﻿1
00:00:47,957 --> 00:00:55,161
| رمح (بوسيدن) الثلاثي |
"بوسيدن: إله البحر عند الإغريق"

2
00:00:59,446 --> 00:01:01,820
وحش (الكركند) & حوريّة البحر

3
00:01:01,887 --> 00:01:04,047
| لعنة والدي |
العام السادس   & العام السابع & العام الثامن

4
00:01:07,632 --> 00:01:09,552
" مطلوب حيًا أو ميتًا "

5
00:03:00,094 --> 00:03:04,807
"سفينة "الهولندي الطائر
" (سفينة القبطان (ديفي جونز "

6
00:03:34,029 --> 00:03:37,869
أبي -
هنري)، ماذا فعلت؟) -

7
00:03:38,669 --> 00:03:41,869
قلت إنني سأعثر عليك -
انظر إليّ يا بني -

8
00:03:44,989 --> 00:03:48,469
!لا أبالي -
"لا مكان لك على متن سفينة "الهولندي -

9
00:03:52,389 --> 00:03:55,589
يعرفون أنّك هنا
عد للمنزل إلى والدتك

10
00:03:55,629 --> 00:03:56,629
!لا

11
00:03:57,149 --> 00:04:00,389
غادر الآن، قبل فوات الأوان -
!لن أغادر -

12
00:04:00,749 --> 00:04:05,749
لن أتوقف أبدًا
وإن أبعدتني، فسأعود مجددًا

13
00:04:06,989 --> 00:04:09,029
ألا ترى أنّي ملعون بالبقاء
على متن هذه السفينة للأبد؟

14
00:04:09,069 --> 00:04:10,189
لهذا أنا هنا

15
00:04:10,349 --> 00:04:12,269
أظنني أعرف طريقةً لإبطال لعنتك

16
00:04:12,309 --> 00:04:13,709
لأحررك من البقاء على متن السفينة

17
00:04:13,789 --> 00:04:16,309
هنري)، لا) -
قرأت عن كنز -

18
00:04:16,349 --> 00:04:18,789
كنز يُبطل أي سحر بحريّ

19
00:04:18,829 --> 00:04:21,629
رمح "بوسيدن" الثلاثي
بوسعه إبطال لعنتك

20
00:04:24,749 --> 00:04:25,949
(هنري)

21
00:04:27,069 --> 00:04:29,069
"يستحيل العثور على "الرمح الثلاثي

22
00:04:29,589 --> 00:04:31,149
!لقد عثرت عليك

23
00:04:32,029 --> 00:04:36,389
إنها مجرد حكاية -
كحكاياتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟ -

24
00:04:36,429 --> 00:04:38,109
"سيساعدني للعثور على "الرمح الثلاثي

25
00:04:38,149 --> 00:04:39,709
(ابق بعيدًا عن (جاك

26
00:04:40,269 --> 00:04:43,309
اترك البحر للأبد
...عليك التوقف عن التصرف كـ

27
00:04:43,349 --> 00:04:45,869
"كـ"قرصان
لن أتوقف أبدًا

28
00:04:46,829 --> 00:04:48,309
أود منك العودة إلى الديار

29
00:04:55,629 --> 00:04:56,749
(هنري)

30
00:04:57,709 --> 00:04:58,949
أنا آسف

31
00:05:00,829 --> 00:05:02,669
لن تُبطل لعنتي أبدًا

32
00:05:05,309 --> 00:05:06,749
هذا مصيري

33
00:05:07,509 --> 00:05:09,389
عليك تركي لأذهب

34
00:05:16,229 --> 00:05:17,629
أحبّك يا بني

35
00:05:45,909 --> 00:05:47,549
(قبطان (جاك سبارو

36
00:05:51,349 --> 00:05:55,869
بعدها بـ(9) سنوات

37
00:06:12,269 --> 00:06:15,521
أسرع أيتها الجرذان المثيرة للشفقة

38
00:06:15,522 --> 00:06:18,405
ادفعوا بشكل أقوى، لنتحرك أسرع

39
00:06:18,440 --> 00:06:20,389
"فنحن نطارد "قراصنة

40
00:06:20,429 --> 00:06:24,029
هنري) عُد إلى هنا)
لا تود أن تُطرد من سفينة أخرى

41
00:06:24,189 --> 00:06:27,509
"إنها سفينة "هولندية
(ربما سرقها القرصان (بونيت

42
00:06:36,749 --> 00:06:38,069
!رباه

43
00:06:38,589 --> 00:06:41,668
!سبق وحذّرتك من مغادرة موقعك يا فتى -
أحتاج إلى التحدث للقبطان -

44
00:06:41,669 --> 00:06:43,069
ماذا قلت؟ -
!تحرّك -

45
00:06:51,429 --> 00:06:52,909
ستدخل المعبر يا سيدي

46
00:06:54,669 --> 00:06:55,789
طاردوها

47
00:06:59,629 --> 00:07:01,229
!لا، لا تفعلها

48
00:07:02,589 --> 00:07:03,429
!لا تفعلها

49
00:07:03,469 --> 00:07:05,989
لن تُعدّل على "القبطان" يا فتى

50
00:07:06,029 --> 00:07:09,469
سيدي، أعِد النظر في خرائطك
"أظنّك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

51
00:07:09,549 --> 00:07:10,629
أتسمعون هذا الرجل؟

52
00:07:10,669 --> 00:07:13,669
ابن البارحة يصدق خرافة قديمة للبحّارة

53
00:07:13,709 --> 00:07:14,709
سيدي

54
00:07:14,989 --> 00:07:18,053
سيدي مع كامل احترامي
قضيت حياتي بأسرها أدرس خرافات البحر

55
00:07:18,088 --> 00:07:19,469
أعرف كل أسطورة وكل لعنة

56
00:07:19,949 --> 00:07:22,708
"وأعرف أن السفن التي تخطوا "مثلث الشيطان
لا تخرج منه بالضرورة

57
00:07:22,709 --> 00:07:23,709
لا تقلق يا سيدي

58
00:07:24,749 --> 00:07:28,669
يبدو جليًا أن هذا الشخص مختلّ -
سيدي، ثق بقولي وغيّر مسارك -

59
00:07:28,709 --> 00:07:31,189
أتتجرأ بإملاء الأوامر عليّ يا فتى؟

60
00:07:31,229 --> 00:07:32,229
!اقبضوا عليه

61
00:07:33,109 --> 00:07:34,109
!(تيرنر)

62
00:07:34,309 --> 00:07:35,989
لن أتركك تقتلنا أجمعين

63
00:07:37,869 --> 00:07:38,909
!هيّا

64
00:07:54,269 --> 00:07:55,429
!هذه خيانة

65
00:07:58,629 --> 00:07:59,389
!اعتقلوه

66
00:07:59,509 --> 00:08:00,789
لا -
سندخل إلى المعبر -

67
00:08:07,309 --> 00:08:09,429
(كانت هذه فرصتك الأخيرة يا (تيرنر

68
00:08:11,272 --> 00:08:13,128
(جاك سبارو)
" مطلوب حيًا أو ميتًا "

69
00:08:12,109 --> 00:08:14,829
إن كان الأمر بيدي
لشنقتك من صارية السفينة

70
00:08:15,549 --> 00:08:16,669
!هلّموا إلى السطح

71
00:08:25,469 --> 00:08:27,069
(جاك سبارو)

72
00:08:27,869 --> 00:08:29,109
إنه ميّت

73
00:08:29,469 --> 00:08:32,469
دُفن في قبر دون شاهد
"على جزيرة "سانت مارتن

74
00:09:04,349 --> 00:09:06,589
سيدي، هناك شيء في المياه

75
00:09:08,349 --> 00:09:09,509
!سفينة عند الميمنة

76
00:09:12,029 --> 00:09:14,829
هذه ليست سفينة يا سيدي
إنه حطام سفينة

77
00:09:25,509 --> 00:09:26,509
!لا

78
00:09:27,389 --> 00:09:29,029
إنها تبحر باتجاهنا تمامًا

79
00:09:29,429 --> 00:09:31,589
!أطلقوا النار

80
00:10:50,749 --> 00:10:52,509
أي مخلوق أنت؟

81
00:10:58,309 --> 00:10:59,629
أنا الموت

82
00:11:48,949 --> 00:11:51,589
" مطلوب للعدالة "
(جاك سبارو)

83
00:11:53,869 --> 00:11:55,549
(جاك سبارو)

84
00:12:01,309 --> 00:12:02,989
أتعرف هذا القرصان؟

85
00:12:04,589 --> 00:12:07,629
لا أعرف سوى اسمه -
أيمكنك البحث عنه لأجلي؟ -

86
00:12:15,149 --> 00:12:17,949
أهذه موافقة؟ -
موافق -

87
00:12:18,989 --> 00:12:22,149
لسنوات عدّة ابتلانا "المثلث" بلعنة

88
00:12:22,309 --> 00:12:25,149
حكم علينا بمعاصرة هذا الجحيم على الأرض

89
00:12:25,749 --> 00:12:27,469
ومفتاح خلاصنا

90
00:12:27,549 --> 00:12:31,709
يكمن في (جاك سبارو) والبوصلة التي بحوزته

91
00:12:32,189 --> 00:12:34,349
لا، لا حاجة إلى الخوف منّي يا فتى

92
00:12:34,389 --> 00:12:37,709
دومًا أترك رجلًا على قيد الحياة
ليروي الحكاية

93
00:12:38,509 --> 00:12:44,749
اعثر عن (سبارو) لأجلي
(وأرسل له رسالة من القبطان (سالازار

94
00:12:45,069 --> 00:12:46,509
(سالازار)

95
00:12:47,869 --> 00:12:51,829
أخبره أنني سأنتظر تجلّي
ضوء النهار مجددًا

96
00:12:52,349 --> 00:12:53,909
وعندما يحلّ هذا اليوم

97
00:12:59,229 --> 00:13:00,589
،الموت

98
00:13:01,949 --> 00:13:05,819
الموت سيدركه وإن كان في بروجٍ مشيّدة

99
00:13:05,949 --> 00:13:08,629
هلّا أخبرته بهذا؟ رجاءً؟

100
00:13:08,749 --> 00:13:09,684
حسنًا

101
00:13:09,685 --> 00:13:12,130
أتمنى لو كان بوسعي
...إخباره بهذا شخصيًا، لكن

102
00:13:12,989 --> 00:13:15,069
" الموتى لا يروون الحكايات "

103
00:13:20,429 --> 00:13:30,170
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت |
تعديل التوقيت
iHaShSh

104
00:13:33,005 --> 00:13:36,217
| قراصنة (5) الكاريبي |

105
00:13:37,407 --> 00:13:41,311
الموتى لا يروون الحكايات

106
00:13:41,495 --> 00:13:42,811
"جزيرة "سانت مارتن"، "البحر الكاريبي

107
00:13:44,116 --> 00:13:46,838
{\an8}كارينا سميث) أنت يتيمة)
سليلة الشيطان

108
00:13:47,855 --> 00:13:49,985
متهمة بممارسة أعمال السحر

109
00:13:50,655 --> 00:13:52,145
،قبل إعدامك

110
00:13:52,575 --> 00:13:54,985
ألديك أي شيء للاعتراف به؟

111
00:13:57,135 --> 00:14:01,985
أعترف أنّي لست بساحرة
أنا سيّدة علم

112
00:14:02,295 --> 00:14:07,785
أعترف أنّي نجوت في هذه الدنيا وحدي
دون أي مساعدة إلّا مذكرات والدي الذي لم أره قط

113
00:14:08,535 --> 00:14:11,225
في مهمة لمعرفة هويتي الحقيقية

114
00:14:11,255 --> 00:14:15,145
أعترف بأنّي أفضّل الموت
على التراجع عن مهمتي

115
00:14:15,375 --> 00:14:16,745
،وأعترف

116
00:14:17,735 --> 00:14:20,745
أنه بينما نتحدث، فتحت هذا القفل

117
00:14:27,855 --> 00:14:33,145
"اليوم نفتتح "المصرف الملكي
"لجزيرة "سانت مارتن

118
00:14:38,015 --> 00:14:42,735
أكثر المؤسسات المصرفية أمنًا
في البحر الكاريبي بأسره

119
00:14:50,775 --> 00:14:52,215
خزنتنا الجديدة

120
00:14:52,255 --> 00:14:57,055
سمكها 5 بوصات وتزن طنًا

121
00:14:57,575 --> 00:14:59,295
!وجدتها، وجدتها

122
00:14:59,615 --> 00:15:00,495
!أمسك بها

123
00:15:00,575 --> 00:15:01,835
!لا تدعوها تهرب

124
00:15:01,875 --> 00:15:03,095
!أوقفوا هذه الساحرة

125
00:15:12,095 --> 00:15:18,375
بتواجد هذا المصرف
مدينة "سانت مارتن" تدخل العالم الحديث

126
00:15:24,455 --> 00:15:26,615
أنا بغاية الأسف يا سيدي
الساحرة تملّصت من الأصفاد

127
00:15:28,015 --> 00:15:31,535
اعثر على هذه الساحرة اللعينة
وإلّا أعدمتك مكانها

128
00:15:32,015 --> 00:15:33,575
أمرك يا سيدي -
أمرك يا سيدي -

129
00:15:35,375 --> 00:15:42,455
لم يُخلق رجلٌ أو جيشٌ
"بوسعه سرقة الذهب من "سانت مارتن

130
00:15:43,295 --> 00:15:44,975
!افتح الخزنة

131
00:15:59,935 --> 00:16:01,135
!قرصان

132
00:16:02,415 --> 00:16:03,535
!"قرصان"

133
00:16:04,495 --> 00:16:05,495
!قراصنة

134
00:16:21,055 --> 00:16:25,375
قد يبدو هذا سؤالًا غريبًا
...هلّا فسّر لي أحدكم

135
00:16:26,095 --> 00:16:27,975
سبب تواجدي هنا؟

136
00:16:36,975 --> 00:16:37,975
كم تبقى؟

137
00:16:38,347 --> 00:16:39,755
!حاصروه، تحرّكوا

138
00:16:39,790 --> 00:16:40,535
لا، مهلًا، بدأت أتذكر

139
00:16:40,895 --> 00:16:43,095
أحتاج إلى لحظة لأصفّي ذهني

140
00:16:44,575 --> 00:16:46,074
!استعدوا

141
00:16:47,143 --> 00:16:48,319
!صوبوا

142
00:16:50,735 --> 00:16:54,455
إيّاكم وإطلاق النار
هناك امرأة برفقته في الخزنة

143
00:16:58,557 --> 00:17:00,739
!لا يهم، أطلقوا عليهما

144
00:17:00,774 --> 00:17:04,495
!سيدي، أظنها زوجتك

145
00:17:09,935 --> 00:17:11,255
فرانسيس)؟)

146
00:17:13,295 --> 00:17:14,735
!تذّكرت

147
00:17:16,415 --> 00:17:18,815
!تذكرت، أنا أسرق المصرف

148
00:17:18,855 --> 00:17:20,455
!أطلقوا عليه

149
00:18:06,495 --> 00:18:08,255
لم يكن هذا جزءًا من الخطة

150
00:18:10,175 --> 00:18:12,735
!تحركوا
!أوقفوه! لا تدعوه يهرب

151
00:18:52,198 --> 00:18:56,695
"ممنوع دخول الكلاب أو السيدات"

152
00:19:11,535 --> 00:19:14,375
!لم تتمكن امرأة من النظر في منظاري قبلًا

153
00:19:22,655 --> 00:19:24,175
!أفسحوا الطريق

154
00:19:25,335 --> 00:19:26,975
!لا، لا، لا

155
00:19:29,735 --> 00:19:31,135
!توقف، توقف، توقف

156
00:19:44,095 --> 00:19:45,735
!منعطف أيمن قادم

157
00:20:03,375 --> 00:20:05,695
سيدي، منظارك لم يكن موجهًا بشكل سوي

158
00:20:05,775 --> 00:20:09,215
لقد عدّلته لدرجتين شمالًا
خريطتك ستكون دقيقة بعد الآن

159
00:20:09,455 --> 00:20:11,535
بالرغم من أنه عليك
البدء برسمها من البداية

160
00:20:11,575 --> 00:20:12,575
!أنت ساحرة

161
00:20:12,655 --> 00:20:14,134
لا، لست كذلك

162
00:20:14,135 --> 00:20:17,248
هل أُعتبر ساحرة
لفهرستي أكثر من 200 نجم؟

163
00:20:17,283 --> 00:20:18,015
!ساحرة

164
00:20:20,055 --> 00:20:22,317
ظاهرة "القمر الدمويّ" على الأبواب
"نظرية تعاقب (4) خسوفات للقمر"

165
00:20:22,352 --> 00:20:23,735
،عليّ أن أشتري ببساطة

166
00:20:24,415 --> 00:20:25,735
ساعة دقيقة التوقيت

167
00:20:26,575 --> 00:20:28,615
سأدفع لك الضعف
لقاء بيعك لامرأة

168
00:20:28,735 --> 00:20:29,775
!النجدة

169
00:20:30,473 --> 00:20:32,079
!هناك ساحرة في متجري

170
00:20:32,495 --> 00:20:35,935
!النجدة! النجدة
!هناك ساحرة في متجري

171
00:20:38,095 --> 00:20:39,255
!وقرصان

172
00:20:39,415 --> 00:20:41,535
هناك ساحرة وقرصان
!في متجري

173
00:20:41,615 --> 00:20:43,055
!حسنًا، إنه يوم سعدك

174
00:20:43,895 --> 00:20:46,295
هل رأى أي من أربعتكم مصرفي؟

175
00:20:49,695 --> 00:20:50,855
!وجدته

176
00:20:54,575 --> 00:20:56,334
أأنت جزء من الخطة؟

177
00:20:56,531 --> 00:20:57,836
لا أبحث عن المتاعب

178
00:20:57,871 --> 00:20:59,255
!يا لها من طريقة مريعة للعيش

179
00:21:07,415 --> 00:21:10,215
أوقفوا هذه الساحرة، اقبضوا عليها -
حوصرنا -

180
00:21:10,575 --> 00:21:11,575
ما العمل؟

181
00:21:11,576 --> 00:21:12,811
!من هنا، بسرعة

182
00:21:14,655 --> 00:21:16,375
عليك أن تصرخي

183
00:21:19,135 --> 00:21:21,055
!من هنا، أمسكوا هذه المرأة

184
00:21:23,055 --> 00:21:26,495
!أيها القرصان القذر -
لا حاجة إلى لسُباب -

185
00:22:03,255 --> 00:22:05,375
!(جاك)

186
00:22:09,895 --> 00:22:11,095
جسر؟

187
00:22:45,775 --> 00:22:46,775
!إنها فارغة

188
00:22:48,095 --> 00:22:49,135
أين المال اللعين؟

189
00:22:49,175 --> 00:22:51,215
أظننتم أن سرقة مصرف
بهذه السهولة؟

190
00:22:51,695 --> 00:22:56,815
أنتم المسؤولون عن إفساد الأمر
بوضعكم لي في هذه الخزانة المغلقة من البداية

191
00:22:57,455 --> 00:22:59,895
الآن اصطفوا وادفعوا لي تكريمًا لجهودي

192
00:23:00,895 --> 00:23:02,495
تود منّا الدفع لك؟

193
00:23:02,735 --> 00:23:04,615
ألست قبطان هذه السفينة؟

194
00:23:05,655 --> 00:23:07,815
أتسمّي هذه سفينة؟

195
00:23:08,095 --> 00:23:11,535
أين الكنز؟ -
جميعنا نتضور جوعًا -

196
00:23:11,575 --> 00:23:13,895
من الآن وصاعدًا لن نتبع قبطانًا
لا يحوز سفينة

197
00:23:13,925 --> 00:23:15,175
لديّ سفينة

198
00:23:17,055 --> 00:23:19,735
اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني قط"

199
00:23:20,095 --> 00:23:22,815
القرصان (بارباروسا) يحكم هذه البحار الآن

200
00:23:23,215 --> 00:23:25,815
بحوزته 10 سفن تملؤها الأسحلة

201
00:23:26,335 --> 00:23:29,695
ناهيك عن مدافعه
يقولون أنها تحمل كرات وزنها 18 باوندًا

202
00:23:29,725 --> 00:23:31,815
"رجل بساق واحدة لديه "كرات = خصيتين
وزنها  18 باوندًا

203
00:23:32,415 --> 00:23:33,935
لهذا يسير بشكل غريب

204
00:23:34,375 --> 00:23:35,975
!بالله عليكم يا رفاق

205
00:23:36,015 --> 00:23:40,015
ألم نعثر على كنز "مقدونيا" سويًا؟ -
!كان تمثالًا لقزم خشبي عفن -

206
00:23:40,055 --> 00:23:42,575
(ذهب الملك (ميدس -
!لم نجد سوى روث حمار -

207
00:23:43,055 --> 00:23:46,375
(اعترف بالأمر يا (جاك
الحظ العاثر لا يفارقك نهارًا أو ليلًا

208
00:23:46,415 --> 00:23:49,055
الآن، هذا تلفيق وافتراء

209
00:23:53,935 --> 00:23:56,815
لقد فقدت حظّك -
لقد فقدت سفينتك -

210
00:23:57,055 --> 00:23:59,615
والآن، فقدت طاقمك

211
00:24:00,095 --> 00:24:02,935
جاك سبارو) ما عاد قبطاننا بعد الآن)

212
00:24:07,135 --> 00:24:11,455
(أعتذر يا (جاك
"لكن، "بلغ السيل الزبى

213
00:24:25,295 --> 00:24:26,375
اذهبوا جميعًا

214
00:24:26,575 --> 00:24:27,375
حسنًا؟

215
00:24:27,535 --> 00:24:29,615
!جميعكم، اذهبوا

216
00:24:30,575 --> 00:24:32,815
لا تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجددًا

217
00:24:32,895 --> 00:24:35,191
ضعوا هذا حلقة في آذانكم

218
00:25:05,124 --> 00:25:10,820
{\a3}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"اللؤلؤة السوداء"

219
00:25:21,525 --> 00:25:23,295
القرية بأسرها تتحدث عنك

220
00:25:23,685 --> 00:25:26,241
الناجي الوحيد من السفينة الملكيّة

221
00:25:26,253 --> 00:25:28,735
الفتى الذي سبح عائدًا
حتى "سانت مارتن" ضد التيار

222
00:25:28,765 --> 00:25:30,295
مستخدمًا قطعة من الخشب وحسب

223
00:25:30,565 --> 00:25:35,575
الآن تنتشر الأقاويل بخصوص
"القراصنة" و"رماح ثلاثية"

224
00:25:35,605 --> 00:25:37,695
رجاءً يا سيدي
حررني من هذه الأصفاد

225
00:25:37,725 --> 00:25:40,935
مهمتي حماية هذه الجزيرة
وبحارها المحيطة

226
00:25:41,765 --> 00:25:46,855
،وتم تمزيق أكمام سترتك
إنها دليل على خيانتك

227
00:25:46,965 --> 00:25:47,815
هاجمنا الموتى

228
00:25:47,845 --> 00:25:49,895
أنت جبان هرب من المعركة

229
00:25:50,645 --> 00:25:52,535
وهكذا ستموت

230
00:26:04,485 --> 00:26:08,215
لا أصدق أنّك جبان -
رجاءً، دعيني وشأني يا أختاه -

231
00:26:08,245 --> 00:26:09,855
خاطرت بحياتي للقدوم هنا

232
00:26:10,285 --> 00:26:11,975
لأرى إن كانت الإشاعات حقيقية

233
00:26:12,325 --> 00:26:15,775
أتتحدث عن "الرمح الثلاثي"؟ -
من أنت؟ -

234
00:26:15,805 --> 00:26:22,405
أخبرني بسبب بحثك عن "الرمح الثلاثي"؟ -
الرمح الثلاثي" بوسعه إبطال أي لعنة بحرية" -

235
00:26:23,925 --> 00:26:25,805
والدي محتجز تحت رحمة لعنة مماثلة

236
00:26:25,845 --> 00:26:27,965
تدرك أن العلم
لا يعترف بوجود اللعنات

237
00:26:28,205 --> 00:26:31,205
ولا يعترف بوجود الأشباح -
إذًا، فقد جننت؟ -

238
00:26:31,405 --> 00:26:33,845
ما كان عليّ القدوم هنا أبدًا -
لم أتيت إذًا؟ -

239
00:26:34,325 --> 00:26:36,085
لأنّي بحاجة إلى مغادرة هذه الجزيرة

240
00:26:36,205 --> 00:26:37,325
لفك شفرة الخريطة

241
00:26:37,405 --> 00:26:40,725
"لن يتمكن رجل من قراءتها"
بوسيدن) نفسه من ترك الخريطة)

242
00:26:42,965 --> 00:26:46,525
أقرأت النص الأصليّ؟ -
وبكل لغة كُتب بها -

243
00:26:49,045 --> 00:26:52,005
لكن هذه الخريطة لم يرها
أو يقرأها أي رجل

244
00:26:52,805 --> 00:26:54,365
لحسن الحظ إنّي امرأة

245
00:26:58,165 --> 00:27:00,805
هذه مذكرات عالم الفلك
(غاليليو غاليلي)

246
00:27:01,125 --> 00:27:03,485
قضى حياته بأسرها يبحث
"عن "الرمح الثلاثي

247
00:27:03,525 --> 00:27:05,845
لهذا اخترع المنظار

248
00:27:05,885 --> 00:27:08,885
ولهذا يقضي الفلكيون حياتهم كلها
يحدّقون في السماء

249
00:27:09,925 --> 00:27:12,085
إذًا، تقصدين أن الخريطة
التي لا يمكن لرجل قراءتها

250
00:27:12,525 --> 00:27:13,855
مخبأة بين النجوم؟

251
00:27:13,885 --> 00:27:16,061
تركها لي والدي

252
00:27:16,270 --> 00:27:19,445
لقد ظن أن بوسعي العثور
على ما لم يستطع أي رجل العثور عليه

253
00:27:19,485 --> 00:27:20,925
ولن أخذله

254
00:27:21,765 --> 00:27:24,165
"قريبًا، ستحدث ظاهرة "القمر الدموي

255
00:27:24,205 --> 00:27:26,205
عندها وحسب سيُمكن قراءة الخريطة

256
00:27:27,045 --> 00:27:30,125
"ويتم العثور على "الرمح الثلاثي -
!من أنت؟ -

257
00:27:30,325 --> 00:27:32,212
!(كارينا سميث)

258
00:27:32,750 --> 00:27:36,245
إن أردت إنقاذ والدك، عليك إنقاذي
اعثر لنا على سفينة

259
00:27:36,285 --> 00:27:37,685
وسيكون "الرمح الثلاثي" بحوزتنا

260
00:27:39,325 --> 00:27:40,765
!تعالي أيتها الساحرة

261
00:27:45,671 --> 00:27:46,325
!تحركن

262
00:27:53,205 --> 00:27:54,405
!لقد هرب

263
00:27:55,445 --> 00:27:56,685
لقد هرب يا سيدي

264
00:27:59,365 --> 00:28:01,005
!اعثروا على هذا الجبان

265
00:28:01,525 --> 00:28:03,485
سيتم شنفه مع الساحرة

266
00:28:05,645 --> 00:28:08,045
يظنون أن القبطان (جاك) انتهى أمره = "اغتسل"؟

267
00:28:08,965 --> 00:28:11,565
لم أغتسل منذ سنوات

268
00:28:15,765 --> 00:28:17,165
!تفقدوا هذا الزقاق

269
00:28:17,525 --> 00:28:20,325
وأنتما فتّشا الكنيسة
!وبقيتكم، رافقوني

270
00:28:27,405 --> 00:28:28,565
!سحقًا

271
00:28:41,708 --> 00:28:46,197
" مطلوب حيًا أو ميتًا "
جائزة لمن يجده (100)، (50)، (25)، (10)، (1) جنيه استرليني

272
00:28:49,254 --> 00:28:53,734
هلّا حصلت على شراب، رجاءً؟ -
أرني عملاتك الفضية -

273
00:28:53,814 --> 00:28:54,814
عملاتي الفضية؟

274
00:29:01,814 --> 00:29:03,414
ما رأيك بمقايضة؟

275
00:29:06,294 --> 00:29:07,574
أعطني زجاجة لقاء هذه

276
00:30:02,894 --> 00:30:04,014
أيها القبطان

277
00:30:04,974 --> 00:30:06,334
ماذا يحدث؟

278
00:30:10,614 --> 00:30:14,614
!(جاك سبارو)
"جاك سبارو) تخلّى عن "البوصلة)

279
00:30:27,014 --> 00:30:29,294
!ضوء النهار
!ضوء النهار

280
00:30:45,974 --> 00:30:47,614
!نحن أحرار

281
00:30:55,334 --> 00:30:59,294
الآن، الآن
حان الوقت لنصطاد قرصانًا

282
00:31:06,934 --> 00:31:08,494
!القراصنة لا عزيز لهم

283
00:31:18,134 --> 00:31:19,494
!تعالي إلى والدك

284
00:31:20,614 --> 00:31:22,654
من كنّا نبحث عنه تحديدًا

285
00:31:22,734 --> 00:31:24,694
لماذا؟ لماذا تبحثون عني؟

286
00:31:24,854 --> 00:31:29,454
أعلموا الجميع أن القرصان
جاك سبارو) سيُعدم فجرًا)

287
00:31:29,494 --> 00:31:30,734
يُعدم؟

288
00:31:31,014 --> 00:31:35,614
لن أخطو هذه البلدة مجددًا يا سيدي
تذّكر كلماتي

289
00:33:21,974 --> 00:33:26,494
"لإطلاق العنان لقوة البحر، على الأوحد أن يتقسّم"

290
00:33:30,614 --> 00:33:34,014
!إنها جزيرة
النجوم تقود إلى جزيرة

291
00:33:51,094 --> 00:33:54,494
(أبحث عن قرصان، (جاك سبارو -
!ابتعد عنّي -

292
00:33:58,614 --> 00:33:59,974
أحتاج إلى الحديث معك

293
00:34:06,454 --> 00:34:08,974
أعطني سيفك -
!ليس بحوزتي سيف -

294
00:34:09,014 --> 00:34:12,654
أي جندي لا يحمل سلاحًا؟ -
أنا متهم بالخيانة -

295
00:34:13,894 --> 00:34:15,414
إذًا، لست من نوع الجنود الجيد للغاية

296
00:34:15,454 --> 00:34:18,134
أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو)؟

297
00:34:19,334 --> 00:34:23,614
اليوم يوم سعدك
...لأنه صادف أن أكون

298
00:34:23,894 --> 00:34:27,054
(القبطان (جاك سبارو

299
00:34:31,974 --> 00:34:33,494
لا، لا يمكن

300
00:34:33,814 --> 00:34:36,814
قضيت أعوامًا أبحث عن...هذا؟

301
00:34:37,174 --> 00:34:39,734
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد سكير
محتجز في زنزانة

302
00:34:40,214 --> 00:34:42,614
ألديك سفينة؟ طاقم؟

303
00:34:44,374 --> 00:34:45,494
سروال؟

304
00:34:46,294 --> 00:34:49,054
القرصان البارع لا يحتاج إلى
كل هذه التعقيدات

305
00:34:49,134 --> 00:34:51,263
أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

306
00:34:51,264 --> 00:34:53,334
والمخاطرات التي خضتها للقدوم هنا؟

307
00:34:53,414 --> 00:34:56,774
أأنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ -
،السؤال الأهم هو -

308
00:34:57,014 --> 00:34:59,374
من أنت؟ -
(أدعى (هنري تيرنر -

309
00:34:59,734 --> 00:35:01,734
(ابن (ويل تيرنر) و(إليزابيث سوان

310
00:35:02,774 --> 00:35:04,614
أنت سلالتهما الشريرة؟

311
00:35:05,814 --> 00:35:08,854
هل سألت والدتك عنّي أبدًا؟ -
لا -

312
00:35:08,894 --> 00:35:12,374
أخبرني، أكانت تهرف باسمي وهي نائمة؟

313
00:35:12,404 --> 00:35:13,854
لم تذكرك أبدًا

314
00:35:15,094 --> 00:35:17,014
أمتأكد أننا نتحدث عن نفس الشخصين؟

315
00:35:17,294 --> 00:35:18,974
إنه أحمق متسرّع

316
00:35:19,174 --> 00:35:21,734
وهي ذهبية الشعر وعنيدة

317
00:35:21,774 --> 00:35:24,854
شفتان مرسومتان، وعنق طويل كالزرافة

318
00:35:24,934 --> 00:35:27,854
...ونهدين من أروع ما  -
!أجل، أجل، إنها هي -

319
00:35:30,134 --> 00:35:33,054
(أود منك الإنصات إليّ يا (جاك
لأنك حاليًا، الأمل الوحيد لي

320
00:35:33,414 --> 00:35:37,538
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي
هناك شيء وحيد بوسعه إبطال اللعنة

321
00:35:37,573 --> 00:35:38,694
"وتحريره من سفينة "الهولندي

322
00:35:41,014 --> 00:35:42,654
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"

323
00:35:44,694 --> 00:35:49,254
كنزٌ سبيل العثور عليه خريطة
لا يمكن لرجل قراءتها

324
00:35:52,174 --> 00:35:53,574
لم أسمع به قبلًا

325
00:35:54,614 --> 00:35:57,654
(هناك فتاة داخل هذا السجن يا (جاك
تحوز هذه الخريطة

326
00:35:58,014 --> 00:36:00,734
إن أمسى القمر دمويًا
"سيُعثر على "الرمح الثلاثي

327
00:36:00,854 --> 00:36:02,774
ويمكن أن تصبح حاكم البحار

328
00:36:02,814 --> 00:36:04,854
وعن طريقها ستصبح
ما كنت عليه يومًا

329
00:36:04,884 --> 00:36:05,884
...العظيم (جا

330
00:36:07,774 --> 00:36:08,774
!(جاك)

331
00:36:09,774 --> 00:36:12,014
أنا بغاية الأسف، أما زلنا نتحدث؟

332
00:36:12,015 --> 00:36:13,793
أظنني أنسى بسرعة

333
00:36:14,694 --> 00:36:15,934
أمر آخر

334
00:36:16,294 --> 00:36:19,334
رسالة من شخص تعرفه
(يدعى القبطان (سالازار

335
00:36:22,374 --> 00:36:24,654
كنت أعرف رجلًا إسبانيّ الاسم

336
00:36:25,654 --> 00:36:27,094
كان اسمًا طويلًا بالإسبانية

337
00:36:27,654 --> 00:36:30,614
(الماتادور (ديل مار
- جزّار البحر -

338
00:36:30,934 --> 00:36:34,654
هو؟ لا، لا
أنا سعيد بموته

339
00:36:34,694 --> 00:36:37,134
ميت دون شك، غرقت سفينته

340
00:36:37,174 --> 00:36:38,454
!"في "مثلث الشيطان

341
00:36:39,414 --> 00:36:42,974
إنه قادم إليك يا (جاك) ساعيًا للثأر
كون قصة الرجل الميت تمت روايتها

342
00:36:43,174 --> 00:36:44,654
لا أصدقك

343
00:36:47,334 --> 00:36:48,414
ماذا قال؟

344
00:36:48,454 --> 00:36:50,970
قال أن "بوصلتك" هي مفتاح هروبه

345
00:36:51,005 --> 00:36:53,734
وجيش من الموتى
(قادم للنيل منك يا (جاك

346
00:36:53,934 --> 00:36:56,374
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"
هو أملك الوحيد للنجاة

347
00:36:58,444 --> 00:36:59,894
أبيننا اتفاق؟

348
00:37:08,524 --> 00:37:11,894
لن أذهب إلى هناك لأخبره -
!كانت فكرتك -

349
00:37:11,924 --> 00:37:14,974
لا، كانت فكرتي أن تخبره أنت

350
00:37:15,004 --> 00:37:16,734
إنه يحبك أكثر منّي

351
00:37:16,764 --> 00:37:18,494
إنه لا يحب أحدًا

352
00:37:41,404 --> 00:37:44,374
عذرًا يا سيدي
نعلم أنك قلت ألّا يزعجك أحد

353
00:37:44,404 --> 00:37:46,374
أو يأتي إليك إلا بحالة طارئة

354
00:37:46,404 --> 00:37:48,214
...أو الحديث إلا لطلب

355
00:37:49,564 --> 00:37:54,054
طلب المشورة منك يا سيدي
،بشأن الأوضاع الضرورية حقًا

356
00:37:54,204 --> 00:37:56,294
كما اشتعلت السفينة قبلًا

357
00:37:56,324 --> 00:37:58,414
"هذا مثال عن "الأوضاع الضرورية

358
00:37:58,444 --> 00:38:01,614
لذا نعتذر مجددًا يا سيدي
عن إشعال هذه السفينة

359
00:38:08,524 --> 00:38:09,564
!تحدثا

360
00:38:10,004 --> 00:38:14,732
إنها السفن يا سيدي -
...يتم الهجوم عليها من قِبل أعداء -

361
00:38:14,767 --> 00:38:17,364
ينهبون الثروات ويقتلون دون تفكير

362
00:38:17,404 --> 00:38:20,204
!سفني؟ محال

363
00:38:20,244 --> 00:38:22,404
غرقت ثلاثة منهم بالفعل يا سيدي

364
00:38:22,604 --> 00:38:25,284
(أغرقهم قبطان يدعى (سالامندر

365
00:38:25,484 --> 00:38:26,844
!(ساندوفال)

366
00:38:28,444 --> 00:38:29,604
سالازار)؟)

367
00:38:29,804 --> 00:38:33,364
!هذا هو سيادتك
إنه يترك رجلًا حيًا على كل سفينة

368
00:38:33,404 --> 00:38:37,644
ليروي الحكاية
الأسطول بأكمله على وشك الغرق

369
00:38:38,004 --> 00:38:40,684
وسنكون موتى قريبًا

370
00:38:41,524 --> 00:38:44,044
ومحتمل أن ينتهي أمر تجارتنا

371
00:38:50,284 --> 00:38:52,724
سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت
مع ساحرتكم

372
00:39:07,724 --> 00:39:12,724
كنت أتوقع قدومك أيها القبطان
ربما تود بعض الشاي

373
00:39:16,364 --> 00:39:18,724
لا أود، شكرًا للطفك

374
00:39:20,044 --> 00:39:23,364
ثمن دق بابي الدم أيها القبطان

375
00:39:24,284 --> 00:39:26,964
هذا يفسر عدم انشغالك

376
00:39:27,684 --> 00:39:29,964
الجميع يدفع، في نهاية المطاف

377
00:39:31,404 --> 00:39:36,764
شانسا) أنا وأنت كونّا عصبة منذ زمن بعيد)
أنقذتك من حبل المشنقة، أتتذكرين؟

378
00:39:36,844 --> 00:39:39,164
وأنا لعنت أعداءك

379
00:39:39,284 --> 00:39:45,084
لكنّك تأتيني اليوم خائفًا
بينما يستولى الموتى على البحر

380
00:39:45,124 --> 00:39:48,404
وماذا يود الموتى منّي؟

381
00:39:48,444 --> 00:39:50,564
ليس منك أيها  القبطان

382
00:39:50,844 --> 00:39:54,604
(إنما يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -

383
00:39:57,524 --> 00:40:03,644
"جاك) يبحر بحثًا عن "الرمح الثلاثي)
"برفقة فتاة وسفينته "اللؤلؤة السوداء

384
00:40:04,324 --> 00:40:07,284
"لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي

385
00:40:10,644 --> 00:40:13,444
الرمح الثلاثي" أمل (جاك) الوحيد"

386
00:40:13,564 --> 00:40:17,844
الموتى يستولون على البحر
ورغم هذا لا يمكن أن يطؤوا أرضًا

387
00:40:20,764 --> 00:40:23,764
ربما عليك الاعتزال
والذهاب إلى "الريف" للاختباء

388
00:40:26,044 --> 00:40:27,724
أتقصدين مكانًا به حشائش؟

389
00:40:28,604 --> 00:40:29,924
في مزرعة؟

390
00:40:30,684 --> 00:40:33,244
أحلب بقرة وأصنع جبنًا

391
00:40:33,884 --> 00:40:39,044
بينما ينعمون بكنزي؟ -
اسأل نفسك هذا السؤال أيها القبطان -

392
00:40:39,644 --> 00:40:43,804
أهذا كنز يستحق الموت لأجله؟ -
أنا قرصان -

393
00:40:44,524 --> 00:40:48,839
وسأبقى هكذا دومًا
لذا، كيف أنقذ كنزي؟

394
00:40:48,874 --> 00:40:53,324
"جاك) بحوزته "بوصلة)
ترشدك إلى أكثر ما يتمنّى قلبك

395
00:40:53,444 --> 00:40:58,164
"لكن إن تخلّيت عن "البوصلة
ستطلق العنان لأعظم مخاوفك

396
00:40:58,204 --> 00:41:01,813
وأعظم مخاوف القرصان
سالازرا)، صحيح؟)

397
00:41:05,324 --> 00:41:08,484
كيف حصلت على هذه؟ -
لديّ طرقي -

398
00:41:08,684 --> 00:41:11,644
(أرشدهم إلى (جاك
"قبل أن يعثر على "الرمح الثلاثي

399
00:41:11,884 --> 00:41:15,524
وعندها سيعود كنزك إليك

400
00:41:17,004 --> 00:41:19,564
حان الوقت لعقد اتفاقًا مع الموتى

401
00:41:22,804 --> 00:41:24,564
هيّا أيها القرصان

402
00:41:31,564 --> 00:41:32,924
!مهلًا، توقفا

403
00:41:38,124 --> 00:41:42,004
عمي (جاك)؟ -
صغيري (جاك)، ما الأحوال؟ -

404
00:41:42,044 --> 00:41:43,844
بخير حال فعلًا، وأنت؟

405
00:41:43,884 --> 00:41:46,244
كنت أنتظر طوال النهار
ليضربني أحدهم

406
00:41:46,364 --> 00:41:49,244
لكن الخدمة سيئة هنا -
!يا للأسف -

407
00:41:49,764 --> 00:41:50,804
(جاك)

408
00:41:52,684 --> 00:41:54,964
تشرّبت المحيطات دمًا

409
00:41:55,004 --> 00:41:57,924
من الأفضل أن تبقى على اليابسة
حيث المكان آمن

410
00:41:58,524 --> 00:42:01,644
أنا على وشك أن أُعدم على اليابسة

411
00:42:01,684 --> 00:42:02,604
!وجهة نظر سديدة

412
00:42:02,684 --> 00:42:04,844
هل أخبرتك عن مزحة الهيكل العظمي قبلًا؟

413
00:42:04,964 --> 00:42:06,244
أجل فعلت، عدة مرات

414
00:42:06,284 --> 00:42:11,462
هيكل عظمي دخل حانة
وطلب جعة وممسحة
"ليمسح الأرض عند سقوط الجعة من جسده"

415
00:42:12,604 --> 00:42:13,804
مضحك كالعادة

416
00:42:14,284 --> 00:42:15,444
!هيا، لنذهب

417
00:42:16,604 --> 00:42:21,844
إن كانوا سينزعون أحشاءك، فاطلب
أن يقوم بذلك (فيكتور) فلديه يدان ناعمتان كالحرير

418
00:42:22,204 --> 00:42:22,884
شكرًا لك

419
00:42:22,924 --> 00:42:25,724
وأخبرهم أنك تعرفني
ولن يقطعوا قدميك

420
00:42:46,124 --> 00:42:48,604
!هيا، أنت أولًا

421
00:42:51,564 --> 00:42:53,884
كيف تود أن تموت أيها القرصان؟

422
00:42:53,924 --> 00:42:59,284
شنقًا أم رميًا بالرصاص
أم بالاختراع الجديد، المقصلة؟

423
00:42:59,319 --> 00:43:00,164
المقصلة"؟"

424
00:43:00,764 --> 00:43:04,804
تبدو كلمة فرنسية، أحب الفرنسية
أتعرف أنهم من اخترعوا الـ"مايونيز"؟

425
00:43:04,924 --> 00:43:07,164
كيف تكون "المقصلة" أمرًا سيئًا
إنها كلمة فرنسية، صحيح؟

426
00:43:10,924 --> 00:43:13,364
الذنب عليّ، أغيّر رأيي

427
00:43:19,524 --> 00:43:22,724
ترفّقوا بي رجاءً، لطالما بللت فراشي

428
00:43:39,884 --> 00:43:41,084
!بالله عليكم

429
00:43:41,124 --> 00:43:43,724
أعني، هل عليّ صعود السلالم
!لأجل هذا أيضًا؟

430
00:43:43,764 --> 00:43:47,284
أحضروا السلّة -
سلة...لماذا؟ -

431
00:43:49,004 --> 00:43:50,084
!ثبتوه

432
00:43:58,004 --> 00:44:00,404
!إليكم فكرة! إليكم فكرة

433
00:44:00,524 --> 00:44:04,684
لم لا نجرّب قتلي بالرجم على الطراز القديم؟
أود أن أُقتل رجمًا الآن

434
00:44:04,924 --> 00:44:06,724
ونُشرك الجماهير في الأمر، صحيح؟

435
00:44:07,004 --> 00:44:09,003
(أود الحديث إلى (فيكتور
"من قسم "نزع الأحشاء

436
00:44:09,004 --> 00:44:10,204
(أود الحديث إلى (فيك

437
00:44:11,884 --> 00:44:16,084
لا أتشكّى عادةً
لكن هذه السلة مملوءة بالرؤوس

438
00:44:25,484 --> 00:44:27,491
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

439
00:44:27,492 --> 00:44:29,862
اشنقوا الساحرة -
!صمتًا -

440
00:44:33,724 --> 00:44:35,684
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

441
00:44:36,124 --> 00:44:38,484
،مُفادها: لست ساحرة

442
00:44:38,524 --> 00:44:41,884
لكنّي أسامح تصرفاتكم الحمقاء
وعقولكم التي لا تفكر

443
00:44:42,044 --> 00:44:44,935
باختصار: أغلبكم عقله لا يتجاوز عقل عنزة

444
00:44:44,970 --> 00:44:48,124
معذرةً يا سيدي، ليس بإجراء شائع
...أن يقوم من على وشك أن يُعدم

445
00:44:48,164 --> 00:44:50,804
!بالتحدّث دون توقف، مثلها...

446
00:44:50,844 --> 00:44:53,604
أظنني كنت سأصل إلى لُب الموضوع
إن تحليّت بالصبر قليلًا

447
00:44:53,884 --> 00:44:55,004
!لا

448
00:44:55,164 --> 00:44:58,084
رأسي على وشك أن تُقطع
هذا سر استعجالي

449
00:44:58,124 --> 00:44:59,604
ورقبتي على وشك أن تُكسر

450
00:44:59,644 --> 00:45:02,324
أتعرفين أنه غالبًا لا تُكسر الرقبة؟

451
00:45:02,364 --> 00:45:04,284
!إنما تتأذى وحسب -
ماذا؟ -

452
00:45:04,324 --> 00:45:05,324
فعلًا

453
00:45:05,644 --> 00:45:08,764
رأيت أناسًا يشنقون لساعات
تنتفخ أعينهم وتتورم ألسنتهم

454
00:45:08,844 --> 00:45:10,884
ويصدرون صوت غرغرة مقززًا -
هلّا أنهيت حديثي؟ -

455
00:45:10,924 --> 00:45:12,484
لا، أنت محظوظة

456
00:45:12,684 --> 00:45:14,004
أتمنى أن يشنقوني

457
00:45:14,924 --> 00:45:17,484
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
الساحرات أولًا -

458
00:45:17,564 --> 00:45:19,524
لست ساحرة، ألم تنصت لحديثي؟

459
00:45:19,564 --> 00:45:22,317
يصعب عليك الإنصات
إن كان عقلك لا يتجاوز عقل عنزة

460
00:45:22,352 --> 00:45:23,484
!يكفي، اقتلوهما سويًا

461
00:45:23,524 --> 00:45:24,924
!أجل

462
00:45:45,244 --> 00:45:49,084
حزر فزر، أظننت أن بوسعك
هزيمتنا يا فتى؟

463
00:45:49,244 --> 00:45:51,684
لا يا سيدي
إنما كنت مجرد تضليل

464
00:45:52,524 --> 00:45:54,084
!أطلقوا النار

465
00:46:19,924 --> 00:46:21,644
!ما زلت أفضّل الرجم

466
00:46:26,804 --> 00:46:28,244
!أعيدوا التلقيم

467
00:46:48,124 --> 00:46:49,164
شكرًا لك

468
00:46:59,084 --> 00:47:01,524
!تعال هنا، أيها القرصان الحثالة

469
00:47:01,564 --> 00:47:02,564
!أنت

470
00:47:11,564 --> 00:47:13,644
اترك أنت أولًا -
لا، لا، لا -

471
00:47:24,204 --> 00:47:25,364
!أحصنة؟

472
00:47:43,804 --> 00:47:46,044
شكرًا -
عفوًا يا سيدتي -

473
00:47:47,884 --> 00:47:48,924
!أمسكت بك

474
00:47:54,844 --> 00:47:56,604
لم عدت أيها الخائن؟

475
00:47:56,644 --> 00:48:00,364
الفتى (تيرنر) أعطى كلًا منّا
عشر قطع فضة لقاء إنقاذك

476
00:48:07,404 --> 00:48:09,124
من الآن وصاعدًا
علينا أن نكون حليفين

477
00:48:09,164 --> 00:48:12,189
باعتبار محلّ يدك اليسرى حاليًا
فأظننا أكثر من مجرد حليفين

478
00:48:12,224 --> 00:48:13,764
سنعثر على "الرمح الثلاثي" سويًا
أتعدينني بهذا؟

479
00:48:13,804 --> 00:48:15,644
يمكنك الحصول على أي شيء إلّا وعدي

480
00:48:15,884 --> 00:48:19,364
إذًا، أعطيك شرف إنقاذي
لقاء تبرع قليل منكم

481
00:48:19,564 --> 00:48:21,924
!أتتوقع منّا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

482
00:48:24,546 --> 00:48:25,546
!أجل

483
00:48:27,236 --> 00:48:28,836
أود (10) عملات فضية وحسب

484
00:48:35,735 --> 00:48:36,895
!هذا جنون

485
00:48:37,255 --> 00:48:39,615
لن ندفع أكثر من (5) قطع -
حسنًا، إذًا -

486
00:48:39,735 --> 00:48:41,015
اتفقنا على (8) قطع

487
00:48:41,335 --> 00:48:42,654
ربما يمكننا مناقشة هذا لاحقًا

488
00:48:42,655 --> 00:48:44,495
لأنّي أعاني محاولًا الإمساك
بذيل فستانك المنتخف

489
00:48:44,535 --> 00:48:47,655
!إنما أنت ممسك بمؤخرتي -
أأنت متأكدة؟ -

490
00:48:47,725 --> 00:48:50,615
طبعًا -
حسنًا، انظروا لهذا -

491
00:48:51,405 --> 00:48:54,175
إن قتلت الجبان، تُشنق الساحرة

492
00:48:54,205 --> 00:48:57,135
عصفورين بحجر واحد -
رجاءً، لا تتركني -

493
00:48:57,165 --> 00:48:58,935
!سيكون هذا عسيرًا عليّ، إن قتلني

494
00:49:04,525 --> 00:49:09,335
يا سادة، هاذان السجينان سيقوداننا
"إلى "الرمح الثلاثي

495
00:49:11,325 --> 00:49:15,415
أيها القبطان، أتظنه بوسعنا
العثور على "الرمح الثلاثي" حقًا؟

496
00:49:15,445 --> 00:49:19,375
سيد (غيبس) إنّك تفرط بالقلق
لا شيء لتقلق بشأنه أبدًا

497
00:49:22,125 --> 00:49:26,175
ماذا قد يجري بشكل خاطئ، صحيح؟ -
إذًا، كانت هذه خطتك؟ -

498
00:49:26,205 --> 00:49:29,055
أن يتم تعذيبك وقتلك من قِبل قراصنة؟ -
قلت أنّك بحاجة إلى سفينة -

499
00:49:29,085 --> 00:49:31,495
أتسمّي هذه سفينة؟ -
اقطع الحبل -

500
00:49:40,125 --> 00:49:42,055
استعدوا للإبحار

501
00:49:58,445 --> 00:50:00,685
يا طاقمي العزيز، أخيرًا

502
00:50:00,725 --> 00:50:01,645
...اليوم هو

503
00:50:01,685 --> 00:50:02,685
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}"سفينة "داينج جول

504
00:50:12,925 --> 00:50:14,005
هناك خطب ما

505
00:50:33,485 --> 00:50:35,045
!إنها طافية على الماء

506
00:50:38,925 --> 00:50:40,925
سفينة ميتة أمامنا

507
00:50:48,365 --> 00:50:49,365
سيدي

508
00:50:51,005 --> 00:50:54,725
ما كنّا لنشكك بقراراتك كونك قبطانًا أبدًا

509
00:50:54,765 --> 00:50:55,965
،لكن

510
00:50:56,765 --> 00:51:01,365
أهناك سببٌ لاختيارك الإبحار سالكين
هذه الطرق المجهولة كونك قبطاننا؟

511
00:51:02,285 --> 00:51:07,245
أخبروا الرجال أن يستعدوا للاشتباك
وأن يلازموا مواقعهم، ولا يظهروا أي خوف

512
00:51:12,925 --> 00:51:16,485
أيها القبطان، هناك سفينة تبحر تجاهنا

513
00:51:16,486 --> 00:51:18,125
!أمسك هذه

514
00:51:42,605 --> 00:51:46,205
قبطان (سالازار) سمعت أنّك
!(كنت تبحث عن (جاك سبارو

515
00:52:09,805 --> 00:52:11,565
...لازموا أماكنكم

516
00:52:14,445 --> 00:52:16,045
!وانتظروا الأوامر

517
00:52:36,845 --> 00:52:42,427
(أدعى القبطان (باربروسا
وأقف أمامك بنية ودية

518
00:52:42,462 --> 00:52:44,005
لا أحتاج إلى أي نيّة ودية

519
00:52:44,205 --> 00:52:48,165
أسمعتم هذا؟
هذا القبطان يود التعامل بشكل وديّ

520
00:52:48,285 --> 00:52:52,045
دعني أريك إذًا، معاملتي الودية

521
00:52:52,085 --> 00:52:56,485
بكل مرة أنقر سيفي، سيموت أحد رجالك

522
00:52:56,520 --> 00:52:58,085
لذا أقترح أن تتحدث بسرعة

523
00:53:02,205 --> 00:53:04,525
ربما عليك الإسراع أكثر أيها القبطان

524
00:53:08,205 --> 00:53:12,335
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر باحثًا عن "الرمح الثلاثي) -

525
00:53:12,365 --> 00:53:15,765
لا، البحر يسيطر عليه الأموات -
و"الرمح الثلاثي" يسيطر على البحر -

526
00:53:15,885 --> 00:53:19,485
...لا، لا، لا يوجد كنز

527
00:53:19,525 --> 00:53:22,562
لا يوجد كنز أبدًا، بوسعه إنقاذه

528
00:53:22,597 --> 00:53:23,805
سيموت برفقتك

529
00:53:23,845 --> 00:53:26,125
أنا الوحيد القادر على إرشادك إليه

530
00:53:27,725 --> 00:53:33,191
أعلن أنّك ستحوز حياة (جاك) بين يديك
بحلول صباح الغد، أو تأخذ حياتي عوضًا عنه

531
00:53:33,226 --> 00:53:34,365
اتفقنا؟

532
00:53:41,285 --> 00:53:44,805
أرشدني إليه، وستحيا لتروي الحكاية

533
00:53:45,245 --> 00:53:47,085
لك كلمتي

534
00:53:47,245 --> 00:53:50,565
وأشكرك نيابة عن طاقمي

535
00:53:54,905 --> 00:53:59,565
حسنًا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
ليبقى الأحياء على متن السفينة

536
00:54:00,253 --> 00:54:04,196
"سفينة "داينج جول

537
00:54:07,885 --> 00:54:11,685
كارينا) ليس أمامنا متسع من الوقت)
الموتى يبحرون تجاهنا

538
00:54:11,725 --> 00:54:13,965
فعلًا؟ -
أجل، سبق وتحدثت إليهم -

539
00:54:14,045 --> 00:54:15,045
تحدثت إليهم؟

540
00:54:15,085 --> 00:54:17,285
هل تحدثت إلى وحش "الكركند" العملاق
و"حورية البحر" أيضًا؟

541
00:54:17,565 --> 00:54:21,605
وحوش "الكركند" لا تتحدث والجميع يعرف هذا -
طبعًا، ما كان عليّ إنقاذك أبدًا -

542
00:54:22,205 --> 00:54:24,965
"البارحة حدثت ظاهرة "القمر الدموي
كما وصفت تمامًا

543
00:54:25,005 --> 00:54:26,205
أخبريني ما اكتشفت

544
00:54:26,245 --> 00:54:27,645
ولم عليّ الوثوق بك؟

545
00:54:27,805 --> 00:54:29,765
وثقت بي للإمساك بساقيك، أتتذكرين؟

546
00:54:29,885 --> 00:54:30,765
!كانت مؤخرتي

547
00:54:30,805 --> 00:54:32,725
يبدو جليًا أنك بحاجة إلى قضاء
المزيد من الوقت في البحر

548
00:54:32,765 --> 00:54:35,005
أخبريني بما وجدت، وأعد بمساعدتك

549
00:54:35,045 --> 00:54:35,845
لا أحتاج إلى أي مساعدة

550
00:54:35,885 --> 00:54:37,645
لماذا أتيت إليّ إذًا يا (كارينا)؟

551
00:54:38,085 --> 00:54:41,205
لماذا نحن مقيّدان سويًا في عرض البحر
نطارد الكنز ذاته؟

552
00:54:44,205 --> 00:54:48,285
"القمر كشّف عن "دليل
لإطلاق قوة البحر

553
00:54:48,845 --> 00:54:51,965
"على الأوحد أن يتقسم" -
يتقسم؟ -

554
00:54:52,125 --> 00:54:55,805
ماذا يعني هذا؟ -
لست متأكدة بعد -

555
00:54:57,725 --> 00:54:59,205
سنكتشف هذا إذًا

556
00:55:01,125 --> 00:55:04,165
!لا يوجد أي خريطة في هذه الخريطة -
أعطني مذكراتي -

557
00:55:05,885 --> 00:55:07,725
أعطني الخريطة التي لا يمكن
لأي رجل قراءتها

558
00:55:07,765 --> 00:55:10,204
إن كان بوسعك قراءتها
ما كانت لتُسمّى بهذا الاسم

559
00:55:10,205 --> 00:55:12,165
أترجاك ألّا تجادلها

560
00:55:12,605 --> 00:55:14,725
أغلب الرجال على متن هذه السفينة
لا يمكنهم القراءة

561
00:55:15,485 --> 00:55:19,245
مما يجعل كل الخرائط
خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

562
00:55:19,325 --> 00:55:22,045
إن لم تقدر على قرائتها
فلا نفع لك بها أو بي إذًا

563
00:55:23,238 --> 00:55:26,280
دعيني أبدأ ثانية
أريني الخريطة

564
00:55:27,072 --> 00:55:29,239
لا أستطيع، ليست موجودة حتى

565
00:55:29,822 --> 00:55:32,489
!إنها ساحرة -
أنا فلكية -

566
00:55:33,697 --> 00:55:37,030
إنها تلد الحمير -
ماذا؟ لا -

567
00:55:37,030 --> 00:55:40,697
الفلكية هي من تتأمل السماء -
أجل، على حمار -

568
00:55:40,738 --> 00:55:44,405
!لا، ليس هناك حمار -
كيف تلدين إذًا؟ -

569
00:55:44,780 --> 00:55:48,905
دعيني أبسط هذه المعادلة
أعطيني الخريطة

570
00:55:50,613 --> 00:55:56,113
وإلا سوف... أقتله

571
00:55:58,447 --> 00:56:01,239
اقتله إذًا
أنت تخدعني

572
00:56:02,530 --> 00:56:04,113
وأنت تحمرين خجلًا

573
00:56:05,885 --> 00:56:07,165
حضروه للعقاب

574
00:56:11,645 --> 00:56:13,685
(نسمي هذا (السحب بالسفينة

575
00:56:14,525 --> 00:56:16,925
سيُرمى (هنري) الشاب

576
00:56:18,365 --> 00:56:20,845
وسيتم جره تحت السفينة

577
00:56:21,085 --> 00:56:22,125
حسنًا

578
00:56:22,605 --> 00:56:25,045
ماذا تنتظر؟ -
...لا يبدو أنه -

579
00:56:26,285 --> 00:56:28,885
لا، لا يخدعني
إنها يحاول قول شيء

580
00:56:29,165 --> 00:56:31,765
لا، ليس لدينا أي طعام
على متن السفينة، آسف

581
00:56:32,925 --> 00:56:37,245
لو كان محظوظًا، سيغرق
قبل أن تقطعه القشريات إلى أشلاء

582
00:56:37,405 --> 00:56:39,645
قشريات -
مثل آلاف السكاكين -

583
00:56:39,685 --> 00:56:42,685
التي تقطع ظهرك
وبالطبع، يجذب الدم أسماك القرش

584
00:56:42,725 --> 00:56:43,365
أسماك القرش؟

585
00:56:43,405 --> 00:56:45,925
!قرش عند مقدمة السفينة -
أين؟ -

586
00:56:46,045 --> 00:56:49,245
أعتبر أن السباحة
لم تعد أكثر ما يقلقه

587
00:56:49,725 --> 00:56:50,925
الخريطة هناك

588
00:56:51,445 --> 00:56:53,525
أين؟ -
على طرف إصبعك؟ -

589
00:56:53,565 --> 00:56:55,925
لا، في السماوات

590
00:56:56,205 --> 00:56:58,965
ستقودني هذه المذكرة إلى خريطة
مخبأة بين النجوم

591
00:56:59,085 --> 00:57:01,565
ارفعوه، سأجدها الليلة

592
00:57:01,685 --> 00:57:03,365
آسف، لا يمكننا رفعه

593
00:57:03,405 --> 00:57:04,725
انظري بنفسك

594
00:57:07,965 --> 00:57:10,605
كما قلت، تحمرين خجلًا

595
00:57:16,925 --> 00:57:18,365
!قرصان قذر

596
00:57:23,005 --> 00:57:26,445
تحول البحر إلى دم
وبحار غسل الشاطئ

597
00:57:26,475 --> 00:57:30,045
يتحدث عن رمح ثلاثي
(كان يتحدث عن (جاك سبارو

598
00:57:30,205 --> 00:57:33,005
نفس القرصان
الذي أنقذ ساحرة من حبل المشنقة

599
00:57:33,325 --> 00:57:36,405
ليست ساحرة -
لكن أنت ساحرة -

600
00:57:37,645 --> 00:57:41,685
وأنت ستساعديننا -
هل أنت خائف أيها الملازم؟ -

601
00:57:42,365 --> 00:57:46,285
حيث إن السفن تدمر ليالي البشر
فأنت تريد أن تنقذ ليلتك

602
00:57:47,325 --> 00:57:52,965
إن كان الرمح الثلاثي حقيقي؟ -
ستقرئين هذا الجدار لي -

603
00:57:53,165 --> 00:57:55,805
وإلا ستموتين
ستحظى الإمبراطورية البريطانية

604
00:57:55,845 --> 00:58:00,085
بالرمح الثلاثي وتحكم البحر
أريد أن أعرف أين سيذهب هذا القرصان

605
00:58:00,125 --> 00:58:01,445
مع تلك الساحرة

606
00:58:02,605 --> 00:58:07,125
قدرك بين هذه النجوم
سأحدد مسارك

607
00:58:32,685 --> 00:58:34,285
لا، جداران معكرونة

608
00:58:35,445 --> 00:58:37,005
لم كلفت نفسي عناء المجيء إليك؟

609
00:58:37,125 --> 00:58:39,405
يطاردنا الأموات وأنت لا تفعل شيئًا

610
00:58:39,805 --> 00:58:43,085
لا شيء، أتسمى هذا لا شيء؟ -
أنت ثمل ونعسان -

611
00:58:43,165 --> 00:58:47,045
هذه وجهة نظري
أفعل شيئين في ذات الوقت

612
00:58:47,325 --> 00:58:49,765
لا يمكنك إنقاذ صديقك
الذي لا يُمكن إنقاذه

613
00:58:51,245 --> 00:58:53,205
(شئت أم أبيت يا (جاك
ستساعدني

614
00:58:53,245 --> 00:58:55,205
سأُبطل لعنة أبي

615
00:58:57,725 --> 00:59:02,965
المرة القادمة عندما تشهر سيفًا يا فتى
كن آخر من يموت

616
00:59:19,165 --> 00:59:23,045
أنصحك أن تغريها بالقليل من الإطراء

617
00:59:24,245 --> 00:59:26,085
أنا هنا من أجل أبي
ولا شيء آخر

618
00:59:26,925 --> 00:59:29,765
كنت متأكدًا، أنت مغرم بها

619
00:59:30,445 --> 00:59:33,965
أظهر قليلًا من التقدير
عندما تتحدث مع الفتاة

620
00:59:34,005 --> 00:59:35,845
لا تستغل أختها أبدًا

621
00:59:35,885 --> 00:59:39,325
لكن إن كنت لا تستطيع
تجنب أختها الفاتنة

622
00:59:39,805 --> 00:59:41,925
اقتل الأخ، أتفهم؟

623
00:59:43,725 --> 00:59:45,445
لا، لا أفهم

624
00:59:47,485 --> 00:59:51,732
من آذاك؟ بالمناسبة
هذه المعرفة الضئيلة

625
00:59:51,805 --> 00:59:55,485
كلفتك 5 قطع -
لن أدفع لك لقاء ذلك -

626
00:59:55,515 --> 00:59:57,285
لا تقل هذا لامرأة أبدًا

627
01:00:12,365 --> 01:00:15,445
ليس لأنك لا ترى شيئًا
يعني أنه ليس موجودًا

628
01:00:16,845 --> 01:00:18,045
مثل خريطة؟

629
01:00:20,205 --> 01:00:21,565
يجب أن نجدها

630
01:00:22,765 --> 01:00:27,005
إنها الصلة الوحيدة بماهيتي
ومن والدي

631
01:00:28,365 --> 01:00:31,125
كلانا قضى حياته إذًا
بحثًا عن والده

632
01:00:32,595 --> 01:00:34,595
لعلنا أقرب من بعضنا مما تظنين

633
01:00:51,475 --> 01:00:53,965
لقد أشرقت الشمس
وانتهى الوقت إذن

634
01:00:56,835 --> 01:01:00,645
لا أختلف معك
لكن اتفاقنا ينتهي عند شروق الشمس

635
01:01:00,715 --> 01:01:03,885
هذا أول ضوء
من شمس مشرقة بالكامل

636
01:01:03,915 --> 01:01:07,485
وأعلم أنك رجل شريف -
شريف، أنت لا تعرفني -

637
01:01:07,515 --> 01:01:10,005
(أعرف شعور الانزعاج من (جاك سبارو

638
01:01:10,035 --> 01:01:13,365
إنه عدو لكلينا -
أنت لا تعرفني -

639
01:01:14,995 --> 01:01:19,605
لقد سمعت قصصًا عن القبطان
(الإسباني العظيم، الماتادور (ديل مار

640
01:01:19,795 --> 01:01:23,845
رجل يطوف البحر
اصطاد وقتل آلاف الرجال

641
01:01:23,875 --> 01:01:26,235
لا، رجال لا

642
01:01:26,915 --> 01:01:28,645
بل قراصنة

643
01:01:30,995 --> 01:01:32,285
قراصنة

644
01:01:37,715 --> 01:01:44,315
لوث القراصنة البحار لأجيال
قتلوا أبي وجدي

645
01:01:44,595 --> 01:01:48,035
فتعهدت أن أنهيهم إلى الأبد

646
01:01:48,075 --> 01:01:51,475
وهذا ما فعلته
دمرت عسرات السفن

647
01:01:57,395 --> 01:02:01,515
انضم آخر القراصنة معًا
ليحاولوا هزيمتي

648
01:02:02,035 --> 01:02:04,595
لكن سرعان ما أدركوا
أن هذا أمر ميئوس منه

649
01:02:16,275 --> 01:02:18,915
لا شيء يمكنه ردع
(سفينة (مريم الصامتة

650
01:02:19,955 --> 01:02:21,795
اضربهم تحت المياه

651
01:02:21,835 --> 01:02:22,995
!هيا

652
01:02:26,035 --> 01:02:28,355
!تشبثوا

653
01:02:36,995 --> 01:02:40,555
أصبح البحر نقيًا أخيرًا

654
01:02:41,475 --> 01:02:45,035
لم تعد أعلامهم البائسة
تلوث البحر

655
01:02:53,555 --> 01:02:55,155
توسلوا من أجل الرحمة

656
01:02:56,355 --> 01:02:59,035
رحمة؟

657
01:03:00,435 --> 01:03:01,875
لا رحمة

658
01:03:08,115 --> 01:03:09,315
استعدوا

659
01:03:15,895 --> 01:03:18,035
!(أديوس) -
!أطلقوا -

660
01:03:27,155 --> 01:03:29,355
(الأمر متروك لك الآن يا (جاك

661
01:03:31,475 --> 01:03:35,635
تريد هذه البوصلة
إلى أكثر شيء تبغاه

662
01:03:37,795 --> 01:03:40,635
لا نخونها

663
01:04:11,795 --> 01:04:14,115
(مثلث الشيطان)

664
01:04:15,475 --> 01:04:20,155
كانت تحترق آخر السفن أمام عيني

665
01:04:21,715 --> 01:04:28,075
وفي لحظة النصر هذه
حينها سمعت

666
01:04:28,435 --> 01:04:29,435
!مهلًا

667
01:04:29,775 --> 01:04:31,915
انتظروا

668
01:04:32,235 --> 01:04:35,395
كانت تحاول سفينة
الهروب من خلال الدخان

669
01:04:35,555 --> 01:04:37,995
إنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟

670
01:04:38,195 --> 01:04:39,315
وهناك

671
01:04:39,795 --> 01:04:44,755
أعلى السفينة
كان هناك هذا القرصان الشاب

672
01:04:44,795 --> 01:04:47,075
أرى أننا المتبقيان فقط

673
01:04:47,875 --> 01:04:50,315
الأمر بسيط، استسلم لي وسأدعك تعيش

674
01:04:50,355 --> 01:04:53,675
وقف هناك، كالطائر الصغير

675
01:04:54,515 --> 01:04:59,795
ومن ذلك اليوم حصل على اسم
طاردني طوال حياتي

676
01:05:01,635 --> 01:05:03,035
(جاك سبارو)

677
01:05:03,475 --> 01:05:07,275
أجل، استسلم لي الآن
وسأدعك تعيش

678
01:05:08,595 --> 01:05:10,835
سأدعك تعيش

679
01:05:16,995 --> 01:05:20,875
هذا الفتى
كان يسخر من قوتي

680
01:05:20,915 --> 01:05:30,355
فطاردته عالمًا أنني سأذبحه بسكيني
وعندما يموت، سأنهي أخيرًا حياة القراصنة

681
01:05:35,395 --> 01:05:36,515
!طاردوه

682
01:05:37,875 --> 01:05:40,435
شكلوا بعض خطوط المدافع

683
01:05:42,875 --> 01:05:44,395
!جهزوا الحبل

684
01:05:44,515 --> 01:05:45,555
على الجانب

685
01:05:47,795 --> 01:05:48,915
ارموه الآن

686
01:06:11,075 --> 01:06:12,195
إنهم يلفون

687
01:07:21,955 --> 01:07:23,115
ما كل هذا؟

688
01:07:26,595 --> 01:07:29,115
تحية يا سيدي

689
01:07:58,995 --> 01:08:04,555
سلبني كل شيء
وملأني بالغضب

690
01:08:07,315 --> 01:08:08,595
والألم

691
01:08:10,595 --> 01:08:13,115
وهو من أنهي الحكاية

692
01:08:15,715 --> 01:08:17,595
ليس بعد أيها القبطان، هناك

693
01:08:18,515 --> 01:08:20,235
وجدته كما وعدت

694
01:08:44,595 --> 01:08:47,954
تقول إن لديها الخريطة
لكنها الوحيدة التي يمكنها تتبعها، صحيح؟

695
01:08:47,955 --> 01:08:50,355
أيجب أن نصدقها؟ -
دعها -

696
01:08:50,395 --> 01:08:53,074
ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي -
كنت تقول ذلك منذ ساعات -

697
01:08:53,075 --> 01:08:56,595
ثمة أمران نثق بحقيقتهما
لا تلمع النجوم في النهار

698
01:08:56,795 --> 01:08:58,515
وهي نسيت حمارًا

699
01:08:58,955 --> 01:09:03,080
كيف نذهب إلى مكان
ليس فيه يابسة على أي خريطة؟

700
01:09:04,635 --> 01:09:07,315
هذه الساعة الدقيقة
(فيها الوقت بالضبط في (لندن

701
01:09:07,675 --> 01:09:10,915
أستخدمها لقياس ارتفاع عمودي
لتحديد خط طول

702
01:09:11,475 --> 01:09:13,995
حينها فقط سنجد المكان المنشود

703
01:09:14,035 --> 01:09:16,555
أتتوقعين أن نجد الرمح الثلاثي بساعة؟

704
01:09:16,675 --> 01:09:17,715
نعم

705
01:09:18,435 --> 01:09:20,515
حساباتي دقيقة وصحيحة

706
01:09:20,835 --> 01:09:23,755
ليست فلكية وحسب
بل صانعة ساعات أيضًا

707
01:09:29,195 --> 01:09:34,035
لا عار في ذلك يا عزيزتي
يجب أن نكسب رزقنا جميعًا، صحيح؟

708
01:09:35,595 --> 01:09:38,555
لا، أنا صانعة ساعات

709
01:09:38,585 --> 01:09:41,515
كما كانت أمي
لكنها لم تبك كالأطفال مثلك

710
01:09:41,755 --> 01:09:44,115
أتقول إن أمك
كانت تميل إلى الأشياء الأكاديمية؟

711
01:09:44,155 --> 01:09:48,555
بل تميل إلى الأشياء الأفقية أكثر

712
01:09:49,555 --> 01:09:51,915
علم الساعات هو علم قياس الزمن

713
01:09:51,955 --> 01:09:54,115
وكانت تنظر إلى ساعة دائمًا

714
01:09:54,355 --> 01:09:55,555
أشهد على ذلك

715
01:09:57,395 --> 01:10:00,875
لا يستطيع أحد أن يجد المكان غيرك، صحيح؟

716
01:10:01,155 --> 01:10:01,795
لا

717
01:10:01,835 --> 01:10:04,075
والحمار؟ -
!سفينة خلفنا -

718
01:10:06,595 --> 01:10:07,595
(سالزار)

719
01:10:11,915 --> 01:10:14,515
لن يهدأ الأموات
(حتى ينتقموا يا (جاك

720
01:10:14,555 --> 01:10:15,555
أموات؟

721
01:10:15,595 --> 01:10:17,898
لا، الأموات لم يكونوا
ضمن الاتفاق قط

722
01:10:17,998 --> 01:10:21,435
لا ينبغي أن نتبع
قرصان تعيس الحظ وساحرة بحر

723
01:10:21,475 --> 01:10:23,275
طفح الكيل، نقتلهم جميعًا

724
01:10:24,195 --> 01:10:27,155
اقتلني وسأكون ميتًا

725
01:10:27,675 --> 01:10:34,035
وبالتالي الأموات الآخرون
لن يستطيعوا الانتقام مني

726
01:10:34,275 --> 01:10:35,875
سأكون ميتًا -
ماذا؟ -

727
01:10:35,955 --> 01:10:37,875
وهذا سيغضبهم أكثر -
إنه محق -

728
01:10:37,905 --> 01:10:38,675
هذا صحيح

729
01:10:38,835 --> 01:10:40,635
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

730
01:10:40,675 --> 01:10:42,635
نعم

731
01:10:42,755 --> 01:10:44,355
ماذا سنفعل؟

732
01:10:45,155 --> 01:10:46,315
كقبطان

733
01:10:47,595 --> 01:10:49,195
...أقترح

734
01:10:53,795 --> 01:10:55,875
تمرد؟
هل اضطررت إلى اقتراح تمرد؟

735
01:10:55,915 --> 01:10:57,395
(الأموات قادمون يا (كارينا

736
01:10:57,475 --> 01:11:00,875
أختار ألا أصدق
بهراء الظواهر الخارقة

737
01:11:00,915 --> 01:11:02,555
ألا ترين ما خلفنا؟

738
01:11:16,515 --> 01:11:18,355
ارموها -
حاضر -

739
01:11:18,395 --> 01:11:19,675
!ارموها

740
01:11:26,835 --> 01:11:27,715
ماذا تفعلين؟

741
01:11:27,755 --> 01:11:29,274
يبحث الرجال على هذه السفينة
(عن (جاك

742
01:11:29,275 --> 01:11:30,535
و(جاك) على هذا القارب

743
01:11:30,565 --> 01:11:31,795
بالتالي سأسبح

744
01:11:31,875 --> 01:11:34,715
كيف تجرؤين أن تفعلي
ما كنت سأفعله لو مكانك بالضبط؟

745
01:11:34,835 --> 01:11:37,395
!(توقفي يا (كارينا -
لا، لا تتوقفي -

746
01:11:37,635 --> 01:11:39,915
لقد تمادى الأمر -
لا -

747
01:11:40,435 --> 01:11:43,355
لا تصغي إليه، أكملي

748
01:11:49,635 --> 01:11:53,035
لماذا؟ كادت تنتهي -
رأيت كاحليها -

749
01:11:53,115 --> 01:11:55,635
كنت سترى أكثر لو أغلقت فمك

750
01:12:13,795 --> 01:12:15,435
(اقتلوا (سبارو

751
01:12:32,265 --> 01:12:34,075
هذا لا يبشر بالخير، صحيح؟

752
01:12:34,905 --> 01:12:37,595
!واصل التجديف يا رجل، أسرع

753
01:12:37,785 --> 01:12:39,595
لا، طفح الكيل

754
01:12:40,745 --> 01:12:42,075
سألحق بها

755
01:12:42,905 --> 01:12:46,195
هل تهجرني
من أجل صانعة ساعات بملابس داخلية؟

756
01:12:46,225 --> 01:12:47,225
نعم

757
01:12:49,589 --> 01:12:51,239
أنتم أيها الرجال كلكم سيان

758
01:13:01,429 --> 01:13:02,429
قرش

759
01:13:27,469 --> 01:13:28,559
!(هنري)

760
01:13:50,869 --> 01:13:52,229
لا يبدو أن هذا يفلح

761
01:13:52,269 --> 01:13:54,389
لا، سنكون بخير

762
01:14:14,149 --> 01:14:16,229
كيف فعلوا ذلك؟ -
يجب أن نسبح -

763
01:14:16,469 --> 01:14:18,589
سأشتت انتباهها

764
01:14:24,069 --> 01:14:25,069
!الآن

765
01:15:05,669 --> 01:15:07,349
!(هنري)

766
01:15:57,949 --> 01:16:00,749
(مرحبًا يا (جاك سبارو

767
01:16:02,789 --> 01:16:04,509
(جاك سبارو)

768
01:16:04,549 --> 01:16:05,629
هل أنت إسباني؟

769
01:16:13,269 --> 01:16:14,789
أشباح

770
01:16:15,589 --> 01:16:17,669
لا يستطيعون المشي على البر

771
01:16:18,429 --> 01:16:20,309
علمت ذلك -
!أشباح -

772
01:16:24,069 --> 01:16:27,429
!(كارينا) -
سوف تدفع ثمن ما فعلته بي قريبًا -

773
01:16:27,469 --> 01:16:29,869
لا، لا داعي لإزعاج نفسك بذلك حقًا

774
01:16:29,909 --> 01:16:31,629
!(كارينا) -
لا وقت لدي للدردشة -

775
01:16:31,669 --> 01:16:35,469
لأن خريطتي هربت للتو -
سأكون بانتظارك -

776
01:16:35,989 --> 01:16:39,029
لم ستكون بانتظاري؟

777
01:16:55,829 --> 01:16:56,989
!قراصنة

778
01:17:11,749 --> 01:17:12,749
(سكروم)

779
01:17:13,189 --> 01:17:14,069
نعم أيها القبطان

780
01:17:14,149 --> 01:17:16,708
(لطالما أخبرني (جاك
أنه إذا حدث له شيء

781
01:17:16,709 --> 01:17:20,669
فإنه يريدك أن تكون القبطان -
أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟ -

782
01:17:20,709 --> 01:17:22,159
ولديك قبعة قبطان

783
01:17:22,189 --> 01:17:24,549
"مهما كان الأمر"
هذه كانت رغباته

784
01:17:24,589 --> 01:17:26,749
فكن فتى صالح وقد السفينة

785
01:17:26,789 --> 01:17:34,429
وتفضل قبعة القبطان -
لا أستطيع المقاومة -

786
01:17:37,469 --> 01:17:41,189
سنضرب قبطانكم حتى الموت
حتى يكشف أين أنتم متجهون

787
01:17:43,749 --> 01:17:46,989
!(كارينا) -
أعرف ما يؤرقك يا فتى -

788
01:17:47,029 --> 01:17:49,149
لديك لهفة لا يمكن مقاومتها

789
01:17:49,509 --> 01:17:52,109
كارينا) هي الوحيدة التي باستطاعتها)
مساعدتنا لإيجاد الرمح الثلاثي

790
01:17:52,229 --> 01:17:54,429
ولست واقعًا في حبها -
حبها؟ -

791
01:17:54,709 --> 01:17:56,788
من قال شيئًا عن الحب؟ عم تتحدث؟

792
01:17:56,789 --> 01:17:57,829
اللهفة التي لا يمكن مقاومتها

793
01:17:58,149 --> 01:18:00,269
أقصد لهفة الحك، مرض الجرب

794
01:18:00,309 --> 01:18:02,549
الغراثيم الصغيرة تحت جلدك

795
01:18:02,789 --> 01:18:04,789
هذا يزعج بالتأكيد
أعاني منه منذ لسنوات

796
01:18:04,829 --> 01:18:05,949
!يا ويلي

797
01:18:05,989 --> 01:18:08,349
(خليج (هانغمان
الغرباء غير مرحب بهم

798
01:18:08,629 --> 01:18:09,789
!النجدة

799
01:18:10,789 --> 01:18:13,149
!النجدة -
!(كارينا) -

800
01:18:14,229 --> 01:18:16,789
(ساعدني يا (هنري -
!ساعدها -

801
01:18:18,309 --> 01:18:21,869
باسم الملك
أحكم عليكم جميعًا بالموت

802
01:18:22,669 --> 01:18:27,229
ينبغي أن نخبر بعضنا البعض
عن مكان دفن الكنز

803
01:18:27,269 --> 01:18:29,269
تحسبًا إذا نجا أحدنا

804
01:18:29,309 --> 01:18:30,549
فكرة سديدة

805
01:18:31,029 --> 01:18:34,189
قل أنت أولًا -
كنزي مدفون -

806
01:18:34,229 --> 01:18:36,709
بين نخلتين في قبر غير محدد
(في جزيرة (أروبا

807
01:18:36,749 --> 01:18:39,069
أين كنزك؟

808
01:18:40,229 --> 01:18:41,629
ليس لدي

809
01:18:41,669 --> 01:18:43,389
(وعدتني بدم (جاك

810
01:18:43,429 --> 01:18:44,789
!لكن (جاك) محاصر

811
01:18:45,269 --> 01:18:48,549
لا يمكنه الهروب من الجزيرة -
قطعة يابسة -

812
01:18:54,789 --> 01:18:55,789
مرحبًا

813
01:19:00,309 --> 01:19:01,869
نفذت جزئي من الاتفاق

814
01:19:01,989 --> 01:19:03,789
أنا ورجال سنذهب إلى الشاطئ

815
01:19:03,949 --> 01:19:06,029
وسيكون الخائن لك كليًا

816
01:19:06,389 --> 01:19:08,309
كلمة شرف -
شرف؟ -

817
01:19:08,869 --> 01:19:10,869
أي شرف أيها الرجل؟

818
01:19:10,989 --> 01:19:13,589
لا تعرف معنى الشرف -
أنقذ حياتي -

819
01:19:13,909 --> 01:19:16,229
(وسأجلب لك (سبارو

820
01:19:18,629 --> 01:19:19,989
اتفقنا؟

821
01:19:34,229 --> 01:19:37,789
(استيقظ يا (سبارو

822
01:19:41,109 --> 01:19:43,869
(استيقظ يا (سبارو

823
01:19:45,709 --> 01:19:47,269
(استيقظ يا (سبارو

824
01:19:47,749 --> 01:19:51,589
حان وقت دفع ديونك -
بيغ)؟) -

825
01:19:52,429 --> 01:19:53,469
بيغ كيلي)؟)

826
01:19:54,709 --> 01:19:57,669
صديقي القديم -
صديقك؟ -

827
01:19:57,989 --> 01:19:59,669
أتسمعون ذلك يا فتيان؟

828
01:20:00,309 --> 01:20:03,629
يدين لي هذا القرصان
بالكثير من الفضة

829
01:20:03,669 --> 01:20:06,669
(وجلبه الحظ لي في خليج (هانغمان

830
01:20:06,709 --> 01:20:09,709
حيث يستطيع تسديد دينه
هنا والآن

831
01:20:10,629 --> 01:20:13,709
سأسدد يا (بيغ)، قل الثمن

832
01:20:13,749 --> 01:20:16,549
(اسمها (بياتريس

833
01:20:19,509 --> 01:20:22,029
وهي شقيقتي الأرملة المسكينة

834
01:20:24,869 --> 01:20:26,189
ما هذا؟

835
01:20:26,229 --> 01:20:28,149
كانت تبحث عن رجل محترم

836
01:20:29,109 --> 01:20:31,709
سيتعين عليك أن تكون -
(لننه الأمر يا (رويس -

837
01:20:31,829 --> 01:20:33,589
لا، لماذا؟

838
01:20:33,669 --> 01:20:36,149
(لتجعلها امرأة شريفة يا (جاك

839
01:20:36,229 --> 01:20:38,989
تهانينا، إنه يوم زفافك

840
01:20:40,309 --> 01:20:41,269
هلا نبدأ؟

841
01:20:41,309 --> 01:20:44,069
سنقضي شهر العسل في الحظيرة

842
01:20:48,469 --> 01:20:50,949
(لا يا (بيغ

843
01:20:50,989 --> 01:20:54,189
كيف أجعلها امرأة شريفة؟

844
01:20:54,229 --> 01:20:56,109
هذه

845
01:20:59,829 --> 01:21:02,389
من هؤلاء؟ -
طفلانا -

846
01:21:02,989 --> 01:21:05,149
يجدر بك ألا تنظر في عينهما

847
01:21:05,269 --> 01:21:07,429
اجلبوا الشبين والوصيفة

848
01:21:08,869 --> 01:21:10,189
نظرت في عينه

849
01:21:10,229 --> 01:21:12,509
ضع يدك على الكتاب المقدس

850
01:21:13,349 --> 01:21:15,349
أعاني من الجرب -
وأنا أيضًا -

851
01:21:16,349 --> 01:21:18,509
ضع يدك على الكتاب المقدس

852
01:21:19,189 --> 01:21:20,509
أنا أتبول وأنا نائم

853
01:21:20,949 --> 01:21:22,389
قل إنك ستتزوجها

854
01:21:23,469 --> 01:21:26,669
وإلا سأقتلك -
(سيقتلوننا يا (جاك -

855
01:21:26,709 --> 01:21:28,309
!لا أهتم -
قل إنك موافق وحسب -

856
01:21:28,389 --> 01:21:31,069
(آخر فرصة يا (جاك -
مهلًا، بالتأكيد -

857
01:21:31,349 --> 01:21:33,909
هذا غير قانوني -
هذا غير قانوني -

858
01:21:34,269 --> 01:21:35,389
إنه محق

859
01:21:35,469 --> 01:21:37,869
هل يعترض أحد هنا على الزواج؟

860
01:21:38,469 --> 01:21:41,069
أنا -
تهانينا -

861
01:21:41,109 --> 01:21:42,669
يمكنك تقبيل العروس

862
01:21:55,109 --> 01:21:58,269
تحبين المأكولات البحرية، صحيح؟

863
01:22:01,669 --> 01:22:03,949
جاك)، تقابلنا ثانية)

864
01:22:05,029 --> 01:22:06,149
(هيكتور)

865
01:22:06,469 --> 01:22:08,989
هذه أفضل لحظة في حياتي

866
01:22:09,029 --> 01:22:11,789
لطالما علمت أنك ستستقر في النهاية

867
01:22:11,829 --> 01:22:13,189
هل أحضرت هدية لي؟

868
01:22:15,509 --> 01:22:16,749
هذا يفي بالغرض

869
01:22:19,109 --> 01:22:22,669
تبدو فاتنًا -
وأنت تخطو جيدًا -

870
01:22:23,749 --> 01:22:25,069
هل نمت ساقك ثانية؟

871
01:22:25,189 --> 01:22:27,549
أيها القبطان
ألا ينبغي لنا العودة إلى (سالازار)؟

872
01:22:27,829 --> 01:22:30,189
ونبدل حياة سيد (سبارو) بحياتنا؟

873
01:22:30,509 --> 01:22:34,549
أعلم ذلك
لكني جئت من أجل روح (بوسيدن) الثلاثي

874
01:22:35,509 --> 01:22:38,269
هل ستخدع الموتى؟
!لقد عدته

875
01:22:38,469 --> 01:22:42,389
وبسبب ذلك سأقضي على الموتى
الذين سلبوني سيطرتي على البحر

876
01:22:42,469 --> 01:22:44,549
بقدر ما أحب هذه الخطة

877
01:22:44,789 --> 01:22:48,469
لا سفينة
يمكنها مجاراة هذه السفينة البائسة

878
01:22:48,509 --> 01:22:51,589
(لكن ثمة واحدة يا (جاك
أسرع سفينة أعرفها

879
01:22:51,629 --> 01:22:55,509
اللؤلؤة)، محاصرة في هذه الزجاجة)
(بواسطة (بلاكبيرد

880
01:22:55,589 --> 01:22:57,229
منذ 5 سنوات

881
01:22:59,109 --> 01:23:02,149
بقوة هذا السيف الملكي

882
01:23:02,269 --> 01:23:07,749
(أنا هنا لإطلاق سراح (اللؤلؤة السوداء
وإعادة مجدها السابق والشرعي

883
01:23:18,709 --> 01:23:19,989
...تخلصوا

884
01:23:22,789 --> 01:23:23,509
!إنها تخرج

885
01:23:23,589 --> 01:23:25,509
!إنها تخرج

886
01:23:30,509 --> 01:23:32,909
تنحوا جانبًا

887
01:23:34,429 --> 01:23:35,829
!إنه تكبر

888
01:23:51,509 --> 01:23:52,989
إنها منكمشة

889
01:23:53,629 --> 01:23:55,309
لماذا لم تكبر؟

890
01:23:56,309 --> 01:23:57,869
لعل بسبب البرد

891
01:23:57,989 --> 01:23:59,549
تحتاج إلى البحر

892
01:24:14,030 --> 01:24:15,680
كانت سفينة رائعة

893
01:24:53,979 --> 01:24:56,629
ثمة مكان لقبطان واحد

894
01:24:59,259 --> 01:25:02,829
وحش قذر -
حان وقت السباق مع الموتى -

895
01:25:09,619 --> 01:25:13,749
المكان الآمن الوحيد هو اليابسة
لماذا نبتعد عن اليابسة؟

896
01:25:14,219 --> 01:25:15,219
أيعرف أحد؟

897
01:25:15,739 --> 01:25:18,139
خريطتك غير كاملة يا قبطان

898
01:25:18,419 --> 01:25:21,179
يمكنني أخذكم إلى الرمح
إذا وثقتم بي

899
01:25:22,179 --> 01:25:24,339
ألم تسمع أي كلمة قلتها؟

900
01:25:24,699 --> 01:25:28,419
تقولين إذًا
إن هذه النجمة تتظاهر وكأنها خريطة؟

901
01:25:28,579 --> 01:25:32,939
سيدي، لا جزيرة على أي خريطة
لتدعم ما تقوله الفتاة

902
01:25:32,979 --> 01:25:36,459
لست مضطرًا إلى فهمها يا قبطان
صدقها وحسب

903
01:25:37,579 --> 01:25:39,019
أيعرف أحد؟

904
01:25:51,099 --> 01:25:54,459
لو معنا أي شيء حاد
سأستطيع فتح هذا القفل

905
01:25:55,819 --> 01:25:57,819
لن تجد أي شيء حاد هنا

906
01:26:20,219 --> 01:26:21,259
أطلقوا سراحهم

907
01:26:23,499 --> 01:26:27,899
لن تسمح لامرأة أن توجه سفينتك، صحيح؟

908
01:26:27,939 --> 01:26:31,179
ستتبع نجمها وإلا سنموت جميعًا

909
01:26:50,779 --> 01:26:53,779
اللؤلؤة السوداء)، إنها تحبر ثانية)

910
01:26:53,819 --> 01:26:55,659
!أجل

911
01:26:56,859 --> 01:27:02,299
هذه السفينة، وهؤلاء الأشباح
ليس هناك أي تفسير منطقي

912
01:27:02,339 --> 01:27:04,379
(أساطير البحر حقيقية يا (كارينا

913
01:27:04,699 --> 01:27:06,739
يسرني أنك عرفت أخيرًا
أنك كنت مخطئة

914
01:27:06,859 --> 01:27:07,859
مخطئة؟

915
01:27:10,019 --> 01:27:11,339
لعل كانت تنتابني بعض الشكوك

916
01:27:11,379 --> 01:27:13,259
هذا أسوأ تبرير سمعته في حياتي

917
01:27:13,339 --> 01:27:15,099
تبرير؟ لم أبرر؟

918
01:27:15,179 --> 01:27:17,418
لأن أمواتًا كانوا يطاردوننا
ونبحر على متن سفينة

919
01:27:17,419 --> 01:27:19,629
كبرت من زجاجة
ما التفسير العلمي لذلك؟

920
01:27:19,659 --> 01:27:22,099
حسنًا، سأعتذر

921
01:27:22,779 --> 01:27:23,539
تفضلي

922
01:27:23,739 --> 01:27:25,698
يسعني القول إنك تدين لي باعتذار

923
01:27:25,699 --> 01:27:28,459
حيث هُددت حياتي
من قبل قراصنة وموتى

924
01:27:28,499 --> 01:27:30,659
ويؤسفني القول إنك تصدقين ذلك الآن

925
01:27:31,019 --> 01:27:32,259
قبلت اعتذارك

926
01:27:34,379 --> 01:27:35,819
سأذهب إلى برج المراقبة

927
01:27:36,419 --> 01:27:38,139
يسرني أنك نظرت للأمر من وجهة نظري

928
01:27:47,659 --> 01:27:50,379
جهز المدافع -
حاضر، جهزوا المدافع -

929
01:27:50,419 --> 01:27:52,499
سيطارد هؤلاء القراصنة الرمح الثلاثي

930
01:28:07,179 --> 01:28:09,299
من أين حصلت على هذا يا آنسة؟

931
01:28:09,939 --> 01:28:13,099
أعرف هذا الكتاب
إنه مسروق من سفينة إيطالية

932
01:28:13,139 --> 01:28:15,299
منذ عدة سنوات -
مسروق؟ -

933
01:28:15,659 --> 01:28:16,939
لا، أنت مخطئ

934
01:28:16,979 --> 01:28:20,899
كان هناك ياقوتية على الغلاف
هذا شيء لا يُنسى

935
01:28:24,139 --> 01:28:26,059
أعطاني والدي هذا الكتاب

936
01:28:26,099 --> 01:28:28,219
كان رجل علم من الواضح

937
01:28:30,219 --> 01:28:32,339
كان لصًا معروفًا من الواضح

938
01:28:33,739 --> 01:28:37,299
لن تُلوث ذكرى والدي
من قبل قرصان

939
01:28:37,979 --> 01:28:39,819
هذه المذكرة من حقي

940
01:28:40,219 --> 01:28:44,699
تُركت لي على أعتاب منزل الطفولة
ومعها اسمي ولا شيء آخر

941
01:28:45,019 --> 01:28:46,779
هل أنت يتيمة إذًا؟

942
01:28:47,819 --> 01:28:49,259
ما اسمك؟

943
01:28:51,419 --> 01:28:53,659
اسمي تيمنًا باسم ألمع نجم في الشمال

944
01:29:00,459 --> 01:29:03,699
هل هو (كارينا)؟ -
(كارينا سميث) -

945
01:29:05,579 --> 01:29:09,699
تعرف النجوم إذًا -
أنا قبطان -

946
01:29:13,179 --> 01:29:15,979
أعرف أية نجوم أتبعها
لأعود إلى وطني

947
01:29:59,099 --> 01:30:00,419
سميث)؟)

948
01:30:01,419 --> 01:30:03,859
سميث) اسم غير شائع)

949
01:30:05,099 --> 01:30:08,619
ألم نعرف ذات مرة شخصًا
يا (سميث) العجوز؟

950
01:30:08,699 --> 01:30:10,019
اخرس

951
01:30:10,139 --> 01:30:11,619
ماذا كان اسمها؟

952
01:30:12,219 --> 01:30:13,979
...كان على طرف لساني

953
01:30:14,379 --> 01:30:16,179
هل تريد أن أقطع لسانك؟

954
01:30:16,219 --> 01:30:17,299
(مارغريت سميث)

955
01:30:18,779 --> 01:30:20,899
هل نبرم اتفاقًا إذًا؟

956
01:30:21,339 --> 01:30:26,419
أم أخبرك ما نعرف حقيقته

957
01:30:26,459 --> 01:30:28,939
يُدفن السر مع كلينا في قبرنا

958
01:30:28,979 --> 01:30:30,819
هل هذا صحيح؟ كنت أخدعك

959
01:30:30,859 --> 01:30:31,699
!أنا لا

960
01:30:31,739 --> 01:30:35,059
إن قتلتني
فلن يتبقى لك شيء لتماطل به الموتى

961
01:30:35,499 --> 01:30:37,299
فأنت تحتاج إلي

962
01:30:38,379 --> 01:30:43,139
(سأكون صريحًا يا (هيكتور
أنت قبيح جدًا

963
01:30:43,179 --> 01:30:47,499
فكيف تنجب فتاة فاتنة هكذا؟

964
01:30:47,899 --> 01:30:49,379
(ماتت (مارغريت

965
01:30:53,259 --> 01:30:56,819
وضعت الرضيعة في دار أيتام
حتى لا أراها ثانية

966
01:30:57,099 --> 01:30:59,859
حسبت الياقوتة
ستوفر لها حياة سهلة

967
01:30:59,899 --> 01:31:02,379
لكني لم أتخيل قط
أن تأخذ هذه الخربشات

968
01:31:02,619 --> 01:31:04,219
وتصنع حياة لنفسها

969
01:31:05,499 --> 01:31:07,619
حياة أعادتها إلي

970
01:31:11,409 --> 01:31:16,489
هذا يضعني في موقف أفضل يا أبي

971
01:31:16,514 --> 01:31:18,994
أخبرني بما تريد -
أريد بوصلتي -

972
01:31:19,874 --> 01:31:25,234
و216 برميلًا من النبيذ وقردًا

973
01:31:25,954 --> 01:31:27,994
أتريد (جاك)؟ -
كعشاء -

974
01:31:28,034 --> 01:31:29,954
أريد أن أتناول هذا القرد

975
01:31:30,594 --> 01:31:33,434
(لا اتفاق يا (جاك
فتاة ذكية كهذه

976
01:31:33,474 --> 01:31:37,794
لن تصدق أبدًا أن وغد مثلي
قد يكون قريبها

977
01:31:40,754 --> 01:31:43,074
والرمح الثلاثي سيكون لي

978
01:31:53,794 --> 01:31:55,154
جنود بريطانيون

979
01:31:56,434 --> 01:31:57,674
!جنود بريطانيون

980
01:32:00,594 --> 01:32:02,754
تأهبوا للإطلاق

981
01:32:02,794 --> 01:32:04,434
تأهبوا للإطلاق

982
01:32:11,434 --> 01:32:13,674
تأتي من الميمنة

983
01:32:14,274 --> 01:32:16,234
يجب أن نقاتل حتى النهاية

984
01:32:16,434 --> 01:32:19,554
لن تؤخذ (اللؤلؤة) مني ثانية

985
01:32:24,354 --> 01:32:25,474
سيدي

986
01:32:30,354 --> 01:32:33,914
الإمبراطورية البريطانية وحسب
من ستسيطر على البحر

987
01:33:08,194 --> 01:33:11,434
مهما يحدث، ابقي في مسارك

988
01:33:37,234 --> 01:33:41,914
جاك سبارو)؟)

989
01:33:41,954 --> 01:33:44,234
جئت لأنتقم لضحاياك

990
01:33:48,674 --> 01:33:49,914
أين هو؟

991
01:33:53,074 --> 01:33:57,314
!دافعوا عن أنفسكم يا رجال
!إلى المعركة

992
01:33:59,154 --> 01:34:02,874
أسرع يا رجل
هل شحذتها بالزبدة؟

993
01:34:23,794 --> 01:34:25,354
لا مكان للاختباء

994
01:34:40,914 --> 01:34:43,674
لنكن شجعان
(أنقذوا (اللؤلؤة

995
01:34:52,954 --> 01:34:54,354
لا بد أنه المكان

996
01:34:57,394 --> 01:35:00,034
يجب أن تكون هنا -
أبحري إلى هذه اليابسة -

997
01:35:00,114 --> 01:35:02,034
!يا إلهي

998
01:35:02,274 --> 01:35:03,594
أوشكنا

999
01:35:04,194 --> 01:35:06,154
إنها هنا في مكان ما

1000
01:36:27,304 --> 01:36:29,394
هل وجدت ما تبحثين عنه يا آنسة؟

1001
01:36:29,396 --> 01:36:30,651
!أحاول

1002
01:36:35,024 --> 01:36:36,594
ستختفي النحوم قريبًا

1003
01:37:06,744 --> 01:37:07,744
!(كارينا)

1004
01:37:08,184 --> 01:37:11,424
(انظر يا (هنري
الجزيرة هناك

1005
01:37:12,024 --> 01:37:13,384
!وجدتها

1006
01:37:24,104 --> 01:37:25,184
الجزيرة

1007
01:37:30,984 --> 01:37:32,064
!يابسة

1008
01:37:51,144 --> 01:37:52,424
!(كارينا)

1009
01:38:08,504 --> 01:38:09,984
!(كارينا)

1010
01:38:13,024 --> 01:38:14,384
!(هنري)

1011
01:38:27,944 --> 01:38:28,944
!(لقد أخذوا (هنري

1012
01:38:29,104 --> 01:38:31,544
الرمح هو الوحيد ما يمكنه إنقاذه الآن

1013
01:38:31,784 --> 01:38:33,224
يجب أن نجده إذًا

1014
01:38:53,144 --> 01:38:54,464
أين هو؟

1015
01:38:59,144 --> 01:39:00,544
لا بد أن يكون هنا

1016
01:39:32,584 --> 01:39:33,904
(انظر يا (جاك

1017
01:39:34,824 --> 01:39:37,144
إنه أجمل شيء رأيته في حياتي

1018
01:39:37,464 --> 01:39:39,784
هذا ما أرادني والدي أن أجده

1019
01:39:39,824 --> 01:39:40,744
الصخور؟

1020
01:39:40,824 --> 01:39:43,904
لا، ليس الصخور، بل النجوم

1021
01:39:44,264 --> 01:39:46,544
هذه هي الخريطة
التي لا يستطيع أن يقرأها أحد

1022
01:39:47,944 --> 01:39:51,984
هذه الجزيرة انعكاس مثالي للسماء

1023
01:39:59,464 --> 01:40:02,184
ثمة نجمة مفقودة، بسرعة

1024
01:40:03,304 --> 01:40:05,464
(يجب أن نجد الرمح الثلاثي لننقذ (هنري

1025
01:40:05,704 --> 01:40:06,704
(هيكتور)

1026
01:40:06,744 --> 01:40:08,824
ينبغي أن تعرف أنها صانعة ساعات

1027
01:40:37,561 --> 01:40:38,841
لم لا تلمع؟

1028
01:40:40,802 --> 01:40:42,322
(أنهي الأمر يا (كارينا

1029
01:40:48,882 --> 01:40:50,122
النجمة المفقودة

1030
01:40:51,922 --> 01:40:53,282
من أجل أبي

1031
01:40:54,762 --> 01:40:55,842
أجل

1032
01:40:57,282 --> 01:40:58,402
افعليها من أجله

1033
01:42:29,602 --> 01:42:30,602
هناك

1034
01:42:31,482 --> 01:42:34,682
(قبر (بوسيدن -
من هنا -

1035
01:42:37,962 --> 01:42:38,842
قبطان

1036
01:42:38,882 --> 01:42:40,682
تعرف المخاطر
لا تفعلها

1037
01:42:40,882 --> 01:42:43,762
لا خيار أمامنا
جاك) على اليابسة يسعى إلى الرمح)

1038
01:42:43,802 --> 01:42:45,362
لا بد من وجود طريقة أخرى يا قبطان

1039
01:42:45,442 --> 01:42:46,682
بمجرد أن تمس الشخص الحي

1040
01:42:46,762 --> 01:42:50,442
فلا عودة
ستبقى محبوسًا في جسده إلى الأبد

1041
01:42:50,482 --> 01:42:52,242
سيحررني الرمح الثلاثي

1042
01:42:55,282 --> 01:42:58,002
(حان وقت قتل (سبارو -
!لا -

1043
01:43:12,002 --> 01:43:15,042
انظر يا (جاك)، ها هو -
الرمح الثلاثي -

1044
01:43:21,682 --> 01:43:23,122
!(جاك)

1045
01:44:01,362 --> 01:44:03,602
(إذا جرحتني، فأنت تجرح الفتى يا (جاك

1046
01:44:39,362 --> 01:44:41,282
!(هنري) -
!لا -

1047
01:45:12,922 --> 01:45:15,042
(مرحبًا يا (سبارو

1048
01:45:16,162 --> 01:45:17,162
لا

1049
01:45:28,882 --> 01:45:31,642
(سبارو)

1050
01:45:32,922 --> 01:45:35,002
لا

1051
01:45:39,122 --> 01:45:42,442
هنري)، يجب أن تستيقظ)

1052
01:45:42,722 --> 01:45:43,882
!(استيقظ يا (هنري

1053
01:45:46,002 --> 01:45:47,402
!اغرب من هنا

1054
01:45:57,202 --> 01:45:59,042
(استيقظ يا (هنري
(إنه يقتل (جاك

1055
01:46:10,042 --> 01:46:11,042
!(هنري)

1056
01:46:11,602 --> 01:46:13,402
قوة البحر -
ماذا؟ -

1057
01:46:14,082 --> 01:46:17,682
قوة البحر -
لإطلاق قوة البحر -

1058
01:46:18,082 --> 01:46:19,362
يجب أن يتفرق

1059
01:46:25,842 --> 01:46:27,842
إذا كان الرمح يتحكم في كل القوى

1060
01:46:27,872 --> 01:46:29,482
فكل التعاويذ بداخله

1061
01:46:30,482 --> 01:46:35,602
كما أخبرتك من قبل
استسلم لي الآن وسأدعك

1062
01:46:36,562 --> 01:46:39,522
تعيش -
هل تريدني أن أستسلم؟

1063
01:46:41,682 --> 01:46:45,002
ربما -
هنا تنتهي حياتك -

1064
01:46:47,402 --> 01:46:48,522
!لا

1065
01:47:01,602 --> 01:47:02,602
يتفرق

1066
01:47:02,882 --> 01:47:03,962
(هنري)

1067
01:47:06,242 --> 01:47:07,482
يتفرق

1068
01:47:07,522 --> 01:47:08,082
يُكسر

1069
01:47:08,122 --> 01:47:10,642
اكسر الرمح الثلاثي
وستُبطل كل تعاويذ البحر

1070
01:47:10,722 --> 01:47:12,962
(أديوس)، (سبارو)

1071
01:47:58,632 --> 01:48:00,162
أُبطلت كل التعاويذ

1072
01:48:08,992 --> 01:48:10,282
!أجل

1073
01:48:40,312 --> 01:48:43,682
(اللؤلؤة) -
تسلقوا -

1074
01:48:43,912 --> 01:48:46,202
!تحركوا، بسرعة

1075
01:48:49,672 --> 01:48:52,592
ثبتوها يا رجال، لا تدعوها تُفلت

1076
01:48:57,592 --> 01:48:59,112
!(جاك)

1077
01:49:01,992 --> 01:49:03,472
!أسرع

1078
01:49:15,992 --> 01:49:18,392
!يسارًا، المرساة

1079
01:49:18,672 --> 01:49:20,712
!ارفع المرساة، بسرعة

1080
01:49:20,752 --> 01:49:21,562
توقفوا، ارفعوها

1081
01:49:21,592 --> 01:49:23,952
!ارفعوها

1082
01:49:41,392 --> 01:49:44,312
!قبطان

1083
01:50:09,552 --> 01:50:11,072
!يا إلهي

1084
01:50:32,392 --> 01:50:33,872
أمسكت بك

1085
01:50:55,712 --> 01:50:57,552
ماذا أكون بالنسبة إليك؟

1086
01:51:00,232 --> 01:51:01,792
كنز

1087
01:51:12,472 --> 01:51:13,552
!تشبثي

1088
01:51:17,352 --> 01:51:18,512
!(هيكتور)

1089
01:52:33,832 --> 01:52:35,472
!إلى الميمنة

1090
01:53:01,272 --> 01:53:03,232
(حياة قرصان، (هيكتور

1091
01:53:39,512 --> 01:53:40,552
هل كنت محقة؟

1092
01:53:42,232 --> 01:53:43,312
لا أدري

1093
01:53:43,952 --> 01:53:50,112
(للحظة كان معي كل شيء يا (هنري
ولى كل شيء ثانية

1094
01:53:50,932 --> 01:53:53,492
(لم يول كل شيء يا (سميث

1095
01:54:06,852 --> 01:54:11,372
(اسمي (بارباروسا

1096
01:54:53,332 --> 01:54:56,332
لعل (جاك) كان محقًا -
بشأن ماذا؟ -

1097
01:54:57,092 --> 01:54:58,852
أنت لهفة لا يمكن مقاومتها

1098
01:55:02,532 --> 01:55:03,892
لم فعلت ذلك؟

1099
01:55:03,972 --> 01:55:07,612
أتأكد من أنه أنت حقًا
وأنك لم تعد ممسوسًا

1100
01:55:08,532 --> 01:55:10,952
هذا أنا -
...فأنا كنت -

1101
01:55:10,982 --> 01:55:13,372
مخطئة -
مجرد خطأ بسيط -

1102
01:55:13,812 --> 01:55:14,932
مع أنه خطأ

1103
01:55:21,492 --> 01:55:22,972
قبلت اعتذارك

1104
01:55:36,612 --> 01:55:38,092
الهولندي

1105
01:56:13,492 --> 01:56:16,652
هنري)؟) -
نعم يا أبي -

1106
01:56:25,492 --> 01:56:27,452
انظر إليك يا بني

1107
01:56:31,892 --> 01:56:33,212
كيف فعلتها؟

1108
01:56:35,252 --> 01:56:37,972
كيف أبطلت اللعنة؟ -
دعني أروي لك حكاية -

1109
01:56:38,692 --> 01:56:41,172
حكاية أعظم كنز للإنسان

1110
01:56:41,252 --> 01:56:42,932
هذه حكاية أريد سماعها

1111
01:57:41,892 --> 01:57:43,932
!يا له من مشهد مقزز سخيف

1112
01:57:43,962 --> 01:57:44,962
!أفسحوا الطريق

1113
01:57:45,252 --> 01:57:47,732
(القبطان (جاك سبارو
على سطح السفينة

1114
01:57:47,812 --> 01:57:48,812
بالتأكيد

1115
01:57:53,972 --> 01:57:55,332
أهلًا بعودتك يا قبطان

1116
01:57:55,372 --> 01:57:57,412
شكرًا جزيلًا، أنا أمر

1117
01:57:57,692 --> 01:58:00,332
!قبطان -
شكرًا، أتذكرك -

1118
01:58:00,852 --> 01:58:02,832
تحياتي، شكرًا لك -
!يا إلهي -

1119
01:58:03,032 --> 01:58:04,032
(سيد (غيبس

1120
01:58:04,132 --> 01:58:05,892
السفينة تحت تصرفك يا قبطان

1121
01:58:05,932 --> 01:58:06,932
!شكرًا لك

1122
01:58:19,012 --> 01:58:20,092
أيها القرد

1123
01:58:27,332 --> 01:58:28,652
!شكرًا لك

1124
01:58:29,572 --> 01:58:31,652
أين ستكون وجهتنا يا قبطان؟

1125
01:58:31,772 --> 01:58:34,932
يجب أن نتبع النجوم
(يا سيد (غيبس

1126
01:58:35,332 --> 01:58:37,012
!أجل يا قبطان

1127
01:58:43,012 --> 01:58:47,292
لدي موعد مع ما بعد أفقي الحبيب

1128
01:58:47,402 --> 01:59:08,169
# تـرجـمـة #
| إسلام الجيز!وي & محمد بخيت |
تعديل التوقيت
iHaShSh

