1
00:00:02,770 --> 00:00:44,770
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||أحمد زليط & الدكتور علي طلال||

2
00:01:01,071 --> 00:01:03,771
<i>لعنة أبي
السنة السادسة، السابعة، الثامنة</i>

3
00:01:07,072 --> 00:01:09,272
<i>مطلوب حياً أو ميتاً</i>

4
00:02:58,673 --> 00:03:02,473
<i>"سفينة "الهولندي الطائر</i>

5
00:03:33,771 --> 00:03:37,615
أبي -
ماذا فعلت يا (هنري)؟ -

6
00:03:38,416 --> 00:03:41,619
تكهنت العثور عليك بهذه الطريقة -
تأملني يا بنيّ -

7
00:03:44,742 --> 00:03:48,226
لا أكترث لهيئتك -
"لا يوجد مكان لك على سفينة "الهولندي -

8
00:03:52,149 --> 00:03:55,353
،إنهم يعلمون بوجودك هنا
اذهب لوالدتك

9
00:03:55,393 --> 00:03:56,394
لا

10
00:03:56,914 --> 00:04:00,158
ارحل الآن قبل فوات الأوان -
لن أرحل -

11
00:04:00,518 --> 00:04:05,523
،لن أتوقف قط وكلما ردعتني
سأعود مباشرةً

12
00:04:06,765 --> 00:04:09,967
ألا ترى أنني ملعوناً بهذه السفينة؟ -
لذلك أنا هنا -

13
00:04:10,128 --> 00:04:12,050
أعتقد أنني أعرف حيلة
للتخلص من لعنتك

14
00:04:12,090 --> 00:04:13,491
"لتحريرك من سفينة "الهولندي

15
00:04:13,571 --> 00:04:16,094
(لا يا (هنري -
قرأت عن كنزاً -

16
00:04:16,133 --> 00:04:18,576
كنز يكنف كل قوة البحر

17
00:04:18,616 --> 00:04:21,419
رُمح (بوسايدون) الثلاثي
يمكنه أن يوقف لعنتك

18
00:04:24,542 --> 00:04:25,743
(هنري)

19
00:04:26,864 --> 00:04:28,866
لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي" قط

20
00:04:29,387 --> 00:04:30,948
لقد وجدتك

21
00:04:31,830 --> 00:04:36,194
إنها مجرد قصة -
مثل قصتك والقبطان (جاك سبارو)؟ -

22
00:04:36,234 --> 00:04:39,517
"سوف يساعدني في العثور على "الرمح الثلاثي -
(ابتعد عن (جاك -

23
00:04:40,078 --> 00:04:43,120
،واهجر البحر ملياً
...عليك التوقف عن التصرف

24
00:04:43,161 --> 00:04:45,684
كالقراصنة؟
لن أعدل عن ذلك

25
00:04:46,645 --> 00:04:48,126
أريدك أن تعود إلى البيت

26
00:04:55,454 --> 00:04:56,574
(هنري)

27
00:04:57,535 --> 00:04:58,776
أنا آسف

28
00:05:00,659 --> 00:05:02,500
لن تتوقف لعنتي قط

29
00:05:05,143 --> 00:05:06,584
هذا قدري

30
00:05:07,345 --> 00:05:09,227
عليك أن تتركني أذهب

31
00:05:16,074 --> 00:05:17,475
أنا أحبك يا بنيّ

32
00:05:45,783 --> 00:05:47,426
(القبطان (جاك سبارو

33
00:05:51,229 --> 00:05:55,754
بعد 9 سنوات

34
00:06:12,170 --> 00:06:17,976
،أسرعوا أيها الفئران العقيمة
عليكم بضخ المياة إلى مصارف السفينة

35
00:06:18,056 --> 00:06:20,298
نحن نطارد قراصنة

36
00:06:20,338 --> 00:06:23,942
عد إلى هنا يا (هنري) حتى
لا تُطرد مجدّداً

37
00:06:24,102 --> 00:06:27,426
،إنها سفينة هولندية
(ربما سرقت من قِبل القرصان (بونيه

38
00:06:36,674 --> 00:06:37,996
يا إلهي

39
00:06:38,517 --> 00:06:41,598
حذّرتك ألا تترك موقعك أيها الغلام -
أريد التحدث مع القبطان -

40
00:06:41,599 --> 00:06:43,001
ماذا قلت -
تحرك -

41
00:06:51,369 --> 00:06:52,850
سيدخلون إلى هناك

42
00:06:54,613 --> 00:06:55,733
طاردوهم

43
00:06:59,577 --> 00:07:01,180
لا، لا تفعل ذلك

44
00:07:02,541 --> 00:07:03,382
لا تفعل ذلك

45
00:07:03,421 --> 00:07:05,944
لا أراك ترتدي ثياب كالقبطان يا غلام

46
00:07:05,984 --> 00:07:09,428
،سيدي، تفقد خرائطك
"أعتقد أنك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

47
00:07:09,508 --> 00:07:13,632
هل سمعتم هذا الرجل الريفي
الذي يؤمن بأساطير البحر؟

48
00:07:13,672 --> 00:07:14,672
سيدي

49
00:07:14,953 --> 00:07:19,438
مع فائق احترامي، قضيت حياتي كلها
أدرس أساطير البحر وأعرف كل أسطورة ولعنة

50
00:07:19,918 --> 00:07:22,680
وأعلم أن السفن التي تدخل المثلث
قد لا تخرج منه

51
00:07:22,681 --> 00:07:23,682
لا تقلق يا سيدي

52
00:07:24,723 --> 00:07:28,646
من الواضح أنه مضطرب عقلياً -
سيدي، ثق بكلامي وغيّر مسارك -

53
00:07:28,687 --> 00:07:31,169
أتجرؤ على أن تعطني أوامر أيها الغلام؟

54
00:07:31,210 --> 00:07:32,210
اعتقلوه

55
00:07:33,091 --> 00:07:34,093
(تيرنر)

56
00:07:34,292 --> 00:07:35,974
لن أتركك تقتلنا جميعاً

57
00:07:37,856 --> 00:07:38,897
هيا

58
00:07:54,272 --> 00:07:55,434
هذه خيانة

59
00:07:58,637 --> 00:07:59,397
احجزوه

60
00:07:59,517 --> 00:08:00,799
لا -
سندخل المثلث -

61
00:08:07,325 --> 00:08:09,448
(كانت تلك فرصتك الأخيرة يا (تيرنر

62
00:08:12,130 --> 00:08:14,853
لو كان الأمر بيدي لشنقتك على الملأ

63
00:08:15,574 --> 00:08:16,695
لنذهب للأعلى

64
00:08:25,504 --> 00:08:27,105
(جاك سبارو)

65
00:08:27,906 --> 00:08:32,511
لقد مات ودفن في مقبرة مجهولة
"بجزيرة "سانت مارتن

66
00:08:58,187 --> 00:09:01,041
"مياة مجهولة"

67
00:09:04,423 --> 00:09:06,665
يوجد شيء بالمياة يا سيدي

68
00:09:08,427 --> 00:09:09,588
توجد سفينة على الميمنة

69
00:09:12,111 --> 00:09:14,913
،إنها ليست سفينة يا سيدي
بل حطام سفينة

70
00:09:25,604 --> 00:09:26,605
لا

71
00:09:27,486 --> 00:09:29,128
هناك شيء يتجه نحونا مباشرةً

72
00:09:29,528 --> 00:09:31,690
أطلقوا النيران

73
00:10:50,929 --> 00:10:52,691
ماذا تكون؟

74
00:10:58,497 --> 00:10:59,818
أنا الموت

75
00:11:49,188 --> 00:11:51,831
مطلوب للعدالة
(جاك سبارو)

76
00:11:54,113 --> 00:11:55,795
(جاك سبارو)

77
00:12:01,560 --> 00:12:03,242
أتعرف هذا القرصان؟

78
00:12:04,844 --> 00:12:08,287
أعرف اسمه فحسب -
أيمكنك البحث عنه من أجلي؟ -

79
00:12:15,414 --> 00:12:18,218
اتفقنا؟ -
أجل -

80
00:12:19,258 --> 00:12:25,424
لعننا المثلث لسنوات عديدة
وحكم علينا بالعيش في هذا الجحيم

81
00:12:26,025 --> 00:12:31,991
(ومفتاح هروبنا هو (جاك سبارو
والبوصلة التي بحوزته

82
00:12:32,472 --> 00:12:34,634
لا تخف أيها الفتى

83
00:12:34,674 --> 00:12:37,997
دائماً ما أترك شخصاً
على قيد الحياة ليروي القصة

84
00:12:38,798 --> 00:12:45,044
اعثر على (سبارو) من أجلي
(وبلّغه رسالة من القبطان (سالازار

85
00:12:45,365 --> 00:12:46,806
(سالازار)

86
00:12:48,167 --> 00:12:52,131
أخبره أنني سأرى ضوء النهار مجدّداً

87
00:12:52,651 --> 00:12:54,213
...وفي هذا اليوم

88
00:12:59,538 --> 00:13:00,900
...الموت

89
00:13:02,261 --> 00:13:05,104
سيدركه الموت بلا رادعٍ

90
00:13:06,265 --> 00:13:08,948
هلاّ تبلّغه ذلك، من فضلك؟

91
00:13:09,068 --> 00:13:11,791
أجل -
...أود أن أخبره شخصياً، لكن -

92
00:13:13,313 --> 00:13:15,395
"الأموات لا يروون القصص"

93
00:13:30,479 --> 00:13:39,273
<font color="#ffff00">"قراصنة الكاريبي"
"الأموات لا يروون القصص"</font>

94
00:13:42,692 --> 00:13:43,983
جزيرة "سانت مارتن" بالبحر الكاريبي

95
00:13:44,033 --> 00:13:47,747
،كارينا سميث)، أنتِ يتيمة)
من أتباع الشيطان

96
00:13:47,978 --> 00:13:50,109
متهم بممارسة السحر

97
00:13:50,780 --> 00:13:52,272
قبل مماتكِ

98
00:13:52,702 --> 00:13:55,114
هل لديكِ أي شيء تعترفين به؟

99
00:13:57,267 --> 00:14:02,121
،أعترف أنني لست بساحرة
بل عالمة

100
00:14:02,432 --> 00:14:07,928
أعترف أنني نجوت بمفردي دون
أي شيء سوى مذكرة والدي الذي لا أعرفه

101
00:14:08,678 --> 00:14:11,370
وفي رحلة بحث عن حقيقة ماهيّتي

102
00:14:11,401 --> 00:14:15,295
أعترف أنني أفضل الموت عن العُدُول عن هدفي

103
00:14:15,525 --> 00:14:16,896
...وأعترف

104
00:14:17,887 --> 00:14:20,900
أنني بينما كنت أتحدث، فتحت هذا القفل

105
00:14:28,018 --> 00:14:33,312
يتم تدشين هذا اليوم
من أجل بنك "سانت مارتن" الملكي

106
00:14:38,187 --> 00:14:42,912
البنك المصرفي الأكثر أماناً
في منطقة البحر الكاريبي

107
00:14:50,960 --> 00:14:54,644
الخزنة الجديدة بسمك 12 سم

108
00:14:54,724 --> 00:14:57,246
وتزن طناً بالمعيار الامبراطوري

109
00:14:57,768 --> 00:14:59,489
وجدتها

110
00:14:59,809 --> 00:15:00,690
اعتقلوها

111
00:15:00,770 --> 00:15:02,031
لا تدعوها تلوذ بالفرار

112
00:15:02,071 --> 00:15:03,292
أوقفوا تلك الساحرة

113
00:15:12,302 --> 00:15:18,588
"بهذا البنك، تنضم مدينة "سانت مارتن
إلى العالم الحديث

114
00:15:24,674 --> 00:15:26,837
،يعتريني الأسف يا سيدي
الساحرة طليقة

115
00:15:28,237 --> 00:15:31,762
اعثر على تلك الفتاة الشريرة
وإلّا ستُشنق بدلاً منها

116
00:15:32,242 --> 00:15:33,803
أجل يا سيدي

117
00:15:35,605 --> 00:15:42,692
لا يوجد رجل أو جيش
"يمكنه سرقة الذهب من "سانت مارتن

118
00:15:43,533 --> 00:15:45,215
افتح الخزنة

119
00:16:00,189 --> 00:16:01,391
قرصان

120
00:16:02,672 --> 00:16:03,793
قرصان؟

121
00:16:04,754 --> 00:16:05,756
قرصان

122
00:16:21,331 --> 00:16:28,258
هذا قد يبدو سؤالاً غريباً، لكن هل يمكن
لأحد أن يفسّر لي لمَ أنا هنا؟

123
00:16:37,267 --> 00:16:38,268
إلى متى؟

124
00:16:39,349 --> 00:16:40,831
لا، انتظروا من فضلكم

125
00:16:41,191 --> 00:16:43,393
أريد لحظة فحسب لتصفية ذهني

126
00:16:44,874 --> 00:16:48,177
...استعدوا... صوّبوا

127
00:16:51,040 --> 00:16:54,764
لا تطلقوا النيران، هناك امرأة برفقته في الخزنة

128
00:16:59,370 --> 00:17:00,772
اعتقلوا تلك العاهرة القذرة

129
00:17:00,891 --> 00:17:04,814
سيدي، أعتقد أنها زوجتك

130
00:17:10,260 --> 00:17:11,582
فرانسيس)؟)

131
00:17:13,624 --> 00:17:15,065
تذكرت

132
00:17:16,746 --> 00:17:19,149
تذكرت، أنا أسرق البنك

133
00:17:19,189 --> 00:17:20,791
اقتلوه

134
00:18:06,876 --> 00:18:08,639
هذا لم يكن جزءاً من الخطة

135
00:18:10,561 --> 00:18:13,123
أوقفوه، لا تدعوه يلوذ بالفرار

136
00:18:53,243 --> 00:18:57,127
ممنوع دخول الكلاب والنساء

137
00:19:11,982 --> 00:19:14,825
لم يسبق لامرأة أن تلمس أدواتي

138
00:19:23,113 --> 00:19:24,634
أفسحوا الطريق

139
00:19:25,796 --> 00:19:27,438
لا

140
00:19:30,201 --> 00:19:31,602
توقف

141
00:19:44,575 --> 00:19:46,216
اتجهوا لليمين

142
00:20:04,174 --> 00:20:06,196
سيدي، إحداثياتك الفلكية خاطئة

143
00:20:06,277 --> 00:20:09,720
،قمت بتعديل المنظار درجتين تجاه الشمال
خريطتك لم تعد دقيقة بعد

144
00:20:09,960 --> 00:20:12,043
وأيضاً عليك أن تبدأ من جديد

145
00:20:12,082 --> 00:20:13,083
أنت ساحرة

146
00:20:13,163 --> 00:20:16,007
،لا، لست كذلك
...هل أنا ساحرة لأنني قمت بتصنيف

147
00:20:16,046 --> 00:20:18,528
أكثر من 200 من النجوم؟ -
ساحرة -

148
00:20:20,570 --> 00:20:22,252
ظاهرة القمر الدمويّ ستهلّ

149
00:20:22,413 --> 00:20:24,255
...أنا ببساطة أريد شراء

150
00:20:24,936 --> 00:20:26,257
ساعة مُحكمة الضبط

151
00:20:27,098 --> 00:20:29,139
سأدفع الضعف جرّاء بيعك إياها لامراة

152
00:20:29,259 --> 00:20:30,300
النجدة

153
00:20:33,024 --> 00:20:36,467
النجدة، هناك ساحرة في متجري

154
00:20:38,629 --> 00:20:39,790
وقرصان

155
00:20:39,950 --> 00:20:42,073
هناك ساحرة وقرصان في متجري

156
00:20:42,152 --> 00:20:43,594
حسناً، هذا يوم حظك

157
00:20:44,434 --> 00:20:46,837
هل رأي أحداً منكم الأربعة بنكي؟

158
00:20:50,241 --> 00:20:51,402
وجدته

159
00:20:55,125 --> 00:20:57,969
هل أنتِ جزءاً من الخطة؟ -
لا أسعى للمتاعب -

160
00:20:58,209 --> 00:20:59,810
يا لها من طريقة مروعة للحياة

161
00:21:07,979 --> 00:21:10,781
أوقفوا تلك الساحرة -
نحن محاصرون -

162
00:21:11,142 --> 00:21:12,142
ماذا سنفعل؟

163
00:21:15,226 --> 00:21:16,947
عليكِ أن تصرخي

164
00:21:19,710 --> 00:21:21,632
هناك، أوقفوا تلك المرأة

165
00:21:23,635 --> 00:21:27,077
أيها القرصان القذر -
لا داعي للإساءة -

166
00:22:03,874 --> 00:22:05,997
(جاك)

167
00:22:10,521 --> 00:22:11,722
جسر؟

168
00:22:46,437 --> 00:22:47,438
إنها فارغة

169
00:22:48,760 --> 00:22:49,800
أين هو الذهب؟

170
00:22:49,841 --> 00:22:51,883
أتعتقدون أن سرقة بنك أمراً سهلاً؟

171
00:22:52,363 --> 00:22:57,488
أنتم أيها القطيع من الجبناء المذنبون
وضعتوني في هذا المأزق

172
00:22:58,128 --> 00:23:00,572
الآن اصطفوا لتدفعوا الضرائب

173
00:23:01,572 --> 00:23:03,174
أتريدنا أن ندفع لك؟

174
00:23:03,414 --> 00:23:05,296
ألست قبطاناً لهذه السفينة؟

175
00:23:06,337 --> 00:23:08,499
هل تدعو هذه سفينة؟

176
00:23:08,780 --> 00:23:12,223
أين هو الكنز؟ -
نحن جميعاً نتضور جوعاً -

177
00:23:12,263 --> 00:23:14,585
ولن نتبع قبطاناً بدون سفينة بعد

178
00:23:14,616 --> 00:23:15,867
لدي سفينة

179
00:23:17,748 --> 00:23:20,431
اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني أبداً"

180
00:23:20,791 --> 00:23:23,514
القرصان (باربوسا) يُهيمن
على هذه البحار الآن

181
00:23:23,914 --> 00:23:26,517
لديه عشرة سفن وجميعها مُسلحة

182
00:23:27,038 --> 00:23:30,401
وناهيك عن قذائف مدافعه
التي تزن إحداهما 18 كجم كما يقولون

183
00:23:30,431 --> 00:23:32,524
رجل أعرج مزود بقذائف تزن 18 كجم؟

184
00:23:33,124 --> 00:23:34,645
لذلك يعرج أثناء السير

185
00:23:35,086 --> 00:23:36,687
ماذا حلّ بصداقتنا؟

186
00:23:36,728 --> 00:23:40,732
ألم نجد كنز مقدونيا سوياً؟ -
كان تمثالاً خشبياً لقزم  -

187
00:23:40,771 --> 00:23:43,294
(ذهب الملك (ميداس -
كان كومة من روث حمار -

188
00:23:43,775 --> 00:23:47,098
اعترف يا (جاك) بأن
الحظ العاثر حليفك ليلاً ونهاراً

189
00:23:47,138 --> 00:23:49,781
الآن هذه مزايدة بالتلفيق

190
00:23:54,665 --> 00:23:57,548
لقد فقدت حظك -
لقد فقدت سفينتك -

191
00:23:57,788 --> 00:24:00,352
والآن، فقدت طاقمك

192
00:24:00,832 --> 00:24:03,674
جاك سبارو) لم يعد قبطاناً لنا بعد)

193
00:24:07,879 --> 00:24:12,704
(أنا أسف يا (جاك
إلى هنا ينتهي الاستخفاف بعقولنا

194
00:24:23,184 --> 00:24:24,216
حسناً

195
00:24:26,057 --> 00:24:27,138
أنتم جميعاً مطرودون

196
00:24:27,338 --> 00:24:28,139
سمعتم؟

197
00:24:28,299 --> 00:24:30,382
أنتم جميعاً مطرودون

198
00:24:31,343 --> 00:24:33,584
لن تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجدّداً

199
00:24:33,665 --> 00:24:34,826
أقول لكم ذلك

200
00:25:22,343 --> 00:25:24,115
البلدة بأسرها تتحدث عنك

201
00:25:24,505 --> 00:25:27,559
،الناجي الوحيد من الطاقم الملكي
...والذي سبح كل هذه المسافة

202
00:25:27,629 --> 00:25:31,123
ضد التيار إلى "سانت مارتن" على قطعة خشبية

203
00:25:31,392 --> 00:25:34,286
والآن يهذي بشأن القراصنة

204
00:25:34,676 --> 00:25:36,407
"و"الرمح الثلاثي

205
00:25:36,437 --> 00:25:38,530
رجاءً يا سيدي، حرّرني من تلك القيود

206
00:25:38,560 --> 00:25:41,773
وظيفتي حماية هذه الجزيرة وهذه المياة

207
00:25:42,603 --> 00:25:47,699
وأكمامك مُزّقت دلالة على الخيانة

208
00:25:47,809 --> 00:25:50,742
لقد هاجمنا أشخاص ميتون -
أنت جبان هارب من المعركة -

209
00:25:51,493 --> 00:25:53,384
وهكذا ستموت

210
00:26:05,347 --> 00:26:09,080
لا أعتقد أنك جباناً -
من فضلكِ، دعيني يا أختاه -

211
00:26:09,110 --> 00:26:12,844
خاطرت بحياتي آتيتٌ إلى هنا
للتحقق من الشائعات

212
00:26:13,194 --> 00:26:16,648
هل تبحث عن "الرمح الثلاثي"؟ -
من أنتِ؟ -

213
00:26:16,678 --> 00:26:19,561
أخبرني لمَ تبحث عن "الرمح الثلاثي"؟

214
00:26:20,502 --> 00:26:23,285
الرمح الثلاثي" يمكنه أن يوقف"
أي لعنة في البحر

215
00:26:24,806 --> 00:26:26,688
أبي مأسوراً بلعنة من هذا القبيل

216
00:26:26,728 --> 00:26:28,850
أنت تعي أن العلم لا يعتدّ باللعنات

217
00:26:29,090 --> 00:26:32,094
ولا الأشباح -
لذلك أنت مجنون؟ -

218
00:26:32,294 --> 00:26:34,736
يا ليتني لم آتِ إلى هنا -
إذن، لمَ أتيتِ إلى هنا؟ -

219
00:26:35,217 --> 00:26:36,978
لأنني أريد الهروب من هذه الجزيرة

220
00:26:37,098 --> 00:26:39,761
لحلّ لغز الخريطة -
"التي لا يمكن لأي رجل قراءتها" -

221
00:26:39,941 --> 00:26:41,623
التي تركها (بوسايدون) شخصياً

222
00:26:43,865 --> 00:26:47,429
هل قرأت النص القديم؟ -
قرأته بكل لغةٍ كُتب بها -

223
00:26:49,951 --> 00:26:52,915
لكن هذه الخريطة لم يسبق لأي رجل
رؤيتها أو قراءتها

224
00:26:53,715 --> 00:26:55,276
لحسن الحظ أنا امرأة

225
00:26:59,081 --> 00:27:01,723
(هذه مذكرة (غاليليو غاليلي

226
00:27:02,043 --> 00:27:04,406
"قضي حياته بحثاً عن "الرمح الثلاثي

227
00:27:04,446 --> 00:27:06,768
لهذا اخترع التلسكوب

228
00:27:06,808 --> 00:27:09,811
ولهذا قضى علماء الفلك حياتهم
تحديقاً في السماء

229
00:27:10,852 --> 00:27:14,786
إذن، أفهم من كلامك أن الخريطة التي
لا يمكن لأي رجل قراءتها، مخفية في النجوم؟

230
00:27:14,816 --> 00:27:20,381
تركها لي أبي معتقداً
أنني سأعثر على ما لم يجده رجلٌ قط

231
00:27:20,422 --> 00:27:21,864
ولن أخذله

232
00:27:22,704 --> 00:27:25,107
قريباً، ستهلّ ظاهرة القمر الدموي

233
00:27:25,147 --> 00:27:27,149
حينها فقط يمكن قراءة الخريطة

234
00:27:27,990 --> 00:27:31,072
"والعثور على "الرمح الثلاثي -
من أنتِ؟ -

235
00:27:31,273 --> 00:27:32,734
(كارينا سميث)

236
00:27:32,975 --> 00:27:37,199
إن وددت أن تنقذ والدك
فعليك أن تنقذني وتعثر على سفينة

237
00:27:37,238 --> 00:27:38,640
وسيكون "الرمح الثلاثي" مِلكاً لنا

238
00:27:40,282 --> 00:27:41,723
تعالي إلى هنا أيتها الساحرة

239
00:27:45,968 --> 00:27:47,329
توقفي

240
00:27:54,176 --> 00:27:55,377
لقد هرب

241
00:27:56,418 --> 00:27:57,660
لقد هرب يا سيدي

242
00:28:00,342 --> 00:28:01,984
اعثروا على هذا الجبان

243
00:28:02,504 --> 00:28:04,466
سيُشنق مع الساحرة

244
00:28:06,628 --> 00:28:09,031
يعتقدون أن القبطان (جاك) يغتسل، أليس كذلك؟

245
00:28:09,952 --> 00:28:12,554
لم أغتسل منذ سنوات

246
00:28:16,758 --> 00:28:18,160
تفقدا هذا الزقاق

247
00:28:18,520 --> 00:28:21,323
وأنتما تفقدا الكنيسة
والبقية تتبعني

248
00:28:28,410 --> 00:28:29,571
تباً

249
00:28:48,950 --> 00:28:53,435
هل لي بشراب من فضلك؟ -
أرني عملتك الفضية -

250
00:28:53,515 --> 00:28:54,516
عملة فضية؟

251
00:29:01,523 --> 00:29:03,125
ما رأيك بالمقايضة؟

252
00:29:06,008 --> 00:29:07,289
أعطني الزجاجة

253
00:30:02,665 --> 00:30:03,786
أيها القبطان

254
00:30:04,747 --> 00:30:06,108
ما الذي يحدث؟

255
00:30:10,393 --> 00:30:14,396
لقد حال (جاك سبارو) عن البوصلة

256
00:30:26,809 --> 00:30:29,091
ضوء النهار

257
00:30:45,787 --> 00:30:47,429
نحن أحرار

258
00:30:55,157 --> 00:30:59,121
حان الوقت الآن لصيد قراصناً

259
00:31:06,768 --> 00:31:08,330
هذا حال القراصنة

260
00:31:17,980 --> 00:31:19,342
تعالي لأبيكِ

261
00:31:20,463 --> 00:31:22,505
هذا الرجل الذي نبحث عنه

262
00:31:22,585 --> 00:31:24,547
لمَ تبحثون عني؟

263
00:31:24,707 --> 00:31:29,311
(أعلنوا أن القرصان (جاك سبارو
سيُشنق عند الفجر

264
00:31:29,352 --> 00:31:30,593
سيُشنق؟

265
00:31:30,873 --> 00:31:35,478
،لن تطأ قدمي في تلك البلدة مجدّداً
تذكر كلامي يا سيدي

266
00:31:37,581 --> 00:31:40,484
أتحدث بجدّية، لن تطأ قدمي هنا مجدّداً

267
00:33:21,945 --> 00:33:26,469
لتحرير قوة البحر، يجب تقسيمها

268
00:33:30,593 --> 00:33:33,997
إنها جزيرة، النجوم تُشير إلى جزيرة

269
00:33:51,094 --> 00:33:54,497
(أنا أبحث عن القرصان (جاك سبارو -
اغرب عن وجهي -

270
00:33:58,621 --> 00:33:59,982
أود الحديث معك

271
00:34:06,469 --> 00:34:08,992
أعطني سيفك -
لا أملك سيفاً -

272
00:34:09,031 --> 00:34:12,676
أي نوعٍ من الجنود لا يحمل سلاحاً؟ -
أنا أعتمد على الخيانة -

273
00:34:13,917 --> 00:34:15,438
إذن، لست جندياً من النوع الجيد

274
00:34:15,478 --> 00:34:18,161
(أنا أبحث عن قرصان يدعى القبطان (جاك سبارو

275
00:34:19,362 --> 00:34:27,090
،هذا يوم حظك
(لأنك وجدت القبطان (جاك سبارو

276
00:34:32,015 --> 00:34:33,537
لا، لا يعقل

277
00:34:33,856 --> 00:34:36,859
قضيت سنوات أبحث عن هذا؟

278
00:34:37,220 --> 00:34:39,782
جاك سبارو) العظيم ليس سكيراً في زنزانة)

279
00:34:40,262 --> 00:34:42,665
ألديك سفينة؟
طاقم؟

280
00:34:44,427 --> 00:34:45,548
سروال؟

281
00:34:46,349 --> 00:34:49,112
القرصان العظيم ليس بحاجة إلى مثل هذه التعقيدات

282
00:34:49,192 --> 00:34:51,323
أتدري كم انتظرت من أجل هذه اللحظة؟

283
00:34:51,324 --> 00:34:53,396
والمخاطر التي خُضتها لآتي إلى هنا؟

284
00:34:53,476 --> 00:34:56,840
هل أنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ -
...السؤال الحقيقي هو -

285
00:34:57,080 --> 00:34:59,443
من أنت؟ -
(اسمي (هنري تيرنر -

286
00:34:59,803 --> 00:35:01,804
(سليل (ويل تيرنر
(و(إليزابيث سوان

287
00:35:02,846 --> 00:35:04,687
هل أنت سليلهما الشيطاني؟

288
00:35:05,889 --> 00:35:08,211
هل والدتك دائماً ما تسأل عني؟

289
00:35:08,251 --> 00:35:08,931
لا

290
00:35:08,972 --> 00:35:12,455
أخبرني... هل تهذي باسمي أثناء النوم؟

291
00:35:12,485 --> 00:35:13,937
لم تذكر اسمك قط

292
00:35:15,178 --> 00:35:17,100
هل أنت متأكد أننا نتحدث
عن نفس الأشخاص؟

293
00:35:17,380 --> 00:35:19,062
إنه متهور

294
00:35:19,262 --> 00:35:24,948
وهي شقراء جامحة
ذات شفتين بارزتين وعنق كالزرافة

295
00:35:25,028 --> 00:35:27,951
...ولديها اثنين رائعين من -
أجل، إنها هي -

296
00:35:30,233 --> 00:35:33,156
(أريدك أن تنصت إلىّ يا (جاك
لأنني ليس أمامي سواك في الوقت الراهن

297
00:35:33,516 --> 00:35:38,802
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي، هناك شيء وحيد
"يمكنه تحريره من لعنة سفينة "الهولندي

298
00:35:41,124 --> 00:35:42,766
رمح (بوسايدون) الثلاثي

299
00:35:44,808 --> 00:35:49,372
الكنز الذي يمكن العثور عليه
بواسطة خريطة لا يمكن لأي رجل قراءتها

300
00:35:52,295 --> 00:35:53,697
لم أسمع عنه قط

301
00:35:54,737 --> 00:35:57,781
(هناك فتاة خلف هذه القضبان يا (جاك
تمتلك هذه الخريطة

302
00:35:58,141 --> 00:36:00,864
حينما يظهر القمر الدموي
"سيتم العثور على "الرمح الثلاثي

303
00:36:00,984 --> 00:36:04,988
وقد تهيمن على البحر
وتعود لسابق عهدك

304
00:36:05,018 --> 00:36:06,019
قرصان عظيم

305
00:36:07,911 --> 00:36:08,912
(جاك)

306
00:36:09,913 --> 00:36:12,155
يعتريني الأسف، أما زلت تتحدث؟

307
00:36:14,838 --> 00:36:16,079
هناك شيء آخر

308
00:36:16,439 --> 00:36:19,483
،رسالة من شخص تعرفه
(يدعى القبطان (سالازار

309
00:36:22,526 --> 00:36:24,808
وردَ عليّ هذا الاسم الإسباني ذات مرة

310
00:36:25,809 --> 00:36:27,250
في المسميات الإسبانية

311
00:36:27,811 --> 00:36:30,774
"جزّار البحر"

312
00:36:31,094 --> 00:36:34,818
،هو؟ لا أعتقد ذلك
إنه يرقد في سلام

313
00:36:34,858 --> 00:36:37,300
،إنه ميت حتى النخاع
لقد غرقت سفينته

314
00:36:37,341 --> 00:36:38,621
في المثلث

315
00:36:39,582 --> 00:36:43,146
إنه آتٍ إليك يا (جاك) ساعياً للانتقام
"وفقاً لقصة "الرجل الميت

316
00:36:43,346 --> 00:36:44,828
لا أصدقك

317
00:36:47,511 --> 00:36:48,592
ماذا قال؟

318
00:36:48,732 --> 00:36:53,917
،قال أن بوصلتك هي مفتاح هروبه
(هناك جيشاً من الموتى آتٍ إليك مباشرةً يا (جاك

319
00:36:54,117 --> 00:36:56,560
رمح (بوسايدون) الثلاثي هو أملك الوحيد

320
00:36:58,632 --> 00:37:00,083
هل نحن متفقان؟

321
00:37:08,722 --> 00:37:12,095
لن أدخل إلى هناك لأخبره -
كانت تلك فكرتك -

322
00:37:12,126 --> 00:37:15,179
لا، كانت فكرتي لتخبره أنت بها

323
00:37:15,208 --> 00:37:16,940
إنه يحبك أكثر مني

324
00:37:16,970 --> 00:37:18,702
إنه لا يحب أحداً

325
00:37:41,635 --> 00:37:44,608
عذراً يا سيدي، نعلم أنك أمرتنا بعدم الإزعاج

326
00:37:44,637 --> 00:37:46,610
أو نأتِ بدون سبب وجيه

327
00:37:46,640 --> 00:37:48,452
أو نتحدث بدون إذن

328
00:37:49,803 --> 00:37:54,297
ولا نُخطرك إلا بالأمور الضرورية بالفعل

329
00:37:54,448 --> 00:37:56,540
مثلما كانت السفينة تعُمّها الفوضى

330
00:37:56,569 --> 00:37:58,662
وهذا مثال على الأمور الضرورية

331
00:37:58,692 --> 00:38:01,865
لذا نعتذر مجدّداً لإثارة الفوضى

332
00:38:08,782 --> 00:38:09,823
تكلما

333
00:38:10,264 --> 00:38:13,948
الأمر بشأن السفن يا سيدي -
...تم الهجوم عليها من قِبل عدو -

334
00:38:13,987 --> 00:38:17,631
ينهب الثروات -
يقتل بدون تفاهم -

335
00:38:17,671 --> 00:38:20,474
سُفني؟ لا يعقل

336
00:38:20,514 --> 00:38:22,676
لقد غرقت ثلاثة سفن بالفعل يا سيدي

337
00:38:22,877 --> 00:38:25,559
(غرقت السفن على يد قبطان يدعى (سلاماندر

338
00:38:25,760 --> 00:38:27,121
(ساندوفال)

339
00:38:28,722 --> 00:38:29,883
(سالازار)

340
00:38:30,083 --> 00:38:33,647
،هذا هو يا سيدي
...لقد ترك من كل سفينة رجل

341
00:38:33,687 --> 00:38:37,932
،ليروي القصة
لقد غرق أسطول بأكمله

342
00:38:38,292 --> 00:38:40,975
وسرعان ما نلحق بهم

343
00:38:41,815 --> 00:38:44,338
ومن المحتمل أن نصبح عاطلين تماماً

344
00:38:50,584 --> 00:38:53,027
أريد التحدث مع الساحرة

345
00:39:08,041 --> 00:39:13,047
،كنت في انتظارك أيها القبطان
ربما تريد بعض الشاي

346
00:39:16,690 --> 00:39:19,053
لا أريد، شكراً لك بامتنان

347
00:39:20,374 --> 00:39:23,697
ثمن العبور من بابي
هو الدم أيها القبطان

348
00:39:24,618 --> 00:39:27,301
هذا يفسّر عدم الإقبال عليكِ

349
00:39:28,021 --> 00:39:30,304
الجميع يدفع في نهاية المطاف

350
00:39:31,745 --> 00:39:34,388
شانسا)، بيننا ميثاق منذ زمن بعيد)

351
00:39:34,668 --> 00:39:37,110
أنقذتكِ من المشنقة، أتتذكرين؟

352
00:39:37,191 --> 00:39:39,513
وأنا لعنت أعدائك

353
00:39:39,633 --> 00:39:45,439
لكنك الآن آتيتني خائفاً
وكأن الأموات هيمنوا على سيادة البحر

354
00:39:45,529 --> 00:39:48,362
وماذا يريدون الأموات مني؟

355
00:39:48,802 --> 00:39:50,924
ليس أنت أيها القبطان

356
00:39:51,204 --> 00:39:54,969
(إنهم يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -

357
00:39:57,892 --> 00:40:04,018
"جاك) الذي يبحر نحو "الرمح الثلاثي)
برفقة فتاة واللؤلؤة السوداء

358
00:40:04,698 --> 00:40:07,661
"لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي

359
00:40:11,025 --> 00:40:13,827
الرمح الثلاثي أمل (جاك) الوحيد

360
00:40:13,948 --> 00:40:18,232
الموتى هيمنوا على البحر
لكنهم عاجزون عن لمس اليابسة

361
00:40:21,155 --> 00:40:24,158
ربما عليك التقاعد في الريف

362
00:40:26,440 --> 00:40:28,122
تقصدين المرعى؟

363
00:40:29,003 --> 00:40:30,324
العمل في مزرعة؟

364
00:40:31,085 --> 00:40:33,647
...أحلب الأبقار وأصنع الجبن

365
00:40:34,288 --> 00:40:39,454
بينما يُغرقون ثروتي؟ -
اطرح هذا السؤال على نفسك أيها القبطان -

366
00:40:40,054 --> 00:40:44,218
هل تستحق هذه الثروة أن تموت من أجلها؟ -
أنا قرصان -

367
00:40:44,939 --> 00:40:49,083
،وسأظل دائماً كذلك
إذن، كيف أنقذ ممتلكاتي

368
00:40:49,223 --> 00:40:55,949
كان يمتلك (جاك) بوصلة تشير
...إلى ما يرغب فيه المرء بشدة، لكنه حال عنها

369
00:40:56,189 --> 00:40:58,592
فأطلقت العنان لأكبر مخاوفه

370
00:40:58,633 --> 00:41:02,245
وأكبر مخاوف القرصان
هو (سالازار)، أليس كذلك؟

371
00:41:05,760 --> 00:41:08,923
كيف حصلتِ عليها؟ -
لدي سُبُلي -

372
00:41:09,123 --> 00:41:12,086
أرشدهم إلى (جاك) قبل أن يعثر
"على "الرمح الثلاثي

373
00:41:12,326 --> 00:41:15,970
وسوف تعود إليك كل ثروتك

374
00:41:17,451 --> 00:41:20,014
حان الوقت لإبرام صفقة مع الموتى

375
00:41:23,257 --> 00:41:25,019
هيا أيها القرصان

376
00:41:32,026 --> 00:41:33,387
مهلاً، توقفا

377
00:41:38,592 --> 00:41:42,476
(العم (جاك -
جاكي) الصغير، كيف حالك؟) -

378
00:41:42,517 --> 00:41:44,318
لا يمكنني الشكوى حقاً
وأنت؟

379
00:41:44,358 --> 00:41:46,721
انتظرت طيلة الصباح هنا منتظراً الضرب

380
00:41:46,841 --> 00:41:49,724
لكن الخدمة هنا مروعة -
وأسفاه -

381
00:41:50,244 --> 00:41:51,285
(جاك)

382
00:41:53,167 --> 00:41:55,449
تحولت المحيطات إلى دم

383
00:41:55,489 --> 00:41:58,413
يفضّل البقاء على اليابسة حيث الأمان

384
00:41:59,013 --> 00:42:02,136
أنا على وشك الإعدام على اليابسة

385
00:42:02,176 --> 00:42:03,097
ملاحظة جيدة

386
00:42:03,177 --> 00:42:05,339
هل أخبرتك من قبل بشأن الهيكل العظمي؟

387
00:42:05,459 --> 00:42:06,741
أجل، أخبرتني كثيراً

388
00:42:06,781 --> 00:42:11,946
الهيكل العظمي دخل إلى الحانة وطلب جعّة
وممسحة للشراب الذي سيتساقط من هيكله

389
00:42:13,107 --> 00:42:14,308
مضحك كعادتك

390
00:42:14,788 --> 00:42:15,950
هيا، لنذهب

391
00:42:17,111 --> 00:42:22,356
(إن كانوا سينتزعون أحشاؤك فاطلب (فيكتور
لديه أيدي ناعمة

392
00:42:22,716 --> 00:42:23,398
شكراً لك

393
00:42:23,437 --> 00:42:26,240
وإذا ذكرت اسمي لن يقطعوا قدمك

394
00:42:46,661 --> 00:42:49,143
هيا، أنتِ أولاً

395
00:42:52,106 --> 00:42:54,428
أي ميتةً تريد أيها القرصان؟

396
00:42:54,469 --> 00:42:58,392
شنقاً أو رمياً بالرصاص
أو الاختراع الجديد

397
00:42:58,473 --> 00:43:00,714
المقصلة -
المقصلة؟ -

398
00:43:01,315 --> 00:43:03,337
،تبدو فرنسية
أحب الفرنسيين

399
00:43:03,368 --> 00:43:05,359
أتدري أنهم من اخترعوا المايونيز؟

400
00:43:05,480 --> 00:43:07,722
كيف تكون سيئة؟
إنها فرنسية، أليس كذلك؟

401
00:43:11,486 --> 00:43:13,928
،يا لا سوء الحظ
لقد عدلت عن رأيي

402
00:43:20,094 --> 00:43:23,298
،أرجوكم، ترحّموا بي
أنا مسكين

403
00:43:40,474 --> 00:43:41,676
هيا

404
00:43:41,716 --> 00:43:44,318
أعني هل عليّ الصعود أيضاً لذلك؟

405
00:43:44,358 --> 00:43:47,882
اجلبوا السلة -
لماذا السلة؟ -

406
00:43:49,604 --> 00:43:50,685
ضعوه تحت المقصلة

407
00:43:58,613 --> 00:44:01,016
هناك فكرة

408
00:44:01,136 --> 00:44:05,299
لمَ لا نجرب طريقة الرجم بالحجارة القديمة؟
أود الرجم بالحجارة الآن

409
00:44:05,540 --> 00:44:07,341
وبالمرة نشرك الجمع، أليس كذلك؟

410
00:44:07,621 --> 00:44:09,623
(أود التحدث مع (فيكتور
بشأن انتزاع الأحشاء

411
00:44:09,624 --> 00:44:10,825
...أود التحدث مع

412
00:44:12,507 --> 00:44:14,509
لست الشخص الذي يشكو عادةً

413
00:44:14,669 --> 00:44:16,711
لكن هذه السلة مليئة بالرؤوس

414
00:44:26,121 --> 00:44:29,684
(إليكم الكلمات الأخيرة من (كارينا سميث
أصمتوا

415
00:44:34,368 --> 00:44:36,331
(إليكم الكلمات الأخيرة من (كارينا سميث

416
00:44:36,771 --> 00:44:39,134
التي تنص أنني لست بساحرة

417
00:44:39,173 --> 00:44:42,537
لكنني أعذركم على ضلالكم السائد
وعقولكم الفارغة

418
00:44:42,697 --> 00:44:45,120
باختصار، معظمكم عقله كالعنزة

419
00:44:45,149 --> 00:44:48,783
عذراً سيدي، هذا ليس تصرف اعتيادي
لمن على وشك الإعدام

420
00:44:48,823 --> 00:44:51,466
أن يُمنح رغبة أخيرة بهذه الطريقة

421
00:44:51,506 --> 00:44:54,268
،أعتقد أنني أوشكت التعبير عن وجهة نظري
إن أمكنك الصبر فحسب

422
00:44:54,549 --> 00:44:55,670
لا

423
00:44:55,830 --> 00:44:58,754
،رأسي على وشك القطع
لذا يرجى التعجّل

424
00:44:58,793 --> 00:45:00,274
وعنقي على وشك الكسر

425
00:45:00,315 --> 00:45:02,998
أتعلمين أن العنق أحياناً لا تنكسر في الواقع؟

426
00:45:03,037 --> 00:45:04,959
إنها تؤلم فحسب -
ماذا؟ -

427
00:45:04,999 --> 00:45:06,001
أجل

428
00:45:06,320 --> 00:45:07,882
رأيت رجالاً مشنوقة لساعات

429
00:45:07,923 --> 00:45:09,444
انتفخت عيونهم وتورمت ألسنتهم

430
00:45:09,524 --> 00:45:11,566
ويصدرون صوت غرغرة -
هل يمكنني الانتهاء؟ -

431
00:45:11,606 --> 00:45:13,167
لا، أنتِ محظوظة

432
00:45:13,368 --> 00:45:14,689
تمنيت الشنق

433
00:45:15,610 --> 00:45:18,173
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
الساحرة أولاً -

434
00:45:18,252 --> 00:45:20,215
لست بساحرة، ألم تستمع إليّ؟

435
00:45:20,255 --> 00:45:22,377
من الصعب تماماً الاستماع إليكِ
وعقلي كالعنزة

436
00:45:22,407 --> 00:45:24,179
كفى، اقتلوهما سوياً

437
00:45:24,219 --> 00:45:25,620
أجل

438
00:45:45,960 --> 00:45:49,804
،انظروا من أتى
أتعتقد أن بإمكانك هزيمتنا أيها الغلام؟

439
00:45:49,964 --> 00:45:52,407
لا يا سيدي، أنا أقوم بالتمويه فحسب

440
00:45:53,248 --> 00:45:54,810
أطلقوا النيران

441
00:46:20,675 --> 00:46:22,397
ما زلت أريد الرجم بالحجارة

442
00:46:27,562 --> 00:46:29,003
لقّموا المدفع

443
00:46:48,903 --> 00:46:49,945
شكراً لكِ

444
00:46:54,150 --> 00:46:55,551
فلتمت

445
00:46:59,874 --> 00:47:02,317
تعال هنا أيها القرصان الحثالة

446
00:47:02,357 --> 00:47:03,358
أنت

447
00:47:12,367 --> 00:47:14,449
لا تفعل ذلك، لا

448
00:47:25,020 --> 00:47:26,181
خيول؟

449
00:47:44,640 --> 00:47:46,881
شكراً لك -
على الرحب والسعة يا سيدتي -

450
00:47:48,724 --> 00:47:49,764
أمسكتكِ

451
00:47:55,690 --> 00:47:57,452
هل عدت لتساند من أيها الخائن؟

452
00:47:57,492 --> 00:48:01,216
أعطانا الغلام (تيرنير) عشرة قطع فضية لأنقذك

453
00:48:08,264 --> 00:48:09,985
من الآن فصاعداً يجب أن نتحالف

454
00:48:10,025 --> 00:48:14,630
نظراً لموضع يدك اليسرى فنحن أكثر من حليفان -
سوف نحصل على "الرمح الثلاثي" سوياً، أتعدينني؟ -

455
00:48:14,670 --> 00:48:16,511
أنت تحمل كل شيء باستثناء وعدي

456
00:48:16,752 --> 00:48:20,235
إذن، سأمُنّ عليكم بشرف إنقاذي
مقابل تبرع صغير منكم

457
00:48:20,436 --> 00:48:22,798
أتتوقع أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

458
00:48:24,280 --> 00:48:25,280
أجل

459
00:48:27,002 --> 00:48:28,603
أريد العشرة قطع

460
00:48:34,850 --> 00:48:36,011
أنت مجنون

461
00:48:36,372 --> 00:48:40,135
لن ندفع أكثر من خمسة قطع -
حسناً، فلتكن ثمانية قطع -

462
00:48:40,456 --> 00:48:43,619
ربما علينا المناقشة لاحقاً
لأنني أعاني من انزلاق ساقيكِ

463
00:48:43,658 --> 00:48:46,782
ليست ساقيّ بل مؤخرتي -
هل أنتِ متأكدة -

464
00:48:46,852 --> 00:48:49,745
بالتأكيد -
حسناً، انظروا لهذا -

465
00:48:50,536 --> 00:48:53,308
إذا قتلت الجبان ستُشنق الساحرة

466
00:48:53,338 --> 00:48:56,271
عصفورين بحجر واحد -
أرجوك لا تتركني -

467
00:48:56,302 --> 00:48:58,073
يبدو أنه عازم على قتلي

468
00:49:03,669 --> 00:49:08,164
يا سادة، أولئك السجينان سيرشدوننا
"إلى "الرمح الثلاثي

469
00:49:10,475 --> 00:49:14,570
أيها القبطان، أتعتقد حقاً أننا
يمكننا العثور على "الرمح الثلاثي"؟

470
00:49:14,600 --> 00:49:18,534
(أنت كثير القلق يا سيد (غيبس
وليس هناك داعي للقلق

471
00:49:21,286 --> 00:49:25,340
ما الخطأ الذي قد يحدث، أليس كذلك؟ -
إذن، كانت تلك خطتك؟ -

472
00:49:25,371 --> 00:49:26,852
تُعذَّب وتُقتَل على يد القراصنة؟

473
00:49:26,932 --> 00:49:28,223
قلتِ أنكِ بحاجة إلى سفينة

474
00:49:28,254 --> 00:49:30,666
أتدعو هذه سفينة؟
اقطع الحبل -

475
00:49:39,304 --> 00:49:41,236
استعدوا للانطلاق

476
00:49:57,643 --> 00:49:59,885
...طاقمي العزيز، أخيراً

477
00:49:59,925 --> 00:50:00,846
...اليوم

478
00:50:00,886 --> 00:50:01,887
"النورس المُحتضر"

479
00:50:12,138 --> 00:50:13,219
هناك خطبٌ ما حدث

480
00:50:32,719 --> 00:50:34,279
إنها تطفو

481
00:50:38,164 --> 00:50:40,165
سفينة الموتى أمامنا

482
00:50:47,613 --> 00:50:48,614
سيدي

483
00:50:50,256 --> 00:50:53,979
ما كنا لنجادل معك بصفتك قبطاناً

484
00:50:54,019 --> 00:50:55,220
...لكن

485
00:50:56,022 --> 00:51:00,626
أهناك سبب بصفتك قبطاناً أن تختار
مساراً للإبحار غير منطقي؟

486
00:51:01,547 --> 00:51:06,512
أخبروا الرجال أن يستعدوا للمواجهة
متمركزون في مواقعهم ولا يظهرون ذرّة خوفٍ

487
00:51:12,198 --> 00:51:15,762
أيها القبطان، هناك سفينة تُبحر نحونا

488
00:51:41,907 --> 00:51:45,511
أيها القبطان (سالازار)، سمعت
(أنك كنت تبحث عن (جاك سبارو

489
00:52:09,134 --> 00:52:10,897
لا تهجموا

490
00:52:13,780 --> 00:52:15,381
وانتظروا الأوامر

491
00:52:36,202 --> 00:52:43,369
ـ اسمي القبطان (باربوسا) وأقف أمامك بنوايا سِلمية
لست بحاجة إلى نوايا سِلمية -

492
00:52:43,569 --> 00:52:47,533
هل سمعتم ذلك؟
هذا القرصان يود أن يكون سِلمياً

493
00:52:47,654 --> 00:52:51,417
إذن، دعني أريك نيتي السِلمية

494
00:52:51,457 --> 00:52:57,463
،كلما أنقر بسيفي سيموت واحداً من رجالك
لذا أنصحك أن تتكلم بسرعة

495
00:53:01,587 --> 00:53:03,910
ربما عليك أن تسرع أيها القبطان

496
00:53:07,593 --> 00:53:11,727
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر باحثاً عن "الرمح الثلاثي) -

497
00:53:11,758 --> 00:53:15,161
لا البحر تحت إمرة الأموات -
الرمح الثلاثي" يهيمن على البحار" -

498
00:53:15,281 --> 00:53:18,885
لا، لا يوجد كنز

499
00:53:18,924 --> 00:53:23,209
،لا يوجد كنز يعصمه مني
سيموت معك

500
00:53:23,249 --> 00:53:25,531
لا أحد يمكنه أن يرشدك إليه سواي

501
00:53:27,133 --> 00:53:33,780
أعدك بحياة (جاك) غداً بعد شروق الشمس
أو تسلب حياتي إن خذلتك، هل اتفقتنا؟

502
00:53:40,707 --> 00:53:44,230
أرشدني إليه وستحيا لتروي القصة

503
00:53:44,671 --> 00:53:46,512
أوعدك

504
00:53:46,672 --> 00:53:49,996
وأشكرك نيابة عن طاقمي

505
00:53:54,340 --> 00:53:59,005
يمكنك أن تأخد ما تبقى
منهم حياً على متن السفينة

506
00:54:07,333 --> 00:54:09,575
كارينا)، ليس لدينا الكثير من الوقت)

507
00:54:09,616 --> 00:54:11,137
الأموات يبحرون نحونا مباشرةً

508
00:54:11,177 --> 00:54:13,419
هل هذا صحيح؟ -
أجل، لقد تحدثت معهم -

509
00:54:13,499 --> 00:54:14,500
هل تحدثت معهم؟

510
00:54:14,541 --> 00:54:16,743
"هل تحدثت مع وحش "الكراكن
وحوريات البحر أيضاً؟

511
00:54:17,023 --> 00:54:21,067
الكراكن" لا يتكلم والجميع يعلم ذلك" -
بالطبع، ما كان عليّ أن أنقذك قط -

512
00:54:21,668 --> 00:54:24,431
حدثت ظاهرة القمر الدموي بالأمس كما وصفتيها

513
00:54:24,470 --> 00:54:27,113
أخبريني بما اكتشفتِ -
ولمَ عليّ أن أثق بك؟ -

514
00:54:27,273 --> 00:54:30,236
ألم تثقي في لأحملكِ من ساقيكِ، أتتذكرين؟ -
كانت مؤخرتي -

515
00:54:30,276 --> 00:54:32,198
من الواضح أنك بحاجة لقضاء
مزيداً من الوقت في البحر

516
00:54:32,238 --> 00:54:34,480
أخبريني بما اكتشفتِ وأعدكِ بالمساعدة

517
00:54:34,520 --> 00:54:35,321
لست بحاجة للمساعدة

518
00:54:35,361 --> 00:54:37,123
إذن، لمّ أتيتِ إلىّ يا (كارينا)؟

519
00:54:37,564 --> 00:54:40,687
لمَ نحن مقيدون في عرض البحر
ونسعى لنفس الكنز؟

520
00:54:43,689 --> 00:54:49,776
...كشف القمر عن دليلاً
مفاده، لتحرير قوة البحر يجب تقسيمها

521
00:54:50,837 --> 00:54:51,458
تقسيمها؟

522
00:54:51,617 --> 00:54:55,302
ماذا يعني ذلك؟ -
لم أتأكد بعد -

523
00:54:57,224 --> 00:54:58,705
سوف نكتشف ذلك

524
00:55:00,627 --> 00:55:03,670
لا توجد خريطة في تلك الخريطة -
أعطني مذكرتي -

525
00:55:05,391 --> 00:55:07,234
أعطني الخريطة التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

526
00:55:07,273 --> 00:55:09,714
إذا كان بإمكانك قراءتها فلن تُسمى كذلك

527
00:55:09,715 --> 00:55:11,678
أتوسل إليك راجياً ألا تجادلها

528
00:55:12,118 --> 00:55:14,240
معظم الرجال على هذه السفينة لا يستطيعون القراءة

529
00:55:15,001 --> 00:55:18,764
مما يجعل كل الخرائط
لا يمكن لأي رجل قراءتها

530
00:55:18,845 --> 00:55:21,568
إذا كنت لا تستطيع قراءتها
فلست بحاجة إليها وكذلك أنا

531
00:55:22,769 --> 00:55:25,812
،دعيني أبدأ من جديد
أريني الخريطة

532
00:55:26,613 --> 00:55:28,774
لا أستطيع، لا وجود لها حتى

533
00:55:29,335 --> 00:55:32,018
إنها ساحرة -
أنا عالمة فلك -

534
00:55:33,219 --> 00:55:36,543
ـ إنها تلد حمير
ـ ماذا؟ لا

535
00:55:36,583 --> 00:55:40,267
ـ عالم الفلك يتأمل في السماء
ـ أجل، على الحمار

536
00:55:40,297 --> 00:55:43,950
!ـ لا، ليس هناك حمار في الأمر
ـ إذن، كيف تلدين الحمير؟

537
00:55:44,310 --> 00:55:48,435
.دعيني أوضح هذه المعادلة
.أعطني الخريطة

538
00:55:50,157 --> 00:55:55,682
.وإلّا... سأقتله

539
00:55:58,004 --> 00:56:00,807
.فلتقتله، أنت تخدعني

540
00:56:02,089 --> 00:56:03,690
.وأنتِ تحمرين خجلاً

541
00:56:05,452 --> 00:56:06,733
.ألقوه في الماء

542
00:56:11,218 --> 00:56:13,259
."نُسمّي هذا "الجرّ على الماء

543
00:56:14,100 --> 00:56:16,502
.يلقى الغلام (هنري) في الماء

544
00:56:17,944 --> 00:56:20,427
.ومن ثم تجرّه السفينة خلفها

545
00:56:20,667 --> 00:56:21,708
.حسنًا

546
00:56:22,189 --> 00:56:24,631
ـ ما الذي تنتظره؟
...ـ لا يبدو أنه

547
00:56:25,872 --> 00:56:28,475
،إنه لا يخدعني
.بل يحاول أن يقول شيئًا

548
00:56:28,755 --> 00:56:31,358
لا، ليس لدينا أيّ طعام على
.متن السفينة، آسف

549
00:56:32,519 --> 00:56:36,843
إذا كان محظوظًا، سيغرق قبل
.أن تمزقه البرنقيلات البحرية إلى أشلاء

550
00:56:37,003 --> 00:56:39,246
ـ البرنقيلات البحرية؟
...ـ إنها أشبه بآلاف السكاكين

551
00:56:39,285 --> 00:56:42,288
التي تُقطّع ظهركِ وبالطبع الدماء
.سوف تجذب أسماك القرش

552
00:56:42,329 --> 00:56:42,969
أسماك القرش؟

553
00:56:43,009 --> 00:56:45,532
ـ ثمة قرش عند مقدمة السفينة
ـ أين؟

554
00:56:45,652 --> 00:56:48,855
أرى أن معضلة السباحة
.لم تعد مصدر قلقه الرئيسي

555
00:56:49,336 --> 00:56:50,537
.الخريطة هناك

556
00:56:51,057 --> 00:56:53,139
ـ أين؟
ـ على طرف إصبعكِ؟

557
00:56:53,180 --> 00:56:55,542
.لا، في السماء

558
00:56:55,823 --> 00:56:58,585
هذه المذكّرة ستقودني إلى الخريطة
.المخبأة في السماء

559
00:56:58,705 --> 00:57:01,188
.ارفعه، سأجدها الليلة

560
00:57:01,308 --> 00:57:04,350
،آسف، لا يمكنني رفعه
.افعليها بنفسكِ

561
00:57:07,594 --> 00:57:10,237
!كما قلت، أنتِ تحمرين خجلاً

562
00:57:16,563 --> 00:57:18,005
قرصان قذر

563
00:57:22,649 --> 00:57:26,093
تحول البحر إلى دم
...وانجرف بحارًا إلى الشاطئ

564
00:57:26,122 --> 00:57:29,697
"يتحدث عن "الرمح الثلاثي
.(وكان يبحث عن (جاك سبارو

565
00:57:29,856 --> 00:57:32,659
نفس القرصان الذي أنقذ الساحرة
.من المشنقة

566
00:57:32,980 --> 00:57:36,062
ـ انها ليست ساحرة
ـ لكنكِ ساحرة

567
00:57:37,304 --> 00:57:41,348
ـ وسوف تساعدينا
ـ أنت وجِل القلب أيها الملازم

568
00:57:42,029 --> 00:57:45,952
كون السفن تحترق، فأنت تود
الاطمئنان على سفينتك

569
00:57:46,994 --> 00:57:52,639
ـ والتأكد إن كان "الرمح الثلاثي" حقيقيًا
...ـ ستقرئين لي هذه الخريطة

570
00:57:52,840 --> 00:57:55,482
.وإلّا ستموتين
...الإمبراطورية البريطانية سوف تحصل

571
00:57:55,522 --> 00:58:01,127
.على "الرمح الثلاثي" وتحكم البحر
أريد أن أعرف مسار هذا القرصان مع تلك الساحرة

572
00:58:02,289 --> 00:58:06,813
.مصيركم في هذه النجوم
.سوف أحدد مساركم

573
00:58:32,399 --> 00:58:34,001
.لا يوجد معكرونة ملتصقة بالجدران

574
00:58:35,162 --> 00:58:36,724
لمَ أزعجت نفسي باللجوء إليك؟

575
00:58:36,844 --> 00:58:39,126
.الموتى يطاردونا وأنت لا تفعل شيئًا

576
00:58:39,526 --> 00:58:42,809
ـ لا شيء، أنت تسمي هذا "لا شيء"؟
ـ أنّك ثمل وتقضي وقتك بالنوم

577
00:58:42,890 --> 00:58:46,774
،وجهة نظري بالضبط
.أنّي أفعل شيئين في آن واحد

578
00:58:47,054 --> 00:58:49,497
.لا يمكنك إنقاذ شخص لا يمكن إنقاذه

579
00:58:50,978 --> 00:58:52,940
ستساعدني يا (جاك) رغم أنفك

580
00:58:52,979 --> 00:58:54,942
.سأحلُل لعنة أبي

581
00:58:57,465 --> 00:59:02,709
،عندما تُشهر سيفًا مرةً أخرى أيها الفتى
فلتكن آخر من يمُت

582
00:59:18,926 --> 00:59:22,810
.أقترح عليك أن تغريها بقليلاً من الإطراء

583
00:59:24,011 --> 00:59:25,853
.أنا هنا من أجل أبي، لا شيء أكثر

584
00:59:26,693 --> 00:59:29,537
.عرفت ذلك، أنّك مفتون تمامًا

585
00:59:30,217 --> 00:59:33,741
الآن، أقترح عليك بالقليل من الحذر
.في التعامل مع المرأة السمراء

586
00:59:33,781 --> 00:59:35,622
.إياك أن تستغل أختها

587
00:59:35,663 --> 00:59:39,106
لكن إن عجزت عن مقاومة
...سحر أختها

588
00:59:39,586 --> 00:59:41,709
فلتقتل أخاها، مفهوم؟

589
00:59:43,511 --> 00:59:45,232
.لا، لم أفهم

590
00:59:47,274 --> 00:59:51,526
من آذاك؟ بالمناسبة
هذا قدر ضئيل من المعرفة

591
00:59:51,599 --> 00:59:55,282
ـ كلّفتك خمسة قطع معدنية
ـ لن أدفع لك مقابل هذا

592
00:59:55,312 --> 00:59:57,084
.إياك أن تقل هذا لامرأة

593
01:00:12,179 --> 01:00:15,262
كونك لا تبصر شيئًا
فلا يعني أنه ليس موجودًا

594
01:00:16,664 --> 01:00:17,865
مثل الخريطة؟

595
01:00:20,027 --> 01:00:21,389
.يجب أن نجدها

596
01:00:22,590 --> 01:00:26,834
إنها الخيط الوحيد لمعرفة ماهيّتي
.وهوية والدي

597
01:00:28,195 --> 01:00:30,958
.إذن، كلانا قضينا حياتنا بحثاً عن والدينا

598
01:00:32,430 --> 01:00:34,432
.ربما أنا وأنتِ أقرب مما تظنين

599
01:00:51,329 --> 01:00:53,821
بما أن الشمس أشرقت فقد نفذ وقتك

600
01:00:56,694 --> 01:01:00,507
لا أختلف في هذا الأمر، لكن إتفاقنا
.ينتهي عند شروق الشمس

601
01:01:00,577 --> 01:01:03,751
وهذا مُستهل الشروق وليس شروقٍ تام

602
01:01:03,781 --> 01:01:07,354
ـ وأعرف أنّك رجل نزيه
ـ نزيه؟، أنّك لا تعرف شيئًا عني

603
01:01:07,385 --> 01:01:09,877
أعرف شعور الهزيمة
.(من قِبل (جاك سبارو

604
01:01:09,907 --> 01:01:13,240
ـ إنه عدونا نحن الاثنين
ـ أنت لا تعرف مَن أكون

605
01:01:14,872 --> 01:01:19,487
سمعت قصصًا عن القبطان الإسباني
.(العظيم، (جزار البحر

606
01:01:19,677 --> 01:01:23,731
رجل يجوب البحر، طارد
.واصطاد آلاف الرجال

607
01:01:23,761 --> 01:01:25,092
ليس رجالاً

608
01:01:25,122 --> 01:01:26,123
.لا

609
01:01:26,804 --> 01:01:28,536
قراصنة! مفهوم؟

610
01:01:30,888 --> 01:01:32,179
.قراصنة

611
01:01:37,615 --> 01:01:40,948
.لقد عاثوا القراصنة فساداً في البحار لأجيال

612
01:01:40,979 --> 01:01:44,221
.سلبوا حياة والدي وجدي من قبله

613
01:01:44,502 --> 01:01:47,945
لذا، قطعت عهدًا أن أقضِ على
.هذا الطاعون نهائيًا

614
01:01:47,986 --> 01:01:51,389
،وهذا ما فعلته
.لقد دمرت العشرات من السفن

615
01:01:57,314 --> 01:02:01,438
.اتحدوا البقية لمحاولة هزيمتي

616
01:02:01,960 --> 01:02:04,522
.لكن سرعان ما أدركوا أنه كان أمرًا عقيمًا

617
01:02:08,927 --> 01:02:10,529
أطلقوا النيران

618
01:02:16,214 --> 01:02:18,856
."لا شيء يمكنه ردع سفينة "ماري الساكنة

619
01:02:19,897 --> 01:02:22,941
،اضربوا أسفل السُفن لتغرقوهم
هيا

620
01:02:25,983 --> 01:02:28,305
!تشبثوا بقوة

621
01:02:36,954 --> 01:02:40,518
.أصبح البحر أخيرًا... نقيًا

622
01:02:41,439 --> 01:02:45,003
.لم تعد أعلامهم البائسة تلوث البحر

623
01:02:50,109 --> 01:02:53,011
رُحماك

624
01:02:53,531 --> 01:02:55,133
إنهم يرجون الرحمة

625
01:02:56,334 --> 01:02:59,017
الرحمة؟

626
01:03:00,418 --> 01:03:02,360
.لا تأخذكم بهم رحمة

627
01:03:08,105 --> 01:03:09,306
.استعدوا

628
01:03:15,893 --> 01:03:18,036
!ـ وداعًا
!ـ أطلقوا النار

629
01:03:27,164 --> 01:03:29,367
.(الأمر يعود لك الآن يا (جاك

630
01:03:31,489 --> 01:03:35,653
هذه البوصلة تشير إلى ما
يرغب فيه المرء بشدة

631
01:03:37,816 --> 01:03:40,658
.إياك أن تتخلى عنها

632
01:04:11,849 --> 01:04:14,171
."مثلث الشيطان"

633
01:04:15,534 --> 01:04:20,218
.آخر سفنهم كانت تحترق أمام عيني

634
01:04:21,780 --> 01:04:28,146
...وفي لحظة النصر هذه
سمعت ذلك

635
01:04:28,506 --> 01:04:29,508
!مهلاً

636
01:04:29,847 --> 01:04:31,990
،تمهلوا

637
01:04:32,310 --> 01:04:35,473
.ثمة سفينة تحاول الفرار عبر الدخان

638
01:04:35,633 --> 01:04:38,076
أنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟

639
01:04:38,276 --> 01:04:44,843
،وكان يقف هناك في مقصورة المراقبة
.ذلك القرصان اليافع

640
01:04:44,882 --> 01:04:47,165
أرى أننا المتبقيان فحسب

641
01:04:47,966 --> 01:04:50,408
،إذا أستسلمت ليّ الآن
.سأدعك تعيش، بكل بساطة

642
01:04:50,448 --> 01:04:53,772
كان يقف هناك مثل الطير الصغير

643
01:04:54,613 --> 01:04:59,898
وحينها أطلق على نفسه اسم
طاردني لبقية حياتي

644
01:05:01,740 --> 01:05:03,141
.(جاك سبارو)

645
01:05:03,581 --> 01:05:07,385
.حسنًا، إذا استسلمت ليّ، سأدعك تعيش

646
01:05:08,707 --> 01:05:10,948
.سأدعك تعيش

647
01:05:17,115 --> 01:05:20,899
.كان يسخر ذلك الفتى من قوتي

648
01:05:21,039 --> 01:05:30,488
لذا طاردته، وعلمت أنني سأنحره بسكيني
ناهياً حياة القراصنة أخيراً

649
01:05:35,533 --> 01:05:36,655
اتبعوه يا رجال

650
01:05:38,016 --> 01:05:40,578
اربطوا المدافع بالحبال

651
01:05:43,020 --> 01:05:45,704
اربطوا الحبال عند الجانب الأيسر

652
01:05:47,946 --> 01:05:49,067
.ألقوها الآن

653
01:06:11,250 --> 01:06:12,370
.انهم يستديرون

654
01:07:22,200 --> 01:07:23,362
ما كل هذا؟

655
01:07:26,845 --> 01:07:29,368
.تكريماً لك يا سيّدي

656
01:07:59,278 --> 01:08:04,843
سلبني كل شيء وغمرني بالغضب

657
01:08:07,606 --> 01:08:08,887
.والألم

658
01:08:10,889 --> 01:08:13,412
.وهو حيث تنتهي الحكاية

659
01:08:16,015 --> 01:08:17,896
.ليس بعد أيها القبطان، هناك

660
01:08:18,817 --> 01:08:20,539
.وجدته كما وعدت

661
01:08:44,923 --> 01:08:48,285
إنها تقول أن الخريطة بحوزتها لكنها
الوحيدة التي يمكنها قراءتها؟

662
01:08:48,286 --> 01:08:50,689
ـ إذًا، هل علينا التخلص منها؟
ـ اتركوها وشأنها

663
01:08:50,730 --> 01:08:53,411
"ـ سوف ترشدنا إلى "الرمح الثلاثي
ـ لقد قلت هذا لساعات

664
01:08:53,412 --> 01:08:56,935
،ثمة شيئين نعرفهما بالتأكيد
.أن النجوم لا تلمع في النهار

665
01:08:57,136 --> 01:08:58,857
.وهي نسيت الحمار

666
01:08:59,298 --> 01:09:03,427
كيف يمكننا أن نحدد المكان حيث
لا توجد أيّ أرض على أيّ خريطة؟

667
01:09:04,984 --> 01:09:07,666
هذه الساعة مضبوطة
حسب التوقيت لمدينة لندن

668
01:09:08,026 --> 01:09:11,270
أستخدمها لقياس الارتفاع
.كي أحدد خط الطول

669
01:09:11,831 --> 01:09:14,353
.عندئذ سنجد المكان المجهول في البحر

670
01:09:14,393 --> 01:09:16,916
"إذًا، تتوقعين إيجاد "الرمح الثلاثي
بواسطة الساعة؟

671
01:09:17,036 --> 01:09:18,076
.أجل

672
01:09:18,797 --> 01:09:20,880
.حساباتي دقيقة وصائبة

673
01:09:21,199 --> 01:09:24,123
،لست عالمة فلك فحسب
.بل خبيرة في قياس الزمن

674
01:09:29,568 --> 01:09:30,929
.لا يعيبكِ ذلك يا عزيزتي

675
01:09:31,209 --> 01:09:34,413
علينا أن نكسب لقمة عيشنا جميعًا، صحيح؟

676
01:09:35,975 --> 01:09:38,937
لقد فهمتم خطأ، أنا خبيرة في قياس الزمن

677
01:09:38,967 --> 01:09:41,900
.وكذلك كانت أمي لكنها لم تتفاخر مثلكِ

678
01:09:42,141 --> 01:09:44,503
تقصد أن أمك كان لديها ميول أكاديمية؟

679
01:09:44,543 --> 01:09:48,948
بل لديها ميول للإستلقاء كثيراً

680
01:09:49,949 --> 01:09:52,311
قياس الزمن عبارة عن علم يُدرّس

681
01:09:52,351 --> 01:09:54,513
.وهي كانت تنظر إلى الساعة دومًا

682
01:09:54,754 --> 01:09:55,955
.يمكنني أن أشهد على هذا

683
01:09:57,796 --> 01:10:01,280
إذن، لا أحد يمكنه أن يجد المكان المجهول
سواكِ، صحيح؟

684
01:10:01,560 --> 01:10:02,200
.لا

685
01:10:02,241 --> 01:10:04,483
ـ والحمار؟
!ـ ثمة سفينة قادمة

686
01:10:07,005 --> 01:10:08,007
.(سالازار)

687
01:10:12,331 --> 01:10:14,934
جاك)، الموتى لن يرتاحوا)
.حتى ينتقموا

688
01:10:14,973 --> 01:10:15,975
الموتى؟

689
01:10:16,015 --> 01:10:21,861
ـ لا، الموتى لم يكونوا جزءاً من هذا الاتفاق
ـ ما كان علينا أن نتبع قرصان منحوس وساحرة إلى البحر

690
01:10:21,901 --> 01:10:23,703
.حسنًا، هذا كل شيء
.نقتلهم جميعًا

691
01:10:24,623 --> 01:10:27,586
.إذا قتلتوني، سأكون ميتًا

692
01:10:28,106 --> 01:10:34,473
وبذلك لن يتسنى للموتى أن ينتقموا مني

693
01:10:34,713 --> 01:10:36,315
ـ لأنّي سأكون ميتًا
ـ ماذا؟

694
01:10:36,395 --> 01:10:38,317
ـ وهذا سيغضبهم كثيرًا
ـ انه محق

695
01:10:38,347 --> 01:10:39,118
.هذا صحيح

696
01:10:39,278 --> 01:10:43,082
ـ هل جميع القراصنة بهذا الغباء؟
ـ أجل

697
01:10:43,202 --> 01:10:44,804
ما الذي سنفعله؟

698
01:10:45,605 --> 01:10:46,765
بصفتي قبطاناً

699
01:10:48,047 --> 01:10:49,648
...ربما أقترح

700
01:10:54,253 --> 01:10:56,336
تمرّد؟
كان عليك أن تقترح تمردًا؟

701
01:10:56,375 --> 01:10:57,856
.كارينا)، الموتى قادمون)

702
01:10:57,937 --> 01:11:01,340
.حسنًا، قرّرت ألّا أصدق هراء القوى الخارقة

703
01:11:01,380 --> 01:11:03,022
ألّا ترين ما وراءنا؟

704
01:11:16,996 --> 01:11:18,837
!ـ ألقوا بهم
ـ أجل

705
01:11:18,878 --> 01:11:20,159
!ألقوا بهم

706
01:11:27,327 --> 01:11:28,207
ماذا تفعلين؟

707
01:11:28,247 --> 01:11:29,768
الرجال على تلك السفينة
.(يسعون وراء (جاك

708
01:11:29,769 --> 01:11:32,291
.و(جاك) على هذا القارب
.لذا سأسبح إلى هناك

709
01:11:32,371 --> 01:11:35,214
كيف تجرؤين على فعل ما كنت
لأفعله بالضبط لو كنت مكانكِ؟

710
01:11:35,334 --> 01:11:37,896
ـ (كارينا)، توقفي
ـ لا، لا تتوقفي

711
01:11:38,137 --> 01:11:40,419
ـ الأمر مبالغ فيه للغاية
ـ لا، انه ليس كذلك

712
01:11:40,940 --> 01:11:43,863
.لا تصغي إليه، هيّا، امضي

713
01:11:50,149 --> 01:11:53,552
لماذا؟ كادت أن تتجرد أكثر من ذلك -
ـ لقد رأيت كاحليها

714
01:11:53,633 --> 01:11:56,155
لئن لم تثرثر لرأيت أكثر من ذلك

715
01:12:14,334 --> 01:12:15,975
.(أقتلوا (سبارو

716
01:12:32,821 --> 01:12:34,634
هذا ليس جيّدًا، صحيح؟

717
01:12:35,464 --> 01:12:38,157
!استمر في التجديف يا رجل
!أسرع

718
01:12:38,347 --> 01:12:40,159
.لا، طفح الكيل

719
01:12:41,311 --> 01:12:42,641
.سألحق بها

720
01:12:43,473 --> 01:12:46,766
هل ستتركني من أجل عالمة
قياس زمن ترتدي ثياب داخلية؟

721
01:12:46,796 --> 01:12:47,797
.أجل

722
01:12:49,318 --> 01:12:51,471
أنتم أيها الرجال جميعكم سواء

723
01:13:01,171 --> 01:13:02,171
.قرش

724
01:13:27,237 --> 01:13:28,327
!(هنري)

725
01:13:50,660 --> 01:13:52,021
.يبدو أن هذا لن يجدي نفعًا

726
01:13:52,062 --> 01:13:54,183
.لا، سنكون بخير

727
01:14:13,963 --> 01:14:16,046
ـ كيف فعلوا هذا؟
ـ علينا أن نسبح

728
01:14:16,286 --> 01:14:18,407
سأشتت انتباههم

729
01:14:23,893 --> 01:14:24,894
!الآن

730
01:15:05,535 --> 01:15:07,216
!(هنري)

731
01:15:57,867 --> 01:16:00,671
.(مرحبًا، (جاك سبارو

732
01:16:02,713 --> 01:16:04,434
.(جاك سبارو)

733
01:16:04,474 --> 01:16:05,555
الإسباني؟

734
01:16:13,203 --> 01:16:14,724
.أشباح

735
01:16:15,525 --> 01:16:17,607
.لا يستطيعون أن يخطوا على الأرض

736
01:16:18,368 --> 01:16:20,250
ـ عرفت ذلك
ـ أشباح

737
01:16:24,013 --> 01:16:27,377
!(ـ (كارينا
ـ ستدفع الثمن قريبًا جراء ما فعلته ليّ

738
01:16:27,418 --> 01:16:29,819
.لا، لا داعي أن تكلف نفسك العناء

739
01:16:29,860 --> 01:16:31,581
!(ـ (كارينا
ـ ليس لديّ وقت للنقاش

740
01:16:31,621 --> 01:16:35,425
ـ لأنّي خريطتي هربت للتو
ـ سأنتظرك

741
01:16:35,945 --> 01:16:38,989
لماذا تنتظرني؟
لماذا ينتظرني؟

742
01:16:55,806 --> 01:16:56,967
!قراصنة

743
01:17:11,741 --> 01:17:14,063
(ـ (سكرم
ـ أجل أيها القبطان؟

744
01:17:14,144 --> 01:17:16,705
كان يخبرني (جاك) دومًا إذا
،حدث له شيئاً

745
01:17:16,706 --> 01:17:20,670
ـ أن تنوب عنه
ـ أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟

746
01:17:20,711 --> 01:17:22,162
!لهذا أنّك ترتدي قبعة القبطان

747
01:17:22,192 --> 01:17:24,555
،حتى لو كان كلامك صحيحًا
.فهذه كانت أمنياته

748
01:17:24,595 --> 01:17:26,757
.لذا، كن رجلاً مطيعًا وتولى دفة القيادة

749
01:17:26,797 --> 01:17:34,445
ـ وأنت سترتدي قبعة القبطان
ـ هذه أفضل لحظة في حياتي

750
01:17:37,488 --> 01:17:41,211
سنضرب قبطانكم حتى الموت
أو يبوح عن وجهتهم

751
01:17:43,774 --> 01:17:47,017
!(ـ (كارينا
ـ أعرف ما الذي تعاني منه يا فتى

752
01:17:47,057 --> 01:17:49,179
أنت تعجز عن الاحتكاك

753
01:17:49,540 --> 01:17:52,142
كارينا) هي الوحيدة التي يمكنها)
."مساعدتنا في إيجاد "الرمح الثلاثي

754
01:17:52,262 --> 01:17:54,465
ـ وأنا لست واقع في حبها
ـ حب؟

755
01:17:54,745 --> 01:17:56,826
،مَن تحدث عن الحب
عمّ أنت تتحدث؟

756
01:17:56,827 --> 01:17:57,868
الاحتكاك

757
01:17:58,189 --> 01:18:00,310
.الجرب، أنّي أقصد الجرب

758
01:18:00,350 --> 01:18:02,593
.عثّ صغير الذي ينتشر تحت الجلد

759
01:18:02,833 --> 01:18:04,835
،يزعجني بالتأكيد
.أبتليت به لأعوام

760
01:18:04,875 --> 01:18:05,996
!لا

761
01:18:06,036 --> 01:18:08,398
<font color="#ffff00">"خليج "الجلّاد
غير مرحب بالغرباء</font>

762
01:18:08,679 --> 01:18:09,840
!النجدة

763
01:18:10,840 --> 01:18:13,203
!ـ ساعدوني! النجدة
!(ـ (كارينا

764
01:18:14,284 --> 01:18:16,847
!ـ (هنري)، ساعدني
!ـ ساعدها

765
01:18:18,368 --> 01:18:21,932
،بأمر الملك
.أحكم عليكم جميعًا بالموت

766
01:18:22,733 --> 01:18:27,297
علينا أن نبوح لبعض
...بمكان الكنز الذي دفناه

767
01:18:27,337 --> 01:18:29,339
.في حال إذا نجا أحدنا

768
01:18:29,379 --> 01:18:30,621
.فكرة جيّدة

769
01:18:31,102 --> 01:18:34,265
ـ فلتبدأ أنت
...ـ دفنت كنزي

770
01:18:34,304 --> 01:18:38,088
بين شجرتين نخيل في قبر بدون
."علامة في جزيرة "أروبا

771
01:18:38,328 --> 01:18:39,550
ماذا عن كنزك؟

772
01:18:40,310 --> 01:18:41,712
.ليس لديّ كنز

773
01:18:41,752 --> 01:18:43,473
.لقد وعدتني بدماء (جاك)

774
01:18:43,514 --> 01:18:44,875
!لكن (جاك) محاصر

775
01:18:45,356 --> 01:18:48,639
ـ لا يمكنه الفرار من الجزيرة
ـ انها قطعة أرض

776
01:18:54,885 --> 01:18:55,886
.مرحبًا

777
01:19:00,411 --> 01:19:01,972
.سأتمسك باتفاقنا

778
01:19:02,093 --> 01:19:03,894
.أنا ورجالي سنذهب إلى الشاطئ

779
01:19:04,054 --> 01:19:06,136
.والخائن سيكون بين يديك

780
01:19:06,497 --> 01:19:08,418
ـ أوعدك بشرفي
ـ شرف؟

781
01:19:08,979 --> 01:19:10,981
أيّ شرف يا رجل؟
أيّ شرف؟

782
01:19:11,101 --> 01:19:16,347
ـ أنت لا تعرف ما هو الشرف
ـ دعني أعيش وسأجلب لك (سبارو)

783
01:19:16,447 --> 01:19:20,110
اتفقنا؟

784
01:19:34,364 --> 01:19:37,928
<i>.استيقظ يا (سبارو)</i>

785
01:19:41,251 --> 01:19:44,014
<i>.استيقظ يا (سبارو)</i>

786
01:19:45,856 --> 01:19:47,418
<i>.استيقظ يا (سبارو)</i>

787
01:19:47,899 --> 01:19:51,742
ـ حان الوقت لتدفع دينك
ـ (بيغ)؟

788
01:19:52,582 --> 01:19:53,624
بيغ كيلي)؟)

789
01:19:54,865 --> 01:19:57,828
ـ صديقي القديم
ـ صديق؟

790
01:19:58,149 --> 01:19:59,831
هل تسمعون هذا يا رفاق؟

791
01:20:00,471 --> 01:20:03,794
هذا القرصان يدين ليّ بقنطار من الفضة

792
01:20:03,834 --> 01:20:06,837
،"وقد جرفه الحظ إلى خليج "الجلّاد

793
01:20:06,877 --> 01:20:09,880
.حيث يمكنه أن يسدد دينه هنا والآن

794
01:20:10,802 --> 01:20:13,884
.(سأفعل ذلك، يا (بيغ
.قل ليّ الثمن الذي تريده

795
01:20:13,925 --> 01:20:16,727
.(اسمها (بياتريس

796
01:20:19,690 --> 01:20:22,212
.وهي أختي الأرملة المسكينة

797
01:20:25,056 --> 01:20:28,339
ـ ما هذا؟
ـ كانت تبحث عن رجل محترم

798
01:20:29,300 --> 01:20:31,903
ـ لكن سيكون عليك أن تفعل هذا
ـ (رويس)، دعني أتولى هذا

799
01:20:32,023 --> 01:20:33,784
لا، لماذا؟

800
01:20:33,864 --> 01:20:36,347
.(لتصنع امرأة صادقة منها يا (جاك

801
01:20:36,427 --> 01:20:39,190
.تهانينا، انه يوم زفافك

802
01:20:40,511 --> 01:20:41,472
دعونا نبدأ الآن؟

803
01:20:41,512 --> 01:20:44,274
.سنقضي شهر العسل في الحظيرة

804
01:20:48,679 --> 01:20:51,161
.(لا، (بيغ

805
01:20:51,202 --> 01:20:54,405
بأمانة كيف يمكنني
أن أصنع من هذا الشيء امرأة صادقة؟

806
01:20:54,445 --> 01:20:56,327
.هذا الشيء، أعني منها

807
01:21:00,050 --> 01:21:02,613
ـ ما هذه الأشياء؟
ـ أطفالنا

808
01:21:03,213 --> 01:21:05,376
.يفضل ألّا تنظر في عيونهم

809
01:21:05,496 --> 01:21:07,658
.استدعوا العراب ووصيفة الشرّف

810
01:21:09,099 --> 01:21:10,421
.لقد نظرت في عينه

811
01:21:10,461 --> 01:21:12,743
.ضع يدك على الكتاب المقدس

812
01:21:13,584 --> 01:21:15,586
ـ لديّ جرب
ـ وأنا كذلك

813
01:21:16,587 --> 01:21:18,749
.ضع يدك على الكتاب المقدس

814
01:21:19,430 --> 01:21:20,751
أعاني من سلس البول

815
01:21:21,192 --> 01:21:22,633
...قل موافق

816
01:21:23,714 --> 01:21:26,917
ـ وإلّا سأضع رصاصة في جمجمتك
ـ (جاك)، سوف يقتلونا

817
01:21:26,957 --> 01:21:28,559
ـ لا أبالي
ـ فقط قل موافق

818
01:21:28,639 --> 01:21:31,322
(ـ آخر فرصة، يا (جاك
.. ـ مهلاً، بالتأكيد أن

819
01:21:31,602 --> 01:21:34,165
ـ هذا ليس قانونيًا
ـ هذا ليس قانونيًا

820
01:21:34,525 --> 01:21:35,646
.انه محق

821
01:21:35,726 --> 01:21:38,129
هل من أحد هنا يعترض على الزفاف؟

822
01:21:38,729 --> 01:21:41,332
ـ أنا موافق على الاعتراض
ـ تهانينا

823
01:21:41,372 --> 01:21:42,934
.يمكنك أن تقبّل العروسة

824
01:21:55,386 --> 01:21:58,549
ـ تحبين طعام البحر، صحيح؟
ـ هيّا

825
01:22:01,953 --> 01:22:04,235
.جاك)، تقابلنا مجددًا)

826
01:22:05,316 --> 01:22:06,437
!(هيكتور)

827
01:22:06,758 --> 01:22:09,280
.انه أفضل صديق ليّ في العالم كله

828
01:22:09,320 --> 01:22:12,083
لطالما عرفت أنّك سوف تستقر
.في نهاية المطاف

829
01:22:12,123 --> 01:22:13,484
هل جلبت ليّ هدية؟

830
01:22:15,807 --> 01:22:17,048
.هذا سيفي بالغرض

831
01:22:19,410 --> 01:22:22,974
.أنّك تبدو رائعًا
.في حالة مزاج إيجابية

832
01:22:24,055 --> 01:22:25,376
هل ساقك نمت مجددًا؟

833
01:22:25,496 --> 01:22:27,859
أيها القبطان، ألّا يجب علينا
...(العودة إلى (سالازار

834
01:22:28,139 --> 01:22:30,501
ونقايض حياة السيّد (سبارو) مقابل حياتنا؟

835
01:22:30,821 --> 01:22:34,866
أعرف أنه بوسعنا فعل ذلك، لكني جئت
.من أجل رمح (بوسايدون) الثلاثي

836
01:22:35,827 --> 01:22:38,590
هل ستخدع الموتى؟
!لقد قطعت وعدًا لهم

837
01:22:38,789 --> 01:22:42,714
"سوف أقضي بـ"الرمح الثلاثي
.على الموتى الذين سلبوا مني سيادة البحر

838
01:22:42,793 --> 01:22:44,876
،بقدر ولعي بهذه الخطة

839
01:22:45,116 --> 01:22:48,799
لكن لا يمكن لأيّ سفينة أن تصمد
.أمام تلك السفينة البائسة

840
01:22:48,840 --> 01:22:50,441
.(لكن هناك واحدة يا (جاك

841
01:22:50,481 --> 01:22:51,923
.أسرع سفينة أعرفها

842
01:22:51,963 --> 01:22:55,847
اللؤلؤة" المحجوزة في تلك الزجاجة"
.من قبل القبطان ذو اللحية السوداء

843
01:22:55,926 --> 01:22:57,568
.منذ خمسة أعوام

844
01:22:59,451 --> 01:23:02,493
،بقوة هذا السيف السيادي

845
01:23:02,614 --> 01:23:08,099
"أطلق سراح "اللؤلؤة السوداء
.إلى سابق عهدها المجيد

846
01:23:19,070 --> 01:23:20,351
!استعدوا

847
01:23:23,154 --> 01:23:23,875
.ليستعد الجميع

848
01:23:23,955 --> 01:23:25,877
.إنها قادمة

849
01:23:30,881 --> 01:23:33,284
.تنحوا جانبًا

850
01:23:34,806 --> 01:23:36,208
.إنها قادمة

851
01:23:51,903 --> 01:23:53,384
.إنها منكمشة

852
01:23:54,025 --> 01:23:55,706
لماذا لم تتمدد؟

853
01:23:56,708 --> 01:23:58,270
ربما بسبب البرد

854
01:23:58,390 --> 01:23:59,951
.إنها بحاجة إلى البحر

855
01:24:14,235 --> 01:24:15,887
.لقد كانت سفينة جيّدة

856
01:24:54,436 --> 01:24:57,088
.هناك مكان لقبطان واحد فقط

857
01:24:59,721 --> 01:25:03,294
ـ وحش قذر
ـ حان وقت مُجاراة الموتى

858
01:25:10,091 --> 01:25:12,304
.أأمن مكان هو الأرض

859
01:25:12,413 --> 01:25:14,226
لمَ نبتعد عن الأرض؟

860
01:25:14,696 --> 01:25:15,697
هل من مُجيب؟

861
01:25:16,218 --> 01:25:18,620
.أيها القبطان، خريطتك غير كاملة

862
01:25:18,900 --> 01:25:21,663
،"يمكنني أن أرشدكم إلى "الرمح الثلاثي
.إن وثقت بي فحسب

863
01:25:22,664 --> 01:25:24,826
ألمَ تسمع ما قلته للتو؟

864
01:25:25,186 --> 01:25:28,910
إذن، تقولين أن هذا النجم يتظاهر
على أنه خريطة؟

865
01:25:29,070 --> 01:25:33,435
سيّدي، لا توجد أيّ جزيرة
على أيّ خريطة تؤكد كلام المرأة

866
01:25:33,475 --> 01:25:36,958
.أيها القبطان، ليس عليك أن تفهمها
.بل صدقها فحسب

867
01:25:38,079 --> 01:25:39,521
هل من أحد؟

868
01:25:51,613 --> 01:25:54,976
لو كان لدينا شيء حاد لتمكنت
.من فتح هذا القفل

869
01:25:56,338 --> 01:25:58,340
.لن تجد أيّ شيء حاد هنا

870
01:26:20,762 --> 01:26:21,803
.أطلقوا سراحهم

871
01:26:24,045 --> 01:26:28,450
سيّدي، أنّك لن تدع امرأة تقود
دفة سفينتك؟

872
01:26:28,490 --> 01:26:31,733
سوف تتبع نجمها
.وإلّا سنموت جميعًا

873
01:26:51,353 --> 01:26:54,356
.اللؤلؤة السوداء" تبحر مجددًا"

874
01:26:54,396 --> 01:26:56,237
!أجل

875
01:26:57,439 --> 01:27:00,081
.هذه السفينة، تلك الأشباح

876
01:27:01,083 --> 01:27:02,885
.لا يمكن أن يكون هناك تفسير منطقي

877
01:27:02,925 --> 01:27:04,967
.(أساطير البحر حقيقية يا (كارينا

878
01:27:05,286 --> 01:27:07,328
.يسرني اعترافك أنك مخطئة أخيرًا

879
01:27:07,449 --> 01:27:08,450
مخطئة؟

880
01:27:10,613 --> 01:27:11,934
.ربما راودني بعض الشكوك

881
01:27:11,974 --> 01:27:13,856
.هذا أسوأ اعتذار سمعته في حياتي

882
01:27:13,935 --> 01:27:15,697
اعتذار؟ لمَ أعتذر؟

883
01:27:15,777 --> 01:27:18,018
لأننا كنا مطاردين من قِبل
...الموتى ونبحر على سفينة

884
01:27:18,019 --> 01:27:20,232
.خرجت من الزجاجة
فأين علمكِ في هذا الأمر؟

885
01:27:20,262 --> 01:27:22,704
.حسنًا، سأعتذر

886
01:27:23,385 --> 01:27:24,146
هيّا، إذن

887
01:27:24,346 --> 01:27:26,307
حسنًا، يمكنني مجادلتك
،بأنّك تدين ليّ بأعتذار

888
01:27:26,308 --> 01:27:29,071
كون حياتي كانت مهددة من
.قبل القراصنة والموتى

889
01:27:29,111 --> 01:27:31,273
،ما تظنين به الآن
.يؤسفني قوله

890
01:27:31,633 --> 01:27:32,874
.الاعتذار مقبول

891
01:27:34,997 --> 01:27:36,438
.سأذهب إلى المراقبة

892
01:27:37,039 --> 01:27:38,760
!يسرّني تفهمك وجهة نظري

893
01:27:48,290 --> 01:27:51,013
ـ جهزوا الأسلحة
ـ أجل، جهزوا الأسلحة

894
01:27:51,053 --> 01:27:53,134
هؤلاء القراصنة سوف يسعون
."وراء "الرمح الثلاثي

895
01:28:07,829 --> 01:28:09,952
من أين حصلتِ على هذا يا آنسة؟

896
01:28:10,592 --> 01:28:13,755
أعرف أن هذا الكتاب قد
،سُرّق من سفينة إيطالية

897
01:28:13,796 --> 01:28:15,958
ـ منذ عدة أعوام
ـ سُرّق؟

898
01:28:16,318 --> 01:28:17,599
.لا، أنت مخطئ

899
01:28:17,640 --> 01:28:21,563
،كانت هناك ياقوتة على الغلاف
.ما كنت لأنسى هذا أبدًا

900
01:28:24,806 --> 01:28:26,728
.هذا أهداه ليّ أبي

901
01:28:26,768 --> 01:28:28,891
من الواضح أنه كان عالماً

902
01:28:30,893 --> 01:28:33,015
من الواضح أنه كان لصاً مشهوراً

903
01:28:34,416 --> 01:28:37,979
.لن تلوث ذكرى والدي بلسان قرصان

904
01:28:38,660 --> 01:28:40,502
.هذه المذكّرة حقي الشرعي

905
01:28:40,903 --> 01:28:43,065
.تركها ليّ على عتبة دار الأيتام

906
01:28:43,625 --> 01:28:45,387
.مكتوب عليها اسم فقط

907
01:28:45,708 --> 01:28:47,469
إذن، أنتِ يتيمة؟

908
01:28:48,511 --> 01:28:49,952
وما اسمك؟

909
01:28:52,114 --> 01:28:54,356
.على اسم ألمع نجم في الشمال

910
01:29:01,163 --> 01:29:04,407
ـ هذا سيكون (كارينا)؟
(ـ (كارينا سميث

911
01:29:06,288 --> 01:29:10,412
ـ إذن، أنت تعرف نجومك؟
ـ أنا قبطان

912
01:29:13,895 --> 01:29:16,699
.أعرف أيّ نجم أتبعه إلى الديار

913
01:29:59,862 --> 01:30:01,184
سميث)؟)

914
01:30:02,184 --> 01:30:04,626
.سميث) اسم غير عادي تمامًا)

915
01:30:05,867 --> 01:30:09,392
ألمَ نعرف ذات مرة شخص
كان لقبه (سميث)؟

916
01:30:09,471 --> 01:30:10,793
.اخرس

917
01:30:10,913 --> 01:30:12,395
...ما كان اسمها

918
01:30:12,995 --> 01:30:14,757
.إنه على طرف لساني

919
01:30:15,158 --> 01:30:18,080
ـ هل تريد أن تفقد لسانك؟
(ـ اسمها (مارغريت سميث

920
01:30:19,562 --> 01:30:27,210
إذن، دعنا نعقد صفقة
أم عليّ أن أخبرك بحقيقة ما نعرفه؟

921
01:30:27,249 --> 01:30:29,731
.سنحتفظ بهذا السر إلى القبر

922
01:30:29,772 --> 01:30:31,614
تعني أنه حقيقي؟
.لقد كنت أخدعك

923
01:30:31,653 --> 01:30:32,494
لست كذلك

924
01:30:32,535 --> 01:30:35,858
إذا قتلتني فلن يكون لديك
.أيّ شيء تعرضه على الموتى

925
01:30:36,299 --> 01:30:38,100
.لذا أنت بحاجة إليّ

926
01:30:39,181 --> 01:30:43,946
،)يجب أن أكون صريحًا يا (هيكتور
.أنّت قبيح جدًا

927
01:30:43,986 --> 01:30:48,311
لذا كيف يمكنك أن تنجب
مخلوق جميل كهذه؟

928
01:30:48,711 --> 01:30:50,192
،مارغريت) ماتت)

929
01:30:51,113 --> 01:30:53,676
وأنا فعلت أنبل وأشرف شيء لا
.يمكن أن تفعله تلك الوضيعة

930
01:30:54,076 --> 01:30:57,640
لقد وضعت الطفلة في دار الأيتام
.ولم أراها مجددًا

931
01:30:57,920 --> 01:31:00,683
ظننت أن الياقوتة قد تمنحها
.حياة بسيطة

932
01:31:00,723 --> 01:31:05,047
لكنني لم أتخيل أبدًا أنها سوف
تأخذ تلك الخرائط العقيمة وتصنع منها حياة

933
01:31:06,329 --> 01:31:08,451
.الحياة التي أرشدتها إليّ مجددًا

934
01:31:11,214 --> 01:31:16,299
أود القول أن هذا سيحسن موقفي يا أبي

935
01:31:16,339 --> 01:31:18,821
ـ أخبرني ماذا تريد
ـ أريد بوصلتي

936
01:31:19,702 --> 01:31:25,067
.و 216 برميلاً من الروم والقرد

937
01:31:25,788 --> 01:31:27,830
ـ هل تريد (جاك)؟
ـ لأجل العشاء

938
01:31:27,870 --> 01:31:29,792
.أريد أن آكل هذا القرد

939
01:31:30,433 --> 01:31:33,276
.(لا توجد صفقة يا (جاك
...لأن امرأة ذكية مثلها

940
01:31:33,316 --> 01:31:37,640
لن تصدق أنها من صلبي

941
01:31:40,603 --> 01:31:42,926
.و"الرمح الثلاثي" سيكون ليّ

942
01:31:53,656 --> 01:31:55,017
جنود بريطانيون

943
01:31:56,299 --> 01:31:57,540
جنود بريطانيون

944
01:32:00,463 --> 01:32:04,307
!ـ استعدوا لإطلاق النار
!ـ استعدوا لإطلاق النار

945
01:32:11,314 --> 01:32:13,556
.السفينة قادمة من الميمنة

946
01:32:14,157 --> 01:32:16,119
.سنقاتل حتى النهاية

947
01:32:16,319 --> 01:32:19,442
.لن تُسلب مني "اللؤلؤة السوداء" مجددًا

948
01:32:24,246 --> 01:32:25,368
.سيّدي

949
01:32:30,252 --> 01:32:33,816
فقط الإمبراطورية البريطانية
.ستهيمن على قوة البحر

950
01:33:08,130 --> 01:33:11,374
.وليكن ما يحدث، حافظي على مساركِ

951
01:33:37,200 --> 01:33:41,884
جاك سبارو)؟)

952
01:33:41,925 --> 01:33:44,207
.لقد جئت لأنتقم منك

953
01:33:48,652 --> 01:33:49,893
أين هو؟

954
01:33:53,056 --> 01:33:57,300
دافعوا عن أنفسكم يا رجال
حتى آخر رمق

955
01:33:59,142 --> 01:34:02,865
أسرع يا رجل! هل شحذت السكين بالزبدة؟

956
01:34:23,806 --> 01:34:25,368
.لا يوجد مكان للاختباء

957
01:34:40,943 --> 01:34:43,706
."لنكن شجعان وننقذ "اللؤلؤة

958
01:34:52,995 --> 01:34:54,397
.يجب أن تكون هنا

959
01:34:57,440 --> 01:35:00,083
ـ يجب أن تكون هنا
ـ اعثري على تلك الأرض

960
01:35:00,163 --> 01:35:02,085
.وإلّا سنموت هنا

961
01:35:02,325 --> 01:35:03,647
.أوشكنا على الوصول

962
01:35:04,247 --> 01:35:06,209
.إنها هنا في مكانٍ ما

963
01:36:27,440 --> 01:36:29,532
هل وجدتِ ما تبحثين يا آنسة؟

964
01:36:29,535 --> 01:36:30,791
!أنا أحاول

965
01:36:35,168 --> 01:36:36,740
.النجوم ستختفي قريبًا

966
01:37:06,920 --> 01:37:07,921
!(كارينا)

967
01:37:08,362 --> 01:37:11,605
!(هنري)
.انظر، الجزيرة هناك

968
01:37:12,206 --> 01:37:13,567
!لقد وجدتيها

969
01:37:24,298 --> 01:37:25,379
.الجزيرة

970
01:37:31,184 --> 01:37:32,265
!الأرض

971
01:37:33,667 --> 01:37:35,068
!اهربوا إلى السفينة

972
01:37:51,365 --> 01:37:52,646
!(كارينا)

973
01:38:08,742 --> 01:38:10,224
!(كارينا)

974
01:38:13,266 --> 01:38:14,628
!(هنري)

975
01:38:28,202 --> 01:38:29,202
!(لقد أخذوا (هنري

976
01:38:29,363 --> 01:38:31,805
الرمح الثلاثي" هو الوحيد الذي"
.يمكنه أن ينقذه الآن

977
01:38:32,046 --> 01:38:33,487
.إذن, علينا أن نعثر عليه

978
01:38:53,427 --> 01:38:54,748
أين هو؟

979
01:38:59,433 --> 01:39:00,835
.يجب أن يكون هنا

980
01:39:32,907 --> 01:39:34,228
.(انظر إلى هذا يا (جاك

981
01:39:35,148 --> 01:39:37,471
هذا أجمل شيء رأيته في حياتي

982
01:39:37,791 --> 01:39:40,114
.هذا ما أراد والدي أن يجده

983
01:39:40,154 --> 01:39:44,238
ـ الصخور؟
ـ لا، ليست الصخور، بل النجوم

984
01:39:44,598 --> 01:39:46,881
هذه الخريطة التي لا يمكن لأيّ
.رجل أن يقرأها

985
01:39:48,282 --> 01:39:52,326
هذه الجزيرة تُعدّ انعكاس
.كامل للسماء

986
01:39:59,813 --> 01:40:02,537
.ثمة نجمة مفقودة
.بسرعة

987
01:40:03,657 --> 01:40:05,820
"يجب أن نجد "الرمح الثلاثي
.(لكي ننقذ (هنري

988
01:40:06,060 --> 01:40:07,061
.(هيكتور)

989
01:40:07,101 --> 01:40:09,183
عليك أن تعرف أنها عالمة
.في قياس الزمن

990
01:40:37,372 --> 01:40:38,652
لماذا لا يلمع؟

991
01:40:40,334 --> 01:40:41,856
.(أنهي هذا، (كارينا

992
01:40:48,422 --> 01:40:49,664
.النجمة المفقودة

993
01:40:51,466 --> 01:40:52,827
.لأجل والدي

994
01:40:54,308 --> 01:40:55,389
...أجل

995
01:40:56,831 --> 01:40:57,951
.افعليها لأجله

996
01:42:29,244 --> 01:42:30,244
.هناك

997
01:42:31,125 --> 01:42:34,329
(ـ مقبرة (بوسايدون
ـ من هذا الاتجاه

998
01:42:37,612 --> 01:42:38,492
.أيها القبطان

999
01:42:38,533 --> 01:42:40,335
!أنت تعي المخاطر، لا تفعلها

1000
01:42:40,534 --> 01:42:43,417
ليس لدينا خيار آخر، (جاك) في طريقه
."للحصول على "الرمح الثلاثي

1001
01:42:43,458 --> 01:42:45,019
.أيها القبطان، لا بد وأن هناك طريقة آخرى

1002
01:42:45,099 --> 01:42:50,105
بمجرد أن تتجسد في شخص حي
فلن تفارق جسده للأبد

1003
01:42:50,144 --> 01:42:51,906
.لكن "الرمح الثلاثي" سيحررني

1004
01:42:54,949 --> 01:42:57,671
(ـ حان وقت قتل (سبارو
ـ لا

1005
01:43:11,686 --> 01:43:14,729
ـ انظر يا (جاك)، ها هو هناك
"ـ "الرمح الثلاثي

1006
01:43:21,376 --> 01:43:22,817
!(جاك)

1007
01:44:01,096 --> 01:44:03,338
.(إذا جرحتني ستجرح الفتى يا (جاك

1008
01:44:39,133 --> 01:44:41,055
(ـ (هنري
ـ لا

1009
01:45:12,727 --> 01:45:14,849
.(مرحبًا، (سبارو

1010
01:45:15,971 --> 01:45:16,972
.لا

1011
01:45:28,703 --> 01:45:31,466
(سبارو)

1012
01:45:32,747 --> 01:45:34,829
.لا

1013
01:45:38,953 --> 01:45:42,277
.هنري)، استيقظ أرجوك)

1014
01:45:42,557 --> 01:45:43,718
!هنري)، استيقظ)

1015
01:45:45,841 --> 01:45:47,242
!ابتعد

1016
01:45:57,052 --> 01:45:58,894
.استيقظ يا (هنري)، انه يقتل (جاك)

1017
01:46:09,905 --> 01:46:10,905
!(هنري)

1018
01:46:11,466 --> 01:46:13,268
ـ قوة البحر
ـ ماذا؟

1019
01:46:13,949 --> 01:46:17,553
ـ قوة البحر
،ـ لإطلاق قوة البحر

1020
01:46:17,953 --> 01:46:19,234
.يجب تقسيمها

1021
01:46:25,720 --> 01:46:29,365
...بما أن "الرمح الثلاثي" يكنف القوة بأسرها -
.إذن، كل اللعنات تقبع في داخله -

1022
01:46:30,365 --> 01:46:35,490
،كما أخبرتك سلفاً
...استسلم ليّ الآن وسأدعك

1023
01:46:36,451 --> 01:46:39,414
ـ تعيش
ـ هل تريدني أن أستسلم؟

1024
01:46:41,577 --> 01:46:44,899
ـ ربما
ـ هنا حيث ينتهي كل شيء

1025
01:46:47,302 --> 01:46:48,424
!لا

1026
01:47:01,516 --> 01:47:02,518
.اقسمه

1027
01:47:02,798 --> 01:47:03,879
!(هنري)

1028
01:47:06,161 --> 01:47:07,402
.اقسمه

1029
01:47:07,442 --> 01:47:08,003
.اكسره

1030
01:47:08,043 --> 01:47:10,565
"إذا كسرت "الرمح الثلاثي
.ستتوقف لعنات البحر

1031
01:47:10,646 --> 01:47:12,888
.(وداعًا يا (سبارو

1032
01:47:58,603 --> 01:48:00,136
.توقفت جميع اللعنات

1033
01:48:08,974 --> 01:48:10,266
!أجل

1034
01:48:40,325 --> 01:48:43,699
!"ـ "اللؤلؤة
ـ تسلقوا

1035
01:48:43,929 --> 01:48:46,222
!تحركوا، بسرعة

1036
01:48:49,695 --> 01:48:52,617
لا تدعوا المِرساة تفلت منكم يا أولاد

1037
01:48:57,623 --> 01:48:59,145
!(جاك)

1038
01:49:02,027 --> 01:49:03,509
!أسرع

1039
01:49:16,042 --> 01:49:18,444
!ارفعوا المِرساة

1040
01:49:18,724 --> 01:49:20,766
!ارفعوا المِرساة بسرعة

1041
01:49:20,806 --> 01:49:21,616
.مهلاً، ارفعوها

1042
01:49:21,647 --> 01:49:24,009
!ارفعوها

1043
01:49:41,467 --> 01:49:44,390
!أيها القبطان

1044
01:50:09,655 --> 01:50:11,176
!سحقًا

1045
01:50:32,518 --> 01:50:33,999
!لقد أمسكت بكِ

1046
01:50:55,862 --> 01:50:57,703
ماذا أكون بالنسبة لك؟

1047
01:51:00,386 --> 01:51:01,947
.كنز

1048
01:51:12,638 --> 01:51:13,719
!تمسكِ

1049
01:51:17,523 --> 01:51:18,684
!(هيكتور)

1050
01:52:34,080 --> 01:52:35,721
!إلى الميمنة

1051
01:53:01,547 --> 01:53:03,510
.(هذا حال القراصنة يا (هيكتور

1052
01:53:39,826 --> 01:53:40,867
هل كنت محقة؟

1053
01:53:42,549 --> 01:53:43,630
.لا أعرف

1054
01:53:44,270 --> 01:53:46,512
.(للحظة كان لديّ كل شيء يا (هنري

1055
01:53:48,794 --> 01:53:50,436
.الآن كل شيء رحل مجددًا

1056
01:53:50,637 --> 01:53:53,199
.(لم يرحل كل شيء يا (سميث

1057
01:54:06,573 --> 01:54:11,097
.(باربوسا)
.(اسمي (باربوسا

1058
01:54:53,100 --> 01:54:56,103
ـ ربما كان (جاك) محقًا
ـ بشأن ماذا؟

1059
01:54:56,863 --> 01:54:58,625
بشأن الاحتكاك

1060
01:55:02,308 --> 01:55:05,512
ـ لماذا فعلتِ هذا؟
ـ فقط لأتأكد أنه أنت حقًا

1061
01:55:05,752 --> 01:55:07,393
.ولم تعد ملعونًا بعد

1062
01:55:08,315 --> 01:55:10,737
ـ هذا أنا
...ـ إذن، أنا كنت

1063
01:55:10,767 --> 01:55:13,159
ـ مخطئة
ـ مجرد خطأ طفيف

1064
01:55:13,600 --> 01:55:14,721
...بالرغم من أنه

1065
01:55:21,288 --> 01:55:22,769
.الاعتذار مقبول

1066
01:55:36,423 --> 01:55:37,904
"سفينة "الهولندي

1067
01:56:13,339 --> 01:56:16,503
ـ (هنري)؟
ـ أجل يا أبي

1068
01:56:25,352 --> 01:56:27,313
.تأمل نفسك يا بني

1069
01:56:31,758 --> 01:56:33,079
كيف فعلت هذا؟

1070
01:56:35,122 --> 01:56:37,845
ـ كيف كسرت اللعنة؟
ـ دعني أروي لك القصة

1071
01:56:38,565 --> 01:56:41,047
.قصة أعظم كنز عرفه الإنسان

1072
01:56:41,128 --> 01:56:42,809
.هذه هي القصة التي أود سماعها

1073
01:57:41,828 --> 01:57:43,870
.يا له من منظر مقزز سخيف

1074
01:57:43,900 --> 01:57:44,901
!أفسحوا الطريق

1075
01:57:45,192 --> 01:57:47,674
القبطان (جاك سبارو) على متن السفينة

1076
01:57:47,755 --> 01:57:48,756
بالفعل

1077
01:57:53,921 --> 01:57:55,282
.عوداً حميداً أيها القبطان

1078
01:57:55,322 --> 01:57:57,364
.شكرًا جزيلاً، دعوني أمر

1079
01:57:57,645 --> 01:58:00,287
ـ أيها القبطان
ـ شكرًا لك، أنّي أتذكّرك

1080
01:58:00,808 --> 01:58:02,789
ـ شكرًا لكم يا سادة
ـ جيّد

1081
01:58:02,990 --> 01:58:03,990
.(سيّد (غيبس

1082
01:58:04,091 --> 01:58:05,853
.السفينة طوع أمرك أيها القبطان

1083
01:58:05,893 --> 01:58:06,893
!أجل، شكرًا

1084
01:58:18,986 --> 01:58:20,067
.أيها القرد

1085
01:58:27,314 --> 01:58:28,636
!شكرًا لك

1086
01:58:29,556 --> 01:58:31,639
إلى أين وجهتك أيها القبطان؟

1087
01:58:31,759 --> 01:58:34,922
علينا أن نتّبع النجوم
.(يا سيّد (غيبس

1088
01:58:35,322 --> 01:58:37,004
!أجل أيها القبطان

1089
01:58:43,010 --> 01:58:47,295
.لديّ موعد يتجاوز أفقي المحبوب

1090
01:58:50,296 --> 01:59:00,296
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||أحمد زليط & الدكتور علي طلال||

1091
01:59:01,297 --> 01:59:08,797
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color="#ff00ff">https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
www.facebook.com/ahmed.zelat

