﻿1
00:01:15,158 --> 00:01:18,658
‫كان أبي أكثر شخص كادح رأيته في حياتي،

2
00:01:18,912 --> 00:01:22,082
‫حيث كان يمضي كافة أيام العام تقريباً
‫مسافراً على الطريق.

3
00:01:28,839 --> 00:01:29,839
‫أعطني إياها!

4
00:01:29,923 --> 00:01:32,093
‫لكن، بمجرد أن يكون لديه إجازة،

5
00:01:32,175 --> 00:01:34,135
‫كان يعود مسرعاً إلى المنزل كي يرانا.

6
00:01:34,219 --> 00:01:36,299
‫"ماكسيمو"! "سارا"! والدكما وصل.

7
00:01:41,143 --> 00:01:43,813
‫حتى لو اضطر إلى القيادة طوال الليل.

8
00:01:47,108 --> 00:01:48,108
‫ابتعدا!

9
00:02:03,207 --> 00:02:04,257
‫أنا بخير.

10
00:02:08,338 --> 00:02:12,058
‫لطالما قال والدي، "تنال ما تعمل لأجله،

11
00:02:12,133 --> 00:02:13,803
‫وليس ما تتمناه."

12
00:02:14,844 --> 00:02:17,014
‫واحسرتاه على العمل بجد.

13
00:02:19,015 --> 00:02:20,605
‫هذا كابوس.

14
00:02:21,642 --> 00:02:25,022
‫أعلم أن العيش هنا فظيع،
‫لكننا لا نزال عائلة.

15
00:02:25,480 --> 00:02:27,060
‫لست بحاجة إلى عائلة.

16
00:02:27,482 --> 00:02:31,822
‫ما أحتاج إليه هو أن أعيش في مكان
‫ليس عبارة عن خرابة قديمة.

17
00:02:36,282 --> 00:02:38,532
‫عندما أكبر، سأصبح مهندساً معمارياً

18
00:02:38,618 --> 00:02:42,338
‫كي أتمكن من بناء منزل كبير لنا.

19
00:02:44,165 --> 00:02:45,955
‫ماذا ستفعل أنت؟

20
00:02:46,669 --> 00:02:48,299
‫سأنام كي أتمكن من أصبح نائماً.

21
00:02:49,004 --> 00:02:51,004
‫ماذا ستعمل؟

22
00:02:51,507 --> 00:02:54,347
‫سأصبح غنياً كي لا يتعين علي العمل.

23
00:02:55,052 --> 00:02:58,382
‫لكن أبي كان يقول دوماً
‫إنك تحصل على ما تعمل لأجله،

24
00:02:58,639 --> 00:03:00,599
‫وليس على ما تتمناه.

25
00:03:00,974 --> 00:03:03,394
‫وانظري ماذا حدث له!

26
00:03:04,269 --> 00:03:06,069
‫حان وقت النوم يا طفلاي.

27
00:03:06,146 --> 00:03:07,736
‫نحن نائمان بالفعل.

28
00:03:07,815 --> 00:03:08,815
‫انظري...

29
00:03:12,611 --> 00:03:14,231
‫هذا ما سأكونه.

30
00:03:14,655 --> 00:03:20,115
‫لم يصبح بهذا الغنى
‫من دون أن تكون لديه وظيفة.

31
00:03:21,954 --> 00:03:23,834
‫لا أريد وظيفته.

32
00:03:24,081 --> 00:03:25,661
‫بل أريد وظيفتها.

33
00:03:33,716 --> 00:03:34,756
‫"بعد 10 سنوات"

34
00:03:34,842 --> 00:03:37,132
‫"بعد 10 سنوات
‫أكابولكو، المكسيك"

35
00:03:43,142 --> 00:03:44,432
‫مرحباً يا "ماكسيمو".

36
00:03:51,151 --> 00:03:52,821
‫سيروقك ذلك يا "ماكسيمو".

37
00:03:58,450 --> 00:03:59,910
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك!

38
00:04:01,953 --> 00:04:03,073
‫تحدث إلي يا "رافا".

39
00:04:03,872 --> 00:04:04,992
‫ما الموجود على القائمة؟

40
00:04:05,165 --> 00:04:06,545
‫ألق نظرة على كرسي الاستلقاء رقم 3.

41
00:04:06,624 --> 00:04:08,954
‫تستلقي عليه امرأة مثيرة،
‫وفاحشة الثراء.

42
00:04:09,544 --> 00:04:10,794
‫أنا أراها.

43
00:04:14,215 --> 00:04:15,465
‫تبدو شهية.

44
00:04:19,888 --> 00:04:21,018
‫من هي؟

45
00:04:21,389 --> 00:04:22,439
‫"بيغي فون ستراس".

46
00:04:23,099 --> 00:04:24,979
‫عمرها 55 عاماً، ومطلقة...

47
00:04:25,477 --> 00:04:27,227
‫- لكنها غنية.
‫- حقاً؟

48
00:04:27,604 --> 00:04:30,524
‫عائلتها تمتلك أكبر سلسلة أسواق مركزية
‫في "الولايات المتحدة".

49
00:04:33,818 --> 00:04:35,198
‫إنها مثالية.

50
00:05:00,137 --> 00:05:02,057
‫أعتقد أنني سأبللك.

51
00:05:06,727 --> 00:05:08,187
‫"بعد 25 عاماً"

52
00:05:08,270 --> 00:05:11,860
‫"بعد 25 عاماً
‫بل إير، كاليفورنيا"

53
00:06:07,497 --> 00:06:10,537
‫أتعلم، لا يمكنني الذهاب لدروس
‫تعلم قيادة المروحيات عطلة هذا الأسبوع.

54
00:06:37,778 --> 00:06:38,778
‫نسيت بقعة!

55
00:06:44,076 --> 00:06:45,076
‫القهوة أريقت.

56
00:07:01,094 --> 00:07:02,264
‫أريد ظلاً!

57
00:07:15,775 --> 00:07:16,775
‫انتهيت.

58
00:07:24,826 --> 00:07:26,696
‫"ماكسيمو"!

59
00:07:27,787 --> 00:07:30,457
‫ها أنت ذا يا حبيبتي.

60
00:07:31,165 --> 00:07:34,035
‫كنت في طريقي لإيقاظك.

61
00:07:34,127 --> 00:07:36,627
‫هل تعلم ما هو اليوم؟

62
00:07:36,754 --> 00:07:40,004
‫- الثلاثاء.
‫- كلا! إنه يوم السبت.

63
00:07:40,091 --> 00:07:43,761
‫- اقتربت.
‫- عيد زواج سعيد!

64
00:07:44,679 --> 00:07:46,009
‫أجل.

65
00:07:48,141 --> 00:07:49,982
‫- ما كنت أحتاج إليه تماماً.
‫- حقاً؟

66
00:07:50,310 --> 00:07:52,480
‫إنها مختلفة للغاية.

67
00:07:52,855 --> 00:07:55,865
‫هذه تشير إلى الـ9:20، وهذه لا.

68
00:07:57,359 --> 00:08:00,899
‫أحبها. شكراً لك.

69
00:08:07,578 --> 00:08:10,208
‫- وأنا أحضرت لك شيئاً أيضاً.
‫- حقاً؟

70
00:08:10,873 --> 00:08:12,123
‫أين هو؟

71
00:08:14,501 --> 00:08:15,711
‫علينا...

72
00:08:17,504 --> 00:08:18,514
‫الذهاب...

73
00:08:18,881 --> 00:08:19,921
‫لإحضاره.

74
00:08:20,424 --> 00:08:22,804
‫- يا للإثارة!
‫- أعلم!

75
00:08:22,885 --> 00:08:24,685
‫- سأعود في الحال.
‫- حسناً.

76
00:08:24,762 --> 00:08:26,892
‫لحظة واحدة فحسب.

77
00:08:27,014 --> 00:08:29,644
‫أنا بانتظارك. أنا جاهز لك.

78
00:08:29,933 --> 00:08:32,483
‫لن أستغرق سوى لحظة يا عزيزي.

79
00:08:39,651 --> 00:08:41,281
‫لحظة واحدة.

80
00:08:41,362 --> 00:08:42,652
‫أنا هنا.

81
00:08:56,669 --> 00:08:58,129
‫عيد زواج سعيد!

82
00:09:01,049 --> 00:09:03,299
‫يا لها من فكرة لطيفة يا عزيزي.

83
00:09:03,385 --> 00:09:04,845
‫اركبي!

84
00:09:04,928 --> 00:09:10,718
‫كنت لأفعل، لكن بسبب ركبتي،
‫فأخشى أنها منخفضة للغاية بالنسبة لي.

85
00:09:12,769 --> 00:09:14,809
‫حسناً، انسي الأمر.

86
00:09:15,647 --> 00:09:17,017
‫لن نبتاعها إذن.

87
00:09:17,607 --> 00:09:21,647
‫لا أريد أن تعكر ركبتاي
‫صفو يومنا المميز.

88
00:09:21,736 --> 00:09:23,446
‫كلا، لا بأس.

89
00:09:26,032 --> 00:09:29,242
‫لنبتاعها. يمكنك قيادتها كسيارتك أيضاً.

90
00:09:31,204 --> 00:09:33,124
‫أجل، أفترض أن هذا قد يصلح.

91
00:09:36,584 --> 00:09:38,964
‫- سنشتري هذه.
‫- إنها اختيار ممتاز.

92
00:09:39,421 --> 00:09:41,091
‫تعلمين أن سيارات "ماكلارين"
‫أشبه برقاقات الثلج

93
00:09:41,172 --> 00:09:42,632
‫ولا يوجد منها سيارتان متشابهتان.

94
00:09:43,133 --> 00:09:44,263
‫أهذا صحيح؟

95
00:09:44,926 --> 00:09:46,336
‫كلا في الواقع، لكن...

96
00:09:46,970 --> 00:09:49,890
‫لا زلت أعتقد أن
‫تشبيه رقاقات الثلج جميل. أليس كذلك؟

97
00:09:50,056 --> 00:09:51,927
‫يا لك من ساحر.

98
00:09:52,351 --> 00:09:53,771
‫سمها الجزء الرومانسي بداخلي.

99
00:09:53,853 --> 00:09:56,103
‫الرفاق في المعرض
‫يسمونني الشاعر، هؤلاء الحمقى.

100
00:09:56,188 --> 00:09:57,438
‫تروق لهم السخرية.

101
00:09:57,523 --> 00:09:59,653
‫وكيف ستقوم بالدفع اليوم يا سيدي؟

102
00:10:00,818 --> 00:10:01,938
‫بها.

103
00:10:02,319 --> 00:10:04,899
‫جيد للغاية. سأرى إن كان هذا
‫خياراً متاحاً على نظامنا.

104
00:10:09,702 --> 00:10:12,952
‫هل أنت... سيارة جديدة أخرى!

105
00:10:14,123 --> 00:10:16,003
‫- أجل.
‫- كيف حالك يا سيد "ماكسيمو"؟

106
00:10:16,292 --> 00:10:19,832
‫بمجرد أن تخفض سقف توقعاتك يا "تيمي"،
‫فلا حدود لتطلعاتك.

107
00:10:23,090 --> 00:10:25,470
‫هذا أجمل شيء سمعته طوال حياتي.

108
00:10:27,470 --> 00:10:29,680
‫لا تمانعين
‫إن لعبت أنا و"ماكسيمو" قليلاً، صحيح؟

109
00:10:30,014 --> 00:10:31,104
‫إطلاقاً.

110
00:10:31,307 --> 00:10:33,397
‫طالما أنك ستلعب معي قليلاً لاحقاً.

111
00:10:33,684 --> 00:10:35,564
‫أنت فتاة شقية.

112
00:10:35,644 --> 00:10:37,274
‫تفضلا، شريحة اللحم والسلطة.

113
00:10:39,190 --> 00:10:41,310
‫أنا أحبك نحيفاً ورشيقاً.

114
00:10:50,326 --> 00:10:52,997
‫تريدين مني إطعامك بعض اللحم.

115
00:10:53,080 --> 00:10:55,250
‫أريد ذلك بشدة.

116
00:10:56,500 --> 00:10:58,750
‫أول قضمة مليئة بالدهون.

117
00:10:58,835 --> 00:11:00,295
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

118
00:11:00,379 --> 00:11:01,539
‫"ميليسنت".

119
00:11:02,255 --> 00:11:03,885
‫تبدين متألقة كما أنت دوماً.

120
00:11:04,007 --> 00:11:08,097
‫هل سبق أن أخبرتك
‫أنك تذكرني بالسيد "روخاس"؟

121
00:11:08,303 --> 00:11:11,683
‫كان أستاذ اللغة الإسبانية خاصتي
‫في الكلية،

122
00:11:11,932 --> 00:11:16,062
‫والذي أقمت معه علاقة غرامية متقدة...

123
00:11:17,479 --> 00:11:20,809
‫أجل، أعتقد أنك
‫ذكرت ذلك مرة أو مرتين...

124
00:11:21,316 --> 00:11:22,486
‫أو في كل مرة أراك فيها.

125
00:11:29,950 --> 00:11:31,910
‫- لنذهب إلى الملعب.
‫- أجل!

126
00:11:33,495 --> 00:11:34,835
‫أتود احتساء شراب الليلة؟

127
00:11:34,913 --> 00:11:37,123
‫كلا، آسف. لا أقصد رد دعوتك،
‫لكنني مشغول الليلة.

128
00:11:37,499 --> 00:11:40,579
‫إنه موعد لإجراء عملية تبييض.
‫يجدر بك تجربة الأمر ذات مرة.

129
00:11:40,752 --> 00:11:41,882
‫أنا أُفرش أسناني.

130
00:11:42,045 --> 00:11:43,465
‫لا أتحدث عن أسناني.

131
00:11:46,758 --> 00:11:47,958
‫عليك إبقاؤه نظيفاً ومشدوداً.

132
00:11:48,468 --> 00:11:52,089
‫أمثالي وأمثالك
‫يختبئون بين الحشائش الطويلة،

133
00:11:52,515 --> 00:11:55,565
‫بانتظار أن تتخلف أجمل غزالة
‫عن مؤخرة القطيع،

134
00:11:56,144 --> 00:11:59,234
‫وتحني رأسها لترشف آخر رشفاتها
‫من المياه ومن ثم نشن هجومنا.

135
00:11:59,772 --> 00:12:00,892
‫إثارة الصيد.

136
00:12:00,982 --> 00:12:03,612
‫مهلاً. أليست الغزلان المريضة
‫هي من تكون عادة في مؤخرة القطيع؟

137
00:12:04,360 --> 00:12:05,360
‫ماذا تعرف عن الحيوانات؟

138
00:12:05,445 --> 00:12:06,695
‫من تحسب نفسك، "ستيف إيروين"؟
‫ليرقد في سلام.

139
00:12:06,779 --> 00:12:08,239
‫أشاهد الكثير من برامج الحيوانات.

140
00:12:08,406 --> 00:12:10,536
‫- أنت لا تفهم قصدي.
‫- أتدري أمراً يا "ريك"؟

141
00:12:11,576 --> 00:12:14,286
‫لم أعد بحاجة إلى القلق
‫بشأن اصطياد الغزلان العجوز بعد الآن

142
00:12:14,662 --> 00:12:16,162
‫لأنه في زواجي،

143
00:12:18,166 --> 00:12:19,416
‫أنا من يتخذ القرارات.

144
00:12:23,379 --> 00:12:25,129
‫كان الأمر سيصبح أكثر روعة بكثير
‫لو أنني أحرزت تلك الكرة.

145
00:12:39,812 --> 00:12:43,062
‫يسعدني أنك اشتريت لنفسك
‫سيارة "ماكلارين" مماثلة.

146
00:12:43,483 --> 00:12:46,943
‫لم نلعب سوى مباراة من 9 حفر
‫لأنهم أرادوا العودة إليك.

147
00:12:47,695 --> 00:12:49,325
‫لقد عدت مبكراً يا "ماكسيمو".

148
00:12:49,405 --> 00:12:51,365
‫لقد اشتقت إليك. ما الخطب؟

149
00:12:52,326 --> 00:12:54,996
‫هل انتابك التعب
‫وأنت تتصفحين كتاباً مجدداً؟

150
00:12:55,079 --> 00:12:57,839
‫ها هو مشروب لطيف منعش
‫بعد المجهود الذي...

151
00:12:58,165 --> 00:12:59,665
‫مرحباً! لقد عدت!

152
00:13:00,376 --> 00:13:01,626
‫ما رأيك في السيارة؟

153
00:13:01,960 --> 00:13:03,370
‫قيادتها ممتعة، أليس كذلك؟

154
00:13:04,421 --> 00:13:06,631
‫قمت بخيانتي مع بائع السيارات؟

155
00:13:06,715 --> 00:13:08,095
‫كلا، قليلاً.

156
00:13:08,175 --> 00:13:09,805
‫أُدعى "ريمي". تفضل.

157
00:13:10,219 --> 00:13:12,019
‫أتدري أمراً،
‫الرقم في الأسفل لم يعد يعمل،

158
00:13:12,096 --> 00:13:13,936
‫لكن الموجود في الأعلى صالح.
‫اتصل عليه في أي وقت، اتفقنا؟

159
00:13:14,014 --> 00:13:15,804
‫أتريد شراباً. المشرب هنا مذهل.

160
00:13:15,891 --> 00:13:17,181
‫ليس علي أن أخبرك.

161
00:13:18,394 --> 00:13:21,104
‫أنا آسفة يا "ماكسيمو".
‫لقد انتهت علاقتنا.

162
00:13:22,064 --> 00:13:23,524
‫إن غفلت، ستخسر، هذا ما أقوله.

163
00:13:24,733 --> 00:13:27,443
‫حسناً. لكن نصف ممتلكاتك لي.

164
00:13:27,569 --> 00:13:28,989
‫كلا في الواقع.

165
00:13:29,780 --> 00:13:32,370
‫لقد وقعت على اتفاق ما قبل الزواج.

166
00:13:32,449 --> 00:13:35,079
‫كلا. لقد وقعت اتفاقاً ابتدائياً.

167
00:13:36,704 --> 00:13:37,744
‫كلا.

168
00:13:38,205 --> 00:13:39,245
‫تباً.

169
00:13:39,373 --> 00:13:40,583
‫لا أصدق هذا.

170
00:13:40,666 --> 00:13:42,626
‫بعدما منحتها أفضل سنوات حياتي،

171
00:13:42,793 --> 00:13:44,713
‫وبعدما منحتها زهرة شبابي،

172
00:13:44,795 --> 00:13:47,175
‫وبعدما منحتها أفضل ما لدي.

173
00:13:47,339 --> 00:13:49,429
‫بالطبع، الآن وقد تهدل صدري،

174
00:13:49,508 --> 00:13:51,638
‫تعثر على شخص أصغر مني.

175
00:13:52,052 --> 00:13:53,133
‫تباً!

176
00:13:53,555 --> 00:13:54,845
‫أنا مغادر!

177
00:13:54,931 --> 00:13:57,221
‫اسمعي، بمجرد أن أعبر هذه العتبة،
‫فلن أعود مجدداً!

178
00:13:57,600 --> 00:13:58,730
‫لن أعود!

179
00:14:00,270 --> 00:14:01,610
‫لن أعود!

180
00:14:01,730 --> 00:14:02,860
‫انتهى الأمر!

181
00:14:03,440 --> 00:14:04,820
‫انتهى الأمر إلى الأبد!

182
00:14:05,316 --> 00:14:06,566
‫لكنها ستفتقدني.

183
00:14:06,985 --> 00:14:08,105
‫ستفتقد بذوري.

184
00:14:08,653 --> 00:14:11,533
‫عندما يحين وقت الحصاد، ستفتقد حبي.

185
00:14:12,115 --> 00:14:15,455
‫أرغب بلعب الشرطة واللصوص الليلة.

186
00:14:16,036 --> 00:14:17,826
‫أن نضفي بعض الإثارة على الأمور قليلاً.

187
00:14:19,664 --> 00:14:21,584
‫أعتقد أنك قد تحتاج إلى تفتيشي.

188
00:14:21,666 --> 00:14:22,956
‫هذا القماش الصناعي
‫يبدو مثيراً للحكاك بعض الشيء.

189
00:14:23,084 --> 00:14:25,084
‫ستناسبك تماماً.

190
00:14:25,170 --> 00:14:27,720
‫كلا، سترتديها، وستحبها.

191
00:14:27,839 --> 00:14:29,929
‫أياً كان ما تريدينه، ستنالينه.

192
00:14:30,008 --> 00:14:31,258
‫هذا صحيح.

193
00:14:39,601 --> 00:14:40,691
‫"ماكسيمو".

194
00:14:41,811 --> 00:14:42,811
‫"ريك".

195
00:14:44,230 --> 00:14:45,610
‫- أنا آسف...
‫- يا إلهي!

196
00:14:45,690 --> 00:14:47,400
‫أنا آسف، لقد أفزعتني.

197
00:14:48,109 --> 00:14:49,869
‫- آسف، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

198
00:14:50,111 --> 00:14:51,771
‫ماذا يجري؟

199
00:14:53,074 --> 00:14:54,444
‫"بيغي" انفصلت عني.

200
00:14:56,494 --> 00:14:57,994
‫ما الذي سأفعله بحق الجحيم؟

201
00:14:58,788 --> 00:15:01,958
‫ليس لدي نقود، ولا منزل،

202
00:15:02,666 --> 00:15:03,996
‫ولا مروحيات.

203
00:15:04,960 --> 00:15:07,050
‫يا إلهي! كف عن ضربي!

204
00:15:07,129 --> 00:15:08,129
‫أنا آسف.

205
00:15:08,255 --> 00:15:09,925
‫تناولت حبوب التستوستيرون
‫الخاصة بالجياد تلك

206
00:15:10,007 --> 00:15:12,927
‫التي ترغمني "ميليسنت" على تناولها
‫وهي تجعلني منفعلاً بعض الشيء.

207
00:15:15,388 --> 00:15:17,058
‫من هم مثلنا،

208
00:15:17,348 --> 00:15:18,388
‫ينجون.

209
00:15:18,516 --> 00:15:21,306
‫إننا نفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لنخرج منتصرين.

210
00:15:21,435 --> 00:15:22,855
‫- أجل.
‫- انظر إلي.

211
00:15:22,937 --> 00:15:24,647
‫- نحن ناجون. هذا ما نفعله.
‫- أجل.

212
00:15:24,730 --> 00:15:27,360
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تجد لنفسك زوجة جديدة.

213
00:15:27,483 --> 00:15:29,813
‫- أجل. جديدة ومحسنة.
‫- جديدة ومحسنة!

214
00:15:29,902 --> 00:15:32,022
‫امرأة أغنى وأكبر من "بيغي".

215
00:15:32,154 --> 00:15:35,154
‫بالتأكيد، أجل.
‫هناك الكثير من الأسماك في البحر.

216
00:15:35,408 --> 00:15:38,118
‫كل ما أحتاج إليه هو مكان أقيم فيه
‫أثناء قيامي بالصيد.

217
00:15:39,620 --> 00:15:41,630
‫أعلم أنكما لم تكونا على اتصال منذ مدة

218
00:15:41,706 --> 00:15:43,586
‫لكن بوسعك دوماً
‫محاولة الإقامة لدى شقيقتك.

219
00:15:44,709 --> 00:15:47,339
‫لست متأكداً. أعني، ماذا عن هنا؟

220
00:15:47,878 --> 00:15:49,128
‫- لا يمكن.
‫- لماذا؟

221
00:15:49,213 --> 00:15:51,583
‫أصرت "ميليسنت"
‫على أن تظل كل الحجرات خالية طوال الوقت

222
00:15:51,674 --> 00:15:53,965
‫في حال أرادت إجراء جلسة تصوير.

223
00:15:54,428 --> 00:15:56,218
‫ليست هناك غرفة لا...

224
00:15:57,180 --> 00:15:58,560
‫هناك مكان واحد.

225
00:15:58,890 --> 00:15:59,980
‫عظيم!

226
00:16:00,100 --> 00:16:02,350
‫أنا في غاية... إنه تأثير الحبوب!

227
00:16:02,602 --> 00:16:04,272
‫لا أعرف كيف تتحملها الجياد.

228
00:16:07,691 --> 00:16:09,691
‫هذا منزل لعب حفيدة "ميليسنت".

229
00:16:13,530 --> 00:16:15,780
‫حفيدة "ميليسنت" تتمتع بذوق رائع.

230
00:16:15,866 --> 00:16:18,156
‫بل هي تتمتع بذوق باهظ.

231
00:16:18,785 --> 00:16:20,075
‫كلف هذا ثروة.

232
00:16:20,328 --> 00:16:23,248
‫إنها فتاة صغيرة مريعة.
‫جعلتني ذات مرة أملح بزاقة،

233
00:16:23,331 --> 00:16:25,131
‫لمجرد أن تضحك فحسب.

234
00:16:25,500 --> 00:16:27,710
‫على أي حال، لا تبرح مكانك.

235
00:16:28,628 --> 00:16:29,628
‫شكراً لك.

236
00:16:47,147 --> 00:16:49,567
‫"التبرز للجميع"

237
00:16:51,526 --> 00:16:52,566
‫حقيقي تماماً.

238
00:16:56,657 --> 00:16:57,737
‫إذن...

239
00:16:59,285 --> 00:17:00,655
‫كيف تعرفون بعضكم يا رفاق؟

240
00:17:06,709 --> 00:17:07,959
‫يا إلهي!

241
00:17:09,796 --> 00:17:11,626
‫شكراً على سماحك لي بالإقامة في منزلك.

242
00:17:12,090 --> 00:17:14,890
‫أنا آسف. اعتقدت أنه مرحاض حقيقي.

243
00:17:32,235 --> 00:17:33,645
‫مهلاً!

244
00:17:33,986 --> 00:17:35,026
‫يا صاح!

245
00:17:38,950 --> 00:17:42,080
‫مهلاً! دعها وشأنها! هذه حقيبتي!

246
00:17:42,161 --> 00:17:43,621
‫دعني وشأني!

247
00:17:44,163 --> 00:17:48,923
‫"نيك آند سكوت
‫راب ستارز"

248
00:18:13,360 --> 00:18:14,860
‫مرحباً؟

249
00:18:15,779 --> 00:18:18,109
‫مفاجأة! إنه شقيقك!

250
00:18:18,532 --> 00:18:20,332
‫كلا يا سيدي، لقد أخطأت في الشقة.

251
00:18:21,577 --> 00:18:22,827
‫"سارا".

252
00:18:28,083 --> 00:18:30,043
‫- أجل؟
‫- "سارا"؟

253
00:18:31,670 --> 00:18:32,800
‫من المتحدث؟

254
00:18:33,380 --> 00:18:34,710
‫هذا أنا، شقيقك.

255
00:18:38,052 --> 00:18:40,552
‫- "ماكسيمو"؟
‫- أجل. الوحيد والفريد.

256
00:18:42,097 --> 00:18:43,467
‫هلا فتحت الباب؟

257
00:18:48,270 --> 00:18:49,440
‫"سارا"؟

258
00:18:51,899 --> 00:18:53,069
‫"سارا"؟

259
00:18:59,991 --> 00:19:01,161
‫أهذا حقيقي؟

260
00:19:01,451 --> 00:19:03,451
‫تأتي اليوم وكأن شيئاً لم يحدث؟

261
00:19:03,870 --> 00:19:08,040
‫بعدما لم تكلف نفسك حتى عناء المجيء
‫لرؤية أمنا المحتضرة،

262
00:19:08,208 --> 00:19:10,538
‫عندما سقطت شجرة الأفوكادو تلك عليها.

263
00:19:10,668 --> 00:19:13,088
‫ولم تأت لرؤية ابني عندما وُلد.

264
00:19:13,171 --> 00:19:15,631
‫ما الذي جعلك تظن

265
00:19:15,715 --> 00:19:18,015
‫أنني قد أرغب في رؤيتك؟

266
00:19:19,511 --> 00:19:20,891
‫لا يمكنك المجيء هكذا فحسب.

267
00:19:20,970 --> 00:19:23,180
‫لن أفتح الباب لك! لن...

268
00:19:32,607 --> 00:19:34,227
‫مرحباً يا "سارا"! "ساريتا"!

269
00:19:35,026 --> 00:19:36,106
‫لا أصدق هذا.

270
00:19:36,194 --> 00:19:37,324
‫ولا أنا كذلك!

271
00:19:37,737 --> 00:19:39,487
‫- أنت سعيدة برؤيتي، صحيح؟
‫- كلا!

272
00:19:40,824 --> 00:19:42,074
‫ماذا تفعل هنا؟

273
00:19:42,409 --> 00:19:44,159
‫لا شيء! أردت رؤيتك ورؤية ابنة شقيقتي.

274
00:19:44,285 --> 00:19:45,335
‫بل ابن شقيقتك!

275
00:19:45,412 --> 00:19:47,412
‫هذا! ليست ابنة شقيقتي؟ ابن شقيقتي؟

276
00:19:47,747 --> 00:19:49,577
‫ابنة شقيقتي؟ ماذا قلت؟ ابن شقيقتي؟

277
00:19:50,041 --> 00:19:51,081
‫ابن شقيقتي.

278
00:19:51,167 --> 00:19:52,247
‫هذا هو، ابن شقيقتي.

279
00:19:52,335 --> 00:19:54,255
‫أخبرني بما تريده ومن ثم غادر!

280
00:19:55,672 --> 00:19:57,013
‫"بيغي" طردتني.

281
00:19:57,758 --> 00:19:58,918
‫لقد أخذت كل شيء.

282
00:19:59,009 --> 00:20:00,009
‫كل شيء!

283
00:20:00,761 --> 00:20:02,551
‫لكن، ألم يكن كل شيء ملكها منذ البداية؟

284
00:20:03,514 --> 00:20:04,554
‫حسنا، لا بأس.

285
00:20:04,765 --> 00:20:05,975
‫لقد احتفظت بكل شيء.

286
00:20:06,684 --> 00:20:09,314
‫بل لقد احتفظت حتى بالسيارة
‫التي اخترتها لها

287
00:20:09,437 --> 00:20:10,527
‫كي تشتريها لي،

288
00:20:10,896 --> 00:20:14,196
‫كي أهديها لها من أجل عيد زواجنا.

289
00:20:14,316 --> 00:20:15,946
‫آسفة لسماع ذلك.

290
00:20:17,820 --> 00:20:19,530
‫أعلم أنك غاضبة مني، لكن...

291
00:20:20,823 --> 00:20:22,113
‫هل لي أن أقيم لديك؟

292
00:20:22,241 --> 00:20:24,571
‫- هنا؟ في منزلي؟
‫- أجل.

293
00:20:25,327 --> 00:20:26,487
‫ليس لدي مكان آخر أقيم فيه.

294
00:20:26,620 --> 00:20:28,950
‫حقاً؟ لا بد أنك فقدت عقلك فعلاً!

295
00:20:29,081 --> 00:20:30,251
‫لقد جُننت.

296
00:20:30,458 --> 00:20:31,458
‫أنت شقيقتي!

297
00:20:31,542 --> 00:20:32,792
‫أصبحت شقيقتك الآن، صحيح؟

298
00:20:32,877 --> 00:20:34,427
‫لطالما كنت شقيقتي!

299
00:20:34,545 --> 00:20:36,255
‫بربك يا "ماكسيمو"!

300
00:20:36,338 --> 00:20:39,588
‫لا أصدق ما تتفوه به!

301
00:20:39,675 --> 00:20:40,885
‫لا تكن هكذا.

302
00:20:44,722 --> 00:20:46,262
‫ليوم واحد لا أكثر؟

303
00:20:46,348 --> 00:20:47,758
‫- ادخل.
‫- حقاً؟

304
00:20:49,518 --> 00:20:50,928
‫اجلب أغراضك.

305
00:20:51,103 --> 00:20:53,023
‫ماذا، هل تعتقد أنني سأحملها لك؟

306
00:20:53,147 --> 00:20:54,197
‫هذا ليس فندقاً!

307
00:20:57,194 --> 00:20:59,194
‫- شقتك جميلة.
‫- شكراً لك.

308
00:20:59,321 --> 00:21:01,031
‫من الخارج بدت...

309
00:21:01,615 --> 00:21:02,705
‫لكنها رائعة.

310
00:21:04,409 --> 00:21:07,079
‫يا إلهي! إنه "هيكتور"!

311
00:21:07,287 --> 00:21:08,297
‫بل "هوغو".

312
00:21:08,997 --> 00:21:10,547
‫صحيح. ماذا قلت؟

313
00:21:10,665 --> 00:21:13,505
‫"هوغو"، أتذكر أنني أخبرتك
‫أن لدي شقيقاً قبيحاً مجنوناً

314
00:21:13,585 --> 00:21:15,255
‫كان بطلاً في الضراط؟

315
00:21:15,379 --> 00:21:16,379
‫- أجل.
‫- هذا هو.

316
00:21:16,505 --> 00:21:18,135
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- خالي "ماكسيمو".

317
00:21:18,215 --> 00:21:19,255
‫مرحباً.

318
00:21:19,341 --> 00:21:22,261
‫انظر لحالك! لا بد أنك في الـ6 الآن.

319
00:21:23,220 --> 00:21:24,430
‫لقد بلغت لتوي...

320
00:21:24,679 --> 00:21:25,799
‫الـ10 من العمر.

321
00:21:26,640 --> 00:21:27,720
‫الـ10؟

322
00:21:29,976 --> 00:21:31,986
‫أعلم. كنت أمزح.

323
00:21:32,771 --> 00:21:36,441
‫الجميع جادون للغاية هنا.
‫عجباً، من مات؟

324
00:21:36,733 --> 00:21:37,983
‫أبي.

325
00:21:39,986 --> 00:21:42,406
‫حزنت عندما سمعت ذلك.

326
00:21:45,659 --> 00:21:47,659
‫صور! مهلاً، أين صورتي؟

327
00:21:47,828 --> 00:21:50,048
‫لا أدري. هذه صور العائلة.

328
00:21:50,122 --> 00:21:51,912
‫- أنا من العائلة.
‫- خالي "ماكسيمو"،

329
00:21:52,165 --> 00:21:53,715
‫سنتناول الدجاج بالأرز.

330
00:21:54,126 --> 00:21:55,216
‫أتريد بعضه؟

331
00:21:56,169 --> 00:21:57,250
‫دجاج؟

332
00:21:58,923 --> 00:22:01,173
‫كلا. ربما سأتناول لفائف السلطعون.

333
00:22:01,509 --> 00:22:02,929
‫أو ربما لن تأكل شيئاً؟

334
00:22:10,643 --> 00:22:13,023
‫لم لا تتلو صلاة الشكر
‫قبل أن تشرع في الأكل؟

335
00:22:13,896 --> 00:22:16,276
‫أنا آسف للغاية. في المرة القادمة.

336
00:22:16,774 --> 00:22:19,274
‫- بل هذه المرة.
‫- حسناً.

337
00:22:24,198 --> 00:22:27,998
‫ربنا القدير، رغم أننا
‫نتناول دجاجاً وأرزاً فحسب،

338
00:22:29,162 --> 00:22:31,032
‫إلا أننا كلنا
‫مجتمعون هنا معاً على الأقل.

339
00:22:31,497 --> 00:22:33,797
‫حسناً، ليس كلنا لأن...

340
00:22:34,167 --> 00:22:35,337
‫والد "هيكتور" توفي.

341
00:22:35,418 --> 00:22:37,088
‫"هوغو"! اسمه "هوغو".

342
00:22:38,004 --> 00:22:39,884
‫أجل. لأن "هوغو" مات.

343
00:22:40,131 --> 00:22:42,051
‫- "هوغو" لم يمت. والده...
‫- آمين.

344
00:22:45,053 --> 00:22:46,553
‫مهلاً...

345
00:22:47,513 --> 00:22:50,053
‫أيها القدير، قبل أن تذهب، أرجوك

346
00:22:50,975 --> 00:22:55,145
‫ساعدني في العثور
‫على زوجة جديدة ذات قلب كبير،

347
00:22:55,730 --> 00:22:57,941
‫ولكن ليس قوياً بالضرورة،

348
00:22:58,484 --> 00:23:00,154
‫وتمتلك ثروة ضخمة،

349
00:23:00,694 --> 00:23:01,944
‫ومنزلاً ضخماً جميلاً،

350
00:23:02,488 --> 00:23:04,538
‫ولا تطلب مني معاشرتها كثيراً.

351
00:23:06,658 --> 00:23:07,748
‫آمين.

352
00:23:07,993 --> 00:23:10,203
‫- آمين.
‫- آمين.

353
00:23:11,038 --> 00:23:13,588
‫- ألديك حبيبة؟
‫- كلا.

354
00:23:13,832 --> 00:23:15,952
‫حقاً؟ ما خطبك؟

355
00:23:16,168 --> 00:23:17,718
‫إنه في الـ10 يا "ماكسيمو".

356
00:23:19,046 --> 00:23:20,466
‫تأخرت في النضج، صحيح؟

357
00:23:21,006 --> 00:23:22,466
‫لدي فكرة يا "هوغو".

358
00:23:22,758 --> 00:23:25,638
‫لم لا تخبر خالك "ماكس"
‫عن مشروعك للمعرض العلمي؟

359
00:23:25,928 --> 00:23:28,388
‫وهكذا، ستكون أنت من تتولى دفة الحديث

360
00:23:28,472 --> 00:23:29,972
‫وليس هذا الأحمق هنا.

361
00:23:30,057 --> 00:23:31,517
‫حسنا، بالطبع.

362
00:23:32,101 --> 00:23:33,351
‫سأرسل بالون أرصاد جوية

363
00:23:33,435 --> 00:23:35,935
‫مزود بكاميرا "غو برو"
‫إلى حافة الجزء الأعلى من الغلاف الجوي.

364
00:23:36,021 --> 00:23:37,351
‫الجزء الأعلى
‫من الغلاف الجوي، يا للروعة!

365
00:23:37,439 --> 00:23:40,449
‫عدلت كاميرا "غو برو"
‫كي ترسل بث فيديو حي

366
00:23:40,609 --> 00:23:42,619
‫إلى الأرض عبر مُرسل موجات "إف إم".

367
00:23:42,695 --> 00:23:46,195
‫- يا للروعة، مُرسل!
‫- سيحلق البالون عالياً جداً.

368
00:23:46,281 --> 00:23:48,531
‫وبعدها سنرى جزءاً صغيراً من الأرض.

369
00:23:48,617 --> 00:23:50,577
‫- الأرض. مذهل!
‫- أجل!

370
00:23:50,661 --> 00:23:52,821
‫الآن بت أفهم لما ليست لديه حبيبة.

371
00:23:55,040 --> 00:23:56,080
‫توقف!

372
00:24:04,509 --> 00:24:06,639
‫أتود أن تعرف ما أفعله
‫يا خالي "ماكسيمو"؟

373
00:24:07,262 --> 00:24:08,342
‫كلا.

374
00:24:12,684 --> 00:24:14,014
‫- آسفة!
‫- أتعلمين،

375
00:24:14,394 --> 00:24:15,644
‫أفضل أن تكون لي غرفتي الخاصة.

376
00:24:15,770 --> 00:24:17,860
‫وأنا أفضل أن تكون طبيعياً.

377
00:24:18,064 --> 00:24:19,734
‫لكننا لا نحصل على ما نتمناه.

378
00:24:20,025 --> 00:24:22,235
‫أنا جاد. ماذا عن الدور العلوي؟

379
00:24:23,737 --> 00:24:26,407
‫هناك شقق أناس آخرين.

380
00:24:26,489 --> 00:24:28,329
‫- حقاً؟
‫- بلى.

381
00:24:28,616 --> 00:24:31,076
‫لكن لم لا تذهب وتطرق أبوابهم.

382
00:24:31,411 --> 00:24:32,921
‫ربما سيقبلون باستضافتك.

383
00:24:33,913 --> 00:24:35,033
‫أنا أحبك!

384
00:24:35,290 --> 00:24:36,800
‫- وأنا أحبك يا أمي.
‫- أحلام سعيدة!

385
00:24:39,461 --> 00:24:42,381
‫ماذا؟ أظن أنني
‫سأتدثر بالغطاء بنفسي فحسب!

386
00:24:50,555 --> 00:24:52,345
‫كيف تفعل هذا؟

387
00:25:04,320 --> 00:25:05,490
‫يا إلهي.

388
00:25:09,992 --> 00:25:11,192
‫خالي "ماكسيمو".

389
00:25:14,121 --> 00:25:15,961
‫كم كانت مدة زواجك؟

390
00:25:17,124 --> 00:25:19,244
‫25 عاماً. طابت ليلتك.

391
00:25:20,378 --> 00:25:23,128
‫ولم تضطر إلى العمل طيلة تلك المدة؟

392
00:25:24,507 --> 00:25:27,137
‫كلا. عمت مساء.

393
00:25:27,968 --> 00:25:29,468
‫ما الذي كنت تفعله لتأتي بالنقود؟

394
00:25:31,555 --> 00:25:32,975
‫لم أكن بحاجة إلى نقود؟

395
00:25:34,058 --> 00:25:35,268
‫كانت هي تدفع لقاء كل شيء.

396
00:25:36,727 --> 00:25:37,857
‫فلتخلد إلى النوم.

397
00:25:38,938 --> 00:25:42,438
‫إذن الآن عليك العثور على زوجة جديدة
‫كي تدفع لقاء الأشياء؟

398
00:25:43,901 --> 00:25:46,951
‫أجل. هذه هي الخطة. أحلام سعيدة.

399
00:25:48,489 --> 00:25:50,159
‫وكيف ستفعل ذلك؟

400
00:25:52,576 --> 00:25:54,286
‫بأن أحظى بنوم جيد.

401
00:25:55,788 --> 00:25:57,418
‫لماذا لم تقم بزيارتنا قط؟

402
00:25:57,498 --> 00:25:59,418
‫- كنت مشغولاً؟
‫- بماذا؟

403
00:25:59,626 --> 00:26:02,296
‫- قلت لتوك إنك لم تكن تعمل.
‫- "سارا"!

404
00:26:02,546 --> 00:26:05,756
‫النجدة يا "سارا"!
‫هناك حالة طارئة يا "سارا"!

405
00:26:05,841 --> 00:26:08,431
‫- حالة طارئة يا "سارا"!
‫- ماذا؟

406
00:26:11,888 --> 00:26:14,808
‫أحاول أن أخلد إلى النوم
‫ويأبى الفتى أن يكف عن الحديث.

407
00:26:14,891 --> 00:26:17,231
‫- أنت أيضاً كنت تتحدث!
‫- كي أطلب منك أن تكف عن الحديث!

408
00:26:17,310 --> 00:26:19,810
‫- لا زلت تتحدث!
‫- كنت أحاول منع الحديث.

409
00:26:19,896 --> 00:26:21,566
‫- لا!
‫- كفاكما!

410
00:26:22,899 --> 00:26:24,359
‫كدت تصيبني بنوبة قلبية.

411
00:26:25,277 --> 00:26:27,737
‫- ظننت أننا نتعرض للسرقة.
‫- أنا كنت أتعرض لسرقة

412
00:26:27,946 --> 00:26:29,196
‫نومي الهانئ.

413
00:26:32,034 --> 00:26:33,744
‫اخلدا إلى النوم. كلاكما!

414
00:26:33,910 --> 00:26:34,910
‫حاضر يا أمي.

415
00:26:34,995 --> 00:26:37,325
‫ولا مزيد من الحديث عن عدم الحديث.

416
00:26:38,623 --> 00:26:40,533
‫ولا مزيد من الحديث عن المعاشرة أيضاً.

417
00:26:42,919 --> 00:26:44,339
‫أيها الواشي.

418
00:26:45,756 --> 00:26:46,836
‫تباً لك!

419
00:27:19,207 --> 00:27:21,207
‫هل وضعت فروضك في حقيبة ظهرك؟

420
00:27:21,292 --> 00:27:22,632
‫- أجل.
‫- جيد.

421
00:27:24,754 --> 00:27:26,554
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير...

422
00:27:26,964 --> 00:27:28,874
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

423
00:27:30,468 --> 00:27:31,758
‫لدينا قواعد هنا.

424
00:27:31,844 --> 00:27:33,884
‫أي طبق تستخدمه، عليك غسله.

425
00:27:51,030 --> 00:27:52,990
‫- لم أكن أعلم أن بإمكاننا فعل هذا.
‫- لا يمكننا.

426
00:27:55,451 --> 00:27:56,831
‫لذا لا تفكر في الأمر حتى.

427
00:28:00,958 --> 00:28:03,288
‫- "جايمس"!
‫- مرحباً.

428
00:28:03,377 --> 00:28:04,497
‫مرحباً!

429
00:28:04,837 --> 00:28:07,127
‫عذراً على المقاطعة، لديك ضيف...

430
00:28:07,214 --> 00:28:08,634
‫ليس لدي ضيوف.

431
00:28:10,092 --> 00:28:12,512
‫تعني هذا. هذا شقيقي، "ماكسيمو".

432
00:28:12,928 --> 00:28:15,718
‫سعيد بلقائك.

433
00:28:16,181 --> 00:28:17,431
‫الشرف كله لي.

434
00:28:19,393 --> 00:28:22,233
‫أتعلمين أمراً، مقبض بابي عالق مجدداً.

435
00:28:22,312 --> 00:28:23,442
‫أيمكنك تصديق ذلك؟

436
00:28:23,522 --> 00:28:25,902
‫- مجدداً؟
‫- أعلم. أمر جنوني، صحيح؟

437
00:28:26,608 --> 00:28:29,858
‫- هل لي أن أستعير أدواتك أو...
‫- يا إلهي، لا تقلق بشأن هذا.

438
00:28:29,987 --> 00:28:31,487
‫- سأتولى الأمر.
‫- هل أنت متأكدة؟

439
00:28:31,572 --> 00:28:32,572
‫أجل.

440
00:28:33,657 --> 00:28:36,737
‫بكل سهولة. يسعدني ذلك.

441
00:28:38,704 --> 00:28:40,124
‫مقبض عالق...

442
00:28:41,707 --> 00:28:44,827
‫لم لا تذهب إلى شقتك
‫وسألتقيك هناك خلال نحو 5 دقائق؟

443
00:28:45,085 --> 00:28:46,915
‫حسناً. أنت رائعة. شكراً لك.

444
00:28:47,963 --> 00:28:49,213
‫لا عليك.

445
00:28:50,799 --> 00:28:52,929
‫هل أنت نجارة أم ماذا؟

446
00:28:53,385 --> 00:28:55,425
‫عندما تكون رجل وسيدة المنزل
‫في ذات الوقت،

447
00:28:55,512 --> 00:28:56,562
‫عليك أن تكون بارعاً في مختلف الأعمال

448
00:28:56,638 --> 00:28:58,218
‫وتفعل كل ما يتطلبه الأمر.

449
00:28:59,433 --> 00:29:01,023
‫هل أنتما...

450
00:29:04,064 --> 00:29:05,314
‫ماذا تفعل؟

451
00:29:07,692 --> 00:29:08,942
‫إلام تلمح؟

452
00:29:11,821 --> 00:29:12,991
‫كلا!

453
00:29:13,656 --> 00:29:15,066
‫أنا أساعده فحسب

454
00:29:15,575 --> 00:29:18,585
‫عندما يعلق لديه شيء في منزله
‫أو تكون لديه مشكلة.

455
00:29:20,080 --> 00:29:21,410
‫إنها بناية قديمة.

456
00:29:21,748 --> 00:29:24,208
‫اذهب وارتد ملابسك. انظر لحالك.
‫علينا المغادرة خلال 5 دقائق.

457
00:29:24,292 --> 00:29:26,332
‫"هوغو"، أحضر أغراضك.
‫سألتقيكما في السيارة.

458
00:29:29,464 --> 00:29:30,884
‫مقبض حقير.

459
00:29:34,010 --> 00:29:38,310
‫انظر، ذلك الرجل البائس عليه أن يدير
‫تلك اللافتة كالأحمق كي يراها الجميع.

460
00:29:38,640 --> 00:29:40,060
‫على الأقل لديه وظيفة

461
00:29:40,225 --> 00:29:42,935
‫وهو ما لا يمكن لي أن أقوله
‫عن رجل آخر في تلك السيارة.

462
00:29:43,603 --> 00:29:45,153
‫العمل للحمقى.

463
00:29:45,730 --> 00:29:48,020
‫أمي، تفوه خالي
‫بالكلمة التي تبدأ بحرف "ت".

464
00:29:48,108 --> 00:29:50,148
‫- هذه ليست الكلمة التي تبدأ بحرف "ت".
‫- ما هي؟

465
00:29:50,318 --> 00:29:51,778
‫- أيمكنني أن أخبره؟
‫- كلا!

466
00:29:52,362 --> 00:29:53,402
‫تباً؟

467
00:29:56,408 --> 00:29:58,408
‫إذن، أنت مهندسة معمارية شهيرة الآن.

468
00:29:58,535 --> 00:29:59,665
‫بل مهندسة معمارية مبتدئة.

469
00:29:59,744 --> 00:30:01,955
‫لكن ما زال ليس لدي منزلي الخاص
‫كي أصممه.

470
00:30:02,206 --> 00:30:04,336
‫لذا لن أتأخر عن العمل

471
00:30:04,417 --> 00:30:07,967
‫لأنك استغرقت ساعتين كي تجفف شعرك.

472
00:30:08,045 --> 00:30:10,555
‫سأأتمنك على سيارتي...

473
00:30:11,590 --> 00:30:15,340
‫سأأتمنك على سيارتي وعلى ابني.

474
00:30:15,720 --> 00:30:17,800
‫وعليك أن تذهب وتعثر على وظيفة.

475
00:30:18,139 --> 00:30:19,759
‫تعال لتقلني عند الـ5 مساء، اتفقنا؟

476
00:30:20,141 --> 00:30:21,891
‫حسناً، سأحاول أن أتذكر.

477
00:30:22,476 --> 00:30:25,396
‫بل ستتذكر، لأنني ليس لدي وسيلة أخرى
‫للعودة إلى المنزل.

478
00:30:25,646 --> 00:30:27,276
‫قلت إنني سأحاول.

479
00:30:27,398 --> 00:30:28,518
‫الساعة الـ5.

480
00:30:28,607 --> 00:30:29,727
‫أهي هكذا دوماً؟

481
00:30:29,817 --> 00:30:32,367
‫كلا، أعتقد فحسب أنك لا تروق لها.

482
00:30:35,990 --> 00:30:38,910
‫يا للروعة! أشتم رائحة النقود.

483
00:30:39,160 --> 00:30:40,240
‫كيف ترتاد هذه المدرسة.

484
00:30:40,327 --> 00:30:41,907
‫لدي منحة دراسية

485
00:30:41,996 --> 00:30:45,006
‫تغطي بعض أقساطي الدراسية،
‫ويتعين على أمي أن تدفع الباقي.

486
00:30:45,666 --> 00:30:47,006
‫يمكنك إنزالي هنا.

487
00:30:47,168 --> 00:30:48,878
‫أنزلك؟ هل تمازحني؟

488
00:30:49,378 --> 00:30:52,248
‫سأوصلك إلى الداخل.
‫أين موقف الأمهات الغنيات العزباوات؟

489
00:30:57,053 --> 00:30:59,143
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

490
00:31:05,270 --> 00:31:07,640
‫- أهي صديقة لك؟
‫- "آردن"؟ كلا.

491
00:31:08,190 --> 00:31:11,360
‫أتمنى ذلك. إنها لا تعرف حتى بوجودي.

492
00:31:11,818 --> 00:31:13,278
‫لم تقول هذا؟

493
00:31:13,403 --> 00:31:15,823
‫لأنها فتاة وهي جميلة

494
00:31:16,823 --> 00:31:18,363
‫وأنا نفسي.

495
00:31:18,867 --> 00:31:21,707
‫أنت تطرح نقطة وجيهة. أنت... نفسك.

496
00:31:28,293 --> 00:31:29,623
‫كم يبلغ عمرها؟

497
00:31:33,131 --> 00:31:35,051
‫ستبلغ الـ10 الأسبوع القادم.

498
00:31:35,258 --> 00:31:37,588
‫سمعت أنها ستقيم حفل عيد ميلاد ضخم.

499
00:31:37,677 --> 00:31:39,057
‫كلا، ليست الطفلة، بل هي.

500
00:31:40,722 --> 00:31:42,432
‫هذه جدة "آردن".

501
00:31:42,516 --> 00:31:44,016
‫إنها رائعة.

502
00:31:44,142 --> 00:31:45,272
‫ما اسمها؟

503
00:31:45,352 --> 00:31:47,432
‫- أعتقد أن اسمها "سليست".
‫- "سليست" ماذا؟

504
00:31:47,562 --> 00:31:50,152
‫- "سليست" بورش".
‫- هل الجد "بورش" موجود؟

505
00:31:50,399 --> 00:31:51,479
‫تُوفي العام الماضي.

506
00:31:51,566 --> 00:31:53,946
‫عظيم! هذه أخبار رائعة. لقد تُوفي.

507
00:31:55,153 --> 00:31:58,073
‫ومؤسفة للغاية.

508
00:31:59,574 --> 00:32:01,114
‫الحياة هبة.

509
00:32:01,868 --> 00:32:03,579
‫حسنا يا فتى. أتمنى لك يوماً رائعاً.

510
00:32:03,663 --> 00:32:05,413
‫لكن ظننت أنك تريد توصيلي للداخل.

511
00:32:05,540 --> 00:32:07,910
‫ماذا، ألا تزال طفلاً؟
‫يمكنك الدخول بنفسك.

512
00:32:10,962 --> 00:32:12,582
‫لدي عمل علي القيام به.

513
00:32:14,924 --> 00:32:16,304
‫مرحباً!

514
00:32:18,094 --> 00:32:20,474
‫- هل لي أن أساعدك؟
‫- هذا أنا، "ماكسيمو".

515
00:32:20,680 --> 00:32:22,340
‫أنا صديق قديم لـ"سليست".

516
00:32:23,099 --> 00:32:25,859
‫أشعر أننا تقابلنا من قبل، صحيح؟

517
00:32:26,561 --> 00:32:28,391
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- أنا أعتقد ذلك.

518
00:32:28,479 --> 00:32:30,389
‫- أنت "رايان"، صحيح؟
‫- بل "كوينسي".

519
00:32:30,565 --> 00:32:33,905
‫كنت أعرف أنه اسم
‫يبدأ بحرف "ك" أو "ب" أو "س".

520
00:32:34,068 --> 00:32:36,738
‫"كوينسي". هذا اسم عظيم يا "كوينسي".

521
00:32:36,821 --> 00:32:38,941
‫سُميت تيمناً باسم كلب جدي.

522
00:32:41,284 --> 00:32:42,824
‫ويستمر الإرث.

523
00:32:43,327 --> 00:32:44,877
‫- لا تلمسني.
‫- أجل.

524
00:32:44,996 --> 00:32:46,876
‫وأين قلت إنك التقيت "سليست"؟

525
00:32:48,041 --> 00:32:51,251
‫في فعالية رياضية.

526
00:32:52,420 --> 00:32:55,000
‫- مباراة البولو.
‫- أجل، بالضبط.

527
00:32:56,799 --> 00:32:59,169
‫- تلك التي أقيمت في شهر أبريل.
‫- أجل، هذه هي.

528
00:32:59,260 --> 00:33:01,260
‫لم تذهب قط
‫إلى مباراة للبولو في شهر أبريل.

529
00:33:03,347 --> 00:33:05,188
‫- مايو؟
‫- كلا.

530
00:33:05,267 --> 00:33:06,357
‫- يونيه؟
‫- كلا.

531
00:33:06,435 --> 00:33:07,475
‫- يوليو؟
‫- كلا.

532
00:33:07,561 --> 00:33:08,561
‫- أغسطس؟
‫- كلا.

533
00:33:08,645 --> 00:33:09,645
‫- سبتمبر؟
‫- كلا.

534
00:33:09,730 --> 00:33:10,820
‫- أكتوبر؟ نوفمبر؟
‫- كلا.

535
00:33:10,898 --> 00:33:11,898
‫- ديسمبر.
‫- كلا.

536
00:33:11,982 --> 00:33:13,402
‫- يناير، فبراير.
‫- كلا.

537
00:33:13,484 --> 00:33:15,154
‫- مارس.
‫- كلا.

538
00:33:15,736 --> 00:33:17,906
‫- أبريل.
‫- سبق أن قلت أبريل بالفعل.

539
00:33:19,406 --> 00:33:20,746
‫وإجابتك كانت؟

540
00:33:21,658 --> 00:33:22,748
‫كلا.

541
00:33:24,286 --> 00:33:28,876
‫أنا آسف للغاية.
‫لا بد أن الأمر اختلط علي.

542
00:33:30,334 --> 00:33:31,504
‫- شهر مارس.
‫- كلا.

543
00:33:31,585 --> 00:33:32,875
‫بالطبع، شكراً.

544
00:33:38,425 --> 00:33:39,805
‫طلبية بيتزا.

545
00:33:43,514 --> 00:33:45,684
‫مرحباً يا رجل، كيف الحال؟
‫أنا مشغول بعض الشيء.

546
00:33:45,808 --> 00:33:47,728
‫أعتقد أنني عثرت على زوجتي التالية.

547
00:33:47,851 --> 00:33:49,311
‫هل سمعت باسم "سليست بورش"؟

548
00:33:49,395 --> 00:33:50,525
‫"سليست بورش"؟

549
00:33:50,604 --> 00:33:52,774
‫ثروتها تفوق
‫ثروة "بيغي فون ستراس" 10 أضعاف.

550
00:33:52,856 --> 00:33:54,736
‫- هل سبق أن التقيتها؟
‫- لم أحظ بهذا الشرف.

551
00:33:54,858 --> 00:33:57,568
‫لكن "ميليسنت" كان يُفترض
‫أن تذهب لفعاليتها الخيرية اليوم

552
00:33:57,653 --> 00:33:58,943
‫في فندق "باسفيك وودراف".

553
00:33:59,029 --> 00:34:00,329
‫"باسفيك وودراف"، اليوم؟

554
00:34:00,406 --> 00:34:02,696
‫أجل. أعني، اذهب وفز بها.

555
00:34:02,783 --> 00:34:04,404
‫ستكون أفضل 500 دولار أنفقتها في حياتك.

556
00:34:04,953 --> 00:34:06,163
‫500 دولار!

557
00:34:06,246 --> 00:34:08,496
‫أجل، هذا ثمن
‫تذكرة دخول الفعالية الخيرية.

558
00:34:08,665 --> 00:34:10,245
‫هذا يبدو عكس العمل الخيري.

559
00:34:10,333 --> 00:34:12,333
‫- فتى توصيل البيتزا.
‫- علي الذهاب. الواجب ينادي.

560
00:34:13,586 --> 00:34:15,216
‫بيتزا بالنقانق الحجم الكبير.

561
00:34:15,672 --> 00:34:17,132
‫الحساب 17.5 دولاراً.

562
00:34:17,257 --> 00:34:20,177
‫أخشى أنني لا أحمل أية فكة.

563
00:34:20,260 --> 00:34:23,020
‫ربما سيكون علينا التوصل لحل ما بيننا.

564
00:34:24,848 --> 00:34:26,848
‫ربما...

565
00:34:27,767 --> 00:34:29,397
‫500 دولار.

566
00:34:32,647 --> 00:34:34,187
‫"تلقى أجراً على القيادة"

567
00:34:34,274 --> 00:34:36,234
‫"ضع اسم عملنا على أشيائك"

568
00:34:45,785 --> 00:34:49,745
‫مرحباً، أريد أن ألصق إعلاناتكم
‫على سيارتي... وأريد النقود مقدماً.

569
00:34:49,956 --> 00:34:51,496
‫صديقي، أهو هنا بشأن الدراجة؟

570
00:34:51,583 --> 00:34:52,953
‫- هل أنت هنا بشأن الدراجة؟
‫- كلا.

571
00:34:53,043 --> 00:34:55,213
‫ليس هنا بشأن
‫هذه الدراجة الصغيرة الغبية، حسناً؟

572
00:34:55,295 --> 00:34:57,295
‫ابتاع هذا الشيء
‫من على الإنترنت، هذا الأحمق.

573
00:34:57,422 --> 00:34:59,632
‫جميعنا نرتكب أخطاء، حسناً؟
‫أنت لست مثالياً.

574
00:34:59,883 --> 00:35:02,383
‫- أخطأت في فهم الأبعاد.
‫- إنه أمر شائع الحدوث.

575
00:35:02,469 --> 00:35:05,350
‫على أية حال، هل فكرت
‫فيما تريد لصقه على سيارتك؟

576
00:35:05,431 --> 00:35:06,431
‫أعني...

577
00:35:06,515 --> 00:35:08,095
‫هذه بدت أكبر بكثير على الإنترنت

578
00:35:08,184 --> 00:35:11,104
‫لأن صورتها كانت بها صبي صغير،
‫لذا فقد بدت أكبر بكثير.

579
00:35:11,187 --> 00:35:12,187
‫عظيم.

580
00:35:12,271 --> 00:35:15,111
‫كيف لا يدرك الفرق
‫بين صبي صغير ورجل بالغ؟

581
00:35:15,191 --> 00:35:16,491
‫بدا أكبر في السن،
‫كان له شبه شارب صغير.

582
00:35:16,567 --> 00:35:17,987
‫انظر إلى هذه. هذه كانت في الصورة.

583
00:35:18,069 --> 00:35:20,569
‫كان صبياً لديه شارب لذا افترضت...

584
00:35:20,654 --> 00:35:22,484
‫ذو الأجرة الأعلى.

585
00:35:24,909 --> 00:35:26,289
‫آسف.

586
00:35:26,994 --> 00:35:31,874
‫أكان هذا فظاً؟ أنا في عجلة من أمري،
‫هذا كل ما في الأمر.

587
00:35:31,957 --> 00:35:33,707
‫- الرجل في عجلة من أمره.
‫- أجل، شكراً لك.

588
00:35:33,793 --> 00:35:36,753
‫إليك البنود. ستبقى الإعلانات
‫على السيارة لـ90 يوماً.

589
00:35:36,837 --> 00:35:37,837
‫أجل.

590
00:35:37,922 --> 00:35:40,472
‫إن نزعتها قبل ذلك،
‫سيكون عليك رد النقود لنا.

591
00:35:40,549 --> 00:35:41,759
‫ليست مشكلة. أجل.

592
00:35:41,884 --> 00:35:43,754
‫دع الملصقات على السيارة.

593
00:35:43,844 --> 00:35:46,674
‫أجل، سأفعل. هلا نبدأ في أقرب وقت ممكن؟

594
00:35:48,307 --> 00:35:49,727
‫ألف دولار.

595
00:35:51,811 --> 00:35:53,521
‫"أكثر ملهى إثارة في لوس أنجلوس!"

596
00:36:02,363 --> 00:36:03,653
‫أبقها بالقرب يا فتى.

597
00:36:11,331 --> 00:36:12,501
‫مساء الخير يا سيدي.

598
00:36:15,794 --> 00:36:16,914
‫سيدي؟

599
00:36:18,880 --> 00:36:20,470
‫هل تود شراء تذكرة؟

600
00:36:21,049 --> 00:36:22,139
‫"500 دولار للتذكرة"

601
00:36:22,259 --> 00:36:23,469
‫أجل، أود ذلك.

602
00:36:26,930 --> 00:36:29,390
‫بجانب المسبح. رائع.

603
00:36:31,685 --> 00:36:32,805
‫سيدي؟

604
00:36:33,520 --> 00:36:34,560
‫"متجر الهدايا"

605
00:36:36,857 --> 00:36:37,857
‫"486.37 دولاراً"

606
00:36:38,817 --> 00:36:39,857
‫احتفظ بالباقي.

607
00:36:44,906 --> 00:36:45,946
‫هل أجعلك تتبللين؟

608
00:36:47,284 --> 00:36:48,824
‫هل أجعلك تتبللين؟

609
00:36:50,537 --> 00:36:51,617
‫هل أجعلك...

610
00:36:52,497 --> 00:36:53,827
‫أبدوا كجدي.

611
00:37:08,181 --> 00:37:09,351
‫"ملمع أحذية"

612
00:37:58,523 --> 00:37:59,823
‫تعالي إلي.

613
00:38:05,071 --> 00:38:06,241
‫أهذا براز؟

614
00:38:21,255 --> 00:38:22,715
‫هل أجعلك تتبللين؟

615
00:38:24,049 --> 00:38:25,179
‫آسف.

616
00:38:25,843 --> 00:38:27,223
‫هل أجعلك تتبلل؟

617
00:38:27,928 --> 00:38:30,758
‫كلا. أنا جاف تماماً.
‫لكن، شكراً على سؤالك. تعال.

618
00:38:30,889 --> 00:38:32,929
‫مهلاً، اتركني يا سيد.

619
00:38:33,225 --> 00:38:34,765
‫أريد التحدث إلى "سليست" فحسب.

620
00:38:34,852 --> 00:38:36,192
‫أصغ إلي يا "موندو"،

621
00:38:36,478 --> 00:38:37,978
‫أتعتقد أنك أول قواد
‫يريد الاستيلاء على النقود

622
00:38:38,105 --> 00:38:39,275
‫يتطفل على رئيستي؟

623
00:38:39,356 --> 00:38:42,026
‫ربما لست أولهم،
‫لكنني آمل أن أكون آخرهم.

624
00:38:42,693 --> 00:38:43,943
‫ليس وأنا أعمل لديها.

625
00:38:44,153 --> 00:38:47,413
‫لقد مرت بالكثير عاطفياً وجراحياً

626
00:38:47,489 --> 00:38:48,489
‫كي تتحمل هذا.

627
00:38:48,615 --> 00:38:50,075
‫لا يمكنك إبعادي.

628
00:38:50,159 --> 00:38:52,289
‫- كلا، بوسعي ذلك.
‫- كلا، لا يمكنك.

629
00:38:52,369 --> 00:38:53,949
‫- بإمكاني أن أبقيك بعيداً بكل سهولة.
‫- كلا، لا يمكنك.

630
00:38:54,079 --> 00:38:55,619
‫لقد فعلت ذلك لتوي.

631
00:38:57,249 --> 00:38:58,249
‫أجل، لقد فعلت.

632
00:38:58,333 --> 00:39:01,503
‫لذا ما لم يكن لديك دعوة مكتوبة
‫إلى منزلنا،

633
00:39:02,171 --> 00:39:03,961
‫فلن تقترب منها بتاتاً.

634
00:39:05,299 --> 00:39:06,969
‫ها هي بذلة المهرجين خاصتك.

635
00:39:07,427 --> 00:39:10,797
‫حسناً، وها هي سيارتك... الحمقاء.

636
00:39:10,889 --> 00:39:13,139
‫أبقيتها بالقرب كما طلبت يا أخي.

637
00:39:14,100 --> 00:39:15,480
‫أنا لا أتحدث الإسبانية.

638
00:39:21,649 --> 00:39:23,279
‫مرحباً يا صديقي. هل قمت بخطوتك؟

639
00:39:23,485 --> 00:39:25,445
‫قمت بخطوة نوعاً ما.

640
00:39:25,528 --> 00:39:26,528
‫أيمكنك التحدث؟

641
00:39:26,613 --> 00:39:29,203
‫أجل. "ميليسنت"
‫تقوم بالاسترخاء بعد الجماع.

642
00:39:29,949 --> 00:39:33,239
‫أخبرني أنك فزت بها.
‫أخبرني أنك فزت بها خلال المزاد الصامت.

643
00:39:33,328 --> 00:39:34,868
‫لم ترني حتى.

644
00:39:34,954 --> 00:39:36,754
‫لست متأكداً بشأنها.

645
00:39:36,831 --> 00:39:38,711
‫يستحيل الوصول إليها.

646
00:39:39,125 --> 00:39:40,255
‫ليس لدي سبيل للوصول إليها.

647
00:39:49,928 --> 00:39:51,428
‫أو ربما لدي.

648
00:39:55,308 --> 00:39:56,888
‫يبدو أن لديك فكرة.

649
00:39:56,976 --> 00:39:59,096
‫لكنني لا أستطيع معرفة ذلك
‫لأنني لا أستطيع رؤية وجهك.

650
00:39:59,229 --> 00:40:00,729
‫- صف لي وجهك.
‫- وجهي؟

651
00:40:01,106 --> 00:40:02,486
‫أجل. كيف يبدو؟

652
00:40:02,649 --> 00:40:05,109
‫تأملي، ووسيم للغاية،
‫مع لمحة من الشيطنة.

653
00:40:05,193 --> 00:40:07,944
‫تلك هي الروح المطلوبة.
‫أنا هنا من أجلك، أياً كان ما تريده.

654
00:40:08,030 --> 00:40:10,570
‫إلا إن كانت نقوداً. حينها لن يكون
‫بيدي حيلة. لأنني أتلقى مصروفاً.

655
00:40:10,658 --> 00:40:14,698
‫عظيم. اسمع.
‫اعرف كل شيء ممكن عن "سليست".

656
00:40:14,787 --> 00:40:18,217
‫اهتماماتها، وشغفها، وهواياتها.
‫ولم لست مدعواً لمنزلها.

657
00:40:19,083 --> 00:40:20,923
‫أخطط لإتمام الصفقة.

658
00:40:21,001 --> 00:40:22,831
‫- سأسألها في النادي.
‫- شكراً.

659
00:40:23,337 --> 00:40:25,167
‫ولدي عمل أقوم به.

660
00:40:31,554 --> 00:40:33,394
‫يا صاح!

661
00:40:34,432 --> 00:40:36,682
‫عيناي بالأعلى هنا. اركب.

662
00:40:40,479 --> 00:40:42,309
‫عادة لا نأتي إلى هنا سوى أيام الأحد

663
00:40:42,398 --> 00:40:45,438
‫لأن أمي تقول إنه يحوي الكثير من السكر
‫ولا يجب تناوله أكثر من مرة في الأسبوع.

664
00:40:45,985 --> 00:40:47,325
‫- أجل.
‫- مذهل.

665
00:40:47,445 --> 00:40:50,155
‫على أية حال، إذن، أريد أن أتحدث إليك
‫بشأن "آردن" يا "هوغو"،

666
00:40:50,614 --> 00:40:53,244
‫"فرويولو، انتبه، هذا صحيح

667
00:40:53,325 --> 00:40:56,625
‫عليك أن تكشف عن نزواتك لتناول شيء ما

668
00:40:57,163 --> 00:40:58,753
‫- قل اسمك
‫- هوغو

669
00:40:58,831 --> 00:41:00,371
‫ليس هناك عار

670
00:41:00,624 --> 00:41:04,584
‫فرويولو
‫فرويولو"

671
00:41:05,546 --> 00:41:07,386
‫هل يجعلونك تغني هذه الأغنية في كل مرة؟

672
00:41:07,465 --> 00:41:09,596
‫بل يتسنى لي غناؤها في كل مرة.

673
00:41:10,594 --> 00:41:13,304
‫تعلم أنك لو خمنت وزن المثلجات خاصتك،
‫ستكون على حساب المتجر.

674
00:41:14,389 --> 00:41:15,429
‫كيلوغرامان وربع.

675
00:41:15,515 --> 00:41:16,725
‫هذا غير صحيح بالمرة.

676
00:41:16,850 --> 00:41:18,180
‫سأمنحك فرصة أخرى.

677
00:41:18,477 --> 00:41:19,987
‫- 13.5 كيلوغراماً.
‫- لنر.

678
00:41:21,229 --> 00:41:23,229
‫عجباً، إنها 390 غراماً.

679
00:41:23,315 --> 00:41:24,405
‫كنت قريباً للغاية.

680
00:41:24,483 --> 00:41:26,153
‫الحساب 6.5 دولارات.

681
00:41:26,234 --> 00:41:28,534
‫راقبني وتعلم.

682
00:41:30,072 --> 00:41:31,822
‫تعجبني ضماداتك.

683
00:41:32,449 --> 00:41:35,529
‫أنا... لدي الكثير من القطط المشردة.

684
00:41:35,619 --> 00:41:36,659
‫- حقاً؟
‫- أجل،

685
00:41:36,745 --> 00:41:38,455
‫لذا أنا معتادة على الخدوش.

686
00:41:38,538 --> 00:41:40,038
‫وأنا أنزف دوماً.

687
00:41:41,625 --> 00:41:43,085
‫شكراً لك يا...

688
00:41:43,168 --> 00:41:45,838
‫- "سيندي".
‫- عجباً. "سيندي".

689
00:41:45,921 --> 00:41:47,711
‫يا له من اسم ساحر.

690
00:41:47,798 --> 00:41:49,008
‫شكراً لك.

691
00:41:49,091 --> 00:41:51,721
‫أتعلمين، إن كانت هذه المثلجات
‫بنصف قدر حلاوتك،

692
00:41:52,636 --> 00:41:54,136
‫فهناك متعة بالغة تنتظرنا.

693
00:41:57,057 --> 00:41:58,267
‫مذهل!

694
00:42:00,268 --> 00:42:02,058
‫قلت 390 غراماً، صحيح؟

695
00:42:03,230 --> 00:42:05,980
‫شكراً يا "سيندي" الجميلة.

696
00:42:06,066 --> 00:42:07,366
‫آمل أن تدرك قططك

697
00:42:07,442 --> 00:42:10,113
‫مدى جمالك بالخدوش التي تتركها عليك.

698
00:42:11,572 --> 00:42:12,902
‫وداعاً.

699
00:42:14,075 --> 00:42:16,165
‫أنا لوحة جميلة من الخدوش.

700
00:42:17,161 --> 00:42:18,701
‫أرأيت ما فعلته بالداخل؟

701
00:42:18,788 --> 00:42:20,958
‫ابتعت لنا مثلجات مجاناً؟

702
00:42:21,082 --> 00:42:24,372
‫كلا، مهاراتي في الإغواء
‫ابتاعت لنا مثلجات مجاناً.

703
00:42:25,378 --> 00:42:29,008
‫ماذا لو أخبرتك أن بوسعي تعليمك
‫كيف تستخدم مهاراتك في الإغواء

704
00:42:29,090 --> 00:42:30,460
‫كي تنال ما تريده.

705
00:42:30,550 --> 00:42:33,380
‫نسيت أن أطلب السكاكر.

706
00:42:33,678 --> 00:42:36,598
‫تباً للسكاكر. أنا أتحدث عن "آردن".

707
00:42:37,557 --> 00:42:41,477
‫بوسعي تدبر أن تتم دعوتك
‫إلى حفلة عيد ميلادها.

708
00:42:42,603 --> 00:42:43,773
‫هل تحب ذلك؟

709
00:42:43,855 --> 00:42:46,315
‫لا يمكنك تدبر أن تتم دعوتي
‫إلى حفلة عيد ميلاد "آردن".

710
00:42:48,109 --> 00:42:50,579
‫- هذا أمر مستحيل.
‫- هل طلب أحدهم سكاكر؟

711
00:42:50,653 --> 00:42:52,033
‫إنها على حساب المتجر.

712
00:42:52,488 --> 00:42:53,948
‫شكراً يا "سيندي" الجميلة.

713
00:42:54,073 --> 00:42:57,113
‫هناك سكاكر تخرج من أذني، حرفياً.

714
00:42:57,201 --> 00:42:58,241
‫ليس حرفياً،

715
00:42:58,369 --> 00:43:00,869
‫لكنها موجودة
‫في كمية مدهشة من الأماكن هنا.

716
00:43:00,955 --> 00:43:02,495
‫شكراً لك.

717
00:43:04,959 --> 00:43:07,499
‫أترى، بوسعي أن أحقق لك أي شيء.

718
00:43:13,677 --> 00:43:15,017
‫متى نبدأ؟

719
00:43:16,221 --> 00:43:17,301
‫لقد بدأنا للتو.

720
00:43:18,015 --> 00:43:19,645
‫الدرس الأول.

721
00:43:20,184 --> 00:43:22,724
‫التواصل البصري. اتبعني.

722
00:43:22,811 --> 00:43:24,431
‫اتبعني. التواصل البصري.

723
00:43:24,563 --> 00:43:27,523
‫- حسنا.
‫- التواصل البصري هو السلطة يا "هوغو".

724
00:43:27,608 --> 00:43:29,608
‫ستشتهيك النساء.

725
00:43:29,693 --> 00:43:32,193
‫والآن، حان دورك، حسناً؟
‫سألعب دور "آردن".

726
00:43:32,321 --> 00:43:33,361
‫ألق علي التحية.

727
00:43:33,489 --> 00:43:37,079
‫- حسناً.
‫- مرحباً يا "هوغو"، أنا "آردن".

728
00:43:37,534 --> 00:43:39,324
‫مرحباً يا "آردن".

729
00:43:39,912 --> 00:43:41,452
‫لقد قطعت التواصل البصري.

730
00:43:41,830 --> 00:43:43,830
‫لقد قطعت التواصل البصري.

731
00:43:43,916 --> 00:43:45,456
‫لأنك ألقيت قطعة سكاكر علي.

732
00:43:45,542 --> 00:43:47,872
‫ستلقي الحياة السكاكر عليك.

733
00:43:48,003 --> 00:43:49,253
‫حسناً، لنقم بالأمر مجدداً.

734
00:43:49,338 --> 00:43:50,338
‫كف عن إلقاء السكاكر علي!

735
00:43:50,631 --> 00:43:51,961
‫كف عن قطع التواصل البصري.

736
00:43:56,011 --> 00:43:57,301
‫مرحباً يا "آردن".

737
00:44:01,183 --> 00:44:03,813
‫ليس سيئاً. تواصل بصري جيد.

738
00:44:04,561 --> 00:44:05,891
‫ليس سيئاً على الإطلاق.

739
00:44:07,106 --> 00:44:09,486
‫أنتما تبدعان حقاً بهذه السكاكر.

740
00:44:09,566 --> 00:44:10,857
‫معظم الناس يتناولونها فحسب.

741
00:44:10,985 --> 00:44:12,405
‫حسناً، الدرس الثاني.

742
00:44:12,612 --> 00:44:14,732
‫تحب النساء أن يتولى الرجال زمام الأمور

743
00:44:14,906 --> 00:44:17,326
‫لأن النساء ليس لديهن فكرة عما يردنه.

744
00:44:18,660 --> 00:44:21,290
‫سأتناول شريحة اللحم
‫وستتناول السيدة سلطة "كوب".

745
00:44:21,413 --> 00:44:24,283
‫ماذا لو لم تكن ترغب في سلطة "كوب"؟

746
00:44:25,041 --> 00:44:28,041
‫اسمع، ستفضل المرأة تناول شيء طلبته لها

747
00:44:28,128 --> 00:44:29,338
‫لا ترغب فيه

748
00:44:29,421 --> 00:44:32,681
‫على أن تتناول شيئاً طلبته هي
‫وترغب فيه.

749
00:44:33,717 --> 00:44:34,927
‫هذا غير منطقي.

750
00:44:35,218 --> 00:44:36,598
‫إطلاقاً.

751
00:44:36,886 --> 00:44:38,306
‫أتعلم ما هو غير المنطقي؟

752
00:44:39,055 --> 00:44:41,805
‫ما هذه؟ هل أنت
‫قيد الاحتجاز المنزلي أم ماذا؟

753
00:44:41,933 --> 00:44:43,683
‫إنها ساعة كوكبية.

754
00:44:44,310 --> 00:44:46,690
‫بعض الناس يسمونها الساعة الفلكية.

755
00:44:46,771 --> 00:44:49,311
‫أنا سأسميها ساعة "سأموت بتولاً".

756
00:44:49,649 --> 00:44:51,529
‫انزعها. لنذهب.

757
00:44:53,778 --> 00:44:56,278
‫مهلاً، ما هو البتول يا خالي "ماكسيمو"؟

758
00:44:56,740 --> 00:44:57,950
‫إنها خطوط طيران.

759
00:44:58,032 --> 00:45:00,282
‫الدرس الأخير اليوم هو مشيتك.

760
00:45:00,577 --> 00:45:04,037
‫مشيتك تقل الكثير من الأمور عنك
‫أكثر بكثير مما يستطيع لسانك.

761
00:45:04,247 --> 00:45:06,167
‫- مشيتي؟
‫- أجل، مشيتك.

762
00:45:06,416 --> 00:45:07,586
‫أرني مشيتك.

763
00:45:08,877 --> 00:45:10,758
‫- هل أسير فحسب.
‫- سر فحسب، هيا.

764
00:45:10,838 --> 00:45:12,128
‫- حسناً.
‫- سر كما تسير.

765
00:45:20,848 --> 00:45:22,888
‫هراء. اجلس وراقبني.

766
00:45:25,352 --> 00:45:26,642
‫خطوات طليقة،

767
00:45:27,396 --> 00:45:28,476
‫وعينان ناعستان،

768
00:45:28,814 --> 00:45:30,934
‫ومبتسم قليلاً لأنه كما تعلم

769
00:45:31,025 --> 00:45:32,605
‫كل النساء يفكرن.

770
00:45:33,235 --> 00:45:34,695
‫فيم يفكرن؟

771
00:45:34,779 --> 00:45:36,449
‫انظرن لثقته تلك،

772
00:45:37,156 --> 00:45:38,736
‫لا بد أنه بارع في الفراش.

773
00:45:38,991 --> 00:45:40,201
‫أنا بارع في الفراش.

774
00:45:40,451 --> 00:45:42,831
‫- ماذا؟
‫- لم أعد أتبول أو ما إلى ذلك الآن.

775
00:45:44,622 --> 00:45:46,842
‫تعال الآن يا فتى. لنتمش.

776
00:45:49,210 --> 00:45:51,920
‫خطوات طليقة، وعينان ناعستان،

777
00:45:52,046 --> 00:45:53,086
‫ماذا تفعل؟

778
00:45:53,172 --> 00:45:56,052
‫تظاهر أن هناك فتاة وأنك تسير نحوها.

779
00:45:56,133 --> 00:45:57,343
‫أظهر جاذبيتك.

780
00:45:57,426 --> 00:45:58,636
‫لا أشعر بجاذبيتي.

781
00:45:58,719 --> 00:46:01,469
‫ما هذا؟ أنت تسير كالأوز بالضبط.

782
00:46:01,555 --> 00:46:03,435
‫لنذهب. لا تنظر إلى الأوز، حسناً؟

783
00:46:03,516 --> 00:46:08,106
‫عندما تمر بك فتاة، تستدير،
‫وتسير للخلف، بجاذبية،

784
00:46:08,187 --> 00:46:10,777
‫ما هذا؟

785
00:46:12,609 --> 00:46:14,489
‫مرة أخيرة. أبرز مفاتنك.

786
00:46:14,569 --> 00:46:16,569
‫تود أن يرى الجميع هذه المنطقة.

787
00:46:16,655 --> 00:46:18,115
‫كلا، لا أريد.

788
00:46:18,198 --> 00:46:20,618
‫انظر إلي. أنت تتعلم من الأفضل.

789
00:46:20,700 --> 00:46:21,910
‫حسناً، مرة أخيرة.

790
00:46:26,748 --> 00:46:27,958
‫هل تشعر بجاذبيتك الآن؟

791
00:46:28,041 --> 00:46:30,091
‫- أجل.
‫- عظيم. حسناً، مرة أخيرة.

792
00:46:42,347 --> 00:46:45,057
‫بالضبط.

793
00:46:45,475 --> 00:46:47,805
‫ها أنت. هذا أفضل كثيراً.

794
00:46:48,603 --> 00:46:49,603
‫تباً.

795
00:46:49,688 --> 00:46:50,688
‫حسناً.

796
00:46:51,898 --> 00:46:53,068
‫مرة أخيرة.

797
00:46:54,151 --> 00:46:55,201
‫"غوين"،

798
00:46:55,277 --> 00:46:57,857
‫أردت أن أعرف إن كان قد أتاك رد
‫بخصوص حساب "روبينسون".

799
00:46:57,946 --> 00:46:59,116
‫"سارا"،

800
00:46:59,197 --> 00:47:02,037
‫كنت آمل حقاً أن أتجنب لقاءك
‫ومن ثم أتجاهلك عدة مرات

801
00:47:02,117 --> 00:47:03,537
‫قبل أن تسأليني عن هذا الأمر.

802
00:47:03,618 --> 00:47:05,038
‫أعلم ذلك، آسفة.

803
00:47:05,120 --> 00:47:07,580
‫بوسعي سؤالك مجدداً غداً
‫بمجرد أن تترجلي من سيارتك.

804
00:47:07,664 --> 00:47:10,914
‫كلا. لا يمكنني تحمل هذا.

805
00:47:11,042 --> 00:47:14,423
‫حسناً، لقد أحبوك. واعتقدوا أنك مذهلة.

806
00:47:14,714 --> 00:47:16,514
‫لكنهم سيختارون شخصاً آخر لديه...

807
00:47:16,591 --> 00:47:19,141
‫- المزيد من الخبرة.
‫- عذراً، هل لي أن أنهي كلامي؟

808
00:47:20,511 --> 00:47:21,811
‫آسفة...

809
00:47:22,388 --> 00:47:23,598
‫أجل...

810
00:47:23,681 --> 00:47:25,601
‫شخص لديه المزيد من الخبرة.

811
00:47:27,351 --> 00:47:28,651
‫هل أنهيت كلامك؟

812
00:47:29,145 --> 00:47:30,145
‫أجل.

813
00:47:31,397 --> 00:47:32,767
‫لا أعرف فحسب ماذا أفعل.

814
00:47:32,899 --> 00:47:35,279
‫لا يمكنني نيل أي مهمة
‫لأنني لا أتمتع بأي خبرة

815
00:47:35,359 --> 00:47:37,359
‫ولا يمكنني نيل الخبرة
‫إلا إن حصلت على مهمة.

816
00:47:37,737 --> 00:47:39,907
‫- مرحباً يا أمي.
‫- لقد أتيت.

817
00:47:40,656 --> 00:47:44,116
‫الساعة الـ5. لقد تذكرت.
‫ليس لديك ما تشتكين منه.

818
00:47:45,119 --> 00:47:47,499
‫حسبت أنك ستسعدين. لقد حصلت على وظيفة.

819
00:47:47,580 --> 00:47:50,580
‫تحويلك لسيارتي
‫إلى إعلان متحرك لنادي تعر ليس وظيفة.

820
00:47:50,708 --> 00:47:52,628
‫- ما هي المتعرية؟
‫- إنها لـ90 يوماً فحسب.

821
00:47:52,710 --> 00:47:55,460
‫كلا، ستزيل هذا الهراء عن سيارتي اليوم.

822
00:47:56,547 --> 00:47:57,667
‫اليوم!

823
00:47:57,799 --> 00:48:01,339
‫أعلم، إنهم هؤلاء الأشخاص الذين...
‫كلا مهلاً، بل الفتيات

824
00:48:01,677 --> 00:48:04,757
‫اللواتي يرقصن
‫على الأعمدة عاريات، صحيح؟

825
00:48:18,445 --> 00:48:21,775
‫جبال الجليد، إنها حرفياً
‫عبارة عن قطع جليد طافية على المياه.

826
00:48:21,865 --> 00:48:22,945
‫عجباً، مذهل.

827
00:48:23,075 --> 00:48:26,625
‫لذا عندما تذوب، تصبح مثل الصودا،
‫حيث تطلق تلك الفقاقيع.

828
00:48:26,703 --> 00:48:28,503
‫- فقاقيع، مذهل.
‫- ثاني أكسيد الكربون.

829
00:48:28,664 --> 00:48:29,874
‫أين ساعتك؟

830
00:48:30,040 --> 00:48:31,830
‫أتعنين، ساعة "سأموت بتولاً"؟

831
00:48:33,001 --> 00:48:34,041
‫ماذا قلت؟

832
00:48:34,169 --> 00:48:35,459
‫ساعة "سأموت بتولاً".

833
00:48:35,879 --> 00:48:38,759
‫الأطفال. من أين يتعلمون تلك الأمور؟

834
00:48:39,258 --> 00:48:41,178
‫طلب مني خالي "ماكسيمو" أن أنزعها.

835
00:48:41,510 --> 00:48:43,430
‫إنه يدربني على أجعل الفتيات يعجبن بي.

836
00:48:43,804 --> 00:48:45,104
‫- هو يدربك؟
‫- أجل.

837
00:48:45,180 --> 00:48:46,600
‫ما الذي تعلمه لابني بحق الجحيم؟

838
00:48:46,682 --> 00:48:49,232
‫لا شيء. إنه مجرد حديث شبان سخيف.

839
00:48:49,393 --> 00:48:50,523
‫لم يكن سخيفاً.

840
00:48:50,602 --> 00:48:52,942
‫تعلمت كيفية تعرية امرأة بنظراتي.

841
00:48:53,397 --> 00:48:55,897
‫وكيف أسير بحيث تعرف النساء
‫أنني بارع في الفراش.

842
00:48:56,358 --> 00:48:58,488
‫قال إن النساء ليس لديهن فكرة عما يردنه

843
00:48:58,569 --> 00:49:00,319
‫وإن على المرء
‫أن يخبرهن بما عليهن فعله.

844
00:49:02,656 --> 00:49:06,786
‫كلا، لم أستخدم قط تلك الكلمات تحديداً.

845
00:49:06,952 --> 00:49:10,082
‫بلى فعلت. دونت كل شيء في هذا الدفتر.

846
00:49:10,164 --> 00:49:11,544
‫- أي دفتر؟
‫- الدرس الأو...

847
00:49:20,425 --> 00:49:24,055
‫"هوغو" بحاجة إلى التركيز
‫على عمله المدرسي.

848
00:49:24,179 --> 00:49:26,559
‫إنه معجب بفتاة في مدرسته.

849
00:49:26,639 --> 00:49:27,929
‫أنا أحاول مساعدة الفتى.

850
00:49:28,892 --> 00:49:31,062
‫تعرفين كيف هو الأمر
‫أن تعجبين بشخص ما! أو لا؟

851
00:49:33,021 --> 00:49:34,981
‫كالسيد "أريدك أن تفتحي لي بابي
‫مرة أسبوعياً".

852
00:49:35,065 --> 00:49:37,575
‫كلا. أنت تخلط ما بين الأمور.

853
00:49:38,068 --> 00:49:40,568
‫- و"جايمس" مجرد صديق.
‫- يا إلهي.

854
00:49:40,653 --> 00:49:41,823
‫أنت تغير الموضوع.

855
00:49:42,655 --> 00:49:45,995
‫لا مزيد من التدريب
‫على الإيقاع بالأمهات الثريات!

856
00:49:49,579 --> 00:49:51,159
‫لدى "هوغو" أم بالفعل.

857
00:49:51,372 --> 00:49:53,422
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا أمي.

858
00:49:53,500 --> 00:49:54,870
‫مفهوم؟

859
00:49:55,001 --> 00:49:56,001
‫لا أتحدث الإنجليزية.

860
00:49:58,880 --> 00:49:59,920
‫لا تكن غبياً.

861
00:50:00,632 --> 00:50:02,012
‫لم بالخبز؟

862
00:50:06,388 --> 00:50:09,258
‫اجذب إصبعي. اجذبه.

863
00:50:12,018 --> 00:50:13,519
‫- إنذار خاطئ.
‫- أجل.

864
00:50:14,021 --> 00:50:15,561
‫هل تكتب رسالة حب لـ"آردن"؟

865
00:50:15,898 --> 00:50:17,808
‫كلا، كنت أكتب لوالدي فحسب.

866
00:50:19,068 --> 00:50:20,278
‫والدك؟

867
00:50:21,112 --> 00:50:22,992
‫تعلم أنه لن يحصل
‫على تلك الرسائل أبداً، صحيح؟

868
00:50:23,072 --> 00:50:24,112
‫أعلم.

869
00:50:24,281 --> 00:50:26,281
‫إنها مجرد طريقة لي كي أشعر بالقرب منه.

870
00:50:27,118 --> 00:50:28,948
‫ألا تفكر أبداً بشأن والدك؟

871
00:50:30,621 --> 00:50:32,701
‫- كلا.
‫- أبداً؟

872
00:50:33,165 --> 00:50:34,165
‫أبداً.

873
00:50:34,458 --> 00:50:36,458
‫هل تتذكر أي شيء عنه؟

874
00:50:37,920 --> 00:50:39,420
‫أتذكر أنه كان يعمل كثيراً.

875
00:50:40,005 --> 00:50:42,675
‫وصف شاحنته بداخل منزلنا مرة.

876
00:50:44,593 --> 00:50:46,383
‫ها هي. متأخرة.

877
00:50:47,888 --> 00:50:49,598
‫أتذكر الكثير عن والدي.

878
00:50:50,141 --> 00:50:53,561
‫كان مرحاً. أعتقد أنه كان ليسعد
‫بوجودك هنا

879
00:50:53,728 --> 00:50:55,478
‫وبمساعدتك إياي.

880
00:50:56,564 --> 00:50:58,154
‫هذا ما كنت أكتبه له للتو.

881
00:51:03,028 --> 00:51:06,278
‫خالي "ماكسيمو"،
‫هل لي أن أريك مشروعي العلمي؟

882
00:51:06,741 --> 00:51:08,701
‫أنا... في الصباح.

883
00:51:09,160 --> 00:51:10,410
‫أرجوك؟

884
00:51:11,537 --> 00:51:13,547
‫أعلم أنك لست نائماً فعلاً.

885
00:51:18,170 --> 00:51:20,250
‫خالي "ماكسيمو"، أرجوك؟

886
00:51:22,174 --> 00:51:23,884
‫حسنا. في الصباح.

887
00:51:26,928 --> 00:51:29,388
‫الصباح أتى. خالي "ماكسيمو"؟

888
00:51:29,681 --> 00:51:31,511
‫أتذكر عندما أخبرتني

889
00:51:31,600 --> 00:51:34,390
‫أن بوسعي أن أريك
‫مشروعي العلمي في الصباح؟

890
00:51:34,519 --> 00:51:36,889
‫ها هو ذا! بالون رصد الطقس خاصتي.

891
00:51:37,022 --> 00:51:39,062
‫وها هي كاميرا "غو برو"

892
00:51:39,149 --> 00:51:41,569
‫التي سيتم تثبيتها بالبالون

893
00:51:41,693 --> 00:51:43,783
‫الذي سيتم إطلاقه إلى الفضاء.

894
00:51:45,113 --> 00:51:46,323
‫إنه رائع، صحيح؟

895
00:51:47,032 --> 00:51:48,032
‫مذهل.

896
00:51:48,492 --> 00:51:52,782
‫والآن، هلا أبعدته عن وجهي رجاء
‫كي أتمكن من العودة إلى النوم؟

897
00:51:52,996 --> 00:51:54,956
‫انهض!

898
00:51:55,248 --> 00:51:56,908
‫حان الوقت كي تحصل على وظيفة.

899
00:51:57,084 --> 00:52:00,924
‫خذ، أشرت على الوظائف
‫التي أعتقد أنها تناسب مؤهلاتك

900
00:52:01,296 --> 00:52:06,306
‫مثل الاستعراض كتمثال بشري، أو اختبار
‫المراتب، أو التقاط براز الكلاب أو...

901
00:52:06,593 --> 00:52:09,803
‫إنه يوم الأحد.
‫أي مكان هذا الذي سيكون مفتوحاً؟

902
00:52:10,263 --> 00:52:11,473
‫إنه يوم الخميس.

903
00:52:13,350 --> 00:52:15,021
‫أتود مني تفريغ البالون؟

904
00:52:15,144 --> 00:52:16,274
‫لنذهب يا "هوغو".

905
00:52:16,479 --> 00:52:19,739
‫المعرض العلمي سيقام يوم الأحد القادم،
‫أما المدرسة فهي اليوم.

906
00:52:19,816 --> 00:52:22,816
‫مهلاً، كلا. "هوغو"! "سارا"!

907
00:52:22,944 --> 00:52:24,524
‫ابحث عن وظيفة!

908
00:52:27,615 --> 00:52:30,365
‫"عروض خاصة للنقل 99 دولاراً"

909
00:52:30,701 --> 00:52:32,661
‫شقق!

910
00:53:13,244 --> 00:53:14,284
‫آسف.

911
00:53:14,370 --> 00:53:16,621
‫أنا بخير!

912
00:53:17,583 --> 00:53:18,703
‫إنه بخير.

913
00:53:18,959 --> 00:53:20,089
‫إنه بخير.

914
00:53:22,880 --> 00:53:24,090
‫سيدي، هل أنت بخير؟

915
00:53:24,590 --> 00:53:25,720
‫سيدي، ابق في سيارتك.

916
00:53:25,966 --> 00:53:28,306
‫- لم يكن أنا.
‫- أنا بخير.

917
00:53:31,138 --> 00:53:32,558
‫"مقهى هايلاند"

918
00:53:33,057 --> 00:53:34,727
‫هذا الحي ليس بهذا السوء.

919
00:53:34,850 --> 00:53:36,820
‫كنت أتوقع شيئاً يشبه أفلام الرعب.

920
00:53:36,894 --> 00:53:39,684
‫هذا أشبه بشيء
‫من الأفلام مستقلة الإنتاج.

921
00:53:39,772 --> 00:53:41,182
‫كف عن محاولة إشعاري بالرضا.

922
00:53:41,273 --> 00:53:42,813
‫كف عن محاولة إشعاري بالرضا.

923
00:53:44,485 --> 00:53:46,195
‫- هل تحاول مضايقتي؟
‫- أتضايقني؟

924
00:53:46,361 --> 00:53:48,611
‫ماذا تفعل؟

925
00:53:48,864 --> 00:53:51,824
‫أنا آسف. "ميليسنت" تحلم بـ...

926
00:53:52,701 --> 00:53:56,161
‫السيد "روخاس" هذا.
‫جعلتني أرتدي ملابسه، وأتحدث مثله،

927
00:53:56,413 --> 00:53:58,453
‫لكنني لا أستطيع
‫إتقان اللهجة لإنقاذ نفسي.

928
00:53:58,832 --> 00:54:01,372
‫وأنا لا يمكنني النوم
‫على حشية هوائية لليلة أخرى.

929
00:54:02,252 --> 00:54:04,502
‫هل وجدت أي معلومات عن "سليست بورش"؟

930
00:54:05,214 --> 00:54:06,634
‫في الواقع، أجل.

931
00:54:07,424 --> 00:54:08,674
‫وقبل أن أشاطرك إياها،

932
00:54:09,218 --> 00:54:11,428
‫لا أعتقد أنها الهدف المناسب لك.

933
00:54:11,553 --> 00:54:12,673
‫هيا.

934
00:54:14,098 --> 00:54:15,558
‫ما يشغف "سليست بورش"،

935
00:54:15,682 --> 00:54:17,803
‫متسلقة جبال نهمة،
‫وتحب السفر بالقطارات،

936
00:54:17,894 --> 00:54:19,314
‫طعامها المفضل هو الدجاج المقلي.

937
00:54:19,896 --> 00:54:21,856
‫عظيم. هذا سيفيد. شكراً.

938
00:54:22,065 --> 00:54:23,945
‫حسناً. حان الوقت كي أرحل.

939
00:54:24,359 --> 00:54:25,659
‫- أهي جيدة؟
‫- مريعة.

940
00:54:25,777 --> 00:54:26,867
‫حان وقت الرحيل.

941
00:54:27,070 --> 00:54:28,740
‫لهجتك تبدو مثل "دورا" المستكشفة.

942
00:54:28,822 --> 00:54:30,902
‫علي أن أرحل، فقد حان وقت الرحيل.

943
00:54:31,032 --> 00:54:33,112
‫"سبيدي غونزاليس". حقاً.

944
00:54:33,493 --> 00:54:34,743
‫حسناً. وداعاً.

945
00:54:35,787 --> 00:54:37,167
‫الجميع يعرفون كيف يقولون ذلك.

946
00:54:37,705 --> 00:54:39,245
‫وقد فشلت في ذلك بشكل ما.

947
00:54:42,710 --> 00:54:43,920
‫وداعاً.

948
00:54:45,964 --> 00:54:48,844
‫- أنا متأكد، هذه هي السيارة.
‫- لكن لم قد ندفع له

949
00:54:49,342 --> 00:54:50,462
‫إن لم يكن سيقوم بالأمر؟

950
00:54:53,138 --> 00:54:54,228
‫دفعنا له الكثير من المال.

951
00:54:56,182 --> 00:54:57,512
‫مهلاً!

952
00:55:01,229 --> 00:55:02,649
‫توقف!

953
00:55:16,328 --> 00:55:17,828
‫انظروا من أتى.

954
00:55:19,707 --> 00:55:21,747
‫لا. أين تظن أنك ذاهب؟

955
00:55:21,834 --> 00:55:23,794
‫- إلى أين ستذهب يا رجل؟
‫- كنت أبحث عنكما لتوي.

956
00:55:23,878 --> 00:55:25,668
‫كنت أبحث عنكما.

957
00:55:25,838 --> 00:55:29,838
‫أخبرناك بوضوح ألا تنزع الملصقات.

958
00:55:29,925 --> 00:55:30,925
‫أبداً!

959
00:55:31,010 --> 00:55:35,230
‫أجل، أتذكر ذلك
‫وأعتقد أنكما قمتما بعمل رائع في لصقها.

960
00:55:35,306 --> 00:55:38,016
‫لكن، كما تريان كان رأي أختي مختلفاً.

961
00:55:40,227 --> 00:55:41,567
‫إنها سيارة شقيقتك.

962
00:55:41,645 --> 00:55:43,185
‫- أجل.
‫- شقيقتي.

963
00:55:43,314 --> 00:55:45,064
‫- النساء.
‫- صحيح.

964
00:55:45,149 --> 00:55:47,319
‫لست بحاجة
‫إلى أن تخبرني أنا و"نيك" عنهن.

965
00:55:48,319 --> 00:55:49,359
‫أمسك بخصيتيه.

966
00:55:49,445 --> 00:55:50,525
‫- لقد أمسكت بهما.
‫- أمسك بخصيتيه.

967
00:55:50,613 --> 00:55:51,903
‫- أمسكت بهما.
‫- أمسك بهما.

968
00:55:52,448 --> 00:55:53,618
‫أمسكت بهما.

969
00:55:54,325 --> 00:55:56,075
‫أعطنا نقودنا فحسب وسنكون على وفاق.

970
00:55:56,327 --> 00:55:58,117
‫لقد أنفقتها.

971
00:55:58,204 --> 00:55:59,954
‫آمل مخلصاً

972
00:56:00,039 --> 00:56:04,169
‫أن تكون قد ابتعت شيئاً
‫كنت تحتاج إليه حقاً.

973
00:56:07,213 --> 00:56:09,833
‫رباه، أنت فظيع في هذا.
‫فكر يا "نيك" قبل أن تتحدث.

974
00:56:09,965 --> 00:56:11,545
‫أيمكنك فعل هذا؟ الأمر ليس صعباً.

975
00:56:11,634 --> 00:56:14,754
‫لقد اقترفت خطأ.
‫سأعيد لكما المال، أعدك.

976
00:56:17,724 --> 00:56:20,894
‫بربكما يا رفاق. إنها مجرد ألف دولار.

977
00:56:20,977 --> 00:56:23,567
‫- أسبوع واحد. أمامك أسبوع واحد.
‫- أجل.

978
00:56:25,023 --> 00:56:26,063
‫لنذهب.

979
00:56:26,900 --> 00:56:28,240
‫لم أتوقع هذا. جميل!

980
00:56:28,360 --> 00:56:30,200
‫- ظننت أننا انتهينا، صحيح؟
‫- أتشعر بهذا؟

981
00:56:30,320 --> 00:56:31,950
‫هاتان يدان. أتود أن نضع 4 أياد؟

982
00:56:32,447 --> 00:56:33,987
‫- تلك 4 أياد.
‫- أجل، ها هي.

983
00:56:34,074 --> 00:56:35,904
‫- تلك 4 أياد.
‫- أسبوع واحد.

984
00:56:35,992 --> 00:56:37,002
‫أسبوع واحد.

985
00:56:39,287 --> 00:56:40,667
‫أسبوع واحد أيها الريفي.

986
00:56:40,914 --> 00:56:43,744
‫أمسكناه بأيادينا الأربعة يا رجل.
‫هذا رائع.

987
00:56:43,875 --> 00:56:45,665
‫خصيتاه كبيرتان للغاية.

988
00:56:45,752 --> 00:56:48,012
‫أعد ذلك المال
‫وإلا ستكون 8 أياد الأسبوع القادم.

989
00:56:48,088 --> 00:56:49,338
‫رباه، لا يمتلك ألف دولار.

990
00:56:49,423 --> 00:56:51,093
‫فلتبحث عن وظيفة أيها الأحمق.

991
00:56:54,094 --> 00:56:57,264
‫"فرويولو، انتبه، هذا صحيح

992
00:56:57,472 --> 00:57:00,732
‫عليك أن تكشف عن نزواتك لتناول شيء ما

993
00:57:01,435 --> 00:57:04,435
‫قل اسمك، خوسيه!
‫ليس هناك عار

994
00:57:04,980 --> 00:57:07,820
‫فرويولو
‫فرويولو"

995
00:57:08,900 --> 00:57:10,030
‫يا له من مجهود رائع.

996
00:57:10,402 --> 00:57:13,872
‫إنه يفتقد فقط إلى المرح، والروح،
‫والإيقاع، والموسيقية.

997
00:57:14,281 --> 00:57:15,701
‫وكنت لأبكي أقل كثيراً.

998
00:57:16,074 --> 00:57:17,324
‫ربما لا تبكي على الإطلاق.

999
00:57:26,461 --> 00:57:28,671
‫لكن، ماذا لو اكتشفت أمي
‫أننا نتدرب مجدداً؟

1000
00:57:29,088 --> 00:57:32,758
‫"هوغو"، لا يمكنك أن تعيش حياتك
‫تخشى من أن يحدث لك أمر سيئ.

1001
00:57:32,842 --> 00:57:34,142
‫وإلا فلن تستمتع بالعيش حقاً قط.

1002
00:57:34,218 --> 00:57:35,258
‫حسناً.

1003
00:57:35,344 --> 00:57:38,424
‫إذن، تجتذب انتباهها بمشيتك الجذابة.

1004
00:57:38,514 --> 00:57:41,264
‫وتأسرها بالتواصل البصري القوي.

1005
00:57:41,434 --> 00:57:43,774
‫والآن، حان وقت التحدث إليها.

1006
00:57:43,895 --> 00:57:45,355
‫لا أعتقد أنني أستطيع.

1007
00:57:45,813 --> 00:57:49,613
‫اهدأ يا "هوغو". أعني ليس الأمر
‫وكأنك لم تتحدث إلى فتاة من قبل قط.

1008
00:57:49,734 --> 00:57:52,364
‫بلى، إنه كذلك.
‫لم أتحدث إلى فتاة من قبل قط.

1009
00:57:52,487 --> 00:57:53,697
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1010
00:57:53,780 --> 00:57:57,030
‫إنهن يثرن توتري
‫وبعدها يبدأ أنفي في التعرق.

1011
00:57:58,326 --> 00:58:00,246
‫- أنفك يتعرق؟
‫- أجل.

1012
00:58:00,536 --> 00:58:03,076
‫- أنفك؟
‫- أجل.

1013
00:58:03,706 --> 00:58:06,376
‫- لا يمكنني مساعدتك بذلك.
‫- كف عن السخرية مني.

1014
00:58:07,251 --> 00:58:08,421
‫تعال. لنذهب.

1015
00:58:08,878 --> 00:58:10,008
‫إلى أين سنذهب؟

1016
00:58:10,088 --> 00:58:12,628
‫هناك الكثير مما يشغل رأسك.
‫أنت بحاجة إلى أن تسترخي.

1017
00:58:20,891 --> 00:58:22,641
‫لا تعجبني كرات البولينغ هنا.

1018
00:58:23,018 --> 00:58:24,138
‫إنها زلقة للغاية.

1019
00:58:25,062 --> 00:58:26,562
‫سأذهب لشراء مياه غازية. أتريد واحدة؟

1020
00:58:26,814 --> 00:58:28,824
‫المياه الغازية لا تحوي أي قيمة غذائية.

1021
00:58:29,024 --> 00:58:30,824
‫ولا الباذنجان كذلك.

1022
00:58:31,985 --> 00:58:33,275
‫حسناً، زجاجتا مياه غازية.

1023
00:58:40,828 --> 00:58:42,038
‫زي جميل.

1024
00:58:45,290 --> 00:58:46,330
‫شكراً.

1025
00:58:46,750 --> 00:58:48,750
‫اسمي "غابي". ما اسمك؟

1026
00:58:49,753 --> 00:58:51,253
‫اسمي "هوغو".

1027
00:58:52,005 --> 00:58:53,585
‫أنت لطيف يا "هوغو".

1028
00:58:56,969 --> 00:58:58,219
‫شكراً لك.

1029
00:58:58,720 --> 00:59:00,600
‫- إلى اللقاء.
‫- شكراً لك.

1030
00:59:00,681 --> 00:59:02,101
‫شكراً لك.

1031
00:59:03,600 --> 00:59:05,980
‫- ماذا كان هذا؟
‫- قالت للتو إنني لطيف!

1032
00:59:06,103 --> 00:59:07,653
‫- قالت إنك لطيف؟
‫- أجل.

1033
00:59:07,730 --> 00:59:10,110
‫أظن أن أمي
‫ليست هي الوحيدة التي تعتقد ذلك.

1034
00:59:10,190 --> 00:59:11,610
‫كلا على ما أظن.

1035
00:59:12,860 --> 00:59:14,240
‫ما هذا الشيء على أنفك؟

1036
00:59:14,319 --> 00:59:15,609
‫إنه العرق.

1037
00:59:18,198 --> 00:59:21,279
‫مهلاً! حذائي. حسناً، سأعود على الفور.

1038
00:59:21,911 --> 00:59:23,581
‫- لا تجعل أحداً يختطفك.
‫- حسناً.

1039
00:59:26,875 --> 00:59:28,965
‫شكراً لك. هذا رجاء.

1040
00:59:30,962 --> 00:59:33,422
‫- أحسنت عملاً.
‫- أهدف إلى الإرضاء.

1041
00:59:37,761 --> 00:59:39,181
‫حسناً، تذكر...

1042
00:59:39,304 --> 00:59:41,224
‫التواصل البصري والثقة.

1043
00:59:41,347 --> 00:59:42,887
‫هيا، انزع هذا.

1044
00:59:42,974 --> 00:59:44,934
‫يمكنك فعلها. هذا تحسن.

1045
00:59:45,060 --> 00:59:46,810
‫انظر إلى هذا، أنت إله إغريقي.

1046
00:59:47,645 --> 00:59:49,445
‫- عضلات من الفولاذ.
‫- أجل.

1047
00:59:49,522 --> 00:59:51,442
‫- أجل.
‫- هل أنفي يتعرق؟

1048
00:59:52,150 --> 00:59:55,490
‫أجل، قليلاً. لكن العرق سيزول
‫عندما تنزل إلى الماء.

1049
00:59:55,612 --> 00:59:56,782
‫- حسناً.
‫- حسناً، هيا.

1050
00:59:56,863 --> 00:59:58,573
‫اذهب وفز بها. يمكنك فعل هذا.

1051
00:59:58,656 --> 00:59:59,986
‫هيا أيها الفحل.

1052
01:00:24,558 --> 01:00:25,768
‫هل تحتاج إلى منشفة؟

1053
01:00:30,523 --> 01:00:32,313
‫التواصل البصري!

1054
01:00:34,902 --> 01:00:36,112
‫مرحباً يا "آردن".

1055
01:00:36,404 --> 01:00:37,654
‫مرحباً يا "هوغو".

1056
01:00:38,697 --> 01:00:40,067
‫أتعرفين اسمي؟

1057
01:00:40,533 --> 01:00:41,873
‫أجل، أعرف اسمك.

1058
01:00:41,992 --> 01:00:45,622
‫لمعلوماتك فحسب،
‫كنت أعني "مرحباً" وليس "عالياً".

1059
01:00:46,664 --> 01:00:47,664
‫حسناً.

1060
01:00:49,792 --> 01:00:52,672
‫لنذهب يا فتيات، انتهى التدريب.
‫علينا إخلاء منطقة المسبح.

1061
01:00:52,962 --> 01:00:54,092
‫ليخرج الجميع.

1062
01:00:59,718 --> 01:01:00,718
‫أجل!

1063
01:01:02,138 --> 01:01:03,218
‫أجل!

1064
01:01:03,347 --> 01:01:06,677
‫أجل!

1065
01:01:06,767 --> 01:01:08,387
‫- أجل؟
‫- أجل!

1066
01:01:08,519 --> 01:01:11,099
‫- أجل؟
‫- لقد دعتني إلى حفلتها!

1067
01:01:13,941 --> 01:01:15,651
‫لقد دعتني إلى حفلتها!

1068
01:01:19,405 --> 01:01:22,616
‫لقد نجحنا!
‫هذا بالضبط ما كنت أحتاج إليه!

1069
01:01:22,743 --> 01:01:24,123
‫- أجل!
‫- أجل!

1070
01:01:24,202 --> 01:01:25,832
‫- هل ترى ابن شقيقتي سعيداً؟
‫- أجل!

1071
01:01:26,580 --> 01:01:28,290
‫أجل يا رجل، لقد نجحت!

1072
01:01:35,213 --> 01:01:37,843
‫- سمعت عن مشروع "باسادينا".
‫- أجل.

1073
01:01:37,966 --> 01:01:41,306
‫اسمعي، لدي بعض الأفكار.
‫أعرف أن الأمر بعيد المنال، لكن

1074
01:01:41,428 --> 01:01:44,058
‫رجاء ألقي نظرة. أود أن أنال فرصة.

1075
01:01:44,181 --> 01:01:46,431
‫وأعدك أنني سأعاملك كما أعامل ابني.

1076
01:01:52,064 --> 01:01:55,314
‫مرحباً يا أمي.
‫طريق 101 كان خالياً تماماً.

1077
01:01:57,527 --> 01:02:00,247
‫لا بأس. لقد تركته يقود
‫أمام المبنى فحسب.

1078
01:02:02,407 --> 01:02:05,167
‫لا تقلقي، لست ممن يهتمون بأمر الأطفال.

1079
01:02:06,453 --> 01:02:10,253
‫"هوغو"، هذا رائع.
‫حفلة برفقة أطفال آخرين.

1080
01:02:10,540 --> 01:02:12,210
‫- أيمكنني الذهاب إذن؟
‫- بالطبع.

1081
01:02:12,292 --> 01:02:13,832
‫سأصطحبك إلى هناك. سيكون الأمر رائعاً.

1082
01:02:16,254 --> 01:02:19,344
‫"سارا"، أنت تعملين بكد للغاية.
‫أنا سأصطحبه.

1083
01:02:19,758 --> 01:02:22,979
‫هل تمازحني؟
‫أتوق للقاء صديقة "هوغو" الجديدة.

1084
01:02:23,387 --> 01:02:26,557
‫إضافة إلى أننا سيتسنى لنا
‫رؤية القصر الضخم لجدتها، صحيح؟

1085
01:02:26,766 --> 01:02:31,066
‫لا أقصد الإهانة، لكنني أعتقد أن "هوغو"
‫يفضل الذهاب برفقتي.

1086
01:02:31,229 --> 01:02:33,279
‫أعني، انظري لحالك.

1087
01:02:33,606 --> 01:02:34,606
‫وانظري إلي.

1088
01:02:35,024 --> 01:02:37,314
‫- انظري لحالك.
‫- "ماكسيمو".

1089
01:02:37,402 --> 01:02:40,152
‫يجب أن تفكر في كلامك

1090
01:02:40,321 --> 01:02:43,111
‫قبل أن تنطق به بفمك الأحمق.

1091
01:02:43,241 --> 01:02:45,861
‫لا آبه بمن يصحبني.
‫أنا متشوق للذهاب فحسب.

1092
01:02:45,993 --> 01:02:47,073
‫أنا سأصطحبك يا عزيزي.

1093
01:02:47,161 --> 01:02:49,741
‫أنا واثقة أن لدى خالك "ماكسيمو"
‫أمور أفضل ليفعلها يوم السبت.

1094
01:02:49,831 --> 01:02:50,911
‫حسناً.

1095
01:03:01,426 --> 01:03:02,466
‫"جايمس".

1096
01:03:02,927 --> 01:03:04,767
‫تباً! لقد أخفتني!

1097
01:03:04,887 --> 01:03:06,387
‫أنا آسف.

1098
01:03:07,014 --> 01:03:08,644
‫هذا أنا "ماكسيمو"، شقيق "سارا".

1099
01:03:08,766 --> 01:03:10,516
‫أجل، لم تختبئ بجوار قمامتي؟

1100
01:03:11,144 --> 01:03:13,774
‫علينا التحدث، إنه بشأن "سارا".

1101
01:03:14,063 --> 01:03:15,273
‫يا إلهي، ماذا حدث؟

1102
01:03:15,356 --> 01:03:16,526
‫ليس الأمر عما حدث،

1103
01:03:17,275 --> 01:03:18,865
‫بل هو عما ما لم يحدث.

1104
01:03:19,694 --> 01:03:21,615
‫- لا أفهم. ماذا تعني؟
‫- "جايمس"...

1105
01:03:22,906 --> 01:03:25,746
‫لن أقول إنني أفهم الأمر،
‫لكنها معجبة بك.

1106
01:03:27,619 --> 01:03:28,789
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1107
01:03:31,623 --> 01:03:32,873
‫اسمع، لدي فكرة.

1108
01:03:33,834 --> 01:03:36,334
‫اخرج معها يوم السبت.

1109
01:03:37,755 --> 01:03:38,755
‫السبت؟

1110
01:03:38,839 --> 01:03:40,389
‫ألا تعتقد أنك انتظرت بما يكفي؟

1111
01:03:41,550 --> 01:03:42,760
‫الباب.

1112
01:03:49,933 --> 01:03:51,553
‫رجاء لا تزعجا نفسيكما.

1113
01:03:51,643 --> 01:03:53,313
‫استمرا فحسب في عدم فعل شيء

1114
01:03:53,395 --> 01:03:55,645
‫بينما أقوم أنا بالطهي وفتح الباب،

1115
01:03:55,731 --> 01:03:57,061
‫وأي شيء آخر تريدانه.

1116
01:03:57,149 --> 01:03:58,359
‫مرحباً.

1117
01:03:58,901 --> 01:04:00,651
‫- مرحباً يا "جايمس".
‫- مرحباً.

1118
01:04:00,736 --> 01:04:03,236
‫أهو الباب مجدداً؟ سأحضر أدواتي.

1119
01:04:03,322 --> 01:04:06,402
‫كلا. في الواقع إنه...

1120
01:04:07,493 --> 01:04:08,533
‫إنه...

1121
01:04:09,495 --> 01:04:10,705
‫إنه حوضي.

1122
01:04:11,830 --> 01:04:13,490
‫كنت أمزح بشأن حوضي فحسب.

1123
01:04:17,836 --> 01:04:18,876
‫يا للطرافة.

1124
01:04:19,421 --> 01:04:20,881
‫أتريد شيئاً إذن؟

1125
01:04:21,256 --> 01:04:23,597
‫أم أنك أتيت إلى هنا فحسب
‫كي تخبرني بمزحة الحوض؟

1126
01:04:23,676 --> 01:04:27,016
‫كلا. في الواقع، لا.
‫أعني، بلى، لكنني...

1127
01:04:27,097 --> 01:04:31,807
‫أتيت إلى هنا كي أسألك عما إن كنت
‫متفرغة يوم السبت وعما إن كنت تودين...

1128
01:04:33,603 --> 01:04:35,313
‫إن كنت تودين الخروج في موعد برفقتي.

1129
01:04:37,607 --> 01:04:38,777
‫ماذا؟

1130
01:04:43,321 --> 01:04:44,611
‫لا أدري.

1131
01:04:45,865 --> 01:04:48,245
‫- حسناً.
‫- هل أنت بخير يا أمي؟

1132
01:04:49,035 --> 01:04:50,455
‫أتريدين التفكير بشأن الأمر.

1133
01:04:50,829 --> 01:04:52,879
‫- لا أدري.
‫- إنها تتصرف بغرابة.

1134
01:04:52,956 --> 01:04:53,956
‫- ربما؟
‫- أجل،

1135
01:04:54,082 --> 01:04:55,992
‫ستفكر في الأمر وتعاود الرد عليك.

1136
01:04:56,084 --> 01:04:58,334
‫حسنا، جيد. لكن أعلميني بردك أياً كان.

1137
01:04:59,838 --> 01:05:01,088
‫لقد أخبرتك.

1138
01:05:01,256 --> 01:05:02,506
‫هذا الرجل معجب بك.

1139
01:05:02,590 --> 01:05:03,850
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

1140
01:05:03,925 --> 01:05:05,805
‫- مهلاً!
‫- سأذهب إلى غرفتي.

1141
01:05:06,177 --> 01:05:07,717
‫- مهلاً!
‫- أنه العشاء.

1142
01:05:17,772 --> 01:05:18,892
‫لا تدخل.

1143
01:05:22,778 --> 01:05:23,868
‫أنا نائمة.

1144
01:05:24,739 --> 01:05:26,159
‫"هوغو" نائم الآن.

1145
01:05:27,742 --> 01:05:29,122
‫لم تصرفت بغرابة هكذا؟

1146
01:05:29,452 --> 01:05:30,582
‫ما الخطب؟

1147
01:05:30,870 --> 01:05:32,170
‫ما الخطب برأيك؟

1148
01:05:33,122 --> 01:05:34,382
‫أنا صدئة.

1149
01:05:34,457 --> 01:05:36,877
‫لا أشعر أنني جاهزة للخروج برفقة أحدهم.

1150
01:05:38,544 --> 01:05:39,834
‫متى كانت آخر مرة؟

1151
01:05:43,174 --> 01:05:44,294
‫قبل 5 سنوات.

1152
01:05:45,718 --> 01:05:48,058
‫- أعني، متى كانت آخر مرة...
‫- 5 سنوات.

1153
01:05:50,931 --> 01:05:51,981
‫جدياً؟

1154
01:05:52,057 --> 01:05:53,187
‫هذا يكفي!

1155
01:05:55,352 --> 01:05:56,432
‫هل أنت جادة؟

1156
01:05:58,522 --> 01:05:59,812
‫كف عن الضحك.

1157
01:06:00,483 --> 01:06:02,773
‫كان المخبز مغلقاً لفترة طويلة.

1158
01:06:03,819 --> 01:06:05,449
‫معجناتك ستصبح بائتة.

1159
01:06:05,696 --> 01:06:06,736
‫يا لك من أحمق.

1160
01:06:07,573 --> 01:06:09,233
‫يا إلهي، ماذا تنتظرين؟

1161
01:06:11,035 --> 01:06:12,115
‫لا أدري.

1162
01:06:13,913 --> 01:06:15,073
‫أيعجبك هذا الرجل؟

1163
01:06:19,126 --> 01:06:20,706
‫أنت معجبة به!

1164
01:06:23,673 --> 01:06:25,133
‫فلتذهبي إذن!

1165
01:06:26,051 --> 01:06:27,221
‫أنا خائفة.

1166
01:06:31,765 --> 01:06:33,435
‫أتعرفين ما أفعله عندما أكون خائفاً؟

1167
01:06:34,017 --> 01:06:35,187
‫تصلي؟

1168
01:06:35,685 --> 01:06:36,685
‫بل أحتسي الشراب.

1169
01:06:49,825 --> 01:06:51,535
‫يا إلهي، دع مخبزي وشأنه.

1170
01:06:51,785 --> 01:06:53,615
‫لا تتحدث معي عن مخبزي.

1171
01:06:53,703 --> 01:06:55,113
‫كلا، لكن جدياً...

1172
01:06:55,247 --> 01:06:58,077
‫لا أعرف كيف تمكنت من الاستمرار هكذا،

1173
01:06:58,417 --> 01:07:01,707
‫برغم كل معاناتك،

1174
01:07:01,795 --> 01:07:04,085
‫أن تواصلي المضي،
‫وتتقدمين للأمام دوماً...

1175
01:07:05,590 --> 01:07:07,050
‫تمكنت من ذلك بسبب "هوغو".

1176
01:07:07,300 --> 01:07:08,470
‫"هوغو"، كيف؟

1177
01:07:10,595 --> 01:07:11,925
‫عندما توفي زوجي،

1178
01:07:13,974 --> 01:07:16,764
‫مرت علي أيام لم أكن أستطيع فيها
‫أخذ أنفاسي حتى،

1179
01:07:19,020 --> 01:07:20,690
‫لكن كيف تفسر لطفل صغير

1180
01:07:20,772 --> 01:07:22,192
‫أن عليه الاعتناء بنفسه

1181
01:07:22,274 --> 01:07:24,855
‫لأن أمه تريد أن تعزل نفسها في حجرتها
‫وتنخرط في البكاء؟

1182
01:07:26,028 --> 01:07:27,238
‫لا يمكنك.

1183
01:07:31,117 --> 01:07:34,117
‫لكن لدي حيلة عندما أكون في غاية الحزن

1184
01:07:34,620 --> 01:07:35,960
‫كي ترفع من معنوياتي.

1185
01:07:36,581 --> 01:07:37,711
‫مضادات الاكتئاب؟

1186
01:07:38,708 --> 01:07:39,708
‫كلا، أترى...

1187
01:07:41,461 --> 01:07:44,511
‫آخذ أي أغنية حزينة،

1188
01:07:45,465 --> 01:07:46,755
‫وأحولها إلى موسيقى "السالسا".

1189
01:07:47,633 --> 01:07:48,763
‫أغنية حزينة؟

1190
01:07:50,344 --> 01:07:51,714
‫ماذا عن أغنية "ذا ساد وان"؟

1191
01:07:51,929 --> 01:07:53,099
‫لنبدأ.

1192
01:07:58,936 --> 01:08:00,266
‫أنت تدوسين علي!

1193
01:08:01,647 --> 01:08:03,357
‫هيا. لنبدأ! "ذا ساد وان"!

1194
01:08:04,901 --> 01:08:05,941
‫هيا!

1195
01:08:16,579 --> 01:08:18,159
‫أنا أغفو، هذه ليست "سالسا".

1196
01:09:21,520 --> 01:09:22,520
‫أمي.

1197
01:09:23,188 --> 01:09:24,438
‫أمي!

1198
01:09:25,442 --> 01:09:26,652
‫"هوغو"!

1199
01:09:27,068 --> 01:09:28,358
‫هل أيقظناك؟

1200
01:09:28,862 --> 01:09:32,912
‫أجل. أنتما تغنيان بصوت صاخب للغاية
‫وتتخبطان في الأشياء.

1201
01:09:33,575 --> 01:09:35,785
‫اخلدا إلى النوم، كليكما.

1202
01:09:37,579 --> 01:09:38,699
‫حسناً.

1203
01:09:45,295 --> 01:09:48,175
‫أترين؟ لست صدئة، كل ما عليك فعله

1204
01:09:48,256 --> 01:09:50,586
‫هو الاسترخاء والاستمتاع،
‫هذا كل ما هنالك.

1205
01:09:52,969 --> 01:09:56,139
‫ألا تمانع صدقاً في اصطحابه إلى الحفلة؟

1206
01:09:57,557 --> 01:09:59,267
‫سيكون هذا أعظم شرف لي في حياتي.

1207
01:10:00,894 --> 01:10:02,314
‫هيا!

1208
01:10:02,395 --> 01:10:03,405
‫راسليه.

1209
01:10:10,153 --> 01:10:12,363
‫هذه هي شقيقتي!

1210
01:10:12,447 --> 01:10:13,487
‫كفاك!

1211
01:10:40,935 --> 01:10:41,935
‫"هوغو".

1212
01:10:45,189 --> 01:10:47,149
‫ليس لديك الحق في انتقادي.

1213
01:10:53,656 --> 01:10:55,076
‫آسفة على ما سُكب.

1214
01:11:06,794 --> 01:11:08,844
‫ما الذي حدث لي بحق الجحيم؟

1215
01:11:12,341 --> 01:11:14,221
‫انظر ماذا أحضرت!

1216
01:11:14,385 --> 01:11:15,885
‫- إنه يوم الدفع.
‫- عظيم!

1217
01:11:16,262 --> 01:11:17,552
‫شكراً لك.

1218
01:11:20,433 --> 01:11:22,023
‫مهلاً، أين بقيته؟

1219
01:11:22,977 --> 01:11:25,147
‫حاول إطعام 50 قطة بهذا المرتب.

1220
01:11:25,814 --> 01:11:27,774
‫إنه أمر شائن!

1221
01:11:32,112 --> 01:11:33,402
‫"انتهت المهلة"

1222
01:11:33,488 --> 01:11:35,778
‫"ادفع لنا الآن وإلا سنلعق مؤخرتك"

1223
01:11:35,907 --> 01:11:38,377
‫"عذراً، سنركل مؤخرتك"

1224
01:11:38,493 --> 01:11:40,243
‫"عذراً مجدداً، أعني... وليس..."

1225
01:11:40,328 --> 01:11:42,158
‫"نريد نقودنا أيها العجوز!"

1226
01:11:42,247 --> 01:11:43,627
‫العجوز؟

1227
01:11:47,669 --> 01:11:50,459
‫"منتجع صحي
‫50 دولاراً لقاء الجلسة"

1228
01:11:52,424 --> 01:11:54,094
‫ليس لوقت طويل.

1229
01:11:56,178 --> 01:11:57,308
‫قومي بالعمل.

1230
01:12:47,563 --> 01:12:48,603
‫مرحباً.

1231
01:12:50,358 --> 01:12:53,158
‫انظري إلى عظمة إبداع الخالق.

1232
01:12:53,736 --> 01:12:55,156
‫هل صبغت شعرك؟

1233
01:12:56,656 --> 01:12:57,746
‫كله.

1234
01:12:58,032 --> 01:12:59,322
‫منحت نفسي طلة جديدة.

1235
01:12:59,492 --> 01:13:01,572
‫ربما في المرة التالية
‫يمكنهم تعديل عقلك.

1236
01:13:02,286 --> 01:13:03,706
‫أعلم جيداً...

1237
01:13:04,163 --> 01:13:05,203
‫أنني أبدو وسيماً للغاية.

1238
01:13:06,249 --> 01:13:07,299
‫وسيماً للغاية.

1239
01:13:08,918 --> 01:13:10,338
‫أحبك أيها الأحمق.

1240
01:13:11,129 --> 01:13:12,679
‫وأنا أحبك أيضاً يا شقيقتي الصغيرة.

1241
01:13:20,054 --> 01:13:21,644
‫بم تخبر والدك الليلة؟

1242
01:13:21,973 --> 01:13:24,513
‫أنني متحمس للذهاب
‫إلى حفلة "آردن" فحسب.

1243
01:13:25,184 --> 01:13:28,105
‫وأنني سعيد أنك ستذهب برفقتي.

1244
01:13:30,816 --> 01:13:33,066
‫أصلحتها لك.

1245
01:13:34,445 --> 01:13:35,945
‫كي تتمكن من النوم بشكل أفضل.

1246
01:13:41,702 --> 01:13:43,322
‫أعطني ورقة يا "هوغو".

1247
01:13:45,080 --> 01:13:46,870
‫أريد كتابة رسالة أنا الآخر.

1248
01:13:46,999 --> 01:13:48,129
‫إلى من؟

1249
01:13:49,752 --> 01:13:50,962
‫إلى أبي.

1250
01:13:52,212 --> 01:13:54,882
‫أريد أن أخبره عن حفيده الرائع.

1251
01:13:57,426 --> 01:13:59,056
‫أيمكننا فعل هذا كل ليلة؟

1252
01:13:59,386 --> 01:14:00,516
‫بالطبع.

1253
01:14:00,721 --> 01:14:02,011
‫قد تكون عادتنا المشتركة.

1254
01:14:03,223 --> 01:14:04,683
‫اجذب أصبعي.

1255
01:14:05,601 --> 01:14:06,681
‫فات الأوان.

1256
01:14:07,686 --> 01:14:08,726
‫آسف.

1257
01:14:19,364 --> 01:14:21,404
‫- اليوم موعد الحفلة!
‫- حقاً؟

1258
01:14:21,825 --> 01:14:23,285
‫لم أكن أفكر في الأمر.

1259
01:14:23,577 --> 01:14:25,377
‫ستصطحبني أمي لأقص شعري.

1260
01:14:26,038 --> 01:14:27,208
‫أخبره ألا يجعله قصيراً للغاية.

1261
01:14:27,665 --> 01:14:28,995
‫لن تناسب أذناك شعرك القصير.

1262
01:14:29,084 --> 01:14:31,504
‫لم لا تكف عن الحديث.
‫فمك غير مناسب لهذا.

1263
01:14:31,795 --> 01:14:32,965
‫تعال هنا يا "هوغو".

1264
01:14:33,463 --> 01:14:34,503
‫مهلاً!

1265
01:14:35,507 --> 01:14:39,307
‫صارت لي صورة على الجدار!
‫عجباً، ماذا حدث؟

1266
01:14:41,596 --> 01:14:43,436
‫كان وجودك هنا لطيفاً.

1267
01:14:44,682 --> 01:14:47,262
‫- صحيح؟
‫- كان لا بأس به.

1268
01:14:47,435 --> 01:14:49,475
‫- لا بأس به فحسب؟
‫- حسناً...

1269
01:14:49,938 --> 01:14:52,238
‫كان وجودك هنا لطيفاً للغاية
‫يا خالي "ماكسيمو".

1270
01:14:52,357 --> 01:14:53,607
‫- هذا تحسن.
‫- إلى اللقاء لاحقاً.

1271
01:14:54,400 --> 01:14:55,950
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء يا خالي "ماكسيمو".

1272
01:14:56,611 --> 01:14:58,111
‫لا توسخ المرحاض.

1273
01:14:58,655 --> 01:14:59,735
‫سأبذل قصارى جهدي.

1274
01:15:06,996 --> 01:15:08,166
‫يا إلهي!

1275
01:15:10,291 --> 01:15:12,331
‫- ماذا الآن؟
‫- أنت تتألم.

1276
01:15:20,218 --> 01:15:21,808
‫مرحباً يا رفاق!

1277
01:15:22,387 --> 01:15:24,307
‫كنت أبحث عنكما.

1278
01:15:25,306 --> 01:15:26,346
‫أتريدان قهوة؟

1279
01:15:26,724 --> 01:15:27,764
‫قهوة.

1280
01:15:28,644 --> 01:15:30,604
‫- بل النقود!
‫- لسنا هنا لاحتساء القهوة يا رجل!

1281
01:15:30,688 --> 01:15:32,188
‫- عم تتحدث؟
‫- النقود، أعطني نقودي.

1282
01:15:32,857 --> 01:15:35,527
‫إننا لا نأبه حتى لأمر القهوة!
‫لا نحبها حتى.

1283
01:15:36,068 --> 01:15:37,068
‫أحضر النقود!

1284
01:15:37,403 --> 01:15:40,733
‫أجل. النقود. ليست معي تحديداً.

1285
01:15:41,115 --> 01:15:43,035
‫ماذا تعني بتحديداً؟

1286
01:15:44,910 --> 01:15:46,160
‫يعني أنها ليست بحوزته.

1287
01:15:46,370 --> 01:15:48,290
‫لم لا تقول إذن إنها ليست بحوزتك.

1288
01:15:48,372 --> 01:15:50,662
‫لم تقول كلمة تحديداً من الأساس؟

1289
01:15:51,417 --> 01:15:52,667
‫سأدفع لكما، أعدكما بذلك.

1290
01:15:52,752 --> 01:15:53,842
‫شقتك رائعة للغاية.

1291
01:15:54,086 --> 01:15:55,876
‫وأعني بذلك، أنها في غاية الحقارة.

1292
01:15:56,172 --> 01:15:57,512
‫هذا ما أتحدث عنه.

1293
01:15:57,590 --> 01:15:59,470
‫يجب أن يقول الناس ما يعنونه فحسب.
‫هذا محير.

1294
01:15:59,592 --> 01:16:02,512
‫يا رفاق، هذه شقة أختي، أرجوكما.

1295
01:16:02,803 --> 01:16:04,013
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

1296
01:16:04,180 --> 01:16:06,350
‫ليس لديك أي احترام للنقود يا رجل!

1297
01:16:06,432 --> 01:16:08,942
‫- الأموال لا تأتي من العدم.
‫- كلا، لا تفعل.

1298
01:16:09,018 --> 01:16:11,688
‫- سيكون رائعاً لو كان ذلك حقيقياً.
‫- "نيكي"! أرجوك!

1299
01:16:12,021 --> 01:16:15,361
‫أنا أدعم وجهة نظرك فحسب.
‫يمكنك حرفياً تكديسها حينها.

1300
01:16:15,483 --> 01:16:16,523
‫- ماذا تفعل؟
‫- مهلاً!

1301
01:16:16,609 --> 01:16:18,199
‫نسيت تماماً ما كنت أتحدث عنه.

1302
01:16:18,277 --> 01:16:21,367
‫- ماذا لو أخذنا أغراضك يا سيد؟
‫- حسناً. هذه نقطة وجيهة.

1303
01:16:21,655 --> 01:16:23,905
‫ماذا لو تجولنا في المكان
‫وشرعنا في أخذ الأشياء؟

1304
01:16:24,033 --> 01:16:25,403
‫- ماذا لو أخذت هذا؟
‫- كلا، أرجوك...

1305
01:16:25,493 --> 01:16:26,703
‫- لا أعرف حتى ما هو.
‫- كلا، أرجوك.

1306
01:16:26,786 --> 01:16:28,787
‫- ماذا عن هذه؟ ماذا لو أخذتها؟
‫- كلا!

1307
01:16:29,081 --> 01:16:32,591
‫كلا، ليس هذه!
‫هذه تخص ابن شقيقتي. إنها مهمة.

1308
01:16:32,709 --> 01:16:34,169
‫- أهذه مهمة لك؟
‫- أجل.

1309
01:16:34,252 --> 01:16:35,672
‫لا تريدني أن آخذها على الأرجح إذن؟

1310
01:16:35,754 --> 01:16:37,334
‫كلا، لا تفعلا ذلك رجاء.

1311
01:16:37,422 --> 01:16:39,682
‫كلا، لا تفعلا ذلك رجاء. حسناً...

1312
01:16:40,342 --> 01:16:43,012
‫ماذا تحبان؟
‫السيارات الرياضية؟ المروحيات؟

1313
01:16:43,178 --> 01:16:47,138
‫ساعات "رولكس"؟ أعدكما أن بوسعي
‫رد المال لكما وما هو أكثر بكثير.

1314
01:16:47,349 --> 01:16:49,099
‫لا أحتاج إلى ساعة "رولكس" يا صديقي.

1315
01:16:49,476 --> 01:16:51,396
‫- أتعلم أمراً؟
‫- ماذا؟

1316
01:16:56,191 --> 01:16:58,191
‫تبدو كشخص صادق حقاً.

1317
01:16:58,401 --> 01:16:59,401
‫أنا كذلك.

1318
01:16:59,486 --> 01:17:01,196
‫لكنني لا أصدق أن بوسعك فعل أي شيء

1319
01:17:01,279 --> 01:17:02,619
‫تقول إنك ستفعله.

1320
01:17:02,948 --> 01:17:05,198
‫لذا أعد لنا نقودنا،
‫ويمكنك حينها أن تستعيد الكاميرا خاصتك.

1321
01:17:05,450 --> 01:17:06,700
‫الأمر بهذه البساطة.

1322
01:17:07,369 --> 01:17:09,459
‫اسمع، أرجوك. مهلاً.

1323
01:17:09,704 --> 01:17:12,624
‫أتمنى لك يوماً لطيفاً.

1324
01:17:13,083 --> 01:17:17,053
‫وبهذا أعني، لا أتمنى لك يوماً لطيفاً.

1325
01:17:20,507 --> 01:17:24,677
‫فهمت الأمر. أحياناً يكون طريفاً
‫ألا تقول ما تعنيه حقاً.

1326
01:17:24,761 --> 01:17:27,181
‫ليس الكاميرا.

1327
01:17:36,941 --> 01:17:38,491
‫خالي "ماكسيمو"، لقد عدنا.

1328
01:17:38,651 --> 01:17:39,901
‫هل أنت جاهز؟

1329
01:17:43,448 --> 01:17:44,448
‫تقريباً.

1330
01:18:04,927 --> 01:18:06,467
‫يا للروعة. نبدو متشابهين.

1331
01:18:06,596 --> 01:18:09,596
‫أجل. "ماكسيمو"، و"مينمو".

1332
01:18:12,185 --> 01:18:14,895
‫يا للروعة يا أمي! تبدين جميلة.

1333
01:18:15,021 --> 01:18:16,311
‫وأنت وسيم للغاية.

1334
01:18:16,397 --> 01:18:18,277
‫هذا الرداء محكم حقاً عليك.

1335
01:18:19,609 --> 01:18:23,029
‫- أتعني أنني أبدو بدينة؟
‫- كلا. أعني ذلك بطريقة جيدة.

1336
01:18:23,112 --> 01:18:25,742
‫لأن بوسع المرء رؤية كل أجزاء جسدك.

1337
01:18:26,073 --> 01:18:28,543
‫- سأبدله...
‫- كلا!

1338
01:18:28,743 --> 01:18:30,544
‫لنقم ببعض السحر.

1339
01:18:30,621 --> 01:18:31,831
‫أجل!

1340
01:18:32,748 --> 01:18:34,668
‫ها نحن قادمان يا "آردن".

1341
01:18:45,177 --> 01:18:47,967
‫"خدمة وقف السيارات
‫رجاء توقف إلى الأمام"

1342
01:19:23,799 --> 01:19:26,179
‫يا للروعة! انظر إلى هذا المكان!

1343
01:19:26,635 --> 01:19:29,715
‫أجل. سيفي هذا بالمطلوب.

1344
01:19:35,186 --> 01:19:36,516
‫ها هي.

1345
01:19:38,523 --> 01:19:39,563
‫أجل.

1346
01:19:40,817 --> 01:19:42,027
‫ها هي.

1347
01:19:44,362 --> 01:19:48,202
‫اسمع، تذكر فحسب
‫كل ما علمتك إياه يا "هوغو"، حسناً؟

1348
01:19:48,992 --> 01:19:50,372
‫شكراً لك يا خالي "ماكسيمو".

1349
01:19:57,876 --> 01:20:00,216
‫اذهب وفز بها أيها العاشق اللاتيني.

1350
01:20:02,881 --> 01:20:04,511
‫أنت جميل كخالك.

1351
01:20:26,613 --> 01:20:27,743
‫مرحباً.

1352
01:20:28,031 --> 01:20:29,111
‫مرحباً.

1353
01:20:29,365 --> 01:20:30,375
‫هل سبق أن التقينا؟

1354
01:20:30,700 --> 01:20:31,831
‫فقط في أحلامي.

1355
01:20:37,875 --> 01:20:39,295
‫"هوغو".

1356
01:20:42,421 --> 01:20:43,801
‫هل آذيت ساقك؟

1357
01:20:43,881 --> 01:20:46,461
‫كلا يا عزيزتي، كنت أسير فحسب.

1358
01:20:48,177 --> 01:20:51,267
‫ابن شقيقتي مولع حقاً بحفيدتك.

1359
01:20:51,680 --> 01:20:52,850
‫حقاً؟

1360
01:21:00,106 --> 01:21:01,866
‫هل لدي شيء على وجهي؟

1361
01:21:02,066 --> 01:21:04,986
‫أجل. تحظين بكامل انتباهي.

1362
01:21:05,194 --> 01:21:06,234
‫حسناً.

1363
01:21:06,362 --> 01:21:07,992
‫يسرني لقاؤك.

1364
01:21:08,864 --> 01:21:09,904
‫"ماكسيمو".

1365
01:21:10,032 --> 01:21:11,452
‫"ماكسيمو".

1366
01:21:12,201 --> 01:21:15,791
‫اسمعي يا عزيزتي،
‫ما رأيك لو غادرنا هذا المكان.

1367
01:21:16,247 --> 01:21:18,717
‫ماذا تعني؟ إنها حفلة عيد ميلادي.

1368
01:21:18,791 --> 01:21:20,711
‫- أتود شراباً؟
‫- اسمحي لي رجاء.

1369
01:21:21,752 --> 01:21:22,832
‫المعذرة.

1370
01:21:22,962 --> 01:21:25,172
‫أنا والسيدة سنتناول
‫أفخم شامبانيا لديك.

1371
01:21:25,256 --> 01:21:27,306
‫ستتناول مشروب "سبرايت"
‫وأنا سأتناول "الكولا".

1372
01:21:27,383 --> 01:21:31,183
‫شيء منعش ومشوق بقدرها.

1373
01:21:31,262 --> 01:21:32,303
‫بالطبع.

1374
01:21:32,389 --> 01:21:33,469
‫حسنا...

1375
01:21:33,557 --> 01:21:35,977
‫في الواقع، سأتناول
‫بعض الماء فحسب. شكراً.

1376
01:21:36,059 --> 01:21:39,349
‫النساء. لا يعرفن أبداً ما يردنه،
‫أليس كذلك؟

1377
01:21:39,771 --> 01:21:41,271
‫ستتناول مشروب "سبرايت" كما أخبرتك.

1378
01:21:41,356 --> 01:21:42,356
‫بالطبع.

1379
01:21:43,859 --> 01:21:45,149
‫علي الذهاب.

1380
01:21:48,780 --> 01:21:50,030
‫مهلاً يا "آردن".

1381
01:21:50,115 --> 01:21:51,955
‫هلا تناولنا شيئاً؟

1382
01:21:54,161 --> 01:21:55,661
‫مهلاً.

1383
01:21:58,290 --> 01:21:59,870
‫آسف أنني كنت أتصرف بغرابة.

1384
01:22:01,626 --> 01:22:03,086
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد؟

1385
01:22:03,795 --> 01:22:05,345
‫أهذه ساعة كوكبية؟

1386
01:22:06,798 --> 01:22:07,918
‫أجل.

1387
01:22:11,428 --> 01:22:13,018
‫أتود رؤية بقية حفلتي.

1388
01:22:13,138 --> 01:22:14,478
‫- بالطبع.
‫- تعال.

1389
01:22:18,477 --> 01:22:19,647
‫في صحتك.

1390
01:22:21,146 --> 01:22:23,276
‫- حفلة جميلة.
‫- أليس كذلك؟

1391
01:22:23,815 --> 01:22:24,945
‫أجل.

1392
01:22:25,442 --> 01:22:26,562
‫يا له من يوم جميل.

1393
01:22:26,693 --> 01:22:28,153
‫الجبال، والقطارات، والدجاج.

1394
01:22:30,363 --> 01:22:32,454
‫يا له من جبل من كرات البطيخ.

1395
01:22:32,742 --> 01:22:36,242
‫أتعلمين، لطالما كان تسلق الجبال
‫شغفي الأعظم.

1396
01:22:36,329 --> 01:22:38,589
‫في الواقع،
‫أنا أتدرب لتسلق قمة "إفرست".

1397
01:22:38,664 --> 01:22:41,624
‫بالطبع، ليس الجبل هو ما ننتصر عليه،

1398
01:22:42,376 --> 01:22:43,376
‫بل أنفسنا.

1399
01:22:43,503 --> 01:22:44,713
‫سير "إدموند هيلاري".

1400
01:22:44,796 --> 01:22:46,716
‫أجل، هل تمارسين التسلق؟

1401
01:22:46,798 --> 01:22:48,758
‫قمت بذلك ذات مرة. لكن لم أعد أمارسه.

1402
01:22:48,841 --> 01:22:49,921
‫هراء.

1403
01:22:50,510 --> 01:22:54,970
‫امرأة جميلة وقوية مثلك بالطبع
‫لا يزال باستطاعتها ممارسة بعض التسلق.

1404
01:22:55,264 --> 01:22:56,894
‫ليس أنا، أخشى ذلك.

1405
01:22:57,683 --> 01:22:58,813
‫أعطني سبباً واحداً مقنعاً.

1406
01:23:00,978 --> 01:23:02,068
‫قضمة الصقيع.

1407
01:23:02,396 --> 01:23:05,906
‫على قمة "إفرست" الجنوبية.
‫مجرد التفكير في الأمر يجعلني أرتجف.

1408
01:23:06,150 --> 01:23:07,610
‫أنا أكره التسلق.

1409
01:23:09,403 --> 01:23:12,493
‫لقد أقنعتني. أنا أكرهه أيضاً.

1410
01:23:13,825 --> 01:23:16,785
‫ما أحبه حقاً هو السفر بالقطارات.

1411
01:23:16,911 --> 01:23:19,621
‫في غاية الكلاسيكية، ألا تتفقين معي؟

1412
01:23:21,791 --> 01:23:24,211
‫قاطرة بخارية، عام 1950

1413
01:23:24,293 --> 01:23:26,633
‫كنت ألعب على المسار وعلقت هناك.

1414
01:23:26,838 --> 01:23:29,638
‫أخشى أنني لست مولعة كثيراً بالقطارات.

1415
01:23:30,258 --> 01:23:32,138
‫والآن اعذرني للحظة رجاء.

1416
01:23:32,928 --> 01:23:36,308
‫الدجاج!

1417
01:23:37,099 --> 01:23:38,399
‫- الدجاج؟
‫- أجل، الدجاج!

1418
01:23:38,475 --> 01:23:40,435
‫أنا واثق أنك تحبين الدجاج المقلي.

1419
01:23:40,519 --> 01:23:42,609
‫بتر أطرافي عن جسدي...

1420
01:23:42,938 --> 01:23:47,608
‫ساعدني على إدراك مدى المعاملة الوحشية
‫التي يلقاها الدجاج في...

1421
01:23:47,693 --> 01:23:50,153
‫- أنا نباتي.
‫- ولهذا قمت بتأسيس

1422
01:23:50,237 --> 01:23:53,037
‫مركز "بورش" لإعادة تأهيل الدواجن.

1423
01:23:53,949 --> 01:23:56,709
‫والآن، اعذرني للحظة رجاء.

1424
01:24:02,875 --> 01:24:04,205
‫مهلاً!

1425
01:24:11,008 --> 01:24:12,178
‫الدجاج.

1426
01:24:22,686 --> 01:24:23,726
‫"ريك"؟

1427
01:24:27,649 --> 01:24:28,909
‫"ريك". مرحباً!

1428
01:24:29,151 --> 01:24:31,311
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت فقط...

1429
01:24:31,487 --> 01:24:34,158
‫بانتظار أن أجعل من نفسي أضحوكة
‫أمام "سليست"؟

1430
01:24:36,785 --> 01:24:37,785
‫أجل.

1431
01:24:38,077 --> 01:24:40,077
‫كل تلك المعلومات
‫التي أعطيتني إياها كانت خاطئة.

1432
01:24:40,288 --> 01:24:41,288
‫كانت كذلك.

1433
01:24:41,456 --> 01:24:42,706
‫كيف تفعل هذا بي؟

1434
01:24:42,874 --> 01:24:45,044
‫لأنني لا أطيق
‫قضاء ثانية أخرى مع "ميليسنت".

1435
01:24:45,376 --> 01:24:48,006
‫ليلة أمس، جعلتني أرتدي مثل أبيها.

1436
01:24:48,463 --> 01:24:49,713
‫عم يدور هذا؟

1437
01:24:50,006 --> 01:24:51,296
‫أعتقد أن الأمر واضح للغاية.

1438
01:24:51,716 --> 01:24:52,716
‫أعتقد أنك محق.

1439
01:24:52,801 --> 01:24:54,061
‫اتركها إذن.

1440
01:24:54,135 --> 01:24:57,135
‫أتركها؟ وينتهي بي الحال مثلك
‫مفلساً من دون شيء؟

1441
01:24:58,014 --> 01:25:01,604
‫اسمع، البقاء للأقوى.
‫هيا يا صديقي، أنت تعرف اللعبة.

1442
01:25:02,477 --> 01:25:03,857
‫لا ضغائن.

1443
01:25:04,854 --> 01:25:06,184
‫"ريك"...

1444
01:25:06,856 --> 01:25:08,446
‫"ريك"، إلى أين تذهب؟

1445
01:25:09,400 --> 01:25:10,530
‫"ريك"...

1446
01:25:18,827 --> 01:25:21,247
‫أعتقد أنهم يعزفون أغنيتنا.
‫هلا تسمحين لي؟

1447
01:25:21,830 --> 01:25:23,420
‫عذراً، هل أعرفك؟

1448
01:25:23,498 --> 01:25:24,708
‫أنا "ريك بارسونز".

1449
01:25:24,791 --> 01:25:25,961
‫- مرحباً.
‫- هل تسمحين لي؟

1450
01:25:26,042 --> 01:25:28,252
‫- كلا، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- أنا رأيتها أولاً.

1451
01:25:28,336 --> 01:25:30,216
‫- أنا كنت على علم بها أولاً.
‫- لا آبه.

1452
01:25:30,296 --> 01:25:31,966
‫اتركها!

1453
01:25:40,057 --> 01:25:42,017
‫لا يمكنك...

1454
01:25:44,395 --> 01:25:45,765
‫كيف لي أن...

1455
01:25:48,399 --> 01:25:49,529
‫آسف.

1456
01:25:51,068 --> 01:25:52,068
‫آسف.

1457
01:25:52,278 --> 01:25:53,278
‫مولاتي...

1458
01:25:53,529 --> 01:25:55,079
‫- اخرجا!
‫- أجل.

1459
01:25:57,741 --> 01:25:59,871
‫- لقد انتزعت ذراعها.
‫- كلا، أنت من انتزعته.

1460
01:25:59,994 --> 01:26:00,994
‫لقد انتزعت ذراعها.

1461
01:26:06,292 --> 01:26:07,882
‫كنت أعز أصدقائي.

1462
01:26:09,003 --> 01:26:10,003
‫ابتعد عني!

1463
01:26:10,087 --> 01:26:14,547
‫"عيد ميلاد سعيد
‫عيد ميلاد سعيد لك

1464
01:26:14,675 --> 01:26:16,595
‫حان الوقت للاحتفال بعيد ميلادك

1465
01:26:16,677 --> 01:26:17,807
‫إنه يحدث كل عام..."

1466
01:26:25,936 --> 01:26:27,106
‫إنهما يتشاجران.

1467
01:26:32,693 --> 01:26:34,023
‫يا رجال،

1468
01:26:34,863 --> 01:26:36,533
‫إنها حفلة عيد ميلاد طفلة...

1469
01:26:37,365 --> 01:26:38,655
‫لقد خنتني.

1470
01:26:38,742 --> 01:26:40,252
‫كان الأمر مجرد عمل.

1471
01:26:40,327 --> 01:26:41,957
‫لم يكن أمراً شخصياً.

1472
01:26:44,206 --> 01:26:47,126
‫كنت تعرف مدى احتياجي لهذا.

1473
01:26:47,417 --> 01:26:48,917
‫كنت تعلم مدى يأسي.

1474
01:26:49,252 --> 01:26:50,762
‫كانت "سليست" سبيلي للخروج من هذا.

1475
01:26:51,129 --> 01:26:52,759
‫أتظن أنني أود قضاء بقية حياتي

1476
01:26:53,340 --> 01:26:56,430
‫أعيش برفقة أختي وابنها
‫في شقتهما الحقيرة الصغيرة؟

1477
01:26:57,219 --> 01:26:59,639
‫حسبتك قلت إنك أحببت العيش معنا.

1478
01:27:01,098 --> 01:27:02,518
‫"هوغو"، كلا...

1479
01:27:03,141 --> 01:27:05,191
‫كلا، أعني... أجل.

1480
01:27:05,685 --> 01:27:07,555
‫أحب ذلك. أحبه كثيراً.

1481
01:27:08,730 --> 01:27:11,440
‫إذن كنت تستغلني
‫للتقرب من جدة "آردن"، صحيح؟

1482
01:27:11,525 --> 01:27:12,935
‫كلا، كنت أساعدك.

1483
01:27:13,026 --> 01:27:14,606
‫- رجاء لا تكذب.
‫- أقسم إنني...

1484
01:27:14,694 --> 01:27:18,364
‫حسناً، بعض الشيء.
‫أعني، لقد قمت باستغلالك نوعاً ما.

1485
01:27:18,573 --> 01:27:21,653
‫لكن لم يكن الأمر يتعلق بك حقاً، بل بي

1486
01:27:22,452 --> 01:27:25,542
‫وكي تساعدني أردت أن أساعدك.

1487
01:27:26,832 --> 01:27:27,882
‫يا إلهي، أنا...

1488
01:27:28,250 --> 01:27:31,760
‫الآن وقد سمعت الأمر بصوت عال،
‫فهو يبدو أسوأ مما هو عليه.

1489
01:27:32,129 --> 01:27:35,220
‫حسبتك كنت تساعدني لأنك أحببتني.

1490
01:27:35,299 --> 01:27:36,379
‫أنا آسف.

1491
01:27:36,467 --> 01:27:38,547
‫لا أريدك أن تنام في فراشي بعد الآن.

1492
01:27:39,637 --> 01:27:42,267
‫ولا أريدك أن تقيم في منزلي بعد الآن.

1493
01:27:45,143 --> 01:27:46,903
‫يا إلهي.

1494
01:27:52,358 --> 01:27:53,688
‫هل بالغت في التأنق؟

1495
01:27:53,901 --> 01:27:55,321
‫بالطبع كلا. لا.

1496
01:27:55,403 --> 01:27:58,073
‫أعتقد أن جميع من كانوا في المباراة
‫لم يتأنقوا كما يجب.

1497
01:27:58,739 --> 01:28:00,409
‫أعتقد أنك أضفيت أناقة ورقياً
‫على المكان بأسره.

1498
01:28:00,491 --> 01:28:03,451
‫أعتقد أنه كان يجدر بهم
‫أن يدفعوا لك لقاء حضورك المباراة.

1499
01:28:04,620 --> 01:28:07,000
‫عذراً. إنه ابني.

1500
01:28:07,832 --> 01:28:09,002
‫مرحباً يا عزيزي.

1501
01:28:11,419 --> 01:28:12,499
‫ماذا؟

1502
01:28:21,179 --> 01:28:22,599
‫آسف، لقد نسيت الرمز.

1503
01:28:22,889 --> 01:28:23,969
‫هل "هوغو" هنا؟

1504
01:28:25,141 --> 01:28:26,521
‫الشكر لله، وليس لك.

1505
01:28:26,726 --> 01:28:27,936
‫هل لي أن أتحدث إليه؟

1506
01:28:28,311 --> 01:28:29,901
‫- كلا.
‫- أرجوك؟

1507
01:28:30,396 --> 01:28:31,436
‫دعيني أشرح له فحسب.

1508
01:28:31,939 --> 01:28:34,439
‫كيف تشرح لطفل فتح قلبه لك

1509
01:28:34,567 --> 01:28:35,818
‫أنك كنت تستغله فحسب

1510
01:28:35,986 --> 01:28:38,856
‫كي تغوي جدة الفتاة التي أُعجب بها؟

1511
01:28:39,490 --> 01:28:42,620
‫لا أصدق أنني كنت غبية هكذا

1512
01:28:42,951 --> 01:28:44,491
‫كي أسمح لك بإذلاله هكذا.

1513
01:28:44,578 --> 01:28:46,288
‫أنا آسف، حسناً؟

1514
01:28:47,956 --> 01:28:49,286
‫أين كاميرا "هوغو"؟

1515
01:28:54,004 --> 01:28:55,514
‫أعدك أنني سأعيدها.

1516
01:28:56,882 --> 01:28:58,512
‫إذن، كنت أنت من سرقها.

1517
01:28:58,634 --> 01:28:59,974
‫كلا، لم أسرقها.

1518
01:29:00,928 --> 01:29:02,138
‫كلا يا "سارا".

1519
01:29:02,221 --> 01:29:04,931
‫لا تطرديني، اسمعي...

1520
01:29:05,474 --> 01:29:06,604
‫نحن عائلة!

1521
01:29:06,934 --> 01:29:09,194
‫كلا. أنت لست فرداً من العائلة.

1522
01:29:09,686 --> 01:29:13,186
‫أنت لست سوى متطفل كسول في الـ46

1523
01:29:13,398 --> 01:29:15,148
‫لا يفكر في أحد سوى نفسه.

1524
01:29:15,776 --> 01:29:17,106
‫أنت لم تسرق الكاميرا الخاصة به فحسب،

1525
01:29:17,194 --> 01:29:19,994
‫لقد سرقت آماله، وسرقت أحلامه.

1526
01:29:20,405 --> 01:29:21,485
‫لكن هذا سينتهي الآن.

1527
01:29:23,450 --> 01:29:25,830
‫لن تستغلني
‫أو تستغل "هوغو" مجدداً، مفهوم؟

1528
01:29:29,623 --> 01:29:30,673
‫أنا في الـ39.

1529
01:29:30,958 --> 01:29:31,958
‫ماذا؟

1530
01:29:32,042 --> 01:29:34,382
‫قلت إنني في الـ46، لكنني في الـ39.

1531
01:29:35,129 --> 01:29:38,170
‫- كلا، لست كذلك.
‫- بالطبع، أنا كذلك.

1532
01:29:38,299 --> 01:29:39,719
‫لكنني في الـ42.

1533
01:29:39,801 --> 01:29:41,891
‫- وإن يكن؟
‫- أنت شقيقي الأكبر!

1534
01:29:43,138 --> 01:29:44,428
‫لا أعرف بما أخبرك.

1535
01:29:48,268 --> 01:29:49,388
‫أتعلم أمراً؟

1536
01:29:50,728 --> 01:29:52,308
‫آمل أن تنضج يوماً ما.

1537
01:29:53,731 --> 01:29:55,191
‫لكن هذا لن يحدث في منزلي.

1538
01:29:58,361 --> 01:29:59,691
‫حسناً، أنا في الـ40.

1539
01:30:01,281 --> 01:30:02,571
‫حسناً، الـ41.

1540
01:30:03,908 --> 01:30:05,158
‫نحن توأم!

1541
01:30:06,244 --> 01:30:07,454
‫حسناً؟

1542
01:30:30,477 --> 01:30:33,687
‫"مرحباً بك في منزلي
‫هذا صحيح

1543
01:30:33,772 --> 01:30:37,403
‫لا بد أن تفصح عن مشاعرك كي تعيش حياتك"

1544
01:30:37,485 --> 01:30:40,405
‫- ليس عليك أن تغني، أرجوك.
‫- قل اسمك.

1545
01:30:42,156 --> 01:30:43,536
‫قل اسمك.

1546
01:30:45,159 --> 01:30:46,239
‫"ماكسيمو".

1547
01:30:46,368 --> 01:30:51,368
‫"ليس هناك عار
‫أنت في منزل سيندي"

1548
01:30:51,457 --> 01:30:52,717
‫منزل "سيندي".

1549
01:30:52,833 --> 01:30:54,923
‫شكراً على سماحك لي بالإقامة هنا.

1550
01:30:58,672 --> 01:30:59,882
‫انتبه لظهرك.

1551
01:31:03,677 --> 01:31:05,547
‫أحضرنا لك بعض الشاي اللطيف الساخن.

1552
01:31:05,930 --> 01:31:07,720
‫أعتقد أنني أخرجت منه كل الشعر.

1553
01:31:07,848 --> 01:31:10,558
‫ويمكنك الإقامة هنا كما تشاء.

1554
01:31:11,977 --> 01:31:14,187
‫أنا واثقة أنك ستجد طريقة
‫لترد لي الجميل.

1555
01:31:17,691 --> 01:31:19,071
‫فهمت.

1556
01:31:29,578 --> 01:31:33,158
‫انظري إلي. التواصل البصري،
‫لا تفقدي التواصل البصري.

1557
01:31:39,005 --> 01:31:41,305
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أرد لك الجميل.

1558
01:31:41,508 --> 01:31:42,638
‫ماذا؟

1559
01:31:43,176 --> 01:31:44,306
‫يا إلهي!

1560
01:31:46,430 --> 01:31:48,890
‫كلا، توقف. أرجوك توقف.

1561
01:31:49,474 --> 01:31:51,224
‫- أليس هذا ما تريدينه؟
‫- كلا.

1562
01:31:51,518 --> 01:31:55,698
‫يا إلهي، قطعاً كلا. أقفل قميصك.
‫استر جسدك فحسب.

1563
01:31:56,231 --> 01:31:57,731
‫ألست منجذبة لي؟

1564
01:31:58,108 --> 01:31:59,738
‫- كلا.
‫- حقاً؟

1565
01:31:59,818 --> 01:32:01,118
‫إطلاقاً.

1566
01:32:01,194 --> 01:32:05,074
‫كلا، أنا أنجذب للرجال الوسيمين.

1567
01:32:05,240 --> 01:32:07,860
‫رجال وجوههم جميلة،

1568
01:32:07,951 --> 01:32:10,951
‫ويمتلكون أجساداً رائعة، وعضلات،

1569
01:32:11,037 --> 01:32:14,087
‫وفاتنون وشبان، أصغر منك بكثير.

1570
01:32:14,166 --> 01:32:17,506
‫وطوال القامة، أطول منك بكثير.
‫لكن هذا ذوقي أنا.

1571
01:32:18,378 --> 01:32:21,088
‫لم إذن منحتني تلك الوظيفة؟

1572
01:32:22,716 --> 01:32:24,886
‫أعتقد أنني أميل فحسب لمساعدة

1573
01:32:25,594 --> 01:32:27,764
‫المخلوقات المتضررة، الأقل حظاً،

1574
01:32:28,180 --> 01:32:33,140
‫البائسة.

1575
01:32:33,810 --> 01:32:35,640
‫لم برأيك لدي كل هذا العدد من القطط؟

1576
01:32:36,480 --> 01:32:38,691
‫إنها تحتاج إلي، لكنني أحتاج إليها.

1577
01:32:40,276 --> 01:32:42,076
‫لكنها تؤذيك مراراً وتكراراً.

1578
01:32:43,571 --> 01:32:45,651
‫يا لهذا الرجل، صحيح؟ أعلم.

1579
01:32:46,741 --> 01:32:50,281
‫أعني، ليس لمجرد أنها تؤذيني،
‫فهذا يعني أنها لا تحبني.

1580
01:32:51,370 --> 01:32:53,200
‫إنني أعتني بها

1581
01:32:53,790 --> 01:32:55,830
‫ولا أتوقع منها أي شيء في المقابل.

1582
01:32:57,335 --> 01:32:58,925
‫هذه القطط بمثابة عائلتي.

1583
01:33:01,005 --> 01:33:03,255
‫حظيت بفرصة كي أكون جزءاً من عائلة.

1584
01:33:04,717 --> 01:33:05,967
‫لكنني أفسدت الأمر.

1585
01:33:08,846 --> 01:33:10,476
‫لا أعتقد أنك أفسدته.

1586
01:33:11,557 --> 01:33:14,477
‫لأن أوان تصحيح الأمور لا يفوت قط.

1587
01:33:16,646 --> 01:33:18,526
‫عليك فعل ما يستلزم عليك فعله.

1588
01:33:22,318 --> 01:33:24,158
‫لم يسبق أن رأيت هذا القط من قبل.

1589
01:33:25,363 --> 01:33:28,323
‫سيسعدك معرفة أنني غسلت كل شيء.

1590
01:33:30,159 --> 01:33:33,329
‫عرفت "ميليسنت" بأمر حفلة "سليست"،
‫وقد طردتني.

1591
01:33:34,705 --> 01:33:36,125
‫ألديك شقيقة يمكنك الإقامة لديها؟

1592
01:33:36,290 --> 01:33:37,330
‫كلا.

1593
01:33:41,797 --> 01:33:43,847
‫لم يكن يجدر بي الذهاب من دون علمك.

1594
01:33:45,384 --> 01:33:47,634
‫ليت كان هناك ما يمكنني فعله لتعويضك.

1595
01:33:48,804 --> 01:33:50,014
‫هناك أمر ما.

1596
01:33:52,266 --> 01:33:53,726
‫هذا وجهك المفكر.

1597
01:33:54,184 --> 01:33:55,184
‫أجل.

1598
01:33:55,978 --> 01:33:57,228
‫هذا هو.

1599
01:33:59,064 --> 01:34:00,854
‫إذن، متى يحين
‫موعد معرض الطفل العلمي مجدداً؟

1600
01:34:00,941 --> 01:34:02,021
‫خلال 3 ساعات.

1601
01:34:02,192 --> 01:34:05,112
‫ادخل وأحضر الكاميرا خاصته،
‫وأنا سأبقيه مشغولاً هنا.

1602
01:34:08,073 --> 01:34:09,073
‫الشرطة.

1603
01:34:10,284 --> 01:34:11,784
‫الشرطة من الحي.

1604
01:34:15,497 --> 01:34:17,747
‫هل لي أن أساعدك أيها الشرطي؟ أأنت هنا
‫من أجل الدراجة النارية الصغيرة؟

1605
01:34:17,875 --> 01:34:19,585
‫ليس هنا من أجل دراجتك الغبية.

1606
01:34:20,461 --> 01:34:21,581
‫هل أنت هنا من أجل الدراجة؟

1607
01:34:21,670 --> 01:34:24,750
‫كلا يا سيدي، لست هنا من أجلها.
‫هناك تسرب للغاز في الحي.

1608
01:34:25,674 --> 01:34:27,424
‫أخليا المكان.

1609
01:34:28,218 --> 01:34:30,768
‫تسرب غاز؟
‫لم أكن أعرف حتى أن لدينا غاز.

1610
01:34:31,180 --> 01:34:33,140
‫المكان خال يا "لاري".

1611
01:34:33,348 --> 01:34:35,858
‫حاضر يا سيدي الشرطي من الحي.

1612
01:34:36,143 --> 01:34:39,354
‫سأصلح... سأغلق الباب لأن الغاز...

1613
01:34:39,481 --> 01:34:40,991
‫يتسرب هنا.

1614
01:34:41,065 --> 01:34:43,355
‫- لم أشم حتى أي رائحة غاز.
‫- أنا لا أشم شيئاً.

1615
01:34:43,485 --> 01:34:46,485
‫لن تشمه. وهذا ما يجعل الأمر خطراً.

1616
01:34:51,409 --> 01:34:52,539
‫عذراً أيها الشرطي؟

1617
01:34:53,119 --> 01:34:54,539
‫أي قيود هذه التي معك؟

1618
01:34:56,581 --> 01:34:57,671
‫قيود الشرطة.

1619
01:34:58,124 --> 01:34:59,584
‫أهي مكسوة بالفرو؟

1620
01:35:02,587 --> 01:35:04,717
‫كان هناك بعض المجرمين المحليين

1621
01:35:05,048 --> 01:35:07,218
‫ممن لديهم حساسية تجاه المعدن.

1622
01:35:10,512 --> 01:35:12,552
‫الآن، وقد بتنا نغلف القيود
‫بمواد صناعية،

1623
01:35:13,181 --> 01:35:16,351
‫زاد من يساعدوننا، وانخفض معدل الجريمة.

1624
01:35:16,935 --> 01:35:18,765
‫لكنني لم أكن لأزعجكما
‫بالحديث عن هذا الأمر.

1625
01:35:18,895 --> 01:35:20,435
‫لا أعتقد أننا سنحتاج إليه
‫في هذا التحقيق.

1626
01:35:20,563 --> 01:35:21,603
‫أجل يا رجل.

1627
01:35:24,192 --> 01:35:26,732
‫أهذا تحقيق؟ ظننت أنه كان تسرب غاز.

1628
01:35:27,529 --> 01:35:30,079
‫تحقيق في تسرب غاز.

1629
01:35:30,156 --> 01:35:35,246
‫واصمت! يريد الشرطي موقع الجريمة آمناً.

1630
01:35:35,328 --> 01:35:37,168
‫ليس موقع جريمة...

1631
01:35:37,247 --> 01:35:38,417
‫اصمت!

1632
01:35:44,839 --> 01:35:46,049
‫وجدتك!

1633
01:35:51,303 --> 01:35:53,173
‫على رسلك، حسناً. قلت إنه تحقيق...

1634
01:35:53,264 --> 01:35:54,384
‫كلا! على رسلك أنت.

1635
01:35:54,473 --> 01:35:55,843
‫وإلا سأطلق النار عليك.

1636
01:35:55,975 --> 01:35:57,265
‫لن تطلق النار على أحد.

1637
01:35:57,351 --> 01:35:59,271
‫سأطلق النار عليك وعلى "لوراكس"!

1638
01:35:59,353 --> 01:36:01,643
‫- هذا ليس قولاً مشهوراً أيها الشرطي.
‫- إنه كتاب أطفال.

1639
01:36:01,897 --> 01:36:04,567
‫هل تطلب مني الصمت يا فتى؟

1640
01:36:04,775 --> 01:36:07,405
‫أنا شرطي أمثل القانون.

1641
01:36:07,486 --> 01:36:08,986
‫لا أعتقد أنك كذلك.

1642
01:36:09,780 --> 01:36:14,200
‫أيها الشرطي "جورج كلوني" من مخفر 69.

1643
01:36:15,619 --> 01:36:16,669
‫لا ترغمني على استخدام هذه.

1644
01:36:17,288 --> 01:36:18,288
‫لن أفعل.

1645
01:36:18,998 --> 01:36:20,128
‫اتركاني.

1646
01:36:20,666 --> 01:36:22,206
‫لقد تم كشفنا!

1647
01:36:23,669 --> 01:36:25,049
‫قدها بأقصى سرعة.

1648
01:36:34,305 --> 01:36:35,845
‫انتبه أيها الأحمق!

1649
01:36:38,851 --> 01:36:41,272
‫أنا بخير.

1650
01:36:41,605 --> 01:36:43,185
‫يحق لكما البقاء صامتين.

1651
01:36:44,608 --> 01:36:45,608
‫ليس في الوجه.

1652
01:36:56,203 --> 01:36:57,213
‫"هوغو".

1653
01:36:59,414 --> 01:37:00,414
‫"هوغو".

1654
01:37:01,291 --> 01:37:02,671
‫"هوغو".

1655
01:37:03,168 --> 01:37:04,168
‫"هوغو".

1656
01:37:05,253 --> 01:37:06,333
‫"هوغو".

1657
01:37:06,797 --> 01:37:07,797
‫مرحباً!

1658
01:37:08,089 --> 01:37:09,339
‫ها هي كاميرا "هوغو".

1659
01:37:09,508 --> 01:37:12,428
‫إن ذهبنا الآن، فلا زال بوسعنا
‫اللحاق بالمعرض العلمي!

1660
01:37:12,844 --> 01:37:15,714
‫كان المعرض بالأمس. لقد فوته "هوغو".

1661
01:37:15,847 --> 01:37:17,767
‫كلا! أخبرني
‫أنه سيقام يوم الأحد في الـ1!

1662
01:37:17,849 --> 01:37:19,889
‫اليوم هو الاثنين. لقد تأخرت.

1663
01:37:21,728 --> 01:37:24,108
‫كلا، الأوان لا يفوت أبداً.

1664
01:37:24,606 --> 01:37:25,646
‫هذه المرة فات الأوان.

1665
01:37:25,774 --> 01:37:28,234
‫بـ24 ساعة تحديداً.

1666
01:37:28,985 --> 01:37:30,565
‫شكراً على الكاميرا.

1667
01:38:02,687 --> 01:38:08,027
‫"إلى أبي"

1668
01:38:14,407 --> 01:38:16,787
‫"هوغو"

1669
01:38:35,970 --> 01:38:37,850
‫كل ما أردته كان إثارة إعجابها.

1670
01:38:38,806 --> 01:38:41,767
‫لكنني تعرضت للإذلال عوضاً عن ذلك.

1671
01:38:42,311 --> 01:38:43,851
‫أنا آسفة للغاية يا عزيزي.

1672
01:38:45,189 --> 01:38:46,899
‫هل تريدني أن أدخل معك؟

1673
01:38:47,024 --> 01:38:48,234
‫كلا.

1674
01:38:51,069 --> 01:38:54,489
‫لا يمكنك عيش حياتك
‫تخشين من أن يحدث لك أمر سيئ،

1675
01:38:55,657 --> 01:38:57,987
‫لأنك حينها لن تكوني قد عشت حقاً أبداً.

1676
01:38:59,745 --> 01:39:01,125
‫أين سمعت ذلك؟

1677
01:39:01,705 --> 01:39:03,205
‫من خالي "ماكسيمو".

1678
01:39:13,217 --> 01:39:14,467
‫مرحباً يا "آردن".

1679
01:39:14,843 --> 01:39:15,933
‫"هوغو".

1680
01:39:16,553 --> 01:39:18,103
‫تسعدني رؤيتك للغاية.

1681
01:39:18,847 --> 01:39:20,387
‫- حقاً؟
‫- أجل.

1682
01:39:20,849 --> 01:39:22,679
‫ظننت أنك غاضبة مني.

1683
01:39:22,810 --> 01:39:25,810
‫كلا. كيف لي أن أغضب منك
‫وأنا أعلم أنك لم ترتكب خطأ؟

1684
01:39:27,689 --> 01:39:28,689
‫جيد.

1685
01:39:29,149 --> 01:39:33,399
‫كنت أخشى أن تكون جدتك
‫قد ضاقت ذرعاً من كوننا صديقين.

1686
01:39:35,197 --> 01:39:37,447
‫هل فهمتها؟ ضاقت ذرعاً.

1687
01:39:37,574 --> 01:39:38,874
‫ضاقت ذرعاً. فهمتها؟

1688
01:39:38,951 --> 01:39:40,201
‫هذا ليس طريفاً يا "هوغو".

1689
01:39:41,578 --> 01:39:42,909
‫هذا مهين فحسب.

1690
01:39:44,833 --> 01:39:46,583
‫لم أكن أقصد ذلك.

1691
01:39:46,668 --> 01:39:48,288
‫أنا أمزح.

1692
01:39:48,795 --> 01:39:50,505
‫أنا طريفة أنا الأخرى لعلمك.

1693
01:39:50,630 --> 01:39:52,300
‫عجباً، أنت طريفة!

1694
01:39:54,551 --> 01:39:56,761
‫- وصلتني رسالتك.
‫- رسالتي؟

1695
01:39:56,845 --> 01:40:01,145
‫لم يسبق أن كتب أحدهم لي رسالة فعلية
‫على ورق حقيقي من قبل.

1696
01:40:01,641 --> 01:40:02,811
‫حقاً؟

1697
01:40:02,892 --> 01:40:04,602
‫وجوابي هو نعم.

1698
01:40:05,478 --> 01:40:09,558
‫هذا عظيم!

1699
01:40:10,024 --> 01:40:11,734
‫على أي سؤال مجدداً؟ أنا آسف...

1700
01:40:12,068 --> 01:40:14,818
‫سيسعدني أن أطلق
‫بالون رصد الطقس معك أيها السخيف.

1701
01:40:15,363 --> 01:40:18,243
‫أجل، صحيح، بالون رصد الطقس.

1702
01:40:18,366 --> 01:40:21,326
‫لقد نسيته. كيف لي أن أنسى هذا؟

1703
01:40:22,954 --> 01:40:24,334
‫هل لي أن أرى هذه للحظة؟

1704
01:40:24,497 --> 01:40:27,327
‫أريد فحسب أن أتأكد
‫من أن كل علامات الترقيم خاصتي صحيح.

1705
01:40:27,417 --> 01:40:29,627
‫- أهذا مناسب؟
‫- طالما أنك ستعيدها لي مجدداً.

1706
01:40:30,462 --> 01:40:31,672
‫شكراً لك.

1707
01:40:36,134 --> 01:40:37,594
‫عزيزتي "آردن"،

1708
01:40:38,011 --> 01:40:40,141
‫أعتذر إن كنت سببت لك أي ألم.

1709
01:40:40,430 --> 01:40:42,931
‫كان هذا آخر ما أود فعله.

1710
01:40:46,145 --> 01:40:48,275
‫أنت أكثر أهمية لي مما تظنين.

1711
01:40:48,355 --> 01:40:51,985
‫3، 2، 1... أجل انطلق!

1712
01:40:52,067 --> 01:40:54,277
‫لطالما تمنيت أن نكون صديقين.

1713
01:40:57,865 --> 01:41:00,125
‫لكن لا يحصل المرء على ما يتمناه دوماً،

1714
01:41:01,410 --> 01:41:03,290
‫بل يحصل على ما يعمل من أجله.

1715
01:41:09,293 --> 01:41:11,753
‫أحياناً قد يكون الحب مخيفاً.

1716
01:41:16,342 --> 01:41:18,552
‫حسناً، حانت لحظة الحقيقة، ها نحن ذا.

1717
01:41:33,609 --> 01:41:35,779
‫وأحياناً يكون الحب مفاجئاً.

1718
01:41:44,454 --> 01:41:45,454
‫أهذا يحدث؟

1719
01:41:45,664 --> 01:41:47,004
‫أعتقد ذلك.

1720
01:41:55,549 --> 01:41:58,259
‫أحياناً نؤذي من يحبوننا.

1721
01:42:07,853 --> 01:42:09,023
‫كلا.

1722
01:42:09,187 --> 01:42:10,947
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لم أكن أعلم يا رجل.

1723
01:42:11,940 --> 01:42:14,980
‫"راب ستارز"

1724
01:42:15,068 --> 01:42:18,148
‫لكن الأوان لا يفوت قط على تصحيح الأمر.

1725
01:42:37,215 --> 01:42:39,425
‫وقتنا على الأرض قصير.

1726
01:42:45,600 --> 01:42:47,640
‫لكن الحب يدوم للأبد.

1727
01:42:50,021 --> 01:42:52,731
‫إنك تجعلينني
‫أرغب في أن أكون شخصاً أفضل.

1728
01:42:55,443 --> 01:42:58,403
‫هلا انضممت لي رجاء
‫في إطلاق بالون رصد الطقس خاصتي؟

1729
01:42:59,155 --> 01:43:01,245
‫المخلص لك، "هوغو".

1730
01:43:05,536 --> 01:43:08,916
‫"سارا". لم تحصلي على منزل "باسادينا".

1731
01:43:09,040 --> 01:43:11,830
‫- لقد اختاروا شخصاً...
‫- دعيني أحزر، يمتلك خبرة أكثر.

1732
01:43:12,418 --> 01:43:13,928
‫- أجل.
‫- أتعرفين ماذا أعتقد؟

1733
01:43:14,003 --> 01:43:15,673
‫- أجل، لكن...
‫- هل لي أن أنهي كلامي؟

1734
01:43:16,881 --> 01:43:19,591
‫أعتقد أنني أستحق فرصة
‫لتصميم منزلي الخاص.

1735
01:43:19,759 --> 01:43:21,389
‫وإن لم أُمنح الفرصة،

1736
01:43:21,594 --> 01:43:24,634
‫فلست أخشى من الرحيل لمكان آخر
‫يتم تقديري فيه.

1737
01:43:25,389 --> 01:43:26,679
‫حسناً. هل أنهيت كلامك؟

1738
01:43:27,600 --> 01:43:28,970
‫كلا، لم أنهه.

1739
01:43:29,393 --> 01:43:31,433
‫أي امرأة أقل مني كانت لتستسلم بالفعل،

1740
01:43:31,521 --> 01:43:33,481
‫10 سنوات وأنا أرسم التصاميم.

1741
01:43:33,564 --> 01:43:35,854
‫لكنني قوية، وذات عزيمة.

1742
01:43:35,983 --> 01:43:38,613
‫وأعلم أنني سأجد وظيفة أحلامي ذات يوم.

1743
01:43:38,694 --> 01:43:40,364
‫- أجل، ستفعلين.
‫- أجل، سأفعل.

1744
01:43:40,446 --> 01:43:41,996
‫وهذا اليوم هو اليوم.

1745
01:43:44,827 --> 01:43:45,997
‫ماذا؟

1746
01:43:53,127 --> 01:43:54,587
‫حسنا يا "هوغو".

1747
01:43:54,837 --> 01:43:56,887
‫ما رأيك؟ بنظارة أم من دون نظارة؟

1748
01:43:57,381 --> 01:43:58,921
‫تبدين جميلة في كلتا الحالتين يا أمي.

1749
01:43:59,341 --> 01:44:02,211
‫إنه يوم مهم اليوم يا عزيزي.

1750
01:44:02,803 --> 01:44:04,803
‫انتاب التوتر أمك فجأة.

1751
01:44:05,222 --> 01:44:07,342
‫على الأقل أنفك لا يتعرق.

1752
01:44:07,558 --> 01:44:09,058
‫إنه أمر جيد.

1753
01:44:11,228 --> 01:44:12,278
‫مذهل!

1754
01:44:13,105 --> 01:44:14,435
‫مروحية!

1755
01:44:15,441 --> 01:44:16,981
‫يا إلهي!

1756
01:44:17,276 --> 01:44:18,276
‫حسناً...

1757
01:44:19,695 --> 01:44:23,535
‫انتظر هنا وسأعود... على الفور.

1758
01:44:23,615 --> 01:44:25,455
‫- أمي،
‫- أجل؟

1759
01:44:26,785 --> 01:44:27,825
‫أنا فخور بك.

1760
01:44:38,797 --> 01:44:41,007
‫- ستبني أمك منزلاً.
‫- أجل!

1761
01:44:54,689 --> 01:44:56,029
‫سيدة "دوبونت".

1762
01:44:56,149 --> 01:44:57,949
‫سعيدة للغاية بلقائك.

1763
01:44:58,026 --> 01:44:59,986
‫شكراً لك على هذه الفرصة.

1764
01:45:00,069 --> 01:45:02,079
‫أعدك أنك لن تندمين عليها.

1765
01:45:02,155 --> 01:45:05,655
‫آمل ذلك حقاً.
‫هناك من أوصى بك بشدة.

1766
01:45:08,036 --> 01:45:09,366
‫من؟

1767
01:45:12,999 --> 01:45:14,249
‫"ماكسيمو"؟

1768
01:45:14,751 --> 01:45:15,801
‫مذهل!

1769
01:45:22,342 --> 01:45:23,382
‫لم تعتقدي

1770
01:45:23,510 --> 01:45:25,520
‫أنني سأبيع مثلجات الزبادي
‫لبقية حياتي، أليس كذلك؟

1771
01:45:27,138 --> 01:45:31,478
‫عادة لا أثق كثيراً
‫بما يقوله عشاقي، لكنه

1772
01:45:31,684 --> 01:45:34,974
‫أراني تصاميمك وقد أحببتها.

1773
01:45:35,605 --> 01:45:36,735
‫حقاً؟

1774
01:45:40,026 --> 01:45:41,196
‫شكراً لك.

1775
01:45:41,319 --> 01:45:42,699
‫خالي "ماكسيمو".

1776
01:45:43,071 --> 01:45:45,582
‫- خالي "ماكسيمو".
‫- مرحباً!

1777
01:45:46,617 --> 01:45:48,117
‫- "هوغو"!
‫- هذا ابني.

1778
01:45:48,244 --> 01:45:50,114
‫لقد اشتقت إليك كثيراً.

1779
01:45:50,204 --> 01:45:51,704
‫وأنا أيضاً اشتقت إليك.

1780
01:45:52,581 --> 01:45:54,671
‫سترة جميلة يا خالي "ماكسيمو".

1781
01:45:55,292 --> 01:45:57,502
‫أُدعى الأستاذ "روخاس" في وجودها.

1782
01:45:58,379 --> 01:45:59,879
‫يا له من منظر رائع.

1783
01:46:00,422 --> 01:46:02,922
‫- يسعدني كثيراً أنني غنية.
‫- أجل، وأنا كذلك.

1784
01:46:03,759 --> 01:46:04,799
‫لا بد أنه أمر لطيف.

1785
01:46:04,885 --> 01:46:07,305
‫لا تبتعدي كثيراً.

1786
01:46:07,388 --> 01:46:09,018
‫وإلا سأضطر إلى معاقبتك بالاحتجاز.

1787
01:46:09,640 --> 01:46:11,480
‫هل كنت فتاة سيئة؟

1788
01:46:20,067 --> 01:46:22,107
‫أعتقد أن والدنا كان مخطئاً.

1789
01:46:23,070 --> 01:46:24,780
‫أحياناً تحصل على ما تتمناه.

1790
01:46:25,322 --> 01:46:26,572
‫هل تمزحين؟

1791
01:46:26,824 --> 01:46:28,534
‫هذه المرأة تتطلب الكثير من العمل.

1792
01:46:30,327 --> 01:46:31,997
‫أتود الذهاب في جولة يا "هوغو"؟

1793
01:46:32,371 --> 01:46:34,171
‫لا أعلم إن كانت أمي ستسمح لي.

1794
01:46:34,457 --> 01:46:35,627
‫أتعلم أمراً؟

1795
01:46:36,417 --> 01:46:40,127
‫أعتقد أن الأستاذ "روخاس"
‫يستحق فرصة ثانية.

1796
01:46:40,754 --> 01:46:41,754
‫أجل!

1797
01:46:42,256 --> 01:46:43,756
‫هذه شقيقتي الكبرى.

1798
01:46:44,758 --> 01:46:46,759
‫توقف! أنا شقيقتك الصغرى!

1799
01:46:47,179 --> 01:46:50,389
‫أجل، لكنك تبدين أكبر. صدقاً.

1800
01:46:50,474 --> 01:46:52,804
‫ماذا أقول لك؟ هذه الحقيقة.

1801
01:46:52,893 --> 01:46:54,313
‫تعال هنا.

1802
01:46:54,436 --> 01:46:55,436
‫تعال هنا.

1803
01:47:00,066 --> 01:47:01,606
‫شكراً لك!

1804
01:47:02,444 --> 01:47:03,984
‫لقد ساعدتني على تحقيق حلمي.

1805
01:47:07,824 --> 01:47:08,824
‫استحققت ذلك.

1806
01:47:09,993 --> 01:47:11,283
‫أنت موهوبة للغاية.

1807
01:47:12,621 --> 01:47:13,751
‫أنا أحبك.

1808
01:47:16,166 --> 01:47:17,206
‫وأنا أحبك.

1809
01:47:20,587 --> 01:47:23,087
‫حسناً يا "هوغو"، لنذهب.
‫لدى أمك عمل تقوم به.

1810
01:47:23,799 --> 01:47:25,299
‫لا تناده "يوغو".

1811
01:47:25,425 --> 01:47:26,675
‫اسمه "هوغو"!

1812
01:47:26,760 --> 01:47:27,760
‫ذات الشيء.

1813
01:47:27,844 --> 01:47:29,174
‫ليس ماركة عصير.

1814
01:47:33,433 --> 01:47:34,553
‫هيا أيها الطيار المساعد.

1815
01:47:34,893 --> 01:47:36,903
‫أريد أن يكون المنزل جميلاً.

1816
01:47:37,562 --> 01:47:38,652
‫وأنا أيضاً.

1817
01:47:38,772 --> 01:47:40,072
‫ولكن غريب الأطوار.

1818
01:47:41,691 --> 01:47:42,821
‫وأملس.

1819
01:47:43,235 --> 01:47:44,445
‫ويطل على البحر.

1820
01:47:45,028 --> 01:47:46,488
‫يثير الأحلام.

1821
01:47:50,660 --> 01:47:52,790
‫أخذت الكلمات من على طرف لساني.

1822
01:47:56,874 --> 01:47:57,954
‫لنحلق.

1823
01:48:00,670 --> 01:48:01,670
‫وداعاً.

1824
01:48:06,217 --> 01:48:08,467
‫لم أكن أعلم أن بوسعك قيادة مروحية.

1825
01:48:08,594 --> 01:48:11,634
‫بالطبع. كل الأغنياء
‫يعرفون كيفية قيادة المروحيات.

1826
01:48:11,722 --> 01:48:12,972
‫أيمكنني قيادتها؟

1827
01:48:13,057 --> 01:48:14,227
‫لا أرى مانعاً.

1828
01:48:14,350 --> 01:48:15,350
‫أجل!

1829
01:48:17,854 --> 01:48:19,614
‫كلا!

1830
01:48:21,482 --> 01:48:23,652
‫ظننت أننا في مشكلة.

1831
01:48:24,110 --> 01:48:25,320
‫لقد تمكنت منها.

1832
01:48:25,445 --> 01:48:26,735
‫مرحباً؟

1833
01:48:27,947 --> 01:48:28,987
‫من المتحدث؟

1834
01:48:29,115 --> 01:48:31,655
‫إنها أمك. تريد منا أن نعود الآن.

1835
01:48:36,789 --> 01:48:37,789
‫هيا.

1836
01:48:40,418 --> 01:48:41,918
‫أرني جاذبيتك.

1837
01:49:09,823 --> 01:49:10,823
‫شد مؤخرتك.

1838
01:49:10,991 --> 01:49:12,621
‫تبدو مثل "شابلن".

1839
01:49:12,868 --> 01:49:14,328
‫أتعرف من هو "شابلن"؟

1840
01:49:14,578 --> 01:49:15,578
‫بلى.

1841
01:49:28,425 --> 01:49:29,755
‫اتركني يا سيد!

1842
01:49:30,511 --> 01:49:31,761
‫أريد فحسب التحدث إلى...

1843
01:49:44,233 --> 01:49:45,693
‫أتود مني أن أرى إن كانت المديرة هنا؟

1844
01:49:45,776 --> 01:49:47,236
‫أعني، هي من تتولى عمليات التعيين.

1845
01:49:47,319 --> 01:49:48,450
‫شكراً جزيلاً لك.

1846
01:49:50,240 --> 01:49:51,360
‫مرحباً!

1847
01:49:51,449 --> 01:49:52,739
‫أنا المديرة.

1848
01:50:11,302 --> 01:50:12,302
‫يا رفاق!

1849
01:50:16,933 --> 01:50:17,973
‫العاشق اللاتيني.

1850
01:50:18,059 --> 01:50:19,139
‫العاشق اللاتيني.

