1
00:02:50,950 --> 00:02:51,860
ها نحن ذا

2
00:02:53,070 --> 00:02:55,300
! هيا -
أنا خلفك تماماً -

3
00:02:55,470 --> 00:02:56,820
لابد أن أنهض في غضون ثانية

4
00:03:07,750 --> 00:03:08,900
سِر , و أنا سأكون خلفك تماماً

5
00:03:44,230 --> 00:03:47,590
غرفة ملابس السيدات في الأعلى
الآنسة كيت و الآنسة جوليا بانتظاركم

6
00:03:47,750 --> 00:03:48,740
شكراً لك , ليلي

7
00:03:48,910 --> 00:03:50,870
سنراكِ في الأعلى اذاً -
من هنا لو سمحتم -

8
00:03:51,030 --> 00:03:53,070
الآنسة فورلنج و الآنسة كولجهان و الآنسة هيجنز

9
00:03:53,230 --> 00:03:56,030
تفضلوا يا آنسة كيت -
هل هناك من اشارة على قدوم ابن أخي أم ليس بعد ؟ -

10
00:03:56,190 --> 00:03:57,100
لا يا سيدتي

11
00:03:57,550 --> 00:04:01,510
أين يمكن أن يكون جابرييل ؟ كل ما أتمناه أن يصل
" الى هنا قبل " فريدي مالينز

12
00:04:02,670 --> 00:04:06,140
أوه سيدة كالجهان , كم هو شيء
جميل رؤيتك

13
00:04:06,310 --> 00:04:08,460
رؤيتك هي الشيء الجميل
يا آنسة فورلنج

14
00:04:08,630 --> 00:04:10,470
و أنتِ كذلك يا آنسة هيجينز

15
00:04:10,630 --> 00:04:15,230
أوه , يالها من مفاجأة !  مع ماري جين
فان ثلاثة من تلامذتي المفضلين يجتمعن معاً

16
00:04:15,430 --> 00:04:18,710
أين هي ماري جين ؟ لدي هدية لها منذ الكريسماس

17
00:04:18,870 --> 00:04:21,670
نعم بالطبع , فقد فوتت حصتك  في حينها

18
00:04:21,840 --> 00:04:23,790
هل استمتعتِ في انكلترا ؟ -
! لقد كانت جميلة -

19
00:04:23,960 --> 00:04:27,910
ستصعد لكم ماري جين في غضون دقيقة
و كلي أصدقكم القول فانها تقوم بتحضير اوزة من أجلكم

20
00:04:35,560 --> 00:04:38,710
ليلي , سأكون في الأعلى
انتبهي لقدر البطاطا و لا تجعليها تغلي أكثر من اللازم

21
00:04:38,880 --> 00:04:41,710
و لكن من سيفتح الباب يا آنستي
فأنا لا أستطيع أن أسمع الجرس و أنا في المطبخ

22
00:04:41,880 --> 00:04:45,390
عمتَ مساءً يا سيد كاريجان -
عمتِ مساءً يا آنسة موركان , أود أن أعرفكِ على صديقي السبد ريموند بيرغين-

23
00:04:45,560 --> 00:04:46,990
كيف حالك يا سيد بيرغن -
كيف حالك -

24
00:04:47,160 --> 00:04:49,430
أنا بغاية السرور لتشريفك -
و أنا سعيد جداً بتواجدي هنا -

25
00:04:51,680 --> 00:04:54,640
فقط أطلي الى الأسفل كل بضعة دقائق
ثم عودي الى عملك مباشرة كفتاة صالحة

26
00:04:54,800 --> 00:04:56,390
يجب أن أجهز الطاولة يا آنستي

27
00:04:56,560 --> 00:04:59,030
حسناً , قومي بأفضل ما تستطيعين -
سأحاول -

28
00:05:01,240 --> 00:05:02,750
مساء الخير -
مساء الخير -

29
00:05:04,480 --> 00:05:06,550
الآنسة كيت , و الآنسة جوليا موركان

30
00:05:06,720 --> 00:05:11,070
هل لي أن أعرفكما بالسيد ريموند بيرغن
و السيد جوزيف كاريجان

31
00:05:11,240 --> 00:05:13,670
هم من كنا محظوظين بمرافقتم لنا
في هذه الأمسية

32
00:05:13,840 --> 00:05:17,350
انها لمناسبة عظيمة أن نلتقي بصديقات
ماري جين أيتها الشابات

33
00:05:17,520 --> 00:05:19,160
شكراً لاستقبالكِ لنا -
نحن بغاية الامتنان يا آنسة موركان -

34
00:05:19,320 --> 00:05:21,750
أعتقد بأنني أتذكرك من العام الفائت يا سيد كاريجان

35
00:05:21,920 --> 00:05:24,800
جوليا , ألا تتذكرين السيد كاريجان من السنة الماضية ؟

36
00:05:24,960 --> 00:05:27,550
نعم بالطبع , بالطبع -
حسناً -

37
00:05:27,720 --> 00:05:31,080
هل تودون بالانضمام الى الرقص أولاً
أم أنكم بحاجة لأن تنالوا القليل من الراحة ؟

38
00:05:31,240 --> 00:05:32,670
الرقص رجاءً -
! لكي نشعر ببعض الحرارة -

39
00:05:32,840 --> 00:05:34,670
هذا طبيعي بالتأكيد بعد البرد الذي أصابكم
أثناء الرحلة

40
00:05:34,840 --> 00:05:36,110
الآنسة كولجهان , الآنسة فورلنج
... ! الآنسة هيجينز

41
00:05:36,280 --> 00:05:38,320
ماذا هنالك يا ليلي ؟ -
! انه السيد براون -

42
00:05:38,480 --> 00:05:39,630
السيد براون لوحده ؟

43
00:05:39,800 --> 00:05:41,440
ألبس قدومي وحيداً كافياً بالنسبة لكِ ؟

44
00:05:41,640 --> 00:05:42,990
! بل أكثر من كافٍ يا دان

45
00:05:43,160 --> 00:05:46,910
أنا متأكدة بأن "فريدي" سيكون ثملاً
أنا بغاية الثقة أنه كذلك

46
00:05:47,080 --> 00:05:49,590
و عندما يكون ثملاً
يصبح من الصعب السيطرة عليه

47
00:05:49,760 --> 00:05:51,350
يصبح حينها مستحيلاً تماماً

48
00:05:51,520 --> 00:05:52,920
مهما فعلنا لأجله

49
00:05:54,080 --> 00:05:56,360
مهما كانت الهدية التي يريد المرء اهداءها
فان عليه اختيار اليوم المناسب لكي يقدمها

50
00:05:56,520 --> 00:06:01,070
يمكنه أن يختار عيد الغطاس
الملوك الثلاثة أو عيد نجمة الشرق

51
00:06:01,240 --> 00:06:04,550
بهذه المناسبات لابد أن تحظى بالذهب
و الزبيب و عطر شجرة المر

52
00:06:04,720 --> 00:06:06,470
مهما يكن ذلك  , فان رائحتها جميلة

53
00:06:06,640 --> 00:06:09,390
انها صابونة خاصة للمرحاض
مشتراة من شارع بوند

54
00:06:09,560 --> 00:06:10,790
يال الوقار الذي تتمتعين به

55
00:06:10,960 --> 00:06:13,320
حسناً , بالنسة للزبيب و عطر المر
فهم من شارع لندن الغربي

56
00:06:13,480 --> 00:06:15,520
آنسة جوليا -
أوه ! كم هذا جميل -

57
00:06:15,680 --> 00:06:17,750
شكراً لك يا دان , شكراً

58
00:06:17,920 --> 00:06:20,120
كيف حالك يا دان ؟ -
أنا لستُ بأفضل حال -

59
00:06:20,400 --> 00:06:21,310
لماذا , ما الذي حدث ؟

60
00:06:21,480 --> 00:06:24,550
لقد أكتشفتُ بأنكِ كنتِ بانتظار وصول شخص آخر غيري

61
00:06:24,720 --> 00:06:26,390
"لقد كنتُ قلقة على "فريدي

62
00:06:26,800 --> 00:06:28,470
لكنه قطع عهداً بأن يأتي -
هل أنت واثق من هذا ؟ -

63
00:06:28,640 --> 00:06:30,920
بالطبع , أنا و أمه جعلناه يقطع ذلك العهد
بأن يأتي في رأس السنة الميلادية

64
00:06:31,080 --> 00:06:34,760
هذا غريب , فهي لم تقل شيئاً عن هذا الموضوع
من قبل , رغم أنها وصلت منذ قرابة الساعة

65
00:06:34,920 --> 00:06:35,910
ربما يكون قد استسلم

66
00:06:36,080 --> 00:06:38,840
ربما يمكنني الاعتماد عليك عند وصوله ؟
فأنت تعرف كيف يبدو

67
00:06:39,000 --> 00:06:40,400
بالطبع يمكنكِ الاعتماد عليّ

68
00:06:42,600 --> 00:06:44,640
سأراهنك بالمال ان أحببتِ
بأنه هو من يدق الجرس الآن

69
00:06:46,080 --> 00:06:49,390
أوه السيد كونوري ! , الآنسة كيت و الآنسة
جوليا ظنّا بأنكِ لن تأتي

70
00:06:49,560 --> 00:06:50,710
مساء الخير أيتها السيدة كونوري

71
00:06:50,880 --> 00:06:55,640
كنتُ أعرف بأنهم قد اعتقدوا ذلك , لكنهم لا يعرفون
بأن زوجتي تحتاج لثلاث ساعات لكي ترتدي ثيابها

72
00:07:00,560 --> 00:07:03,160
من كان الطارق يا ليلي ؟ -
السيدة كونوري هنا يا آنسة كيت -

73
00:07:03,800 --> 00:07:07,040
حمداً للرب أنكِ قد وصلتِ -
ظننا بأن مكروهاً قد أصابك على الطريق -

74
00:07:09,280 --> 00:07:10,720
هل جاء جابرييل برفقتك ؟

75
00:07:10,880 --> 00:07:14,360
ها أنا ذا أيتها العمة كيت
! قد جئت بسرعة البرق , و سأصعد اليكِ في غضون لحظات

76
00:07:14,690 --> 00:07:17,760
يال صوته الجهور -
انه يصرخ بشكل جيد -

77
00:07:19,850 --> 00:07:21,160
هل هي تثلج مجدداً ايها السيد كونوري ؟

78
00:07:21,330 --> 00:07:24,720
نهم انها تثلج يا ليلي , ما أخشاه
اننا سنمر بليلةٍ من الصقيع

79
00:07:26,690 --> 00:07:28,880
أخبريني يا ليلي , هل ما زلتِ تذهبين
الى المدرسة ؟

80
00:07:29,050 --> 00:07:31,120
أوه لا يا سيدي , فقد انتهيت من المدرسة
منذ السنة الماضية

81
00:07:31,290 --> 00:07:34,120
يا الهي , يبدو الأمر و كأنه قد حدث بالأمس

82
00:07:34,290 --> 00:07:37,240
عندما كنتِ تتلهين مع ألعابك
على بعد عدة خطوات من هنا

83
00:07:37,410 --> 00:07:41,190
أما الآن فاني أفترض بأننا سنحضر عرسك
في واحد من الأيام القليلة المقبلة

84
00:07:41,370 --> 00:07:44,800
الرجال في هذه الأيام ما هم الا مزعجون
و كل ما  أتمناه هو أن يبتعدوا عني

85
00:07:45,210 --> 00:07:47,200
ليلي , انه وقت عيد الميلاد , أليس كذلك ؟

86
00:07:47,370 --> 00:07:48,880
... لا يا سيدي , -
انه مبلغ بسيط فقط -

87
00:07:49,050 --> 00:07:51,520
ما كنت لآخذ منك يا سيدي -
! انه عيد الميلاد -

88
00:07:51,690 --> 00:07:53,720
لا يا سيدي , لا -
! انه عيد الميلاد , عيد الميلاد -

89
00:08:19,010 --> 00:08:23,290
أيعتقدون بأن أحداً يستمع الى تلك
الموسيقى العذبة الباعثة على التأمل

90
00:08:26,970 --> 00:08:31,720
لقد حجزنا غرفة في " غريشام " , انها المرة
الأولى التي أنزل بها في فندق منذ أربعة أعوام

91
00:08:31,930 --> 00:08:34,360
لأؤكد لكِ , انه أفضل ما يمكنك فعله الى حدٍ بعيد

92
00:08:34,530 --> 00:08:36,720
ألستِ قلقة على الأطفال يا جريتا ؟

93
00:08:36,890 --> 00:08:39,320
... انها ليلة واحدة , بالاضافة الى

94
00:08:39,490 --> 00:08:40,680
بيسي , سوف تعتني بهم

95
00:08:40,850 --> 00:08:42,600
لكي نطمئن أكثر

96
00:08:42,810 --> 00:08:46,440
كم هو مريحٌ للمرء أن يحظى بفتاة كهذه
يمكن الاعتماد عليها

97
00:08:46,730 --> 00:08:49,320
ها هي " ليلي "  , لا أعرف ما الذي
أصابها مؤخراً

98
00:08:49,490 --> 00:08:52,000
لكنها لم تعد الفتاة التي تعرفينها في السابق

99
00:08:52,170 --> 00:08:54,080
أوه , ها هو ذا
يتسكع في الممر

100
00:08:54,250 --> 00:08:56,560
مثل طفل صغير خرج للتو من صفه بالمدرسة

101
00:08:56,730 --> 00:08:58,210
ما الذي حلّ بك يا جابرييل ؟

102
00:08:58,370 --> 00:09:01,730
اهتمامه الوحيد كان منصباً على خطابه أيتها العمة كيت
لقد كان هذا الخطاب هو محور اهتمامه لأيام

103
00:09:01,890 --> 00:09:04,360
هراء , لقد قام بعمل رائع عليه
في الماضي

104
00:09:04,530 --> 00:09:06,680
ستكون بخير يا جابرييل
بخير و على مايرام

105
00:09:06,850 --> 00:09:09,320
أراهن بأنك ترغب بكأس دافئ من الشراب

106
00:09:09,570 --> 00:09:13,250
آه أجل من فضلك , فكما تعلمين
ان الجو قارس في الخارج

107
00:09:13,490 --> 00:09:16,800
أخبرتني غريتا بأنك لن تأخذ سيارة أجرة مرة أخرى إلى مونكستون

108
00:09:16,970 --> 00:09:19,770
لا , لقد اكتفينا بما حصل لنا العام الفائت
أليس كذلك ؟

109
00:09:19,930 --> 00:09:24,370
كانت نوافذ الكابينة مفتوحة , و الرياح القادمة من الشرق
قد هبت في وجوهنا بمجرد أن قطعنا ماريون

110
00:09:24,530 --> 00:09:27,250
... كان الأمر قاسياً للغاية , أم بالنسبة لـ غريتا

111
00:09:27,410 --> 00:09:29,370
فانها ستذهب مشياً الى المنزل
في حال سمحنا لها بذلك

112
00:09:29,530 --> 00:09:32,450
لا تؤاخذيه أيتها العمة كيت على رعونته

113
00:09:32,610 --> 00:09:37,080
ببدو أنها الأحلام التي تراوده في الليل
هي من تجعله يتصرف بغباء

114
00:09:37,250 --> 00:09:41,490
انه يجبر "ابفا" على أكل العصيدة
يالها من طفلة مسكينة ! انها ببساطة تكره منظر العصيدة تلك

115
00:09:41,650 --> 00:09:44,650
أوه , و لكنكِ لن تحزري ما الذي جعلني
أرتديه اليوم

116
00:09:44,810 --> 00:09:47,330
جزمة جلوشيس من أحدث موديل

117
00:09:47,490 --> 00:09:50,850
متى ما كانت الأرض رطبة
ستوجب عليّ أن أرتدي جزمة الجلوشيس خاصتي

118
00:09:51,010 --> 00:09:54,400
حتى انه طلب مني أن أرتديها هذه الليلة
لكنني لم أفعل

119
00:09:54,650 --> 00:09:57,210
لابد و أن سيشتري لي بدلة غوص
في المرة المقبلة

120
00:09:58,570 --> 00:10:01,450
أهذا هو حدك ؟ -
أي نوع من الجزم تلك با جابرييل ؟ -

121
00:10:01,610 --> 00:10:03,970
! يا عظيم رحمتلك , جوليا

122
00:10:04,130 --> 00:10:06,770
ألا تعرفين ماذا تكون الجلوشيس ؟ -
لا-

123
00:10:06,940 --> 00:10:09,240
انك تريدينها .. فوق حذائكِ

124
00:10:09,420 --> 00:10:12,090
أليس كذلك يا غريتا ؟ -
تماماً , انها شيء كقشرة الكستناء -

125
00:10:12,260 --> 00:10:15,490
كل منا يمتلك زوجاً منها الآن , جابرييل يقول لي
بأن جميع البشر يرتدون منها حول القارات

126
00:10:15,660 --> 00:10:18,490
... أوه , حول القارات

127
00:10:21,060 --> 00:10:22,540
الى أين ذهبت جوليا ؟

128
00:10:23,180 --> 00:10:24,610
! جوليا

129
00:10:24,780 --> 00:10:26,570
ها هو فريدي , يا كيت

130
00:10:26,740 --> 00:10:29,090
انزل يا جابرييل لكي تتأكد بأنه على ما يرام

131
00:10:29,260 --> 00:10:32,050
و لا تدعه يصعد الى فوق
في حال كان مخموراً

132
00:10:33,060 --> 00:10:35,090
انه سكران , أنا متأكدة من ذلك

133
00:10:35,260 --> 00:10:38,930
في كل ليلة ينتابنا الخوف بأن سيصل الى
البيت و هو مخمور على هذه الحال

134
00:10:39,620 --> 00:10:42,260
انها رحمة لنا , بأن جابرييل موجود هنا

135
00:10:42,420 --> 00:10:44,980
دائماً ما يطمئن بالي عندما يكون موجوداً بالقرب مني

136
00:10:54,060 --> 00:10:58,050
السيدة كونوري , هل لي أن أقدم لك السيد
بارتيل دارسي

137
00:10:58,380 --> 00:10:59,730
حصل لي الشرف

138
00:10:59,900 --> 00:11:02,410
هل تمانعين برقصة يا سيدة كونوري ؟ -
هذا يشرفني -

139
00:11:44,980 --> 00:11:47,780
فلتثبت الآن يا فريدي -
حسناً , حسناً , حسناً -

140
00:11:47,940 --> 00:11:51,140
هل .. هل أمي موجودة هنا -
انها هنا -

141
00:11:52,540 --> 00:11:54,580
كيف أبدو , هل أبدو على ما يرام ؟

142
00:11:54,740 --> 00:11:56,300
تبدو بحالٍ رثة

143
00:12:20,420 --> 00:12:21,900
و الآن ستظهر للحشد

144
00:12:23,860 --> 00:12:25,660
لو أنك تعذرني

145
00:12:25,820 --> 00:12:29,820
فانني لم أكن يوماً قادراً على ترتيب نفسي
...بوجود شخص آخر

146
00:12:29,980 --> 00:12:33,100
و الا فقد كنت لأنضم الى الجيش
...حتى عندما كنتُ طفلاً , فان أمي

147
00:12:33,260 --> 00:12:34,580
أفهم ذلك يا فريدي

148
00:12:34,740 --> 00:12:37,210
الشيء نفسه كان ينطبق في الماضي
على أبي قبل أن ينطبق عليّ

149
00:12:37,380 --> 00:12:41,980
عندما كان يذهب الى السباق , كان ينتظر انطلاق الخيول
حتى يتمكن من الذهاب الى الحمام

150
00:12:42,140 --> 00:12:44,940
أياً كان بُعده , طالما أقل من ميل واحد
لدرجة أنه كان يفوّت النهاية

151
00:12:50,140 --> 00:12:51,370
ليس سيئاً للغاية , أليس كذلك ؟

152
00:12:51,540 --> 00:12:53,770
لا , لا , بالكاد يمكنكِ أن تلحظي شيئاً عليه

153
00:12:53,940 --> 00:12:58,140
أليس بالرفيق السيء , خاصةً بعد أن جعلته أمه
يقطع عهداً على نفسه في عيد الميلاد

154
00:12:58,310 --> 00:13:01,100
أستغرب كيف تمكن من الصمود لستة أيام
ان هو حقاً قد فعل

155
00:13:03,430 --> 00:13:05,460
قولي لي , أي نوع من موسيقى الوالتز تلك
التي كنتِ تعزفين

156
00:13:05,630 --> 00:13:08,500
انها جميلة أليست كذلك ؟ -
انها واحدة من أنغام مور

157
00:13:08,670 --> 00:13:09,890
كنتُ أظن بأني أعرفها

158
00:13:10,070 --> 00:13:13,610
ليس هنالك من شك بأن "مور" هو واحدٌ
من عباقرة الموسقى في ايرلندا

159
00:13:13,790 --> 00:13:16,350
فليُعني الرب , هذه هي أوامر الطبيب

160
00:13:16,510 --> 00:13:19,860
لا يا سيد براون !  أنا متأكدة بأن الطبيب من
المستحيل أن يصف لك شيئاً كهذا

161
00:13:20,030 --> 00:13:22,780
انني كالشخص المشهور الذي أخذ عنه
: بأنه قال

162
00:13:22,950 --> 00:13:27,840
و الآن يا ميري جريمس , ان لم أتناوله فاجعليني
أتناوله فقط لكي أشعر بأني فعلت

163
00:13:30,590 --> 00:13:34,790
لا أفترض أن أيا  منكم لديه فكرة
عت من فاز بالسباق الكبير في بونشستاون؟

164
00:13:42,510 --> 00:13:43,660
حسناً يا سيدة مالينز

165
00:13:44,870 --> 00:13:48,780
كيف تسير بكِ الأحوال ؟ -
بخير , أشكرك يا سيد كونوري , كل شيء بخير -

166
00:13:49,270 --> 00:13:52,500
أي شيء أستطيع أن أقدمه لكِ ؟ -
لا شكراً , قأنا بأفضل حال -

167
00:13:55,030 --> 00:13:56,780
ولدي فريدي , هل هو هنا ؟

168
00:13:56,950 --> 00:13:57,780
نعم

169
00:13:58,470 --> 00:13:59,460
كيف حاله ؟

170
00:14:00,870 --> 00:14:02,220
هل هو على ما يرام ؟

171
00:14:02,590 --> 00:14:03,820
يمكنكِ القول بأنه على ما يرام

172
00:14:03,990 --> 00:14:05,790
هذا لا يعتبر جيداً

173
00:14:05,950 --> 00:14:08,260
أوه , لا يمكن الثقة به عندما
يكون غائباً عن نظري

174
00:14:09,430 --> 00:14:11,310
اثنان من السادة و ثلاث سيدات

175
00:14:11,470 --> 00:14:13,510
لدينا هنا السيد دافي و السيد ايغان

176
00:14:13,670 --> 00:14:15,860
سيد ايغان و هل تسمح بالانضمام للآنسة باور ؟

177
00:14:16,030 --> 00:14:18,750
آنسة فورلنج , هل لي أن أختار لكِ شريكاً ؟
سيد دافي أتسمح ؟

178
00:14:19,150 --> 00:14:21,190
هذا ما سنفعله الآن -
! ثلاث سيدات -

179
00:14:22,030 --> 00:14:25,070
أوه آنسة دالي , آمل بأن تكوني بخير بعد
آخر رقصتيّن

180
00:14:25,230 --> 00:14:27,900
و لكننا حقاً نعاني من نقص في عدد السيدات هذه الليلة -
لا مانع لديّ -

181
00:14:28,670 --> 00:14:31,030
أعتقد بأن الحياة تروقكِ في جلاسكو ؟

182
00:14:31,190 --> 00:14:35,260
و لمَ لن تروقني ؟ فابنتي لديها منزل صغير
لطيف هناك

183
00:14:35,430 --> 00:14:37,740
عند أطراف المدينة

184
00:14:37,910 --> 00:14:39,420
تماماً عند المنطقة التي ينطلق منها الترام

185
00:14:39,630 --> 00:14:43,150
آوه , انها متعة كبيرة بالنسبة لي
أن أكون برفقة الأولاد

186
00:14:43,310 --> 00:14:44,870
ما هي أعمارهم ؟

187
00:14:45,030 --> 00:14:47,500
بيرت الصغير قد بلغ السابعة لتوه

188
00:14:47,670 --> 00:14:51,110
أما كارين فهي في الخامسة من عمرها

189
00:14:51,270 --> 00:14:55,150
الأطفال يكونون بغاية الروعة في هذا العمر
كما تعلم

190
00:14:55,310 --> 00:14:56,540
بالفعل

191
00:14:56,710 --> 00:15:00,750
و لديّ غرفتي الخاصة هناك , في الطابق الأرضي

192
00:15:00,910 --> 00:15:02,980
مطلةٌ على الحديقة

193
00:15:03,150 --> 00:15:05,790
و بالتالي فانني لستُ بحاجة لأن أصعد  الدرج

194
00:15:06,630 --> 00:15:11,040
هل سمعتَ آخر الأخبار عن ذلك
العجوز كالاهير ؟

195
00:15:11,110 --> 00:15:11,950
و قصته مع تلك الشابة ؟

196
00:15:12,110 --> 00:15:13,590
لا , ما هي آخر التطورات في هذه القصة ؟

197
00:15:13,750 --> 00:15:17,950
أترى معي , أمها جاءت من مزرعتها
, الكائنة في سلايجو

198
00:15:18,110 --> 00:15:21,740
محضرةً معها سلة كبيرة جداً

199
00:15:21,910 --> 00:15:25,350
حيث تركتها أسفل طاولة المطبخ

200
00:15:25,510 --> 00:15:28,030
و عندها دخل كالاهير بنفسه

201
00:15:28,190 --> 00:15:32,350
حيث ظنّ بأنه رأى السلة تتحرك
ما الذي تعتقد بأنه قد كان في داخلها ؟

202
00:15:33,150 --> 00:15:34,790
ليس لديّ فكرة -
اني أرى ذلك -

203
00:15:34,950 --> 00:15:37,710
كان خنزيراً صغيراً مولود لتوه
قبل نحو أسبوع

204
00:15:37,870 --> 00:15:40,790
و كان يعبث في قمامته داخل السلة

205
00:15:40,950 --> 00:15:45,510
حيث أنهم لم يكن لديهم أي أطفال
فقالت لنفسها أنها تسطيع احضار خنزير لهم ليسليهم

206
00:15:45,670 --> 00:15:49,270
و قد اختارت لهم واحداً صغيراً لكي يتدربوا به
في الوقت نفسه

207
00:15:59,520 --> 00:16:03,220
في كل عام يقوم صهري بأخذنا
في رحلة أثناء العطلة

208
00:16:03,400 --> 00:16:06,470
لمدة أسبوعين نقيم خلالهما في المنتجع
الذي يقع عند المرتفعات

209
00:16:06,930 --> 00:16:09,340
حيث يمكنه هناك أن يمارس الصيد

210
00:16:09,740 --> 00:16:12,400
آه , ياله من صياد محترف كذلك

211
00:16:12,560 --> 00:16:16,440
انه يعرف كيف يصنع طعمه
..و في أحد الأيام .. في أحدها

212
00:16:16,600 --> 00:16:19,190
قام بصيد سمكة

213
00:16:19,360 --> 00:16:22,630
انها السمكة الأجمل و الأكبر
التي يمكن لك أن تراها

214
00:16:22,800 --> 00:16:25,830
ثم قام الرجل الذي في الفندق
بطهيها لنا لكي نأكلها على العشاء

215
00:16:26,000 --> 00:16:28,960
كم هذا شيّق -
...أعتقد بأن الرجل قال وقتها أنها من نوع -

216
00:16:29,120 --> 00:16:32,350
سأحاول أن أجد لكِ فريدي يا سيدة مالينز -
...انها نوعٌ من سمك السلمون المرقط -

217
00:16:33,800 --> 00:16:38,080
هل يمكن لك أن تتخيل العجوز كالاهير
برفقة خنزيز صغير ؟

218
00:16:38,240 --> 00:16:39,430
فريدي -
ماذا ؟ -

219
00:16:39,600 --> 00:16:42,400
أمك تبحث عنك و يجب عليك
الذهاب لرؤيتها

220
00:16:42,560 --> 00:16:45,990
...في وادي الموت قام بقذف ستمائة

221
00:17:15,400 --> 00:17:16,310
, مرحباً أمي

222
00:17:17,000 --> 00:17:21,040
أين كنت ؟ كان علينا أن نشرب الشاي معاً
في شيلبورن

223
00:17:21,760 --> 00:17:24,040
آسف , فقد كنتُ أسيراً

224
00:17:24,200 --> 00:17:26,030
ما الذي أسرك ؟

225
00:17:27,720 --> 00:17:30,360
كان هنالك اجتماع للجنة -
اجتماع اللجنة -

226
00:17:30,520 --> 00:17:33,160
و أين كان ذلك , في حانة موليجان ؟

227
00:17:33,840 --> 00:17:35,590
! انتباه جميعاً

228
00:17:36,920 --> 00:17:41,200
بما انه توجد الكثيرات من الطالبات اليافعات
الموهوبات لماري جين هذه الليلة

229
00:17:41,360 --> 00:17:44,190
فانني آمل منكم أن تنضموا اليّ لاقناعها

230
00:17:44,360 --> 00:17:47,400
بأن تقدم لنا لمحة بسيطة من مهاراتها الموسيقية

231
00:17:58,520 --> 00:18:00,480
انها تعزف على الأورج في مكانٍ ما
أليس كذلك يا جابرييل ؟

232
00:18:00,640 --> 00:18:01,840
أجل , في شارع هادينجتون

233
00:18:02,000 --> 00:18:04,150
بماذا كنتُ أريد أن أخبرك ؟ -
دعنا نستمع -

234
00:20:04,050 --> 00:20:04,960
! برافو

235
00:20:14,010 --> 00:20:16,680
و الآن دعونا نحظى باستعراض

236
00:20:22,250 --> 00:20:24,970
سيد جريس , هل لك أن تمتعنا مجدداً ؟

237
00:20:25,170 --> 00:20:27,130
اعذريني , عليّ أن أقوم بالتأدية

238
00:20:30,930 --> 00:20:32,280
شكراً لكم , شكراً

239
00:20:34,730 --> 00:20:36,720
سيداتي ساداتي

240
00:20:37,130 --> 00:20:41,410
لقد تمت دعوتي لكي أقدم استعراضاً كوميدياً
لكم في هذه الأمسية

241
00:20:41,570 --> 00:20:45,850
و لكن شيء ما قد صادفني مؤخراً

242
00:20:46,370 --> 00:20:49,520
و سأكون بغاية السرور بأن أنقله اليكم

243
00:20:50,010 --> 00:20:53,080
" انه يدعى " العهود غير الموفى بها

244
00:20:57,490 --> 00:21:00,480
كان الوقت متأخراً , الليلة الفائتة

245
00:21:00,650 --> 00:21:03,120
الكلب كان يتحدث اليك

246
00:21:03,290 --> 00:21:07,290
طائر الشنقب كان يتحدث اليك
في الأهوار العميقة

247
00:21:08,010 --> 00:21:12,770
كنت انت الطائر الوحيد
الموجود في الغابة

248
00:21:12,930 --> 00:21:16,450
و كنت ربما من دون أي صحبة

249
00:21:16,610 --> 00:21:18,840
حتى وجدتني

250
00:21:19,690 --> 00:21:22,690
وعدتني , و قلت لي الأكاذيب

251
00:21:23,770 --> 00:21:27,130
بأنك ستسبقني

252
00:21:27,290 --> 00:21:28,970
الى حيث تتوافد الخراف

253
00:21:29,370 --> 00:21:32,330
أطلقت صفرة و ثلاثمائة صرخة لكي
تسمعها

254
00:21:32,490 --> 00:21:34,770
و لم أجد شيئاً هناك

255
00:21:34,930 --> 00:21:37,400
سوى الخراف التي كانت تنزف ببطء

256
00:21:39,180 --> 00:21:43,770
لقد وعدتني بأنك ستخوض الصعاب

257
00:21:45,020 --> 00:21:48,450
و  بقاربٍ من الذهب كان يُبحر تحت صارية من الفضة

258
00:21:48,620 --> 00:21:52,160
و باثني عشر قرية كاملة بأسواقها

259
00:21:52,340 --> 00:21:56,890
و بقصرٍ أبيض جميل
مطلٌ على البحر

260
00:21:58,620 --> 00:22:00,170
لقد وعدتني

261
00:22:00,340 --> 00:22:02,800
بشيءٍ هو غير ممكن

262
00:22:03,420 --> 00:22:07,650
بأنك ستقدم لي قفازاتٍ مصنوعة
من جلد السمك

263
00:22:07,820 --> 00:22:11,170
و بأنك ستمنحني حذاءً من جلد الطيّر

264
00:22:11,340 --> 00:22:14,570
و ثوباً مصنوعاً من الحرير الأغلى في ايرلندا

265
00:22:16,940 --> 00:22:21,490
أمي أخبرتني بأن لا أتحدث معك مجدداً

266
00:22:22,260 --> 00:22:25,330
سواءً اليوم أو في الغد

267
00:22:25,580 --> 00:22:27,250
أو حتى في أيام الأحد

268
00:22:28,860 --> 00:22:32,530
كان وقتاً عصيباً عندما كنت أستمع اليها
و هي تخبرني بذلك

269
00:22:33,380 --> 00:22:35,970
بدا و كأن الأبواب تغلق

270
00:22:36,140 --> 00:22:38,730
و أن المنزل يُسرق

271
00:22:41,060 --> 00:22:43,530
كنت بالنسبة لي موجوداً في الشرق مني

272
00:22:46,100 --> 00:22:49,210
كنت كذلك موجوداً في الغرب مني

273
00:22:50,340 --> 00:22:53,490
لقد استحوذت على كل ما كان قبلي

274
00:22:54,460 --> 00:22:56,530
و كل ما كان خلفي

275
00:22:58,140 --> 00:23:01,420
لقد استحوذت على القمر

276
00:23:01,580 --> 00:23:04,970
و كذلك الشمس مني

277
00:23:06,140 --> 00:23:07,860
...و

278
00:23:08,180 --> 00:23:10,850
خوفي كان عظيماً

279
00:23:11,580 --> 00:23:15,780
بأنك قد استحوذت على الله مني

280
00:23:23,900 --> 00:23:25,890
تمت ترجمتها من الايرلندية

281
00:23:26,660 --> 00:23:28,140
بواسطة السيدة غريغوري

282
00:23:28,660 --> 00:23:31,300
غريبة بشدة
و لكنها جميلة

283
00:23:32,140 --> 00:23:33,650
لم يسبق لي أن سمعتُ شيئاً
كهذا من قبل

284
00:23:33,820 --> 00:23:35,220
انها شيء بغاية الغموض

285
00:23:35,700 --> 00:23:37,580
تصوري بأن يكون الوقوع في الحب
على هذه الصورة

286
00:23:37,740 --> 00:23:39,410
أعتقد بأن كان رائعاً

287
00:23:39,580 --> 00:23:42,140
انها شيء جميل -
يمكنها أن تتحول الى أغينة جميلة -

288
00:23:52,540 --> 00:23:53,530
نعم يا ليلي , ما الأمر ؟

289
00:23:53,700 --> 00:23:55,930
الأوز سيكون جاهزاً في غضون نصف ساعة -
جيد جداً -

290
00:23:56,100 --> 00:23:59,140
أه سيدتي , لقد وضعتُ لتوي مناشف نظيفة
في المرحاض

291
00:23:59,700 --> 00:24:01,100
جيد جداً يا ليلي

292
00:24:02,260 --> 00:24:04,860
و الآن لنعد الى الرقص
فليتقدم كل ثنائي

293
00:24:06,420 --> 00:24:09,540
أعتقد بأنه قد مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رقصت بها
هيا فلتأتي معي

294
00:24:09,700 --> 00:24:11,610
لدي الشريك المثالي لك

295
00:24:11,780 --> 00:24:13,850
سيدة أيفورس , أعتقد بأنكِ تعرفين ابن أخي

296
00:24:14,020 --> 00:24:17,330
انه لم يحظى بالمرح منذ اللحظة التي
خطى بها الى داخل هذا البيت

297
00:24:17,500 --> 00:24:19,780
اني أعتمد عليكِ في أن تحركيه قليلاً

298
00:24:19,940 --> 00:24:21,420
سيكون هذا من دواعي سروري

299
00:24:21,580 --> 00:24:23,730
بعض خطوات من الرقص ستجعله بحالٍ أفضل

300
00:24:25,740 --> 00:24:27,580
لدي موضوع عليّ أن أناقشه معك

301
00:24:28,780 --> 00:24:29,700
معي أنا ؟

302
00:24:29,910 --> 00:24:32,180
ما هو ؟ -
من يكون جي.سي -

303
00:24:33,590 --> 00:24:37,060
لقد اكتشفت بأنك تكتب لصحيفة
الديلي اكسبريس

304
00:24:37,230 --> 00:24:39,340
و الآن ألستَ خجلاً من نفسك ؟

305
00:24:39,510 --> 00:24:41,140
و لماذا يجب أن أكون كذلك ؟

306
00:24:41,310 --> 00:24:45,620
حسناً , انني أخجل بك أن تقوم بالكتابة
لقمامة انكليزية كتلك

307
00:24:45,790 --> 00:24:47,740
لم أكن أعرف بأنك تنتمي الى حزب بريطانيا الغربية

308
00:24:47,910 --> 00:24:49,020
ما الذي تقصدينه بذلك ؟

309
00:24:49,190 --> 00:24:52,260
أعني أولئك الأشخاص الذين ينظرون لانكلترا
كمخلصٍ لنا

310
00:24:52,430 --> 00:24:55,620
بدلاً من أن نقوم بالاعتماد على أنفسنا

311
00:25:25,430 --> 00:25:28,630
لماذا لا تأتي الى رحلة  جزر آران هذا الصيف؟

312
00:25:28,790 --> 00:25:31,300
سنذهب للاقامة هناك لشهر كامل

313
00:25:31,470 --> 00:25:34,380
ستكون الأجواء رائعة بالقرب من
المحيط الأطلنطي

314
00:25:35,190 --> 00:25:36,670
ينبغي عليك المجئ

315
00:25:37,070 --> 00:25:38,870
سوف يأتي السيد.كلانسي

316
00:25:39,310 --> 00:25:41,980
السيد كيلي و كاثلين كارني

317
00:25:42,670 --> 00:25:45,790
سيكون الأمر رائعاً بالنسبة لزوجتك كذلك
ان هي استطاعت المجئ

318
00:25:45,950 --> 00:25:47,590
فهي تنتمي بالأصل لتلك البقعة من العالم

319
00:25:48,990 --> 00:25:50,710
انها من كوناكت , اليست كذلك ؟ -
أهلها من هناك -

320
00:25:50,870 --> 00:25:52,460
ستأتي , أليس كذلك ؟

321
00:25:52,630 --> 00:25:55,100
...في الواقع فقد قمتُ بترتيب أموري مسبقاً للذهاب الى -
الى أين ؟ -

322
00:25:55,270 --> 00:25:59,310
حسناً , في كل عام فانني أذهب في جولة سياحية برفقة أصحاب -
الى أين ؟ -

323
00:25:59,470 --> 00:26:01,700
الى فرنسا أو بلجيكا و ربما الى ألمانيا

324
00:26:01,870 --> 00:26:05,940
و لماذا تذهب الى فرنسا أو بلجيكا بدلاً
من أن تزور منبتك ؟

325
00:26:06,110 --> 00:26:10,020
جزء من ذلك يعود للرغبة في البقاء على تواصل
مع باقي اللغات و جزء آخر يعود للرغبة في التغيير

326
00:26:10,190 --> 00:26:13,470
أليست لك لغة تخصك عليك أن تبقى على
تواصل معها ألا و هي الايرلندية

327
00:26:13,630 --> 00:26:16,380
أوه لا , ان كان الأمر على هذا النحو
فان الايرلندية ليست هي لغتي الأم

328
00:26:16,550 --> 00:26:19,430
أنت لم تزر أرض أجدادك من قبل و بالتالي
...فانك لا تعرف شيئاً عن

329
00:26:19,590 --> 00:26:21,980
عن أهلك و عن وطنك ؟

330
00:26:22,150 --> 00:26:25,830
لكي أكون صادقاً معكِ , فقد أصابني الضجر من بلدي الأم
أنا بغاية الضجر منها

331
00:26:30,790 --> 00:26:31,990
لماذا ؟

332
00:26:33,350 --> 00:26:35,990
بالطبع فأنت لا تمتلك أية اجابة على ذلك

333
00:26:36,990 --> 00:26:38,510
ايها المنتمي الى حزب بريطانيا الغربية

334
00:27:29,720 --> 00:27:32,630
...سيداتي ساداتي لقد اجتمعنا
أنا لن أحاول

335
00:27:37,360 --> 00:27:41,240
جابرييل , العمة كيت تود منك أن تقوم بتقطيع
الأوزة كما جرت العادة

336
00:27:41,400 --> 00:27:44,430
في حين أن الآنسة ديلي ستقطع لحم الخنزير
و أنا سأقدم الحلوى

337
00:27:44,600 --> 00:27:47,870
لماذا توقفت عن الرقص , ما المشكلة التي حدثت بينك
و بين مولي ايفورس ؟

338
00:27:48,040 --> 00:27:49,790
لم يكن هناك من مشكلة ,هل ادعت بأن شيئاً قد حدث ؟

339
00:27:49,960 --> 00:27:52,830
لا , لكنني لاحظت أنك كنتَ منزعجاً

340
00:27:53,000 --> 00:27:56,510
انني أحاول أن أجعل ذلك المدعو بـ السيد دارسي يغني
انه شديد النرجسية كما أظن

341
00:27:56,680 --> 00:28:00,510
لم تكن هناك مشكلة , كانت تريد مني أن أذهب
في رحلة الى غربي ايرلندا , و قد رفضت

342
00:28:00,680 --> 00:28:04,430
أوه جابرييل , فلنذهب الى هناك
تروقني رؤية جالاوي مرة أخرى

343
00:28:04,920 --> 00:28:06,430
تستطيعين الذهاب ان أردتي

344
00:28:08,520 --> 00:28:10,110
انتباه ,  سيداتي ساداتي

345
00:28:10,280 --> 00:28:14,240
أختي الآنسة جوليا موركان
...و بعد الكثير من الاقناع

346
00:28:14,400 --> 00:28:18,360
قد وافقت على أداء أغنية
تعتبر من مفضلاتنا

347
00:28:18,520 --> 00:28:22,110
حيث كانت تغنى في أيام الحفلات , انها
" أغنية تجهز لحفل الزفاف "

348
00:28:33,400 --> 00:28:34,910
تجهز لحفل الزفاف

349
00:28:35,080 --> 00:28:36,150
أغنية لـ بيليني

350
00:28:45,950 --> 00:28:51,150
تجهز لحفل الزفاف

351
00:28:51,150 --> 00:28:55,750
كن جميلاً لها

352
00:28:55,850 --> 00:29:00,750
فلتقم بتقليدها بالاكليل الأبيض

353
00:29:00,750 --> 00:29:04,850
و الجبين العالي سيكون أكثر جمالاً

354
00:29:05,450 --> 00:29:11,150
انني أحسد النسمة

355
00:29:11,150 --> 00:29:18,550
على مدى نعومتها

356
00:29:31,960 --> 00:29:36,160
و من ثم قلتداعب الدبوس

357
00:29:36,160 --> 00:29:42,260
الذي تربط به شعرها الجميل

358
00:29:43,060 --> 00:29:48,060
تجهز لحفل الزفاف

359
00:29:48,060 --> 00:29:52,760
كن جميلاً لها

360
00:29:52,860 --> 00:29:58,360
فلتقم بتقليدها بالاكليل الأبيض

361
00:29:58,360 --> 00:30:03,260
و الجبين العالي سيكون أكثر جمالاً

362
00:30:03,860 --> 00:30:09,260
انني أحسد النسمة

363
00:30:09,270 --> 00:30:17,870
على مدى نعومتها

364
00:30:30,470 --> 00:30:35,270
و من ثم قلتداعب الدبوس

365
00:30:35,270 --> 00:30:43,370
الذي تربط به شعرها الجميل

366
00:30:51,690 --> 00:30:55,320
, كنتُ لتوي أقول لأمي

367
00:30:55,490 --> 00:30:59,080
بأنه لم يسبق لي و أن سمعتكِ تغنين
هكذا بهذا الجمال

368
00:30:59,250 --> 00:31:02,720
... لم يسبق لي و أن سمعتُ صوتكِ هكذا

369
00:31:03,610 --> 00:31:07,970
بغاية ... بغاية الجودة
كما قد سمعته اليوم

370
00:31:08,290 --> 00:31:10,520
أتصدقين ما أقوله ؟
انها الحقيقة

371
00:31:10,690 --> 00:31:14,040
أقسم بشرفي بأن هذه هي الحقيقة

372
00:31:14,210 --> 00:31:18,250
... لم يسبق لي و أن سمعتُ صوتكِ هكذا

373
00:31:18,450 --> 00:31:19,280
واضح جداً

374
00:31:19,450 --> 00:31:21,720
و نقي جداً

375
00:31:22,450 --> 00:31:23,400
لم يحدث ذلك أبداً

376
00:31:24,290 --> 00:31:28,000
فلتخرج من رأسي , أنت و اطراءاتك

377
00:31:28,170 --> 00:31:31,800
الآنسة جوليا موركان , آخر اكتشافاتي

378
00:31:33,810 --> 00:31:38,040
حسنٌ يا براون , ان كنتَ جاداً حقاً
فربما تكون هذه أسوأ اكتشافاتك

379
00:31:38,210 --> 00:31:39,640
, لأن كل ما أستطيع أن أقوله

380
00:31:39,810 --> 00:31:44,490
أنه لم يسبق لي أن سمعتها تغني
بنصف هذه الجودة

381
00:31:44,650 --> 00:31:48,960
و ذلك في كل المرات التي جئت بها الى هنا
و هذه حقيقة غير قابلة للشك

382
00:31:49,690 --> 00:31:53,130
و كذلك الحال بالنسبة لي أنا
حيث أننا أعتقد بأن صوتها قد تحسن بشدة

383
00:31:53,690 --> 00:31:58,130
قبل ثلاثين عاماً لم أكن سيئة الصوت
بقدر ما ان صوتي قد ذهب

384
00:31:58,370 --> 00:31:59,930
, لطالما قلتُ ذلك لجوليا

385
00:32:00,090 --> 00:32:02,400
حين تم  اخراجها من تلك الجوقة

386
00:32:02,570 --> 00:32:04,930
لكنها ما كانت لتستمع لرأيي

387
00:32:05,370 --> 00:32:08,020
لا , ما كانت لتستمع أو تُقاد برأيي أو برأي أحد

388
00:32:08,090 --> 00:32:11,500
كانت تشقى ليلاً نهاراً هناك
كانت تصل الليل بالنهار

389
00:32:11,590 --> 00:32:14,760
كانت تعمل منذ الساعة السادسة في صباح
يوم عيد الميلاد ,  و كل ذلك في سبيل ماذا ؟

390
00:32:15,290 --> 00:32:17,250
ألم يكن ذلك في سبيل تمجيد اسم الرب
أيتها العمة كيت ؟

391
00:32:17,610 --> 00:32:20,510
انني أعرف كل شيء عن تمجيد اسم الرب
يا ماري جين

392
00:32:20,570 --> 00:32:22,690
و أعتقد أن ذلك كان أمراً مشرفاً جداً  للبابا

393
00:32:22,850 --> 00:32:26,290
بأن يرمي امرأة خارج جوقة القداس
التي كانت تغني فيها لسنوات

394
00:32:26,450 --> 00:32:30,600
و اذلالها بذلك , ليضع مكانها مجموعة
من الشباب عديمي الخبرة

395
00:32:31,370 --> 00:32:35,280
أعتقد بأن تلك تشكل مصلحة للكنيسة
في حال قرر البابا أن يقعل ذلك

396
00:32:35,290 --> 00:32:38,260
لكن هذا غير صحيح , غير صحيح و كفى -
, و الآن أيتها العمة كيت -

397
00:32:38,330 --> 00:32:41,330
أنتِ تتسببين بفضيحة للسيد براون
الي يمتلك معتقدات راسخة بالكنيسة

398
00:32:43,330 --> 00:32:46,610
لا شك عندي في أن البابا كان محقاً

399
00:32:46,770 --> 00:32:50,770
فأنا مجرد امرأة حمقاء لا يفترض
بي أن أفعل شيئاً كهذا

400
00:32:51,890 --> 00:32:57,550
فليس هناك شيء شائع عن البابا
ككرمه و تقديره

401
00:32:57,730 --> 00:32:59,730
, وان كنت في مكان جوليا

402
00:32:59,890 --> 00:33:03,630
...فقد كنتُ لأقولها في وجه الأب هيرلي

403
00:33:03,690 --> 00:33:04,790
, بالاضافة لذلك أيتها العمة كيت

404
00:33:04,850 --> 00:33:09,330
اننا جائعون جداً و حين نكون جائعين
فاننا نميل أكثر للشجار

405
00:33:09,500 --> 00:33:12,330
و عندما تكون عطشى فاننا كذلك
نميل الى الشجار

406
00:33:12,360 --> 00:33:15,530
لذا فمن الأفضل أن نتوجه للعشاء
و لننهي هذه المحادثة فيما بعد

407
00:33:16,540 --> 00:33:19,050
هل يتفضل جميع السادة الموجودين هنا
! باحضار كراسيهم

408
00:33:34,420 --> 00:33:37,770
مولي , انتِ لستِ مغادرة , أليس كذلك -
بلى فلابد لي أن أفعل -

409
00:33:37,940 --> 00:33:39,160
و لكن لا يمكنكِ المغادرة قبل تناول العشاء

410
00:33:39,340 --> 00:33:41,370
و لكنني لستُ بجائعة , أؤكد لكِ ذلك

411
00:33:41,540 --> 00:33:44,050
و لكن انها فقط عشر دقائق يا مولي
بالتأكيد فانها لن تؤخرك

412
00:33:44,220 --> 00:33:47,850
انك بحاجة لبعض الراحة على الأقل بعد كل ذلك الرقص -
انني حقاً لا أستطيع -

413
00:33:48,020 --> 00:33:50,580
ان كنتِ حقاً مجبرة على الذهاب
فانني سأكون سعيداً بايصالك الى المنزل

414
00:33:50,740 --> 00:33:51,740
انني لست ذاهبة للمنزل

415
00:33:51,800 --> 00:33:53,810
أنا ذاهبة لاجتماع -
أي نوع من الاجتماعات هذا ؟ -

416
00:33:54,980 --> 00:33:57,170
انه اجتماع الاتحاد
في قاعة ليبرتي

417
00:33:57,340 --> 00:33:58,870
جيمس كونلي سوف يتحدث هناك

418
00:33:58,940 --> 00:34:00,340
ما تعنيه , بأنه اجتماع للجمهوريين

419
00:34:01,860 --> 00:34:03,260
يالكِ من فتاة مضحكة يا مولي

420
00:34:03,820 --> 00:34:05,170
ستكونين المرأة الوحيدة الموجودة هناك

421
00:34:05,340 --> 00:34:07,250
هذه لن تكون المرة الأولى

422
00:34:07,420 --> 00:34:10,490
حسنٌ , عمتم مساءً جميعاً
و ليوفقكم الله

423
00:34:10,490 --> 00:34:13,590
الجميع هنا ينتظرون
فلتتفضلوا لو سمحتم

424
00:34:13,740 --> 00:34:16,810
ليس هناك من أحد يقوم بتقطيع الاوزة -
انني قادم أيتها العمة كيت -

425
00:34:16,980 --> 00:34:19,650
جاهزٌ لتقطيع قطيع من الاوز
ان لزم الأمر

426
00:34:32,180 --> 00:34:34,610
فلتبارك لنا أيها الرب
بكل ما منحته لنا

427
00:34:34,780 --> 00:34:38,690
حيث اننا نجتمع بفضلك
لنأكل بمباركة من المسيح , الهنا

428
00:34:38,860 --> 00:34:40,290
آمين -
آمين -

429
00:34:46,540 --> 00:34:48,500
آنسة دالي , ما تريدين أن أضع لكِ

430
00:34:48,660 --> 00:34:50,460
جناح أم شريحة من الصدر

431
00:34:50,620 --> 00:34:52,290
شريحة صغيرة من الصدر , ان تكرمت -

432
00:34:57,700 --> 00:34:58,660
من هذا ؟

433
00:34:59,820 --> 00:35:01,300
هذه لك هناك ,  يا سيد جريس

434
00:35:02,380 --> 00:35:04,450
شكراً لك

435
00:35:11,700 --> 00:35:12,610
آنسة فورلنج

436
00:35:12,780 --> 00:35:13,850
ماذا ستتناولين ؟

437
00:35:14,020 --> 00:35:16,220
أي شيء يا سيد كونري

438
00:35:16,900 --> 00:35:21,890
ابدؤا بالأكل على الفور, فالاوزة لن تطبخ
لكي تقوموا بأكلها باردة

439
00:35:23,260 --> 00:35:25,010
كل شيء لذيذ جداً

440
00:35:26,780 --> 00:35:28,300
انها ليست ناشفة جداً ,أليس كذلك ؟

441
00:35:28,460 --> 00:35:30,500
انها تبدو رائعة , يا سيدة موركان

442
00:35:30,660 --> 00:35:32,460
عادة , فانني لست من محبي الاوز

443
00:35:32,620 --> 00:35:36,900
عادة فانه من الصعب جداً أن أتناوله
و لكنني الآن سأراجع أحكامي المسبقة

444
00:35:39,180 --> 00:35:41,620
أتعرفون انني أفضل الاوز على الديك الرومي

445
00:35:41,780 --> 00:35:45,570
طعم الديك الرومي كطعم دجاج تم غمره بالماء
و من ثم عصره

446
00:35:45,740 --> 00:35:48,180
كلما كان الطعام مقدماً كما في الماضي
كلما كان طعمه أجمل

447
00:35:48,900 --> 00:35:50,380
أين هي صلصة التفاح ؟

448
00:35:50,540 --> 00:35:51,980
أنا آسفة و لكن لا يوجد منها على المائدة

449
00:35:52,140 --> 00:35:53,340
لا وجود لصلصة تفاح ؟

450
00:35:54,020 --> 00:35:55,010
قلتُ لكِ بأنه يجب علينا أن نعد صلصلة التفاح

451
00:35:55,620 --> 00:35:58,930
أوزة مطهوة ببساطة من دون صلصة تفاح لطالما كانت
جيدة بما يكفي بالنسبة لي

452
00:35:59,100 --> 00:36:00,540
و لكنني آمل بأن لا آكل ما هو أسوأ

453
00:36:00,700 --> 00:36:03,340
هذا صحيح أيتها العمة كيت
انني أقف احتراماً لمبادئك

454
00:36:03,510 --> 00:36:06,500
هل تسمحين أن تجلسي أنتِ و العمة جوليا
و تتناولا عشاءكما

455
00:36:06,570 --> 00:36:08,050
هنالك وقت لذلك , هنالك وقت

456
00:36:08,150 --> 00:36:10,820
هل توقفتما عن الدوران حولنا
كدجاجتين تائهتين

457
00:36:10,990 --> 00:36:15,500
رجاءً , لا تقلقوا بشأننا
أرجوكم أن تستمتعوا بعشاءكم و حسب

458
00:36:15,670 --> 00:36:19,260
كيف يمكن لنا ذلك , و أنتم تحومون حولنا
كنحلة في جرةٍ من العسل

459
00:36:19,430 --> 00:36:23,700
هيا , بالله عليكِ , فلتجلسي

460
00:36:23,870 --> 00:36:26,820
و أعلني عن نفسكِ كملكة

461
00:36:27,070 --> 00:36:28,660
اجلسي

462
00:36:30,270 --> 00:36:33,940
أيتها العمة جوليا , يجب عليكِ أن تجلسي
لقد كنتِ واقفة لفترة طويلة

463
00:36:34,110 --> 00:36:35,460
و الآن يمكننا أن نبدأ

464
00:36:57,030 --> 00:36:59,340
هل  يمكنني أن أحظى
بعظم الرقبة يا سيدة كونوري ؟

465
00:36:59,510 --> 00:37:00,830
بكل تأكيد

466
00:37:02,470 --> 00:37:05,860
لابد و أنها أمنية كبيرة تلك التي تضمرينها -
انها كذلك -

467
00:37:12,950 --> 00:37:14,910
أتمنى أن نكون شريكين في نفس الأمنية

468
00:37:15,750 --> 00:37:18,710
هل رأى أحد منكم آخر الانتاجات التي
تعرض في المسرح الملكي

469
00:37:18,870 --> 00:37:23,070
أنا سبق لي و أن رأيت , في الواقع فان عدداً منا قد سبق له ذلك -
و ماذا كان رأيك ؟ -

470
00:37:23,590 --> 00:37:26,980
انها بغاية الجمال , لدرجةٍ لا يمكنني وصفها

471
00:37:27,150 --> 00:37:31,910
يا الهي , عندما تسمعين رودولف و هو ينادي
آريا في تلك المسرحية , ماذاى كان اسمها ؟

472
00:37:31,910 --> 00:37:33,510
تشي جيلدا مانينا

473
00:37:33,570 --> 00:37:37,110
انت بالكاد تستطيع أن تتعايش مع نفسك
بعد أن تشاهدها

474
00:37:38,230 --> 00:37:39,900
ان تناول الاوز يسبب لي
البثور أسفل ذراعي

475
00:37:41,030 --> 00:37:41,990
ما السبب ؟

476
00:37:43,430 --> 00:37:45,180
يدكِ الصغيرة قد تجمدت

477
00:37:46,270 --> 00:37:47,500
الغريب أنني أشعر بأنني أغلي من الداخل

478
00:37:48,270 --> 00:37:50,910
لماذا لا تذهبين الى الموقد الصغير
و تدفئي يديكِ قليلاً

479
00:37:51,070 --> 00:37:52,950
فريدي , اسمح لي أن أقول لك بأنك مخطئ

480
00:37:53,470 --> 00:37:57,750
...و لماذا في حال كانت يداها باردتان -
انها اسم لأغينة -

481
00:37:57,950 --> 00:37:59,540
أية أغنية ؟

482
00:37:59,710 --> 00:38:00,830
ما الذي تتحدث عنه ؟

483
00:38:00,990 --> 00:38:03,750
اشرحوا له , هلا تكرمتم بذلك ؟

484
00:38:06,110 --> 00:38:07,940
من منكم كان هناك في الليلة الماضية ؟

485
00:38:08,110 --> 00:38:10,870
كنت هناك , منذ خمس أمسيات
حيث حضرت الافتتاح

486
00:38:11,030 --> 00:38:12,430
معظمنا كنا هناك

487
00:38:12,590 --> 00:38:13,790
حسناً , تستطيعين أن تعتبري نفسك محظوظة

488
00:38:13,950 --> 00:38:16,420
صادفني حظ سيء بالأمس

489
00:38:16,590 --> 00:38:19,430
بيدوشي كان متوعكاً بالأمس و كان
عليه أن يسلم دوره

490
00:38:19,590 --> 00:38:21,280
يمكنني القول بأنها فرصة تتاح للمرء مرة واحدة
في العمر

491
00:38:21,290 --> 00:38:24,990
انها نوع من الأشياء
التي يحلم كل رجل بأن تحصل له

492
00:38:24,830 --> 00:38:25,870
لماذا , ما الذي حدث حينها ؟

493
00:38:26,030 --> 00:38:27,390
كيف تعامل مع الوضع ؟

494
00:38:27,550 --> 00:38:31,400
لم يكن الأمر متعلقاً بصوته الذي كان معتدلاً
و رقيقاً قليلاً وليس تماماً في أحسن أحواله

495
00:38:31,410 --> 00:38:32,410
ماذا اذاً ؟

496
00:38:33,030 --> 00:38:36,630
ان طريقته في الالقاء كانت أشبه بفنيّتها
بطريقة سمسار في مزادٍ للماشية

497
00:38:37,430 --> 00:38:40,110
لم يكن صوته أجشاً , فتلك ليست هي الكلمة المناسبة
بل كان صارخاً

498
00:38:40,270 --> 00:38:44,230
لقد كان ذلك في سبيل الحصول على أثمن ما قد
يدره قلمٌ موسيقي

499
00:38:44,390 --> 00:38:46,050
مع وجود استثناء وحيد من قبل فيردي

500
00:38:46,550 --> 00:38:50,340
لقد سمعتُ بأن أخلاق فيردي
كانت موضع شك

501
00:38:50,630 --> 00:38:52,830
انها موضع شك كبير , بالفعل

502
00:38:53,270 --> 00:38:57,430
و ماذا عن عبقريته , ماذا عن كل ذلك الاحترام
و الشهرة التي يحظى بها لدى الطليان

503
00:38:57,600 --> 00:39:00,390
عندما كان يموت قاموا بتفطية الشارع القريب
من شرفته بالقش

504
00:39:00,560 --> 00:39:02,940
و بذلك كانوا يجنبونه ازعاج الأصوات
التي تصدرها عرباتهم

505
00:39:03,120 --> 00:39:04,950
هل سبق لذلك و أن حدث في ايرلندا ؟

506
00:39:05,840 --> 00:39:07,230
لا , أفترض بأنه لم يحدث من قبل

507
00:39:07,520 --> 00:39:10,870
لقد جرى تدميره بواسطة امرأة تماماً مثل بارنيل المسكين
" بارنيل " قائد وطني ايرلندي

508
00:39:11,240 --> 00:39:12,720
...عندما -
! أيها السادة رجاءً  -

509
00:39:12,880 --> 00:39:15,110
من دون سياسة

510
00:39:15,280 --> 00:39:17,030
احتفظوا بهذه النقاشات حتى اجتماع اللجنة
الذي سوف تعقدونه

511
00:39:18,600 --> 00:39:19,550
أيها السيد دارسي ؟

512
00:39:19,720 --> 00:39:21,950
ما رأيك بباقي الأدوار في المسرحية ؟

513
00:39:22,320 --> 00:39:25,270
ينبغي عليّ القول بأن المدام ديبروه
قد كان لديها خامة صوتٍ جميلة

514
00:39:25,640 --> 00:39:29,680
كانت تمتلك تجانساً كبيراً في طبقاتها الصوتية
كيف لي أن أصف ذلك ؟

515
00:39:29,840 --> 00:39:31,590
لقد كانت كالبلسم

516
00:39:32,820 --> 00:39:35,680
انها تبقى الرائدة في غناء الكونترالتو
" كونترالتو " نوع من الأصوات الغنائية النسائية الأكثر عمقاً و ندرةً

517
00:39:35,800 --> 00:39:39,290
آمل بأن أحداً من الخبراء الموجودين هنا
...لن يضحك على ما سأقوله , و لكن هل تعرفون

518
00:39:39,360 --> 00:39:43,110
فانني قد وجدتُ أسلوبها مبتذلاً
الى حدٍ كبير

519
00:39:43,720 --> 00:39:48,190
هل سبق لأحدكم و أن حضر أياً من عروض جايتي
" مسرح جايتي " مسرح الفانتازيا المضحكة

520
00:39:50,160 --> 00:39:50,790
...لأنه الآن هناك

521
00:39:50,860 --> 00:39:55,200
رجل أسود قوي يقوم بالغناء في جزء منها

522
00:39:55,360 --> 00:39:58,710
حيث يمتلك واحدة من أجمل الطبقات الصوتية
التي سبق لي و أن سمعتها

523
00:39:59,960 --> 00:40:01,760
لابد و أنك تمزح ؟ -
بالعكس -

524
00:40:03,760 --> 00:40:05,240
انني أؤكد لكم ذلك

525
00:40:05,600 --> 00:40:07,110
هل سبق و أن استمعتم له ؟

526
00:40:07,280 --> 00:40:09,510
لأنني الآن , يتملكني الفضول

527
00:40:09,680 --> 00:40:12,190
لكي أسمع آرائكم به

528
00:40:12,360 --> 00:40:15,160
أعتقد بأنه يمتلك الصوت الأعظم -
...أنا واثقٌ بأن تيدي دائما ما يكتشف -

529
00:40:15,320 --> 00:40:16,960
الأشياء الجيدة

530
00:40:18,440 --> 00:40:20,430
و لماذا لا يمكن أن يكون له صوت قوي هو أيضاً ؟

531
00:40:20,760 --> 00:40:22,670
هل السبب في ذلك كونه أسودٌ فقط ؟

532
00:40:24,400 --> 00:40:28,950
و لماذا .. لماذا تصر على مناداتي بـ تيدي ؟

533
00:40:29,120 --> 00:40:33,320
ان اسمي هو فريدي , كما تعرف جيداً

534
00:40:33,840 --> 00:40:35,350
ثيودور ألفريد مالينز

535
00:40:35,520 --> 00:40:37,430
, ما هو أول شيء قد قلته لتوي

536
00:40:37,600 --> 00:40:39,510
انه ثيودور , و أعني تيدي

537
00:40:44,440 --> 00:40:47,990
أتعرفون , واحدة من طالباتي كانت قد أطلقت
) عليّ اسم ميغنون , ( عزيزتي بالفرنسية

538
00:40:48,160 --> 00:40:50,470
...بالطبع , كان الأمر بغاية اللطف , لكنني

539
00:40:50,640 --> 00:40:53,240
بالنظر مجدداً في معنى هذه التسمية , فقد كان ذلك
" يذكرني بالمسكينة " جورجينيا بيرنز

540
00:40:54,240 --> 00:40:58,180
بيرنز ... نعم اني أتذكرها
انها المغنية السكوتلندية الشابة

541
00:40:58,800 --> 00:41:00,200
لقد ماتت في سن مبكرة , أليس كذلك ؟

542
00:41:00,360 --> 00:41:02,480
حدث ذلك عندما كنتُ فتاة صغيرة

543
00:41:02,640 --> 00:41:06,840
حدث ذلك بسبب الالتهاب الرئوي , فهي لم تهتم
لمشكلة السعال الذي كان يصيبها بعد كل وصلة غنائية

544
00:41:07,000 --> 00:41:08,590
هذا مأساوي جداً , مأساوي جداً

545
00:41:09,040 --> 00:41:12,920
بالطبع , فأنا أستطيع أن أتذكر حتى
ما هو أقدم من ذلك

546
00:41:13,080 --> 00:41:15,600
و أقصد تلك الأيام العظيمة لـ بيل كانتو
( مغني أوبرا ايطالي )

547
00:41:15,760 --> 00:41:18,170
عندما كانت فرق الأوبرا الايطالية القديمة
تأتي الى دبلن

548
00:41:18,240 --> 00:41:20,520
تيتجينز , الما دو مورسكا

549
00:41:20,680 --> 00:41:22,400
كومبانيني , رافيلي

550
00:41:22,560 --> 00:41:26,720
جوليني , أرامبورو
بالاضافة الى ترابيللي العظيم

551
00:41:27,760 --> 00:41:29,720
, تلك كانت هي الأيام الجميلة

552
00:41:29,880 --> 00:41:33,960
في تلك الأيام فقط كان هنالك شيءٌ يمكن تسميته
بالغناء يُسمع في دبلن

553
00:41:34,120 --> 00:41:39,040
الطابق الأعلى من المسرح الملكي كان دائما
ما يكون ممتلئاً ليلة بعد الأخرى

554
00:41:40,200 --> 00:41:43,160
,أذكر أنه في احدى المناسبات

555
00:41:43,320 --> 00:41:46,600
أن أحد مغني التينور الطليان
قد غني خمس مرات

556
00:41:46,770 --> 00:41:49,600
...أغنية " دعني أسقط كجندي " بالاضافة الى

557
00:41:49,770 --> 00:41:53,550
أنه كان يصل الى أعلى طبقة صوتية
في كل مرة

558
00:41:54,370 --> 00:41:57,520
واثقة من أنك تتذكر تلك الطبقة الصوتية العليا دائماً
يا سيد جريس

559
00:41:58,290 --> 00:42:01,160
و من ثم بالطبع , عندما كانت مغنية الأوبرا الرئيسية
تؤدي أغنيتها

560
00:42:01,330 --> 00:42:03,700
كان الشبان الحاضرين في المسرح
من شدة حماستهم

561
00:42:03,770 --> 00:42:06,080
يودون لو أنهم يحرروا خيول عربتها من نيرها

562
00:42:06,250 --> 00:42:09,760
لكي يجروها بأنفسهم ابتداءً من المسرح
و حتى الفندق الذي تقيم به

563
00:42:11,010 --> 00:42:13,650
يا الهي ما أجمل تلك الأيام

564
00:42:13,810 --> 00:42:15,760
أتساءل لماذا لا يقومون في أيامنا هذه بعرض
تلك الأوبرات العظيمة

565
00:42:15,760 --> 00:42:18,260
مثل داينوراه , لوسريزي بورجيا

566
00:42:18,890 --> 00:42:21,000
السبب أنهم لا يمتلكون الآن الأصوات القادرة على تأدية
مثل هذه الأوبرات , هذه هو السبب

567
00:42:21,170 --> 00:42:24,320
أعتقد بأن هنالك من المغيين الجيدين في أيامنا هذه
ما يماثل ما كان في تلك الأيام

568
00:42:24,490 --> 00:42:27,840
و أين هم هؤلاء ؟ -
انه في لندن , باريس و ميلان -

569
00:42:28,490 --> 00:42:31,180
أعتقد بأن كروزو على سبيل المثال
يمتلك صوتاً بغاية الروعة

570
00:42:31,180 --> 00:42:32,580
ان لم يكن أفضل من هؤلاء الذين
أتيت على ذكرهم

571
00:42:32,650 --> 00:42:34,960
ربما يكون كلامك صحيحاً , لكن دعني أقول لك
بأنه لديّ شكٌ في ذلك

572
00:42:35,130 --> 00:42:37,600
يمكنني أن أفعل أي شيء
لكي أسمع كروزو و هو يغني

573
00:42:39,330 --> 00:42:41,890
بالنسبة لي , فان هنالك مغني تينور واحد فقط

574
00:42:42,050 --> 00:42:43,640
ان سمحتم لي , ما أعنيه

575
00:42:44,530 --> 00:42:47,200
انني لا أعتقد أن أياً منكم سبق و أن
استمع اليه

576
00:42:47,370 --> 00:42:48,850
من هو يا سيدة موركان ؟

577
00:42:51,210 --> 00:42:53,040
اسمه كان باركنسن

578
00:42:55,170 --> 00:42:57,360
سمعته عندما كان في أوج تألقه

579
00:42:59,650 --> 00:43:03,440
أعتقد بأنه يمتلك صوت التينور
الأكثر نقاءً

580
00:43:03,610 --> 00:43:05,800
أكثر صوت نقي قد وُهِب لحنجرة رجل

581
00:43:08,050 --> 00:43:09,450
من الغريب أنني لم أسمع به من قبل

582
00:43:09,850 --> 00:43:12,760
ألم تسمع به حقاً يا دارسي ؟

583
00:43:12,930 --> 00:43:14,650
و مع ذلك فان السيدة موركان على حق

584
00:43:14,810 --> 00:43:17,770
بالطبع فقد سبق لي و أن سمعتُ بـ
باركنسن في قديم الأيام

585
00:43:17,930 --> 00:43:20,410
رغم أنه لم يحالفني الحظ و أن استمعتُ لغنائه

586
00:43:23,850 --> 00:43:28,480
ان صوت التينور الانكليزي الأكثر نقاء و جمالاً و حلاوةً

587
00:43:40,330 --> 00:43:43,050
معذرةً يا سيدتي , الحلوى جاهزة لكي
يجري تقديمها الآن

588
00:44:15,250 --> 00:44:18,370
هل لي أن أقوم بتهنئة من طبخها ؟

589
00:44:18,530 --> 00:44:20,090
العمة جوليا قد صنعتها بنفسها

590
00:44:21,050 --> 00:44:24,170
سيدة موركان , ان هذه لقطعةٌ فنية

591
00:44:25,770 --> 00:44:28,770
كنتُ خائفة أنها لم تنضج بما يكفي

592
00:44:29,650 --> 00:44:34,130
أتمنى بأن أكون " براون "  بما يكفي بالنسبة لكِ
لأنكِ و كما ترين فانني " براون " بكل تأكيد

593
00:44:35,090 --> 00:44:37,370
هل لي أن أحظى بالكرفس لو سمحتِ ؟

594
00:44:38,570 --> 00:44:39,720
أشكرك

595
00:44:41,500 --> 00:44:45,040
لقد قال الطبيب بأن تناول الكرفس
هو شيء أساسي من أجل تغذية دمي

596
00:44:45,220 --> 00:44:48,010
انتظر حتى نفرغ من الحلوى

597
00:44:49,300 --> 00:44:51,290
أريد شيئاً لكي يخفف من المذاق

598
00:44:51,460 --> 00:44:54,850
هل قال لكم فريدي بأنه ذاهب الى
جيل ميليري في غضون أسبوع ؟

599
00:44:56,860 --> 00:44:58,290
لقد تراجعت , أليس كذلك ؟

600
00:44:58,460 --> 00:45:00,920
لقد سمعت بأن الهواء هناك عليلٌ جداً

601
00:45:01,100 --> 00:45:02,570
و بأن الرهبان الذين يقطنون المكان , لم يطلبوا
بنساً من ضيوفهم من قبل

602
00:45:02,570 --> 00:45:04,170
انهم رهبانٌ مضيافون جداً

603
00:45:04,740 --> 00:45:07,490
ستحظى بالكثير من نبات الكرفس
هناك في جبل ميليري

604
00:45:11,900 --> 00:45:13,970
هل تقصدون بأن تخبروني بأن رجلاً أرستقراطياً
يمكنه أن يذهب الى هناك

605
00:45:14,740 --> 00:45:18,490
ليقيم هناك كما أنه مقيم في فندق
و ليعيش على ما تجود به الأرض

606
00:45:18,660 --> 00:45:20,850
و من ثم يرحل من دون أن يدفع
حتى أقل ما يمكن

607
00:45:22,100 --> 00:45:24,530
معظم الناس يمنحون بعضاً من التبرعات
للدير عند مغادرتهم

608
00:45:25,340 --> 00:45:27,930
أتمنى لو كان لدينا شيء كهذا
ضمن كنيستنا

609
00:45:28,000 --> 00:45:30,810
ان الرهبان هناك لا ينطقون بكلمة , أتعرف ذلك ؟
كما انهم يستيقظون في الثانية صباحاً

610
00:45:30,980 --> 00:45:33,490
و فوق ذلك فانهم ينامون في أكفانهم

611
00:45:33,820 --> 00:45:35,570
و لماذا ؟ لماذا ؟

612
00:45:36,220 --> 00:45:39,370
لأن ذلك يندرج تحت قواعد النظام هناك -
نعم و لكن لماذا ؟ -

613
00:45:39,540 --> 00:45:41,530
لأن تلك هي القواعد , ذلك هو السبب و حسب

614
00:45:41,700 --> 00:45:44,090
و لكن لابد من وجود بعض المنطق وراء ذلك

615
00:45:44,260 --> 00:45:46,370
أنت تعرف أنه ضمن معتقدات الكنيسة

616
00:45:46,540 --> 00:45:49,500
و من وجهة نظرها

617
00:45:49,660 --> 00:45:52,860
أنه يمكننا أن نكفر عن ذنوب الآخرين

618
00:45:53,020 --> 00:45:57,620
و هذا هو ما قام الأب أوروك
بشرحه لي

619
00:45:57,980 --> 00:45:58,890
أنه من مبادئ الكنيسة الراسخة

620
00:45:59,380 --> 00:46:02,660
كسب الغفران

621
00:46:03,100 --> 00:46:05,570
و التكفير عن الخطايا

622
00:46:05,860 --> 00:46:10,570
...و لذلك فان الرهبان يحاولون أن

623
00:46:12,900 --> 00:46:14,050
يُكَفروا

624
00:46:14,220 --> 00:46:16,810
عن كل تلك الخطايا

625
00:46:16,980 --> 00:46:21,130
التي تم اترتكابها من قبل الخطائين

626
00:46:21,300 --> 00:46:24,420
خارج الكنيسة

627
00:46:24,580 --> 00:46:26,300
في العالم الذي هو خارج الكنيسة

628
00:46:28,100 --> 00:46:29,250
أما تعينه هو   .... ؟

629
00:46:31,100 --> 00:46:33,140
انهم يحاولون انقاذنا جميعاً ؟

630
00:46:34,820 --> 00:46:39,130
حسنٌ , في يوم الآخرة

631
00:46:39,340 --> 00:46:40,410
يوم القصاص

632
00:46:41,180 --> 00:46:44,410
و هذا يشمل اللاأدريين و الملحدين و اللادينيين .. ؟

633
00:46:44,900 --> 00:46:47,870
ذلك حسب الطريقة التي قمتَ بشرحها

634
00:46:47,940 --> 00:46:49,780
أهذا يشمل أولئك الذين يمتلكون قناعات أخرى ؟

635
00:46:53,060 --> 00:46:54,420
أعتقد ذلك

636
00:46:55,780 --> 00:46:57,380
انني أقف في صف هذه الفكرة

637
00:46:57,440 --> 00:46:58,740
سأكون أحمقاً ان لم أفعل

638
00:46:59,100 --> 00:47:00,980
فهذا أشبه بتأمينٍ مجاني

639
00:47:02,540 --> 00:47:03,420
, لكن

640
00:47:03,580 --> 00:47:06,420
أليست الأسِرة ذوات النوابض أكثر راحة

641
00:47:06,580 --> 00:47:07,980
بالنسبة لهم من الأكفنة

642
00:47:08,820 --> 00:47:13,340
ان الرهبان أناسٌ طيبون جداً
و متدينون جداً

643
00:47:13,500 --> 00:47:18,260
ان وظيفة الكفن هو أن يذكرهم
باليوم الآخر

644
00:47:50,950 --> 00:47:52,300
سيداتي ساداتي

645
00:47:54,070 --> 00:47:57,060
هذه ليست هي المرة الأولى
التي نجتمع بها معاً

646
00:47:57,230 --> 00:48:01,140
في هذا المجلس المضياف
تماماً كما هم أصحابه

647
00:48:01,470 --> 00:48:02,660
, أو ربما من الأفضل لي تسميتهم

648
00:48:02,830 --> 00:48:06,260
بالمضحين في سبيل الضيافة

649
00:48:06,430 --> 00:48:09,310
و بالتحديد هؤلاء السيدات الطيبات

650
00:48:11,110 --> 00:48:15,100
بصراحة , فانه ما من تقليدٍ يجعل
بلدنا أكثر فخراً

651
00:48:15,270 --> 00:48:18,460
أكثر مما تفعل الضيافة المعطاءة

652
00:48:18,630 --> 00:48:22,260
البعض قد يعتبر ذلك فشلاً

653
00:48:22,430 --> 00:48:24,230
ان كان الأمر كذلك , فياله من فشل رائع

654
00:48:26,230 --> 00:48:29,660
سيداتي ساداتي , اننا نعيش متشككين

655
00:48:29,830 --> 00:48:34,490
و ان أمكنني استخدام هذا المصطلح فاننا نعيش
في عالمٍ من القلق و المعاناة

656
00:48:34,550 --> 00:48:37,620
حيث القيّم التب كانت سائدة في الماضي
تتعرض للتهميش

657
00:48:37,730 --> 00:48:42,020
لكن السعادة تنتابني , أنه و تحت سقف واحد

658
00:48:42,190 --> 00:48:45,550
فان روح الطيبة و القيم القديمة
تملأ القلب دفئاً

659
00:48:45,710 --> 00:48:50,310
حيث أن أدب الضيافة الايرلندي
لا يزال سائداً بيننا

660
00:48:50,470 --> 00:48:52,510
و بأن ذلك سيستمر

661
00:48:52,670 --> 00:48:54,550
رائع ! رائع

662
00:48:56,230 --> 00:48:57,180
...و بعد

663
00:49:00,190 --> 00:49:02,420
فانه و باجتماع كهذا

664
00:49:03,070 --> 00:49:06,820
فان الأفكار الحزينة ستتكرر في أذهاننا

665
00:49:07,190 --> 00:49:10,740
أفكارٌ عن الماضي و الشباب و التغيير

666
00:49:12,550 --> 00:49:15,590
ذكرياتٌ عن الأصدقاء الغائبين
الذين نفتقدهم هذه الليلة

667
00:49:17,670 --> 00:49:21,140
لكن عملنا يتمحور حول أولئك
الذين ما زالوا أحياءً

668
00:49:21,630 --> 00:49:24,830
يجب بأن لا نسمح لأنفسنا بالانحدار
نحو القيّم الرخيصة

669
00:49:24,990 --> 00:49:29,220
جميعنا لدينا واجبات علينا تأديتها
و لنا عواطف نشعر بها

670
00:49:29,290 --> 00:49:33,340
كل ذلك يجعل حياتنا بحق
حياة شاقة

671
00:49:36,030 --> 00:49:37,620
هنا نلتقي

672
00:49:38,070 --> 00:49:41,830
لبرهةٍ من الزمن
بعيداً عن صخب الحياة و روتينها االيومي

673
00:49:42,870 --> 00:49:45,510
بروح الصحبة الطيبة

674
00:49:45,870 --> 00:49:48,670
بالروح الحقيقية للصداقة الحميمة

675
00:49:49,470 --> 00:49:51,270
...و كضيوفٍ لـ

676
00:49:52,550 --> 00:49:54,510
بماذا يمكنني أن أنعتهم ؟

677
00:49:55,830 --> 00:49:59,670
الهبات الثلاث لعالم دبلن الموسيقي

678
00:50:02,710 --> 00:50:04,470
ما الذي قاله جابرييل ؟
ماذا قال ؟

679
00:50:04,630 --> 00:50:06,390
لقد قال عنا بأننا ثلاث هبات
أيتها العمة جوليا

680
00:50:10,270 --> 00:50:14,590
سيداتي ساداتي , يجدر بي أن لا أقوم بلعب
الدور الذي كانت تعلبه باريس

681
00:50:14,750 --> 00:50:16,150
في العصور الغابرة

682
00:50:16,630 --> 00:50:17,860
للاختيار فيما بينهم

683
00:50:19,030 --> 00:50:22,310
ستكون المهمة محرجة
و أصعب من حدود استطاعتي

684
00:50:23,670 --> 00:50:26,190
عندما أراجع صفات كل منهن ,

685
00:50:26,360 --> 00:50:30,270
المضيفة الرئيسة صاحبة القلب الطيب

686
00:50:30,440 --> 00:50:34,910
صاحبة القلب الطيب جداً , و التي يشهد لها
كل من يعرفها

687
00:50:36,840 --> 00:50:37,950
أو شقيقتها

688
00:50:38,120 --> 00:50:41,870
و التي تبدو و كأن الله قد أنعم عليها
بالشباب الدائم

689
00:50:42,040 --> 00:50:46,590
و التي يجب أن يكون غناؤها الليلة مفاجأة كبرى
و مصدر الهام لنا جميعاً

690
00:50:47,320 --> 00:50:49,350
و أخيراً و ليس آخراً

691
00:50:50,360 --> 00:50:51,790
بماذا يمكن لي أن أصف مضيفتنا الأصغر

692
00:50:51,960 --> 00:50:55,190
سوى بالموهبة و البهجة

693
00:50:55,360 --> 00:50:57,910
و صاحبة العمل الدؤوب
و الأفضل بين الشقيقات

694
00:50:59,800 --> 00:51:02,230
...اني أعترف , بأنني الى أي منهن يمكنني

695
00:51:02,400 --> 00:51:05,870
يمكنني أن أمنح جائزتي

696
00:51:06,040 --> 00:51:08,030
دعونا نحييهم , ثلاثتهم معاً

697
00:51:10,320 --> 00:51:13,070
دعونا نشرب هذا النخب
متمنين لهن دوام العافية و الرخاء

698
00:51:13,240 --> 00:51:15,590
و طول العمر و السعادة و الازدهار

699
00:51:16,720 --> 00:51:21,110
لعلهن يبقين حائزاتٍ دائماً على هذا الفخر
و يحققن أفضل الانجازات

700
00:51:21,280 --> 00:51:22,600
في حياتهن المهنية

701
00:51:23,720 --> 00:51:26,790
و لكي يبقوا محافظاتٍ على المكانة الرفيعة

702
00:51:27,960 --> 00:51:29,790
التي يحتلونها في قلوبنا

703
00:51:39,720 --> 00:51:42,750
لأنهم نِعمَ الصحبة

704
00:51:43,520 --> 00:51:47,030
لأنهم نِعمَ الصحبة

705
00:51:47,200 --> 00:51:50,230
لأنهم نِعمَ الصحبة

706
00:51:52,080 --> 00:51:55,600
حيث لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك

707
00:51:55,760 --> 00:51:57,510
الا ان كان يكذب

708
00:51:59,400 --> 00:52:00,830
الا ان كان يكذب

709
00:52:01,800 --> 00:52:05,750
لأنهم نِعمَ الصحبة

710
00:52:07,240 --> 00:52:10,150
لأنهم نِعمَ الصحبة

711
00:52:11,800 --> 00:52:16,190
لأنهم نِعمَ الصحبة

712
00:52:16,640 --> 00:52:21,620
حيث لا أحد يمكنه أن ينكر ذلك

713
00:52:41,520 --> 00:52:43,720
انظروا , لقد توقف الثلج

714
00:52:45,200 --> 00:52:49,160
لابد و أن أسِرتنا ستكون متجمدة الليلة

715
00:52:49,440 --> 00:52:51,670
أريد أن أتزوج فقط لكي أبقي سريري دافئاً

716
00:52:59,400 --> 00:53:03,190
شكراً لكم على هذه الأمسية الرائعة
كما اعتدنا منكم

717
00:53:03,360 --> 00:53:06,040
أيتها العمة جوليا , شكراً لكِ على هذه
الأمسية الجميلة

718
00:53:06,840 --> 00:53:08,400
البستاني القديم لجدتي

719
00:53:08,560 --> 00:53:11,520
قال أنه في شهر نوفمبر سيكون الشتاء قاسياً

720
00:53:11,800 --> 00:53:12,790
كيف عرف ؟

721
00:53:13,480 --> 00:53:14,760
من خلال القويم الفلكي

722
00:53:15,280 --> 00:53:17,880
قال بأن ثمار التوت كانت حمراء جداً على  الشجيرات

723
00:53:18,050 --> 00:53:20,080
و كان هنالك الكثير من الثمار

724
00:53:20,250 --> 00:53:22,160
هذا يعني شتاءً قاسياً

725
00:53:22,610 --> 00:53:23,720
و الطيور أيضاً

726
00:53:24,370 --> 00:53:27,240
سمعتُ بأن أسراب طيور السمان
و الشحرور الأحمر قد هاجرت مبكراً هذا العام

727
00:53:28,290 --> 00:53:29,840
هل أنت مهتم بالطيور كذلك ؟

728
00:53:30,570 --> 00:53:31,790
انني من هواتها

729
00:53:32,010 --> 00:53:36,440
أفترض بأن كوني مغنيناً يجعلني أمتلك
حساسية اتجاه المخلوقات التي تغني

730
00:53:36,610 --> 00:53:39,200
و الطيور هي أجمل المخلوقات المغنية

731
00:53:39,850 --> 00:53:42,880
فقط لكِ أن تتأملي في طائر شجرة الصفصاف
أو طائر النمنمة

732
00:53:44,370 --> 00:53:47,520
في ايطاليا استمعتُ الى الكثير
من الطيور ذوات الأصوات العذبة

733
00:53:48,410 --> 00:53:50,240
هناك العندليب بالطبع

734
00:53:51,890 --> 00:53:54,400
انه يشبه بجمال غنائه , غناء السيد كيتس

735
00:53:55,010 --> 00:53:56,280
ليس تماماً

736
00:54:03,650 --> 00:54:06,900
بالمناسبة يا جابرييل فقد كنتُ أريد
أن أسألك طيلة فترة السهرة

737
00:54:06,900 --> 00:54:08,300
لكنني كنت أنسى دائماً

738
00:54:08,370 --> 00:54:10,880
هل انتهيت من اعطاء العلامات لامتحان الطلبة أم ليس بعد ؟
تقريباً -

739
00:54:11,770 --> 00:54:14,080
حاول أن تنتهي منهم بأسرع ما يمكنك

740
00:54:14,080 --> 00:54:16,680
و بالتالي سيكون بامكاني نشرهم عند بداية الفصل المقبل

741
00:54:17,130 --> 00:54:18,200
هذا سيكون أول ما سأفعله صباح الاثنين

742
00:54:18,370 --> 00:54:20,010
شكراً لك يا بنيّ , شكراً لك

743
00:54:20,170 --> 00:54:21,400
مرة أخرى , عمتم مساءً جميعاً

744
00:54:21,810 --> 00:54:25,540
نحن حقاً ممتنون لكرم ضيافتكم
يا آنسة موركان

745
00:54:25,610 --> 00:54:27,480
هذا حقاً كان من دواعي سرورنا

746
00:54:27,550 --> 00:54:29,400
حتى ان سهرة الليلة كانت أفضل من مثيلتها
في العام الفائت , أليس كذلك يا فريدي ؟

747
00:54:29,570 --> 00:54:31,400
و هل كنتُ أنا حاضراً في العام الفائت ؟

748
00:54:32,730 --> 00:54:35,530
كان ذلك من دواعي سرورنا , متى ستعودين
الى اسكتلندا

749
00:54:35,690 --> 00:54:38,440
في يوم الاثنين , فأنا لا أسافر مطلقاً في اليوم المقدس
ان كان ذلك يقربني من الله

750
00:54:38,610 --> 00:54:40,920
و متى  سنحظى برؤيتكِ مجدداً في ايرلندا ؟

751
00:54:41,090 --> 00:54:44,160
ربما عندما يقوم صهري بأخذ العائلة في رحلة صيد ؟

752
00:54:44,330 --> 00:54:48,290
خلال شهر آب يكون الذباب في المرتفعات
غير محتمل

753
00:54:48,450 --> 00:54:49,520
فريدي , هلا أحضرت كرسياً ؟

754
00:54:49,690 --> 00:54:52,650
ستكون هذه مهمة يمكن لـ فريدي أن يقوم بها
يا سيدة مالينز

755
00:54:52,810 --> 00:54:55,240
هناك في الخلف يا فريدي , يوجد كرسي -
ها نحن ذا -

756
00:54:55,410 --> 00:54:57,560
معذرة يا سيدات

757
00:54:57,730 --> 00:54:59,480
عمتَ مساء يا فريدي -
عمت مساءً -

758
00:54:59,650 --> 00:55:01,050
عمتم مساءً

759
00:55:01,410 --> 00:55:06,010
لم يكن بغاية السوء هذا العام -
أوه , لا -

760
00:55:06,450 --> 00:55:10,570
انت تشعرني بقوة ثبات على الأرض
يا سيد كونوري

761
00:55:10,850 --> 00:55:12,920
رجلٌ طيب قوي

762
00:55:16,050 --> 00:55:16,960
رجل طيب

763
00:55:17,130 --> 00:55:20,200
كنت أتمنى لو كان فريدي يشبهك

764
00:55:20,450 --> 00:55:22,670
فريدي , هلا ذهبت لايقاف عربة أجرة
و أنا سأعتني بأمك

765
00:55:22,670 --> 00:55:24,070
أنا في طريقي لذلك

766
00:55:24,130 --> 00:55:27,520
لا يمكنني أن أفكر بكما سوى كصبييّن

767
00:55:27,690 --> 00:55:30,160
من كان يعتقد بأنه سيكون هنالك كل
ذلك الاختلاف بينكما

768
00:55:34,010 --> 00:55:36,130
هلا أسديتَ لي معروفاً يا سيد كونوري ؟ -
بالتأكيد -

769
00:55:36,290 --> 00:55:38,050
هلا أبقيت عينك على فريدي بعد وفاتي ؟

770
00:55:38,050 --> 00:55:39,850
سأفعل ذلك بكل تأكيد يا سيدة مالينز

771
00:55:40,890 --> 00:55:42,370
لن يتمكن من ايجاد عربة أجرة في دبلن كلها

772
00:55:42,530 --> 00:55:46,210
أعتقد بأن فريدي لن يتزوج مطلقاً

773
00:55:49,730 --> 00:55:51,490
حان وقت الرحيل يا سيد براون

774
00:55:53,770 --> 00:55:56,080
سيد براون , استيقظ

775
00:55:56,810 --> 00:55:58,040
انه وقت الرحيل

776
00:56:25,220 --> 00:56:28,090
لقد وجدت واحدة
وجدتُ عربة أجرة

777
00:56:28,260 --> 00:56:31,050
رجلٌ صالح أنت يا فريدي , يمكنك أن تصطحب
السيد براون في طريقك

778
00:56:31,220 --> 00:56:32,440
دعني أسأل أمي عن ذلك

779
00:56:32,620 --> 00:56:36,370
هل تمانعين ؟ براون سبق و ان فعل
المثل معي فيما مضى

780
00:56:36,540 --> 00:56:38,970
في ظروف مشابهة لهذه

781
00:56:39,140 --> 00:56:42,890
ان طريقه أبعد من طريقنا , كما ان ساقي تؤلمني

782
00:56:43,060 --> 00:56:47,050
و ان يكن يا أماه , فأنا مدينٌ له -
أتمنى لو أمكنك أن تبتعد فقط عن هذا الرجل -

783
00:56:51,700 --> 00:56:53,490
دع براون يركب أولاً

784
00:56:53,660 --> 00:56:56,540
فأنا لا أريد أن أحظى بركلة  منه أثناء صعوده

785
00:56:56,700 --> 00:57:00,130
شارع مونيستر , بناء جوردان

786
00:57:00,300 --> 00:57:03,050
ثم اتجه مباشرة بعدها الى راثماينز

787
00:57:03,220 --> 00:57:04,450
المعذرة ؟ -
ماذا هناك ؟ -

788
00:57:04,620 --> 00:57:06,130
كيف يمكنني أن أصل الى ذلك المكان ؟

789
00:57:06,300 --> 00:57:08,530
ألا تعرف كيف تصل الى راثماينز ؟

790
00:57:08,700 --> 00:57:12,740
لا يا سيدي , و كذلك الحال بالنسبة للمكان الآخر الذي أشرت اليه -
لا يمكن لك أن تكون من دبلن , هل أنت سائق بالأساس ؟ -

791
00:57:13,100 --> 00:57:14,300
لابد و انك من مكانٍ ما في غربي ايرلندا ؟

792
00:57:14,300 --> 00:57:16,400
أنت محق تماماً يا سيدي , فأنا من جزر آران

793
00:57:16,460 --> 00:57:20,340
كيف ستتعرف على دبلن , أو المدينة الحديثة
كما تسمونها عندكم هناك

794
00:57:20,500 --> 00:57:22,570
آه , ظهري يؤلمني

795
00:57:22,740 --> 00:57:26,210
يالسوء حظي يا سيدي , في حقيقة الأمر
فأنا لستُ سائق عربة أجرة

796
00:57:26,380 --> 00:57:29,500
انني فقط أساعد زوج أختي
في تحصيل بعض المال الاضافي خلال فترة أعياد الميلاد

797
00:57:29,660 --> 00:57:34,020
في الواقع يا سيدي فقد كنتُ تائهاً حتى وجدتني حضرتك

798
00:57:36,580 --> 00:57:37,930
كيف حالكِ يا أماه , هل أنتِ مرتاحة ؟

799
00:57:38,100 --> 00:57:39,850
أنا لست كذلك

800
00:57:40,420 --> 00:57:42,650
هل لك أن تضع وسادة تحت ركبتي ؟

801
00:57:42,940 --> 00:57:44,130
سأحضر لكِ وسادة

802
00:57:44,130 --> 00:57:45,630
هذا غير ضروري فهنالك الكثير من الوسادات هنا

803
00:57:46,100 --> 00:57:49,540
ضع واحدة من تلك الموجودة على الأرضية تحت قدمي -
ان كان السائق لا يمانع ذلك -

804
00:57:50,420 --> 00:57:53,730
أنا واثق بأن هذه الوسادات كانت تستعمل لأغراض أخرى

805
00:57:53,900 --> 00:57:55,330
لا أحد يعلم من وضع رأسه عليها

806
00:57:55,900 --> 00:58:00,020
احفظ لسانك يا براون , في حضور أمي
كيف الحال الآن ؟

807
00:58:00,180 --> 00:58:01,690
سيفي بالغرض

808
00:58:01,860 --> 00:58:04,530
هل تعرف أين نحن الآن ؟ -
تقريباً يا سيدي -

809
00:58:04,700 --> 00:58:06,420
هل تعرف كيف يمكن لك أن تصل الى جامعة ترينتي ؟

810
00:58:06,580 --> 00:58:08,970
...جامعة ترينتي

811
00:58:09,140 --> 00:58:10,020
أعتقد بأنني أعرف يا سيدي

812
00:58:10,780 --> 00:58:14,980
فلتتوجه مباشرة نحو الجهة المقابلة لبوابتها

813
00:58:15,140 --> 00:58:16,940
و من هناك سأرشدك كيف تذهب

814
00:58:17,420 --> 00:58:20,810
فلتقد بسرعة كالطير نحو جامعة ترينتي ؟ -
تماماً يا اماه -

815
00:58:20,980 --> 00:58:23,290
هيا

816
00:58:32,740 --> 00:58:34,810
نسيت هذا الشيء المتعلق بك يا سيد كونوري

817
00:58:34,980 --> 00:58:38,660
انها جزمتي , يا ليلي , جزمتي -
...جزمة -

818
00:58:40,420 --> 00:58:43,180
في أي أرض يمكن لي أن أجد زوجتي الآن ؟ -
لا أعرف يا سيدي -

819
00:58:43,340 --> 00:58:44,140
جريتا

820
00:58:45,740 --> 00:58:46,730
جريتا

821
00:58:52,830 --> 00:59:01,730
اذا كنتِ ستصبحين معشوقة اوغريم

822
00:59:01,740 --> 00:59:10,140
كما افهم انك تريدين ان تكوني

823
00:59:11,340 --> 00:59:18,640
أخبريني عن اول تذكار

824
00:59:18,640 --> 00:59:27,640
مرّ بيني و بينك

825
00:59:27,840 --> 00:59:38,240
أوه , ألا تتذكرين

826
00:59:38,240 --> 00:59:46,940
تلك الليلة على ذلك التل المنحدر

827
00:59:46,940 --> 00:59:55,940
عندما التقينا مع بعضنا

828
00:59:55,950 --> 01:00:04,550
الآن أشعر بالأسف لأن أقول

829
01:00:04,550 --> 01:00:17,950
المطر يهطل على خصلات شعري المثقلة

830
01:00:17,950 --> 01:00:28,150
و الندى يبلل بشرتي

831
01:00:28,150 --> 01:00:39,050
و حبيبتي تتمدد باردة بين ذراعي

832
01:00:39,050 --> 01:00:49,750
دون أن يسمح لنا أحدٌ بالدخول

833
01:00:49,750 --> 01:01:00,450
و حبيبتي تتمدد باردة بين ذراعي

834
01:01:00,450 --> 01:01:11,260
دون أن يسمح لنا أحدٌ بالدخول

835
01:01:23,390 --> 01:01:25,910
آه يا سيد دارسي لقد كان الاستماع لغنائك
شيئاً بغاية المتعة بالنسبة لنا

836
01:01:26,070 --> 01:01:28,270
لقد قال بأنه يعاني من التهابٍ في الحنجرة
و بأن لم يكن يستطيع الغناء

837
01:01:28,430 --> 01:01:32,380
آه يا سيد دارسي ما هذه الكذبة -
لا تتسببي بازعاجه , يا ماري جين -

838
01:01:32,450 --> 01:01:35,860
ما كنتُ لأزعج السيد دارسي -
أيمكنكم القول بأن صوتي كان أجشاً ؟ -

839
01:01:35,860 --> 01:01:38,260
لم يكن في أدنى مستوياته -
و لم يكن في أعلى مستوياته كذلك ؟ -

840
01:01:38,310 --> 01:01:40,870
لقد كان ذلك امتيازا عظيما لنا أن نسمعك
و لا يهم كم كان محزناً ما غنيت

841
01:01:41,030 --> 01:01:44,070
لابد للمرء أن يكون حذراً جداً في هذا الطقس
فهو يؤثر على الحيال الصوتية

842
01:01:44,230 --> 01:01:47,860
بالفعل , تذكر ما قالته ماري جين عن المكسينة
جورجينا بيرنز

843
01:01:48,030 --> 01:01:48,990
آه , نعم

844
01:02:37,480 --> 01:02:41,440
كانوا يقولون , بأنك لا يمكن أن تقطع جسر أوكونيل
دون أن ترى حصاناً أبيضاً

845
01:02:47,160 --> 01:02:49,310
اني أرى رجلاً أبيضاً هذه المرة

846
01:02:59,920 --> 01:03:04,230
هل سبق و أخبرتك عن حكاية جوني و تمثال الملك بيلي ؟

847
01:03:05,600 --> 01:03:06,790
من يكون جوني ؟

848
01:03:07,520 --> 01:03:10,870
آخر صاحب لجدي الراحل باتريك موركان

849
01:03:10,940 --> 01:03:13,670
و الذي كان يعمل كما تعرفين في غلي الغراء

850
01:03:15,720 --> 01:03:17,600
عمتك قالت بأن كان يمتلك مطحنة نشاء

851
01:03:18,280 --> 01:03:20,630
...حسنٌ , غراء أو نشاء

852
01:03:20,880 --> 01:03:24,400
كان لديه حصان يدعى جوني , و جوني كان معتاداً
على العمل في المطحنة

853
01:03:25,400 --> 01:03:29,110
كان يدور و يدور لكي يدفع المطحنة

854
01:03:30,000 --> 01:03:33,560
في أحد الأيام الجميلة قرر جدي بأنه
يريد أن يخرج في نزهة على ظهر الحصان

855
01:03:33,620 --> 01:03:37,590
تماماً كما كان يفعل العسكر و هم يمتطون جيادهم
في المنتزهات

856
01:03:38,160 --> 01:03:42,470
قام بارتداء أفضل ما عنده
فارتدى أفضل قبعة لديه , و أفضل حزام

857
01:03:42,640 --> 01:03:44,150
ثم انطلق

858
01:03:45,400 --> 01:03:49,950
كل شيء سار بشكلٍ جميل حتى
وصل الى تمثال الملك بيلي

859
01:03:51,960 --> 01:03:56,640
سواءً أكان جوني قد وقع في غرام الجواد
الذي كان يمتطيه التمثال

860
01:03:57,080 --> 01:03:59,680
أو كان قد اعتقد بأنه قد عاد مجدداً الى المطحنة

861
01:04:00,680 --> 01:04:04,680
فقد بدأ بالدوران حول التمثال

862
01:04:04,840 --> 01:04:08,230
السيد العجوز المحترم , كان ساخطاً جداً
لم يستطع ايقافه

863
01:04:08,400 --> 01:04:09,840
كان يقول : جوني , جوني

864
01:04:10,560 --> 01:04:13,360
ما الذي دهى هذا الحيوان
انني لا أستطيع أبداً أن أفهم كيف تفكر الحيوانات

865
01:04:13,520 --> 01:04:15,750
كان ذلك سلوكاً غير اعتيادي

866
01:04:18,520 --> 01:04:22,990
فما كان منه الا ان ترجل و اصطحب جوني
الى البيت مشياً

867
01:04:52,770 --> 01:04:54,080
مساء الخير

868
01:04:54,250 --> 01:04:55,470
ما هو رقم الغرفة -
14 من فضلك -

869
01:05:02,490 --> 01:05:03,550
من هنا

870
01:05:27,050 --> 01:05:29,200
تبدين متعبة -
نعم قليلاً -

871
01:05:29,890 --> 01:05:33,240
ألا تشعرين بأي ضعف أو مرض -
لا انه مجرد تعب , هذا كل شيء  -

872
01:05:34,850 --> 01:05:38,810
المسكين فريدي مالينز -
ما به ؟ -

873
01:05:39,250 --> 01:05:40,600
مسكين

874
01:05:41,090 --> 01:05:44,440
لو كانت لديّ أم كأمه , فانني أفترض
بأنني كنتُ لأصبح مدمناً على الخمور مثله

875
01:05:44,970 --> 01:05:48,680
آه لا , فأنت تتمتع بحس المسؤولية ولا يمكن
لك أن تفعل ذلك

876
01:05:55,810 --> 01:06:00,330
قولي لي , بماذا تفكرين , أعتقد بأني أعرف
ما هو الأمر

877
01:06:00,650 --> 01:06:01,640
هل أعرف ؟

878
01:06:02,170 --> 01:06:06,880
اني أفكر بتلك الأغنية
معشوقة أوغريم

879
01:06:07,490 --> 01:06:10,800
ما أمر تلك الأغنية ؟ لماذا جعلتكِ تبكين ؟

880
01:06:11,690 --> 01:06:15,360
كنت أفكر بشخص كان يغنيها في الماضي القديم

881
01:06:16,250 --> 01:06:19,290
و من يكون ذلك الشخص المنتمي الى الماضي ؟

882
01:06:19,690 --> 01:06:23,600
انه شخصٌ كنت أعرفه في جالاوي عندما كنتُ
أعيش هناك مع جدتي

883
01:06:24,090 --> 01:06:25,520
شخص كنتِ واقعة في غرامه ؟

884
01:06:28,170 --> 01:06:30,450
انه فتىً صغير كنت أعرفه

885
01:06:31,410 --> 01:06:33,210
كان اسمه مايكل فيوري

886
01:06:34,650 --> 01:06:37,930
اعتاد أن يغني أغنية تعرف بـ
معشوقة أوغريم

887
01:06:39,250 --> 01:06:41,050
كان حساساً جداً

888
01:06:43,810 --> 01:06:45,960
أستطيع أن أتذكره بوضوح

889
01:06:47,650 --> 01:06:49,560
و تلك العينان اللاتي كان يمتلكها

890
01:06:50,810 --> 01:06:52,770
عينان كبيرتان سوداوتان

891
01:06:54,450 --> 01:06:56,090
و التعبير الذي يشع منهما

892
01:06:57,770 --> 01:06:59,130
! يالَ تعبيرهما

893
01:07:01,090 --> 01:07:03,050
آه , انكِ واقعة في غرامه ؟

894
01:07:04,210 --> 01:07:07,120
اعتدتُ أن أخرج للتمشية معه عندما
كنت أعيش في جالاوي

895
01:07:07,370 --> 01:07:10,450
ربما كان هذا هو السبب الذي جعلكِ ترغبين بالذهاب
الى جالاوي برفقة تلك المرأة المدعوة بـ  ايفورس ؟

896
01:07:10,490 --> 01:07:11,470
و من أجل ماذا أفعل ذلك ؟

897
01:07:11,470 --> 01:07:13,570
و كيف لي أن أعرف ؟
من أجل أن ترينه

898
01:07:16,410 --> 01:07:17,530
انه ميت

899
01:07:19,450 --> 01:07:21,730
لقد مات عندما كان فقط بعمر السابعة عشر

900
01:07:23,530 --> 01:07:26,650
ان شيء فظيع أن يموت الانسان
و هو صغير هكذا

901
01:07:28,490 --> 01:07:29,560
ماذا كان يعمل ؟

902
01:07:30,450 --> 01:07:32,130
كان في مصنع الغاز

903
01:07:40,290 --> 01:07:44,970
أفترض بأنكِ كنتِ تحبين مايكل فيوري ذاك
يا جريتا

904
01:07:46,900 --> 01:07:49,010
كنت بأحسن حال برفقته في ذلك الزمن

905
01:07:52,940 --> 01:07:55,170
ما الذي جعله يموت مبكراً ؟

906
01:07:56,220 --> 01:07:58,090
أكان المرض ؟

907
01:07:58,940 --> 01:08:00,930
أعتقد بأنه قد مات من أجلي

908
01:08:04,540 --> 01:08:08,850
كان الوقت شتاءً , كنا في أوائل الشتاء

909
01:08:09,940 --> 01:08:13,720
و كنت أريد أن أغادر منزل جدتي
لكي أنضم الى دير الراهات في دبلن

910
01:08:15,580 --> 01:08:18,930
كان مريضاً في تلك الفترة
في مسكنه في جالاوي

911
01:08:19,100 --> 01:08:20,420
و لم يكن يخرج من المنزل

912
01:08:22,140 --> 01:08:25,100
و كان أهله في أوثيرارد يكتبون لي

913
01:08:27,180 --> 01:08:30,330
كان في حالة من الوهن , كانوا يقولون هذا
أو شيئاً من هذا القبيل

914
01:08:31,460 --> 01:08:33,020
لم أعرف أبداً ما الذي حدث بالضبط

915
01:08:35,780 --> 01:08:40,010
المسكين , كان مولعاً بي بشدة

916
01:08:41,700 --> 01:08:43,770
كان فتى لطيفاً

917
01:08:45,660 --> 01:08:49,580
كنا معتادين على الذهاب للتمشية معاً
أتعرف يا جابرييل ؟

918
01:08:49,640 --> 01:08:51,930
الطريقة التي تسير بها الأمور في الريف

919
01:08:53,500 --> 01:08:56,780
كان يريد أن يدرس الغناء
و لكن سوء صحته هو ما منعه من ذلك

920
01:08:58,560 --> 01:09:00,380
كان لديه صوت بغاية الجمال

921
01:09:00,820 --> 01:09:02,490
المسكين مايكل فيوري

922
01:09:05,660 --> 01:09:09,290
ثم ما الذي حدث ؟

923
01:09:12,180 --> 01:09:16,940
عندما حان الوقت بالنسبة لي لكي أغادر جالاوي
و أذهب الى الدير

924
01:09:17,780 --> 01:09:21,930
كانت حالته قد ساءت أكثر , و لم يُسمح لي
حينها بأن أراه

925
01:09:23,700 --> 01:09:27,760
لذا قمتُ بكتابة رسالة له , قلتُ فيها
بأنني ذاهبة الى دبلن

926
01:09:27,800 --> 01:09:30,060
و بأنني سأعود في الصيف

927
01:09:30,220 --> 01:09:32,530
متأملة بأن يكون قد تحسن في حينها

928
01:09:35,060 --> 01:09:36,730
ثم و في الليلة التي سبقت رحيلي

929
01:09:37,500 --> 01:09:41,290
كنت في بيت جدتي , أحزم أغراضي من
أجل دير الراهبات

930
01:09:41,900 --> 01:09:44,540
سمعتُ حصىً تلقى باتجاه نافذتي

931
01:09:46,700 --> 01:09:49,300
كانت النافذة مبتلة , لذا لم أتمكن من أن أرى من هناك

932
01:09:49,460 --> 01:09:54,170
لذا ركضت باتجاه الأسفل و كأن شيئاً ما
كان يشدني باتجاه الحديقة

933
01:09:56,260 --> 01:10:00,970
و كان المسكين هناك , عند نهاية الحديقة يرتجف

934
01:10:08,060 --> 01:10:10,700
هل قلتي له بأن يرجع ؟

935
01:10:11,300 --> 01:10:13,980
ناشدته على الفور بأن يعود الى بيته

936
01:10:14,140 --> 01:10:17,140
كنت أقول له بأنه سيلقى حتفه تحت المطر

937
01:10:18,140 --> 01:10:20,450
لكنه قال بأنه لم يعد يريد أن يعيش

938
01:10:22,260 --> 01:10:25,810
أستطيع أن أرى عيناه و كأنهما أمامي الآن

939
01:10:27,820 --> 01:10:30,340
هل عاد الى البيت ؟

940
01:10:31,940 --> 01:10:35,060
نعم قد عاد

941
01:10:36,910 --> 01:10:41,220
و بعدها بأسبوع فقط عندما كنت في دير الراهبات
كان قد مات

942
01:10:42,470 --> 01:10:44,460
جرى دفنه في أوثيرارد

943
01:10:44,790 --> 01:10:46,620
الى حيث ينتمي أهله

944
01:10:50,230 --> 01:10:54,700
آه على اليوم الذي سمعتُ فيه بأنه قد مات

945
01:11:50,950 --> 01:11:53,990
ياله من دورٍ ضعيف ذاك الذي لعبته أنا في حياتك

946
01:11:55,550 --> 01:11:58,430
يبدو الأمر كما لو أنني لم أكن زوجك

947
01:11:58,590 --> 01:12:01,710
و كما لو أننا لم نعش معاً مطلقاً كرجل و امرأة

948
01:12:03,430 --> 01:12:05,310
ماذا كنتِ بالنسبة لي اذاً ؟

949
01:12:25,110 --> 01:12:27,860
بالنسبة لي , فان وجهكِ يبقى جميلاً

950
01:12:29,550 --> 01:12:33,940
لكنه ليس ذات الوجه الذي تحدى مايكل فيوري من أجله الموت

951
01:12:35,790 --> 01:12:39,150
لماذا أشعر بهذا الاضطراب العاطفي ؟

952
01:12:39,750 --> 01:12:41,190
متى بدأ كل هذا ؟

953
01:12:42,550 --> 01:12:43,990
أكان عندما كنا نركب في عربة الأجرة ؟

954
01:12:44,670 --> 01:12:47,190
عندما لم تستجب لي عندما قبلتُ يدها ؟

955
01:12:48,470 --> 01:12:52,430
أكان في حفلة العمة ؟
أم عندما ألقيت خطبتي الحمقاء ؟

956
01:12:53,350 --> 01:12:56,310
أكان عند شرب النبيذ أم عند الرقص أم الموسيقى ؟

957
01:12:57,710 --> 01:12:59,430
...مسكينة هي العمة جوليا

958
01:13:00,550 --> 01:13:04,870
تلك النظرة المتعبة التي ارتسمت على وجهها
" عندما كانت تغني " تجهز لحفل الزفاف

959
01:13:08,070 --> 01:13:10,590
قريبا ستصبح ظلاً هي الأخرى

960
01:13:10,650 --> 01:13:14,190
برفقة ظل بارتريك موركان و حصانه

961
01:13:21,510 --> 01:13:26,140
قريباً ربما سأكون جالساً في نفيس غرفة الرسم تلك
و أنا أرتدي الأسود

962
01:13:26,710 --> 01:13:29,910
الستائر سوف تسدل
و سيكون ذهني منشغلاً

963
01:13:30,080 --> 01:13:32,070
في انتقاء كلمات العزاء

964
01:13:33,080 --> 01:13:37,020
و سأختار أكثرها سوءاً و أقلها نفعاً

965
01:13:38,920 --> 01:13:41,710
أجل , أجل ذلك سيحدث في القريب العاجل

966
01:13:49,360 --> 01:13:51,710
نعم , فالصحف كانت محقة

967
01:13:52,440 --> 01:13:55,470
الثلج يغطي كل أراضي ايرلندا

968
01:13:55,640 --> 01:13:59,680
انه يهطل في كل بقعة وسط السهول المظلمة

969
01:13:59,840 --> 01:14:01,550
و على التلال العالية

970
01:14:02,680 --> 01:14:05,110
بهدوء يهطل في كل أرجاء ايرلندا

971
01:14:06,000 --> 01:14:09,310
و في حدود غربها كذلك
يتساقط بهدوء

972
01:14:09,640 --> 01:14:13,430
يتساقط كذلك ضمن موجات متمردة

973
01:14:14,400 --> 01:14:17,280
واحد تلو الآخر فاننا جميعاً سنكون ظلالاً

974
01:14:18,560 --> 01:14:21,760
لذا فمن الأفضل لنا أن نعبر بثقة نحو العالم الآخر

975
01:14:21,820 --> 01:14:23,920
بعزنا الكامل و ببعضٍ من الشغف

976
01:14:24,080 --> 01:14:26,990
و من ثم نتلاشى و نذبل و العمر يمضي بنا

977
01:14:28,640 --> 01:14:31,990
لكم من الوقت كنتِ مقفلة على قلبك

978
01:14:32,360 --> 01:14:34,270
حيث كانت صورة عيني حبيبك

979
01:14:34,440 --> 01:14:37,670
عندما أخبرك بأنه لم يعد يريد أن يعيش ؟

980
01:14:39,280 --> 01:14:42,560
لم يسبق لي أن حملتُ الشعور ذاته اتجاه أي امرأة

981
01:14:42,840 --> 01:14:46,750
لكنني أعرف بأن مثل هذا الشعور لابد و أن يكون حُباً

982
01:14:49,280 --> 01:14:52,080
بالتفكير في كل أولئك الذين مروا

983
01:14:52,520 --> 01:14:54,670
و بالعودة الى قديم الأزل

984
01:14:55,880 --> 01:14:58,110
فاننا جميعاً عابرون في هذه الحياة
كما هو الحال بالنسبة لي

985
01:14:58,180 --> 01:15:01,670
نذوب جميعاً كالشمع ضمن عالمنا الرمادي

986
01:15:03,160 --> 01:15:06,710
تماما كما هو الحال بالنسبة لكل ما هو حولي
في هذا العالم الفاني

987
01:15:06,880 --> 01:15:09,190
حيث نشأ الناس و عاشوا

988
01:15:09,880 --> 01:15:12,550
و من ثم تضاءلوا و ذابوا

989
01:15:13,880 --> 01:15:15,470
الثلج يتساقط

990
01:15:17,120 --> 01:15:21,640
يتساقط في ذلك الفناء الوحيد حيث يُدفن مايكل فيوري

991
01:15:22,960 --> 01:15:27,320
يتساقط خافتاً عبر الكون , بخفوتٍ يتساقط

992
01:15:28,000 --> 01:15:30,640
تماما كما هي حال النهاية اللائقة

993
01:15:32,160 --> 01:15:35,520
لكل الأحياء و الموتى

994
01:16:00,520 --> 01:16:20,520
:ترجمة
neutral 84

