1
00:00:22,867 --> 00:00:27,971
تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:00:28,457 --> 00:00:32,971
www.myspace.com/ammarschwarz
ammarschwarz@yahoo.com

3
00:00:45,505 --> 00:00:48,804
(كانت تدعى (سونيا الصهباء’’
‘‘عاشت في عالم متوحش

4
00:00:49,013 --> 00:00:53,978
عصر يسوده العنف، كانت محاربة’’
‘‘شرسة ذات شعر أحمر مشعّ

5
00:00:54,291 --> 00:00:59,395
في المملكة الهيبورية، كانت تسعى’’
‘‘لتحقيق العدالة وأصبح الثأر أسطورة

6
00:01:00,541 --> 00:01:05,610
‘‘هكذا بدأت الأسطورة’’

7
00:01:34,013 --> 00:01:35,125
"(سونيا)"

8
00:01:37,208 --> 00:01:39,292
"(سونيا)"

9
00:01:41,339 --> 00:01:43,458
"(سونيا)"

10
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
"(سونيا)"

11
00:01:49,951 --> 00:01:52,139
"...(أنتِ تتألمين, (سونيا"

12
00:01:53,597 --> 00:01:56,896
"لكن الثأر سيكون لك..."

13
00:01:57,347 --> 00:01:59,743
"(ستثأرين من الملكة (جيدرين"

14
00:02:00,923 --> 00:02:03,006
"التي أرادتك لنفسها"

15
00:02:05,160 --> 00:02:07,729
"لقد كان اشمئزازك واضحاً"

16
00:02:11,896 --> 00:02:16,444
"ولذلك أمرت (جيدرين) بقتل عائلتك"

17
00:02:18,840 --> 00:02:22,382
"وجسدك قد انتهك من قبل الجنود"

18
00:02:24,778 --> 00:02:32,863
لكن في مسعاك إلى تحقيق العدالة’’
‘‘...والثأر، ستحتاجين إلى قوّة عظيمة

19
00:02:33,702 --> 00:02:38,111
"يجب أن يكون سيف حربك نادراً"

20
00:02:39,257 --> 00:02:42,105
"سأمنحك تلك القوّة"

21
00:05:34,051 --> 00:05:37,384
فارنا), أين لورد (هيركانيا) ؟)

22
00:05:37,801 --> 00:05:39,816
لم يحضر بعد يا جلالة الملكة

23
00:05:40,232 --> 00:05:43,357
يتعيّن عليه أن يكون هنا لتدمير الطلسم

24
00:05:44,468 --> 00:05:48,530
،لكن لا يمكننا أن تؤجل الموعد
سنبدأ من دونه

25
00:06:14,087 --> 00:06:16,830
يا إلهي، يا إله الآلهة

26
00:06:17,350 --> 00:06:22,072
تفضّل الطلسم الذي بواسطته
خلقت العالم وكل الأشياء

27
00:06:30,233 --> 00:06:35,126
يا إله الآلهة، أصبح
قوياً للغاية بالنسبة إلينا

28
00:06:35,962 --> 00:06:39,816
ويجب أن نقوم بتدميرها
قبل أن تدمر العالم أجمع

29
00:06:57,317 --> 00:07:00,789
سامحنا الآن ونحن نرسله
...بعيداً عن الضوء

30
00:07:00,858 --> 00:07:06,750
،الذي يسحب منه قوته...
ونرسله إلى الظلمات الأبدية

31
00:07:19,747 --> 00:07:21,240
سامحنا

32
00:09:31,154 --> 00:09:32,335
هيّا

33
00:09:54,679 --> 00:10:01,034
إذاً، هذا ما يمكنه أن يخلق عوالم
أو يدمرها بفعل العواصف والزلازل

34
00:10:03,882 --> 00:10:07,041
انقلوه من هنا -
انقلوه -

35
00:10:39,576 --> 00:10:40,791
المسه

36
00:11:07,701 --> 00:11:08,917
المسيه

37
00:11:13,951 --> 00:11:15,167
المسيه

38
00:11:38,188 --> 00:11:41,868
إذاً، من الصحيح أنّ النساء
وحدهنّ يمكنهنّ أن يلمسنه

39
00:11:43,952 --> 00:11:45,202
الغطاء

40
00:11:54,855 --> 00:11:56,313
أخرجوه من هنا

41
00:12:07,910 --> 00:12:11,244
،أيتها الملكة العظيمة
ماذا عسانا أن نفعل بالسجينات ؟

42
00:12:22,321 --> 00:12:24,056
! لا -
! لا -

43
00:12:50,793 --> 00:12:51,869
تعالوا

44
00:13:15,342 --> 00:13:16,523
الخيول

45
00:15:20,136 --> 00:15:26,045
سرق الطلسم، ينبغي تدمير الطلسم

46
00:15:28,191 --> 00:15:31,212
علينا العثور على شقيقتي، خذني

47
00:15:31,976 --> 00:15:35,553
أعرف مكانها، أرجوك

48
00:16:10,726 --> 00:16:12,012
مذهل

49
00:16:20,970 --> 00:16:24,199
لم يعد ينقصك ما تتعلّمينه
(يا (سونيا الصهباء

50
00:16:26,491 --> 00:16:33,962
أنت استاذة الأساتذة، لم يسبق لي
أن رأيت شخصاً يضاهيك قوّة

51
00:16:45,171 --> 00:16:51,860
سونيا)، عليك أن)
...تتعلمي أن تحبي الرجال أكثر بقليل

52
00:16:52,810 --> 00:16:54,720
ليسوا كلهم أشرار

53
00:16:55,450 --> 00:16:58,609
علينا أن نحكم تبعاً لتجربتنا
الخاصة أيها الأستاذ العظيم

54
00:16:58,679 --> 00:17:04,825
أعرف ذلك، لكن الحياة
ليست مجرد عراك بالسيف

55
00:17:06,005 --> 00:17:13,250
قد تؤدّي بك كراهية الرجال
أيتها المرأة الجميلة إلى هلاكك

56
00:17:15,033 --> 00:17:17,706
،أنا لا أكره الرجال كلهم
أيها الاستاذ الكبير

57
00:17:18,471 --> 00:17:22,325
كنت لأبتهج لقولك
هذا منذ ثلاثين سنة

58
00:17:22,950 --> 00:17:29,826
تعالي، ينبغي أن يحصل مبارز
عظيم بالسيف على سيفٍ رائع

59
00:17:43,263 --> 00:17:47,609
اختاري، إنها هدية من الاستاذ الكبير

60
00:17:56,180 --> 00:17:57,394
"(سونيا)"

61
00:17:59,721 --> 00:18:00,867
"(سونيا)"

62
00:18:03,297 --> 00:18:05,207
ما الأمر يا (سونيا الصهباء) ؟

63
00:18:34,339 --> 00:18:36,388
(أبحث عن (سونيا الصهباء

64
00:18:50,868 --> 00:18:54,201
(أنا (سونيا -
شقيقتك تحتضر -

65
00:18:56,389 --> 00:18:58,194
سآخذك إليها

66
00:19:53,577 --> 00:19:54,723
(فارنا)

67
00:19:56,562 --> 00:19:57,604
(فارنا)

68
00:20:00,312 --> 00:20:07,602
سونيا)، حمداً لله، عشت بما يكفي)

69
00:20:08,369 --> 00:20:10,244
سرق الطلسم

70
00:20:11,250 --> 00:20:14,271
وقتلت الكاهنات جميعاً

71
00:20:14,931 --> 00:20:18,056
...لقد قاتلنا -
ارتاحي يا (فارنا)، سنتكلم لاحقاً -

72
00:20:18,681 --> 00:20:20,938
...ليس هناك وقت، اسمعي

73
00:20:23,229 --> 00:20:29,749
يتميز الطلسم بقوّةٍ
رهيبة تنمو في الضوء

74
00:20:32,015 --> 00:20:36,250
خلال 13 يوماً، يمكنه أن يدمر العالم

75
00:20:37,223 --> 00:20:41,251
بواسطة العواف والهزات الأرضية

76
00:20:48,786 --> 00:20:52,050
(عليك أن تحطمي الطلسم يا (سونيا

77
00:20:52,188 --> 00:20:56,807
،وأرسليه إلى الظلمات
أقسمي أنك ستفعلين هذا

78
00:20:56,946 --> 00:20:58,161
أقسم بذلك

79
00:20:59,341 --> 00:21:03,230
من أخذه ؟ -
لا أدري -

80
00:21:04,675 --> 00:21:10,322
رأيت امرأة تضع قناعاً ذهبياً وجنوداً

81
00:21:10,626 --> 00:21:14,516
إلى أين أخذوه ؟
(إلى الشمال ؟ إلى الجنوب ؟ (فارنا

82
00:21:24,446 --> 00:21:28,196
لقد ماتت، وينتظر
الأحياء عملاً عليهم إنجازه

83
00:21:31,842 --> 00:21:35,800
عملها هو عملي, ولا علاقة لك به

84
00:21:38,058 --> 00:21:40,870
من أنت على كل حال ؟ -
(أُدعى (كاليدور -

85
00:21:41,738 --> 00:21:46,434
،أنا صديق أختك
هل نسيت ؟ وأنا صديقك أيضاً

86
00:21:46,495 --> 00:21:50,418
أشكرك على ما قمت به
لأختي، ستكافأ على ذلك

87
00:21:50,626 --> 00:21:53,370
لست من المرتزقة، ولا أحد يدفع لي

88
00:21:54,099 --> 00:21:57,259
وإن رأيت أنّ أحدهم يدين
لي بشيء، آخذ ديني بيدي

89
00:22:41,044 --> 00:22:43,405
أحدهم يستعمل الطلسم

90
00:22:45,350 --> 00:22:49,517
ما ذلك المكان ؟ -
هابلوك), إنها مدينة عظيمة) -

91
00:22:55,072 --> 00:22:56,877
إلى أين تذهبين ؟

92
00:22:57,989 --> 00:22:59,135
(هابلوك)

93
00:23:00,940 --> 00:23:02,954
مهلاً, سأرافقك

94
00:23:03,371 --> 00:23:08,739
لماذا يتوجب عليك ذلك ؟
هذا ليس من شأنك، وأنا أيضاً

95
00:23:08,822 --> 00:23:15,188
قد تكونين مخطئة بشأن الأمرين، أعرف
أنك شجاعة، لكن الخطر من اختصاصي

96
00:23:15,697 --> 00:23:18,197
سأتعلمه بنفسي إذاً

97
00:23:22,330 --> 00:23:29,168
،)لا تغضبني يا (كاليدور
لا أحتاج إلى مساعدة الرجال

98
00:23:48,268 --> 00:23:52,607
،لا تهزه أيها الغبي، أمسكه بثبات
ألاّ يمكنك أن تفعل الصواب أبداً ؟

99
00:23:52,955 --> 00:23:55,211
لا تحركه أيها الغبي

100
00:23:55,594 --> 00:23:57,643
أنا أحاول ذلك، معاليك

101
00:23:58,857 --> 00:24:02,781
،فالكون)، يا لك من غبي عجوز)
لا جدوى منك، أنت وحش أناني

102
00:24:02,990 --> 00:24:04,969
تعال بسرعة، تعال إليّ

103
00:24:05,143 --> 00:24:09,031
،لا تأمرني أيها العبد
وإلاّ سأعلقك من عقبيك

104
00:24:09,240 --> 00:24:15,523
على كل حال، إنه زلق للغاية، هل تريدني
أن أسقط في الوحل المغلي ؟ أيها الوغد

105
00:24:16,253 --> 00:24:19,066
سأحاول أن أديره، الآن

106
00:24:19,344 --> 00:24:22,157
لا تتحرك أيها الفتى -
فتى ؟ فتى ؟ -

107
00:24:26,185 --> 00:24:28,962
،بثبات يا فخامتك
لا تتحرك، لا تتحرك

108
00:24:48,511 --> 00:24:50,143
اقفز للخلف, اقفز

109
00:24:52,400 --> 00:24:56,845
مهلاً، ماذا عني ؟ -
عُد إلى هنا وتوقف عن التصرف بغباء -

110
00:24:57,886 --> 00:25:01,046
،سمعاً وطاعة يا سيّد العالم
أنا آتٍ

111
00:25:30,144 --> 00:25:36,602
لحسن حظك أنّ هذه المرأة جاءت
إلى هنا، كافئها وأخبرها من أكون

112
00:25:38,686 --> 00:25:42,713
،)معالي السمو الملكي، الأمير (تارن
...(اللورد المعظم لـ(هابلوك

113
00:25:43,790 --> 00:25:48,482
حافظ العرش الطاهر، الفيل العظيم
...الذي يخصب العالم بواسطة

114
00:25:48,550 --> 00:25:54,112
قلت لك ألاّ تقول هذا، كرر
كلامك، وسأضعك على الخازوق

115
00:25:56,220 --> 00:25:58,442
حسناً, كافئها أيها الغبي

116
00:26:09,797 --> 00:26:13,651
،نظراً لمملكتك أيها الأمير
أنت تحتاج لهذه أكثر مني

117
00:26:17,401 --> 00:26:19,137
هل توجهت إليّ بالكلام ؟

118
00:26:20,838 --> 00:26:22,262
ماذا جرى ؟

119
00:26:22,471 --> 00:26:25,213
ماذا جرى ؟ هجمت علينا
الملكة (جيدرين)، هذا ما حصل

120
00:26:25,283 --> 00:26:30,270
جيدرين) ؟ الملكة (جيدرين) ؟) -
هذا صحيح -

121
00:26:30,804 --> 00:26:35,353
لقد أسقطت نصف المدينة
بسلاح جديد, وطالبت باستسلامنا

122
00:26:35,422 --> 00:26:39,850
هرب جيشي، هل يريدون
أن يعيشوا إلى الأبد ؟

123
00:26:39,901 --> 00:26:42,020
رفضت الاستسلام

124
00:26:42,679 --> 00:26:45,075
فدمّرت النصف الآخر

125
00:26:45,874 --> 00:26:49,450
...فالكون)، بما أنّ الجميع مات أو فرّ)

126
00:26:49,971 --> 00:26:52,471
عليك أن ترافقني إلى الجبال غداً...

127
00:26:52,575 --> 00:26:58,020
سأنشىء جيشاً جديداً وأسحق
تلك الوغدة (جيدرين) تحت قدميّ

128
00:26:58,687 --> 00:27:04,299
أين أعثر على الملكة (جيدرين) ؟ -
في (بيركابين)، أرض الظلام الأبدي -

129
00:27:04,520 --> 00:27:05,839
كيف أصل إلى هناك ؟

130
00:27:05,874 --> 00:27:09,902
ثمة طريق طويلة تشقّ الطبيعة، وثمة
طريق قصيرة عبر طريق (برايتاغ) المرورية

131
00:27:10,006 --> 00:27:13,096
،سأسلك طريق (برايتاغ) المرورية
من أيّ جهة هي

132
00:27:14,208 --> 00:27:18,062
،مباشرة نحو الشمال من هنا
لا يمكنك أن تفوتيها

133
00:27:18,235 --> 00:27:19,902
لكن ذلك يستحق المحاولة

134
00:27:20,631 --> 00:27:24,912
فالكون)، اسأل المرأة إن كانت)
ترغب في الانضمام إلى جيشي

135
00:27:25,492 --> 00:27:27,576
سنحتاج إلى طباخة على الأرجح

136
00:27:27,714 --> 00:27:30,839
،سموّك لطيف للغاية
لكنني أسافر وحدي

137
00:27:32,159 --> 00:27:36,048
،)اصرف المرأة يا (فالكون
سأتعشّى بعد ساعة

138
00:27:40,110 --> 00:27:44,485
فالكون) ؟)
هل لي أن أسديك نصيحة ؟

139
00:27:44,555 --> 00:27:47,958
ضعه على ركبتيك
واضربه لتعلمه التهذيب

140
00:27:50,042 --> 00:27:52,515
هل معك غطاء للطاولة مثلاً ؟

141
00:28:44,278 --> 00:28:45,667
(برايتاغ)

142
00:28:46,639 --> 00:28:49,070
برايتاغ)، انزل وافتح البوابة)

143
00:28:49,452 --> 00:28:55,192
،ليس بهذه السرعة، يا ذات الشعر الأحمر
اصعدي إلى هنا لكي أراك بصورةٍ أفضل

144
00:28:55,251 --> 00:28:57,543
(لا وقت لديّ لأهدره يا (برايتاغ

145
00:28:58,306 --> 00:29:01,223
،أما أنا فلديّ الكثير منه
اصعدي كما أمرتك

146
00:29:48,445 --> 00:29:50,737
اقتربي أيتها السافلة -
لماذا ؟ -

147
00:29:54,418 --> 00:30:01,282
،لأنني (برايتاغ)، وهذه أرضي
كل من يمر من هنا يدفع لي جزيةً

148
00:30:01,293 --> 00:30:04,071
كم يا (برايتاغ) ؟ -
من تكلم عن المال ؟ -

149
00:30:05,008 --> 00:30:06,502
قلت جزية

150
00:30:07,231 --> 00:30:09,939
النوع اللطيف الذي تدفعه
(النساء كلهن لـ(برايتاغ

151
00:30:19,592 --> 00:30:25,398
افترض أنني لن أدفعه ؟ افترض أنني
سأفتح لك بطنك السمين بدلاً من ذلك ؟

152
00:30:29,870 --> 00:30:34,294
...هل سمعتم ذلك ؟ ستفتح بطني

153
00:30:36,571 --> 00:30:40,252
أيتها المرأة, لقد قاتلت 177 رجلاً

154
00:30:40,461 --> 00:30:43,481
نجا منهم واحد فحسب
وهو مبتور الساقين

155
00:30:43,828 --> 00:30:48,816
أتجرؤين على السخرية من (برايتاغ) ؟ -
لا يحتاج إلى ذلك جرأة -

156
00:30:52,370 --> 00:30:56,363
،لكن بعد أن أقتلك
هل سيدعني رجالك أمر بسلام ؟

157
00:30:56,884 --> 00:30:59,037
عندما تقتلينني ؟

158
00:31:01,155 --> 00:31:05,599
،عندما تقتلني هذه السافلة
هل ستسمحون لها بالمغادرة بسلام ؟

159
00:31:05,946 --> 00:31:07,023
نعم

160
00:31:12,891 --> 00:31:13,933
هل رأيت ؟

161
00:31:17,683 --> 00:31:18,967
إذاً، يا سافلة

162
00:31:23,308 --> 00:31:26,537
سأجعل الطيور تقتات من عينيك
يا صاحبة الشعر الأحمر

163
00:31:26,607 --> 00:31:31,016
لا لأحتاج إلى عينين لأعثر عليك، يمكنني
أن أشمّ رائحتك على بعد مئات الخطوات

164
00:32:21,225 --> 00:32:24,385
سأتنبأ بالمستقبل بواسطة
أحشائك، أيتها الصهباء

165
00:32:24,663 --> 00:32:27,580
،أنا أعرف مستقبلي
وأنت لا مستقبل لك

166
00:33:17,823 --> 00:33:19,247
(انتبهي يا (سونيا

167
00:33:28,206 --> 00:33:29,664
(تعالي يا (سونيا

168
00:33:48,102 --> 00:33:49,317
! انتبهوا

169
00:34:10,880 --> 00:34:12,685
من هنا, اتبعوني

170
00:34:13,449 --> 00:34:15,949
اهربي، اهربي، بسرعة -
ماذا عنك ؟ -

171
00:34:16,019 --> 00:34:17,651
! يمكنني أن أؤخرهم، اذهبي

172
00:34:20,394 --> 00:34:22,303
! بسرعة ! أوقفوهم

173
00:34:57,998 --> 00:35:02,504
أفلتني أيها الوغد، آمرك أن تفلتني -
استعدوا، استعدوا -

174
00:35:03,207 --> 00:35:05,915
أخبرنا عن مكانه ؟ -
سأقطع لك رأسك -

175
00:35:05,985 --> 00:35:07,408
لا تكن حذقاً

176
00:35:10,012 --> 00:35:15,004
الذهب, يا فتى, أين الذهب ؟ -
لا وجود للذهب، أيها الوغد -

177
00:35:20,464 --> 00:35:22,999
أؤكد لك أنني لا أملك ذهباً

178
00:35:24,214 --> 00:35:28,694
،ملابسك رائعة أيها الفتى
تكاد تضاهي ملابسي إشراقاً

179
00:35:29,770 --> 00:35:32,061
وتتوقع مني أن أصدق
أنك لا تملك قرشاً واحداً ؟

180
00:35:32,096 --> 00:35:36,332
،سأنال منك أيها الشرير
...(أنا الأمير (تارن)، أمير (هابلوك

181
00:35:36,645 --> 00:35:40,256
سيعاقبك رعاياي على فعلتك هذه

182
00:35:40,742 --> 00:35:44,840
وسيكون عقابك وخيماً أيها الوقح

183
00:35:45,048 --> 00:35:46,611
رعاياك ؟

184
00:35:46,923 --> 00:35:51,228
،مملكتي أعظم من مملكتك
ولديّ أربعة رجال

185
00:35:51,888 --> 00:35:55,795
هيّا، هيّا، شدوا، شدوه

186
00:37:02,549 --> 00:37:06,021
هل أنت على ما يرام، فخامتك ؟ -
نعم أيها الأحمق الأخرق -

187
00:37:07,063 --> 00:37:08,972
لماذا تركته ؟

188
00:37:09,054 --> 00:37:13,568
احتجنا إلى الطعام, فذهبت للصيد -
كان بوسعك أن تأخذه معك -

189
00:37:13,591 --> 00:37:16,612
(قل لها يا (غالكون
إن الصيد لا يستهويني

190
00:37:18,695 --> 00:37:20,813
الصيد لا يستهويه

191
00:37:50,639 --> 00:37:54,806
،لتنقل الكنوز إلى الأقبية
والسجناء إلى الزنزانات

192
00:37:55,084 --> 00:37:58,035
أعد الطلسم إلى غرفة الضوء

193
00:37:58,035 --> 00:37:59,841
أمرك يا ملكتي

194
00:39:30,120 --> 00:39:36,366
ربما من الأفضل أن نخفف
من عدد الشموع يا جلالة الملكة ؟

195
00:39:36,891 --> 00:39:41,568
،لماذا ؟ كلما كان الضوء أقوى
تنمو قوّة الطلسم أكثر

196
00:39:41,578 --> 00:39:43,662
أريد مزيداً من الضوء هنا وليس أقلّ

197
00:39:43,905 --> 00:39:47,481
،لكنه قوي ويشكل خطراً الآن
أيتها الملكة العظيمة

198
00:39:47,586 --> 00:39:51,891
(انظري ما فعله بـ(هابلوك -
أجل، كان ذلك مرضياً للغاية -

199
00:39:53,037 --> 00:39:56,683
لكنني أريده أن يكون بكامل قوته
(عندما سنهجم على (توكتول)، (إيكول

200
00:39:56,752 --> 00:39:58,107
بكامل قوته

201
00:39:58,176 --> 00:40:01,370
لن نستطيع السيطرة عليه، جلالتك -
يا جلالة الملكة -

202
00:40:01,614 --> 00:40:04,218
الأعداء يقتربون من حدود الإمبراطورية

203
00:41:42,900 --> 00:41:47,934
،)إنه أمير (هابلوك
يا جلالة الملكة، مع جيشه

204
00:41:48,038 --> 00:41:49,220
حشرات

205
00:41:53,837 --> 00:41:55,261
تلك الفتاة

206
00:41:57,726 --> 00:42:01,095
لقد نجت من الحريق إذاً، يا لحظها

207
00:42:02,518 --> 00:42:06,997
،إيكول)، أريدها على قيد الحياة)
بدون أي خدش على جلدها

208
00:42:07,692 --> 00:42:10,226
هلاّ أرسلنا لهم جماعةً
صغيرة تترصد بهم ؟

209
00:42:12,553 --> 00:42:14,220
لا

210
00:42:14,637 --> 00:42:17,483
سننتظر حتى يقتربوا أكثر

211
00:42:33,942 --> 00:42:38,074
بيركابين)، أرض الظلمة الأبدية)

212
00:42:38,179 --> 00:42:45,899
فالكون), أعلن وصولي)
وأتحدى الملكة (جيدرين)، أطلق بوقك

213
00:42:46,477 --> 00:42:51,474
أو الزم الصمت، على الأقل
حتى نجد وسيلة للعبور

214
00:42:51,477 --> 00:42:55,262
لا يتسلل الأمراء
على أعدائهم كاللصوص

215
00:42:55,956 --> 00:42:58,804
لا تعرف الكثير عن
الأمراء, أليس كذلك ؟

216
00:43:27,658 --> 00:43:30,054
انتظرا هنا مع الخيول

217
00:43:31,373 --> 00:43:36,555
،أريد أن أتحقق من هذا الجسر
أو مهما كان هذا الشيء

218
00:44:15,576 --> 00:44:19,013
يبدو آمناً بما يكفي
سنقود الخيول عبره

219
00:44:22,103 --> 00:44:26,817
،)اسمعيني يا (جيدرين
(أنا الأمير (تارن)، أمير (هابلوك

220
00:44:26,826 --> 00:44:30,576
أريد أن أثأر لنفسي
(من طاغية (بيركابين

221
00:44:31,027 --> 00:44:34,638
الزم الصمت أيها الجرو الجاحد المتغطرس

222
00:44:35,298 --> 00:44:39,138
كيف تجرؤين على قول هذا يا امرأة ؟ -
سأريك كيف أجرؤ -

223
00:44:39,222 --> 00:44:41,826
كان يجب أن أفعل ذلك منذ فترة

224
00:44:42,103 --> 00:44:45,436
لا، إن كنت ستضربين
أحداً، فاضربيني أنا

225
00:44:48,527 --> 00:44:52,815
أنت لا تستحق الجهد، أيها الفتى -
فتى ؟ فتى ؟ -

226
00:44:52,902 --> 00:44:55,785
،أجل، فتى
...ولن تكون شيء غير ذلك

227
00:44:55,819 --> 00:45:01,226
،حتى تتعلم الامتنان والتضحية الشخصية
مثل (فالكون)، فهو رجل حقيقي

228
00:45:08,666 --> 00:45:12,833
،لم تقصد ذلك يا أميري
إنها لا تعرف صفاتك الحميدة

229
00:45:30,854 --> 00:45:32,452
خذ ذلك أيها الوغد

230
00:45:46,514 --> 00:45:48,285
خذ ذلك أيها الوغد

231
00:46:03,528 --> 00:46:09,403
هل تتمرن يا معاليك ؟ ظننت أن الأمراء
يبرعون بكل شيء، ليسو بحاجة للتمرين

232
00:46:09,778 --> 00:46:12,556
جرّدني الأوغاد من سرحي ذلك اليوم

233
00:46:12,625 --> 00:46:20,550
،لاحظت ذلك، لكنهم لم يقتلوك
أنا مجردة من السلاح، اقتلني، هيّا، هيّا

234
00:46:29,258 --> 00:46:31,896
عليك أن تستعمل سيفك، هل نسيت ؟

235
00:46:39,640 --> 00:46:44,003
هذا بسيط، أليس كذلك ؟
لكنه لا يدخل في كتاب القوانين

236
00:46:44,050 --> 00:46:47,279
كما ترى، المبارزة بالسيف والعراك
هما أمران مختلفان جذرياً

237
00:46:47,869 --> 00:46:50,021
وعليك أن تتعلمهما معاً

238
00:47:01,480 --> 00:47:09,034
هلاّ علمتني المبارزة بالسيف
والقتال، من فضلك ؟

239
00:47:13,321 --> 00:47:15,126
هذا هو كلام ينطق به أمير

240
00:47:19,536 --> 00:47:25,478
جردوك من السلاح لأنك تمسك المقبض
بتوتر، هل ترى ؟ أمسك المقبض بلطف

241
00:47:29,120 --> 00:47:31,620
أجل، بلطف، هكذا ؟

242
00:47:33,182 --> 00:47:35,196
يتعلم سموك بسرعة

243
00:47:36,134 --> 00:47:39,641
أعتقد إننا سنتابع دورس المبارزة
في السيف في وقتٍ آخر

244
00:47:41,099 --> 00:47:42,800
علينا الرحيل في الصباح الباكر

245
00:47:43,425 --> 00:47:48,866
أنت رائعة الجمال، عندما سأصبح
ملك (هابلوك)، سأضمك إلى بلاطي

246
00:47:49,745 --> 00:47:52,037
حقاً ؟ يا لهذا الشرف العظيم

247
00:47:53,530 --> 00:48:00,552
قد أجعلك ملكتي حتى، لكنني ما زلت
صغيراً بالسن، سنرى في هذا الخصوص

248
00:48:33,392 --> 00:48:36,517
سيصلون إلى كهف (أيشتيان) غداً

249
00:48:36,585 --> 00:48:39,433
علينا أن نجبرهم على الاحتماء هناك

250
00:48:40,058 --> 00:48:45,163
وستتولى آلة القتل الباقي -
أجل، سيصبحون طعاماً لذيذاً للأسماك -

251
00:48:46,864 --> 00:48:48,426
لكن ليس الفتاة

252
00:48:48,877 --> 00:48:52,454
،أريد تلك الجميلة هنا معي
احرص على أن تنجو

253
00:48:53,981 --> 00:48:57,171
سأبذل أقصى جهدي، أيتها الملكة

254
00:48:57,340 --> 00:49:04,077
لكن من الصعب التحكم بالآلة، لا يمكنني
أن أضمن لك سلامتها إن حصل خطأ ما

255
00:49:05,718 --> 00:49:08,982
،في حال حصول خطأ
ستكون أنت ضحية الآلة التالية

256
00:49:21,273 --> 00:49:25,763
،)الطلسم يا (إيكول
نحتاج إلى عاصفةٍ

257
00:49:26,456 --> 00:49:27,776
عاصفة صغيرة

258
00:49:40,094 --> 00:49:42,038
علينا أن نخرج في العاصفة

259
00:49:43,080 --> 00:49:46,059
لماذا ؟ نحن في مكان آمن، صحيح ؟ -
لا وقت لديّ للاحتماء -

260
00:49:46,163 --> 00:49:49,405
أمامي أربعة أيام للعثور على الطلسم

261
00:49:51,691 --> 00:49:56,518
فضلاً عن ذلك، ثمة قوّة قادتنا
إلى هنا منذ بداية الطريق

262
00:49:57,802 --> 00:50:00,337
لاحظت ذلك، لكنني لا أتذمر

263
00:50:03,809 --> 00:50:05,198
أين (تارن) ؟

264
00:50:06,830 --> 00:50:10,060
وعدني ألاّ يتجول، جففي
ملابسك، سأذهب بحثاً عنه

265
00:50:16,240 --> 00:50:17,664
انظر إلى هذه

266
00:50:24,295 --> 00:50:26,899
لا بدّ من أنها الأكبر في العالم

267
00:50:32,352 --> 00:50:35,407
،قد تكون مزيفة
تجري أمور سيئة للغاية هنا

268
00:50:35,441 --> 00:50:41,310
،)ستبني تلك اللؤلؤة (هابلوك
وتملأ أقبيتها بالكنوز وتشتري لي جيشاً

269
00:50:42,004 --> 00:50:43,462
انزعها

270
00:50:43,532 --> 00:50:49,331
يا معاليك، قد تكون ملكاً لأحدهم -
! إنها كذلك وهو يريدها الآن -

271
00:50:50,558 --> 00:50:51,669
نعم

272
00:50:58,532 --> 00:51:00,477
! استعمل خنجرك أيها الغبي

273
00:51:21,588 --> 00:51:25,816
ما الذي تفعلانه ؟
فالكون)، معاليك, انظرا إلى الماء)

274
00:51:26,796 --> 00:51:29,748
هيّا، هيّا، بقوّة أكبر

275
00:51:30,338 --> 00:51:33,533
أنها لا تتحرك، ربما
ليس من المقدر أن تُنزع

276
00:51:33,811 --> 00:51:36,866
المياه ترتفع، عليكما الخروج من هنا

277
00:51:47,387 --> 00:51:51,345
من هنا، توجها نحو السلالم -
هيّا يا أميري، اقفز -

278
00:52:21,728 --> 00:52:23,880
اخرجا من الماء -
أجل -

279
00:52:26,068 --> 00:52:28,151
تسلق هذا الجدار يا أميري

280
00:53:01,555 --> 00:53:02,631
(تارن)

281
00:53:04,193 --> 00:53:06,068
أنا آتٍ يا أميري

282
00:53:16,000 --> 00:53:17,180
أفلته

283
00:53:46,208 --> 00:53:47,771
أين هي ؟

284
00:55:28,466 --> 00:55:30,932
لا يمكنني أن أقتله، إنه آلة

285
00:55:47,564 --> 00:55:49,647
سونيا)، يجب أن نفقده البصر)

286
00:55:50,862 --> 00:55:52,668
إنها فرصتنا الوحيدة

287
00:56:22,112 --> 00:56:24,648
،)اخرج يا (فالكون
إنه يعجز عن الرؤية

288
00:57:12,565 --> 00:57:15,238
هكذا، أبقي الجرح مغطى

289
00:57:17,183 --> 00:57:21,697
لماذا تتبعني ؟ -
لتصلي إلى الطلسم سالمة -

290
00:57:21,732 --> 00:57:22,878
لماذا ؟

291
00:57:23,363 --> 00:57:26,524
أريد التأكد من أن الطلسم قد دُمر

292
00:57:27,009 --> 00:57:32,461
ائتمن اللوردات الأعالي لـ(أركيديا) منذ قرون
الكاهنات على الطلسم

293
00:57:32,670 --> 00:57:35,030
لأن النساء وحدهن يمكنهن أن يلمسنه

294
00:57:35,274 --> 00:57:41,529
لكن لحراسته أو لتدميره، في حال
الضرورة، لا يزال ذلك واجب اللورد الأعلى

295
00:57:41,593 --> 00:57:43,642
أنت، اللورد الأعلى ؟

296
00:57:45,517 --> 00:57:48,780
كنت في طريقي إلى المعبد
لأشرف على تدمير الطلسم

297
00:57:48,850 --> 00:57:51,107
عندما عثرت على أختك تحتضر

298
00:57:51,176 --> 00:57:53,885
وعرفت أن الطلسم سُرق

299
00:57:54,545 --> 00:57:56,280
لذلك قادتني إليك

300
00:57:56,350 --> 00:57:58,989
لكن لماذا لم تطلعني على هويتك ؟

301
00:58:00,378 --> 00:58:03,051
لم يبدُ أنك تريدين مساعدة رجل

302
00:58:03,121 --> 00:58:06,212
،لكنك كنت بحاجة إليها
لهذا السبب تبعتك

303
00:58:06,697 --> 00:58:09,580
للتأكد من وصولك إلى الطلسم

304
00:58:10,447 --> 00:58:11,593
فهمت

305
00:58:12,670 --> 00:58:15,830
لقد أسأت الفهم أولاً، ظننت
أنّ سبباً آخر جعلك تطاردني

306
00:58:23,781 --> 00:58:24,962
بالفعل

307
00:58:34,858 --> 00:58:38,017
لا, إنني تحت القسم

308
00:58:40,830 --> 00:58:44,614
لن يحصل عليّ رجل
إلاّ إن هزمني في معركة عادلة

309
00:58:47,462 --> 00:58:54,116
إذاً، الرجل الوحيد الذي بوسعه الحصول
عليك هو الرجل الذي حاول قتلك

310
00:58:56,317 --> 00:58:57,705
هذا كلام منطقي

311
00:59:25,935 --> 00:59:31,976
،إن كنت تخضعين للغازي فحسب
استعدي لأن يتم غزوك يا (سونيا) الصغيرة

312
00:59:41,907 --> 00:59:45,067
لا تكن أحمقاً، لا أريد أن قتلك

313
00:59:45,588 --> 00:59:46,768
جربي ذلك

314
00:59:55,102 --> 00:59:56,526
هيّا

315
01:00:05,970 --> 01:00:08,539
الزما الهدوء هناك، نحاول أن ننام

316
01:00:29,130 --> 01:00:34,031
هل أنت بخير ؟ -
أجل ايها الأمير، كنا نتمرن فحسب -

317
01:00:35,172 --> 01:00:36,665
أنزلني إذن

318
01:00:44,061 --> 01:00:45,485
شكراً لك

319
01:02:08,507 --> 01:02:10,590
لماذا لا تقاتل بقوّة أكبر ؟

320
01:02:11,284 --> 01:02:13,298
إنها لا تريد الفوز

321
01:03:52,118 --> 01:03:56,042
،)جيش (جيدرين
مملكة اُخرى, استعبدت

322
01:04:25,452 --> 01:04:27,884
،الطلسم
لا بدّ أن نجد طريقة للدخول

323
01:04:41,564 --> 01:04:43,335
سنضطر إلى التسلق

324
01:04:47,675 --> 01:04:49,689
ثلاثة منا يجب أن يدخلوا

325
01:04:49,759 --> 01:04:53,439
من سيحرس الباب ؟ إنه مركز الخطر

326
01:04:54,342 --> 01:04:56,426
فالكون) ؟) -
أنا ؟ هنا ؟ -

327
01:04:56,494 --> 01:04:59,272
لا أعرف, ما الذي سيخرج من
هذا الباب، لا، لا، لا، سأتسلق

328
01:04:59,307 --> 01:05:00,696
جبان

329
01:05:00,939 --> 01:05:03,127
سأجازف وأبقى

330
01:05:03,474 --> 01:05:05,314
وأنا مضطرة إلى الدخول

331
01:05:17,051 --> 01:05:18,509
أنا سأبقى

332
01:05:26,738 --> 01:05:28,718
اعتن بنفسك، يا معاليك

333
01:05:45,141 --> 01:05:46,565
شكراً

334
01:07:08,892 --> 01:07:10,907
سأبدأ حميتي غداً

335
01:07:15,628 --> 01:07:18,407
،لكن يا جلالة الملكة
نكاد نفقد السيطرة على الطلسم

336
01:07:18,475 --> 01:07:20,975
علينا أن ندفنه في
الظلمات قبل فوات الأوان

337
01:07:21,011 --> 01:07:24,899
سندفنه حين لا أعود أحتاج إليه
ولم يحن ذلك الوقت بعد

338
01:07:24,969 --> 01:07:28,892
،لكنه سيقتلنا كلنا، يا إلهي
يا جلالة الملكة، ماذا تريدين ؟

339
01:07:29,136 --> 01:07:32,782
،أقبيتنا مليئة بالذهب
تهابنا كل الدول العظيمة

340
01:07:32,816 --> 01:07:35,351
ماذا تريدين أكثر ؟ -
! (العالم يا (إيكول -

341
01:07:35,594 --> 01:07:38,962
(اليوم سنأخذ قسماً آخر منه، مدينة (توكتول

342
01:07:39,032 --> 01:07:42,608
لكنني أريد المزيد
وسيساعدني الطلسم على تحقيق ذلك

343
01:07:43,684 --> 01:07:46,358
هذا جنون، لن يكون هناك العالم

344
01:07:47,434 --> 01:07:50,699
،لن يكون هناك عالم
لن يكون هناك عالم

345
01:08:49,796 --> 01:08:53,546
،علينا العثور على الطلسم
أنا وحدي يمكنني أن ألمسه، تذكرا ذلك

346
01:08:55,075 --> 01:08:59,241
،اسلكي هذه الجهة وأنا سأسلك الجهة المقابلة
فالكون)، اذهب من الوسط)

347
01:09:10,734 --> 01:09:12,783
كيف هو وضع الطعام هنا ؟

348
01:09:13,825 --> 01:09:15,144
من أنت ؟

349
01:10:22,714 --> 01:10:25,180
ابحث عن الطلسم -
نعم، بالفعل -

350
01:10:44,834 --> 01:10:49,012
إيكول)، عنكبوت (جيدرين) الأسود) -
أنت -

351
01:10:49,555 --> 01:10:55,420
،)أجل، الأمير (تارن), أمير (هابلوك
المدينة التي دمرتها بتعويذتك القذرة

352
01:10:59,347 --> 01:11:04,833
،إذاً, الطفل الملكي المدلل لم يتعلم الدرس
ابتعد عن طريقي أيها الطفل

353
01:11:05,806 --> 01:11:09,495
لكي تتمكن من المغادرة كالسارق ؟

354
01:11:10,389 --> 01:11:14,182
مع ذهبي ؟ مع ذهب (هابلوك) ؟

355
01:11:20,285 --> 01:11:23,965
كان هذا تصرفاً غير مهذب يا معاليك

356
01:11:24,452 --> 01:11:31,589
،وتنبغي معاقبة الفتيان الوقحين مثلك
...إن كانوا سيكبرون ليصبحوا

357
01:11:39,729 --> 01:11:43,375
لن تتمكن من النضوج يا معاليك

358
01:11:48,445 --> 01:11:51,744
استسلم الآن، أيها العنكبوت الأسود

359
01:12:40,251 --> 01:12:44,938
أين الملكة (جيدرين) ؟ -
لقد رحلت, يسرني مجيئك للغاية -

360
01:12:47,578 --> 01:12:50,667
أرجوك، هلاّ أمنت لي الحماية ؟
فأنا خائفة للغاية

361
01:13:03,688 --> 01:13:07,196
جيدرين), أين أنت ؟)

362
01:13:09,383 --> 01:13:13,516
(إذاً، شرفنا أمير (هابلوك
بوجوده غير الحكيم

363
01:13:13,828 --> 01:13:18,237
كم شخصاً معك ؟
أخبرني، كم شخصاً معك ؟

364
01:13:19,071 --> 01:13:22,266
كم شخصاً ؟ -
(ما يكفي يا (جيدرين -

365
01:13:26,605 --> 01:13:29,696
(تراجعي وإلاّ ستحتاج (هابلوك
إلى وريث للعرش

366
01:13:29,730 --> 01:13:31,779
(وعرشك أيضاً يا (جيدرين

367
01:13:31,814 --> 01:13:35,808
في حال لم يسقط الطلسم في
...الظلمات، مملكتك كلها سوف

368
01:13:40,183 --> 01:13:42,613
،أيها الأمير
(أحضر (كاليدور) و(فالكون

369
01:13:44,037 --> 01:13:46,328
ثمة ممر خلف العرش

370
01:13:48,030 --> 01:13:50,251
! الطلسم يا (جيدرين)، بسرعة

371
01:13:50,842 --> 01:13:54,974
أنت غبية، كان بوسعنا
أن نحكم العالم معاً

372
01:13:55,043 --> 01:13:59,522
،والآن سأحكمه وحدي
وسوف تموتين بسبب ما فعلته بي

373
01:13:59,592 --> 01:14:04,446
ما فعلته أنا بك ؟
ذبحت والديّ كالماشية

374
01:14:04,454 --> 01:14:06,954
وشقيقي وشقيقتي

375
01:14:07,162 --> 01:14:09,975
آفات, ما قيمة حياتهم مقارنةً بهذا ؟

376
01:14:11,051 --> 01:14:14,975
أنتِ مجنونة, سيدمرك الطلسم

377
01:15:13,760 --> 01:15:15,565
(أنا هنا، فوق يا (سونيا

378
01:15:17,544 --> 01:15:18,760
أنا هنا، فوق

379
01:17:31,887 --> 01:17:35,845
! كاليدور)، (فالكون) من هنا، أسرعا)

380
01:18:04,249 --> 01:18:06,262
في آخر الرواق

381
01:18:18,901 --> 01:18:21,020
سونيا), من هنا)

382
01:18:34,318 --> 01:18:35,742
فالكون)، ساعدني)

383
01:18:50,429 --> 01:18:52,026
أيها الأمير (تارن), عد

384
01:18:52,096 --> 01:18:55,603
أنا هنا يا (جيدرين)، الموت لكل الطغاة

385
01:19:21,471 --> 01:19:27,816
سونيا)، (سونيا)، ساعديني، أنا عالق)

386
01:19:32,652 --> 01:19:35,708
! سونيا) ! خلفك)

387
01:20:49,077 --> 01:20:50,882
أعجز عن المرور

388
01:20:53,764 --> 01:20:56,611
،فالكون)، شدها لتمر)
سأمسك البوابة

389
01:21:59,148 --> 01:22:01,648
اتبعوني, هذا هو المخرج

390
01:22:08,904 --> 01:22:13,175
كيف عرفت ذلك يا معاليك ؟ -
لأنها الطريق التي سلكتها للدخول، أيها الغبي -

391
01:22:25,016 --> 01:22:28,356
ها هي طريق نستطيع
عبورها، هيّا، أسرعوا

392
01:22:52,586 --> 01:22:53,870
الباب لا يتحرك

393
01:22:53,940 --> 01:22:57,273
كيف يفتح ؟ -
أنا أعرف، دعوا الأمر لي -

394
01:22:58,107 --> 01:23:00,016
لا, عد أيها الأمير

395
01:23:12,030 --> 01:23:13,592
لقد نجح

396
01:23:13,628 --> 01:23:17,065
،لا يمكننا أن نتركه
نحن هنا يا أميري, لا تبتعد

397
01:23:21,232 --> 01:23:26,536
أنقذوا أنفسكم، هيّا، اهربوا، أنت
أيضاً يا (فالكون)، أيها الطائش الكبير

398
01:23:26,891 --> 01:23:31,649
اهرب، اهرب لتنجو بحياتك -
لن اغادر هذا المكان من دونك يا أميري -

399
01:23:33,732 --> 01:23:37,378
،أعطني يديك, أمسك بها
سوف أخرجك من هنا

400
01:24:47,760 --> 01:24:49,635
هابلوك) من هناك)

401
01:24:49,809 --> 01:24:55,504
،عندما نعيد بناءها، عليك زيارتنا
أنا متأكد من أنني سأحتاج إلى ملكة يوماً ما

402
01:24:55,573 --> 01:25:00,667
ستعثر على ملكة -
أياً كانت أيها الأمير, اختارها بحذر -

403
01:25:01,059 --> 01:25:05,608
قطعت وعداً ألاّ أتزوج من امرأة
إلاّ إن هزمتني في معركة عادلة

404
01:25:06,268 --> 01:25:09,393
هذا تحدٍ قد أفكر فيه يوماً ما

405
01:25:10,192 --> 01:25:11,858
ما رأيك بالآن ؟

406
01:25:18,317 --> 01:25:19,497
لمَ لا ؟

407
01:25:51,442 --> 01:25:53,248
(تعال يا (فالكون

408
01:25:54,015 --> 01:25:54,988
هيّا

409
01:26:04,732 --> 01:26:14,784
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))