﻿1
00:00:00,001 --> 00:01:00,781
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فاروق بن داود ||

2
00:01:01,770 --> 00:01:03,932
"لعنة أبي"

3
00:01:08,096 --> 00:01:10,018
"مطلوب حياً أو ميتاً"

4
00:02:58,953 --> 00:03:02,295
"سفينة الهولندي الطائر"

5
00:03:33,905 --> 00:03:37,748
!أبي-
هنري)، ما الذي فعلتَه؟)-

6
00:03:38,409 --> 00:03:41,902
.قلت أنّني سأعثر عليك-
.أنظر إلي يا بنيّ-

7
00:03:44,874 --> 00:03:48,491
.لا أكترث لذلك-
."لا مكان لك على سفينة "الهولندي-

8
00:03:52,283 --> 00:03:55,486
‫إنهم يعرفون أنك هنا، عد
.إلى المنزل لعندِ أمك

9
00:03:55,526 --> 00:03:56,527
!كلا

10
00:03:57,037 --> 00:04:00,465
.غادر الآن قبل فوات الأوان-
.لن أفعل ذلك-

11
00:04:00,650 --> 00:04:03,532
...لن أتوقف أبدا، واذا تخلّيتَ عني

12
00:04:03,854 --> 00:04:05,656
.سأعود مباشرة

13
00:04:07,050 --> 00:04:08,953
ألا ترى أنني ملعونٌ بهذه السفينة؟

14
00:04:08,978 --> 00:04:10,242
.وهذا هو سببُ وجودي هنا

15
00:04:10,267 --> 00:04:12,188
.أعتقد أنّني أعرف طريقةً للتخلّص من لعنتك

16
00:04:12,213 --> 00:04:13,821
."لتحريرك من سفينة "الهولندي

17
00:04:13,854 --> 00:04:16,226
.هنري)، لا)-
.لقد قرأت عن أحد الكنوز-

18
00:04:16,265 --> 00:04:18,708
.كنزٌ يُسيطر على كافّة قِوى البحر

19
00:04:18,748 --> 00:04:22,052
.رمح (بوسيدون) الثلاثي يمكنه ان يتخلّص من لعنتك
<font color=#ffff00>"بوسيدون: إله البحار و أعماق الأرض عند قدماء الإغريق</font>"

20
00:04:24,674 --> 00:04:25,874
.(هنري)

21
00:04:26,995 --> 00:04:28,997
.لا يمكن العثور على ""الرمح الثلاثي" أبدا

22
00:04:29,518 --> 00:04:31,079
.لقد وجدتك

23
00:04:31,961 --> 00:04:36,232
إنها مجرد حكاية-
مثل حكايتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟-

24
00:04:36,503 --> 00:04:38,046
"سيساعدني على إيجاد "الرمح الثلاثي

25
00:04:38,086 --> 00:04:39,878
.(إبقى بعيدا عن (جاك

26
00:04:40,208 --> 00:04:43,251
أُترك البحر للأبد،
...توقف عن التصرف وكأنك

27
00:04:43,291 --> 00:04:45,813
.كقرصان؟ لن أتوقف عن ذلك

28
00:04:46,825 --> 00:04:48,306
.أريد منك أن تعود إلى المنزل

29
00:04:55,583 --> 00:04:56,704
.(هنري)

30
00:04:57,665 --> 00:04:58,906
.أنا آسف

31
00:05:00,788 --> 00:05:02,971
.لا يمكن التخلص من اللعنة التي أصابتني

32
00:05:05,334 --> 00:05:06,955
.هذا هو مصيري

33
00:05:07,801 --> 00:05:09,986
.يجب أن تتخلّى عني

34
00:05:16,109 --> 00:05:17,654
.أحبك يا بنيّ

35
00:05:46,215 --> 00:05:48,078
.(القبطان (جاك سبارو

36
00:05:51,356 --> 00:05:55,881
"بعد 9 سنوات"

37
00:06:12,296 --> 00:06:18,102
،إعملوا بشكل أسرع أيتها الفئران المثيرة للشفقة
.عليكم بضخِّ المياه إلى بالوعات السفينة

38
00:06:18,181 --> 00:06:20,424
.نحن نطارد القراصنة

39
00:06:20,464 --> 00:06:24,067
عد إلى هنا يا (هنري)، أنت لاترغب
.أن يتم طردك من سفينةٍ أخرى

40
00:06:24,227 --> 00:06:27,978
إنها سفينة هولندية، ربما قد
.(سُرقت من قبل القرصان (بونيت

41
00:06:36,799 --> 00:06:38,229
.يا إلهي

42
00:06:38,656 --> 00:06:40,498
.لقد حذّرتك أن لا تترك مركزك يا فتى

43
00:06:40,523 --> 00:06:41,723
.أنا بحاجة للتّحدث مع القبطان

44
00:06:41,748 --> 00:06:43,466
ماذا قلت؟-
.تنحّى جانبا-

45
00:06:51,493 --> 00:06:53,359
.ستدخل يا سيدي

46
00:06:54,744 --> 00:06:56,129
.طاردها

47
00:06:59,966 --> 00:07:01,773
.كلا، لا تفعل ذلك

48
00:07:02,566 --> 00:07:03,504
.لا تفعل ذلك

49
00:07:03,544 --> 00:07:06,068
.لن تلعب دور القبطان يا فتى

50
00:07:06,162 --> 00:07:09,606
سيدي، انظر إلى خرائطك أعتقد
."أنك تُبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

51
00:07:09,631 --> 00:07:13,754
أتسمعون هذا الرجل؟ هذا الفلاح
.يؤمن بخرافات الإبحار القديمة

52
00:07:13,795 --> 00:07:14,795
.سيدي

53
00:07:15,083 --> 00:07:19,567
مع كل إحتراماتي، لقد أمضيت حياتي كلها أدرس
.خرافات البحر، أنا أعرف كل أسطورة وكل لعنة

54
00:07:20,016 --> 00:07:22,859
أعلم أن السفن التي تبحر إلى داخل
.مثلث الشيطان" لا تخرج منه بالضرورة"

55
00:07:22,884 --> 00:07:23,804
.لا تقلق يا سيدي

56
00:07:24,845 --> 00:07:27,807
.من الواضح أن هذا الشخص مختل عقليا-
.سيدي ثق بما أقوله-

57
00:07:27,848 --> 00:07:28,769
.غيِّر مسارك

58
00:07:28,808 --> 00:07:31,291
أتجرأ على إملاء الأوامر علي يا فتى؟

59
00:07:31,331 --> 00:07:32,558
!إعتقلوه

60
00:07:33,025 --> 00:07:34,026
!(تارنر)

61
00:07:34,414 --> 00:07:36,613
.لن أدعكَ تتسبّب بمقتلنا جميعا

62
00:07:38,173 --> 00:07:39,472
.كفاك

63
00:07:54,378 --> 00:07:55,769
!هذه خيانة

64
00:07:58,853 --> 00:07:59,613
.إسجنوه

65
00:07:59,638 --> 00:08:01,497
.كلاّ-
.نحن داخلون-

66
00:08:07,499 --> 00:08:09,898
.(لقد كانت هذه آخر فرصة لك يا (تارنر

67
00:08:11,906 --> 00:08:14,754
لو كان الأمر بيدي، لشنقتك
.في وتد السفينة

68
00:08:15,754 --> 00:08:17,279
.إلى سطح السفينة

69
00:08:25,522 --> 00:08:27,201
.(جاك سبارو)

70
00:08:28,152 --> 00:08:29,508
.إنه ميّت

71
00:08:29,627 --> 00:08:32,924
.(دفنَ في قبرٍ مجهولة من دون شاهد على جزيرة (سانت مارتن

72
00:08:58,058 --> 00:09:00,832
"مياه غير معروفة"

73
00:09:04,540 --> 00:09:07,048
.سيدي، هناك شيء ما داخل المياه

74
00:09:08,557 --> 00:09:10,027
!هناك سفينة عند الميمنة

75
00:09:12,320 --> 00:09:15,427
.تلك ليست سفينة يا سيدي، إنه حطام سفينة

76
00:09:25,961 --> 00:09:27,191
.كلاّ

77
00:09:27,743 --> 00:09:29,618
.ًإنها تُبحر بإتجاهنا مباشرة

78
00:09:29,800 --> 00:09:31,962
!أطلقوا النار

79
00:10:51,322 --> 00:10:53,359
أيُّ مخلوقٍ أنت؟

80
00:10:58,609 --> 00:11:00,141
 .أنا الموت بحد ذاته

81
00:11:49,297 --> 00:11:51,940
"! مطلوب"
"(جاك سبارو)"

82
00:11:54,354 --> 00:11:56,188
.(جاك سبارو)

83
00:12:01,848 --> 00:12:03,801
هل تعرف هذا القرصان؟

84
00:12:04,935 --> 00:12:08,391
.أعرفه بالإسم فقط-
هل يمكنك أن تبحث عنه من أجلي؟-

85
00:12:15,623 --> 00:12:18,553
هل يعني هذا "نعم"؟-
.نعم-

86
00:12:19,358 --> 00:12:22,753
.مثلث الشيطان" لعننا لسنوات عديدة"

87
00:12:22,828 --> 00:12:25,772
.لقد حكمَ علينا بهذا الجحيم على وجه الأرض

88
00:12:26,227 --> 00:12:32,098
(مفتاح خلاصنا هو (جاك سبارو
.وتلك البوصلة التي بحوزته

89
00:12:32,578 --> 00:12:34,741
.كلا، كلا، لا حاجة للخوف منّي يا فتى

90
00:12:35,013 --> 00:12:38,103
دائما أتركُ رجلا واحداً على
.قيد الحياة ليروي الحكاية

91
00:12:38,904 --> 00:12:45,150
،أُعثر على (جاك سبارو) من أجلي
.(وأترك له رسالةً من عند القبطان (سلازار

92
00:12:45,502 --> 00:12:47,104
.(سَلازار)

93
00:12:48,388 --> 00:12:52,352
.أخبره أنّني سألمحُ ضوء النهار مجدّدا

94
00:12:52,834 --> 00:12:54,661
...وفي ذلك اليوم

95
00:12:59,644 --> 00:13:01,005
...الموت

96
00:13:02,193 --> 00:13:05,036
.الموت ستأتي مباشرةً إليه

97
00:13:06,440 --> 00:13:09,123
!هلاّ قلتَ له ذلك؟ أرجوك

98
00:13:09,191 --> 00:13:09,923
.أجل

99
00:13:09,948 --> 00:13:12,532
...أتمنّى لو كان بإستطاعتي أن أخبره ذلك بنفسي، ولكن

100
00:13:13,643 --> 00:13:16,008
.الرجال الموتى لا يروُون حكايات

101
00:13:30,289 --> 00:13:39,553
<i>"قراصنة الكاريبي 5"
"الرجال الموتى لا يروُون حكايات"</i>

102
00:13:42,807 --> 00:13:44,899
"جزيرة (سانت مارتن)، البحر الكاريبي"

103
00:13:44,924 --> 00:13:47,408
.كارينا سميث)، أنت يتيمة ولِدتِ من الشيطان)

104
00:13:48,080 --> 00:13:50,384
.متَّهمة بممارسة السحر

105
00:13:50,882 --> 00:13:52,519
...قبل أن تموتي

106
00:13:52,936 --> 00:13:55,574
هل لديك أي شيء آخر لتعترفي به؟

107
00:13:57,376 --> 00:14:02,230
.أعترف أنّني لست ساحرة، أنا سيّدة علم

108
00:14:02,644 --> 00:14:07,927
أعترف بأنني نجوتُ بمفردي بدون أي شيء
.سوى مذكِّرات والدي الذي لم أعرفه أبدا

109
00:14:08,779 --> 00:14:11,472
.في سعيٍ لمعرفة حقيقة من أكون

110
00:14:11,502 --> 00:14:15,396
أعترف بأنني مستعدّة للموت
.قبل أن أتخلى عن هذا السعيْ

111
00:14:15,626 --> 00:14:16,998
...و أعترف

112
00:14:18,067 --> 00:14:21,265
.بينما كنا نتحدث، قمتُ بفتح هذا القفل

113
00:14:28,576 --> 00:14:34,347
سنفتتح اليوم البنك الملكي
.(لجزيرة (سانت مارتن

114
00:14:38,553 --> 00:14:43,277
المؤسسة المصرفية الأكثر أمنا
.في منطقة البحر الكاريبي

115
00:14:51,060 --> 00:14:52,501
..خزنتنا الجديدة

116
00:14:52,541 --> 00:14:54,743
.بسُمْك 5 بوصات

117
00:14:54,824 --> 00:14:57,346
.وتزن طنّا

118
00:14:57,866 --> 00:14:59,588
! لقد وجدتها
! لقد وجدتها

119
00:14:59,908 --> 00:15:00,903
! أمسك بها

120
00:15:00,928 --> 00:15:02,145
.لا تدعها تهرب

121
00:15:02,170 --> 00:15:03,524
!أوقفوا تلك الساحرة

122
00:15:12,563 --> 00:15:18,687
مع هذا البنك، ستواكبُ مدينة
.سانت مارتن) العالم المعاصر)

123
00:15:24,882 --> 00:15:27,924
.أنا آسف جدّا يا سيدي-
.لقد تخلّصت الساحرة من الأغلال-

124
00:15:28,335 --> 00:15:30,057
.أعثروا على تلك الفتاة الشريرة

125
00:15:30,089 --> 00:15:32,057
.وإلا ستأخذ أنت مكانها

126
00:15:32,502 --> 00:15:34,360
.أمرك سيدي-
.أمرك سيدي-

127
00:15:35,706 --> 00:15:42,663
لا وجود لرجل، و لا لجيش بإمكانه
.(سرقة الذهب من (سانت مارتن

128
00:15:43,630 --> 00:15:45,529
!إفتحوا الخزنة

129
00:16:00,521 --> 00:16:01,744
!إنه قرصان

130
00:16:02,877 --> 00:16:03,998
قرصان؟

131
00:16:04,850 --> 00:16:05,851
!قراصنة

132
00:16:21,724 --> 00:16:26,316
قد يبدو هذا سؤالا غريباً، ولكن
..هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي

133
00:16:26,516 --> 00:16:28,398
لما أنا هنا؟

134
00:16:37,501 --> 00:16:38,770
كم تبقى من الوقت؟

135
00:16:39,334 --> 00:16:41,150
.كلاّ، كلاّ، مهلا! لقد بدأت أتذكّر

136
00:16:41,285 --> 00:16:43,487
أنا بحاجة إلى لحظة
.واحدة لتصفية ذهني

137
00:16:45,172 --> 00:16:46,634
! إستعدوا

138
00:16:47,346 --> 00:16:48,801
! صوّبوا

139
00:16:51,135 --> 00:16:55,135
لا تطلقوا النار، هناك
.إمراة معه داخل الخزنة

140
00:16:58,957 --> 00:17:00,959
.لا يهمني أمر تلك المرأة

141
00:17:00,984 --> 00:17:04,907
.سيدي، أعتقد أنها زوجتك

142
00:17:10,493 --> 00:17:12,052
فرانسيس)؟)

143
00:17:13,840 --> 00:17:15,489
.لقد تذكّرت

144
00:17:16,913 --> 00:17:19,360
.لقد تذكرت، أنا أقوم بسرقة البنك

145
00:17:19,385 --> 00:17:21,202
!أطلقوا النار عليه

146
00:18:06,967 --> 00:18:08,728
.لم يكن هذا جزءاً من الخطة

147
00:18:10,938 --> 00:18:13,501
!أوقفوه، لا تدعوه يلوذ بالفرار

148
00:18:53,331 --> 00:18:57,215
"ممنوع دخول الكلاب والنساء"

149
00:19:12,279 --> 00:19:15,349
.لم يسبق لأيّ إمرأة وأن نظرتَ من خلال منظاري

150
00:19:23,386 --> 00:19:24,908
.أفسحوا الطريق

151
00:19:25,882 --> 00:19:27,523
!كلا، كلا، كلا

152
00:19:30,418 --> 00:19:32,025
!توقف، توقف

153
00:19:44,886 --> 00:19:46,924
.منعطف حاد نحو اليمين

154
00:20:04,166 --> 00:20:06,534
.سيدي، إحداثياتك الفلكية لم تكن عمليَّة

155
00:20:06,559 --> 00:20:10,127
،لقد عدّلتُها بدرجتين نحو الشمال
.لن تكون خريطتك غير دقيقة بعد الآن

156
00:20:10,285 --> 00:20:12,216
على الرغم من أنك ستكون
.مضطراً للبدأ بها مجدّدا

157
00:20:12,241 --> 00:20:13,306
.أنت ساحرة

158
00:20:13,331 --> 00:20:17,741
لا، أنا لست كذلك، هل أنا ساحرة
لأنني قمت بفهرسة أكثر من 200 نجم؟

159
00:20:17,766 --> 00:20:18,561
!ساحرة

160
00:20:20,654 --> 00:20:22,936
ظاهرة "القمر الدموي" على الأبواب
<font color=#ffff00>"ضاهرة كسوف اربع أقمار في صف واحد"</font>

161
00:20:22,961 --> 00:20:24,697
...ببساطة أنا بحاجة لشراء

162
00:20:25,018 --> 00:20:26,709
.ساعة دقيقة لضبط الوقت

163
00:20:27,344 --> 00:20:29,379
.سأدفع ثمنها مضاعفا إذا قمتَ ببعيها لإمرأة

164
00:20:29,404 --> 00:20:30,649
!النجدة

165
00:20:33,223 --> 00:20:36,549
.النجدة! النجدة! هناك ساحرة في ورشتي

166
00:20:38,711 --> 00:20:40,008
!وقرصان

167
00:20:40,033 --> 00:20:42,326
.هناك ساحرةٌ وقرصانٌ داخلَ ورشتي

168
00:20:42,351 --> 00:20:44,057
.حسنا، هذا هو يوم سعدك

169
00:20:44,601 --> 00:20:47,285
هل رأى أحدٌ منكم أنتم الأربعة بنكي؟

170
00:20:50,502 --> 00:20:51,930
.لقد وجدته

171
00:20:55,312 --> 00:20:58,444
هل كنتِ جزءاً من الخطّة؟-
.أنا لا أبحث عن المتاعب-

172
00:20:58,469 --> 00:21:00,378
!يا له من أسلوبِ فظيع للعيش

173
00:21:08,153 --> 00:21:11,197
!أوقفوا تلك الساحرة، إقبظوا عليها-
.نحن عالقون-

174
00:21:11,222 --> 00:21:12,258
ما العمل؟

175
00:21:12,293 --> 00:21:13,356
.ها هي ذا، أسرعوا

176
00:21:15,579 --> 00:21:17,408
.أنت بحاحةٍ للصّراخ

177
00:21:20,039 --> 00:21:22,293
.هناك، قوموا بحماية تلك المرأة

178
00:21:23,940 --> 00:21:27,686
!أيها القرصان القذر-
.لا حاجة لهذه الألقاب اللئيمة-

179
00:22:04,226 --> 00:22:06,348
!(جاك)

180
00:22:10,669 --> 00:22:11,870
هل هذا جسر؟

181
00:22:46,652 --> 00:22:47,877
.إنها فارغة

182
00:22:48,959 --> 00:22:50,086
أين هو الذهب؟

183
00:22:50,111 --> 00:22:52,365
هل تعتقدون أنّ سرقة البنك أمر سهل؟

184
00:22:52,647 --> 00:22:57,563
أنتم يا قطيع الجبناء مذنبون لوضعي في
.هذه الورطة المروِّعة منذ بادئ الأمر

185
00:22:58,366 --> 00:23:01,044
.إصطفوا الآن واعرضوا عليَّ هدية إجلال

186
00:23:01,826 --> 00:23:03,428
هل تريد منّا أن ندفع لك؟

187
00:23:03,676 --> 00:23:05,558
ألستُ قبطان هذه السفينة؟

188
00:23:06,544 --> 00:23:08,706
أتُسمّي هذه سفينة؟

189
00:23:08,855 --> 00:23:12,297
أين هو الكنز؟-
.جميعُنا يتضوّر جوعا-

190
00:23:12,338 --> 00:23:14,659
.لن نتّبع قبطانا بدون سفينة بعد الآن

191
00:23:14,689 --> 00:23:15,941
.لديَّ سفينة

192
00:23:17,823 --> 00:23:20,505
.اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني أبدا"

193
00:23:20,873 --> 00:23:23,596
.قرصان (بارباروسا) يحكم البحار الآن

194
00:23:23,989 --> 00:23:26,591
.بحوزته 10 سفن مدجّجة بالأسلحة

195
00:23:27,112 --> 00:23:30,475
ناهيك عن مدافعه التي تحمل
.كرات تزن 18 باوند كما يُشاعُ عنها

196
00:23:30,504 --> 00:23:32,596
رجل ذو قدم واحدة ذو كُرتين وزنهما 18 باوند؟
<font color=#ffff00>"يقصد خصيتين"</font>

197
00:23:33,197 --> 00:23:34,718
.لهذا يمشي بشكل غريب

198
00:23:35,160 --> 00:23:36,761
!كفاكم من هذا يا رفاق

199
00:23:36,801 --> 00:23:39,002
ألم نجد الكنز في (مقدونيا) سويًّا؟

200
00:23:39,083 --> 00:23:41,038
.لقد كان قزماً خشبيّاً متعفِّنا

201
00:23:41,063 --> 00:23:43,585
.(ذهب الملك (ميداس-
.إنه كومة من روث الحمار-

202
00:23:43,847 --> 00:23:47,171
واجه الأمر يا (جاك)، الحظ
.السيء يلازمك ليلا ونهارا

203
00:23:47,211 --> 00:23:49,853
.هذا الآن يعتبرُ تلفيقاً

204
00:23:54,738 --> 00:23:57,620
.لقد فقدت حظك-
.لقد فقدت سفينتك-

205
00:23:57,861 --> 00:24:00,423
.والآن لقد فقدتَ طاقمك

206
00:24:01,133 --> 00:24:03,975
.جاك سبارو) لم يعُد قبطاننا )

207
00:24:07,950 --> 00:24:12,274
أنا آسف يا (جاك) ولكننا
.قد وصلنا إلى نهاية الأفق

208
00:24:23,754 --> 00:24:25,114
.لا بأس

209
00:24:26,198 --> 00:24:27,279
.جميعكم مطرودون

210
00:24:27,409 --> 00:24:28,210
هل سمعتم؟

211
00:24:28,370 --> 00:24:30,452
.أنتم جميعا مطرودون

212
00:24:31,413 --> 00:24:33,655
.لن تُبحروا مع الكابتن (جاك سبارو) مجددا

213
00:24:33,735 --> 00:24:34,896
.أنا أعْلمُكم بهذا

214
00:25:22,411 --> 00:25:24,183
.المدينة بأكملها تتحدّث عنك

215
00:25:24,573 --> 00:25:26,607
.الناجي الوحيد من السفينة الملكية

216
00:25:26,692 --> 00:25:31,190
الفتى الذي سبح ضد المد والجزر مباشرة
.إلى جزيرة (سانت مارتن) على متن قطعة خشبية

217
00:25:31,460 --> 00:25:34,353
.والآن يثرثر على القراصنة

218
00:25:34,743 --> 00:25:36,475
."و على "الرِّماح الثلاثية

219
00:25:36,505 --> 00:25:38,597
.ارجوك يا سيدي، دعني أتخلّص من هذه السلاسل

220
00:25:38,627 --> 00:25:41,839
.وظيفتي هي حماية هذه الجزيرة وهذه المياه

221
00:25:42,717 --> 00:25:47,811
ولقد تمّ تمزيق أكمامك
.وهذه تعتبر علامةً على الخيانة

222
00:25:47,875 --> 00:25:50,808
.لقد تعرضنا لهجوم من قِبل الأموات-
.أنت جبان هرب من المعركة-

223
00:25:51,738 --> 00:25:53,629
.هكذا ستموت

224
00:26:05,412 --> 00:26:09,146
.لا أعتقد أنك جبان-
.أرجوك دعيني وشأني يا أختاه-

225
00:26:09,176 --> 00:26:10,788
.لقد خاطرت بحياتي لأصل إلى هنا

226
00:26:11,459 --> 00:26:13,151
.للتأكّد من صحّة الإشاعات

227
00:26:13,260 --> 00:26:15,028
هل تتحدّث عن "الرمح الثلاثي"؟

228
00:26:15,853 --> 00:26:16,708
من انت؟

229
00:26:16,741 --> 00:26:19,917
أخبرني عن سبب سعيك خلف "الرمح الثلاثي"؟

230
00:26:20,895 --> 00:26:23,932
يمكن لـ "الرمح الثلاثي" أن
.يتخلّص من اي لعنة في البحر

231
00:26:24,871 --> 00:26:26,752
.أبي مُحاصرٌ بواسطة لعنة ما

232
00:26:26,792 --> 00:26:28,914
.أنت على دراية على أن العلم لا يعترف بوجود اللّعنات

233
00:26:28,939 --> 00:26:31,942
.ولا بوجود الأشباح ايضا-
.لقد فقدت رشدك إذن -

234
00:26:32,521 --> 00:26:34,963
.ما كان ينبغي علي المجيء إلى هنا-
لماذا جئت إلى هنا إذن؟-

235
00:26:35,280 --> 00:26:37,043
.لأنني بحاجة لمغادرة هذه الجزيرة

236
00:26:37,163 --> 00:26:38,284
...لأحلَّ لغز الخريطة

237
00:26:38,363 --> 00:26:39,525
.التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

238
00:26:40,005 --> 00:26:42,043
.التي تركها (بوسيدون) شخصيّا

239
00:26:44,179 --> 00:26:47,742
هل قرأت النص القديم؟-
.قرأته بكل لغة كُتب بها-

240
00:26:50,014 --> 00:26:52,978
لكن هذه الخريطة لم تُرى
.أو تُقرأ من قِبل أي رجل

241
00:26:53,778 --> 00:26:55,340
.لحسن الحظ أنني امرأة

242
00:26:59,143 --> 00:27:01,786
.(هذه هي مذكرات (غاليليو غاليلي

243
00:27:02,106 --> 00:27:04,469
.(لقد أمضى حياته بحثا عن (الرمح الثلاثي

244
00:27:04,509 --> 00:27:06,830
.لهذا إخترع المنظار

245
00:27:06,870 --> 00:27:09,874
لهذا يقضي علماء الفلك حياتهم
.يحدقون في السماء

246
00:27:10,907 --> 00:27:13,245
إذن فأنت تقولين بأن الخريطة
...التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

247
00:27:13,517 --> 00:27:14,848
مخبّأة بين النجوم؟

248
00:27:14,878 --> 00:27:18,162
لقد تُركت لي بواسطة أبي
...الذي يعتقد أنه بإمكاني إيجاد

249
00:27:18,187 --> 00:27:20,389
.ما لم يتمكن أي رجلٍ من إيجاده

250
00:27:20,414 --> 00:27:21,855
.لن أخذله

251
00:27:22,766 --> 00:27:25,169
."قريبا ستحدثُ ظاهرة "القمر الدموي

252
00:27:25,209 --> 00:27:27,210
.عندها فقط يمكن قراءة الخريطة

253
00:27:28,051 --> 00:27:31,134
 ."وسيتم إيجاد "الرمح الثلاثي-
من أنت؟-

254
00:27:31,317 --> 00:27:33,076
!(كارينا سميث)

255
00:27:33,622 --> 00:27:36,579
إذا كان يجب عليك إنقاذ
.والدك، فعليك بإنقاذي أنا

256
00:27:36,604 --> 00:27:38,701
،أعثر لنا على السفينة
.وسيكون "الرمح الثلاثي" ملكاً لنا

257
00:27:40,343 --> 00:27:41,784
!تعال إليّ أيتها الساحرة

258
00:27:54,353 --> 00:27:55,554
!لقد إختفى

259
00:27:56,571 --> 00:27:58,174
.لقد إختفى يا سيدي

260
00:28:00,565 --> 00:28:02,207
!أعثروا على ذلك الجبان

261
00:28:02,564 --> 00:28:04,526
.سيُشنق جنبا إلى جنب مع الساحرة

262
00:28:06,680 --> 00:28:09,082
يعتقدون بأن القبطان جاك قد إغتسل، صحيح؟

263
00:28:10,011 --> 00:28:12,614
.لم أغتسل منذ سنوات عديدة

264
00:28:17,153 --> 00:28:18,554
.تفقّدوا الزقاق هناك

265
00:28:18,579 --> 00:28:21,382
،تفقدا الكنيسة أنتما الإثنان
.والبقية تعالوا معي

266
00:28:28,703 --> 00:28:29,863
!تافِه

267
00:28:40,981 --> 00:28:45,055
"جاك سبارو) القرصان السّيء السمعة)"
"مكافأة لمن يقبض عليه حيًا أو ميّتًا"

268
00:28:49,063 --> 00:28:53,547
هل لي بشرابٍ من فضلك؟-
.أرني عُملَتك الفضية-

269
00:28:53,572 --> 00:28:54,573
عملة فضّية؟

270
00:29:01,580 --> 00:29:03,182
ما رأيك بمقايضة؟

271
00:29:06,064 --> 00:29:07,346
.أعطني الزجاجة

272
00:30:02,718 --> 00:30:03,839
.أيها القبطان

273
00:30:04,800 --> 00:30:06,161
ما الذي يحدث؟

274
00:30:10,741 --> 00:30:14,746
.جاك سبارو)، (جاك سبارو) تخلّى عن البوصلة)

275
00:30:27,087 --> 00:30:29,370
!ضوء النهار! ضوء النهار

276
00:30:45,839 --> 00:30:47,481
!نحن أحرار

277
00:30:55,208 --> 00:30:59,172
.الآن، حان الوقتُ الآن لإصطياد أحد القراصنة

278
00:31:06,928 --> 00:31:08,489
.هكذا هي حياة القراصنة

279
00:31:18,045 --> 00:31:19,407
.تعالي إلى والدك

280
00:31:20,512 --> 00:31:22,555
.هذا هو الرجل الذي كنا نبحث عنه بالضبط

281
00:31:22,634 --> 00:31:24,596
لماذا؟ لماذا يتمُّ البحث عني؟

282
00:31:24,748 --> 00:31:27,151
...(لنكن على دراية بأن القرصان (جاك سبارو

283
00:31:27,199 --> 00:31:29,361
.سيتمُّ إعدامه عند طلوع الفجر

284
00:31:29,401 --> 00:31:30,642
سيتمُّ إعدامه؟

285
00:31:30,931 --> 00:31:35,535
لن تطأَ قدمي هذه المدينة مجدّدا
.يا سيدي، تذكر كلماتي هذه

286
00:33:21,988 --> 00:33:24,351
...لإطلاق العنان لقوّة البحر

287
00:33:25,034 --> 00:33:27,179
.يجب تقسيمها

288
00:33:30,707 --> 00:33:34,381
.إنها جزيرة، النجوم تؤدي إلى جزيرةٍ ما

289
00:33:51,136 --> 00:33:54,540
.(أنا أبحث عن قرصان إسمه (جاك سبارو-
.أغرب من هنا-

290
00:33:58,863 --> 00:34:00,224
.أنا بحاجة للتحدث معك

291
00:34:06,511 --> 00:34:09,033
.أعطيني سيفك-
.لا أملك سيفا-

292
00:34:09,073 --> 00:34:12,716
أي نوع من الجنودِ لا يحمل سلاحاً؟-
.أنا متّهم بالخيانة-

293
00:34:13,958 --> 00:34:15,479
.إذن، أنت لست من النوع الجيّد

294
00:34:15,519 --> 00:34:18,202
.(أنا أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو

295
00:34:19,402 --> 00:34:23,687
...اليوم هو يوم سعدك، لأنه صادف أن أكون

296
00:34:23,712 --> 00:34:26,875
.(القبطان (جاك سبارو

297
00:34:32,054 --> 00:34:33,577
.لا، هذا غير ممكن

298
00:34:33,897 --> 00:34:36,899
قضيتُ سنوات عديدة بحثا عن...هذا؟

299
00:34:37,260 --> 00:34:39,781
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد
.شخص ثمل داخل زنزانة

300
00:34:40,303 --> 00:34:42,705
هل لديك سفينة حتّى؟ طاقم؟

301
00:34:44,467 --> 00:34:45,588
سروال؟

302
00:34:46,388 --> 00:34:49,151
.القرصان العظيم ليس بحاجة لـتعقيدات كهذه

303
00:34:49,231 --> 00:34:51,362
هل تعلم كم إنتظرت هذه اللحظة؟

304
00:34:51,363 --> 00:34:53,435
كم خاطرت لأصل إلى هنا؟

305
00:34:53,515 --> 00:34:56,878
هل أنت متأكد بأنك (جاك سبارو)؟-
...السؤال الحقيقي هو-

306
00:34:57,119 --> 00:34:59,480
من أنت؟-
.(إسمي (هنري تارنر-

307
00:34:59,842 --> 00:35:01,843
.(إبن (ويل تيرنر) و (إليزابيث سوان

308
00:35:02,884 --> 00:35:04,725
هل أنت هو الشر الذي وُلدَ منهما؟

309
00:35:05,927 --> 00:35:08,249
هل تسأل أمّك عني؟

310
00:35:08,290 --> 00:35:08,970
.لا

311
00:35:09,010 --> 00:35:12,494
أجبني، هل تذكر إسمي أثناء نومها؟

312
00:35:12,735 --> 00:35:14,186
.لم تتحدّث عنك أبدا

313
00:35:15,216 --> 00:35:17,138
هل أنت متأكَّد أننا نتحدث على نفس الأشخاص؟

314
00:35:17,418 --> 00:35:19,099
.هو متهوّر منزوع الخصيتين

315
00:35:19,315 --> 00:35:21,877
...وهي لديها شعر ذهبي، عنيدة

316
00:35:21,957 --> 00:35:25,040
.شفتين منتفختين، وعنق كعنق الزرافة

317
00:35:25,065 --> 00:35:28,260
....واثنتان من النوع المدهش من الـ-
.أجل، أجل، إنها هي-

318
00:35:30,246 --> 00:35:31,286
.(أريدك أن تستمع إليّ يا (جاك

319
00:35:31,311 --> 00:35:33,193
لأنه في الوقت الراهن
.أنت كل ما لدي

320
00:35:33,554 --> 00:35:37,453
لقد وجدت طريقة لإنقاذ والدي، هناك شيءٌ واحد
.بإمكانه أن يخلَّصه من اللعنة التي أصابته

321
00:35:37,478 --> 00:35:38,839
."وتحريره من "سفينة الهولندي

322
00:35:41,160 --> 00:35:42,802
"إنه "رمح (بوسيدون) الثلاثي

323
00:35:44,844 --> 00:35:49,409
الكنز الذي يمكن إيجاده بالخريطة
.التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

324
00:35:52,331 --> 00:35:53,733
.لم أسمع به أبدا

325
00:35:54,774 --> 00:35:57,817
هنالك فتاة داخل هذا السجن
.يا (جاك) بحوزتها الخريطة

326
00:35:58,177 --> 00:36:00,899
(عند حدوث ظاهرة (القمر الدموي
."سيتم العثور على "الرمح الثلاثي

327
00:36:01,020 --> 00:36:02,941
وبإمكانك أن تصبح الشخص
.الذي يحكم البحر

328
00:36:02,981 --> 00:36:05,023
.وبهذا ستعود إلى سابق عهدك

329
00:36:05,053 --> 00:36:06,054
...العظيم

330
00:36:07,946 --> 00:36:08,947
!(جاك)

331
00:36:09,948 --> 00:36:12,359
أنا آسف للغاية! هل مازلت تتحدث؟

332
00:36:14,872 --> 00:36:16,114
.هناك شيء آخر

333
00:36:16,474 --> 00:36:19,517
.(رسالة من شخص تعرفه، يُدعى القبطان (سلازار

334
00:36:22,739 --> 00:36:25,022
.لقد عرفتُ مرّةً رجل من أصل إسباني

335
00:36:25,835 --> 00:36:27,277
...يسمى باللّغة الإسبانية

336
00:36:27,845 --> 00:36:30,808
"المتادور ديل المار"-
"و يعني: "جزار البحر-

337
00:36:31,128 --> 00:36:34,852
.هو؟ كلا، كلا، أنا سعيد للغاية لأنه لقي مصرعه

338
00:36:34,907 --> 00:36:37,349
...ميَّت دون أدنى شك، لقد غرقت سفينته في

339
00:36:37,374 --> 00:36:38,655
"داخل "مثلث الشيطان

340
00:36:39,617 --> 00:36:43,180
إنه قادم من أجلك يا (جاك) ساعيا للإنتقام
.لأنه قد رُوِيتَ حكاية الرجل الميِّت

341
00:36:43,574 --> 00:36:45,057
.لا أصدِّقك

342
00:36:47,544 --> 00:36:48,625
ما الذي قاله؟

343
00:36:48,664 --> 00:36:51,674
.لقد قال أن بوصلتك هي مفتاح خلاصِه

344
00:36:51,699 --> 00:36:54,125
هناك جيش من الموتى قادم
.(إليك مباشرة يا (جاك

345
00:36:54,150 --> 00:36:56,592
.رمح (بوسيدون) الثلاثي" هو أملك الوحيد"

346
00:36:58,618 --> 00:37:00,069
هل أبرمنا إتفاق؟

347
00:37:08,754 --> 00:37:12,127
.لن أذهب إلى هناك لإخباره-
!لقد كانت فكرتك-

348
00:37:12,157 --> 00:37:15,210
.كلا، فكرتي كانت أن تخبره انت

349
00:37:15,240 --> 00:37:16,972
.إنه يحبُّك أكثر منّي

350
00:37:17,002 --> 00:37:18,733
.إنه لا يحب أحد

351
00:37:41,675 --> 00:37:44,648
آسغ يا سيدي، نعلم أنك
.قد أصدرت تعليمةً بعدم بإزعاجك أبدا

352
00:37:44,673 --> 00:37:46,646
.أو المجيء إلى هنا بدون سبب وجيه

353
00:37:46,677 --> 00:37:49,620
...أو أن نتحدثَ دون أن نسألكَ أوّلا

354
00:37:49,645 --> 00:37:54,327
.إذا ما كانت افكارنا ضرورية للغاية

355
00:37:54,478 --> 00:37:56,570
.كاليوم الذي إشتعلتَ فيه السفينة بالنّيران

356
00:37:56,600 --> 00:37:58,692
.وذلك مثال عن الأفكار الضرورية

357
00:37:58,722 --> 00:38:01,895
إذن مجددا، نحن نعتذر لأننا
.تسبَّبنا بذلك الحريق

358
00:38:08,818 --> 00:38:09,860
!تحدّثا

359
00:38:10,308 --> 00:38:13,991
إنها السفن يا سيدي، إنها
....تتعرَّض لهجوم من قِبل

360
00:38:14,016 --> 00:38:17,399
.عدو ينهبُ ثرواتنا-
.و يقتل بدون إستفزاز-

361
00:38:17,700 --> 00:38:20,502
.سُفني؟ هذا غير ممكن

362
00:38:20,542 --> 00:38:22,704
.ثلاثة منهم قد غُرقتَ بالفعل، يا سيدي

363
00:38:22,905 --> 00:38:25,587
لقد تم إغراقهم من قِبل
.(قبطان يُسمىّ (سالاماندر

364
00:38:25,787 --> 00:38:27,149
.(بل إسمه (ساندوفال

365
00:38:28,750 --> 00:38:29,912
!(سلازار)

366
00:38:30,111 --> 00:38:33,675
هذا هو إسمه يا صاحب السموّ، إنه يترك
...رجلا واحدا على قيد الحياة من كل سفينة

367
00:38:33,715 --> 00:38:37,959
.ليروَي الحكاية، يتمّ الآن إغراق الأسطول بأكمله

368
00:38:38,320 --> 00:38:41,001
.وسنكون في عِدادِ الأموات قريبا

369
00:38:41,843 --> 00:38:44,365
.وربما سنكون خارج أعمال البحر تماما

370
00:38:50,611 --> 00:38:53,054
.سأكون بحاجة لقضاء بعض الوقت مع ساحرتك

371
00:39:08,067 --> 00:39:13,073
،كنت أتوقع قدومك أيها القبطان
.ربما سترغب بشرب القليل من الشاي

372
00:39:16,716 --> 00:39:19,422
.لا داعي لذلك، شكرا لك أيتها الطّيبة

373
00:39:20,392 --> 00:39:23,951
ثمن العبور من خلال بابي
.هو الدماء، يا قبطان

374
00:39:24,644 --> 00:39:27,571
.هذا يُفسِّر عدم إنشغالك كثيرا

375
00:39:28,155 --> 00:39:30,737
.الكل يدفع في نهاية المطاف

376
00:39:32,033 --> 00:39:34,804
شانسا)، أنت وأنا قمنا)
.بعقْدِ سندٍ منذ فترة طويلة

377
00:39:34,828 --> 00:39:36,350
.لقد أنقذتك من المشنقة

378
00:39:36,375 --> 00:39:37,260
أتتذكّرين؟

379
00:39:37,285 --> 00:39:39,937
.وأنا لعنتُ أعدائك

380
00:39:39,962 --> 00:39:42,181
.ولكنك تأتي إليّ الآن والخوف يملأك

381
00:39:42,220 --> 00:39:45,463
.بما أن الموتى قد سيطروا على البحر

382
00:39:45,503 --> 00:39:48,786
وماذا قد يريدهُ الموتى منّي؟

383
00:39:48,827 --> 00:39:51,024
.ليس منك أنت أيها القبطان

384
00:39:51,440 --> 00:39:55,204
.(إنهم يبحثون عن (سبارو-
جاك)؟)-

385
00:39:57,922 --> 00:40:04,048
"جاك) الذي يُبحر بحثا عن "الرمح الثلاثي)
.برفقة فتاة و لؤلؤة

386
00:40:05,073 --> 00:40:08,036
.لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي" أبدا

387
00:40:11,165 --> 00:40:14,042
.(الرمح الثلاثي" هم الأمل الوحيد لـ (جاك"

388
00:40:14,067 --> 00:40:18,121
الموتى يغزون البحر، لكنهم غير
.قادرين على وضع خطوة واحدة على اليابسة

389
00:40:21,178 --> 00:40:24,864
،ربما يجب عليك أن تتقاعد
.وتتوجّهُ للعيش في الريف

390
00:40:26,618 --> 00:40:28,644
أتقصدين العيش على الحشيش؟

391
00:40:29,134 --> 00:40:30,796
في مزرعة؟

392
00:40:31,300 --> 00:40:34,068
أحلبُ بقرة، وأصنع الجبن؟

393
00:40:34,544 --> 00:40:37,167
بينما يُغرقون كنزي؟

394
00:40:37,270 --> 00:40:40,139
،إطرح على نفسك هذا السؤال أيها القبطان

395
00:40:40,271 --> 00:40:44,435
هل يستحقُّ هذا الكنز عناء الموت في سبيلِه؟-
.أنا قرصان-

396
00:40:45,203 --> 00:40:49,212
وسأكون دوما هكذا، إذن كيف سأنقذُ ممتلكاتي؟

397
00:40:49,478 --> 00:40:51,245
.بحوزة (جاك) بوصلة

398
00:40:51,270 --> 00:40:54,240
والتي ستقودك إلى أكثر
.شيء ترغب به

399
00:40:54,265 --> 00:40:58,613
لكن، تخلّى تلك عن البوصلة
.وستخلِّصك من أعظم مخاوفك

400
00:40:58,653 --> 00:41:02,266
وأعظم مخاوف القرصان هو
القبطان (سلازار)، أليس كذلك؟

401
00:41:05,780 --> 00:41:09,107
من أين حصلت على هذا؟-
.لديّ أساليبي الخاصة-

402
00:41:09,396 --> 00:41:12,350
"قُدهُم إلى جاك قبل أن يجدَ "الرمح الثلاثي

403
00:41:12,545 --> 00:41:15,990
.وسيعود كنزكُ بأكملِه إليك

404
00:41:17,471 --> 00:41:20,373
.حان الوقت لعقد صفقة مع الموتى

405
00:41:23,517 --> 00:41:25,279
.هيا بنا أيها القرصان

406
00:41:32,045 --> 00:41:33,715
.مهلاً، توقف

407
00:41:38,611 --> 00:41:42,494
!(العم (جاك-
الفتى (جاكي)، كيف الحال؟-

408
00:41:42,534 --> 00:41:44,337
أنا بخير حقا، ماذا عنك؟

409
00:41:44,377 --> 00:41:46,738
.كنت أنتظر طوال الصباح هنا من أجل العقوبة

410
00:41:46,859 --> 00:41:50,051
.ولكن الخدمات هنا سيئة جدا-
.هذا مخجل-

411
00:41:50,503 --> 00:41:51,951
.(جاك)

412
00:41:53,185 --> 00:41:55,467
.لقد تحوّلت المحيطات إلى دماء

413
00:41:55,507 --> 00:41:58,430
من الأفضل لك أن تبقى على
.اليابسة، حيث أنها آمنة

414
00:41:59,166 --> 00:42:02,153
.أنا على وشك أن أُعدَم على اليابسة

415
00:42:02,193 --> 00:42:03,315
.وجهة نظر سديدة

416
00:42:03,340 --> 00:42:05,630
هل سبق لي و أن قصصت عليك
نكتة عن الهيكل العظمي؟

417
00:42:05,794 --> 00:42:06,784
.أجل، العديد من المرات

418
00:42:06,810 --> 00:42:10,961
يذهب الهيكل العظمي إلى
.الحانة، ثم يطلب بيرة و ممسحة

419
00:42:13,436 --> 00:42:14,912
.أنت مضحك كما عهِدتك

420
00:42:14,937 --> 00:42:16,402
.هيا بنا، فلنذهب

421
00:42:17,136 --> 00:42:22,381
إن كانوا يرغبون بنزع أحشائك، إبحث
.عن (فيكتور)، فهو يملك أكثر الأيادي نعومةً

422
00:42:22,733 --> 00:42:23,429
.شكرا لك

423
00:42:23,454 --> 00:42:26,619
وأذكر لهم إسمي، عندها
.لن يقطعوا قدميك

424
00:42:46,676 --> 00:42:49,158
!هيا بنا، أنت أوّلا

425
00:42:52,293 --> 00:42:54,818
كيف تريد أن تموت أيها القرصان؟

426
00:42:54,843 --> 00:42:58,407
شنقا، بفرقة إطلاق النار، أو بالإختراع الجديد؟

427
00:42:58,487 --> 00:43:00,729
.وهو المقصلة-
المقصلة؟-

428
00:43:01,330 --> 00:43:03,352
،يبدو هذا باللغة الفرنسية
.أنا أحب الفرنسيين
<font color="#ffff00">"أعزائي المشاهدين، الفرنسيون هم أسوء خلق الله"</font>

429
00:43:03,377 --> 00:43:05,709
هل كنت تعلم أنهم قد إخترعوا "المايونيز"؟

430
00:43:05,734 --> 00:43:08,381
ما مدى سوئها؟
إنها فرنسية، أليس كذلك؟

431
00:43:11,500 --> 00:43:14,271
.يا للهول! أنا أغيِّرُ رأيي

432
00:43:20,107 --> 00:43:23,962
كلا، إرحموني أرجوكم
.أنا أتبوّل في الفراش

433
00:43:40,487 --> 00:43:41,688
! هيا بنا

434
00:43:41,728 --> 00:43:44,330
أعني، هل عليّ الصعوج إلى الطابق
العلوي من أجل هذا أيضا؟

435
00:43:44,375 --> 00:43:46,405
.أحظروا السّلة

436
00:43:46,655 --> 00:43:48,627
السّلة! لماذا؟

437
00:43:49,873 --> 00:43:51,313
.ثبِّتوه

438
00:43:58,624 --> 00:44:01,122
.إليكم فكرة، إليكم فكرة

439
00:44:01,147 --> 00:44:05,526
،لماذا لا نجرِّب طريقة جيِّدة من الطراز القديم
.وهي الرجم بالحجارة؟ كم أرغب ان يتم رجمي الآن

440
00:44:05,551 --> 00:44:07,687
هذه الطريقة تجعل الجمهورَ
مشاركا في إعدامي، أليس كذلك؟

441
00:44:07,836 --> 00:44:11,624
يجب أن أتحدّث إلى (فيكتور) عندما يحين
.(دور نزع الأحشاء، يجب أن أتحدّث إلى (فيكتور

442
00:44:12,518 --> 00:44:14,683
.لستُ الشخص الذي يشكو عادة

443
00:44:14,940 --> 00:44:17,318
.ولكن هذه السّلة مليئة بالرؤوس

444
00:44:26,130 --> 00:44:28,370
...(آخر كلمات (كارينا سميث

445
00:44:28,395 --> 00:44:30,241
!هدوء

446
00:44:34,565 --> 00:44:36,528
...(آخر كلمات (كارينا سميث

447
00:44:36,781 --> 00:44:39,317
.مفادها: أنا لست ساحرة

448
00:44:39,426 --> 00:44:42,657
لكنني أسامح عقولكم
.الباهتة، الغبيّة، والضعيفة

449
00:44:42,869 --> 00:44:45,125
.باختصار، معظمكم لديه عقل كعقل الماعز

450
00:44:45,150 --> 00:44:48,854
عفوا سيدي، إنها ليست عادة شائعة
...لأولئك الذين على وشك أن يتم إعدامهم

451
00:44:48,894 --> 00:44:51,577
...بأن يُمنَحوا آخر...لا أعرف، نوع من الـ

452
00:44:51,602 --> 00:44:54,794
أعتقد أنني كنت أوضِّح نقطةً ما، إذا
.ما إستعطت أن تتحلّى بالصبر وحسب

453
00:44:54,865 --> 00:44:55,948
.كلاّ

454
00:44:56,121 --> 00:44:58,858
،رأسي على وشك أن يُقطع
.وهذا هو سبب الإستعجال

455
00:44:58,891 --> 00:45:00,385
.وعُنقي على وشك أن يُكسَر

456
00:45:00,410 --> 00:45:03,063
هل تعلمين أنه في هذه الحالة
.لا يُكسَر عنُقك حقّا

457
00:45:03,088 --> 00:45:04,968
.بل سيؤلمُك فقط-
ماذا؟-

458
00:45:05,008 --> 00:45:06,232
.أجل

459
00:45:06,474 --> 00:45:09,865
،لقد رأيت رجالا يُشنقون لساعات
...فتنتفخُ عيونهم وتتورّم ألسنتهم

460
00:45:09,890 --> 00:45:11,801
.و يُصدِرون أصوات غرغرةٍ مقزَّزة-
هلاّ أنتهيتُ حديثي؟-

461
00:45:11,826 --> 00:45:13,593
.كلا، أنت محظوظة

462
00:45:13,619 --> 00:45:15,321
.تمنّيتُ لو تمّ شنقي

463
00:45:15,845 --> 00:45:18,289
.أقتلوا القرصان القذر، سوف أنتظر-
.الساحرة أوّلا-

464
00:45:18,322 --> 00:45:20,222
أنا لست ساحرة، ألم تستمِع؟

465
00:45:20,268 --> 00:45:22,683
من الصعب جدا الإستماع عندما
.يكون لديك عقل الماعز

466
00:45:22,708 --> 00:45:24,186
.هذا يكفي، أقتلوا كلاهما

467
00:45:24,226 --> 00:45:26,006
.أجل

468
00:45:45,967 --> 00:45:49,811
خمِّن آخر الأخبار! هل إعتقدتَ أنّه
بإمكانِك أن تتغلّب علينا يا فتى؟

469
00:45:50,189 --> 00:45:52,859
.كلاّ يا سيدي، أنا مجرّد تمويه

470
00:45:53,253 --> 00:45:55,236
! أطقوا النار

471
00:46:20,867 --> 00:46:22,742
.مازلت أُفضِّل أن يتمّ رَجمي بالحجارة

472
00:46:27,776 --> 00:46:29,217
.لقِّموا أسلحتَكم

473
00:46:48,907 --> 00:46:49,948
.شكرا لك

474
00:46:59,877 --> 00:47:02,463
.تعال إلى هنا أيها القرصان الحثالة

475
00:47:02,488 --> 00:47:03,579
!أنت

476
00:47:12,369 --> 00:47:14,451
ما الذي تفعله؟-
!كلا، كلا -

477
00:47:25,021 --> 00:47:26,182
هل هذه خيول؟

478
00:47:44,812 --> 00:47:47,054
.شكرا لك-
.على الرحب والسعة يا آنستي-

479
00:47:48,840 --> 00:47:50,302
!لقد امسكت بك

480
00:47:55,690 --> 00:47:57,452
لماذا عُدت أيها الخائن؟

481
00:47:57,500 --> 00:48:01,461
.الفتى (تارنر) أعطانا 10 قطع فضّية لنعتق رقبتك

482
00:48:08,441 --> 00:48:10,282
.من هذه اللحظة فصاعدا، علينا أن نكون حلفاء

483
00:48:10,332 --> 00:48:12,738
بالنّظر إلى مكان تواجد يدك
.اليسرى، سأقول بأننا أكثر من حلفاء

484
00:48:12,763 --> 00:48:14,782
سنعثر على "الرمح الثلاثي" معا، هل تعِدينني بذلك؟

485
00:48:14,807 --> 00:48:16,826
.ستحصل على كل شيء إلا وعدي

486
00:48:16,952 --> 00:48:19,073
.إذن سوف أمنحك شرف إنقاذي

487
00:48:19,113 --> 00:48:20,597
.من أجل تبرع صغير

488
00:48:20,653 --> 00:48:23,492
هل تتوقع منا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

489
00:48:24,645 --> 00:48:25,965
!أجل

490
00:48:27,296 --> 00:48:29,394
.أريد 10 قطع فضية فقط

491
00:48:35,049 --> 00:48:36,603
!هذا جنون

492
00:48:36,628 --> 00:48:38,826
.لن ندفع أكثر من 5 قطع-
...حسنا، إذن-

493
00:48:38,851 --> 00:48:40,133
.فلتكن 8 قطع

494
00:48:40,453 --> 00:48:43,829
ربّما سنناقش هذا لاحقا لأنني أعاني الآن
.من إنزلاق ساقيك من بين يداي

495
00:48:43,854 --> 00:48:46,787
.ليس ساقي، بل هي مؤخّرتي-
هل أنت متأكدة؟-

496
00:48:46,849 --> 00:48:49,742
.نعم أنا متأكدة-
!حسنا، أنظروا إلى هذا-

497
00:48:50,532 --> 00:48:53,305
.لو قتلتُ الجبان سوف تُشنق الساحرة

498
00:48:53,627 --> 00:48:56,433
.عصفورين بحجر واحد-
.أرجوك لا تتركني-

499
00:48:56,555 --> 00:48:59,093
سيكون من الصعب أن لا
.أتركك بمجرد أن يقتلني

500
00:49:03,817 --> 00:49:08,479
أيها السادة الأفاضل، سيقودنا
"هذين السجينين إلى "الرمح الثلاثي

501
00:49:10,863 --> 00:49:14,570
أيها القبطان، هل تعتقد حقا أنه
بإمكاننا العثور على "الرمح الثلاثي"؟

502
00:49:14,595 --> 00:49:18,529
،سيّد (جيبس)، أنت متشائمٌ للغاية
.ليس هناك ما يدعو للقلق إطلاقا

503
00:49:21,282 --> 00:49:23,904
ما الذي قد يجري على نحو خاطئ، أليس كذلك؟

504
00:49:24,391 --> 00:49:27,106
إذن، لقد كانت هذه هي خطّتك، أن
تُعذَبَ وتُقتلَ من قبل القراصنة؟

505
00:49:27,131 --> 00:49:28,449
.قلتِ بأنك كنت بحاجةٍ إلى سفينة

506
00:49:28,474 --> 00:49:31,498
أتُسمي هذه سفينة؟-
.إقطعوا حبل المرسى-

507
00:49:39,299 --> 00:49:41,231
.إستعدوا للزحف نحو البحر

508
00:49:57,636 --> 00:50:00,840
...يا طاقمي العزيز والحبيب، وأخيرا اليوم

509
00:50:00,880 --> 00:50:02,322
"سفينة "النورس المُحتَضَر

510
00:50:12,271 --> 00:50:13,655
.لقد حدث خطأ ما

511
00:50:32,701 --> 00:50:34,263
.انها تطفو

512
00:50:38,155 --> 00:50:40,157
.سفينة الموتى أمامنا

513
00:50:47,604 --> 00:50:48,605
.سيدي

514
00:50:50,246 --> 00:50:53,970
.لن نشُكَّ أبدا في سبب كونِك قبطانًا

515
00:50:54,010 --> 00:50:55,443
...ولكن، مع ذلك

516
00:50:56,239 --> 00:51:00,616
لكونك قبطانا، هل يوجد سبب وجيه لإختيارك
الإبحار بهذا الإتجاه الغير معقول؟

517
00:51:01,537 --> 00:51:03,768
أخبروا الرجال بأن يستعدوا
.للتّواجد على ظهر السفينة

518
00:51:03,793 --> 00:51:06,502
.ليثبتوا ولا يُظهروا ذرّة خوف

519
00:51:12,350 --> 00:51:15,913
.أيها القبطان، السفينة تُبحر بإتجاهنا

520
00:51:41,895 --> 00:51:45,798
أيها القبطان (سلازار)، لقد
.(سمعت أنك تبحث عن (جاك سبارو

521
00:52:09,122 --> 00:52:10,883
إلزموا أماكنكم

522
00:52:13,766 --> 00:52:15,368
.وانتظروا الأوامر

523
00:52:36,178 --> 00:52:39,942
إسمي هو القبطان
...بارباروسا)، وأنا أقف أمامك)

524
00:52:39,991 --> 00:52:43,354
.بنوايا ودّية-
.لست بحاجة لأي نوايا ودّية-

525
00:52:43,554 --> 00:52:47,518
أتسمعون ذلك؟ هذا القرصان
.يتمنى أن يكون ودّيا

526
00:52:47,639 --> 00:52:51,166
.إذن دعني أريك كيف تكون مودّتي

527
00:52:51,659 --> 00:52:53,862
...كل مرة أنقرُ فيها بسيفي

528
00:52:54,124 --> 00:52:57,448
سيموت أحد من رجالك، لذلك
.أقترح عليك أن تتحدّث بسرعة

529
00:53:01,571 --> 00:53:03,894
ربما سترغب أن تتحدث بشكل أسرع
.قليلا أيها القبطان

530
00:53:07,577 --> 00:53:11,711
أين هو (جاك سبارو)؟-
"جاك) يُبحر من أجل العثور على "الرمح الثلاثي)-

531
00:53:11,741 --> 00:53:15,338
.كلاّ، البحر يخصُّ الأموات-
.الرمح الثلاثي" هو من يتحكّمُ بالبحر"-

532
00:53:15,363 --> 00:53:18,868
.لا، لا، ليس هناك كنز

533
00:53:18,908 --> 00:53:20,350
.ليس هناك كنز

534
00:53:20,389 --> 00:53:23,192
.لا يمكنني إنقاذه، سيموت معك

535
00:53:23,232 --> 00:53:25,515
.أنا هو الوحيد القادر على إرشادك إليه

536
00:53:27,116 --> 00:53:30,399
أعلن أنّك ستسلبُ حياة
.جاك) غدا قبل شروق الشمس )

537
00:53:30,439 --> 00:53:33,762
أو أنك ستسلبُ حياتي الآن، هل إتفقنا؟

538
00:53:40,689 --> 00:53:44,212
أرشدني إليه، وستبقى على
.قيد الحياة لتروي الحكاية

539
00:53:44,652 --> 00:53:46,494
.أعدك بذلك

540
00:53:46,655 --> 00:53:49,977
.أنا أشكرك نيابة عن طاقمي

541
00:53:54,322 --> 00:53:59,133
،حسنا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
.فليبقى الأحياء على متن السفينة

542
00:53:59,268 --> 00:54:01,285
"سفينة "النورس المُحتَضَر

543
00:54:07,315 --> 00:54:09,571
.كارينا)، ليس لدينا متّسع من الوقت)

544
00:54:09,596 --> 00:54:11,301
.الأموات يبحرون مباشرة إلينا

545
00:54:11,326 --> 00:54:13,477
أهذا صحيح؟-
.أجل، لقد تحدّثتُ إليهم-

546
00:54:13,502 --> 00:54:14,701
تحدّثتَ إليهم؟

547
00:54:14,725 --> 00:54:17,186
هل تحدثتَ إلى (حوريات البحر) و "الكراكن" أيضا؟
<font color=#ffff00> "الكراكن: اخطبوط أسطوري عملاق لديه عينان كبيرتان ومخالب"</font>

548
00:54:17,211 --> 00:54:18,725
.الكراكن" لايتحدثون، والجميع يعلم هذا"

549
00:54:18,750 --> 00:54:21,345
.بالطبع، ما كان يحب على إنقاذك

550
00:54:21,823 --> 00:54:24,616
حدَثت ظاهرة "القمر الدموي" الليلة
.الماضية، تماما كما وصفتِها

551
00:54:24,650 --> 00:54:25,716
.أخبريني بما كشفتِه

552
00:54:25,756 --> 00:54:27,412
ولماذا عليّ الوثوق بك؟

553
00:54:27,446 --> 00:54:29,429
لقد وثقتِ بي لأمسك ساقيك، هل تتذكّرين؟

554
00:54:29,454 --> 00:54:30,490
.تلك كانت مؤخّرتي

555
00:54:30,515 --> 00:54:32,299
من الواضح أنك بحاجة لقضاء
.المزيد الوقت في البحر

556
00:54:32,324 --> 00:54:34,460
أخبريني عن ما وجدتِ، و أعدك
.بأنني سأقدّم لك يد العون

557
00:54:34,500 --> 00:54:35,503
.لست بحاجة إلى أي مساعدة

558
00:54:35,551 --> 00:54:37,125
إذن لماذا جئتِ إلي يا (كارينا)؟

559
00:54:37,808 --> 00:54:41,109
لماذا نحن مربوطين معا في منتصف
البحر ونطارد نفس الكنز؟

560
00:54:43,917 --> 00:54:45,997
.لقد كشفَ القمر عن لغزٍ

561
00:54:46,022 --> 00:54:50,414
،لإطلاق العنان لقوّة
.البحر، يجب تقسيمها

562
00:54:50,609 --> 00:54:51,796
تقسيمها؟

563
00:54:51,821 --> 00:54:53,736
ماذا يعني هذا؟

564
00:54:54,174 --> 00:54:55,463
.لست متأكدة بعد

565
00:54:57,490 --> 00:54:59,246
 .إذن، سنعرف ما معنى هذا

566
00:55:00,605 --> 00:55:03,648
.لا توجد خريطة في هذه الخريطة-
.أعطني مذكرتي-

567
00:55:05,525 --> 00:55:07,548
أعطني الخريطة التي لا
.يمكن لأي رجل قرائتها

568
00:55:07,573 --> 00:55:09,856
لو إستطعتَ قرائتها، فلن تسمى إذن
.بالخريطة التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

569
00:55:09,881 --> 00:55:12,291
.أنا أتوسّل إليك، أرجوك لا تجادلها

570
00:55:12,316 --> 00:55:14,701
معظم الرجال على متن هذه
.السفينة لا يستطعون القراءة|

571
00:55:15,100 --> 00:55:18,990
هذا ما يجعل كل الخرائط عبارة عن
.خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

572
00:55:19,015 --> 00:55:22,023
حسنا، إن كنت غير قادر على
.قرائتها، فلا فائدة منها أو منّي

573
00:55:22,746 --> 00:55:25,789
.دعيني أكرّر هذا مجدّدا، أرني الخريطة

574
00:55:26,864 --> 00:55:29,297
.لا أستطيع، هي ليست موجودة أصلا

575
00:55:29,540 --> 00:55:32,484
!إنها ساحرة-
.أنا عالمة فلكية-

576
00:55:33,196 --> 00:55:35,504
.إنها تُربّي الأحمرة

577
00:55:35,559 --> 00:55:36,534
.ماذا؟ لا

578
00:55:36,559 --> 00:55:40,242
.عالم الفلك يتأمّل السماء-
.أجل، على متن حمار-

579
00:55:40,272 --> 00:55:43,926
!كلا، ليس هناك أي حمار-
حسنا، كيف تقومين بتربيتهم إذن؟-

580
00:55:44,535 --> 00:55:48,957
إسمحوا لي بتبسيط هذه
.المعادلة، اعطيني الخريطة

581
00:55:50,107 --> 00:55:52,938
.و إلاّ سأقتله هو

582
00:55:53,549 --> 00:55:55,924
.سأقتلُه

583
00:55:58,221 --> 00:56:01,365
.إفعلها إذن، أنت تتحايل

584
00:56:02,343 --> 00:56:04,261
.وأنت تحمرّين خجلا

585
00:56:05,597 --> 00:56:07,282
.ألقوا به

586
00:56:11,512 --> 00:56:14,102
"نسمّي هذا "سحب الشخص بواسطة السفينة

587
00:56:14,379 --> 00:56:16,902
.الشاب (هنري) سوف يُرمى

588
00:56:18,214 --> 00:56:20,831
.وسيتمُّ سحبُه أسفل السفينة

589
00:56:20,999 --> 00:56:22,040
.حسنا

590
00:56:22,498 --> 00:56:24,941
ما الذي تنتظرُه؟-
...لا يبدو أنه-

591
00:56:25,977 --> 00:56:28,580
،كلا، لن يتحايل علي
.إنه يحاول قول شيء ما

592
00:56:28,728 --> 00:56:31,625
لا، لا، ليس بحوزتنا أي طعام
.على متن السفينة، أنا آسف

593
00:56:32,491 --> 00:56:36,807
إن كان محظوظا، سوف يغرق قبل أن
.تمزّقه القشريّات إرباً إرباً

594
00:56:36,841 --> 00:56:38,027
!قشريات

595
00:56:38,052 --> 00:56:42,277
مثل آلاف السكاكين على ظهرك، وبطبيعة
.الحال، فإن الدّم يجذب أسماك القرش

596
00:56:42,302 --> 00:56:43,165
أسماك القرش؟

597
00:56:43,190 --> 00:56:45,647
.هناك قرش عند مقدمة السفينة-
أين؟-

598
00:56:45,687 --> 00:56:48,828
أودّ أن أقول بأن السباحة
.لم تعد محل إهتمامه الرئيسي

599
00:56:49,308 --> 00:56:50,807
.الخريطة هناك في الأعلى

600
00:56:51,156 --> 00:56:53,279
أين؟-
هل هي على على طرف إصبعك؟-

601
00:56:53,304 --> 00:56:55,515
.لا، إنها في السماء

602
00:56:55,824 --> 00:56:58,779
تلك المذكّرة ستقودني إلى
.خريطة مخبأة بين النجوم

603
00:56:58,803 --> 00:57:01,423
.أخرجه من هناك، وسأجدها هذه الليلة

604
00:57:01,448 --> 00:57:03,168
.آسف، لا يمكنني إخراجه

605
00:57:03,193 --> 00:57:05,104
.أنظري بنفسك

606
00:57:07,818 --> 00:57:10,455
.كما قلت من قبل، أنت تحمرّين خجلا

607
00:57:16,675 --> 00:57:18,116
.قرصان قذر

608
00:57:22,620 --> 00:57:26,064
،لقد تحوّل البحر إلى دماء
..وقد وصل بحّار إلى الشاطئ

609
00:57:26,094 --> 00:57:29,907
"يتحدث عن "الرمح الثلاثي
...(لقد كان يبحث عن (جاك سبارو

610
00:57:29,932 --> 00:57:32,925
نفس القرصان الذي أنقذ
.الساحرة من المشنقة

611
00:57:33,020 --> 00:57:36,033
.هي ليست ساحرة-
.ولكنك كذلك-

612
00:57:37,473 --> 00:57:41,318
.وسوف تساعديننا-
.أنت خائف ايها الملازم-

613
00:57:41,999 --> 00:57:45,922
لأن السفن تُبدّدُ الليالي، أنت تريد
.معرفة ما إذا كنت قادرا على إنقاذ ليلتك

614
00:57:47,032 --> 00:57:49,758
إذا ما كان "الرمح الثلاثي" حقيقياً؟

615
00:57:50,490 --> 00:57:54,008
سوف تقرئين لي ما هو مكتوب على
.ذلك الجدار، و إلا ستموتين

616
00:57:54,206 --> 00:57:57,823
(ستحصل الإمبراطورية (البريطانية
.على "الرمح الثلاثي"، وستحكمُ البحر

617
00:57:57,931 --> 00:58:01,096
أريد ان أعرف إلى أين يتّجهُ
.ذلك القرصان مع تلك الساحرة

618
00:58:02,258 --> 00:58:06,783
.قدَركُ موجود بين هذه النجوم، سأحدّد مسارك

619
00:58:32,366 --> 00:58:33,968
.لا، إنها جدران من المعكرونة

620
00:58:35,129 --> 00:58:37,021
لماذا تكبّدتُ عناء المجيء إليك؟

621
00:58:37,046 --> 00:58:39,093
.الأموات يطاردوننا و أنت لا تقوم بفعل شيء

622
00:58:39,494 --> 00:58:42,776
لاشيء؟ أتسمي هذا لاشيء؟-
.أنت ثمل وغارقٌ في النوم

623
00:58:42,856 --> 00:58:46,740
هذا ما أقصدُه بالضبط، أنا
.أقوم بعملين في نفس الوقت

624
00:58:47,020 --> 00:58:49,463
ليس بمقدورك إنقاذ ما
.لا يمكن إنقاذه يا رفيق

625
00:58:50,944 --> 00:58:52,906
(شئت أم أبيت يا (جاك
.سوف تقوم بمساعدتي

626
00:58:52,946 --> 00:58:54,908
.سوف أتخلص من اللعنة التي أصابت أبي

627
00:58:57,431 --> 00:58:59,827
.المرّة القادمة التي ستُشهرُ فيها سيفا يا فتى

628
00:59:00,554 --> 00:59:02,676
.كُن آخر من يموت

629
00:59:18,891 --> 00:59:22,775
قد أقترح عليك أن
.أن تقوم بإغرائها بقليل من المغازلة

630
00:59:23,967 --> 00:59:25,810
.أنا هنا من أجل أبي، لاشيء أكثر

631
00:59:26,658 --> 00:59:29,889
.كنت أعرف هذا ،أنت مُغرمٌ تماما

632
00:59:30,458 --> 00:59:33,705
الآن، عليك ببعض الحذر عندما
.يتعلّق الأمر بفتاة سمراء

633
00:59:33,745 --> 00:59:35,586
.لا تطارد أبدا أختها

634
00:59:35,627 --> 00:59:39,436
.ولكن، إن لم يكن بمقدورك تجنُّب الأخت الفاتنة

635
00:59:39,729 --> 00:59:42,062
أُقتل أخاها، هل هذا مفهوم؟

636
00:59:43,474 --> 00:59:45,196
.لا، أنا لا أفهم هذا

637
00:59:47,326 --> 00:59:49,180
من آذاك؟

638
00:59:49,235 --> 00:59:53,625
بالمناسبة، هذه المعرفة الضئيلة
.قد كلّفتكَ 5 قطع فضّية

639
00:59:53,965 --> 00:59:55,593
.لن أدفع لك مقابل هذا

640
00:59:55,619 --> 00:59:57,048
.لا تَقل هذا أبدا لمرأة

641
01:00:12,142 --> 01:00:15,224
فقط لأنك لا تستطيع رؤية شيء
.لا يعني أنه غير موجود

642
01:00:16,625 --> 01:00:17,974
مثل الخريطة؟

643
01:00:19,989 --> 01:00:21,591
.علينا أن نجدَها

644
01:00:22,535 --> 01:00:24,337
.إنها الرابط الوحيد لمن أكون أنا

645
01:00:25,114 --> 01:00:26,795
.ومن كان والدي

646
01:00:28,157 --> 01:00:30,919
.إذن لقد قضينا حياتنا في البحث عن آبائنا

647
01:00:32,391 --> 01:00:34,393
.ربما أنت وأنا أقرب مما تظنّين

648
01:00:51,289 --> 01:00:54,039
.لقد أشرقت الشمس، ولقد نفذ الوقت أيضا

649
01:00:56,654 --> 01:01:00,467
لا أختلف معك، ولكن إتفاقنا
.ينتهي بالضبط عند شروق الشمس

650
01:01:00,537 --> 01:01:03,710
هذا الضوء الأوّلي الخافت يختلف
.مع ضوء شروق الشمس الكلّي

651
01:01:03,741 --> 01:01:07,314
.و أنا أعرف بأنك رجل شريف-
.الشرف؟ أنت لا تعرف شيئا عني-

652
01:01:07,344 --> 01:01:10,038
أعرف كيف يكون الأمر عندما
.(تُقهرُ من قبل (جاك سبارو

653
01:01:10,064 --> 01:01:13,742
.إنه عدو لنا على حد سواء-
.أنت لا تعرف من أكون -

654
01:01:15,022 --> 01:01:19,782
لقد سمعتُ قصصا عن القبطان
"الإسباني الجبّار "جزار البحر

655
01:01:19,807 --> 01:01:23,764
،الرجل الذي جال البحر
.طارد وقتل المئات من الرجال

656
01:01:23,827 --> 01:01:26,082
.كلاّ، كلا، الرجال؟ لا، لا

657
01:01:26,763 --> 01:01:28,721
بل القراصنة، أليس كذلك؟

658
01:01:31,015 --> 01:01:32,671
.القراصنة

659
01:01:37,573 --> 01:01:40,906
لقد نقل القراصنة العدوى
.إلى البحار لعدّة أجيال

660
01:01:40,936 --> 01:01:44,179
.سالبين حياة أبي وحياة جدّي من قبل

661
01:01:44,460 --> 01:01:47,902
لذلك تعهّدت بإنهاء هذا
.الوباء مرة واحدة وإلى الأبد

662
01:01:47,942 --> 01:01:51,346
و هذا ما فعلتُه، لقد
.حطّمتُ العشرات من السفن

663
01:01:57,272 --> 01:02:01,396
ولقد إنظمت آخر السفن لبعضها
.البعض في محاولة منهم للتغلب علي

664
01:02:01,916 --> 01:02:04,479
.ولكن سرعان ما أدركوا أن محاولتهم ميؤوس منها

665
01:02:16,170 --> 01:02:18,812
لم يستطع شيء الوقوف في
"وجه سفينة "ماري الصامتة

666
01:02:19,853 --> 01:02:21,860
.أضربوهم تحت خط الماء

667
01:02:21,885 --> 01:02:23,365
.هيا، هيا

668
01:02:25,939 --> 01:02:28,261
.تمسكوا جيدا

669
01:02:36,910 --> 01:02:40,473
.لقد كان البحر أخيرا... طاهر

670
01:02:41,394 --> 01:02:44,957
.لم تعد أعلامهم البائسة تُلطّخ البحر

671
01:02:53,485 --> 01:02:55,087
.إنهم يتوسّلون طلبا للرحمة

672
01:02:56,288 --> 01:02:58,971
الرحمة؟ الرحمة؟

673
01:03:00,372 --> 01:03:01,813
.لا وجود للرّحمة

674
01:03:08,059 --> 01:03:09,260
.إستعدوا

675
01:03:15,847 --> 01:03:17,989
!وداعا-
.أطلقوا النار-

676
01:03:27,117 --> 01:03:29,319
.(الأمر يعود إليك الآن يا (جاك

677
01:03:31,441 --> 01:03:35,605
هذه البوصلة تُشير مباشرة
.إلى أكثر شيء ترغب به

678
01:03:37,767 --> 01:03:40,610
.لا تتخلّى عنها أبدا

679
01:04:11,800 --> 01:04:14,122
"مثلث الشيطان"

680
01:04:15,484 --> 01:04:20,168
.آخر سفنهم كانت تحترق أمام عيني

681
01:04:21,729 --> 01:04:25,853
...وفي تلك اللحظة من النصر

682
01:04:26,293 --> 01:04:28,096
.عندها سمعت ذلك

683
01:04:28,432 --> 01:04:29,432
!مهلا

684
01:04:29,789 --> 01:04:31,930
.قفوا

685
01:04:32,259 --> 01:04:35,422
.كانت سفينة تحاول الهروب عبر الدخان

686
01:04:35,583 --> 01:04:38,025
هذا يوم رائع للإبحار، أليس كذلك؟

687
01:04:38,225 --> 01:04:39,346
...وهناك

688
01:04:39,827 --> 01:04:44,994
في عش الغراب، كان هناك
.هذا الفتى القرصان الشاب
"<font color=#ffff00>عش الغراب: مقصورة المراقبة"</font>

689
01:04:45,019 --> 01:04:47,114
من حيث أرى، لقد تبقّينا نحن الإثنين فقط

690
01:04:47,914 --> 01:04:50,357
إذا إستسلمتم الآن، سأترككم
.على قيد الحياة بكل بساطة

691
01:04:50,396 --> 01:04:53,720
.لقد كان واقفا هناك يبدو مثل طائر صغير

692
01:04:54,561 --> 01:04:59,846
ومنذ ذلك اليوم ، كسبَ لنفسه إسمٌ
.سيطاردني لبقية أيام حياتي

693
01:05:01,687 --> 01:05:03,088
.(جاك سبارو)

694
01:05:03,529 --> 01:05:07,332
حسنا، إستسلموا الآن وسأترككم
.على قيد الحياة

695
01:05:08,654 --> 01:05:10,896
.سوف أدعكم تعيشون

696
01:05:17,062 --> 01:05:18,344
...هذا الفتى

697
01:05:18,583 --> 01:05:20,946
.هذا الفتى كان يسخرُ من قوّتي

698
01:05:20,971 --> 01:05:25,907
لذلك قمت بمطاردته مدركًا بأنني
.سأمرّرُ سكّيني حول عنقه

699
01:05:25,932 --> 01:05:30,435
.وعندما يموت، سأنتهي أخيرا من حياة القراصنة

700
01:05:35,479 --> 01:05:37,249
!إتبعوه يا رجال

701
01:05:37,962 --> 01:05:40,524
.إتجهوا نحو الأمام، إربطوا بعض الحبال

702
01:05:42,967 --> 01:05:45,649
.جهّزوا الحبل
.إلى الجانب الأيسر

703
01:05:47,891 --> 01:05:49,012
.ألقوا به الآن

704
01:06:11,193 --> 01:06:12,314
.إنهم يستديرون

705
01:07:22,383 --> 01:07:23,545
ما كل هذا؟

706
01:07:27,212 --> 01:07:29,735
.هدية إجلال، يا سيدي

707
01:07:59,217 --> 01:08:01,058
.لقد سلب منّي كل شيء

708
01:08:01,779 --> 01:08:04,782
.وملأَني بالغضب

709
01:08:07,716 --> 01:08:08,996
.والألم

710
01:08:11,130 --> 01:08:13,652
.وهنا ستنتهي الحكاية

711
01:08:15,992 --> 01:08:18,239
.ليس بعد أيها القبطان، أنظر إلى هناك

712
01:08:18,755 --> 01:08:20,883
.لقد وجدته كما وعدتك

713
01:08:44,860 --> 01:08:48,519
،إذن، هي تقول أن بحوزتها الخريطة
ولكنها الوحيدة القادرة على فهمها؟

714
01:08:48,544 --> 01:08:50,800
...إذن يجب علينا أن-
.دعها تفعل ما تشاء-

715
01:08:50,825 --> 01:08:53,489
"سوف تأخذنا إلى "الرمح الثلاثي-
.أنت تقول هذا لساعات-

716
01:08:53,514 --> 01:08:57,052
،شيئان نعرف بكونهما حقيقيان
.النجوم لا تلمع في وضح النهار

717
01:08:57,347 --> 01:08:59,569
.وهي نسيت أن تُحظِر معها حمار

718
01:08:59,702 --> 01:09:03,605
كيف يمكن أن نذهب إلى مكان حيث
لا توجد أرض على أي خريطة؟

719
01:09:05,122 --> 01:09:07,942
ساعة ضبط التوقيت هذه
.(تحفظُ نفس الوقت المحدد في (لندن

720
01:09:08,139 --> 01:09:11,397
أستخدمها لقياس الإرتفاع
.لأقوم بتحديد خطوط الطول

721
01:09:11,891 --> 01:09:14,515
عندها فقط يمكننا إيجاد
.المكان الذي نرغب برؤيته

722
01:09:14,540 --> 01:09:17,043
إذن، فأنت تتوقعين العثور على
الرمح الثلاثي" إعتمادا على ساعة؟"

723
01:09:17,069 --> 01:09:18,203
.أجل

724
01:09:18,951 --> 01:09:21,109
.حساباتي دقيقة وصحيحة

725
01:09:21,134 --> 01:09:24,618
لست مجرّد عالمة فلك، أنا
.أيضا مختصّة في علم قياس الزمن

726
01:09:29,758 --> 01:09:31,347
.لا عيب في ذلك يا عزيزتي

727
01:09:31,372 --> 01:09:34,624
علينا جميعا كسب لقمة العيش، أليس كذلك؟

728
01:09:36,156 --> 01:09:38,939
.لا، أنا مختصّة في علم قياس الزمن

729
01:09:38,963 --> 01:09:42,181
وكذلك كانت أمي أيضا، ولكنها لم
.تُثِـرْ ضجّة حولها كما تفعلين أنت

730
01:09:42,408 --> 01:09:44,906
أتقول أن والدتك كانلها ميول أكاديمي؟

731
01:09:44,931 --> 01:09:48,881
.أشبه بكونه متّكأ أفقيّا

732
01:09:49,882 --> 01:09:52,244
.علم قياس الزمن يقوم بدراسة الوقت

733
01:09:52,284 --> 01:09:54,801
.ولقد كانت دائما تنظر إلى الساعة

734
01:09:54,826 --> 01:09:56,978
.يمكنني أن أجزم بهذا

735
01:09:57,729 --> 01:10:01,468
إذن، لا أحد سواء يمكن له
يجدَ الرقم المجهول (أكس)، أليس كذلك؟

736
01:10:01,493 --> 01:10:02,241
.لا

737
01:10:02,266 --> 01:10:04,920
ماذا عن الحمار؟-
!هناك سفينة -

738
01:10:07,225 --> 01:10:08,703
.(سلازار)

739
01:10:12,641 --> 01:10:14,880
جاك)، لن يرتاح خاطر الموتى)
.حتى يتمكنوا من الإنتقام

740
01:10:14,905 --> 01:10:16,067
الأموات؟

741
01:10:16,092 --> 01:10:18,586
لا، لا، الموتى لم يكونوا
.جزءًا من هذا الإتفاق

742
01:10:18,611 --> 01:10:22,063
ما كان يجب علينا إتّباع قرصان
.عديم الحظ وساحرة إلى البحر

743
01:10:22,088 --> 01:10:24,373
.حسنا، لقد طفح الكيل، أقتلوهم جميعا

744
01:10:24,882 --> 01:10:28,033
.أقتلوني وسأصبح ميّتًا

745
01:10:28,272 --> 01:10:32,523
والميّت الآخر لن يكون
...قادرا على الأخذ بالثأر

746
01:10:33,103 --> 01:10:34,626
.مني أنا

747
01:10:34,652 --> 01:10:36,253
.لأني سأكون ميتا-
ماذا؟-

748
01:10:36,287 --> 01:10:38,526
.وهذا ما سيغضبهم أكثر، إنه محق

749
01:10:38,551 --> 01:10:39,590
.هذا صحيح

750
01:10:39,614 --> 01:10:41,332
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

751
01:10:41,357 --> 01:10:43,305
.أجل، نعم

752
01:10:43,369 --> 01:10:45,286
ما الذي سنفعله؟

753
01:10:45,691 --> 01:10:47,476
.بصفتي كقبطان

754
01:10:48,101 --> 01:10:49,978
...هلاّ إقترحت

755
01:10:54,390 --> 01:10:56,524
تمرد؟ كان عليك أن تقترح التمرد؟

756
01:10:56,549 --> 01:10:57,949
.كارينا)، الموتى قادمون)

757
01:10:57,974 --> 01:11:01,378
حسنا، أنا أختار بأن لا أُؤمن
.بالهراء الخارق للطبيعة

758
01:11:01,403 --> 01:11:03,905
ألا ترى ما الذي يوجد خلفنا؟

759
01:11:16,925 --> 01:11:18,766
!ألقوا بهم-
.أمرك-

760
01:11:18,806 --> 01:11:20,088
!ألقوا بهم

761
01:11:27,269 --> 01:11:28,331
ماذا تفعلين؟

762
01:11:28,356 --> 01:11:31,259
هناك رجال على متن تلك السفينة يبحثون عن
.جاك)، و (جاك) موجود على هذا القارب)

763
01:11:31,284 --> 01:11:32,605
.لذلك سأسبح لأصلَ إلى هناك

764
01:11:32,630 --> 01:11:35,376
كيف تجرؤين على فعل ما كنت
سأفعله بالضبط لو كنت مكانك؟

765
01:11:35,402 --> 01:11:37,824
!(توقفي يا (كارينا-
.كلا، كلا، لا تتوقفي-

766
01:11:38,065 --> 01:11:40,587
.لقد تجاوز هذا الحدود-
.لا، إنه ليس كذلك-

767
01:11:41,204 --> 01:11:44,504
.لا تستمعي إليه، واصِلي، واصِلي

768
01:11:50,076 --> 01:11:53,614
.لماذا؟ لقد كادت أن تنتهي-
.لقد رأيت كاحليها-

769
01:11:53,639 --> 01:11:57,010
كان بإمكانك رؤية أكثر من
.ذلك لو أبقيت على فمك مغلقا

770
01:12:14,259 --> 01:12:15,901
.(أقتلوا (سبارو

771
01:12:32,747 --> 01:12:34,783
هذا ليس جيدا، أليس كذلك؟

772
01:12:35,500 --> 01:12:38,564
!واصل التجديف يا رجل، بشكل أسرع
!بشكل أسرع

773
01:12:38,590 --> 01:12:40,372
.لا، لقد طفح الكيل

774
01:12:41,562 --> 01:12:42,894
.أنا ذاهب معها

775
01:12:43,451 --> 01:12:46,783
هل ستتركني من أجل إحدى عالمات قياس
الزمن بملابسها الداخلية؟

776
01:12:46,863 --> 01:12:47,989
.أجل

777
01:12:49,444 --> 01:12:51,373
.أنتم الرجال متشابهون جميعكم

778
01:13:01,320 --> 01:13:02,818
!قرش

779
01:13:27,159 --> 01:13:28,250
!(هنري)

780
01:13:50,574 --> 01:13:51,934
.يبدو أن هذا لن يجدي نفعاً

781
01:13:51,983 --> 01:13:54,669
.لا، سنكون بخير، سنكون بخير

782
01:14:13,875 --> 01:14:16,181
كيف يفعلون هذا؟-
.يجب علينا السباحة-

783
01:14:16,206 --> 01:14:18,328
.سأصرف إنتباهه

784
01:14:23,835 --> 01:14:25,029
!الآن

785
01:15:05,453 --> 01:15:07,134
!(هنري)

786
01:15:57,782 --> 01:16:00,585
.(مرحبا، يا (جاك سبارو

787
01:16:02,627 --> 01:16:04,509
.(جاك سبارو)

788
01:16:04,534 --> 01:16:05,886
الإسباني؟

789
01:16:13,116 --> 01:16:14,743
!أشباح-
!يا للهول-

790
01:16:15,439 --> 01:16:17,521
.إنهم لا يستطيعون المشي على الأرض

791
01:16:18,282 --> 01:16:20,615
.كنت أعرف هذا-
!أشباح-

792
01:16:23,903 --> 01:16:27,322
!(كارينا)-
.ستدفع قريبا ثمن ما فعلتَه لي-

793
01:16:27,371 --> 01:16:29,852
.كلا، كلا، لا حاجة لإزعاج نفسك

794
01:16:29,877 --> 01:16:31,657
!(كارينا)-
...لا وقت لي للدّردشة-

795
01:16:31,682 --> 01:16:35,486
.لأن خريطتي هربتْ للتّو-
.سوف أكون بإنتظارك-

796
01:16:36,013 --> 01:16:39,085
لماذا ستكون بإنتظاري؟ لماذا سيكون بإنتظاري؟

797
01:16:55,718 --> 01:16:56,878
!قراصنة

798
01:17:12,068 --> 01:17:13,124
.(سكروم)

799
01:17:13,148 --> 01:17:14,250
نعم يا قبطان؟

800
01:17:14,275 --> 01:17:18,912
جاك) أخبرني دائما أنه في حالة ما إذا حدث)
.شيء له، أرادكَ أن تكون انت هو القبطان

801
01:17:18,937 --> 01:17:22,374
،أجل، لكن الرجال صوّتوا عليك أنت
.صحيح؟ أنت ترتدي قبّعة القبطان

802
01:17:22,399 --> 01:17:24,660
.حتى وإن كان كلامك صحيحا، تلك كانت رغباته

803
01:17:24,685 --> 01:17:28,441
إذن، كن غُلاما مطيعا و تولّى
.عجلة القيادة... وها أنت ذا

804
01:17:29,395 --> 01:17:31,783
.خُذ قبعة القبطان

805
01:17:32,479 --> 01:17:34,916
...هذه أفضل لحظة في حياتـ

806
01:17:37,645 --> 01:17:41,477
،سنضربُ قبطانكم حتى الموت
.إلى أن يكشف لنا عن وجهتِهم

807
01:17:43,683 --> 01:17:47,176
!(كارينا)-
.أعلم ما الذي يُمرضُكَ يا فتى-

808
01:17:47,302 --> 01:17:49,486
.لديك حكّة غير قابلة للخدش
"<font color=#ffff00>يقصد بأنه واقع في الحب"</font>

809
01:17:49,625 --> 01:17:52,475
كارينا) هي الوحيدة القادرة على)
"مساعدتنا للعثور على "الرمح الثلاثي

810
01:17:52,501 --> 01:17:54,929
.لست واقعًا في حُبّها-
الحب؟-

811
01:17:54,955 --> 01:17:58,311
من ذكر أي شيء عن الحب؟ عن ماذا تتحدث؟
.الحكّة الغير قابلة للخدش

812
01:17:58,336 --> 01:18:00,469
.إنه الجرب، أنا أتحدث عن الجرب

813
01:18:00,494 --> 01:18:02,756
.العَـثْ الصغير الذي يختبأ تحت الجلد

814
01:18:02,781 --> 01:18:05,017
،إنه يزعجني بكل تأكيد
.لقد فعل ذلك لسنين عديدة

815
01:18:05,042 --> 01:18:06,341
!يا للهول، كلا

816
01:18:06,366 --> 01:18:08,757
"خليج الجلاد"
"غير مُرحب بالغرباء"

817
01:18:08,938 --> 01:18:10,439
!النجدة

818
01:18:10,920 --> 01:18:13,735
!ساعدوني، النجدة-
!(كارينا)-

819
01:18:14,558 --> 01:18:17,518
.هنري)، ساعدني)-
!ساعدها-

820
01:18:18,498 --> 01:18:22,201
.بحكم الملك، أنا أحكم عليكم جميعا بالإعدام

821
01:18:22,930 --> 01:18:27,204
أعتقد أنه يجب أن نخبر بعضنا البعض
...عن المكان الذي دُفنَ فيه كنزنا

822
01:18:27,239 --> 01:18:29,430
.في حالة ما إذا نجى أحدٌ منّا

823
01:18:29,455 --> 01:18:30,983
.هذه فكرة جيّدة

824
01:18:31,227 --> 01:18:32,996
.إبدأ أنت أوّلا

825
01:18:33,021 --> 01:18:37,745
كنزي مدفون بين شجرتين نخيل
.(في قبرٍ بدون شاهد في (أورويا

826
01:18:38,417 --> 01:18:39,949
ماذا عن كنزك أنت؟

827
01:18:40,363 --> 01:18:41,876
.لا أملك أي كنز

828
01:18:41,901 --> 01:18:45,237
.(لقد وعدتني بدماء (جاك-
.ولكن جاك مُحاصر-

829
01:18:45,483 --> 01:18:49,152
.ليس بمقدوره مغادرة هذه الجزيرة أبدا-
.إنها قطعة أرض-

830
01:18:55,103 --> 01:18:56,104
.مرحبا

831
01:19:00,416 --> 01:19:03,896
لقد أيّدتُ إتفاقنا، سنتّجه
.أنا ورجالي نحو الشاطىء

832
01:19:04,180 --> 01:19:06,296
.والخائن سيكون ملكا لك

833
01:19:06,421 --> 01:19:08,608
.على شرفي-
الشرف؟ -

834
01:19:08,984 --> 01:19:11,257
ما هو الشرف؟ هل هو عبارة
عن رجل؟ ما هو الشرف؟

835
01:19:11,282 --> 01:19:14,076
.أنت لا تعرف ما هو الشرف-
...إصفح عني-

836
01:19:14,101 --> 01:19:16,409
.(وسأجلبُ لك الصغير (سبارو

837
01:19:18,974 --> 01:19:20,647
هل هذا إتفاق؟

838
01:19:34,268 --> 01:19:37,832
<i>!(إستيقظ يا (سبارو</i>

839
01:19:41,491 --> 01:19:44,254
<i>!(إستيقظ يا (سبارو</i>

840
01:19:45,759 --> 01:19:47,321
<i>!(إستيقظ يا (سبارو</i>

841
01:19:48,058 --> 01:19:51,902
.لقد حان الوقت لدفع دينك-
الخنزير؟-

842
01:19:52,626 --> 01:19:54,095
كيلي) الخنزير؟)

843
01:19:55,297 --> 01:19:58,260
.صديقي القديم-
صديق؟-

844
01:19:58,285 --> 01:20:00,241
هل تسمعون هذا يا أولاد؟

845
01:20:00,487 --> 01:20:03,703
.هذا القرصان الكاذب يدين لي غنيمةً من الفضة

846
01:20:03,736 --> 01:20:06,795
"والحظ قد جلبه إلى "خليج الجلاّد

847
01:20:06,888 --> 01:20:10,317
.حيث يمكنه تسوية دينه، هنا والآن

848
01:20:10,883 --> 01:20:13,801
وسأفعل، سأفعل ذلك يا
.خنزير)، قل لي ما هو الثمن)

849
01:20:13,992 --> 01:20:17,019
.(إسمها (بياتريس

850
01:20:19,701 --> 01:20:22,706
.وهي شقيقتي الأرملة المسكينة

851
01:20:24,957 --> 01:20:26,529
ما هذا؟

852
01:20:26,809 --> 01:20:29,047
.لقد كانت تبحث عن رجل مُحترم

853
01:20:29,399 --> 01:20:32,065
.ولكن يجب عليك أن تفعلها-
.رويس) فلنبدأ هذا)-

854
01:20:32,090 --> 01:20:34,001
...لا، لماذا؟ لماذا سـ

855
01:20:34,027 --> 01:20:36,302
.(لتجعل منها إمرأة صادقة يا (جاك

856
01:20:36,327 --> 01:20:39,205
.تهانينا، إنه يوم زفافك

857
01:20:39,479 --> 01:20:40,387
.كلاّ

858
01:20:40,412 --> 01:20:41,884
.دعونا نبدأ

859
01:20:41,909 --> 01:20:44,750
.سنمضي شهر العسل في الحظيرة

860
01:20:48,827 --> 01:20:51,270
.(كلا، كلا، يا (خنزير

861
01:20:51,416 --> 01:20:54,394
بصراحة، كيف يمكنني أن أجعل
من هذا الشيء إمرأة صادقة؟

862
01:20:54,419 --> 01:20:56,690
.تلك، هي
.أعني، هي

863
01:20:59,950 --> 01:21:02,822
ما هذه الأشياء؟-
.إنهم أطفالنا-

864
01:21:03,312 --> 01:21:05,612
.من الأفضل أن لا تنظرَ في عيونهم

865
01:21:05,637 --> 01:21:08,420
.أحظروا شاهد العريس و إشبينة العروس

866
01:21:09,256 --> 01:21:10,737
.لقد نظرت في عيونهم

867
01:21:10,762 --> 01:21:13,016
.ضع يدك على الكتاب المقدس

868
01:21:13,787 --> 01:21:15,790
.أنا مصاب بالجرب -
.وأنا أيضا -

869
01:21:16,728 --> 01:21:18,890
.ضع يدك على الكتاب المقدس

870
01:21:19,538 --> 01:21:21,182
.أنا أتبوّل في الفراش

871
01:21:21,207 --> 01:21:22,793
.قل سأفعلها

872
01:21:23,613 --> 01:21:26,942
.و إلاّ سأضع رصاصة في جمجمتك -
.جاك)، سوف يقتلوننا) -

873
01:21:26,967 --> 01:21:28,703
!لا أكترث لذلك -
.قل سأفعلها وحسب -

874
01:21:28,728 --> 01:21:31,329
.(آخر فرصة يا (جاك -
...مهلا، بالتأكيد هذا -

875
01:21:31,595 --> 01:21:34,481
.هذا ليس قانونيا -
.هذا ليس قانونيا -

876
01:21:34,622 --> 01:21:35,931
.إنه على حق

877
01:21:35,956 --> 01:21:38,771
هل يوجد أي رجل هنا يتعارض مع هذا الزفاف؟

878
01:21:38,857 --> 01:21:41,229
.أنا أتعارض -
.تهانينا -

879
01:21:41,479 --> 01:21:43,167
.بإمكانك تقبيل العروس

880
01:21:55,447 --> 01:21:58,446
هل تحبّين المأكولات البحرية؟

881
01:22:02,036 --> 01:22:04,319
.جاك)، ها نحن نلتقي مجدّدا)

882
01:22:05,399 --> 01:22:06,520
!(هيكتور)

883
01:22:06,821 --> 01:22:09,176
هذا هو أفضل ما لدي
.في العالم بأسره

884
01:22:09,386 --> 01:22:12,076
.لطالما عرفتُ بأنك ستستقّر في النهاية

885
01:22:12,108 --> 01:22:13,742
هل جلبت لي هدية؟

886
01:22:15,702 --> 01:22:17,193
.سيفي هذا بالغرض

887
01:22:19,656 --> 01:22:23,221
.تبدو رائعًا، أنت في مزاج جيّد

888
01:22:24,045 --> 01:22:25,449
هل نمت ساقك مرة أخرى؟

889
01:22:25,474 --> 01:22:28,085
أيها القبطان، ألا يجدر
بنا العودة إلى (سلازار)؟

890
01:22:28,110 --> 01:22:30,816
.لنقايض حياة السيد (سبارو) مقابل حياتنا نحن

891
01:22:31,013 --> 01:22:34,937
أعلم أنه بإمكاننا فعل ذلك، ولكنّي
"قد جئتُ من أجل "رمح (بوسيدون) الثلاثي

892
01:22:35,721 --> 01:22:38,715
.وهل ستخون الموتى؟ لقد قطعتَ لهم وعدا

893
01:22:38,949 --> 01:22:42,878
و بـ"الرمح الثلاثي" سوف أُخرج أحشاء
.الموتى الذين سرقوا سيطرتي على البحر

894
01:22:42,903 --> 01:22:45,100
...بقدر حبّي لهذه الخطة

895
01:22:45,125 --> 01:22:48,797
لا وجود لأي سفينة بإمكانها أن
.تتغلب على تلك السفينة البائسة

896
01:22:48,822 --> 01:22:52,059
.(ولكن سوف تكون هناك واحدة يا (جاك
.أسرع سفينة أعرفها

897
01:22:52,114 --> 01:22:56,035
سفينة (اللؤلؤة) العالقة في تلك الزجاجة
.من قبل القبطان صاحب اللحية السوداء

898
01:22:56,059 --> 01:22:57,701
.منذ 5 فصول شتاء

899
01:22:59,473 --> 01:23:02,386
...بموجب قوّة هذا السيف السيّادي

900
01:23:02,506 --> 01:23:07,992
"أنا أطالب بالإفراج عن سفينة "اللؤلؤة السوداء
.إلى مجدها الشرعي السابق

901
01:23:19,197 --> 01:23:20,478
.إستعدّوا

902
01:23:23,101 --> 01:23:23,936
!إنها قادمة

903
01:23:23,962 --> 01:23:26,229
!إنها قادمة، إنها قادمة، قادمة

904
01:23:30,944 --> 01:23:33,347
.تنحّوا جانبا، تنحّوا جانبا

905
01:23:34,893 --> 01:23:36,294
!إنها قادمة

906
01:23:51,996 --> 01:23:53,479
.إنها منكمشة

907
01:23:54,220 --> 01:23:56,137
لماذا لا تتمدّد؟

908
01:23:56,800 --> 01:23:58,255
.ربما بسبب البرد

909
01:23:58,514 --> 01:24:00,075
.إنها بحاجة إلى البحر

910
01:24:14,441 --> 01:24:16,092
.لقد كانت سفينةً رائعة

911
01:24:54,597 --> 01:24:57,249
.ستكون هناك مقصورةٌ لقبطانٍ واحدٍ فقط

912
01:24:59,983 --> 01:25:03,556
.وحش قذر -
.حان الوقت لنسابق الموتى -

913
01:25:10,063 --> 01:25:12,275
.المكان الآمن الوحيد هو اليابسة

914
01:25:12,449 --> 01:25:14,482
لماذا نبتعد عن اليابسة؟

915
01:25:14,815 --> 01:25:16,213
هل يعرف أحدكم لماذا؟

916
01:25:16,393 --> 01:25:18,868
.أيها القبطان، خريطتك غير مكتملة

917
01:25:19,089 --> 01:25:22,149
"بإمكاننا الذهاب إلى مكان "الرمح الثلاثي
.إذا وثقتَ بي وحسب

918
01:25:22,644 --> 01:25:25,163
ألم تسمع شيئا مما قلتُه الآن؟

919
01:25:25,321 --> 01:25:28,902
إذن أنت تقولين بأن هذا
النجم يظهرُ على أنه خريطة؟

920
01:25:29,183 --> 01:25:33,320
سيدي، لا توجد جزيرة على أي
.خريطة لدعم ما تقوله هذه المرأة

921
01:25:33,360 --> 01:25:36,844
أيها القبطان، ليس عليك أن
.تفهمها، بل صدّقها وحسب

922
01:25:38,167 --> 01:25:39,608
هل يوجد أحد هناك؟

923
01:25:51,888 --> 01:25:55,251
.لو كان لدينا شيئا حادًا، لفتحتُ ذلك القفل

924
01:25:56,418 --> 01:25:58,866
.لن تجد أي شيء حادْ هنا في الداخل

925
01:26:20,886 --> 01:26:22,131
.أطقوا سراحهم

926
01:26:23,962 --> 01:26:28,348
سيدي، لن تسمح لإمرأة تقوم بتوجيه سفينتنا؟

927
01:26:28,373 --> 01:26:32,029
.ستتّبعُ نجمها، وإلا سنموت معا

928
01:26:51,390 --> 01:26:54,237
.سفينة "اللؤلؤة السوداء" تُبحر مجدّدا

929
01:26:54,278 --> 01:26:56,119
!مرحى

930
01:26:57,571 --> 01:27:00,213
...هذه السفينة، أولئك الأشباح

931
01:27:00,979 --> 01:27:02,949
.لا يمكن أن يكون هناك تفسير منطقي

932
01:27:02,974 --> 01:27:05,142
.(خرافات البحر حقيقية يا (كارينا

933
01:27:05,535 --> 01:27:07,703
.أنا سعيد لأنك عرفت أخيرا أنك كنتِ مخطئة

934
01:27:07,728 --> 01:27:08,985
مخطئة؟

935
01:27:10,508 --> 01:27:12,135
.ربما قد راودتني بعض الشكوك

936
01:27:12,160 --> 01:27:14,066
.هذا أسوء إعتذار سبق لي وأن سمعته

937
01:27:14,091 --> 01:27:15,757
إعتذار؟ لماذا أعتذر؟

938
01:27:15,782 --> 01:27:18,995
،لأنه كنا مطاردين من قبل الأموات
،نُبحر على متن سفينة خارجة من زجاجة

939
01:27:19,020 --> 01:27:20,338
أين هو عِلمك من ذلك؟

940
01:27:20,363 --> 01:27:22,865
.حسنا، سوف أعتذر

941
01:27:23,441 --> 01:27:24,420
.تفضّلي إذن

942
01:27:24,445 --> 01:27:26,413
حسنا، يمكن للمرء أن يجادل
.بأنك تدين لي بإعتذار

943
01:27:26,438 --> 01:27:29,070
بما أن حياتي كانت مهددة
.من قبل القراصنة والموتى

944
01:27:29,095 --> 01:27:31,516
.وهذا ما تؤمنين به الآن، أنا آسف لقول هذا

945
01:27:31,793 --> 01:27:33,034
.إعتذارك مقبول

946
01:27:35,191 --> 01:27:36,632
.أنا ذاهب إلى نقطة المراقبة

947
01:27:37,347 --> 01:27:39,403
.أنا سعيدة لأنك ترى ذلك على طريقتي

948
01:27:48,284 --> 01:27:51,027
.جهزوا الأسلحة-
.أمرك، جهزوا الأسلحة-

949
01:27:51,052 --> 01:27:53,443
"هؤلاء القراصنة يسعون خلف "الرمح الثلاثي

950
01:28:08,042 --> 01:28:10,416
من أين حصلت على ذلك يا آنستي؟

951
01:28:10,676 --> 01:28:13,648
أنا أعرف هذا الكتاب، لقد
.سُرق من سفينة إيطالية

952
01:28:13,673 --> 01:28:16,028
.منذ سنوات عديدة -
سُرق؟ -

953
01:28:16,387 --> 01:28:17,755
.كلا، أتت على خطأ

954
01:28:17,780 --> 01:28:21,441
،لقد كانن هناك ياقوتة على الغلاف
.ما كنت لأنسى هذا بسهولة

955
01:28:24,684 --> 01:28:26,858
.لقد أُهدِيَة لي من قبل أبي

956
01:28:26,883 --> 01:28:28,902
.من الواضح أنه كان رجل علم

957
01:28:31,034 --> 01:28:33,156
.من الواضح أنه كان لصاً شائعاً

958
01:28:34,573 --> 01:28:38,138
.لن يتمّ تلويث ذكرى أبي بلسان قرصان

959
01:28:38,802 --> 01:28:40,788
.هذه المذكرة هي حقي الشرعي

960
01:28:40,968 --> 01:28:43,132
.تُرِكتْ لي على عتبة باب دار الأيتام

961
01:28:43,635 --> 01:28:45,396
.جنبا إلى جنب مع إسمٍ، ولا شيء غيره

962
01:28:45,560 --> 01:28:47,322
أنت يتيمةٌ إذن؟

963
01:28:48,563 --> 01:28:50,198
كيف تمّتْ تسميتُك؟

964
01:28:52,223 --> 01:28:54,660
.على إسم ألمع نجم في الشمال

965
01:29:01,178 --> 01:29:04,910
 سيكون ذلك (كارينا)؟ -
.(كارينا سميث) -

966
01:29:06,381 --> 01:29:08,582
إذن، أنت تعرف نجومك؟

967
01:29:09,342 --> 01:29:11,134
.أنا قبطان

968
01:29:14,052 --> 01:29:16,994
انا أعرف أي النجوم أقتدي
.بها لتقودني إلى الدّيار

969
01:30:00,125 --> 01:30:01,446
سميث)؟)

970
01:30:02,305 --> 01:30:04,748
.سميث) هم إسم غير مألوف تماما)

971
01:30:05,771 --> 01:30:09,294
ألم نعرف من قبل شخصا
بلقب "العجوز سميث"؟

972
01:30:09,501 --> 01:30:10,822
.إخرس

973
01:30:11,119 --> 01:30:12,707
ماذا كان اسمها؟

974
01:30:13,085 --> 01:30:15,199
...إنه على على طرف لساني

975
01:30:15,401 --> 01:30:17,040
أتريد أن تفقد ذلك اللسان؟

976
01:30:17,088 --> 01:30:18,853
"مارغريت سميث"

977
01:30:19,739 --> 01:30:22,047
حسنا، هل نقوم بعقد إتفاق إذن؟

978
01:30:22,293 --> 01:30:27,080
وإلاّ سوف أخبر... أنت تعرف
.مَن، بالحقيقة التي يعلمها كلانا

979
01:30:27,120 --> 01:30:29,603
.سنأخذُ معا هذا السّر إلى قبرنا

980
01:30:29,643 --> 01:30:31,691
أتقصد بأنه حقيقي؟
.لقد كنت أتحايل عليك

981
01:30:31,716 --> 01:30:32,625
!أنا لست كذلك

982
01:30:32,667 --> 01:30:36,218
إذا قتلتني، فلن يكون
.لديك شيء لتعرضه على الموتى

983
01:30:36,490 --> 01:30:38,320
.إذن أنت بحاجة إلي

984
01:30:39,290 --> 01:30:43,968
.يجب أن أصارحك يا (هيكتور)، أنت بشعٌ للغاية

985
01:30:44,225 --> 01:30:48,342
إذن، كيف تمكّنتَ من إنجابُ
مخلوق جميل كتلك؟

986
01:30:48,813 --> 01:30:53,921
ماتت (مارغريت)، و لقد قمت أنا بعمل شريف
.لم تتمكّن تلك الحقيرة من فعله أبدا

987
01:30:54,069 --> 01:30:57,568
لقد وضعت الرضيعة في دار
.الأيتام لكي لا أراها مجددا

988
01:30:57,789 --> 01:31:00,654
.ظننت أن الياقوتة قد توفّرُ لها حياة سهلة

989
01:31:00,679 --> 01:31:05,047
لكن لم أتخيّل أبدا بأنها ستأخذ
.تلك الخربشة، وتصنع منها حياتها

990
01:31:06,533 --> 01:31:08,655
.الحياة التي أعادتها إلي

991
01:31:11,333 --> 01:31:16,240
أودّ أن أقول بأن هذا يضعني في
.موقف ملائم إلى حد ما يا أبي

992
01:31:16,265 --> 01:31:18,962
.قل لي ماذا تريد -
.أريد بوصلتي -

993
01:31:19,675 --> 01:31:23,080
.و 216 برميل من الشراب المسكر

994
01:31:24,246 --> 01:31:25,417
.وقرد

995
01:31:25,891 --> 01:31:28,162
هل تريد القرد (جاك)؟ -
.للعشاء -

996
01:31:28,187 --> 01:31:30,461
.أريد أن أتناوله، أريد أن أتناول هذا القرد

997
01:31:30,492 --> 01:31:33,374
(لايوجد إتفاق بيننا يا (جاك
...إمرأة ذكية وشابة كتلك

998
01:31:33,399 --> 01:31:37,751
لن تُصدّق أبدا بأن خنزيرًا
.مثلي قد يكون أحد أقاربها

999
01:31:40,680 --> 01:31:43,180
.وسيكون "الرمح الثلاثي" مِلكا لي

1000
01:31:53,937 --> 01:31:55,298
.الجنود البريطانيون

1001
01:31:56,336 --> 01:31:57,577
!الجنود البريطانيون

1002
01:32:00,592 --> 01:32:02,506
.إستعدوا لإطلاق النار

1003
01:32:02,531 --> 01:32:04,172
.إستعدوا لإطلاق النار

1004
01:32:11,655 --> 01:32:13,898
.إنها قادمة من الميمنة

1005
01:32:14,170 --> 01:32:16,290
.سوف نقاتل حتى النهاية

1006
01:32:16,426 --> 01:32:19,549
لن تؤخذَ من سفينة
.اللؤلؤة السوداء" مجدّدا"

1007
01:32:24,377 --> 01:32:25,498
.سيدي

1008
01:32:30,398 --> 01:32:34,293
الإمبراطورية البريطانية هي
.الوحيدة التي ستسيطر على البحر

1009
01:33:08,400 --> 01:33:11,643
.مهما يحدث، حافظ على مسارك

1010
01:33:37,365 --> 01:33:39,391
جاك سبارو)؟)

1011
01:33:39,811 --> 01:33:41,760
جاك سبارو)؟)

1012
01:33:42,307 --> 01:33:44,643
.لقد أتيتُ ومعي فاتورة الجزّار

1013
01:33:48,848 --> 01:33:50,478
أين هو؟

1014
01:33:53,016 --> 01:33:57,160
!دافعوا على أنفسكم يا رجال! مجدّدا

1015
01:33:59,680 --> 01:34:03,411
أسرع يا رجل! ما هذا؟ هل
شحّذتَ هذا السكين بالزبدة؟

1016
01:34:23,977 --> 01:34:25,675
.لا يوجد مكان للإختباء

1017
01:34:41,223 --> 01:34:43,985
."فلنكن شجعاناً، أنقذوا "اللؤلؤة

1018
01:34:53,196 --> 01:34:54,981
.لابد أنها هي

1019
01:34:57,647 --> 01:35:00,397
.لابد أنها هنا -
.أُعثري على تلك الأرض -

1020
01:35:00,422 --> 01:35:02,292
.وإلاّ سنموت هنا جميعًا

1021
01:35:02,492 --> 01:35:04,348
.نحن تقريبا هناك

1022
01:35:04,379 --> 01:35:06,686
.إنها هنا في مكان ما

1023
01:36:27,468 --> 01:36:29,639
هل وجدت ما كنت تبحثين عنه يا آنسة؟

1024
01:36:29,664 --> 01:36:31,204
.أنا أحاول

1025
01:36:35,411 --> 01:36:37,298
.سوف تختفي النجوم قريبا

1026
01:37:06,904 --> 01:37:08,033
!(كارينا)

1027
01:37:08,617 --> 01:37:11,860
.هنري)! أنظر، الجزيرة هناك)

1028
01:37:12,531 --> 01:37:14,237
!لقد عثرتِ عليها

1029
01:37:24,388 --> 01:37:25,699
!الجزيرة

1030
01:37:31,369 --> 01:37:32,721
!اليابسة

1031
01:37:33,759 --> 01:37:35,479
!إذهبوا إلى هناك

1032
01:37:51,548 --> 01:37:53,000
!(كارينا)

1033
01:38:09,129 --> 01:38:10,610
!(كارينا)

1034
01:38:13,434 --> 01:38:14,984
!(هنري)

1035
01:38:28,205 --> 01:38:29,577
.(لقد أخذوا (هنري

1036
01:38:29,696 --> 01:38:31,864
.الرمح الثلاثي" هو كل ما قد يُنقذه الآن"

1037
01:38:32,197 --> 01:38:34,004
.إذن يجب أن نعثر عليه

1038
01:38:53,741 --> 01:38:55,379
أين هو؟

1039
01:38:59,567 --> 01:39:01,148
.لابد انه موجودٌ هنا

1040
01:39:33,070 --> 01:39:34,599
.(أنظر إلى هذا يا (جاك

1041
01:39:35,381 --> 01:39:37,692
.إنه  أجمل شيء سبق لي وأن رأيته

1042
01:39:37,925 --> 01:39:40,304
.هذا ما أراد أبي أن أجِدَه

1043
01:39:40,329 --> 01:39:44,315
الصخور؟ -
.كلا، ليست الصخور، بل النجوم -

1044
01:39:44,769 --> 01:39:47,327
هذه هي الخريطة التي لا
.يمكن لأي رجل قراءتها

1045
01:39:48,467 --> 01:39:52,512
.هذه الجزيرة عبارة عن إنعكاس مثالي للسماء

1046
01:39:59,890 --> 01:40:02,784
.هناك نجم مفقود، أسرع

1047
01:40:03,714 --> 01:40:06,303
"يجب أن نعثر على "الرمح الثلاثي
.لإنقاذِ هنري

1048
01:40:06,328 --> 01:40:09,866
هيكتور)، أعتقد أنه عليك أن تعرف)
.بأنها عالمة قياس الزمن

1049
01:40:37,407 --> 01:40:38,967
لماذا لا تتوهّج؟

1050
01:40:40,603 --> 01:40:42,419
(أنهي هذا، يا (كارينا

1051
01:40:48,628 --> 01:40:50,291
.النجم المفقود

1052
01:40:51,687 --> 01:40:53,442
.من أجل أبي

1053
01:40:54,427 --> 01:40:55,600
...حسنا

1054
01:40:56,888 --> 01:40:58,207
.إفعليها من أجله

1055
01:42:29,319 --> 01:42:30,579
.هناك

1056
01:42:31,217 --> 01:42:34,598
.(ضريح (بوسيدون-
.من هذا الطريق -

1057
01:42:37,716 --> 01:42:40,486
أيها القبطان، أنت تعرف
.حجم الخطر، لا تفعلها

1058
01:42:40,556 --> 01:42:43,424
ليس لدينا خيار، (جاك) الآن على
"اليابسة يسعى خلف "الرمح الثلاثي

1059
01:42:43,473 --> 01:42:45,232
أيها القبطان، لابدّ
...أن هناك طريقة أخرى

1060
01:42:45,257 --> 01:42:50,042
بمجرّد أن تُسيطر على الحي، لن تكون
.هناك رجعة، وستبقى عالقا في جسده للأبد

1061
01:42:50,174 --> 01:42:52,057
.الرمح الثلاثي" سيحرَّرُني"

1062
01:42:55,009 --> 01:42:58,030
.(حان الوقت لقتل (سبارو -
.كلاّ -

1063
01:43:11,816 --> 01:43:15,702
.أنظر يا جاك، ها هو ذا -
"الرمح الثلاثي" -

1064
01:43:21,442 --> 01:43:23,259
!(جاك)

1065
01:44:01,268 --> 01:44:03,881
.(لقد جرحتني، لقد جرحت الفتي يا (جاك

1066
01:44:39,251 --> 01:44:41,251
!(هنري) -
.كلا -

1067
01:45:12,896 --> 01:45:15,018
.(مرحبا يا (سبارو

1068
01:45:16,085 --> 01:45:17,377
.كلاّ

1069
01:45:28,925 --> 01:45:31,761
.(سبارو)، (سبارو)

1070
01:45:32,776 --> 01:45:34,858
.كلا

1071
01:45:39,034 --> 01:45:42,557
.هنري)، إستيقظ، أرجوك)

1072
01:45:42,607 --> 01:45:44,050
.(إستيقظ يا (هنري

1073
01:45:45,883 --> 01:45:47,734
!أُغرب عن وجهي

1074
01:45:57,258 --> 01:45:59,518
.إستيقظ يا (هنري)، إنه يقتل جاك

1075
01:46:10,016 --> 01:46:11,283
!(هنري)

1076
01:46:11,564 --> 01:46:13,675
.قوّة البحر-
ماذا؟-

1077
01:46:14,147 --> 01:46:16,065
.قوّة البحر

1078
01:46:16,090 --> 01:46:19,231
.لتحرير قوة البحر، يجب تقسيمها

1079
01:46:25,810 --> 01:46:29,870
...إذا كان لـ "الرمح الثلاثي" القوة بأكملها، إذن -
.إذن كل لعنة تكمنُ بداخله -

1080
01:46:30,511 --> 01:46:32,433
.كما أخبرتك من قبل

1081
01:46:32,651 --> 01:46:35,789
...إستسلم لي الآن وسأدعك

1082
01:46:36,646 --> 01:46:37,671
.تعيش

1083
01:46:37,696 --> 01:46:39,961
هل تريد من أن أستسلم؟

1084
01:46:41,805 --> 01:46:45,472
!ربما -
.هنا سينتهي كل شيء -

1085
01:46:47,365 --> 01:46:48,693
!لا

1086
01:47:01,509 --> 01:47:02,937
!تقسيم

1087
01:47:02,962 --> 01:47:04,241
!(هنري)

1088
01:47:06,852 --> 01:47:07,915
.تقسيم... كسر

1089
01:47:07,940 --> 01:47:10,749
"قُم بكسر "الرمح الثلاثي
.وستَكسِر معه كل لعنات البحر

1090
01:47:10,774 --> 01:47:12,708
.(الوداع يا (سبارو

1091
01:47:58,757 --> 01:48:00,566
.لقد كُسرتَ كل اللّعنات

1092
01:48:09,148 --> 01:48:10,440
!مرحى

1093
01:48:40,555 --> 01:48:43,696
!سفينة (اللؤلؤة)، لؤلؤتي -
.تسلّقوا -

1094
01:48:43,948 --> 01:48:46,452
!تحرّكوا، بسرعة

1095
01:48:49,634 --> 01:48:52,973
،حافظوا عليها ثابتة يا أولاد، لا
.تدعوها تنزلق من بين أيديكم

1096
01:48:57,664 --> 01:48:59,185
!(جاك)

1097
01:49:00,899 --> 01:49:03,621
!إقفزوا، بسرعة

1098
01:49:16,488 --> 01:49:18,785
.إرفعوا المرساة

1099
01:49:18,919 --> 01:49:20,974
.إرفعوا المرساة، بسرعة

1100
01:49:20,999 --> 01:49:24,169
 !توقفوا، توقفوا -
.إرفعوها، إرفعوها -

1101
01:49:41,585 --> 01:49:44,763
!أيها القبطان، أيها القبطان

1102
01:50:09,787 --> 01:50:11,308
!يا للهول

1103
01:50:32,876 --> 01:50:34,509
.لقد أمسكت بك

1104
01:50:37,163 --> 01:50:38,675
!ببطئ

1105
01:50:56,140 --> 01:50:58,083
من أكون أنا بالنسبة لك؟

1106
01:51:00,374 --> 01:51:02,044
.كنزي

1107
01:51:12,719 --> 01:51:13,998
.تمسّكي

1108
01:51:17,573 --> 01:51:18,939
!(هيكتور)

1109
01:52:34,258 --> 01:52:35,900
!إلى الميمنة

1110
01:53:01,638 --> 01:53:03,831
.(حياة القراصنة يا (هيكتور

1111
01:53:39,962 --> 01:53:41,347
هل أنت بخير؟

1112
01:53:42,551 --> 01:53:43,860
.لا أعرف

1113
01:53:44,422 --> 01:53:46,996
.(للَحظة، كان لدي كل شيء يا (هنري

1114
01:53:48,891 --> 01:53:50,682
.والآن لقد ضاع كل شيء مجدّدا

1115
01:53:50,707 --> 01:53:53,129
.(لم يضِع كل شيء، يا آنسة (سميث

1116
01:54:06,707 --> 01:54:11,232
...(بارباروسا)
.(إسمي هو (بارباروسا

1117
01:54:53,346 --> 01:54:56,476
.ربما كان (جاك) محقا -
حول ماذا؟ -

1118
01:54:57,073 --> 01:54:59,190
.أنت حكّة غير قابلة للخدش

1119
01:55:02,512 --> 01:55:05,874
لما فعلت ذلك؟ -
.فقط لأتحقّق أنه أنت فعلا -

1120
01:55:05,899 --> 01:55:07,954
.وأنك لم تعُد ملعونا

1121
01:55:08,314 --> 01:55:10,740
.هذا أنا -
...إذن، لقد كنتُ -

1122
01:55:10,805 --> 01:55:13,349
.مخطئة -
.خطأ طفيف -

1123
01:55:13,514 --> 01:55:15,470
...رغم أن

1124
01:55:21,536 --> 01:55:23,339
.إعتذارك مقبول

1125
01:55:36,561 --> 01:55:38,272
."سفينة "الهولندي

1126
01:56:13,496 --> 01:56:15,195
!(هنري)

1127
01:56:15,515 --> 01:56:17,032
.أجل يا أبي

1128
01:56:25,941 --> 01:56:28,081
.أنظر إلى نفسك يا بُني

1129
01:56:31,925 --> 01:56:33,527
كيف فعلتها؟

1130
01:56:35,280 --> 01:56:38,307
كيف تخلّصت من اللعنة؟ -
.دعني أروي لك حكاية -

1131
01:56:38,831 --> 01:56:41,054
.حكاية أعظم كنزٍ عرفهُ الإنسان

1132
01:56:41,328 --> 01:56:43,561
.تلك هي الحكاية التي أرغبُ بسماعها

1133
01:57:41,790 --> 01:57:43,707
.ياله من منظرٍ مقزّزٍ وسخيف

1134
01:57:43,732 --> 01:57:44,955
!إفسحوا الطريق

1135
01:57:45,239 --> 01:57:47,716
.القبطان (جاك سبارو) على متن السفينة

1136
01:57:47,925 --> 01:57:49,411
.بالفعل

1137
01:57:54,109 --> 01:57:57,608
.مرحبا بعودتك أيها القبطان -
.شكرا جزيلا، إسمحوا  لي بالمرور -

1138
01:57:57,928 --> 01:58:00,504
!تحياتي أيها القبطان -
.شكرا، أنا أتذكّرك -

1139
01:58:00,651 --> 01:58:02,872
.شكرا لكم -
!هذا جيد -

1140
01:58:02,898 --> 01:58:04,147
.(السيد (غيبس

1141
01:58:04,172 --> 01:58:06,997
.السفينة تحت إمرتك أيها القبطان -
.أجل، شكرا لك -

1142
01:58:19,085 --> 01:58:20,402
!القرد

1143
01:58:27,694 --> 01:58:29,015
.شكرا لك

1144
01:58:29,619 --> 01:58:31,745
إلي أين ستكون وجهتنا أيها القبطان؟

1145
01:58:31,934 --> 01:58:34,871
.(علينا إتّباعُ النجوم يا سيد (غيبس

1146
01:58:35,192 --> 01:58:37,576
.أجل، اجل أيها القبطان

1147
01:58:43,123 --> 01:58:47,407
.لدي موعدٌ هناك وراء أفقي الحبيب

1148
01:58:47,522 --> 02:12:07,952
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فاروق بن داود ||

