00:37:55,395
.إذا ما كانت افكارنا ضرورية للغاية

355
00:37:55,420 --> 00:37:57,162
.كاليوم الذي إشتعلتَ فيه السفينة بالنّيران

356
00:37:57,187 --> 00:37:59,279
.وذلك مثال عن الأفكار الضرورية

357
00:37:59,594 --> 00:38:02,767
إذن مجددا، نحن نعتذر لأننا
.تسبَّبنا بذلك الحريق

358
00:38:09,698 --> 00:38:10,740
!تحدّثا

359
00:38:11,376 --> 00:38:14,738
إنها السفن يا سيدي، إنها
....تتعرَّض لهجوم من قِبل

360
00:38:14,763 --> 00:38:18,515
.عدو ينهبُ ثرواتنا-
.و يقتل بدون إستفزاز-

361
00:38:18,540 --> 00:38:21,342
.سُفني؟ هذا غير ممكن

362
00:38:21,610 --> 00:38:23,772
.ثلاثة منهم قد غُرقتَ بالفعل، يا سيدي

363
00:38:23,973 --> 00:38:26,655
لقد تم إغراقهم من قِبل
.(قبطان يُسمىّ (سالاماندر

364
00:38:26,855 --> 00:38:28,217
.(بل إسمه (ساندوفال

365
00:38:29,818 --> 00:38:30,980
!(سلازار)

366
00:38:31,005 --> 00:38:34,569
هذا هو إسمه يا صاحب السموّ، إنه يترك
...رجلا واحدا على قيد الحياة من كل سفينة

367
00:38:34,594 --> 00:38:38,838
.ليروَي الحكاية، يتمّ الآن إغراق الأسطول بأكمله

368
00:38:39,388 --> 00:38:42,069
.وسنكون في عِدادِ الأموات قريبا

369
00:38:42,911 --> 00:38:45,433
.وربما سنكون خارج أعمال البحر تماما

370
00:38:51,679 --> 00:38:54,122
.سأكون بحاجة لقضاء بعض الوقت مع ساحرتك

371
00:39:08,900 --> 00:39:13,906
،كنت أتوقع قدومك أيها القبطان
.ربما سترغب بشرب القليل من الشاي

372
00:39:17,784 --> 00:39:20,490
.لا داعي لذلك، شكرا لك أيتها الطّيبة

373
00:39:21,460 --> 00:39:25,019
ثمن العبور من خلال بابي
.هو الدماء، يا قبطان

374
00:39:25,543 --> 00:39:28,470
.هذا يُفسِّر عدم إنشغالك كثيرا

375
00:39:29,035 --> 00:39:31,617
.الكل يدفع في نهاية المطاف

376
00:39:32,866 --> 00:39:35,637
شانسا)، أنت وأنا قمنا)
.بعقْدِ سندٍ منذ فترة طويلة

377
00:39:35,673 --> 00:39:37,195
.لقد أنقذتك من المشنقة

378
00:39:37,341 --> 00:39:38,226
أتتذكّرين؟

379
00:39:38,251 --> 00:39:40,903
.وأنا لعنتُ أعدائك

380
00:39:40,928 --> 00:39:43,147
.ولكنك تأتي إليّ الآن والخوف يملأك

381
00:39:43,172 --> 00:39:46,415
.بما أن الموتى قد سيطروا على البحر

382
00:39:46,440 --> 00:39:49,723
وماذا قد يريدهُ الموتى منّي؟

383
00:39:49,748 --> 00:39:51,945
.ليس منك أنت أيها القبطان

384
00:39:52,256 --> 00:39:56,020
.(إنهم يبحثون عن (سبارو-
جاك)؟)-

385
00:39:58,857 --> 00:40:04,983
"جاك) الذي يُبحر بحثا عن "الرمح الثلاثي)
.برفقة فتاة و لؤلؤة

386
00:40:05,859 --> 00:40:08,822
.لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي" أبدا

387
00:40:11,848 --> 00:40:14,725
.(الرمح الثلاثي" هم الأمل الوحيد لـ (جاك"

388
00:40:14,998 --> 00:40:19,052
الموتى يغزون البحر، لكنهم غير
.قادرين على وضع خطوة واحدة على اليابسة

389
00:40:22,246 --> 00:40:25,932
،ربما يجب عليك أن تتقاعد
.وتتوجّهُ للعيش في الريف

390
00:40:27,519 --> 00:40:29,545
أتقصدين العيش على الحشيش؟

391
00:40:29,975 --> 00:40:31,637
في مزرعة؟

392
00:40:31,977 --> 00:40:34,745
أحلبُ بقرة، وأصنع الجبن؟

393
00:40:35,361 --> 00:40:37,984
بينما يُغرقون كنزي؟

394
00:40:38,125 --> 00:40:40,994
،إطرح على نفسك هذا السؤال أيها القبطان

395
00:40:41,082 --> 00:40:45,246
هل يستحقُّ هذا الكنز عناء الموت في سبيلِه؟-
.أنا قرصان-

396
00:40:45,966 --> 00:40:49,975
وسأكون دوما هكذا، إذن كيف سأنقذُ ممتلكاتي؟

397
00:40:50,139 --> 00:40:51,906
.بحوزة (جاك) بوصلة

398
00:40:52,134 --> 00:40:55,104
والتي ستقودك إلى أكثر
.شيء ترغب به

399
00:40:55,129 --> 00:40:59,477
لكن، تخلّى تلك عن البوصلة
.وستخلِّصك من أعظم مخاوفك

400
00:40:59,556 --> 00:41:03,169
وأعظم مخاوف القرصان هو
القبطان (سلازار)، أليس كذلك؟

401
00:41:06,715 --> 00:41:10,042
من أين حصلت على هذا؟-
.لديّ أساليبي الخاصة-

402
00:41:10,067 --> 00:41:13,021
"قُدهُم إلى جاك قبل أن يجدَ "الرمح الثلاثي

403
00:41:13,318 --> 00:41:16,763
.وسيعود كنزكُ بأكملِه إليك

404
00:41:18,361 --> 00:41:21,263
.حان الوقت لعقد صفقة مع الموتى

405
00:41:24,372 --> 00:41:26,134
.هيا بنا أيها القرصان

406
00:41:32,794 --> 00:41:34,464
.مهلاً، توقف

407
00:41:39,680 --> 00:41:43,563
!(العم (جاك-
الفتى (جاكي)، كيف الحال؟-

408
00:41:43,588 --> 00:41:45,391
أنا بخير حقا، ماذا عنك؟

409
00:41:45,446 --> 00:41:47,807
.كنت أنتظر طوال الصباح هنا من أجل العقوبة

410
00:41:47,832 --> 00:41:51,024
.ولكن الخدمات هنا سيئة جدا-
.هذا مخجل-

411
00:41:51,384 --> 00:41:52,832
.(جاك)

412
00:41:54,128 --> 00:41:56,410
.لقد تحوّلت المحيطات إلى دماء

413
00:41:56,435 --> 00:41:59,358
من الأفضل لك أن تبقى على
.اليابسة، حيث أنها آمنة

414
00:42:00,006 --> 00:42:02,993
.أنا على وشك أن أُعدَم على اليابسة

415
00:42:03,018 --> 00:42:04,140
.وجهة نظر سديدة

416
00:42:04,165 --> 00:42:06,455
هل سبق لي و أن قصصت عليك
نكتة عن الهيكل العظمي؟

417
00:42:06,574 --> 00:42:07,564
.أجل، العديد من المرات

418
00:42:07,589 --> 00:42:11,740
يذهب الهيكل العظمي إلى
.الحانة، ثم يطلب بيرة و ممسحة

419
00:42:14,356 --> 00:42:15,832
.أنت مضحك كما عهِدتك

420
00:42:15,857 --> 00:42:17,322
.هيا بنا، فلنذهب

421
00:42:18,205 --> 00:42:23,450
إن كانوا يرغبون بنزع أحشائك، إبحث
.عن (فيكتور)، فهو يملك أكثر الأيادي نعومةً

422
00:42:23,692 --> 00:42:24,388
.شكرا لك

423
00:42:24,413 --> 00:42:27,578
وأذكر لهم إسمي، عندها
.لن يقطعوا قدميك

424
00:42:47,602 --> 00:42:50,084
!هيا بنا، أنت أوّلا

425
00:42:53,362 --> 00:42:55,669
كيف تريد أن تموت أيها القرصان؟

426
00:42:55,694 --> 00:42:59,258
شنقا، بفرقة إطلاق النار، أو بالإختراع الجديد؟

427
00:42:59,556 --> 00:43:01,798
.وهو المقصلة-
المقصلة؟-

428
00:43:02,399 --> 00:43:04,421
،يبدو هذا باللغة الفرنسية
.أنا أحب الفرنسيين

429
00:43:04,446 --> 00:43:06,521
هل كنت تعلم أنهم قد إخترعوا "المايونيز"؟

430
00:43:06,546 --> 00:43:09,193
ما مدى سوئها؟
إنها فرنسية، أليس كذلك؟

431
00:43:12,451 --> 00:43:15,222
.يا للهول! أنا أغيِّرُ رأيي

432
00:43:20,964 --> 00:43:24,819
كلا، إرحموني أرجوكم
.أنا أتبوّل في الفراش

433
00:43:41,556 --> 00:43:42,757
! هيا بنا

434
00:43:42,797 --> 00:43:45,399
أعني، هل عليّ الصعوج إلى الطابق
العلوي من أجل هذا أيضا؟

435
00:43:45,424 --> 00:43:47,454
.أحظروا السّلة

436
00:43:47,479 --> 00:43:49,451
السّلة! لماذا؟

437
00:43:50,630 --> 00:43:52,070
.ثبِّتوه

438
00:43:59,693 --> 00:44:02,191
.إليكم فكرة، إليكم فكرة

439
00:44:02,216 --> 00:44:06,595
،لماذا لا نجرِّب طريقة جيِّدة من الطراز القديم
.وهي الرجم بالحجارة؟ كم أرغب ان يتم رجمي الآن

440
00:44:06,620 --> 00:44:08,756
هذه الطريقة تجعل الجمهورَ
مشاركا في إعدامي، أليس كذلك؟

441
00:44:08,781 --> 00:44:12,569
يجب أن أتحدّث إلى (فيكتور) عندما يحين
.(دور نزع الأحشاء، يجب أن أتحدّث إلى (فيكتور

442
00:44:13,431 --> 00:44:15,596
.لستُ الشخص الذي يشكو عادة

443
00:44:15,773 --> 00:44:18,151
.ولكن هذه السّلة مليئة بالرؤوس

444
00:44:26,980 --> 00:44:29,220
...(آخر كلمات (كارينا سميث

445
00:44:29,245 --> 00:44:31,091
!هدوء

446
00:44:35,469 --> 00:44:37,432
...(آخر كلمات (كارينا سميث

447
00:44:37,850 --> 00:44:40,305
.مفادها: أنا لست ساحرة

448
00:44:40,330 --> 00:44:43,561
لكنني أسامح عقولكم
.الباهتة، الغبيّة، والضعيفة

449
00:44:43,758 --> 00:44:45,819
.باختصار، معظمكم لديه عقل كعقل الماعز

450
00:44:45,844 --> 00:44:49,548
عفوا سيدي، إنها ليست عادة شائعة
...لأولئك الذين على وشك أن يتم إعدامهم

451
00:44:49,573 --> 00:44:52,256
...بأن يُمنَحوا آخر...لا أعرف، نوع من الـ

452
00:44:52,281 --> 00:44:55,473
أعتقد أنني كنت أوضِّح نقطةً ما، إذا
.ما إستعطت أن تتحلّى بالصبر وحسب

453
00:44:55,653 --> 00:44:56,736
.كلاّ

454
00:44:57,057 --> 00:44:59,794
،رأسي على وشك أن يُقطع
.وهذا هو سبب الإستعجال

455
00:44:59,819 --> 00:45:01,313
.وعُنقي على وشك أن يُكسَر

456
00:45:01,338 --> 00:45:03,991
هل تعلمين أنه في هذه الحالة
.لا يُكسَر عنُقك حقّا

457
00:45:04,016 --> 00:45:05,896
.بل سيؤلمُك فقط-
ماذا؟-

458
00:45:05,921 --> 00:45:07,145
.أجل

459
00:45:07,298 --> 00:45:10,689
،لقد رأيت رجالا يُشنقون لساعات
...فتنتفخُ عيونهم وتتورّم ألسنتهم

460
00:45:10,714 --> 00:45:12,625
.و يُصدِرون أصوات غرغرةٍ مقزَّزة-
هلاّ أنتهيتُ حديثي؟-

461
00:45:12,650 --> 00:45:14,417
.كلا، أنت محظوظة

462
00:45:14,442 --> 00:45:16,144
.تمنّيتُ لو تمّ شنقي

463
00:45:16,655 --> 00:45:19,099
.أقتلوا القرصان القذر، سوف أنتظر-
.الساحرة أوّلا-

464
00:45:19,124 --> 00:45:21,024
أنا لست ساحرة، ألم تستمِع؟

465
00:45:21,252 --> 00:45:23,667
من الصعب جدا الإستماع عندما
.يكون لديك عقل الماعز

466
00:45:23,692 --> 00:45:25,170
.هذا يكفي، أقتلوا كلاهما

467
00:45:25,195 --> 00:45:26,975
.أجل

468
00:45:47,036 --> 00:45:50,880
خمِّن آخر الأخبار! هل إعتقدتَ أنّه
بإمكانِك أن تتغلّب علينا يا فتى؟

469
00:45:51,008 --> 00:45:53,678
.كلاّ يا سيدي، أنا مجرّد تمويه

470
00:45:54,055 --> 00:45:56,038
! أطقوا النار

471
00:46:21,732 --> 00:46:23,607
.مازلت أُفضِّل أن يتمّ رَجمي بالحجارة

472
00:46:28,706 --> 00:46:30,147
.لقِّموا أسلحتَكم

473
00:46:49,976 --> 00:46:51,017
.شكرا لك

474
00:47:00,874 --> 00:47:03,296
.تعال إلى هنا أيها القرصان الحثالة

475
00:47:03,321 --> 00:47:04,412
!أنت

476
00:47:13,438 --> 00:47:15,520
ما الذي تفعله؟-
!كلا، كلا -

477
00:47:25,925 --> 00:47:27,086
هل هذه خيول؟

478
00:47:45,725 --> 00:47:47,967
.شكرا لك-
.على الرحب والسعة يا آنستي-

479
00:47:49,635 --> 00:47:51,097
!لقد امسكت بك

480
00:47:56,626 --> 00:47:58,388
لماذا عُدت أيها الخائن؟

481
00:47:58,413 --> 00:48:02,374
.الفتى (تارنر) أعطانا 10 قطع فضّية لنعتق رقبتك

482
00:48:09,275 --> 00:48:11,116
.من هذه اللحظة فصاعدا، علينا أن نكون حلفاء

483
00:48:11,141 --> 00:48:13,547
بالنّظر إلى مكان تواجد يدك
.اليسرى، سأقول بأننا أكثر من حلفاء

484
00:48:13,572 --> 00:48:15,591
سنعثر على "الرمح الثلاثي" معا، هل تعِدينني بذلك؟

485
00:48:15,616 --> 00:48:17,635
.ستحصل على كل شيء إلا وعدي

486
00:48:17,660 --> 00:48:19,781
.إذن سوف أمنحك شرف إنقاذي

487
00:48:20,103 --> 00:48:21,587
.من أجل تبرع صغير

488
00:48:21,612 --> 00:48:24,451
هل تتوقع منا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

489
00:48:25,424 --> 00:48:26,744
!أجل

490
00:48:28,013 --> 00:48:30,111
.أريد 10 قطع فضية فقط

491
00:48:35,789 --> 00:48:37,343
!هذا جنون

492
00:48:37,368 --> 00:48:39,566
.لن ندفع أكثر من 5 قطع-
...حسنا، إذن-

493
00:48:39,920 --> 00:48:41,202
.فلتكن 8 قطع

494
00:48:41,522 --> 00:48:44,898
ربّما سنناقش هذا لاحقا لأنني أعاني الآن
.من إنزلاق ساقيك من بين يداي

495
00:48:44,923 --> 00:48:47,856
.ليس ساقي، بل هي مؤخّرتي-
هل أنت متأكدة؟-

496
00:48:47,881 --> 00:48:50,774
.نعم أنا متأكدة-
!حسنا، أنظروا إلى هذا-

497
00:48:51,602 --> 00:48:54,375
.لو قتلتُ الجبان سوف تُشنق الساحرة

498
00:48:54,400 --> 00:48:57,206
.عصفورين بحجر واحد-
.أرجوك لا تتركني-

499
00:48:57,231 --> 00:48:59,769
سيكون من الصعب أن لا
.أتركك بمجرد أن يقتلني

500
00:49:04,629 --> 00:49:09,291
أيها السادة الأفاضل، سيقودنا
"هذين السجينين إلى "الرمح الثلاثي

501
00:49:11,742 --> 00:49:15,449
أيها القبطان، هل تعتقد حقا أنه
بإمكاننا العثور على "الرمح الثلاثي"؟

502
00:49:15,474 --> 00:49:19,408
،سيّد (جيبس)، أنت متشائمٌ للغاية
.ليس هناك ما يدعو للقلق إطلاقا

503
00:49:22,352 --> 00:49:24,974
ما الذي قد يجري على نحو خاطئ، أليس كذلك؟

504
00:49:25,163 --> 00:49:27,878
إذن، لقد كانت هذه هي خطّتك، أن
تُعذَبَ وتُقتلَ من قبل القراصنة؟

505
00:49:28,034 --> 00:49:29,352
.قلتِ بأنك كنت بحاجةٍ إلى سفينة

506
00:49:29,377 --> 00:49:32,401
أتُسمي هذه سفينة؟-
.إقطعوا حبل المرسى-

507
00:49:40,369 --> 00:49:42,301
.إستعدوا للزحف نحو البحر

508
00:49:58,487 --> 00:50:01,691
...يا طاقمي العزيز والحبيب، وأخيرا اليوم

509
00:50:01,716 --> 00:50:03,158
"سفينة "النورس المُحتَضر

510
00:50:12,989 --> 00:50:14,373
.لقد حدث خطأ ما

511
00:50:33,771 --> 00:50:35,333
.انها تطفو

512
00:50:39,225 --> 00:50:41,227
.سفينة الموتى أمامنا

513
00:50:48,674 --> 00:50:49,675
.سيدي

514
00:50:51,316 --> 00:50:55,040
.لن نشُكَّ أبدا في سبب كونِك قبطانًا

515
00:50:55,080 --> 00:50:56,513
...ولكن، مع ذلك

516
00:50:57,098 --> 00:51:01,475
لكونك قبطانا، هل يوجد سبب وجيه لإختيارك
الإبحار بهذا الإتجاه الغير معقول؟

517
00:51:02,607 --> 00:51:04,838
أخبروا الرجال بأن يستعدوا
.للتّواجد على ظهر السفينة

518
00:51:04,863 --> 00:51:07,572
.ليثبتوا ولا يُظهروا ذرّة خوف

519
00:51:13,052 --> 00:51:16,615
.أيها القبطان، السفينة تُبحر بإتجاهنا

520
00:51:42,722 --> 00:51:46,625
أيها القبطان (سلازار)، لقد
.(سمعت أنك تبحث عن (جاك سبارو

521
00:52:10,193 --> 00:52:11,954
إلزموا أماكنكم

522
00:52:14,836 --> 00:52:16,438
.وانتظروا الأوامر

523
00:52:37,248 --> 00:52:41,012
إسمي هو القبطان
...بارباروسا)، وأنا أقف أمامك)

524
00:52:41,061 --> 00:52:44,424
.بنوايا ودّية-
.لست بحاجة لأي نوايا ودّية-

525
00:52:44,449 --> 00:52:48,413
أتسمعون ذلك؟ هذا القرصان
.يتمنى أن يكون ودّيا

526
00:52:48,438 --> 00:52:51,965
.إذن دعني أريك كيف تكون مودّتي

527
00:52:52,631 --> 00:52:54,834
...كل مرة أنقرُ فيها بسيفي

528
00:52:55,049 --> 00:52:58,373
سيموت أحد من رجالك، لذلك
.أقترح عليك أن تتحدّث بسرعة

529
00:53:02,523 --> 00:53:04,846
ربما سترغب أن تتحدث بشكل أسرع
.قليلا أيها القبطان

530
00:53:08,647 --> 00:53:12,478
أين هو (جاك سبارو)؟-
"جاك) يُبحر من أجل العثور على "الرمح الثلاثي)-

531
00:53:12,503 --> 00:53:16,100
.كلاّ، البحر يخصُّ الأموات-
.الرمح الثلاثي" هو من يتحكّمُ بالبحر"-

532
00:53:16,125 --> 00:53:19,630
.لا، لا، ليس هناك كنز

533
00:53:19,807 --> 00:53:21,249
.ليس هناك كنز

534
00:53:21,274 --> 00:53:24,077
.لا يمكنني إنقاذه، سيموت معك

535
00:53:24,102 --> 00:53:26,385
.أنا هو الوحيد القادر على إرشادك إليه

536
00:53:28,186 --> 00:53:31,469
أعلن أنّك ستسلبُ حياة
.جاك) غدا قبل شروق الشمس )

537
00:53:31,509 --> 00:53:34,832
أو أنك ستسلبُ حياتي الآن، هل إتفقنا؟

538
00:53:41,759 --> 00:53:45,282
أرشدني إليه، وستبقى على
.قيد الحياة لتروي الحكاية

539
00:53:45,722 --> 00:53:47,564
.أعدك بذلك

540
00:53:47,725 --> 00:53:51,047
.أنا أشكرك نيابة عن طاقمي

541
00:53:55,118 --> 00:53:59,929
،حسنا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
.فليبقى الأحياء على متن السفينة

542
00:53:59,954 --> 00:54:01,971
"سفينة "النورس المُحتَضر

543
00:54:08,385 --> 00:54:10,641
.كارينا)، ليس لدينا متّسع من الوقت)

544
00:54:10,666 --> 00:54:12,371
.الأموات يبحرون مباشرة إلينا

545
00:54:12,396 --> 00:54:14,547
 أهذا صحيح؟-
.أجل، لقد تحدّثتُ إليهم-

546
00:54:14,572 --> 00:54:15,771
تحدّثتَ إليهم؟

547
00:54:15,795 --> 00:54:17,992
هل تحدثتَ إلى (حوريات البحر) و "الكراكن" أيضا؟
<font color=#ffff00> "الكراكن: اخطبوط أسطوري عملاق لديه عينان كبيرتان ومخالب"</font>

548
00:54:18,017 --> 00:54:19,531
  .الكراكن" لايتحدثون، والجميع يعلم هذا"

549
00:54:19,556 --> 00:54:22,151
.بالطبع، ما كان يحب على إنقاذك

550
00:54:22,658 --> 00:54:25,451
حدَثت ظاهرة "القمر الدموي" الليلة
.الماضية، تماما كما وصفتِها

551
00:54:25,476 --> 00:54:26,542
.أخبريني بما كشفتِه

552
00:54:26,567 --> 00:54:28,223
ولماذا عليّ الوثوق بك؟

553
00:54:28,248 --> 00:54:30,231
لقد وثقتِ بي لأمسك ساقيك، هل تتذكّرين؟

554
00:54:30,256 --> 00:54:31,292
.تلك كانت مؤخّرتي

555
00:54:31,317 --> 00:54:33,101
من الواضح أنك بحاجة لقضاء
.المزيد الوقت في البحر

556
00:54:33,126 --> 00:54:35,262
أخبريني عن ما وجدتِ، و أعدك
.بأنني سأقدّم لك يد العون

557
00:54:35,287 --> 00:54:36,290
.لست بحاجة إلى أي مساعدة

558
00:54:36,315 --> 00:54:37,889
إذن لماذا جئتِ إلي يا (كارينا)؟

559
00:54:38,643 --> 00:54:41,944
لماذا نحن مربوطين معا في منتصف
البحر ونطارد نفس الكنز؟

560
00:54:44,721 --> 00:54:46,801
.لقد كشفَ القمر عن لغزٍ

561
00:54:46,826 --> 00:54:51,218
،لإطلاق العنان لقوّة
.البحر، يجب تقسيمها

562
00:54:51,483 --> 00:54:52,670
تقسيمها؟

563
00:54:52,695 --> 00:54:54,610
ماذا يعني هذا؟

564
00:54:55,244 --> 00:54:56,533
.لست متأكدة بعد

565
00:54:58,231 --> 00:54:59,987
.إذن، سنعرف ما معنى هذا

566
00:55:01,399 --> 00:55:04,442
.لا توجد خريطة في هذه الخريطة-
.أعطني مذكرتي-

567
00:55:06,513 --> 00:55:08,536
أعطني الخريطة التي لا
.يمكن لأي رجل قرائتها

568
00:55:08,561 --> 00:55:10,844
لو إستطعتَ قرائتها، فلن تسمى إذن
.بالخريطة التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

569
00:55:10,869 --> 00:55:13,018
.أنا أتوسّل إليك، أرجوك لا تجادلها

570
00:55:13,131 --> 00:55:15,516
معظم الرجال على متن هذه
.السفينة لا يستطعون القراءة|

571
00:55:15,733 --> 00:55:19,623
هذا ما يجعل كل الخرائط عبارة عن
.خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

572
00:55:19,882 --> 00:55:22,890
حسنا، إن كنت غير قادر على
.قرائتها، فلا فائدة منها أو منّي

573
00:55:23,816 --> 00:55:26,859
.دعيني أكرّر هذا مجدّدا، أرني الخريطة

574
00:55:27,715 --> 00:55:30,148
.لا أستطيع، هي ليست موجودة أصلا

575
00:55:30,413 --> 00:55:33,357
!إنها ساحرة-
.أنا عالمة فلكية-

576
00:55:34,266 --> 00:55:36,448
.إنها تُربّي الأحمرة

577
00:55:36,473 --> 00:55:37,448
.ماذا؟ لا

578
00:55:37,473 --> 00:55:41,156
.عالم الفلك يتأمّل السماء-
.أجل، على متن حمار-

579
00:55:41,181 --> 00:55:44,835
!كلا، ليس هناك أي حمار-
حسنا، كيف تقومين بتربيتهم إذن؟-

580
00:55:45,247 --> 00:55:49,669
إسمحوا لي بتبسيط هذه
.المعادلة، اعطيني الخريطة

581
00:55:51,177 --> 00:55:54,008
.و إلاّ سأقتله هو

582
00:55:54,619 --> 00:55:56,994
.سأقتلُه

583
00:55:58,947 --> 00:56:02,091
.إفعلها إذن، أنت تتحايل

584
00:56:03,240 --> 00:56:05,158
.وأنت تحمرّين خجلا

585
00:56:06,417 --> 00:56:08,102
.ألقوا به

586
00:56:12,246 --> 00:56:14,837
"نسمّي هذا "سحب الشخص بواسطة السفينة

587
00:56:15,239 --> 00:56:17,762
.الشاب (هنري) سوف يُرمى

588
00:56:19,097 --> 00:56:21,714
.وسيتمُّ سحبُه أسفل السفينة

589
00:56:21,739 --> 00:56:22,780
.حسنا

590
00:56:23,311 --> 00:56:25,754
ما الذي تنتظرُه؟-
...لا يبدو أنه-

591
00:56:26,384 --> 00:56:28,987
،كلا، لن يتحايل علي
.إنه يحاول قول شيء ما

592
00:56:29,596 --> 00:56:32,493
لا، لا، ليس بحوزتنا أي طعام
.على متن السفينة، أنا آسف

593
00:56:33,381 --> 00:56:37,697
إن كان محظوظا، سوف يغرق قبل أن
.تمزّقه القشريّات إرباً إرباً

594
00:56:37,722 --> 00:56:38,908
!قشريات

595
00:56:38,933 --> 00:56:43,158
مثل آلاف السكاكين على ظهرك، وبطبيعة
.الحال، فإن الدّم يجذب أسماك القرش

596
00:56:43,183 --> 00:56:44,046
أسماك القرش؟

597
00:56:44,071 --> 00:56:46,528
.هناك قرش عند مقدمة السفينة-
أين؟-

598
00:56:46,553 --> 00:56:49,694
أودّ أن أقول بأن السباحة
.لم تعد محل إهتمامه الرئيسي

599
00:56:50,267 --> 00:56:51,766
.الخريطة هناك في الأعلى

600
00:56:52,199 --> 00:56:54,102
أين؟-
هل هي على على طرف إصبعك؟-

601
00:56:54,127 --> 00:56:56,338
.لا، إنها في السماء

602
00:56:56,739 --> 00:56:59,694
تلك المذكّرة ستقودني إلى
.خريطة مخبأة بين النجوم

603
00:56:59,719 --> 00:57:02,339
.أخرجه من هناك، وسأجدها هذه الليلة

604
00:57:02,402 --> 00:57:04,122
.آسف، لا يمكنني إخراجه

605
00:57:04,147 --> 00:57:06,058
.أنظري بنفسك

606
00:57:08,732 --> 00:57:11,369
.كما قلت من قبل، أنت تحمرّين خجلا

607
00:57:17,746 --> 00:57:19,187
.قرصان قذر

608
00:57:23,691 --> 00:57:27,018
،لقد تحوّل البحر إلى دماء
..وقد وصل بحّار إلى الشاطئ

609
00:57:27,043 --> 00:57:30,856
"يتحدث عن "الرمح الثلاثي
...(لقد كان يبحث عن (جاك سبارو

610
00:57:30,881 --> 00:57:33,874
نفس القرصان الذي أنقذ
.الساحرة من المشنقة

611
00:57:33,899 --> 00:57:36,912
.هي ليست ساحرة-
.ولكنك كذلك-

612
00:57:38,396 --> 00:57:42,241
.وسوف تساعديننا-
.أنت خائف ايها الملازم-

613
00:57:42,898 --> 00:57:46,821
لأن السفن تُبدّدُ الليالي، أنت تريد
.معرفة ما إذا كنت قادرا على إنقاذ ليلتك

614
00:57:48,039 --> 00:57:50,765
إذا ما كان "الرمح الثلاثي" حقيقياً؟

615
00:57:51,407 --> 00:57:54,925
سوف تقرئين لي ما هو مكتوب على
.ذلك الجدار، و إلا ستموتين

616
00:57:55,230 --> 00:57:58,847
(ستحصل الإمبراطورية (البريطانية
.على "الرمح الثلاثي"، وستحكمُ البحر

617
00:57:58,872 --> 00:58:02,037
أريد ان أعرف إلى أين يتّجهُ
.ذلك القرصان مع تلك الساحرة

618
00:58:03,055 --> 00:58:07,580
.قدَركُ موجود بين هذه النجوم، سأحدّد مسارك

619
00:58:33,437 --> 00:58:35,039
.لا، إنها جدران من المعكرونة

620
00:58:35,864 --> 00:58:37,756
لماذا تكبّدتُ عناء المجيء إليك؟

621
00:58:37,946 --> 00:58:39,993
.الأموات يطاردوننا و أنت لا تقوم بفعل شيء

622
00:58:40,399 --> 00:58:43,681
لاشيء؟ أتسمي هذا لاشيء؟-
.أنت ثمل وغارقٌ في النوم

623
00:58:43,755 --> 00:58:47,639
هذا ما أقصدُه بالضبط، أنا
.أقوم بعملين في نفس الوقت

624
00:58:48,015 --> 00:58:50,458
ليس بمقدورك إنقاذ ما
.لا يمكن إنقاذه يا رفيق

625
00:58:52,015 --> 00:58:53,977
(شئت أم أبيت يا (جاك
.سوف تقوم بمساعدتي

626
00:58:54,002 --> 00:58:55,964
.سوف أتخلص من اللعنة التي أصابت أبي

627
00:58:58,502 --> 00:59:00,898
.المرّة القادمة التي ستُشهرُ فيها سيفا يا فتى

628
00:59:01,625 --> 00:59:03,747
.كُن آخر من يموت

629
00:59:19,774 --> 00:59:23,658
قد أقترح عليك أن
.أن تقوم بإغرائها بقليل من المغازلة

630
00:59:25,038 --> 00:59:26,881
.أنا هنا من أجل أبي، لاشيء أكثر

631
00:59:27,729 --> 00:59:30,960
.كنت أعرف هذا ،أنت مُغرمٌ تماما

632
00:59:31,138 --> 00:59:34,385
الآن، عليك ببعض الحذر عندما
.يتعلّق الأمر بفتاة سمراء

633
00:59:34,609 --> 00:59:36,450
.لا تطارد أبدا أختها

634
00:59:36,698 --> 00:59:40,507
.ولكن، إن لم يكن بمقدورك تجنُّب الأخت الفاتنة

635
00:59:40,532 --> 00:59:42,865
أُقتل أخاها، هل هذا مفهوم؟

636
00:59:44,448 --> 00:59:46,170
.لا، أنا لا أفهم هذا

637
00:59:48,170 --> 00:59:50,024
من آذاك؟

638
00:59:50,049 --> 00:59:54,439
بالمناسبة، هذه المعرفة الضئيلة
.قد كلّفتكَ 5 قطع فضّية

639
00:59:54,810 --> 00:59:56,438
.لن أدفع لك مقابل هذا

640
00:59:56,463 --> 00:59:57,892
.لا تَقل هذا أبدا لمرأة

641
01:00:13,213 --> 01:00:16,295
فقط لأنك لا تستطيع رؤية شيء
.لا يعني أنه غير موجود

642
01:00:17,696 --> 01:00:19,045
مثل الخريطة؟

643
01:00:21,060 --> 01:00:22,662
.علينا أن نجدَها

644
01:00:23,606 --> 01:00:25,408
.إنها الرابط الوحيد لمن أكون أنا

645
01:00:26,185 --> 01:00:27,866
.ومن كان والدي

646
01:00:29,228 --> 01:00:31,990
.إذن لقد قضينا حياتنا في البحث عن آبائنا

647
01:00:33,462 --> 01:00:35,464
.ربما أنت وأنا أقرب مما تظنّين

648
01:00:52,360 --> 01:00:55,110
.لقد أشرقت الشمس، ولقد نفذ الوقت أيضا

649
01:00:57,490 --> 01:01:01,303
لا أختلف معك، ولكن إتفاقنا
.ينتهي بالضبط عند شروق الشمس

650
01:01:01,442 --> 01:01:04,615
هذا الضوء الأوّلي الخافت يختلف
.مع ضوء شروق الشمس الكلّي

651
01:01:04,640 --> 01:01:08,213
.و أنا أعرف بأنك رجل شريف-
.الشرف؟ أنت لا تعرف شيئا عني-

652
01:01:08,238 --> 01:01:10,932
أعرف كيف يكون الأمر عندما
.(تُقهرُ من قبل (جاك سبارو

653
01:01:10,957 --> 01:01:14,635
.إنه عدو لنا على حد سواء-
.أنت لا تعرف من أكون -

654
01:01:15,842 --> 01:01:20,602
لقد سمعتُ قصصا عن القبطان
"الإسباني الجبّار "جزار البحر

655
01:01:20,627 --> 01:01:24,584
،الرجل الذي جال البحر
.طارد وقتل المئات من الرجال

656
01:01:24,609 --> 01:01:26,864
.كلاّ، كلا، الرجال؟ لا، لا

657
01:01:27,834 --> 01:01:29,792
بل القراصنة، أليس كذلك؟

658
01:01:31,789 --> 01:01:33,445
.القراصنة

659
01:01:38,644 --> 01:01:41,977
لقد نقل القراصنة العدوى
.إلى البحار لعدّة أجيال

660
01:01:42,007 --> 01:01:45,250
.سالبين حياة أبي وحياة جدّي من قبل

661
01:01:45,275 --> 01:01:48,717
لذلك تعهّدت بإنهاء هذا
.الوباء مرة واحدة وإلى الأبد

662
01:01:48,744 --> 01:01:52,148
و هذا ما فعلتُه، لقد
.حطّمتُ العشرات من السفن

663
01:01:58,132 --> 01:02:02,256
ولقد إنظمت آخر السفن لبعضها
.البعض في محاولة منهم للتغلب علي

664
01:02:02,870 --> 01:02:05,433
.ولكن سرعان ما أدركوا أن محاولتهم ميؤوس منها

665
01:02:17,241 --> 01:02:19,883
لم يستطع شيء الوقوف في
"وجه سفينة "ماري الصامتة

666
01:02:20,817 --> 01:02:22,824
.أضربوهم تحت خط الماء

667
01:02:22,849 --> 01:02:24,329
.هيا، هيا

668
01:02:26,945 --> 01:02:29,267
.تمسكوا جيدا

669
01:02:37,746 --> 01:02:41,309
.لقد كان البحر أخيرا... طاهر

670
01:02:42,465 --> 01:02:46,028
.لم تعد أعلامهم البائسة تُلطّخ البحر

671
01:02:54,556 --> 01:02:56,158
.إنهم يتوسّلون طلبا للرحمة

672
01:02:57,359 --> 01:03:00,042
الرحمة؟ الرحمة؟

673
01:03:01,443 --> 01:03:02,884
.لا وجود للرّحمة

674
01:03:09,130 --> 01:03:10,331
.إستعدوا

675
01:03:16,683 --> 01:03:18,825
!وداعا-
.أطلقوا النار-

676
01:03:28,188 --> 01:03:30,390
.(الأمر يعود إليك الآن يا (جاك

677
01:03:32,512 --> 01:03:36,677
هذه البوصلة تُشير مباشرة
.إلى أكثر شيء ترغب به

678
01:03:38,839 --> 01:03:41,682
.لا تتخلّى عنها أبدا

679
01:04:12,802 --> 01:04:15,124
"مثلث الشيطان"

680
01:04:16,556 --> 01:04:21,240
.آخر سفنهم كانت تحترق أمام عيني

681
01:04:22,801 --> 01:04:26,925
...وفي تلك اللحظة من النصر

682
01:04:27,365 --> 01:04:29,168
.عندها سمعت ذلك

683
01:04:29,504 --> 01:04:30,504
!مهلا

684
01:04:30,670 --> 01:04:32,811
.قفوا

685
01:04:33,331 --> 01:04:36,494
.كانت سفينة تحاول الهروب عبر الدخان

686
01:04:36,655 --> 01:04:39,097
هذا يوم رائع للإبحار، أليس كذلك؟

687
01:04:39,234 --> 01:04:40,355
...وهناك

688
01:04:40,899 --> 01:04:45,844
في عش الغراب، كان هناك
.هذا الفتى القرصان الشاب
"<font color=#ffff00>عش الغراب: مقصورة المراقبة"</font>

689
01:04:45,869 --> 01:04:47,964
من حيث أرى، لقد تبقّينا نحن الإثنين فقط

690
01:04:48,922 --> 01:04:51,365
إذا إستسلمتم الآن، سأترككم
.على قيد الحياة بكل بساطة

691
01:04:51,390 --> 01:04:54,714
.لقد كان واقفا هناك يبدو مثل طائر صغير

692
01:04:55,461 --> 01:05:00,746
ومنذ ذلك اليوم ، كسبَ لنفسه إسمٌ
.سيطاردني لبقية أيام حياتي

693
01:05:02,759 --> 01:05:04,160
.(جاك سبارو)

694
01:05:04,601 --> 01:05:08,404
حسنا، إستسلموا الآن وسأترككم
.على قيد الحياة

695
01:05:09,726 --> 01:05:11,968
.سوف أدعكم تعيشون

696
01:05:18,134 --> 01:05:19,416
...هذا الفتى

697
01:05:19,655 --> 01:05:22,018
.هذا الفتى كان يسخرُ من قوّتي

698
01:05:22,043 --> 01:05:26,979
لذلك قمت بمطاردته مدركًا بأنني
.سأمرّرُ سكّيني حول عنقه

699
01:05:27,004 --> 01:05:31,507
.وعندما يموت، سأنتهي أخيرا من حياة القراصنة

700
01:05:36,551 --> 01:05:38,321
!إتبعوه يا رجال

701
01:05:39,034 --> 01:05:41,596
.إتجهوا نحو الأمام، إربطوا بعض الحبال

702
01:05:44,039 --> 01:05:46,721
.جهّزوا الحبل
.إلى الجانب الأيسر

703
01:05:48,830 --> 01:05:49,951
.ألقوا به الآن

704
01:06:12,265 --> 01:06:13,386
.إنهم يستديرون

705
01:07:23,330 --> 01:07:24,492
ما كل هذا؟

706
01:07:27,983 --> 01:07:30,506
.هدية إجلال، يا سيدي

707
01:08:00,140 --> 01:08:01,981
.لقد سلب منّي كل شيء

708
01:08:02,851 --> 01:08:05,854
.وملأَني بالغضب

709
01:08:08,540 --> 01:08:09,820
.والألم

710
01:08:11,873 --> 01:08:14,395
.وهنا ستنتهي الحكاية

711
01:08:17,064 --> 01:08:19,311
.ليس بعد أيها القبطان، أنظر إلى هناك

712
01:08:19,827 --> 01:08:21,955
.لقد وجدته كما وعدتك

713
01:08:45,932 --> 01:08:49,357
،إذن، هي تقول أن بحوزتها الخريطة
ولكنها الوحيدة القادرة على فهمها؟

714
01:08:49,382 --> 01:08:51,638
...إذن يجب علينا أن-
.دعها تفعل ما تشاء-

715
01:08:51,663 --> 01:08:54,327
"سوف تأخذنا إلى "الرمح الثلاثي-
.أنت تقول هذا لساعات-

716
01:08:54,352 --> 01:08:57,890
،شيئان نعرف بكونهما حقيقيان
.النجوم لا تلمع في وضح النهار

717
01:08:58,138 --> 01:09:00,360
.وهي نسيت أن تُحظِر معها حمار

718
01:09:00,589 --> 01:09:04,492
كيف يمكن أن نذهب إلى مكان حيث
لا توجد أرض على أي خريطة؟

719
01:09:05,976 --> 01:09:08,796
ساعة ضبط التوقيت هذه
.(تحفظُ نفس الوقت المحدد في (لندن

720
01:09:09,039 --> 01:09:12,297
أستخدمها لقياس الإرتفاع
.لأقوم بتحديد خطوط الطول

721
01:09:12,611 --> 01:09:15,235
عندها فقط يمكننا إيجاد
.المكان الذي نرغب برؤيته

722
01:09:15,413 --> 01:09:17,916
إذن، فأنت تتوقعين العثور على
الرمح الثلاثي" إعتمادا على ساعة؟"

723
01:09:17,993 --> 01:09:19,127
.أجل

724
01:09:19,775 --> 01:09:21,933
.حساباتي دقيقة وصحيحة

725
01:09:22,206 --> 01:09:25,690
لست مجرّد عالمة فلك، أنا
.أيضا مختصّة في علم قياس الزمن

726
01:09:30,830 --> 01:09:32,419
.لا عيب في ذلك يا عزيزتي

727
01:09:32,444 --> 01:09:35,696
علينا جميعا كسب لقمة العيش، أليس كذلك؟

728
01:09:37,129 --> 01:09:39,791
.لا، أنا مختصّة في علم قياس الزمن

729
01:09:39,816 --> 01:09:43,034
وكذلك كانت أمي أيضا، ولكنها لم
.تُثِـرْ ضجّة حولها كما تفعلين أنت

730
01:09:43,059 --> 01:09:45,557
أتقول أن والدتك كانلها ميول أكاديمي؟

731
01:09:45,737 --> 01:09:49,687
.أشبه بكونه متّكأ أفقيّا

732
01:09:50,711 --> 01:09:53,073
.علم قياس الزمن يقوم بدراسة الوقت

733
01:09:53,276 --> 01:09:55,793
.ولقد كانت دائما تنظر إلى الساعة

734
01:09:55,818 --> 01:09:57,970
.يمكنني أن أجزم بهذا

735
01:09:58,801 --> 01:10:02,540
إذن، لا أحد سواء يمكن له
يجدَ الرقم المجهول (أكس)، أليس كذلك؟

736
01:10:02,565 --> 01:10:03,313
.لا

737
01:10:03,338 --> 01:10:05,992
ماذا عن الحمار؟-
!هناك سفينة -

738
01:10:08,016 --> 01:10:09,494
.(سلازار)

739
01:10:13,525 --> 01:10:15,764
جاك)، لن يرتاح خاطر الموتى)
.حتى يتمكنوا من الإنتقام

740
01:10:15,827 --> 01:10:16,989
الأموات؟

741
01:10:17,014 --> 01:10:19,508
لا، لا، الموتى لم يكونوا
.جزءًا من هذا الإتفاق

742
01:10:19,533 --> 01:10:22,985
ما كان يجب علينا إتّباع قرصان
.عديم الحظ وساحرة إلى البحر

743
01:10:23,010 --> 01:10:25,295
.حسنا، لقد طفح الكيل، أقتلوهم جميعا

744
01:10:25,696 --> 01:10:28,847
.أقتلوني وسأصبح ميّتًا

745
01:10:29,344 --> 01:10:33,595
والميّت الآخر لن يكون
...قادرا على الأخذ بالثأر

746
01:10:34,018 --> 01:10:35,541
.مني أنا

747
01:10:35,566 --> 01:10:37,167
.لأني سأكون ميتا-
ماذا؟-

748
01:10:37,283 --> 01:10:39,522
.وهذا ما سيغضبهم أكثر، إنه محق

749
01:10:39,547 --> 01:10:40,586
.هذا صحيح

750
01:10:40,611 --> 01:10:42,329
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

751
01:10:42,354 --> 01:10:44,302
.أجل، نعم

752
01:10:44,327 --> 01:10:46,244
ما الذي سنفعله؟

753
01:10:46,432 --> 01:10:48,217
.بصفتي كقبطان

754
01:10:48,964 --> 01:10:50,841
...هلاّ إقترحت

755
01:10:55,262 --> 01:10:57,397
تمرد؟ كان عليك أن تقترح التمرد؟

756
01:10:57,422 --> 01:10:58,822
.كارينا)، الموتى قادمون)

757
01:10:58,847 --> 01:11:02,251
حسنا، أنا أختار بأن لا أُؤمن
.بالهراء الخارق للطبيعة

758
01:11:02,427 --> 01:11:04,929
ألا ترين ما الذي يوجد خلفنا؟

759
01:11:17,998 --> 01:11:19,839
 !ألقوا بهم-
.أمرك-

760
01:11:19,879 --> 01:11:21,161
!ألقوا بهم

761
01:11:28,342 --> 01:11:29,188
ماذا تفعلين؟

762
01:11:29,213 --> 01:11:32,116
 هناك رجال على متن تلك السفينة يبحثون عن
.جاك)، و (جاك) موجود على هذا القارب)

763
01:11:32,141 --> 01:11:33,462
.لذلك سأسبح لأصلَ إلى هناك

764
01:11:33,487 --> 01:11:36,233
كيف تجرؤين على فعل ما كنت
سأفعله بالضبط لو كنت مكانك؟

765
01:11:36,258 --> 01:11:38,680
!(توقفي يا (كارينا-
.كلا، كلا، لا تتوقفي-

766
01:11:39,126 --> 01:11:41,648
.لقد تجاوز هذا الحدود-
.لا، إنه ليس كذلك-

767
01:11:41,948 --> 01:11:45,248
.لا تستمعي إليه، واصِلي، واصِلي

768
01:11:51,149 --> 01:11:54,501
.لماذا؟ لقد كادت أن تنتهي-
.لقد رأيت كاحليها-

769
01:11:54,526 --> 01:11:57,897
كان بإمكانك رؤية أكثر من
.ذلك لو أبقيت على فمك مغلقا

770
01:12:15,074 --> 01:12:16,716
.(أقتلوا (سبارو

771
01:12:33,820 --> 01:12:35,856
هذا ليس جيدا، أليس كذلك؟

772
01:12:36,439 --> 01:12:39,503
!واصل التجديف يا رجل، بشكل أسرع
!بشكل أسرع

773
01:12:39,528 --> 01:12:41,310
.لا، لقد طفح الكيل

774
01:12:42,524 --> 01:12:43,856
.أنا ذاهب معها

775
01:12:44,344 --> 01:12:47,676
هل ستتركني من أجل إحدى عالمات قياس
الزمن بملابسها الداخلية؟

776
01:12:47,701 --> 01:12:48,827
.أجل

777
01:12:50,275 --> 01:12:52,204
.أنتم الرجال متشابهون جميعكم

778
01:13:02,267 --> 01:13:03,765
!قرش

779
01:13:28,044 --> 01:13:29,135
!(هنري)

780
01:13:51,647 --> 01:13:53,007
.يبدو أن هذا لن يجدي نفعاً

781
01:13:53,056 --> 01:13:55,742
.لا، سنكون بخير، سنكون بخير

782
01:14:14,948 --> 01:14:17,254
كيف يفعلون هذا؟-
.يجب علينا السباحة-

783
01:14:17,279 --> 01:14:19,401
.سأصرف إنتباهه

784
01:14:24,785 --> 01:14:25,979
!الآن

785
01:15:06,526 --> 01:15:08,207
!(هنري)

786
01:15:58,674 --> 01:16:01,477
.(مرحبا، يا (جاك سبارو

787
01:16:03,700 --> 01:16:05,582
.(جاك سبارو)

788
01:16:05,607 --> 01:16:06,959
الإسباني؟

789
01:16:14,189 --> 01:16:15,816
!أشباح-
!يا للهول-

790
01:16:16,512 --> 01:16:18,594
.إنهم لا يستطيعون المشي على الأرض

791
01:16:19,355 --> 01:16:21,688
.كنت أعرف هذا-
!أشباح-

792
01:16:24,976 --> 01:16:28,206
!(كارينا)-
.ستدفع قريبا ثمن ما فعلتَه لي-

793
01:16:28,231 --> 01:16:30,712
.كلا، كلا، لا حاجة لإزعاج نفسك

794
01:16:30,737 --> 01:16:32,517
!(كارينا)-
...لا وقت لي للدّردشة-

795
01:16:32,542 --> 01:16:36,346
.لأن خريطتي هربتْ للتّو-
.سوف أكون بإنتظارك-

796
01:16:36,695 --> 01:16:39,767
لماذا ستكون بإنتظاري؟ لماذا سيكون بإنتظاري؟

797
01:16:56,791 --> 01:16:57,951
!قراصنة

798
01:17:13,141 --> 01:17:14,197
.(سكروم)

799
01:17:14,221 --> 01:17:15,164
نعم يا قبطان؟

800
01:17:15,189 --> 01:17:19,826
جاك) أخبرني دائما أنه في حالة ما إذا حدث)
.شيء له، أرادكَ أن تكون انت هو القبطان

801
01:17:19,851 --> 01:17:23,288
،أجل، لكن الرجال صوّتوا عليك أنت
.صحيح؟ أنت ترتدي قبّعة القبطان

802
01:17:23,313 --> 01:17:25,574
.حتى وإن كان كلامك صحيحا، تلك كانت رغباته

803
01:17:25,599 --> 01:17:29,355
إذن، كن غُلاما مطيعا و تولّى
.عجلة القيادة... وها أنت ذا

804
01:17:30,288 --> 01:17:32,676
.خُذ قبعة القبطان

805
01:17:33,552 --> 01:17:35,989
...هذه أفضل لحظة في حياتـ

806
01:17:38,498 --> 01:17:42,330
،سنضربُ قبطانكم حتى الموت
.إلى أن يكشف لنا عن وجهتِهم

807
01:17:44,756 --> 01:17:48,249
!(كارينا)-
.أعلم ما الذي يُمرضُكَ يا فتى-

808
01:17:48,274 --> 01:17:50,458
.لديك حكّة غير قابلة للخدش
"<font color=#ffff00>يقصد بأنه واقع في الحب"</font>

809
01:17:50,483 --> 01:17:53,333
كارينا) هي الوحيدة القادرة على)
"مساعدتنا للعثور على "الرمح الثلاثي

810
01:17:53,358 --> 01:17:55,786
.لست واقعًا في حُبّها-
الحب؟-

811
01:17:55,811 --> 01:17:59,167
من ذكر أي شيء عن الحب؟ عن ماذا تتحدث؟
.الحكّة الغير قابلة للخدش

812
01:17:59,192 --> 01:18:01,325
.إنه الجرب، أنا أتحدث عن الجرب

813
01:18:01,350 --> 01:18:03,612
.العَـثْ الصغير الذي يختبأ تحت الجلد

814
01:18:03,637 --> 01:18:05,873
،إنه يزعجني بكل تأكيد
.لقد فعل ذلك لسنين عديدة

815
01:18:05,898 --> 01:18:07,197
!يا للهول، كلا

816
01:18:07,222 --> 01:18:09,613
"خليج الجلاد"
"غير مُرحب بالغرباء"

817
01:18:09,778 --> 01:18:11,279
!النجدة

818
01:18:11,777 --> 01:18:14,592
!ساعدوني، النجدة-
!(كارينا)-

819
01:18:15,467 --> 01:18:18,428
.هنري)، ساعدني)-
!ساعدها-

820
01:18:19,470 --> 01:18:23,173
.بحكم الملك، أنا أحكم عليكم جميعا بالإعدام

821
01:18:23,938 --> 01:18:28,212
أعتقد أنه يجب أن نخبر بعضنا البعض
...عن المكان الذي دُفنَ فيه كنزنا

822
01:18:28,237 --> 01:18:30,428
.في حالة ما إذا نجى أحدٌ منّا

823
01:18:30,453 --> 01:18:31,981
.هذه فكرة جيّدة

824
01:18:32,309 --> 01:18:33,775
.إبدأ أنت أوّلا

825
01:18:33,800 --> 01:18:38,524
كنزي مدفون بين شجرتين نخيل
.(في قبرٍ بدون شاهد في (أورويا

826
01:18:39,351 --> 01:18:40,883
ماذا عن كنزك أنت؟

827
01:18:41,291 --> 01:18:42,804
.لا أملك أي كنز

828
01:18:42,829 --> 01:18:46,165
.(لقد وعدتني بدماء (جاك-
.ولكن جاك مُحاصر-

829
01:18:46,337 --> 01:18:50,006
.ليس بمقدوره مغادرة هذه الجزيرة أبدا-
.إنها قطعة أرض-

830
01:18:55,879 --> 01:18:56,880
.مرحبا

831
01:19:01,382 --> 01:19:04,862
لقد أيّدتُ إتفاقنا، سنتّجه
.أنا ورجالي نحو الشاطىء

832
01:19:05,119 --> 01:19:07,235
.والخائن سيكون ملكا لك

833
01:19:07,352 --> 01:19:09,539
.على شرفي-
الشرف؟ -

834
01:19:09,972 --> 01:19:12,245
ما هو الشرف؟ هل هو عبارة
عن رجل؟ ما هو الشرف؟

835
01:19:12,270 --> 01:19:15,064
.أنت لا تعرف ما هو الشرف-
...إصفح عني-

836
01:19:15,089 --> 01:19:17,397
.(وسأجلبُ لك الصغير (سبارو

837
01:19:20,048 --> 01:19:21,721
هل هذا إتفاق؟

838
01:19:35,342 --> 01:19:38,906
<i>!(إستيقظ يا (سبارو</i>

839
01:19:42,565 --> 01:19:45,328
<i>!(إستيقظ يا (سبارو</i>

840
01:19:46,833 --> 01:19:48,395
<i>!(إستيقظ يا (سبارو</i>

841
01:19:49,149 --> 01:19:52,993
.لقد حان الوقت لدفع دينك-
الخنزير؟-

842
01:19:53,700 --> 01:19:55,169
كيلي) الخنزير؟)

843
01:19:56,030 --> 01:19:58,993
.صديقي القديم-
صديق؟-

844
01:19:59,359 --> 01:20:01,315
هل تسمعون هذا يا أولاد؟

845
01:20:01,474 --> 01:20:04,690
.هذا القرصان الكاذب يدين لي غنيمةً من الفضة

846
01:20:04,715 --> 01:20:07,774
"والحظ قد جلبه إلى "خليج الجلاّد

847
01:20:07,799 --> 01:20:11,228
.حيث يمكنه تسوية دينه، هنا والآن

848
01:20:11,952 --> 01:20:14,870
وسأفعل، سأفعل ذلك يا
.خنزير)، قل لي ما هو الثمن)

849
01:20:14,895 --> 01:20:17,922
.(إسمها (بياتريس

850
01:20:20,642 --> 01:20:23,647
.وهي شقيقتي الأرملة المسكينة

851
01:20:26,031 --> 01:20:27,603
ما هذا؟

852
01:20:27,639 --> 01:20:29,877
.لقد كانت تبحث عن رجل مُحترم

853
01:20:30,473 --> 01:20:33,054
.ولكن يجب عليك أن تفعلها-
.رويس) فلنبدأ هذا)-

854
01:20:33,079 --> 01:20:34,990
...لا، لماذا؟ لماذا سـ

855
01:20:35,015 --> 01:20:37,290
.(لتجعل منها إمرأة صادقة يا (جاك

856
01:20:37,315 --> 01:20:40,193
.تهانينا، إنه يوم زفافك

857
01:20:40,350 --> 01:20:41,258
.كلاّ

858
01:20:41,283 --> 01:20:42,755
.دعونا نبدأ

859
01:20:42,780 --> 01:20:45,621
.سنمضي شهر العسل في الحظيرة

860
01:20:49,901 --> 01:20:52,344
.(كلا، كلا، يا (خنزير

861
01:20:52,369 --> 01:20:55,347
بصراحة، كيف يمكنني أن أجعل
من هذا الشيء إمرأة صادقة؟

862
01:20:55,372 --> 01:20:57,643
.تلك، هي
.أعني، هي

863
01:21:01,024 --> 01:21:03,896
ما هذه الأشياء؟-
.إنهم أطفالنا-

864
01:21:04,386 --> 01:21:06,686
.من الأفضل أن لا تنظرَ في عيونهم

865
01:21:06,711 --> 01:21:09,494
.أحظروا شاهد العريس و إشبينة العروس

866
01:21:10,330 --> 01:21:11,811
.لقد نظرت في عيونهم

867
01:21:11,836 --> 01:21:14,090
.ضع يدك على الكتاب المقدس

868
01:21:14,693 --> 01:21:16,696
.أنا مصاب بالجرب -
.وأنا أيضا -

869
01:21:17,723 --> 01:21:19,885
.ضع يدك على الكتاب المقدس

870
01:21:20,448 --> 01:21:22,092
.أنا أتبوّل في الفراش

871
01:21:22,117 --> 01:21:23,703
.قل سأفعلها

872
01:21:24,687 --> 01:21:28,016
.و إلاّ سأضع رصاصة في جمجمتك -
.جاك)، سوف يقتلوننا) -

873
01:21:28,041 --> 01:21:29,777
!لا أكترث لذلك -
.قل سأفعلها وحسب -

874
01:21:29,802 --> 01:21:32,403
.(آخر فرصة يا (جاك -
...مهلا، بالتأكيد هذا -

875
01:21:32,669 --> 01:21:35,555
.هذا ليس قانونيا -
.هذا ليس قانونيا -

876
01:21:35,580 --> 01:21:36,889
.إنه على حق

877
01:21:36,914 --> 01:21:39,729
هل يوجد أي رجل هنا يتعارض مع هذا الزفاف؟

878
01:21:39,754 --> 01:21:42,126
.أنا أتعارض -
.تهانينا -

879
01:21:42,460 --> 01:21:44,148
.بإمكانك تقبيل العروس

880
01:21:56,521 --> 01:21:59,520
هل تحبّين المأكولات البحرية؟

881
01:22:03,110 --> 01:22:05,393
.جاك)، ها نحن نلتقي مجدّدا)

882
01:22:06,473 --> 01:22:07,594
!(هيكتور)

883
01:22:07,653 --> 01:22:10,008
هذا هو أفضل ما لدي
.في العالم بأسره

884
01:22:10,127 --> 01:22:12,817
.لطالما عرفتُ بأنك ستستقّر في النهاية

885
01:22:13,085 --> 01:22:14,719
هل جلبت لي هدية؟

886
01:22:16,776 --> 01:22:18,267
.سيفي هذا بالغرض

887
01:22:20,730 --> 01:22:24,295
.تبدو رائعًا، أنت في مزاج جيّد

888
01:22:25,119 --> 01:22:26,297
هل نمت ساقك مرة أخرى؟

889
01:22:26,322 --> 01:22:28,933
أيها القبطان، ألا يجدر
بنا العودة إلى (سلازار)؟

890
01:22:28,958 --> 01:22:31,664
.لنقايض حياة السيد (سبارو) مقابل حياتنا نحن

891
01:22:31,892 --> 01:22:35,816
أعلم أنه بإمكاننا فعل ذلك، ولكنّي
"قد جئتُ من أجل "رمح (بوسيدون) الثلاثي

892
01:22:36,795 --> 01:22:39,789
.وهل ستخون الموتى؟ لقد قطعتَ لهم وعدا

893
01:22:39,843 --> 01:22:43,772
و بـ"الرمح الثلاثي" سوف أُخرج أحشاء
.الموتى الذين سرقوا سيطرتي على البحر

894
01:22:43,840 --> 01:22:46,037
...بقدر حبّي لهذه الخطة

895
01:22:46,199 --> 01:22:49,871
لا وجود لأي سفينة بإمكانها أن
.تتغلب على تلك السفينة البائسة

896
01:22:49,896 --> 01:22:53,133
.(ولكن سوف تكون هناك واحدة يا (جاك
.أسرع سفينة أعرفها

897
01:22:53,188 --> 01:22:56,871
سفينة (اللؤلؤة) العالقة في تلك الزجاجة
.من قبل القبطان صاحب اللحية السوداء

898
01:22:56,896 --> 01:22:58,538
.منذ 5 فصول شتاء

899
01:23:00,547 --> 01:23:03,460
...بموجب قوّة هذا السيف السيّادي

900
01:23:03,485 --> 01:23:08,971
"أنا أطالب بالإفراج عن سفينة "اللؤلؤة السوداء
.إلى مجدها الشرعي السابق

901
01:23:19,989 --> 01:23:21,270
.إستعدّوا

902
01:23:24,175 --> 01:23:25,010
!إنها قادمة

903
01:23:25,036 --> 01:23:27,303
!إنها قادمة، إنها قادمة، قادمة

904
01:23:32,018 --> 01:23:34,421
.تنحّوا جانبا، تنحّوا جانبا

905
01:23:35,967 --> 01:23:37,368
!إنها قادمة

906
01:23:52,921 --> 01:23:54,404
.إنها منكمشة

907
01:23:55,059 --> 01:23:56,976
لماذا لا تتمدّد؟

908
01:23:57,662 --> 01:23:59,117
.ربما بسبب البرد

909
01:23:59,142 --> 01:24:00,703
.إنها بحاجة إلى البحر

910
01:24:15,335 --> 01:24:16,986
.لقد كانت سفينةً رائعة

911
01:24:55,522 --> 01:24:58,174
.ستكون هناك مقصورةٌ لقبطانٍ واحدٍ فقط

912
01:25:01,057 --> 01:25:04,630
.وحش قذر -
.حان الوقت لنسابق الموتى -

913
01:25:11,137 --> 01:25:13,349
.المكان الآمن الوحيد هو اليابسة

914
01:25:13,374 --> 01:25:15,407
لماذا نبتعد عن اليابسة؟

915
01:25:15,853 --> 01:25:17,251
هل يعرف أحدكم لماذا؟

916
01:25:17,276 --> 01:25:19,751
.أيها القبطان، خريطتك غير مكتملة

917
01:25:20,105 --> 01:25:23,165
"بإمكاننا الذهاب إلى مكان "الرمح الثلاثي
.إذا وثقتَ بي وحسب

918
01:25:23,643 --> 01:25:26,162
ألم تسمع شيئا مما قلتُه الآن؟

919
01:25:26,187 --> 01:25:29,768
إذن أنت تقولين بأن هذا
النجم يظهرُ على أنه خريطة؟

920
01:25:30,007 --> 01:25:34,144
سيدي، لا توجد جزيرة على أي
.خريطة لدعم ما تقوله هذه المرأة

921
01:25:34,169 --> 01:25:37,653
أيها القبطان، ليس مضطراً 
.لفهمها، بل صدّقها وحسب

922
01:25:39,055 --> 01:25:40,496
هل يوجد أحد هناك؟

923
01:25:52,838 --> 01:25:56,201
.لو كان لدينا شيئا حادًا، لفتحتُ ذلك القفل

924
01:25:57,266 --> 01:25:59,714
.لن تجد أي شيء حادْ هنا في الداخل

925
01:26:21,773 --> 01:26:23,018
.أطقوا سراحهم

926
01:26:25,037 --> 01:26:29,423
سيدي، لن تسمح لإمرأة تقوم بتوجيه سفينتنا؟

927
01:26:29,448 --> 01:26:33,104
.ستتّبعُ نجمها، وإلا سنموت معا

928
01:26:52,269 --> 01:26:55,116
.سفينة "اللؤلؤة السوداء" تُبحر مجدّدا

929
01:26:55,141 --> 01:26:56,982
!مرحى

930
01:26:58,451 --> 01:27:01,093
...هذه السفينة، أولئك الأشباح

931
01:27:02,054 --> 01:27:03,941
.لا يمكن أن يكون هناك تفسير منطقي

932
01:27:03,966 --> 01:27:06,134
.(خرافات البحر حقيقية يا (كارينا

933
01:27:06,610 --> 01:27:08,604
.أنا سعيد لأنك عرفت أخيرا أنك كنتِ مخطئة

934
01:27:08,629 --> 01:27:09,886
مخطئة؟

935
01:27:11,583 --> 01:27:13,210
.ربما قد راودتني بعض الشكوك

936
01:27:13,235 --> 01:27:15,141
.هذا أسوء إعتذار سبق لي وأن سمعته

937
01:27:15,166 --> 01:27:16,832
إعتذار؟ لماذا أعتذر؟

938
01:27:16,857 --> 01:27:19,913
،لأنه كنا مطاردين من قبل الأموات
،نُبحر على متن سفينة خارجة من زجاجة

939
01:27:19,938 --> 01:27:21,256
أين هو عِلمك من ذلك؟

940
01:27:21,281 --> 01:27:23,783
.حسنا، سوف أعتذر

941
01:27:24,406 --> 01:27:25,385
.تفضّلي إذن

942
01:27:25,410 --> 01:27:27,378
حسنا، يمكن للمرء أن يجادل
.بأنك تدين لي بإعتذار

943
01:27:27,403 --> 01:27:30,035
بما أن حياتي كانت مهددة
.من قبل القراصنة والموتى

944
01:27:30,060 --> 01:27:32,481
.وهذا ما تؤمنين به الآن، أنا آسف لقول هذا

945
01:27:32,868 --> 01:27:34,109
.إعتذارك مقبول

946
01:27:36,093 --> 01:27:37,534
.أنا ذاهب إلى نقطة المراقبة

947
01:27:38,486 --> 01:27:40,542
.أنا سعيدة لأنك ترى ذلك بوجهة نظري

948
01:27:49,359 --> 01:27:51,934
.جهزوا الأسلحة-
.أمرك، جهزوا الأسلحة-

949
01:27:51,959 --> 01:27:54,350
 "هؤلاء القراصنة يسعون خلف "الرمح الثلاثي

950
01:28:08,906 --> 01:28:11,280
من أين حصلت على ذلك يا آنستي؟

951
01:28:11,570 --> 01:28:14,542
أنا أعرف هذا الكتاب، لقد
.سُرق من سفينة إيطالية

952
01:28:14,567 --> 01:28:16,922
.منذ سنوات عديدة -
سُرق؟ -

953
01:28:17,462 --> 01:28:18,830
.كلا، أتت على خطأ

954
01:28:18,855 --> 01:28:22,516
،لقد كانن هناك ياقوتة على الغلاف
.ما كنت لأنسى هذا بسهولة

955
01:28:25,759 --> 01:28:27,933
.لقد أُهدِيَة لي من قبل أبي

956
01:28:27,958 --> 01:28:29,977
.من الواضح أنه كان رجل علم

957
01:28:31,780 --> 01:28:33,902
.من الواضح أنه كان لصاً شائعاً

958
01:28:35,490 --> 01:28:39,055
.لن يتمّ تلويث ذكرى أبي بلسان قرصان

959
01:28:39,829 --> 01:28:41,815
.هذه المذكرة هي حقي الشرعي

960
01:28:41,840 --> 01:28:44,004
.تُرِكتْ لي على عتبة باب دار الأيتام

961
01:28:44,710 --> 01:28:46,471
.جنبا إلى جنب مع إسمٍ، ولا شيء غيره

962
01:28:46,496 --> 01:28:48,258
أنت يتيمةٌ إذن؟

963
01:28:49,595 --> 01:28:51,230
كيف تمّتْ تسميتُك؟

964
01:28:53,298 --> 01:28:55,735
.على إسم ألمع نجم في الشمال

965
01:29:02,143 --> 01:29:05,875
سيكون ذلك (كارينا)؟ -
.(كارينا سميث) -

966
01:29:07,456 --> 01:29:09,657
إذن، أنت تعرف نجومك؟

967
01:29:10,362 --> 01:29:12,154
.أنا قبطان

968
01:29:14,896 --> 01:29:17,838
انا أعرف أي النجوم أقتدي
.بها لتقودني إلى الدّيار

969
01:30:01,058 --> 01:30:02,379
سميث)؟)

970
01:30:03,184 --> 01:30:05,627
.سميث) هم إسم غير مألوف تماما)

971
01:30:06,846 --> 01:30:10,369
ألم نعرف من قبل شخصا
بلقب "العجوز سميث"؟

972
01:30:10,394 --> 01:30:11,715
.إخرس

973
01:30:11,776 --> 01:30:13,364
ماذا كان اسمها؟

974
01:30:13,970 --> 01:30:15,914
...إنه على على طرف لساني

975
01:30:16,063 --> 01:30:17,702
أتريد أن تفقد ذلك اللسان؟

976
01:30:17,928 --> 01:30:19,693
"مارغريت سميث"

977
01:30:20,673 --> 01:30:22,981
حسنا، هل نقوم بعقد إتفاق إذن؟

978
01:30:23,136 --> 01:30:27,923
وإلاّ سوف أخبر... أنت تعرف
.مَن، بالحقيقة التي يعلمها كلانا

979
01:30:28,210 --> 01:30:30,693
.سنأخذُ معا هذا السّر إلى قبرنا

980
01:30:30,718 --> 01:30:32,613
أتقصد بأنه حقيقي؟
.لقد كنت أتحايل عليك

981
01:30:32,638 --> 01:30:33,547
!أنا لست كذلك

982
01:30:33,572 --> 01:30:37,123
إذا قتلتني، فلن يكون
.لديك شيء لتعرضه على الموتى

983
01:30:37,303 --> 01:30:39,133
.إذن أنت بحاجة إلي

984
01:30:40,365 --> 01:30:45,043
.يجب أن أصارحك يا (هيكتور)، أنت بشعٌ للغاية

985
01:30:45,068 --> 01:30:49,185
إذن، كيف تمكّنتَ من إنجابُ
مخلوق جميل كتلك؟

986
01:30:49,700 --> 01:30:54,808
ماتت (مارغريت)، و لقد قمت أنا بعمل شريف
.لم تتمكّن تلك الحقيرة من فعله أبدا

987
01:30:55,144 --> 01:30:58,643
لقد وضعت الرضيعة في دار
.الأيتام لكي لا أراها مجددا

988
01:30:58,668 --> 01:31:01,533
.ظننت أن الياقوتة قد توفّرُ لها حياة سهلة

989
01:31:01,558 --> 01:31:05,926
لكن لم أتخيّل أبدا بأنها ستأخذ
.تلك الخربشة، وتصنع منها حياتها

990
01:31:07,424 --> 01:31:09,546
.الحياة التي أعادتها إلي

991
01:31:12,132 --> 01:31:17,039
أودّ أن أقول بأن هذا يضعني في
.موقف ملائم إلى حد ما يا أبي

992
01:31:17,064 --> 01:31:19,761
.قل لي ماذا تريد -
.أريد بوصلتي -

993
01:31:20,750 --> 01:31:24,155
.و 216 برميل من الشراب المسكر

994
01:31:25,321 --> 01:31:26,492
.وقرد

995
01:31:26,966 --> 01:31:29,084
هل تريد القرد (جاك)؟ -
.للعشاء -

996
01:31:29,109 --> 01:31:31,383
.أريد أن أتناوله، أريد أن أتناول هذا القرد

997
01:31:31,408 --> 01:31:34,290
(لايوجد إتفاق بيننا يا (جاك
...إمرأة ذكية وشابة كتلك

998
01:31:34,315 --> 01:31:38,667
لن تُصدّق أبدا بأن خنزيرًا
.مثلي قد يكون أحد أقاربها

999
01:31:41,709 --> 01:31:44,209
.وسيكون "الرمح الثلاثي" مِلكا لي

1000
01:31:54,652 --> 01:31:56,013
.الجنود البريطانيون

1001
01:31:57,411 --> 01:31:58,652
!الجنود البريطانيون

1002
01:32:01,538 --> 01:32:03,452
.إستعدوا لإطلاق النار

1003
01:32:03,477 --> 01:32:05,118
.إستعدوا لإطلاق النار

1004
01:32:12,547 --> 01:32:14,790
.إنها قادمة من الميمنة

1005
01:32:15,028 --> 01:32:17,148
.سوف نقاتل حتى النهاية

1006
01:32:17,173 --> 01:32:20,296
لن تؤخذَ من سفينة
.اللؤلؤة السوداء" مجدّدا"

1007
01:32:25,303 --> 01:32:26,424
.سيدي

1008
01:32:31,392 --> 01:32:35,287
الإمبراطورية البريطانية هي
.الوحيدة التي ستسيطر على البحر

1009
01:33:09,015 --> 01:33:12,258
.مهما يحدث، حافظ على مسارك

1010
01:33:38,441 --> 01:33:40,467
جاك سبارو)؟)

1011
01:33:40,722 --> 01:33:42,671
جاك سبارو)؟)

1012
01:33:43,242 --> 01:33:45,578
.لقد أتيتُ ومعي فاتورة الجزّار

1013
01:33:49,751 --> 01:33:51,381
أين هو؟

1014
01:33:53,834 --> 01:33:57,978
!دافعوا على أنفسكم يا رجال! مجدّدا

1015
01:34:00,490 --> 01:34:04,221
أسرع يا رجل! ما هذا؟ هل
شحّذتَ هذا السكين بالزبدة؟

1016
01:34:24,896 --> 01:34:26,594
.لا يوجد مكان للإختباء

1017
01:34:42,189 --> 01:34:44,951
."فلنكن شجعاناً، أنقذوا "اللؤلؤة

1018
01:34:54,151 --> 01:34:55,936
.لابد أنها هي

1019
01:34:58,508 --> 01:35:01,258
.لابد أنها هنا -
.أُعثري على تلك الأرض -

1020
01:35:01,283 --> 01:35:03,153
.وإلاّ سنموت هنا جميعًا

1021
01:35:03,493 --> 01:35:05,349
.نحن تقريبا هناك

1022
01:35:05,374 --> 01:35:07,681
.إنها هنا في مكان ما

1023
01:36:28,426 --> 01:36:30,597
هل وجدت ما كنت تبحثين عنه يا آنسة؟

1024
01:36:30,622 --> 01:36:32,162
.أنا أحاول

1025
01:36:36,328 --> 01:36:38,215
.سوف تختفي النجوم قريبا

1026
01:37:07,777 --> 01:37:08,906
!(كارينا)

1027
01:37:09,347 --> 01:37:12,590
.هنري)! أنظر، الجزيرة هناك)

1028
01:37:13,457 --> 01:37:15,163
!لقد عثرتِ عليها

1029
01:37:25,276 --> 01:37:26,587
!الجزيرة

1030
01:37:32,226 --> 01:37:33,578
!اليابسة

1031
01:37:34,647 --> 01:37:36,367
!إذهبوا إلى هناك

1032
01:37:52,467 --> 01:37:53,919
!(كارينا)

1033
01:38:10,000 --> 01:38:11,481
!(كارينا)

1034
01:38:14,337 --> 01:38:15,887
!(هنري)

1035
01:38:29,108 --> 01:38:30,480
.(لقد أخذوا (هنري

1036
01:38:30,505 --> 01:38:32,673
.الرمح الثلاثي" هو كل ما قد يُنقذه الآن"

1037
01:38:33,134 --> 01:38:34,941
.إذن يجب أن نعثر عليه

1038
01:38:54,590 --> 01:38:56,228
أين هو؟

1039
01:39:00,643 --> 01:39:02,224
.لابد انه موجودٌ هنا

1040
01:39:34,041 --> 01:39:35,570
.(أنظر إلى هذا يا (جاك

1041
01:39:36,377 --> 01:39:38,688
.إنه  أجمل شيء سبق لي وأن رأيته

1042
01:39:38,885 --> 01:39:41,264
.هذا ما أراد أبي أن أجِدَه

1043
01:39:41,327 --> 01:39:45,313
الصخور؟ -
.كلا، ليست الصخور، بل النجوم -

1044
01:39:45,603 --> 01:39:48,161
هذه هي الخريطة التي لا
.يمكن لأي رجل قراءتها

1045
01:39:49,426 --> 01:39:53,471
.هذه الجزيرة عبارة عن إنعكاس مثالي للسماء

1046
01:40:00,761 --> 01:40:03,655
.هناك نجم مفقود، أسرع

1047
01:40:04,533 --> 01:40:07,122
"يجب أن نعثر على "الرمح الثلاثي
.لإنقاذِ هنري

1048
01:40:07,147 --> 01:40:10,685
هيكتور)، أعتقد أنه عليك أن تعرف)
.بأنها عالمة قياس الزمن

1049
01:40:38,343 --> 01:40:39,903
لماذا لا تتوهّج؟

1050
01:40:41,587 --> 01:40:43,403
(أنهي هذا، يا (كارينا

1051
01:40:49,540 --> 01:40:51,203
.النجم المفقود

1052
01:40:52,777 --> 01:40:54,532
.من أجل أبي

1053
01:40:55,331 --> 01:40:56,504
...حسنا

1054
01:40:57,788 --> 01:40:59,107
.إفعليها من أجله

1055
01:42:30,254 --> 01:42:31,514
.هناك

1056
01:42:32,130 --> 01:42:35,511
.(ضريح (بوسيدون-
.من هذا الطريق -

1057
01:42:38,519 --> 01:42:41,289
أيها القبطان، أنت تعرف
.حجم الخطر، لا تفعلها

1058
01:42:41,509 --> 01:42:44,377
ليس لدينا خيار، (جاك) الآن على
"اليابسة يسعى خلف "الرمح الثلاثي

1059
01:42:44,402 --> 01:42:46,161
أيها القبطان، لابدّ
...أن هناك طريقة أخرى

1060
01:42:46,186 --> 01:42:50,971
بمجرّد أن تُسيطر على الحي، لن تكون
.هناك رجعة، وستبقى عالقا في جسده للأبد

1061
01:42:51,056 --> 01:42:52,939
.الرمح الثلاثي" سيحرَّرُني"

1062
01:42:55,919 --> 01:42:58,940
.(حان الوقت لقتل (سبارو -
.كلاّ -

1063
01:43:12,806 --> 01:43:16,692
.أنظر يا (جاك) ، ها هو ذا -
"الرمح الثلاثي" -

1064
01:43:22,369 --> 01:43:24,186
!(جاك)

1065
01:44:02,071 --> 01:44:04,684
.(لقد جرحتني، لقد جرحت الفتي يا (جاك

1066
01:44:39,921 --> 01:44:41,921
!(هنري) -
.كلا -

1067
01:45:13,973 --> 01:45:16,095
.(مرحبا يا (سبارو

1068
01:45:17,162 --> 01:45:18,454
.كلاّ

1069
01:45:30,002 --> 01:45:32,838
.(سبارو)، (سبارو)

1070
01:45:33,706 --> 01:45:35,788
.كلا

1071
01:45:39,947 --> 01:45:43,470
.هنري)، إستيقظ، أرجوك)

1072
01:45:43,684 --> 01:45:45,127
.(إستيقظ يا (هنري

1073
01:45:46,960 --> 01:45:48,811
!أُغرب عن وجهي

1074
01:45:58,335 --> 01:46:00,595
.إستيقظ يا (هنري)، إنه يقتل جاك

1075
01:46:11,045 --> 01:46:12,312
!(هنري)

1076
01:46:12,641 --> 01:46:14,752
.قوّة البحر-
ماذا؟-

1077
01:46:15,130 --> 01:46:17,048
.قوّة البحر

1078
01:46:17,073 --> 01:46:20,214
.لتحرير قوة البحر، يجب تقسيمها

1079
01:46:26,877 --> 01:46:30,937
...إذا كان لـ "الرمح الثلاثي" القوة بأكملها، إذن -
.إذن كل لعنة تكمنُ بداخله -

1080
01:46:31,588 --> 01:46:33,510
.كما أخبرتك من قبل

1081
01:46:33,571 --> 01:46:36,709
...إستسلم لي الآن وسأدعك

1082
01:46:37,723 --> 01:46:38,748
.تعيش

1083
01:46:38,773 --> 01:46:41,038
هل تريد من أن أستسلم؟

1084
01:46:42,731 --> 01:46:46,398
!ربما -
.هنا سينتهي كل شيء -

1085
01:46:48,276 --> 01:46:49,604
!لا

1086
01:47:02,586 --> 01:47:04,014
!تقسيم

1087
01:47:04,039 --> 01:47:05,318
!(هنري)

1088
01:47:07,929 --> 01:47:08,992
.تقسيم... كسر

1089
01:47:09,017 --> 01:47:11,721
"قُم بكسر "الرمح الثلاثي
.وستَكسِر معه كل لعنات البحر

1090
01:47:11,746 --> 01:47:13,680
.(الوداع يا (سبارو

1091
01:47:59,835 --> 01:48:01,644
.لقد كُسرتَ كل اللّعنات

1092
01:48:10,226 --> 01:48:11,518
!مرحى

1093
01:48:41,476 --> 01:48:44,617
!سفينة (اللؤلؤة)، لؤلؤتي -
.تسلّقوا -

1094
01:48:44,879 --> 01:48:47,383
!تحرّكوا، بسرعة

1095
01:48:50,556 --> 01:48:53,895
،حافظوا عليها ثابتة يا أولاد، لا
.تدعوها تنزلق من بين أيديكم

1096
01:48:58,601 --> 01:49:00,122
!(جاك)

1097
01:49:01,785 --> 01:49:04,507
!إقفزوا، بسرعة

1098
01:49:17,448 --> 01:49:19,745
.إرفعوا المرساة

1099
01:49:19,770 --> 01:49:21,825
.إرفعوا المرساة، بسرعة

1100
01:49:21,850 --> 01:49:25,020
!توقفوا، توقفوا -
.إرفعوها، إرفعوها -

1101
01:49:42,428 --> 01:49:45,606
!أيها القبطان، أيها القبطان

1102
01:50:10,677 --> 01:50:12,198
!يا للهول

1103
01:50:33,758 --> 01:50:35,391
.لقد أمسكت بك

1104
01:50:38,112 --> 01:50:39,624
!ببطئ

1105
01:50:57,116 --> 01:50:59,059
من أكون أنا بالنسبة لك؟

1106
01:51:01,452 --> 01:51:03,122
.كنزي

1107
01:51:13,742 --> 01:51:15,021
.تمسّكي

1108
01:51:18,522 --> 01:51:19,888
!(هيكتور)

1109
01:52:35,257 --> 01:52:36,899
!إلى الميمنة

1110
01:53:02,716 --> 01:53:04,909
.(حياة القراصنة يا (هيكتور

1111
01:53:40,938 --> 01:53:42,323
هل أنت بخير؟

1112
01:53:43,572 --> 01:53:44,881
.لا أعرف

1113
01:53:45,297 --> 01:53:47,871
.(للَحظة، كان لدي كل شيء يا (هنري

1114
01:53:49,900 --> 01:53:51,691
.والآن لقد ضاع كل شيء مجدّدا

1115
01:53:51,716 --> 01:53:54,138
.(لم يضِع كل شيء، يا آنسة (سميث

1116
01:54:07,681 --> 01:54:12,206
...(بارباروسا)
.(إسمي هو (بارباروسا

1117
01:54:54,267 --> 01:54:57,397
.ربما كان (جاك) محقا -
حول ماذا؟ -

1118
01:54:58,065 --> 01:55:00,182
.أنت حكّة غير قابلة للخدش

1119
01:55:03,544 --> 01:55:06,906
لما فعلت ذلك؟ -
.فقط لأتحقّق أنه أنت فعلا -

1120
01:55:06,931 --> 01:55:08,986
.وأنك لم تعُد ملعونا

1121
01:55:09,385 --> 01:55:11,811
.هذا أنا -
...إذن، لقد كنتُ -

1122
01:55:11,836 --> 01:55:14,380
.مخطئة -
.خطأ طفيف -

1123
01:55:14,598 --> 01:55:16,554
...رغم أن

1124
01:55:22,490 --> 01:55:24,293
.إعتذارك مقبول

1125
01:55:37,640 --> 01:55:39,351
."سفينة "الهولندي

1126
01:56:14,575 --> 01:56:16,274
!(هنري)

1127
01:56:16,594 --> 01:56:18,111
.أجل يا أبي

1128
01:56:26,770 --> 01:56:28,910
.أنظر إلى نفسك يا بُني

1129
01:56:32,941 --> 01:56:34,543
كيف فعلتها؟

1130
01:56:35,967 --> 01:56:38,994
كيف تخلّصت من اللعنة؟ -
.دعني أروي لك حكاية -

1131
01:56:39,853 --> 01:56:42,076
.حكاية أعظم كنزٍ عرفهُ الإنسان

1132
01:56:42,101 --> 01:56:44,334
.تلك هي الحكاية التي أرغبُ بسماعها

1133
01:57:42,862 --> 01:57:44,786
.ياله من منظرٍ مقزّزٍ وسخيف

1134
01:57:44,811 --> 01:57:46,034
!إفسحوا الطريق

1135
01:57:46,318 --> 01:57:48,795
.القبطان (جاك سبارو) على متن السفينة

1136
01:57:48,820 --> 01:57:50,306
.بالفعل

1137
01:57:55,039 --> 01:57:58,538
.مرحبا بعودتك أيها القبطان -
.شكرا جزيلا، إسمحوا  لي بالمرور -

1138
01:57:59,007 --> 01:58:01,583
!تحياتي أيها القبطان -
.شكرا، أنا أتذكّرك -

1139
01:58:01,608 --> 01:58:03,829
.شكرا لكم -
!هذا جيد -

1140
01:58:03,977 --> 01:58:05,226
.(السيد (غيبس

1141
01:58:05,251 --> 01:58:08,076
.السفينة تحت إمرتك أيها القبطان -
.أجل، شكرا لك -

1142
01:58:20,101 --> 01:58:21,418
!القرد

1143
01:58:28,773 --> 01:58:30,094
.شكرا لك

1144
01:58:30,698 --> 01:58:32,824
إلي أين ستكون وجهتنا أيها القبطان؟

1145
01:58:32,849 --> 01:58:35,786
.(علينا إتّباعُ النجوم يا سيد (غيبس

1146
01:58:36,027 --> 01:58:38,411
.أمرك أيها القبطان

1147
01:58:44,191 --> 01:58:48,475
.لدي موعدٌ هناك وراء أفقي الحبيب

1148
01:58:48,718 --> 02:13:48,991
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فاروق بن داود ||

