﻿1
00:00:57,644 --> 00:01:00,304
‫’’الموت ليس إلاّ عتبة إلى حياة جديدة‘‘‏

2
00:01:00,311 --> 00:01:02,811
‫’’نعيش اليوم، وسنعيش مجدداً‘‘

3
00:01:02,856 --> 00:01:05,146
‫’’وسنعود بأشكال عدة‘‘

4
00:01:05,191 --> 00:01:07,531
‫’’صلاة مصرية للقيامة‘‘

5
00:01:28,590 --> 00:01:34,760
‫’’(إنكلترا)‏، ‫١١٢٧ ميلادية‘‘

6
00:02:12,884 --> 00:02:18,714
‫’’(إنكلترا)‏، ‫الزمن الحاضر‘‘

7
00:02:29,317 --> 00:02:31,187
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

8
00:02:31,736 --> 00:02:32,896
‫لا أعرف.‏

9
00:02:40,662 --> 00:02:42,082
‫تباً.‏

10
00:02:43,081 --> 00:02:46,461
‫"خط الحديد (‏كروس ريل)
،"هو أكبر مشروع في (‏أوروبا)‏

11
00:02:46,584 --> 00:02:50,924
‫"ويحفر أنفاقاً جديدة لقطارات الركاب
‫بطول ٤٢ كلم من تحت سطح (‏لندن)‏".‏

12
00:02:51,047 --> 00:02:55,297
‫"لكن اليوم، مقبرة قديمة
‫مليئة بتوابيت الفرسان الصليبيين.‏.‏.‏"

13
00:02:55,426 --> 00:02:58,596
‫"كثير من الناس لا يدركون
‫أن (‏لندن)‏ مقبرة ضخمة".‏

14
00:02:58,638 --> 00:03:01,518
‫- ’’البروفسور (روبن جونسون)، قسم الآثار‘‘
"ـ "مدينة حديثة مبنية فوق قرون من الموت

15
00:03:01,599 --> 00:03:02,929
‫"وبسبب قرب المقبرة من نهر (‏التايمز)"،

16
00:03:03,017 --> 00:03:04,807
‫"فإن نصف المكان مغمور بالماء، أهذا صحيح ؟"

17
00:03:04,894 --> 00:03:07,154
‫"ثمة المزيد من التوابيت المغمورة تحت الماء".‏

18
00:03:07,230 --> 00:03:09,650
‫"يبدو أن المقبرة بنيت
‫خلال الحملة الصليبية الثانية"،

19
00:03:09,774 --> 00:03:13,534
‫"وهذا يعني أنها مليئة بجثث الفرسان الصليبيين
‫الذين اجتاحوا (‏مصر)‏"

20
00:03:13,611 --> 00:03:14,821
‫"قبل العودة إلى (إنكلترا)"‏.‏

21
00:03:14,904 --> 00:03:19,284
‫"لكنها أظهرت أيضاً كنزاً حقيقياً
‫من الأسرار المتعلقة بتاريخ (‏لندن)"‏.‏

22
00:03:31,671 --> 00:03:33,511
‫دعهم يرحلون، من فضلك.‏

23
00:03:34,174 --> 00:03:37,344
‫سيّداتي وسادتي، أوقفوا ما تفعلونه.‏

24
00:03:37,427 --> 00:03:40,257
‫تم تحويل نفق القطار شمالاً من هنا.‏

25
00:03:41,890 --> 00:03:44,350
‫سنهتم بالموقع من الآن.‏

26
00:03:45,852 --> 00:03:49,482
‫من فضلكم، اجمعوا معداتكم وأغراضكم
‫وارحلوا فوراً.‏

27
00:03:50,106 --> 00:03:51,146
‫أنت !‏

28
00:03:51,191 --> 00:03:53,361
‫عذراً !‏

29
00:03:53,443 --> 00:03:56,073
‫إنه موقعي، ماذا تظنون أنكم فاعلون ؟

30
00:03:56,154 --> 00:03:57,994
‫أبعد رجالك من هنا.‏

31
00:03:58,031 --> 00:03:59,951
‫سنستلم الأمور من هنا.‏

32
00:04:00,992 --> 00:04:03,162
‫من أنتم بحق الجحيم ؟

33
00:04:03,578 --> 00:04:05,828
‫من هنا سيّدي، شكراً جزيلاً لك.‏

34
00:04:08,541 --> 00:04:12,671
‫"لا يمكن أن يبقى الماضي مدفوناً إلى الأبد".‏

35
00:04:15,381 --> 00:04:20,431
‫"في حياتي، كشفت الكثير من الأسرار القديمة".‏

36
00:04:22,138 --> 00:04:28,058
‫"أخيراً، تظهر هذه المقبرة
‫أسوأ الأسرار الدفينة".‏

37
00:04:30,355 --> 00:04:36,115
‫"سر تم محوه من التاريخ
‫ونسي مع مرور الوقت".‏

38
00:04:38,488 --> 00:04:39,528
‫"الأميرة (‏أهمانيت)".‏

39
00:04:41,699 --> 00:04:43,369
‫"جميلة"،

40
00:04:44,285 --> 00:04:45,535
‫"ماكرة"،

41
00:04:46,955 --> 00:04:48,545
‫"ولا ترحم".‏

42
00:04:49,374 --> 00:04:51,834
‫"الوريثة الوحيدة لعرش (‏مصر)‏".‏

43
00:04:54,212 --> 00:04:57,302
‫"مملكة الفرعون ستكون لها يوماً ما لتحكمها"

44
00:04:58,842 --> 00:05:00,892
‫"بلا رأفة أو خوف".‏

45
00:05:00,927 --> 00:05:04,717
‫"وستتم عبادة (‏أهمانيت) كآلهة حية".‏

46
00:05:23,658 --> 00:05:26,538
‫"لكن أنجب الفرعون ابناً".‏

47
00:05:27,912 --> 00:05:31,082
‫"وسيرث الصبي الآن مصيرها".‏

48
00:05:31,583 --> 00:05:35,293
‫"وكانت (‏أهمانيت)
‫تعرف أن السلطة لا تعطى".‏

49
00:05:35,837 --> 00:05:37,917
‫"بل يجب أن تؤخذ".‏

50
00:05:43,636 --> 00:05:48,096
‫"سعت للانتقام، واتخذت قرارها باعتناق الشر".‏

51
00:05:48,933 --> 00:05:51,193
‫"(‏سيت)‏، إله الموت".‏

52
00:05:53,771 --> 00:05:55,771
‫"عقدا حلفاً".‏

53
00:05:57,942 --> 00:06:01,782
‫"حلف يطلق العنان للشر نفسه".‏

54
00:06:49,827 --> 00:06:51,867
‫"أعيد إحياء (‏أهمانيت)"

55
00:06:53,456 --> 00:06:55,246
‫"كوحش".‏

56
00:07:02,507 --> 00:07:05,087
‫"لكن الحلف لم يكن كاملاً".‏

57
00:07:06,010 --> 00:07:11,520
‫"أقسمت على إحضار الشيطان إلى عالمنا
‫في جسم رجل فانٍ".‏

58
00:07:12,809 --> 00:07:16,519
‫"معاً، سيكملان انتقامهما على البشرية".‏

59
00:07:29,617 --> 00:07:33,617
‫"ونتيجة لخطاياها،
‫تم تحنيط (‏أهمانيت) وهي حية"،

60
00:07:41,671 --> 00:07:44,881
‫"ونقل جسمها بعيداً جداً عن (‏مصر)‏".‏

61
00:07:56,853 --> 00:08:01,983
‫"هناك ستبقى مسجونة،
‫محكوم عليها بالعتمة الأبدية".‏

62
00:08:04,152 --> 00:08:11,162
‫"لكن الموت مجرد بوابة عبور،
‫ولا يمكن أن يبقى الماضي مدفوناً إلى الأبد".‏

63
00:08:21,878 --> 00:08:26,488
‫’’بلاد ما بين النهرين، ‫مهد الحضارة‘‘

64
00:08:28,134 --> 00:08:30,684
‫’’المعروفة حالياً باسم (‏العراق)‘‘

65
00:08:48,029 --> 00:08:49,739
‫لم يحالفنا الحظ، صحيح أيها الرقيب ؟

66
00:08:49,781 --> 00:08:50,991
‫ذهب المدنيون.‏

67
00:08:51,407 --> 00:08:53,327
‫المكان مليء بالمتمردين في الأسفل.‏

68
00:08:54,869 --> 00:08:55,999
‫أظننا تأخرنا كثيراً.‏

69
00:08:56,079 --> 00:08:58,289
‫’’(الموصل) -‏ (الحرام)‘‘

70
00:08:58,456 --> 00:09:02,616
‫’’عزيزتي (‏جينيفر)‏،
‫التحقيق في موقع الدفن -‏ (‏الحرام)‏‘‘

71
00:09:02,710 --> 00:09:04,460
‫’’مع كامل احترامي، (‏هنري)‏‘‘

72
00:09:05,380 --> 00:09:06,420
‫يمكننا النجاح.‏

73
00:09:07,340 --> 00:09:09,380
‫لا !‏ لقد تأخرنا كثيراً !‏

74
00:09:09,467 --> 00:09:11,637
‫القيادة تظن أننا نجري أعمال استطلاع

75
00:09:11,719 --> 00:09:13,509
‫على بعد ١٦٠ كلم من هنا.‏

76
00:09:13,596 --> 00:09:15,136
‫أيها الرقيب، لن تنزل إلى هناك.‏

77
00:09:15,265 --> 00:09:17,315
‫أنت محق، لن أفعل ذلك.‏

78
00:09:17,350 --> 00:09:18,430
‫بل سننزل معاً.‏

79
00:09:18,560 --> 00:09:19,980
‫اطلب على الأقل ضربة جوية.‏

80
00:09:20,144 --> 00:09:21,604
‫’’‏ضربة جوية‘‘‏ ؟

81
00:09:21,646 --> 00:09:22,686
‫فكرة سيئة.‏

82
00:09:22,772 --> 00:09:24,152
‫ضربة صغيرة، ربما يهربون.‏

83
00:09:24,315 --> 00:09:25,435
‫بعد ذلك تعرف القيادة بموقعنا.‏.‏.‏

84
00:09:25,608 --> 00:09:28,238
‫ونمضي ٢٠ سنة في سجن (‏ليفينوورث)‏
‫بسبب النهب.‏

85
00:09:28,361 --> 00:09:31,111
‫اسمع، ماذا قلت لك ؟ لسنا سارقي قبور.‏

86
00:09:31,155 --> 00:09:34,115
‫‏-‏ نحن نحرر الكنوز القديمة القيمة.‏
‫-‏ نحرر الكنوز القديمة القيمة.‏

87
00:09:34,158 --> 00:09:35,158
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ أجل.‏

88
00:09:35,243 --> 00:09:36,493
‫لكننا لا نعرف حتى ماذا يوجد في الأسفل.‏

89
00:09:36,995 --> 00:09:40,465
‫(‏الحرام)‏، هذا ما هو موجود في الأسفل،‏
‫إنه كنز.‏

90
00:09:40,498 --> 00:09:43,998
‫لا، المترجم قال إن (‏حرام)‏
‫تعني ’’‏المعرفة الممنوعة‘‘‏.‏

91
00:09:44,127 --> 00:09:45,127
‫مثل اللعنة.‏

92
00:09:45,253 --> 00:09:47,423
‫في هذه الأرجاء،
‫إنها كلمة أخرى تعني ’’‏الكنز‘‘‏،

93
00:09:47,547 --> 00:09:50,877
‫وهذا الشاب، (‏هنري)‏،
‫يبدو متلهفاً كثيراً للحصول عليه.‏

94
00:09:51,050 --> 00:09:53,800
‫الآن عليه أن يدفع المبلغ مضاعفاً.‏

95
00:09:53,928 --> 00:09:55,638
‫‏-‏ هيّا، امتط حصانك.‏
‫-‏ لا يا سيّدي، لن أرافقك.‏

96
00:09:55,805 --> 00:09:57,005
‫‏-‏ ماذا ؟
‫-‏ لن أذهب.‏

97
00:09:57,056 --> 00:09:58,056
‫(‏فايل)‏.‏

98
00:09:58,766 --> 00:10:00,176
‫ماذا ستفعل، ستطعنني بهذا ؟

99
00:10:02,187 --> 00:10:03,807
‫لا !‏

100
00:10:03,897 --> 00:10:05,057
‫أيها السافل المجنون.‏

101
00:10:05,523 --> 00:10:07,823
‫أقرب مصدر ماء يبعد مسيرة يوم كامل !‏

102
00:10:07,984 --> 00:10:10,364
‫أقرب مصدر للماء هو في تلك القرية.‏

103
00:10:11,029 --> 00:10:12,149
‫هيّا يا (‏فايل)‏.‏

104
00:10:12,280 --> 00:10:13,990
‫أين حس المغامرة لديك ؟

105
00:10:14,115 --> 00:10:17,655
‫هذا رائع يا (نيك)، هذا رائع وحسب.‏

106
00:10:17,702 --> 00:10:21,162
‫هيّا، سيكون الدخول والخروج سريعاً،
‫كما نفعل دوماً.‏

107
00:10:22,415 --> 00:10:23,705
‫أيها السافل !‏

108
00:10:23,750 --> 00:10:24,750
‫يا إلهي !‏

109
00:10:24,834 --> 00:10:26,544
‫سنموت !‏

110
00:10:28,379 --> 00:10:29,709
‫تحرك !‏

111
00:10:29,756 --> 00:10:31,166
‫اركض وحسب !‏ اركض !‏

112
00:10:34,469 --> 00:10:35,469
‫هيّا !‏

113
00:10:36,095 --> 00:10:37,465
‫هل تمازحني ؟

114
00:10:39,766 --> 00:10:41,226
‫’’الدخول والخروج سريعاً‘‘ ؟

115
00:10:43,102 --> 00:10:44,902
‫ليس كما نفعل دوماً !‏

116
00:10:45,021 --> 00:10:46,521
‫سلالم !‏ اركض وحسب !‏

117
00:10:49,108 --> 00:10:50,108
‫اركض !‏

118
00:10:56,658 --> 00:10:57,658
‫قنبلة !‏

119
00:10:59,577 --> 00:11:01,247
‫أكرهك !‏ أكرهك كثيراً !‏

120
00:11:01,412 --> 00:11:04,122
‫لم أرد أبداً المجيء إلى هذه البلاد !‏

121
00:11:04,249 --> 00:11:06,209
‫دعني أفكر،
.دعني أفكر فحسب

122
00:11:07,168 --> 00:11:11,088
‫إن كان يسمعنا أحد، هنا (‏إل ٢٦)‏،
‫الوضع طارىء، نحن تحت نيران العدو !‏

123
00:11:11,381 --> 00:11:14,131
‫ونطلب ضربة دقيقة ودينامية في موقعنا !‏

124
00:11:14,300 --> 00:11:16,890
‫لم تطلب التدخل بغارة جوية !‏

125
00:11:17,011 --> 00:11:19,101
‫بلى، فعلت !‏

126
00:11:22,308 --> 00:11:23,978
‫إلى أين أنت ذاهب ؟ لا تتركني !‏

127
00:11:26,145 --> 00:11:27,765
‫من أين يستمرون بالظهور ؟

128
00:11:36,614 --> 00:11:37,914
‫لا مكان لتذهب إليه !‏

129
00:11:38,324 --> 00:11:39,834
‫يا رجل !‏ سنموت !‏

130
00:11:39,909 --> 00:11:41,619
‫من فضلك يا (‏فايل)‏ !‏ دعني أفكر !‏

131
00:11:41,703 --> 00:11:43,953
‫‏-‏ سنموت بسببك !‏
‫-‏ دعني أفكر !‏

132
00:11:44,122 --> 00:11:46,252
‫تفكر في ماذا ؟

133
00:11:46,624 --> 00:11:47,794
‫أنا أفكر.‏.‏.‏

134
00:11:49,919 --> 00:11:50,919
‫ماذا ؟

135
00:11:51,462 --> 00:11:52,802
‫أنا أفكر.‏.‏.‏

136
00:11:53,506 --> 00:11:54,836
‫فيمّ تفكر ؟

137
00:11:56,551 --> 00:11:59,601
‫أفكر في أننا على الأرجح سنموت هنا.‏

138
00:12:00,138 --> 00:12:01,348
‫عرفت هذا !‏

139
00:12:01,556 --> 00:12:02,556
‫عرفت هذا !‏

140
00:12:36,841 --> 00:12:39,051
‫ما زلت حياً !‏

141
00:12:45,517 --> 00:12:46,517
‫لا !‏

142
00:12:53,858 --> 00:12:56,358
‫(نيك) !‏

143
00:13:12,877 --> 00:13:14,047
‫(‏الحرام)‏.‏

144
00:13:18,883 --> 00:13:19,883
‫سيّدي !‏

145
00:13:22,262 --> 00:13:25,472
‫قيل لي إنه من المفترض أن تكونا
‫على بعد مئة كلم من هنا !‏

146
00:13:25,557 --> 00:13:26,557
‫أجل يا سيّدي !‏

147
00:13:26,599 --> 00:13:28,059
‫لكن بناء على معلومات استخباراتية،

148
00:13:28,142 --> 00:13:32,102
‫وصلتنا معلومات أن المتمردين
‫أمسكوا برهائن مدنيين.‏

149
00:13:32,272 --> 00:13:35,442
‫وكان علينا اتخاذ قرار سريع،
‫إما انتظار فريق ’’‏دلتا‘‘‏ أو التصرف بمفردنا !‏

150
00:13:35,608 --> 00:13:38,568
‫كانت فكرة الرقيب (‏مورتون) أن نذهب،
‫في الواقع !‏

151
00:13:38,653 --> 00:13:41,243
‫لكن ليتبين لنا أنه تم إجلاء القرويين منذ فترة.‏

152
00:13:41,281 --> 00:13:42,741
‫أجل، لحسن حظهم، ولسوء حظنا.‏

153
00:13:42,824 --> 00:13:44,454
‫فريق ’’‏دلتا‘‘‏، أمنوا القطاع الجنوبي.‏

154
00:13:44,659 --> 00:13:46,449
‫سيّدي، حين أدركنا

155
00:13:46,536 --> 00:13:48,496
‫أننا وسط معقل المتمردين،

156
00:13:48,580 --> 00:13:49,620
‫كان قد فات الأوان.‏

157
00:13:49,706 --> 00:13:52,416
‫اكتشف أمرنا، وتعرضنا لإطلاق نار كثيف.‏

158
00:13:52,584 --> 00:13:56,254
‫سيّدي، العريف (‏فايل)‏ هنا،
‫متواضع جداً ليعترف بالأمر،

159
00:13:56,296 --> 00:13:59,006
‫لكنه خاطر بحياته ليحميني.‏

160
00:13:59,090 --> 00:14:02,930
‫إنه بطل في الواقع،
‫أودّ أن أوصي به ليحصل على وسام.‏

161
00:14:03,845 --> 00:14:05,725
‫دعني أخبرك سيناريو آخر لك.‏

162
00:14:05,763 --> 00:14:06,763
‫سيّدي ؟

163
00:14:06,848 --> 00:14:10,688
‫وفيه يقوم سافلان من فرقة استطلاع
‫بعيدة المدى،

164
00:14:10,810 --> 00:14:12,060
‫وهذا يعني أنتما،

165
00:14:12,103 --> 00:14:15,563
‫بالتجول شمال (‏العراق)،
‫متقدمين العدو بخطوة.‏

166
00:14:15,607 --> 00:14:20,107
‫لكن، بدل صيد الأعداء، تصيدان الآثار،

167
00:14:20,195 --> 00:14:24,535
‫وتسرقان كل ما يمكن حمله،
‫وتبيعانه في السوق السوداء.‏

168
00:14:24,616 --> 00:14:29,076
‫في هذه الأثناء، هؤلاء المتمردين المتعصبين
‫الذين يحاولون محو خمسة آلاف سنة من التاريخ

169
00:14:29,204 --> 00:14:32,464
‫يغطون آثاركما من دون علمهم،
‫إنها عملية احتيال جيدة.‏

170
00:14:32,624 --> 00:14:33,624
‫أيها الرقيب (‏مورتون) !‏

171
00:14:35,084 --> 00:14:36,424
‫أين هي ؟

172
00:14:36,461 --> 00:14:38,301
‫ماذا ؟ ماذا تعنين ؟

173
00:14:38,463 --> 00:14:41,303
‫الرسالة، الخريطة التي سرقتها مني.‏

174
00:14:41,549 --> 00:14:42,549
‫خريطة ؟

175
00:14:42,634 --> 00:14:43,884
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‏

176
00:14:44,052 --> 00:14:47,812
‫كيف لي أن أحصل حتى على فرصة سرقة
‫أي شيء منك، آنسة.‏.‏.‏

177
00:14:48,473 --> 00:14:49,683
‫آنسة.‏.‏.‏

178
00:14:51,601 --> 00:14:54,651
‫حسناً، يظن الرقيب (‏مورتون) هنا أنني سأخجل

179
00:14:54,729 --> 00:14:59,149
‫من إخبارك بأنه أقام علاقة معي في غرفة فندقي
‫قبل ثلاثة أيام في (‏بغداد)‏.‏

180
00:14:59,234 --> 00:15:02,114
‫وفيما كنت نائمة، فتش بين أغراضي.‏

181
00:15:03,404 --> 00:15:04,614
‫لا أشعر بالخجل يا (نيك).‏

182
00:15:04,739 --> 00:15:05,989
‫أشعر بالقرف، أجل.‏

183
00:15:06,074 --> 00:15:07,914
‫نادمة ؟ بالتأكيد.‏

184
00:15:08,034 --> 00:15:09,954
‫لكن أساساً، مذهولة حقاً بقدرتك

185
00:15:10,119 --> 00:15:13,119
‫على تقليد كل الصفات الجيدة
‫في العلاقة الحميمة

186
00:15:13,206 --> 00:15:15,826
‫في ١٥ ثانية وحسب.‏

187
00:15:16,042 --> 00:15:17,792
‫أين الخريطة، (‏مورتون) ؟

188
00:15:19,838 --> 00:15:21,798
‫حسناً، سيّدي أنا أعترف

189
00:15:21,840 --> 00:15:24,840
‫أنني والآنسة (هالسي)
‫أمضينا ليلة جميلة في (‏بغداد)‏.‏

190
00:15:24,884 --> 00:15:30,014
‫سهرة طويلة ومرضية،
‫إن كانت ردات فعلها صادقة.‏

191
00:15:30,181 --> 00:15:32,061
‫لكن سيّدي، لم أغادر
‫إلاّ مع الذكريات الجميلة وحسب.‏

192
00:15:32,141 --> 00:15:35,521
‫حسناً، قد أكون أهملت وداعها
‫صباح اليوم التالي،

193
00:15:35,603 --> 00:15:37,523
‫لكن فقط لأنها كانت مرهقة

194
00:15:37,605 --> 00:15:39,225
‫‏-‏ ولم أرد أن أوقظها.‏
‫-‏ حسناً.‏

195
00:15:39,315 --> 00:15:41,355
‫وجائزة تصرفي النبيل هذا ؟

196
00:15:41,651 --> 00:15:44,651
‫سيّدي، كما ترى، إن كيدهن عظيم.‏

197
00:15:44,904 --> 00:15:46,284
‫‏-‏ سيّدي.‏
‫-‏ يا إلهي !‏

198
00:15:52,161 --> 00:15:53,201
‫إنه مصري.‏

199
00:15:53,371 --> 00:15:55,041
‫أهذا أمر غير اعتيادي ؟

200
00:15:55,206 --> 00:15:56,706
‫نحن في الخليج العربي، (‏فايل)‏.‏

201
00:15:56,791 --> 00:15:59,711
‫أجل، تبعد (‏مصر)‏ ١٦٠٠ كلم،
‫لذا أنه أمر غير اعتيادي.‏

202
00:15:59,878 --> 00:16:01,878
‫ضع هذه من يدك، اذهب واجلب البقية.‏

203
00:16:01,921 --> 00:16:03,011
‫لك هذا.‏

204
00:16:03,548 --> 00:16:07,218
‫أيها الكولونيل، إنه اكتشاف ضخم،
‫أريد من رجالك أن يؤمنوا القرية.‏

205
00:16:07,385 --> 00:16:09,135
‫لا يفترض حتى أن نكون هنا.‏

206
00:16:09,220 --> 00:16:11,060
‫عملي أن أتأكد من بقاء كل الأمور القيمة

207
00:16:11,139 --> 00:16:12,389
‫بعيدة عن أيدي الأعداء.‏

208
00:16:12,682 --> 00:16:14,562
‫لا فكرة لدينا عما يوجد تحت.‏

209
00:16:14,893 --> 00:16:17,143
‫محتويات قبر (‏توت عنخ آمون)‏ وحده

210
00:16:17,228 --> 00:16:20,268
‫قدرت بنحو ٦٥٠ مليون باونداً استرلينياً.‏

211
00:16:20,523 --> 00:16:21,733
‫هل تفهمني ؟

212
00:16:25,570 --> 00:16:27,240
‫أيها الكولونيل ؟ إن سمحت لي.‏

213
00:16:27,280 --> 00:16:29,950
‫مع القليل من الديناميت،
‫يمكننا إغلاق هذه الحفرة فوراً

214
00:16:30,033 --> 00:16:31,583
‫ويمكن للآنسة (هالسي) العودة لاحقاً.‏

215
00:16:31,618 --> 00:16:32,618
‫‏-‏ اصمت.‏
‫-‏ أجل.‏

216
00:16:32,702 --> 00:16:34,582
‫لديك ساعتان، بعدها سنتحرك.‏

217
00:16:34,621 --> 00:16:36,371
‫‏-‏ ستنزل معها في الحفرة.‏
‫-‏ هو ؟

218
00:16:36,539 --> 00:16:37,919
‫‏-‏ أنا ؟
‫-‏ أجل.‏

219
00:16:37,957 --> 00:16:39,247
‫سيّدي.‏.‏.‏

220
00:16:39,375 --> 00:16:40,455
‫تحضر، هذا أمر.‏

221
00:16:40,585 --> 00:16:42,295
‫سأكون هنا ممسكاً بالحبل أيها الرقيب.‏

222
00:16:42,462 --> 00:16:43,462
‫انزل في الحفرة يا (‏فايل)‏ !‏

223
00:16:43,588 --> 00:16:44,758
‫تباً يا رجل !‏

224
00:17:27,590 --> 00:17:30,220
‫أنا في غرفة ضخمة محصنة.‏

225
00:17:30,593 --> 00:17:35,393
‫ثمة كتابات على الجدار الشمالي، ’’صلاة (رع)‘‘.‏

226
00:17:36,683 --> 00:17:38,273
‫هل تمازحني ؟

227
00:17:39,269 --> 00:17:41,189
‫هذا خطؤك أنت يا (نيك).‏

228
00:17:42,647 --> 00:17:44,977
‫هل ترى أية كنوز هنا يا (نيك) ؟
‫لأنني لا أراها.‏

229
00:17:45,149 --> 00:17:47,609
‫أتعرف ماذا أرى ؟
‫أرى تماثيل لا يمكنني حملها.‏

230
00:17:47,819 --> 00:17:49,819
‫‏-‏ اخفض صوتك.‏
‫-‏ اخفض صوتك أنت.‏

231
00:17:50,029 --> 00:17:51,029
‫ماذا تفعل ؟

232
00:17:53,366 --> 00:17:56,196
‫إنها بالتأكيد مقبرة.‏

233
00:18:07,172 --> 00:18:08,512
‫ما هذا ؟ زئبق ؟

234
00:18:10,008 --> 00:18:11,008
‫أجل.‏

235
00:18:15,346 --> 00:18:18,426
‫آمن المصريون القدامى
‫أن هذه المادة تضعف الأرواح الشريرة.‏

236
00:18:20,393 --> 00:18:22,563
‫الآن، نحن أكثر حكمة، هذه المادة تقتلك.‏

237
00:18:22,687 --> 00:18:24,147
‫أجل، بعد أن تصيبك بالهذيان.‏

238
00:18:25,773 --> 00:18:30,193
‫لدينا زئبق يتساقط من السقف
‫داخل فتحات في الأرض.‏

239
00:18:30,737 --> 00:18:32,317
‫واحتمال أن تكون مرتبطة.‏

240
00:18:34,157 --> 00:18:37,327
‫إنه نظام تصريف يقود إلى.‏.‏.‏

241
00:18:40,914 --> 00:18:42,164
‫أحضرا الأضواء !‏

242
00:19:06,439 --> 00:19:08,319
‫يا للهول.‏

243
00:19:29,963 --> 00:19:31,303
‫أخرجا كل شيء من الحقائب.‏

244
00:19:34,175 --> 00:19:35,425
‫ماذا قلت لك ؟

245
00:19:35,593 --> 00:19:37,303
‫إنها كمية ذهب كبيرة يا (نيك).‏

246
00:19:37,470 --> 00:19:38,600
‫’’تسجيل‘‘

247
00:19:38,680 --> 00:19:41,520
‫"أنا في كهف كبير من صنع البشر،
‫ملاصق تماماً للغرفة المحصنة".‏

248
00:19:41,641 --> 00:19:44,271
‫ثمة كراس منحوتة تتدلى من الحافة.

249
00:19:44,435 --> 00:19:46,095
‫"لدينا قناة في وسطها"

250
00:19:47,105 --> 00:19:51,285
‫لتغذية ما هو مقيد في القعر، مليئة بالزئبق.‏

251
00:19:55,280 --> 00:19:57,620
‫تنانير مطوية، وخواتم تستعمل لختم الرسائل
‫بشكل خنافس.‏

252
00:19:59,033 --> 00:20:03,753
‫إنه من كبار كهنة (‏أمون)‏، من معبد (‏طيبة)‏.‏

253
00:20:03,788 --> 00:20:07,378
‫ثمة سلسلة حدود شعائرية تحيط بالبئر

254
00:20:08,251 --> 00:20:09,841
‫"كتحذير للدخلاء".‏

255
00:20:10,003 --> 00:20:11,173
‫لإبعاد الناس.‏

256
00:20:15,967 --> 00:20:20,297
‫لا شيء من الأمور المطلوبة
‫لتأمين رحلة المرء إلى العالم السفلي.‏

257
00:20:21,472 --> 00:20:23,562
‫لا جرار كانوبية، ولا تماثيل ’’‏أوشبتي‘‘‏.‏

258
00:20:25,476 --> 00:20:27,346
‫أن تدفن في مكان كهذا

259
00:20:29,355 --> 00:20:31,105
‫هو قدر أسوأ من الموت.‏

260
00:20:33,902 --> 00:20:34,992
‫(نيك) !‏

261
00:20:35,737 --> 00:20:37,487
‫لا تفكر في هذا حتى.‏

262
00:20:40,617 --> 00:20:42,787
‫ثمة ستة حراس حول البئر

263
00:20:44,245 --> 00:20:45,995
‫يراقبون الداخل بدل الخارج.‏

264
00:20:48,750 --> 00:20:52,710
‫أياً كان ما في الداخل،
‫هذه السلاسل ليست لإخراجه.‏

265
00:20:55,924 --> 00:20:57,684
‫بل لتبقيه في الأسفل.‏

266
00:21:07,560 --> 00:21:09,310
‫هذه ليست مقبرة.‏

267
00:21:12,857 --> 00:21:13,977
‫إنه سجن.‏

268
00:21:14,442 --> 00:21:15,482
‫"(‏ليما)‏ ٦-‏٢، أجب".‏

269
00:21:16,778 --> 00:21:17,778
‫أتلقاك سيّدي.‏

270
00:21:17,862 --> 00:21:20,202
‫"اخرجوا فوراً،
‫وصلتنا تقارير عن طائرة مجهولة قادمة".‏

271
00:21:20,281 --> 00:21:21,531
‫"علينا الذهاب".‏

272
00:21:21,699 --> 00:21:23,909
‫أخبر (‏غرينواي)‏
‫أنه علينا أن نبلغ وكالة الدفاع.‏

273
00:21:23,993 --> 00:21:25,333
‫‏-‏ لماذا ؟
‫-‏ أنا بحاجة إلى أخصائيين

274
00:21:25,370 --> 00:21:26,450
‫‏-‏ من (‏القاهرة)‏.‏.‏.‏
‫-‏ (‏القاهرة)‏ ؟

275
00:21:26,538 --> 00:21:27,708
‫.‏.‏.‏بزات مضادة للإشعاع، وبراميل.‏

276
00:21:27,830 --> 00:21:29,750
‫(‏جيني)‏، داهمنا الوقت.‏

277
00:21:29,874 --> 00:21:31,504
‫من الأفضل أن تأخذي ما يمكنك !‏

278
00:21:31,626 --> 00:21:33,706
‫لن أغادر قبل أن أرى ما في هذه الحفرة.‏

279
00:21:33,753 --> 00:21:35,923
‫ستغادرين، سنغادر الآن.‏

280
00:21:36,089 --> 00:21:38,259
‫لم آت كل هذه المسافة لأغادر مع.‏.‏.‏

281
00:22:37,942 --> 00:22:39,192
‫توقف !‏

282
00:22:42,572 --> 00:22:43,952
‫أوقف إطلاق النار !‏ (‏فايل)‏ !‏

283
00:22:44,115 --> 00:22:46,445
‫(‏فايل)‏، أوقف إطلاق النار !‏

284
00:22:46,618 --> 00:22:49,948
‫إنها عناكب الجمل !‏ ليست سامة حتى !‏

285
00:22:50,121 --> 00:22:51,791
‫أيمكننا المغادرة وحسب ؟

286
00:22:51,956 --> 00:22:53,786
‫‏-‏ هل فقدت عقلك، (‏فايل)‏ ؟
‫-‏ من فضلك !‏

287
00:22:53,917 --> 00:22:55,917
‫‏-‏ ما خطبك ؟
‫-‏ هذا الشيء عضني يا (نيك) !‏

288
00:22:56,085 --> 00:22:57,915
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ لقد عضني !‏

289
00:22:58,296 --> 00:23:00,006
‫هذا يكفي !‏ لا أهتم !‏

290
00:23:00,131 --> 00:23:02,131
‫أنا مغادر !‏ معك أو من دونك، أنا مغادر !‏

291
00:23:02,217 --> 00:23:04,137
‫لقد عضني !‏ من فضلك، (نيك) !‏

292
00:23:51,558 --> 00:23:55,768
‫’’لقد أطلقت سراحي‘‘‏

293
00:24:06,698 --> 00:24:09,618
‫’’أنت هو المختار‘‘

294
00:24:11,369 --> 00:24:12,659
‫"(نيك) !‏"

295
00:24:12,912 --> 00:24:14,042
‫"(نيك) !‏"

296
00:24:14,247 --> 00:24:15,497
‫(نيك) !‏

297
00:24:15,540 --> 00:24:18,380
‫أخبر (‏غرينواي)‏ أن عليه إرسال
‫فريق لإخراج هذا الشيء من هنا،

298
00:24:18,793 --> 00:24:21,253
‫أو سيكون عليه أن يشرح لمَ تركني.‏

299
00:24:26,593 --> 00:24:27,763
‫افعل هذا !‏

300
00:24:28,511 --> 00:24:29,511
‫حسناً.‏

301
00:24:44,861 --> 00:24:46,071
‫الحبال مؤمنة !‏

302
00:24:46,112 --> 00:24:47,152
‫"الحبال ثابتة".‏

303
00:24:47,280 --> 00:24:48,950
‫استدر إلى اليسار !‏

304
00:24:49,073 --> 00:24:50,073
‫"إنها على ارتفاع تسعة أمتار".‏

305
00:24:50,116 --> 00:24:51,576
‫قليلاً بعد.‏

306
00:25:29,614 --> 00:25:33,374
‫"٣-‏٨ (‏سييرا)‏، ٤٢٧٩.٦٦٩".‏

307
00:25:35,620 --> 00:25:40,540
‫"حلقوا بأقصى قدرة، ٢٥٧٧٨٨٤".‏

308
00:25:40,625 --> 00:25:41,965
‫"من (‏بيشوب)‏ إلى (‏إيكو)"‏،

309
00:25:42,043 --> 00:25:45,963
‫"نرى عاصفة رملية قوية جداً،
‫تتجه غرباً بزاوية ١٢".‏

310
00:26:15,702 --> 00:26:16,702
‫توقف !‏

311
00:26:16,995 --> 00:26:18,005
‫توقف !‏

312
00:26:18,162 --> 00:26:20,922
‫انتظر، كن حذراً من فضلك،
‫عمرها خمسة آلاف سنة.‏

313
00:26:21,165 --> 00:26:23,625
‫أمامنا ٦٠ ثانية لنكون في الجو !‏ لنذهب !‏

314
00:26:25,336 --> 00:26:27,796
‫بحذر، بحذر بالغ.‏

315
00:26:33,136 --> 00:26:34,136
‫طر بنا الآن !‏

316
00:26:34,179 --> 00:26:35,889
‫(هالسي)، اجلسي !‏

317
00:27:28,316 --> 00:27:29,316
‫تريدين بعض المساعدة ؟

318
00:27:29,442 --> 00:27:30,482
‫لا.‏

319
00:27:31,736 --> 00:27:33,696
‫‏-‏ على الرحب والسعة، بالمناسبة.‏
‫-‏ كيف هذا ؟

320
00:27:33,738 --> 00:27:36,238
‫لأنني أنقذت أياً كان ما لديك.‏

321
00:27:36,741 --> 00:27:40,871
‫كان مخفياً بأمان طوال خمسة آلاف سنة
‫قبل أن تلقي عليه صاروخ (‏هيلفاير)‏.‏

322
00:27:41,079 --> 00:27:42,959
‫وربما ما كنت ستجدينه بغير هذه الطريقة.‏

323
00:27:43,581 --> 00:27:45,331
‫مجدداً، على الرحب والسعة.‏

324
00:27:49,128 --> 00:27:51,548
‫ألديك أية فكرة ما هو هذا ؟

325
00:27:51,714 --> 00:27:53,264
‫معنى ذلك ؟

326
00:27:54,467 --> 00:27:58,097
‫ناووس مصري في مقبرة
‫في بلاد ما بين النهرين.‏

327
00:28:00,223 --> 00:28:01,683
‫لمَ قلت ١٥ ثانية ؟

328
00:28:01,808 --> 00:28:02,928
‫ماذا ؟

329
00:28:03,434 --> 00:28:07,154
‫أخبرت (‏غرينواي)‏ أنني أستطيع
‫تقليد كل الصفات الجيدة في العلاقة الحميمة

330
00:28:07,230 --> 00:28:08,770
‫طوال ١٥ ثانية.‏

331
00:28:08,815 --> 00:28:11,945
‫دعيني أخبرك، لم تكن ١٥ ثانية.‏

332
00:28:12,110 --> 00:28:16,240
‫حسناً، مهما كانت طويلة، لم تكن حقيقية.‏

333
00:28:18,491 --> 00:28:20,831
‫لم أكذب عليك بخصوص مشاعري.‏

334
00:28:21,035 --> 00:28:22,745
‫لقد سرقت مني.‏

335
00:28:23,496 --> 00:28:24,996
‫لكنني لم أكذب.‏

336
00:28:25,123 --> 00:28:27,963
‫أتفكر في أحد آخر غير بنفسك ؟

337
00:28:29,127 --> 00:28:31,587
‫هذا يعني شيئاً ما.‏

338
00:28:33,673 --> 00:28:36,683
‫شيئاً أكبر مما يمكن تصوره.‏

339
00:28:38,803 --> 00:28:40,183
‫عمل حياتي.‏

340
00:28:40,346 --> 00:28:42,306
‫وكنت مستعداً لسرقته.‏

341
00:28:43,433 --> 00:28:45,983
‫كم تظن برأيك يساوي في السوق السوداء ؟

342
00:29:09,334 --> 00:29:13,214
‫هذه الدكتورة (‏جينيفر هالسي)‏
‫وأجري تحليلاً أولياً

343
00:29:13,296 --> 00:29:15,046
‫لناووس مصري

344
00:29:15,215 --> 00:29:18,845
‫تم اكتشافه في مقاطعة (‏نينوى)‏،
‫شمال (‏العراق).‏

345
00:29:19,177 --> 00:29:22,347
‫الكتابات الهيروغليفية تعود بالتأكيد
‫للإمبراطورية الجديدة.‏

346
00:29:23,056 --> 00:29:25,886
‫يبدو أن زوجة الملك (‏مينيهبتر)‏

347
00:29:27,352 --> 00:29:29,652
‫توفيت وهي تلد،

348
00:29:29,854 --> 00:29:32,734
‫وتركت وريثاً وحيداً للعرش،

349
00:29:33,816 --> 00:29:35,526
‫فتاة

350
00:29:38,530 --> 00:29:41,870
‫اسمها (‏أهمانيت).‏

351
00:30:14,566 --> 00:30:18,606
‫أيها العريف، ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟

352
00:30:19,529 --> 00:30:20,569
‫(‏فايل)‏ ؟

353
00:30:21,447 --> 00:30:22,567
‫العريف (‏فايل)‏ ؟

354
00:30:24,075 --> 00:30:25,235
‫تباً.‏

355
00:30:25,326 --> 00:30:27,576
‫أيها العريف (‏فايل)‏، أتسمعني وأنا أكلمك ؟
‫سألت ماذا.‏.‏.‏

356
00:30:29,581 --> 00:30:31,541
‫(‏فايل)‏، انتظر.‏.‏.‏

357
00:30:32,125 --> 00:30:33,135
‫(‏فايل)‏ !‏

358
00:30:34,002 --> 00:30:35,752
‫‏-‏ (‏فايل)‏ !‏
‫-‏ يا إلهي، (‏فايل)‏ !‏

359
00:30:35,879 --> 00:30:37,049
‫‏-‏ ارم سلاحك !‏
‫-‏ ضعه من يدك !‏

360
00:30:37,172 --> 00:30:38,922
‫‏-‏ ضع سلاحك الآن !‏
‫-‏ من فضلك !‏ لا !‏

361
00:30:39,090 --> 00:30:40,090
‫ارم سلاحك الآن !‏

362
00:30:40,133 --> 00:30:41,433
‫‏-‏ ضع المسدس أرضاً !‏
‫-‏ ارم سلاحك !‏

363
00:30:42,302 --> 00:30:44,682
‫‏-‏ ضعوا السلاح أرضاً !‏ تراجعوا !‏
‫-‏ انتظر.‏

364
00:30:44,762 --> 00:30:45,762
‫توقفوا !‏ لا تطلقوا النار !‏

365
00:30:45,847 --> 00:30:47,517
‫إنها طائرة مضغوطة !‏ (نيك).‏

366
00:30:48,600 --> 00:30:49,600
‫ماذا.‏.‏.‏

367
00:30:49,767 --> 00:30:50,977
‫(‏فايل)‏.‏

368
00:30:52,604 --> 00:30:54,314
‫‏-‏ (‏فايل)‏، ضع السكين من يدك.‏
‫-‏ (‏فايل)‏.‏

369
00:30:54,439 --> 00:30:55,769
‫‏-‏ (‏فايل)‏، لا !‏
‫-‏ (‏فايل)‏ !‏

370
00:30:55,857 --> 00:30:56,977
‫(‏فايل)‏ !‏

371
00:31:03,072 --> 00:31:05,572
‫حسناً، (‏فايل)‏، توقف !‏

372
00:31:22,800 --> 00:31:24,050
‫أنا آسف.‏

373
00:31:33,645 --> 00:31:34,855
‫مشكلة !‏

374
00:31:34,979 --> 00:31:36,769
‫هنا طائرة ’’‏نوفمبر ٤٠٩٩‘‘‏،

375
00:31:36,856 --> 00:31:39,146
‫’’سي ١٣٠ (هركليس)‘‘
‫على بعد ٩٥ كلم من الشاطىء.‏.‏.‏

376
00:31:39,192 --> 00:31:41,032
‫‏-‏ ماذا يحدث ؟
‫-‏ اجلسوا أماكنكم وشدوا الأحزمة.‏

377
00:31:41,194 --> 00:31:42,194
‫‏-‏ .‏.‏.‏من (‏دوفر)‏، (إنكلترا)‏.‏
‫-‏ (إنكلترا)‏ ؟

378
00:31:42,278 --> 00:31:43,448
‫سيّدتي، لا أعرف ماذا يحصل.‏

379
00:31:43,655 --> 00:31:44,665
‫اجلسوا في أماكنكم !‏

380
00:31:46,824 --> 00:31:48,374
‫فقدنا الدفع في المحركين.‏

381
00:31:48,451 --> 00:31:49,451
‫ولا يمكننا تلقي إشارة الرادار.‏

382
00:31:49,494 --> 00:31:50,754
‫سنهبط على ارتفاع ١٢ ألف قدم، بزاوية ٢٨٠.‏

383
00:31:51,079 --> 00:31:52,959
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

384
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
‫هيّا !‏

385
00:32:09,347 --> 00:32:10,557
‫المظلات !‏

386
00:32:12,058 --> 00:32:13,228
‫المظلات !‏

387
00:32:22,527 --> 00:32:23,527
‫لا أعرف كيف أفعل هذا !‏

388
00:32:23,611 --> 00:32:25,741
‫(‏جيني)‏، يمكنك النجاح، يمكنك ذلك.‏

389
00:32:46,885 --> 00:32:49,145
‫أعطيني يدك !‏

390
00:33:42,607 --> 00:33:44,277
‫إنه أمر مريع أن تضطر إلى أن تسأل، أعرف.‏

391
00:33:44,317 --> 00:33:45,937
‫بل هو غريب.‏

392
00:33:46,110 --> 00:33:48,490
‫فهمتك أيها الطبيب، شكراً لك.‏

393
00:33:49,280 --> 00:33:51,450
‫سنترك الآنسة (هالسي) تقرر.‏

394
00:33:53,743 --> 00:33:55,123
‫آنسة (هالسي) ؟

395
00:33:56,788 --> 00:33:58,748
‫آنسة (هالسي)، أتعتقدين أنك قادرة على ذلك ؟

396
00:33:59,582 --> 00:34:01,042
‫آسفة، ماذا ؟

397
00:34:01,125 --> 00:34:03,955
‫نحن بحاجة إلى مساعدتك لتحديد الجثث.‏

398
00:34:49,048 --> 00:34:50,968
‫اسم المتوفي، غير معروف

399
00:34:57,599 --> 00:34:58,719
‫(‏فايل)‏ !‏

400
00:34:59,434 --> 00:35:00,814
‫مرحباً يا صديقي.‏

401
00:35:02,228 --> 00:35:04,108
‫لقد أرعبتني.‏

402
00:35:06,191 --> 00:35:08,651
‫علينا أن نتحدث يا (نيك).‏

403
00:35:11,196 --> 00:35:13,026
‫ماذا يجري ؟

404
00:35:14,365 --> 00:35:16,945
‫تعرف ماذا يجري.‏

405
00:35:19,204 --> 00:35:21,214
‫هل أنا ميت ؟

406
00:35:22,373 --> 00:35:23,423
‫ميت ؟

407
00:35:24,083 --> 00:35:26,503
‫لا، لكنك ستتمنى لو أنك كذلك.‏

408
00:35:26,753 --> 00:35:28,253
‫من هنا، من فضلك.‏

409
00:35:28,922 --> 00:35:30,342
‫يا إلهي !‏ (نيك).‏

410
00:35:30,548 --> 00:35:31,718
‫(‏جين)‏.‏.‏.‏

411
00:35:35,553 --> 00:35:37,393
‫ماذا يجري ؟ أين أنا ؟

412
00:35:37,430 --> 00:35:38,680
‫من المسؤول هنا ؟

413
00:35:42,393 --> 00:35:44,023
‫"إلى القاعدة، هنا فريق البحث الأول".‏

414
00:35:44,062 --> 00:35:45,312
‫"يبدو أن الحطام"

415
00:35:45,438 --> 00:35:48,608
‫"انتشر على مسافة ٤ كلم تقريباً عبر الغابة".‏

416
00:35:48,733 --> 00:35:50,233
‫"سنصل إلى رصيف (‏أيلسفورد)‏ الآن".‏

417
00:35:50,276 --> 00:35:51,436
‫"كونوا على استعداد".‏

418
00:35:55,573 --> 00:35:56,743
‫الرصيف مدمر.‏

419
00:35:56,866 --> 00:35:59,076
‫يبدو هذا جزءاً من الجناح، الزعنفة.‏

420
00:35:59,244 --> 00:36:01,834
‫على بعد كيلومترات
‫من مكان الحطام الرئيسي، حول.‏

421
00:36:01,913 --> 00:36:03,213
‫"تلقينا هذا، فريق البحث الأول".‏

422
00:36:03,248 --> 00:36:04,498
‫"تلقينا الرسالة".‏

423
00:36:16,261 --> 00:36:19,511
‫وجدت جثة واحدة،
‫ولا إشارات واضحة للحياة، استعدوا.‏

424
00:36:26,271 --> 00:36:27,691
‫تم تأكيد الوفاة.‏

425
00:36:27,897 --> 00:36:30,267
‫نطلب حضور طاقم الإسعافات، حول.‏

426
00:36:30,817 --> 00:36:32,107
‫"تلقينا، فريق البحث الأول".‏

427
00:36:32,277 --> 00:36:34,647
‫"طاقم الإسعافات في طريقه، حول".‏

428
00:36:36,155 --> 00:36:39,525
‫حطام الطائرة مبعثر عبر الضفة الشمالية،

429
00:36:39,617 --> 00:36:42,907
‫ولا يزال مشتعلاً،
‫لكن لا يوجد خطر كبير، حول.‏

430
00:37:40,011 --> 00:37:41,681
‫ماذا ؟

431
00:37:41,721 --> 00:37:43,221
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

432
00:37:46,184 --> 00:37:48,144
‫تعال !‏ من الأفضل أن تأتي وتلقي نظرة.‏.‏.‏

433
00:37:49,270 --> 00:37:50,520
‫(‏ألن)‏ ؟

434
00:37:51,606 --> 00:37:52,726
‫(‏ألن)‏ ؟

435
00:37:53,107 --> 00:37:54,227
‫هل أنت بخير ؟

436
00:37:56,361 --> 00:37:57,451
‫(‏ألن)‏ ؟

437
00:38:00,740 --> 00:38:01,990
‫يا إلهي !‏

438
00:38:56,087 --> 00:38:57,207
‫’’قوموا.‏.‏.‏‘‘

439
00:39:35,960 --> 00:39:39,340
‫"تحطمت طائرة أمريكية عسكرية
‫الليلة في (‏سوراي)‏"،

440
00:39:39,464 --> 00:39:41,514
‫"وبالكاد نجى منها دير (‏وايفرلي)‏".‏

441
00:39:42,342 --> 00:39:44,302
‫كيف نجوت من الطائرة ؟

442
00:39:45,803 --> 00:39:48,143
‫ليس هناك أي خدش على جسمك.‏

443
00:39:49,140 --> 00:39:50,180
‫أجل.‏

444
00:39:53,978 --> 00:39:55,148
‫شكراً لك.‏

445
00:39:58,149 --> 00:39:59,359
‫على ماذا ؟

446
00:39:59,692 --> 00:40:01,152
‫لقد أنقذت حياتي.‏

447
00:40:01,861 --> 00:40:03,991
‫كنت ستفعلين الأمر نفسه لي.‏

448
00:40:05,323 --> 00:40:06,493
‫(نيك).‏

449
00:40:06,950 --> 00:40:07,990
‫(نيك).‏

450
00:40:10,036 --> 00:40:11,036
‫اسمعني، (نيك).‏

451
00:40:11,162 --> 00:40:12,332
‫أنا.‏.‏.‏

452
00:40:12,497 --> 00:40:14,037
‫أعتقد أنه عليك أن تعرف شيئاً.‏

453
00:40:14,123 --> 00:40:16,793
‫تعرف أنني أعمل مع مجموعة من علماء الآثار.‏

454
00:40:17,001 --> 00:40:18,171
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسناً،

455
00:40:18,211 --> 00:40:19,751
‫لقد وضعنا هذه النظرية

456
00:40:19,838 --> 00:40:23,798
‫عن أميرة مصرية تم محوها من كتب التاريخ

457
00:40:25,218 --> 00:40:26,298
‫عمداً.‏

458
00:40:27,512 --> 00:40:31,022
‫ونحن نبحث عن شيء يسمى ’’‏خنجر (سيت)‘‘‏.‏

459
00:40:31,975 --> 00:40:35,195
‫"خنجر شعائري وفيه جوهرة ضخمة في مقبضه".‏

460
00:40:35,603 --> 00:40:37,863
‫"(‏سيت)‏ هو إله الموت عند المصريين".‏

461
00:40:38,398 --> 00:40:41,938
‫وتقول الأسطورة إن الخنجر والحجر معاً،

462
00:40:42,360 --> 00:40:45,450
‫لديهما القوّة لإعطاء (‏سيت)‏ الجسم البشري.‏

463
00:40:46,364 --> 00:40:48,704
‫أنا مقتنعة أنه مخبأ هنا في (‏أوروبا)‏.‏

464
00:40:49,033 --> 00:40:51,333
‫سرقه الصليبيون قبل قرون مضت.‏

465
00:40:51,953 --> 00:40:55,503
‫وجدت دليلاً يشير إلى ذلك في مخطوطة
‫كتبها أحد الفرسان الصليبيين

466
00:40:56,541 --> 00:41:00,171
‫"وكتب أن الخنجر كسر إلى قسمين".‏

467
00:41:00,503 --> 00:41:05,343
‫"والحجر هذا دفن مع هذا الفارس
‫في مكان ما هنا في (إنكلترا)‏".‏

468
00:41:06,843 --> 00:41:10,893
‫"تم اكتشاف مقبرة صليبية ضخمة
‫منذ فترة تحت (‏لندن)‏".‏

469
00:41:12,891 --> 00:41:16,061
‫"ونعتقد أن الجوهرة في مكان ما هناك".‏

470
00:41:17,437 --> 00:41:20,557
‫"وهذه المقبرة هي ما قادنا إلى (‏أهمانيت)".‏

471
00:41:21,566 --> 00:41:23,936
‫وأعتقد أنها الأميرة في الأسطورة.‏

472
00:41:24,027 --> 00:41:26,357
‫تقول الكتابات الهيروغليفية إنها قتلت والدها.‏

473
00:41:26,487 --> 00:41:28,817
‫‏-‏ قتلته ؟
‫-‏ مع طفله.‏

474
00:41:29,282 --> 00:41:32,582
‫أجرت حلفاً ما مع إله الموت.‏

475
00:41:32,744 --> 00:41:34,254
‫بعد ذلك، حين رأيت هذه الطيور،

476
00:41:35,580 --> 00:41:38,210
‫وهذه العاصفة الرملية.‏.‏.‏
‫أعني أن شيئاً ما يحصل.‏

477
00:41:38,708 --> 00:41:41,088
‫أنت حي ولا أعرف كيف.‏

478
00:41:41,252 --> 00:41:42,802
‫أنت وأنا علينا أن نذهب.‏

479
00:41:43,171 --> 00:41:46,171
‫أنا آسفة يا (نيك)، أظننا أغضبنا الآلهة.‏

480
00:41:49,093 --> 00:41:50,433
‫هلاّ تعذرينني ؟

481
00:41:50,678 --> 00:41:52,258
‫سأعود فوراً.‏

482
00:41:55,808 --> 00:41:56,808
‫"عرف عن نفسك، من فضلك".‏

483
00:41:56,935 --> 00:41:57,985
‫(‏جيني)‏ تتحدث، أعطني (‏هنري)‏.‏

484
00:42:08,947 --> 00:42:09,947
‫(‏جينيفر)‏.‏

485
00:42:09,989 --> 00:42:13,449
‫إنها مشكلة أكبر بكثير مما تخيلنا يوماً.‏

486
00:42:13,660 --> 00:42:16,080
‫"شيء ما يجري يا (‏هنري)‏، أنا قلقة عليه".‏

487
00:42:16,246 --> 00:42:17,786
‫أحضري مجندك إلى (‏لندن)‏.‏

488
00:42:17,914 --> 00:42:19,964
‫ولا تناقشي أي شيء آخر معه.‏

489
00:42:19,999 --> 00:42:21,329
‫"هل فهمت هذا ؟"

490
00:42:22,293 --> 00:42:23,593
‫ماذا تفعل هنا ؟

491
00:42:23,753 --> 00:42:24,753
‫تبدو (‏جيني)‏ بخير.‏

492
00:42:24,796 --> 00:42:26,756
‫‏-‏ هذا الأمر لا يحصل.‏
‫-‏ أعني، أنها بخير حقاً.‏

493
00:42:26,923 --> 00:42:27,973
‫حقاً، توقف.‏

494
00:42:28,174 --> 00:42:29,514
‫لطالما فكرت أنني قد أحظى بفرصة معها.‏

495
00:42:29,759 --> 00:42:31,679
‫‏-‏ ماذا ؟
‫-‏ كيف تفسد هذه الأمور ؟

496
00:42:31,886 --> 00:42:33,346
‫كان ثمة زئبق في المقبرة، وغازات سامة.‏

497
00:42:33,638 --> 00:42:34,808
‫أعني، كيف لك أن تخفق ؟

498
00:42:35,056 --> 00:42:36,056
‫هذا الأمر في رأسي وحسب.‏

499
00:42:36,140 --> 00:42:37,640
‫لا، غير صحيح.‏

500
00:42:38,268 --> 00:42:39,478
‫أطلقت النار عليّ.‏

501
00:42:40,270 --> 00:42:43,440
‫انتظر، أنت.‏.‏.‏

502
00:42:45,024 --> 00:42:46,114
‫أنت

503
00:42:47,485 --> 00:42:48,935
‫طعنت (‏غرينواي)‏.‏

504
00:42:48,987 --> 00:42:50,817
‫‏-‏ أنقذتك.‏.‏.‏
‫-‏ لقد قتلته.‏

505
00:42:50,947 --> 00:42:51,947
‫.‏.‏.‏وأنت أطلقت النار عليّ.‏

506
00:42:52,198 --> 00:42:55,158
‫حاولت قتلي، وحاولت حتى مهاجمة (‏جيني)‏.‏

507
00:42:55,285 --> 00:42:57,545
‫أطلقت النار عليّ ثلاث مرات.‏

508
00:42:59,080 --> 00:43:01,000
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ ثلاث مرات يا (نيك).‏

509
00:43:01,875 --> 00:43:03,755
‫حسناً، المرة الثالثة لم يكن لها معنى.‏

510
00:43:04,544 --> 00:43:06,504
‫لقد أرعبتني، وخفت.‏

511
00:43:07,380 --> 00:43:09,670
‫‏-‏ أنا آسف، مفهوم ؟
‫-‏ لا.‏

512
00:43:09,883 --> 00:43:11,973
‫انظر إليّ، انظر إلى وجهي.‏

513
00:43:12,010 --> 00:43:13,970
‫أنا ملعون يا (نيك)، وأنت أيضاً.‏

514
00:43:14,095 --> 00:43:16,215
‫وثمة طريقة وحيدة لكسر ذلك.‏

515
00:43:16,306 --> 00:43:19,096
‫ستفعل تماماً ما تريده،

516
00:43:19,184 --> 00:43:22,024
‫أو سيسوء الوضع أكثر بكثير لكلينا.‏

517
00:43:22,645 --> 00:43:23,845
‫ماذا تعني، أنا ملعون ؟

518
00:43:25,190 --> 00:43:26,190
‫آسف.‏

519
00:43:26,232 --> 00:43:28,362
‫امنحيني دقيقة، شكراً لك.‏

520
00:43:28,484 --> 00:43:30,534
‫بالمناسبة، لقد دخلت مرحاض الفتيات.‏

521
00:43:30,653 --> 00:43:31,703
‫ادخل المرحاض المخصص للرجال !‏

522
00:43:31,779 --> 00:43:33,069
‫‏-‏ أجل، إنه مرحاض للفتيات.‏
‫-‏ نريد التبول !‏

523
00:43:33,156 --> 00:43:34,656
‫ماذا تعني بأنني ملعون ؟

524
00:43:34,824 --> 00:43:36,494
‫كيف تظن أنك نجوت من تحطم الطائرة ؟

525
00:43:39,037 --> 00:43:40,537
‫أنت المختار.‏

526
00:43:40,663 --> 00:43:42,043
‫‏-‏ تباً للأمريكيين، هذا لا يصدق.‏
‫-‏ أجل.‏

527
00:43:42,123 --> 00:43:44,043
‫تعرف ماذا يعني هذا.‏

528
00:43:45,585 --> 00:43:47,215
‫لديها خططها من أجلك، (نيك).‏

529
00:43:48,254 --> 00:43:50,384
‫‏-‏ خطط ؟
‫-‏ لا يمكنك المفر.‏

530
00:43:51,424 --> 00:43:53,724
‫لا يمكنك الهرب.‏

531
00:45:07,292 --> 00:45:08,382
‫ساعدوني !‏

532
00:45:09,085 --> 00:45:10,285
‫ساعدوني !‏

533
00:45:20,805 --> 00:45:22,805
‫أنت المختار !‏

534
00:45:25,393 --> 00:45:27,403
‫ابتعد عن الطريق، أيها المختل !‏

535
00:45:27,520 --> 00:45:29,810
‫(نيك) !‏ ما الذي تفعله بحق الجحيم ؟

536
00:45:30,940 --> 00:45:32,110
‫حسناً، كنت محقة.‏

537
00:45:33,193 --> 00:45:35,743
‫‏-‏ لقد أغضبنا الآلهة.‏
‫-‏ انتظر، ماذا ؟

538
00:45:35,820 --> 00:45:38,320
‫رأيتها، الفتاة التي في العلبة.‏

539
00:45:38,489 --> 00:45:39,619
‫‏-‏ (‏أهمانيت) ؟
‫-‏ هي.‏

540
00:45:39,657 --> 00:45:40,987
‫‏-‏ (نيك).‏.‏.‏
‫-‏ قال إنني ملعون.‏

541
00:45:41,159 --> 00:45:42,159
‫‏-‏ من قال ذلك ؟
‫-‏ (‏فايل)‏.‏

542
00:45:42,327 --> 00:45:43,487
‫‏-‏ (‏فايل)‏ ؟
‫-‏ التابوت الذي وجدناه.‏

543
00:45:43,661 --> 00:45:44,661
‫‏-‏ الناووس.‏
‫-‏ أياً يكن.‏

544
00:45:44,746 --> 00:45:46,906
‫‏-‏ ثمة كتابات عليه.‏
‫-‏ بالهيروغليفية.‏

545
00:45:47,081 --> 00:45:50,791
‫(‏جيني)‏، مع كامل احترامي، لست مهتماً بالتعابير
‫التي تستعمل في علم الآثار الآن.‏

546
00:45:50,835 --> 00:45:53,795
‫الكتابات على الصندوق الذي أخرجناه من الحفرة.‏

547
00:45:54,047 --> 00:45:55,047
‫أجل، آسفة.‏

548
00:45:55,131 --> 00:45:56,971
‫كتب شيء ما عليه عن لعنة ما، صحيح ؟

549
00:45:57,383 --> 00:45:59,723
‫(نيك)، أنت مصاب بارتجاج دماغ.‏

550
00:45:59,844 --> 00:46:01,514
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ وتعرضت لسموم خطرة.‏

551
00:46:01,679 --> 00:46:05,889
‫كيف يفسر هذا أنني أعرف
‫أن ’’‏سيتاباي‘‘‏ تعني ’’‏أنت المختار‘‘‏ ؟

552
00:46:06,559 --> 00:46:09,099
‫‏-‏ هذه لغة مصرية قديمة.‏
‫-‏ لغة مصرية قديمة.‏

553
00:46:09,187 --> 00:46:10,187
‫كيف أعرف هذا ؟

554
00:46:10,230 --> 00:46:11,480
‫أنت في (‏الشرق الأوسط)‏ منذ سنوات.‏

555
00:46:11,606 --> 00:46:13,226
‫‏-‏ ماذا ؟ لا !‏
‫-‏ يسمع المرء هذا وينساه.‏

556
00:46:13,358 --> 00:46:15,898
‫لماذا تتراجعين الآن ؟ أنا أخبرك.‏

557
00:46:15,985 --> 00:46:17,025
‫إنها حقيقية.‏

558
00:46:26,871 --> 00:46:28,041
‫(نيك).‏

559
00:46:29,999 --> 00:46:31,419
‫(نيك)، ما الأمر ؟

560
00:46:33,545 --> 00:46:35,715
‫أظنك محقة، أنا.‏.‏.‏

561
00:46:36,381 --> 00:46:37,721
‫أعتقد أنني أتخيل هذا وحسب.‏

562
00:46:38,550 --> 00:46:40,220
‫علينا إيجاد الصندوق والنظر بداخله،

563
00:46:40,301 --> 00:46:42,551
‫وحين أرى مومياء معفنة
‫عمرها ثلاثة آلاف سنة.‏.‏.‏

564
00:46:42,595 --> 00:46:44,345
‫‏-‏ (نيك).‏
‫-‏ .‏.‏.‏ستزول اللعنة.‏

565
00:46:44,472 --> 00:46:46,432
‫لست بحاجة إلى رؤية ناووس، بل طبيب.‏

566
00:46:46,599 --> 00:46:47,889
‫أعرف شخصاً.‏

567
00:46:48,434 --> 00:46:49,694
‫إنه أخصائي في (‏لندن)‏.‏

568
00:46:50,061 --> 00:46:52,311
‫لا تخبريني أنك لا تريدين رؤيته أيضاً.‏

569
00:46:52,438 --> 00:46:53,728
‫عمل حياتك بكاملها.‏

570
00:46:53,815 --> 00:46:55,235
‫هيّا يا (‏جيني)‏.‏

571
00:46:56,359 --> 00:46:58,399
‫أظنني أعرف أين هو.‏

572
00:47:00,405 --> 00:47:02,575
‫"من (‏شارلي)‏ ٨١ إلى القاعدة".‏

573
00:47:02,740 --> 00:47:06,200
‫"نحن في موقع الحطام الرئيسي،
‫على بعد ٤٠٠ متر شمال دير (‏وايفرلي)‏".‏

574
00:47:06,369 --> 00:47:09,959
‫"عمال الإطفاء يسيطرون على الحريق،
‫لكن الموقع لا يزال حاراً".‏

575
00:47:50,914 --> 00:47:51,964
‫(نيك).‏

576
00:47:54,334 --> 00:47:56,794
‫(نيك) !‏ إلى أين أنت ذاهب ؟

577
00:47:56,961 --> 00:47:58,881
‫موقع الحطام من هناك، إلى أين أنت ذاهب ؟

578
00:47:58,963 --> 00:48:01,173
‫لا، نحن في المكان الصحيح.‏

579
00:48:06,596 --> 00:48:07,716
‫(نيك).‏

580
00:48:09,849 --> 00:48:11,229
‫(نيك) !‏

581
00:48:11,309 --> 00:48:15,649
‫لا أعرف ماذا نفعل هنا،
‫ليس المكان الصحيح.‏

582
00:48:15,730 --> 00:48:17,440
‫بلى، إنه كذلك.‏

583
00:48:17,482 --> 00:48:19,282
‫لا، ليس كذلك.‏

584
00:48:19,317 --> 00:48:23,237
‫موقع الحطام هناك،
‫في الأعلى وكذلك تحفتي الفنية.‏

585
00:48:23,321 --> 00:48:24,571
‫وسنذهب إلى هناك.‏

586
00:48:48,096 --> 00:48:49,886
‫أنت المختار.‏

587
00:49:00,275 --> 00:49:01,865
‫ما هذا بحق السماء ؟

588
00:49:03,695 --> 00:49:04,785
‫كيف.‏.‏.‏

589
00:49:14,455 --> 00:49:15,495
‫(‏جيني)‏ ؟

590
00:49:29,095 --> 00:49:30,215
‫حسناً.‏

591
00:49:34,893 --> 00:49:36,063
‫(نيك) ؟

592
00:50:16,267 --> 00:50:17,347
‫حسناً.‏

593
00:50:17,602 --> 00:50:18,692
‫حسناً.‏

594
00:50:21,773 --> 00:50:22,863
‫لا، جدياً.‏.‏.‏

595
00:50:25,777 --> 00:50:26,777
‫ماذا ؟

596
00:50:27,111 --> 00:50:28,901
‫’’إله الموت.‏.‏.‏‘‘

597
00:50:32,325 --> 00:50:33,915
‫أنا آسف، ماذا ؟

598
00:50:36,037 --> 00:50:37,497
‫’’(‏سيت)‏ العظيم.‏.‏.‏‘‘

599
00:50:38,998 --> 00:50:43,438
‫- ’’أرحب بك في هذا الجسم الفاني.‏.‏.‏‘‘
‫- يا إلهي.‏

600
00:50:52,929 --> 00:50:55,139
‫لا.‏

601
00:50:55,265 --> 00:50:56,395
‫’’انضم إليّ أخيراً‘‘.‏

602
00:50:56,516 --> 00:50:57,516
‫لا، من فضلك.‏

603
00:51:18,329 --> 00:51:19,329
‫(‏جيني)‏ !‏

604
00:51:20,748 --> 00:51:21,748
‫ماذا ؟

605
00:51:22,125 --> 00:51:23,965
‫اركضي !‏

606
00:52:06,503 --> 00:52:07,673
‫هيّا !‏ تعال !‏

607
00:52:12,217 --> 00:52:13,967
‫(نيك) !‏

608
00:52:15,011 --> 00:52:16,051
‫(نيك) !‏

609
00:52:16,679 --> 00:52:17,889
‫توقف !‏

610
00:52:20,225 --> 00:52:22,235
‫لا !‏

611
00:52:22,393 --> 00:52:24,483
‫(نيك) !‏ توقف !‏

612
00:52:24,646 --> 00:52:25,646
‫(نيك) !‏

613
00:52:27,273 --> 00:52:28,483
‫هل كنت ستتركني ؟

614
00:52:28,650 --> 00:52:30,740
‫‏-‏ رأيت هذا، صحيح ؟
‫-‏ كنت ستتركني !‏

615
00:52:30,860 --> 00:52:32,570
‫‏-‏ رأيت هذا، أليس كذلك ؟
‫-‏ لن أتمكن من نسيانه !‏

616
00:52:35,532 --> 00:52:36,532
‫إلى أين سنذهب ؟

617
00:52:36,574 --> 00:52:38,914
‫بعيداً جداً من هنا،
‫ثمة طريق سريع بالقرب من هنا.‏

618
00:52:38,952 --> 00:52:40,412
‫‏-‏ كيف تعرف هذا ؟
‫-‏ أعرف.‏

619
00:52:42,747 --> 00:52:45,077
‫يا إلهي، أتدرك ما هذا ؟

620
00:52:45,166 --> 00:52:46,246
‫إنه خنجر (‏سيت)‏.‏

621
00:52:46,417 --> 00:52:48,497
‫كانت ستطعنني بهذا الشيء.‏

622
00:52:48,670 --> 00:52:50,500
‫الجوهرة، إنها مفقودة.‏

623
00:52:50,630 --> 00:52:52,340
‫أجل، وبدا أن هذا الأمر أغضبها حقاً.‏

624
00:52:52,590 --> 00:52:53,920
‫الأمر حقيقي.‏

625
00:52:58,096 --> 00:52:59,386
‫كيف كان في التمثال ؟

626
00:52:59,889 --> 00:53:01,679
‫ذلك التمثال كان صندوق ذخائر.‏

627
00:53:01,975 --> 00:53:04,645
‫استعمله الصليبيون لإخفاء الذخائر المقدسة.‏

628
00:53:05,979 --> 00:53:07,269
‫لكنها عرفت بمكان تواجده.‏

629
00:53:08,147 --> 00:53:11,027
‫ماذا...‏ أتقولين إنها أسقطت الطائرة هنا ؟

630
00:53:11,109 --> 00:53:12,109
‫عمداً ؟

631
00:53:12,277 --> 00:53:14,107
‫لهذا السبب أرادتك أن تأتي إلى الكنيسة.‏

632
00:53:14,195 --> 00:53:15,315
‫أرادتني أن أذهب إلى الكنيسة ؟

633
00:53:15,405 --> 00:53:17,915
‫أنا أخبرتك أنني أريد الذهاب إلى الكنيسة.‏

634
00:53:18,032 --> 00:53:20,492
‫أخبرتك، قلت لك إنني أردت رؤية.‏.‏.‏

635
00:53:21,619 --> 00:53:24,789
‫‏-‏ رؤية جثتها.‏
‫-‏ رؤية جثتها.‏

636
00:53:27,417 --> 00:53:30,287
‫(نيك)، إنها في رأسك.‏

637
00:53:30,461 --> 00:53:33,301
‫ما الذي تتحدثين عنه ؟ هذا سخيف لأنني.‏.‏.‏

638
00:53:37,969 --> 00:53:39,299
‫قدت السيارة عائداً إليها.‏

639
00:53:39,470 --> 00:53:41,100
‫يا إلهي، إنها في رأسي.‏

640
00:53:54,903 --> 00:53:55,903
‫هيّا انطلق !‏

641
00:54:09,501 --> 00:54:10,791
‫أبعده عني !‏

642
00:54:15,131 --> 00:54:16,421
‫ابن السافلة !‏

643
00:54:36,528 --> 00:54:38,528
‫هذا وجهي الذي تضربينه !‏

644
00:54:38,571 --> 00:54:39,701
‫آسفة !‏

645
00:54:42,867 --> 00:54:43,867
‫(نيك) !‏

646
00:55:02,053 --> 00:55:03,103
‫(نيك) !‏

647
00:55:16,234 --> 00:55:17,404
‫(‏جيني)‏ ؟

648
00:55:20,530 --> 00:55:22,410
‫(‏جيني)‏.‏

649
00:55:22,574 --> 00:55:23,824
‫(نيك) !‏

650
00:55:39,048 --> 00:55:40,088
‫حسناً.‏

651
00:55:41,259 --> 00:55:42,429
‫لا بأس.‏

652
00:55:42,552 --> 00:55:43,552
‫اضربها يا (نيك) !‏

653
00:55:45,555 --> 00:55:47,105
‫اضربها !‏

654
00:55:49,475 --> 00:55:50,475
‫أوسعها ضرباً !‏

655
00:56:10,121 --> 00:56:11,121
‫الطريق آمنة، هيّا !‏

656
00:56:19,297 --> 00:56:20,627
‫أحسنتم، اسحبوها !‏

657
00:56:24,886 --> 00:56:26,546
‫فريق ’’‏دلتا‘‘‏، تحركوا !‏

658
00:56:26,763 --> 00:56:28,013
‫أطلقوا النار على الهدف !‏

659
00:56:32,352 --> 00:56:33,352
‫المكان آمن !‏

660
00:56:43,738 --> 00:56:44,778
‫من أنتم.‏.‏.‏

661
00:57:04,843 --> 00:57:06,013
‫إلى أين تأخذونني ؟

662
00:57:08,388 --> 00:57:09,558
‫ماذا يجري ؟

663
00:57:55,727 --> 00:57:56,847
‫ابق هنا.‏

664
00:58:16,623 --> 00:58:18,423
‫تصرف على راحتك.‏

665
00:58:22,670 --> 00:58:24,210
‫من أنت بحق الجحيم ؟

666
00:58:24,881 --> 00:58:26,131
‫من أنا ؟

667
00:58:27,884 --> 00:58:31,434
‫السؤال الأهم يا سيّد (‏مورتون)،

668
00:58:31,471 --> 00:58:33,141
‫من أنت بالتحديد ؟

669
00:58:34,682 --> 00:58:37,022
‫نظرياً، أعرف كل شيء عنك.‏

670
00:58:37,685 --> 00:58:40,645
‫جندي في فرقة الاستطلاع،
‫حائز على أوسمة،

671
00:58:40,813 --> 00:58:44,443
‫وصفحات متتالية تشير إلى فسادك الأخلاقي.‏

672
00:58:44,567 --> 00:58:47,397
‫لكن كما ترى، هذا الملف لا يحتوي
‫على شيء ذي قيمة بالنسبة إليّ.‏

673
00:58:47,445 --> 00:58:49,445
‫لهذا السبب أردت رؤيتك وجهاً لوجه.‏

674
00:58:50,990 --> 00:58:52,450
‫من أنت ؟

675
00:58:52,492 --> 00:58:53,952
‫أنا طبيب.‏

676
00:58:54,035 --> 00:58:55,075
‫طبيب.‏

677
00:58:55,620 --> 00:58:57,500
‫متخصص بعلم الأمراض، والجراحة العصبية.‏

678
00:58:57,580 --> 00:58:59,460
‫وعضو لنقابة العلماء الملكيين.‏

679
00:59:00,792 --> 00:59:02,252
‫أنا أيضاً محام.‏

680
00:59:03,378 --> 00:59:04,628
‫اسمي (جيكيل).‏

681
00:59:06,548 --> 00:59:08,048
‫دكتور (هنري جيكيل).‏

682
00:59:09,968 --> 00:59:11,138
‫ها أنت.‏

683
00:59:12,679 --> 00:59:16,469
‫هذه الأيام، أتخصص أكثر في علم المناعة، ربما.‏

684
00:59:19,269 --> 00:59:21,649
‫الأمراض المعدية، ربما.‏

685
00:59:21,729 --> 00:59:24,359
‫أودّ، إن سمحت لي، سيّد (‏مورتون)،

686
00:59:25,984 --> 00:59:27,784
‫أن أخبرك قصة.‏

687
00:59:28,528 --> 00:59:31,528
‫قصة مريض لديّ.‏

688
00:59:32,448 --> 00:59:34,488
‫رجل وضعنا فيه آمالاً.‏

689
00:59:34,826 --> 00:59:36,946
‫رجل صدق أنه لا يمكن لمسه

690
00:59:38,162 --> 00:59:40,162
‫إلى أن مرض.‏

691
00:59:40,874 --> 00:59:44,004
‫أظهر المرض نفسه بداية بطرق صغيرة.‏

692
00:59:44,669 --> 00:59:46,499
‫بعد ذلك كبر

693
00:59:46,546 --> 00:59:50,756
‫إلى أن بات رغبة ملحة، وعطشاً لا يروى

694
00:59:56,431 --> 00:59:57,681
‫للفوضى.‏

695
00:59:58,433 --> 01:00:00,983
‫لآلام الآخرين.‏

696
01:00:20,038 --> 01:00:21,368
‫كان محظوظاً جداً.‏

697
01:00:22,373 --> 01:00:24,713
‫لأنه كان طبيباً.‏

698
01:00:24,792 --> 01:00:29,842
‫وفكر، إن كان الشر عاملاً ممرضاً،
‫فلا بدّ من وجود علاج ما له.‏

699
01:00:30,757 --> 01:00:33,717
‫أودّ إن سمحت لي يا سيّد (‏مورتون)،

700
01:00:34,636 --> 01:00:36,506
‫أن أريك شيئاً.‏

701
01:00:38,431 --> 01:00:39,521
‫’’جاري التعرف‘‘

702
01:00:39,641 --> 01:00:43,351
‫’’(جيكيل، أيتش)، تم التعرف‘‘

703
01:01:02,956 --> 01:01:05,616
‫أهلاً بك في (‏بروديجيوم)‏، سيّد (‏مورتون).‏

704
01:01:06,292 --> 01:01:10,002
‫الآتية من اللاتينية، (‏مونستروم فيل بروديجيوم)‏.‏

705
01:01:11,172 --> 01:01:13,342
‫’’تحذير الأشرار‘‘.‏

706
01:01:14,259 --> 01:01:15,429
‫سامحني على حالة بعض الأمور.‏

707
01:01:15,468 --> 01:01:17,758
‫لم يكن لدينا ما يكفي من وقت
‫لنتحضر لضيفتنا

708
01:01:17,846 --> 01:01:19,926
‫وفقط المعلومات التي أخبرتنا (‏جينيفر)‏ بها.‏

709
01:01:21,808 --> 01:01:23,888
‫في الحقيقة، إنها تعمل لدينا.‏

710
01:01:25,019 --> 01:01:26,849
‫إنه ليس علم دقيق، هذا العمل.‏

711
01:01:27,689 --> 01:01:28,689
‫ماذا ؟

712
01:01:29,440 --> 01:01:31,230
‫وما هو العمل ؟

713
01:01:32,068 --> 01:01:34,278
‫الشر، سيّد (‏مورتون).‏

714
01:01:35,154 --> 01:01:39,534
‫التعرف عليه، احتواؤه، فحصه وتدميره.‏

715
01:01:40,952 --> 01:01:45,412
‫إنها وبشكل كبير، أقدم شيء واجهناه.‏

716
01:01:50,628 --> 01:01:51,798
‫ماذا تفعلون بها ؟

717
01:01:53,423 --> 01:01:55,553
‫نحنطها بالزئبق.‏

718
01:01:56,301 --> 01:01:58,971
‫وفي حرارة تقارب ٣٨ درجة مئوية
‫تحت الصفر،

719
01:01:59,053 --> 01:02:01,313
‫سيتجمد الزئبق في عروقها،

720
01:02:01,556 --> 01:02:03,636
‫وتكون آمنة من أجل التشريح.‏

721
01:02:03,725 --> 01:02:06,525
‫التشريح ؟ قلت إننا سنجري دراساتنا عليها.‏

722
01:02:06,769 --> 01:02:08,809
‫أجل، من خلال التشريح.‏

723
01:02:09,022 --> 01:02:11,902
‫لكنها شاهدة حية على تاريخ بالكاد نعرفه.‏

724
01:02:12,108 --> 01:02:13,108
‫إنها خطر يا (‏جينيفر)‏.‏

725
01:02:13,151 --> 01:02:15,441
‫انتظرا، أين يتركني هذا ؟

726
01:02:16,321 --> 01:02:18,321
‫هذا يتركك تحت لعنتها، سيّد (‏مورتون).‏

727
01:02:18,489 --> 01:02:20,739
‫ليست مجرد زكام أصبت به.‏

728
01:02:20,867 --> 01:02:24,287
‫وحساء الدجاج اللذيذ وليلة هانئة من النوم
‫لن تزيل ما أصبت به.‏

729
01:02:24,996 --> 01:02:29,376
‫تم اختيارك لتكون وعاء للشر المطلق.‏

730
01:02:29,709 --> 01:02:32,459
‫ونحن وحدنا من يستطيع تصحيح ذلك.‏

731
01:02:33,004 --> 01:02:35,594
‫’’لا يمكنك تغيير قدرك‘‘.‏

732
01:02:39,177 --> 01:02:42,347
‫’’لن يتم كسر اللعنة أبداً‘‘.‏

733
01:02:45,517 --> 01:02:48,687
‫’’من اخترته قد قتل‘‘.‏

734
01:02:50,271 --> 01:02:53,271
‫’’وأنت ستأخذ مكانه‘‘.‏

735
01:02:59,364 --> 01:03:00,874
‫’’لكن إن اخترته هو.‏.‏.‏‘‘

736
01:03:01,115 --> 01:03:02,115
‫لا.‏

737
01:03:02,200 --> 01:03:05,700
‫’’لماذا كنت ستقتلينه ؟‘‘

738
01:03:06,371 --> 01:03:08,871
‫’’لم أكن سأقتله‘‘.‏

739
01:03:12,293 --> 01:03:14,173
‫’’كنت سأعطيه‘‘

740
01:03:14,879 --> 01:03:16,509
‫’’الحياة الأبدية‘‘.‏

741
01:03:17,590 --> 01:03:21,300
‫’’كنت سأجعله إلهاً حياً‘‘.‏

742
01:03:23,304 --> 01:03:24,814
‫قتلت والدك.‏

743
01:03:25,557 --> 01:03:26,967
‫"أحببت والدي"

744
01:03:27,559 --> 01:03:29,389
‫"من كل قلبي".‏

745
01:03:30,228 --> 01:03:34,228
‫أردت منه أن يحبني وحسب.‏

746
01:03:35,316 --> 01:03:36,396
‫قتلت زوجته.‏

747
01:03:38,111 --> 01:03:39,281
‫"وطفلهما".‏

748
01:03:44,284 --> 01:03:47,664
‫كان ذلك في زمن مختلف.‏

749
01:03:56,921 --> 01:04:00,261
‫يوم الحساب سيأتي قريباً.‏

750
01:04:01,134 --> 01:04:04,054
‫وستصبح أنت (‏سيت)‏.‏

751
01:04:04,929 --> 01:04:08,769
‫"سيركع العالم أمام رغباتك".‏

752
01:04:10,101 --> 01:04:14,061
‫"ستكون لديك قوّة الحياة والغلبة على الموت".‏

753
01:04:15,648 --> 01:04:18,778
‫وستحظى بي.‏

754
01:04:18,943 --> 01:04:21,783
‫"سأكون ملكتك".‏

755
01:04:21,946 --> 01:04:24,446
‫"استسلم وحسب".‏

756
01:04:24,616 --> 01:04:25,736
‫(نيك).‏

757
01:04:27,368 --> 01:04:29,698
‫(نيك)، استيقظ.‏

758
01:04:29,787 --> 01:04:31,157
‫استيقظ.‏

759
01:04:32,999 --> 01:04:37,629
‫سيقتلونك، تماماً كما فعلوا
‫مع من اخترته من قبلك.‏

760
01:04:48,139 --> 01:04:49,519
‫هذا يحرق.‏

761
01:04:53,436 --> 01:04:54,556
‫ماذا ؟

762
01:04:55,647 --> 01:04:57,147
‫هذا يحرق !‏

763
01:05:00,818 --> 01:05:01,898
! أوقفوه

764
01:05:02,111 --> 01:05:03,111
! أوقفوه

765
01:05:03,530 --> 01:05:04,660
‫توقف !‏

766
01:05:06,199 --> 01:05:07,199
! أوقفوه

767
01:05:08,076 --> 01:05:09,286
‫توقف !‏

768
01:05:10,203 --> 01:05:11,583
‫هذا مذهل.‏

769
01:05:25,134 --> 01:05:27,304
‫ماذا كان يفترض أن أقول لك ؟

770
01:05:28,179 --> 01:05:32,349
‫هل كنت لتصدقني لو قلت لك
‫إن هذا المكان حقيقي ؟

771
01:05:33,017 --> 01:05:34,187
‫حين أتى (‏هنري)‏ إليّ،

772
01:05:34,310 --> 01:05:37,150
‫قبلت بالعمل لأننا نتشارك مصلحة مشتركة.‏

773
01:05:38,773 --> 01:05:40,903
‫إذن، تستغلان بعضكما.‏

774
01:05:42,277 --> 01:05:44,197
‫الآن هي من يستغلك.‏

775
01:05:51,953 --> 01:05:53,083
‫اسمعني.‏

776
01:05:53,454 --> 01:05:55,714
‫على الرغم مما تظنه،

777
01:05:56,541 --> 01:05:58,041
‫على الرغم من.‏.‏.‏

778
01:05:59,127 --> 01:06:00,877
‫أفضل حكم لديّ،

779
01:06:02,213 --> 01:06:03,803
‫أنا أهتم لأمرك.‏

780
01:06:05,550 --> 01:06:08,220
‫في مكان ما هنا، ويحارب ليخرج،

781
01:06:08,553 --> 01:06:10,053
‫أرى رجلاً جيداً.‏

782
01:06:11,055 --> 01:06:12,845
‫لا تعرفين هذا.‏

783
01:06:13,474 --> 01:06:14,644
‫بلى.‏

784
01:06:18,730 --> 01:06:20,060
‫كيف ؟

785
01:06:21,441 --> 01:06:23,781
‫أنقذت حياتي على متن تلك الطائرة.‏

786
01:06:25,278 --> 01:06:28,698
‫أعطيتني المظلة الوحيدة المتبقية بلا تفكير.‏

787
01:06:35,330 --> 01:06:37,960
‫ظننت أنه يوجد غيرها.‏

788
01:06:44,547 --> 01:06:46,417
‫سيّد (‏مورتون).‏

789
01:06:48,051 --> 01:06:49,221
‫أتودّ الحصول على شراب ؟

790
01:07:11,699 --> 01:07:13,619
‫أظنني وجدت شيئاً.‏

791
01:07:32,053 --> 01:07:35,353
‫ما رأيته.‏.‏.‏‘‘

792
01:07:38,726 --> 01:07:41,346
‫’’وما تعرفينه.‏.‏.‏‘‘

793
01:07:43,147 --> 01:07:45,647
‫’’درست لغة الآلهة القديمة‘‘.‏

794
01:07:47,235 --> 01:07:51,325
‫الآلهة القديمة ؟

795
01:07:54,325 --> 01:07:58,655
‫لغتك سهلة وبسيطة.‏

796
01:08:00,331 --> 01:08:03,501
‫ما ترغبين حقاً في معرفته

797
01:08:03,710 --> 01:08:08,670
‫هو ما يكمن وراء ستار الموت.‏

798
01:08:10,133 --> 01:08:14,473
‫لتعرفي ما رأيته أنا ؟

799
01:08:15,346 --> 01:08:16,386
‫أجل.‏

800
01:08:17,140 --> 01:08:18,850
‫وستفعلين هذا،

801
01:08:20,226 --> 01:08:22,976
‫حين

802
01:08:23,021 --> 01:08:24,561
‫أقتلك.‏

803
01:08:33,198 --> 01:08:36,028
‫لقد وجدوا الحجر.‏

804
01:08:37,410 --> 01:08:40,330
‫أحضرت رجلي المختار إلى هنا.‏

805
01:08:41,623 --> 01:08:46,213
‫ماذا تظنين أنهم سيفعلون به الآن ؟

806
01:09:04,312 --> 01:09:08,362
‫أهلاً بك في عالم جديد من الآلهة والوحوش.‏

807
01:09:11,444 --> 01:09:13,454
‫للشر أسماء كثيرة يا سيّد (‏مورتون).‏

808
01:09:14,072 --> 01:09:15,702
‫خذ (‏سيت)‏ على سبيل المثال.‏

809
01:09:15,949 --> 01:09:18,489
‫معروف عند المصريين كإله الموت.‏

810
01:09:19,327 --> 01:09:22,117
‫في العهد القديم، ’’‏الشيطان‘‘‏، ’’‏إبليس‘‘‏.‏

811
01:09:22,205 --> 01:09:23,915
‫‏-‏ الشرير.‏
‫-‏ بالفعل.‏

812
01:09:24,082 --> 01:09:25,622
‫أجل، الشر، فهمتك.‏

813
01:09:25,750 --> 01:09:30,000
‫الشر هو الظل المتواجد خارج عالمنا

814
01:09:30,129 --> 01:09:33,549
‫ويبحث دوماً عن طريقة ما للدخول.‏

815
01:09:35,051 --> 01:09:37,601
‫"يبحث عن طريقة ليأخذ شكل الجسم الحي".‏

816
01:09:49,482 --> 01:09:52,782
‫إما أن ننتظر هذا اليوم ليحل،

817
01:09:53,611 --> 01:09:56,281
‫أو يمكننا القتال بشروطنا الخاصة.‏

818
01:09:56,823 --> 01:09:58,283
‫وهذا يعيدني إليك.‏

819
01:09:58,366 --> 01:10:00,526
‫أنا ؟ أجل، رائع أجل يا دكتور.‏

820
01:10:01,160 --> 01:10:04,370
‫قلت إنه يمكنك أن تشفيني من هذه اللعنة،
‫أن تخلصني منها.‏

821
01:10:04,581 --> 01:10:06,501
‫لذا، لنفعل هذا أيها الدكتور.‏

822
01:10:07,292 --> 01:10:08,712
‫ما هي خطتك ؟

823
01:10:10,128 --> 01:10:12,758
‫سيّد (‏مورتون)، هذه الأمور معقدة.‏

824
01:10:12,964 --> 01:10:14,224
‫أجل، أراهن على ذلك.‏

825
01:10:14,966 --> 01:10:17,966
‫حين يتعامل المرء مع خلاص البشرية،

826
01:10:18,887 --> 01:10:21,307
‫يجب تقديم بعض التضحيات.‏

827
01:10:21,472 --> 01:10:22,772
‫عذراً يا سيّدي.‏

828
01:10:25,727 --> 01:10:26,887
‫لقد وجدوه.‏

829
01:10:27,854 --> 01:10:29,364
‫وجدوا ماذا ؟

830
01:10:30,732 --> 01:10:31,822
‫(‏هنري)‏.‏

831
01:10:33,067 --> 01:10:34,607
‫هل تنوي قتله ؟

832
01:10:34,736 --> 01:10:35,736
‫قتل ؟

833
01:10:35,820 --> 01:10:37,280
‫‏-‏ (‏جينيفر)‏.‏
‫-‏ قتل من ؟

834
01:10:37,405 --> 01:10:42,115
‫سيّد (‏مورتون) هنا قتل نفسه أساساً
‫حين كسر السلسلة

835
01:10:42,243 --> 01:10:44,663
‫التي أبقت قوى (‏أهمانيت) مسجونة
‫طوال خمسة آلاف سنة.‏

836
01:10:48,666 --> 01:10:51,996
‫تم اختياره كمرشحها المثالي.‏

837
01:10:52,545 --> 01:10:55,715
‫سارق، متمكن جسدياً، شرير بشكل كبير،

838
01:10:55,840 --> 01:10:57,260
‫ولا روح لديه.‏

839
01:10:57,425 --> 01:10:58,675
‫‏-‏ ماذا ؟
‫-‏ ماذا ؟

840
01:10:58,801 --> 01:10:59,801
‫هذا جنون.‏

841
01:10:59,844 --> 01:11:02,354
‫تريد وضع الحجر في الخنجر وتطعنه به ؟

842
01:11:02,597 --> 01:11:05,427
‫حسناً، سيسمح الخنجر لـ(‏سيت)‏ بدخول جسمه،

843
01:11:05,517 --> 01:11:07,887
‫بعد ذلك نقتله.‏

844
01:11:07,977 --> 01:11:08,977
‫انتظر.‏

845
01:11:09,020 --> 01:11:10,690
‫تريد أن تطعنني بهذا الشيء ؟

846
01:11:10,772 --> 01:11:11,942
‫عمداً ؟

847
01:11:12,065 --> 01:11:14,445
‫تحديداً ما كان على المصريين القيام به.‏

848
01:11:17,278 --> 01:11:19,988
‫كما ترى، لقد قاطعوا طقساً كان يجري،

849
01:11:20,156 --> 01:11:22,826
‫وهذا خطأ لا يمكننا تحمل

850
01:11:24,702 --> 01:11:26,372
‫إعادته من جديد.‏

851
01:11:27,121 --> 01:11:28,161
‫ماذا ؟

852
01:11:28,248 --> 01:11:30,918
‫‏-‏ هذه هي الخطة ؟
‫-‏ (‏هنري)‏، لا يمكنك ذلك.‏

853
01:11:32,210 --> 01:11:33,210
‫هذه هي خطتك ؟

854
01:11:33,378 --> 01:11:35,878
‫"أحجار الدومينو بدأت تسقط".‏

855
01:11:36,047 --> 01:11:37,417
‫"وليس لدينا الكثير من الوقت".‏

856
01:11:37,549 --> 01:11:40,969
‫لسوء الحظ، إنها مخاطرة علينا القيام بها.‏

857
01:11:41,302 --> 01:11:42,802
‫أهذه حقاً خطتك ؟

858
01:11:42,929 --> 01:11:44,599
‫سمعت (‏أهمانيت).‏

859
01:11:44,681 --> 01:11:47,181
‫لا يمكن كسر لعنتك.‏

860
01:11:47,308 --> 01:11:48,678
‫أنا آسف جداً يا سيّد (‏مورتون).‏

861
01:11:48,810 --> 01:11:52,650
‫أياً كان ما سأفعله، أنت ستموت.‏

862
01:11:53,690 --> 01:11:56,230
‫"أجل، الشر مرض".‏

863
01:11:57,944 --> 01:12:02,704
‫"مرض قاتل، التهاب مبثر
‫ويحفر للوصول إلى أرواحنا".‏

864
01:12:03,408 --> 01:12:04,578
‫"العالم بحاجة إلى علاج".‏

865
01:12:05,869 --> 01:12:07,999
‫‏-‏ يمكنك أن تكون أنت هذا العلاج.‏
‫-‏ توقف.‏

866
01:12:08,121 --> 01:12:09,501
‫‏-‏ تضحية من أجل الخير الأكبر !‏
‫-‏ توقف وحسب.‏

867
01:12:09,622 --> 01:12:11,252
‫لست مهتماً بهذا على الإطلاق.‏

868
01:12:12,208 --> 01:12:13,288
‫حسناً.‏

869
01:12:13,418 --> 01:12:14,498
‫‏-‏ لا تفعل !‏
‫-‏ أعطني الحقنة.‏

870
01:12:14,586 --> 01:12:15,746
‫حسناً، سيتطلب الأمر دقيقة،

871
01:12:15,837 --> 01:12:17,837
‫وسنصل جميعاً إلى خطة جديدة.‏

872
01:12:17,964 --> 01:12:19,764
‫‏-‏ علينا الانطلاق.‏
‫-‏ لا تعرف ما الذي تفعله.‏

873
01:12:19,841 --> 01:12:21,131
‫حقاً ؟ أعرف تماماً ما أفعله.‏

874
01:12:22,343 --> 01:12:23,683
‫عزيزي (‏هنري جيكيل)‏،

875
01:12:23,803 --> 01:12:26,353
‫إن أمكنني يوماً رؤية توقيع الشيطان
‫يوماً على وجه ما،

876
01:12:27,098 --> 01:12:29,098
‫فهو في وجه صديقك الجديد.‏

877
01:12:30,602 --> 01:12:32,232
‫حسناً !‏ خذه !‏

878
01:12:32,395 --> 01:12:33,435
‫الآن !‏

879
01:12:33,605 --> 01:12:35,235
‫‏-‏ اركض يا سيّد (‏مورتون).‏
‫-‏ ماذا ؟

880
01:12:35,356 --> 01:12:36,766
‫اركض !‏

881
01:12:44,949 --> 01:12:46,029
‫(نيك) !‏ افتح الباب !‏

882
01:12:46,159 --> 01:12:47,199
‫لا تريدين هذا.‏

883
01:12:48,953 --> 01:12:50,293
‫(‏جيني)‏ !‏ توقفي !‏

884
01:12:50,455 --> 01:12:51,545
‫توقفي !‏

885
01:13:06,513 --> 01:13:07,513
‫’’جاري التعرف‘‘

886
01:13:07,639 --> 01:13:08,639
‫’’(‏هايد، إي)‏، الولوج ممنوع‘‘

887
01:13:12,810 --> 01:13:14,650
‫لن يدعوني أخرج، (‏نيكولاس)‏.‏

888
01:13:14,687 --> 01:13:15,977
‫لا يسمحون بذلك أبداً.‏

889
01:13:23,321 --> 01:13:24,321
‫ماذا يجري ؟

890
01:13:24,405 --> 01:13:25,525
‫هل أوقفت للتو تدفق الزئبق ؟

891
01:13:26,199 --> 01:13:27,319
‫(‏بيت)‏ ؟

892
01:13:39,712 --> 01:13:41,762
‫أنت شاب يافع،

893
01:13:41,881 --> 01:13:44,431
‫لكن عليك أن تتعلم كيف تحذر من رجل مثلي.‏

894
01:13:55,854 --> 01:13:58,234
‫ليس أنا من يريد قتلك، بل (‏هنري)‏.‏

895
01:13:59,107 --> 01:14:00,687
‫أفكر في التعاون أكثر.‏

896
01:14:02,277 --> 01:14:03,277
‫جميل.‏

897
01:14:22,839 --> 01:14:24,419
‫أنا أعرض عليك شراكة.‏

898
01:14:24,591 --> 01:14:26,181
‫أنت، الشر المتجسد.‏

899
01:14:26,217 --> 01:14:27,927
‫أنا، صديقك العزيز، (‏إيدي هايد)‏.‏

900
01:14:28,094 --> 01:14:29,184
‫فكر في الأمر.‏

901
01:14:29,888 --> 01:14:31,008
‫(‏جيني)‏ !‏

902
01:14:32,849 --> 01:14:34,019
‫هيّا.‏

903
01:14:55,622 --> 01:14:56,962
‫(‏جيني)‏، توقفي !‏

904
01:15:02,921 --> 01:15:04,261
‫هيّا يا بني، فكر في الأمر.‏

905
01:15:04,464 --> 01:15:06,674
‫أذى، فوضى، دمار.‏

906
01:15:06,925 --> 01:15:08,225
‫ستحبنا السيّدات.‏

907
01:15:09,802 --> 01:15:10,802
‫تعال.‏

908
01:15:14,641 --> 01:15:17,101
‫أحب رؤية تعابير الألم.‏

909
01:15:31,866 --> 01:15:34,366
‫أحسنت يا سيّد (‏مورتون).‏

910
01:15:51,135 --> 01:15:53,465
‫هيّا، علينا تدمير الحجر.‏

911
01:15:53,638 --> 01:15:55,678
‫‏-‏ ماذا ؟
‫-‏ لا حجر، لا طقوس.‏

912
01:15:55,807 --> 01:15:56,807
‫لا طقوس.‏.‏.‏

913
01:15:56,975 --> 01:15:58,485
‫‏-‏ لا لعنة.‏
‫-‏ أجل.‏

914
01:15:58,601 --> 01:15:59,811
‫أعرف أين هو.‏

915
01:16:30,508 --> 01:16:31,508
‫(نيك) !‏

916
01:16:57,702 --> 01:16:59,792
‫انتظري، من أين المخرج ؟

917
01:16:59,871 --> 01:17:01,001
‫لا أعرف.‏

918
01:17:02,415 --> 01:17:04,455
‫’’إله الموت‘‘

919
01:17:05,543 --> 01:17:07,803
‫’’أحضر لي الرجل المختار.‏.‏.‏‘‘

920
01:17:10,048 --> 01:17:13,088
‫’’أنا أستدعي رمال (‏مصر)‏.‏.‏.‏‘‘

921
01:17:21,559 --> 01:17:23,979
‫’’سلميه لي !‏‘‘

922
01:17:53,258 --> 01:17:54,258
‫مرحباً ؟

923
01:17:54,717 --> 01:17:56,927
‫لقد خرجت !‏ والخنجر بحوزتها.‏

924
01:17:57,053 --> 01:17:58,723
‫نظنها قادمة إليك، وكذلك نحن.‏

925
01:17:59,097 --> 01:18:01,597
‫"أقفل الباب عليك وأمن على الخنجر".‏

926
01:19:07,957 --> 01:19:09,497
‫(نيك) !‏

927
01:19:09,626 --> 01:19:10,746
‫لنذهب !‏

928
01:19:11,002 --> 01:19:12,342
‫أعرف أين الحجر !‏

929
01:19:12,670 --> 01:19:13,670
‫لنذهب !‏

930
01:19:32,649 --> 01:19:34,569
‫كان هذا شداً للأعصاب !‏

931
01:19:36,152 --> 01:19:37,742
‫حسناً، اتبعني.‏

932
01:19:41,199 --> 01:19:43,119
‫"نحن نتوجه إلى مدفن الفرسان الصليبيين".‏

933
01:19:43,243 --> 01:19:46,503
‫"سندخل من الأنفاق الشمالية الغربية، حول".‏

934
01:19:58,007 --> 01:19:59,717
‫هذه هي اللحظة يا (نيك).‏

935
01:19:59,884 --> 01:20:01,514
‫إنها اللحظة المناسبة !‏

936
01:20:01,761 --> 01:20:03,011
‫أجل، أنت محق.‏

937
01:20:03,179 --> 01:20:05,719
‫سآخذك إلى الحجر، أسلمك إلى (‏أهمانيت)،

938
01:20:05,890 --> 01:20:08,230
‫حينها ينتهي عملي هنا.‏

939
01:20:08,893 --> 01:20:09,983
‫ماذا ؟

940
01:20:11,354 --> 01:20:12,404
‫(نيك) ؟

941
01:20:13,439 --> 01:20:14,479
‫(‏جيني)‏ ؟

942
01:20:18,570 --> 01:20:19,570
‫صديقي.‏

943
01:20:20,071 --> 01:20:23,951
‫(‏أهمانيت) لن تدعها حية أبداً.‏

944
01:20:24,033 --> 01:20:25,413
‫لا يمكنك إنقاذها.‏

945
01:20:27,245 --> 01:20:30,965
‫’قوموا، يا محاربي، واخدموني‘‘.‏

946
01:20:42,218 --> 01:20:43,758
‫لا !‏ تحرك !‏

947
01:21:08,411 --> 01:21:09,541
‫(نيك) ؟

948
01:21:20,507 --> 01:21:21,627
‫(نيك) ؟

949
01:21:23,134 --> 01:21:24,264
‫(نيك) ؟

950
01:22:03,174 --> 01:22:05,304
‫‏-‏ ما كان عليك التواجد هنا.‏
‫-‏ لقد لحقت بك !‏

951
01:22:08,012 --> 01:22:09,142
‫هيّا !‏

952
01:23:43,274 --> 01:23:45,154
‫هل أنت بخير ؟

953
01:23:45,318 --> 01:23:46,738
‫‏-‏ أين نحن ؟
‫-‏ لا أعرف.‏

954
01:23:48,112 --> 01:23:49,362
‫لا أعرف.‏

955
01:23:49,447 --> 01:23:50,867
‫هل أنت بخير ؟

956
01:23:50,949 --> 01:23:52,779
‫‏-‏ أنا خائفة.‏
‫-‏ انظري إليّ وحسب.‏

957
01:23:52,951 --> 01:23:54,621
‫سنجد حلاً للأمر، لا.‏.‏.‏

958
01:23:54,786 --> 01:23:56,906
‫ابقي معي وحسب، من فضلك.‏

959
01:23:57,288 --> 01:23:59,998
‫سنجد حلاً للأمر، اتفقنا ؟ ابقي معي.‏

960
01:24:00,583 --> 01:24:03,293
‫ابقي معي، سنجد حلاً للأمر.‏

961
01:24:03,461 --> 01:24:04,461
‫حسناً، سيكون الأمر على ما يرام.‏.‏.‏

962
01:24:08,258 --> 01:24:09,468
‫لا !‏ (‏جيني)‏ !‏

963
01:25:51,611 --> 01:25:53,451
‫(‏جيني)‏ !‏ لا !‏

964
01:25:53,613 --> 01:25:54,823
‫لا تفعلوا !‏

965
01:25:54,989 --> 01:25:56,369
‫دعوها !‏

966
01:25:57,659 --> 01:25:58,659
‫(‏جيني)‏ !‏

967
01:26:04,249 --> 01:26:06,249
‫(‏جيني)‏ !‏

968
01:26:07,919 --> 01:26:09,799
‫لا !‏

969
01:26:31,317 --> 01:26:34,107
‫لا تلم نفسك.‏

970
01:26:37,699 --> 01:26:39,779
‫لطالما كان مصيرها الهلاك.‏

971
01:26:55,592 --> 01:26:58,802
‫ثمة مصير أسوأ من الموت.‏

972
01:27:13,818 --> 01:27:15,188
‫تعال إليّ.‏

973
01:27:36,674 --> 01:27:38,014
‫موتها مؤلم.‏

974
01:27:38,635 --> 01:27:39,845
‫أعرف.‏

975
01:27:41,054 --> 01:27:43,854
‫دعني أزيل الألم.‏

976
01:28:09,582 --> 01:28:11,082
‫استسلم لي.‏

977
01:28:45,493 --> 01:28:46,913
‫استسلم.‏

978
01:28:47,829 --> 01:28:49,709
‫استسلم.‏

979
01:28:51,916 --> 01:28:53,246
‫حين ينتهي الأمر،

980
01:28:54,794 --> 01:28:56,634
‫ستشكرني.‏

981
01:28:57,922 --> 01:28:59,592
‫أعدك.‏

982
01:29:05,889 --> 01:29:07,219
‫أنا آسف.‏

983
01:29:08,933 --> 01:29:10,893
‫لن يحصل هذا بيننا أبداً.‏

984
01:29:12,520 --> 01:29:13,980
‫ولست أنا السبب.‏

985
01:29:15,857 --> 01:29:17,017
‫بل أنت.‏

986
01:29:39,547 --> 01:29:41,217
‫سارق.‏

987
01:29:50,850 --> 01:29:52,270
‫انتظر !‏

988
01:29:53,811 --> 01:29:58,271
‫دمر الحجر ويضيع كل شيء.‏

989
01:29:59,734 --> 01:30:03,654
‫ستصبح إلهاً حياً.‏

990
01:30:05,156 --> 01:30:10,866
‫ستكون لديك قوّة الحياة والغلبة على الموت.‏

991
01:30:16,876 --> 01:30:18,376
‫أعطني إياه،

992
01:30:20,338 --> 01:30:21,708
‫أيها المختار.‏

993
01:30:27,178 --> 01:30:29,008
‫أعطني إياه،

994
01:30:29,597 --> 01:30:31,057
‫يا حبي.‏

995
01:32:09,322 --> 01:32:11,662
‫’’‏أيها المختار‘‘‏.‏

996
01:32:24,963 --> 01:32:27,723
‫في مكان ما، أعرف أنك رجل جيد.‏

997
01:32:39,477 --> 01:32:41,187
‫"العالم بحاجة إلى علاج".‏

998
01:32:41,312 --> 01:32:42,812
‫يمكنك أن تكون أنت هذا العلاج.‏

999
01:32:44,691 --> 01:32:46,781
‫تضحية من أجل الخير الأكبر !‏

1000
01:33:52,425 --> 01:33:53,875
‫(‏جيني)‏.‏

1001
01:33:53,927 --> 01:33:54,927
‫(‏جيني)‏.‏

1002
01:33:55,970 --> 01:33:57,510
‫استيقظي.‏

1003
01:33:59,182 --> 01:34:01,732
‫استيقظي.‏

1004
01:34:04,062 --> 01:34:05,402
‫أنا آسف.‏

1005
01:34:05,688 --> 01:34:07,308
‫أنا آسف، (‏جيني)‏.‏

1006
01:34:10,360 --> 01:34:11,490
‫(‏جيني)‏.‏

1007
01:34:15,657 --> 01:34:17,577
‫(‏جيني)‏، من فضلك، استيقظي.‏

1008
01:34:19,911 --> 01:34:20,951
‫أنا آسف.‏

1009
01:34:21,037 --> 01:34:23,207
‫لا أعرف ما الذي أفعله.‏

1010
01:34:23,248 --> 01:34:24,328
‫استيقظي من فضلك.‏

1011
01:34:29,128 --> 01:34:30,128
‫(‏جيني)‏.‏

1012
01:34:30,588 --> 01:34:31,758
‫استيقظي من فضلك.‏

1013
01:34:33,591 --> 01:34:34,631
‫فقط.‏.‏.‏

1014
01:34:35,844 --> 01:34:38,224
‫(‏جيني)‏، من فضلك، استيقظي وحسب !‏

1015
01:34:53,611 --> 01:34:55,611
‫(نيك) ؟ (نيك) !‏

1016
01:34:57,615 --> 01:34:59,615
‫(نيك).‏

1017
01:35:29,480 --> 01:35:30,650
‫(نيك).‏.‏.‏

1018
01:35:36,779 --> 01:35:37,779
‫(نيك).‏

1019
01:35:38,573 --> 01:35:40,953
‫(نيك) ؟

1020
01:35:41,075 --> 01:35:42,195
‫توقفي !‏

1021
01:35:42,827 --> 01:35:44,577
‫توقفي، من فضلك.‏

1022
01:35:47,832 --> 01:35:50,002
‫لا أعرف ما أنا عليه.‏

1023
01:35:51,586 --> 01:35:54,166
‫لا أريد أن أؤذيك، (‏جيني)‏.‏

1024
01:35:54,255 --> 01:35:55,335
‫أنت حية.‏

1025
01:35:56,216 --> 01:35:57,676
‫أنت حية.‏

1026
01:35:58,843 --> 01:36:00,973
‫أنا سعيد جداً لأنك حية.‏

1027
01:36:02,514 --> 01:36:03,764
‫(نيك).‏

1028
01:36:05,099 --> 01:36:07,849
‫فعلت هذا من أجلي ؟

1029
01:36:09,437 --> 01:36:10,727
‫أجل.‏

1030
01:36:12,190 --> 01:36:16,280
‫ارتكبت أخطاء عديدة.‏

1031
01:36:18,029 --> 01:36:19,859
‫لكن ليس هذه المرة.‏

1032
01:36:20,865 --> 01:36:22,365
‫ليس أنت.‏

1033
01:36:24,702 --> 01:36:26,542
‫لا أريد أن أؤذيك.‏

1034
01:36:27,747 --> 01:36:29,707
‫لم أرغب يوماً بأذيتك.‏

1035
01:36:31,209 --> 01:36:32,539
‫لن تفعل.‏

1036
01:36:35,880 --> 01:36:37,970
‫لم نتوقع حدوث هذا، صحيح ؟

1037
01:36:45,932 --> 01:36:47,852
‫إنهم قادمون من أجلي.‏

1038
01:36:50,395 --> 01:36:52,905
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت.‏

1039
01:36:54,899 --> 01:36:56,439
‫سأجدك.‏

1040
01:36:57,944 --> 01:37:00,324
‫إلى اللقاء، (‏جيني)‏.‏

1041
01:37:34,314 --> 01:37:36,404
‫"كنت مخطئاً بشأن (نيك)".‏

1042
01:37:37,025 --> 01:37:39,495
‫"وهب حياته لينقذني".‏

1043
01:37:41,279 --> 01:37:42,909
‫"ليعيدني إلى الحياة".‏

1044
01:37:46,951 --> 01:37:48,541
‫أجل يا (‏جينيفر)‏.‏

1045
01:37:49,037 --> 01:37:53,077
‫"وجد خلاصه، لكن بثمن باهظ".‏

1046
01:37:54,876 --> 01:37:56,786
‫"إنه وحش الآن".‏

1047
01:37:57,962 --> 01:38:00,172
‫"لكنه لا يزال إنساناً".‏

1048
01:38:00,798 --> 01:38:02,298
‫"رجل جيد".‏

1049
01:38:03,051 --> 01:38:04,471
‫"ربما".‏

1050
01:38:05,303 --> 01:38:08,263
‫"لكنه بدأ للتو باكتشاف قواه".‏

1051
01:38:09,015 --> 01:38:11,975
‫"ولا يمكننا أن نعرف أي جهة فيه ستفوز".‏

1052
01:38:13,353 --> 01:38:15,353
‫بين العتمة والضوء،

1053
01:38:16,523 --> 01:38:18,153
‫"الخير أو الشر".‏

1054
01:38:18,900 --> 01:38:20,900
‫(نيك) ؟ (نيك).‏

1055
01:38:22,737 --> 01:38:24,777
‫أنا مسرور جداً لكوني هنا.‏

1056
01:38:25,740 --> 01:38:28,830
‫شكراً لك على إعادتي
‫إلى الحياة وكل شيء، يا (نيك).‏

1057
01:38:28,910 --> 01:38:30,910
‫لكن ما الذي نفعله هنا حتى ؟

1058
01:38:31,538 --> 01:38:33,498
‫إلى أين سنذهب ؟

1059
01:38:33,540 --> 01:38:35,170
‫هيّا يا صديقي.‏

1060
01:38:36,668 --> 01:38:38,998
‫أين حس المغامرة لديك ؟

1061
01:38:43,341 --> 01:38:44,431
‫تباً، لا.‏

1062
01:38:45,510 --> 01:38:47,680
‫|أي كان الجزء البشري المتبقي منه"

1063
01:38:48,346 --> 01:38:52,476
‫"سيجول العالم بحثا عن طريقة لكسر اللعنة".‏

1064
01:38:53,351 --> 01:38:54,851
‫"ليجد شفاء".‏

1065
01:38:56,020 --> 01:38:58,110
‫"لكن الشر لا يرتاح أبداً".‏

1066
01:38:58,898 --> 01:39:01,188
‫"وسيطلبه"

1067
01:39:01,234 --> 01:39:03,034
‫"دوماً".‏

1068
01:39:03,361 --> 01:39:07,031
‫"(‏هنري)‏، لقد استعمل قواه ليوقف (‏أهمانيت)".‏

1069
01:39:07,198 --> 01:39:11,538
‫"وأنت تعرف أكثر من أي شخص آخر،
‫أنه يمكن أن يكون أكبر حليف لنا".‏

1070
01:39:13,204 --> 01:39:14,464
‫"ربما".‏

1071
01:39:15,206 --> 01:39:19,536
‫"أحياناً قد يتطلب الأمر وحشاً لمحاربة وحش".‏

1072
01:40:22,649 --> 01:40:26,649
‫’’ملف الوحوش‘‘

1073
01:40:55,306 --> 01:40:57,306
‫’’(‏مصر)‘‘

1074
01:41:39,363 --> 01:41:49,363
تعديل
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))