1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | </font>{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد بخـيت</font> {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - </font> {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي</font>{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | </font>

2
00:00:48,005 --> 00:00:55,216
{\fnArabic Typesetting\fs40\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&\blur7}| رمح (بوسيدن) الثلاثي |
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"بوسيدن: إله البحر عند الإغريق"

3
00:00:56,189 --> 00:00:58,566
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}وحش (الكركند)

4
00:00:56,189 --> 00:00:58,566
{\a4}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}حوريّة البحر

5
00:01:02,132 --> 00:01:04,294
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| لعنة والدي |

6
00:01:02,132 --> 00:01:04,294
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}العام السادس & العام السابع & العام الثامن

7
00:01:08,459 --> 00:01:10,381
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}" مطلوب حيًا أو ميتًا "

8
00:02:58,626 --> 00:03:03,343
"سفينة "الهولندي الطائر
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" (سفينة القبطان (ديفي جونز "

9
00:03:34,274 --> 00:03:38,118
أبي -
هنري)، ماذا فعلت؟) -

10
00:03:38,919 --> 00:03:42,122
قلت إنني سأعثر عليك -
انظر إليّ يا بني -

11
00:03:45,245 --> 00:03:48,729
!لا أبالي -
"لا مكان لك على متن سفينة "الهولندي -

12
00:03:52,653 --> 00:03:55,856
يعرفون أنّك هنا
عد للمنزل إلى والدتك

13
00:03:55,896 --> 00:03:56,897
!لا

14
00:03:57,418 --> 00:04:00,661
غادر الآن، قبل فوات الأوان -
!لن أغادر -

15
00:04:01,021 --> 00:04:06,026
لن أتوقف أبدًا
وإن أبعدتني، فسأعود مجددًا

16
00:04:07,267 --> 00:04:09,309
ألا ترى أنّي ملعون بالبقاء
على متن هذه السفينة للأبد؟

17
00:04:09,349 --> 00:04:10,471
لهذا أنا هنا

18
00:04:10,631 --> 00:04:12,553
أظنني أعرف طريقةً لإبطال لعنتك

19
00:04:12,593 --> 00:04:13,994
لأحررك من البقاء على متن السفينة

20
00:04:14,074 --> 00:04:16,597
هنري)، لا) -
قرأت عن كنز -

21
00:04:16,637 --> 00:04:19,079
كنز يُبطل أي سحر بحريّ

22
00:04:19,119 --> 00:04:21,922
رمح "بوسيدن" الثلاثي
بوسعه إبطال لعنتك

23
00:04:25,045 --> 00:04:26,246
(هنري)

24
00:04:27,368 --> 00:04:29,370
"يستحيل العثور على "الرمح الثلاثي

25
00:04:29,890 --> 00:04:31,452
!لقد عثرت عليك

26
00:04:32,332 --> 00:04:36,697
إنها مجرد حكاية -
كحكاياتك أنت والقبطان (جاك سبارو)؟ -

27
00:04:36,737 --> 00:04:38,419
"سيساعدني للعثور على "الرمح الثلاثي

28
00:04:38,459 --> 00:04:40,020
(ابق بعيدًا عن (جاك

29
00:04:40,581 --> 00:04:43,624
اترك البحر للأبد
...عليك التوقف عن التصرف كـ

30
00:04:43,664 --> 00:04:46,186
"كـ"قرصان
لن أتوقف أبدًا

31
00:04:47,147 --> 00:04:48,629
أود منك العودة إلى الديار

32
00:04:55,956 --> 00:04:57,077
(هنري)

33
00:04:58,038 --> 00:04:59,279
أنا آسف

34
00:05:01,161 --> 00:05:03,003
لن تُبطل لعنتي أبدًا

35
00:05:05,646 --> 00:05:07,087
هذا مصيري

36
00:05:07,848 --> 00:05:09,730
عليك تركي لأذهب

37
00:05:16,577 --> 00:05:17,978
أحبّك يا بني

38
00:05:46,286 --> 00:05:47,928
(قبطان (جاك سبارو

39
00:05:51,732 --> 00:05:56,256
{\pos(190,230)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}بعدها بـ(9) سنوات

40
00:06:12,673 --> 00:06:15,928
أسرع أيتها الجرذان المثيرة للشفقة

41
00:06:15,929 --> 00:06:18,815
ادفعوا بشكل أقوى، لنتحرك أسرع

42
00:06:18,850 --> 00:06:20,801
"فنحن نطارد "قراصنة

43
00:06:20,841 --> 00:06:24,445
هنري) عُد إلى هنا)
لا تود أن تُطرد من سفينة أخرى

44
00:06:24,605 --> 00:06:27,928
"إنها سفينة "هولندية
(ربما سرقها القرصان (بونيت

45
00:06:37,177 --> 00:06:38,499
!رباه

46
00:06:39,019 --> 00:06:42,101
!سبق وحذّرتك من مغادرة موقعك يا فتى -
أحتاج إلى التحدث للقبطان -

47
00:06:42,102 --> 00:06:43,504
ماذا قلت؟ -
!تحرّك -

48
00:06:51,872 --> 00:06:53,354
ستدخل المعبر يا سيدي

49
00:06:55,115 --> 00:06:56,236
طاردوها

50
00:07:00,080 --> 00:07:01,682
!لا، لا تفعلها

51
00:07:03,043 --> 00:07:03,884
!لا تفعلها

52
00:07:03,924 --> 00:07:06,447
لن تُعدّل على "القبطان" يا فتى

53
00:07:06,487 --> 00:07:09,930
سيدي، أعِد النظر في خرائطك
"أظنّك تبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

54
00:07:10,010 --> 00:07:11,091
أتسمعون هذا الرجل؟

55
00:07:11,131 --> 00:07:14,134
ابن البارحة يصدق خرافة قديمة للبحّارة

56
00:07:14,174 --> 00:07:15,175
سيدي

57
00:07:15,456 --> 00:07:18,523
سيدي مع كامل احترامي
قضيت حياتي بأسرها أدرس خرافات البحر

58
00:07:18,558 --> 00:07:19,940
أعرف كل أسطورة وكل لعنة

59
00:07:20,421 --> 00:07:23,182
"وأعرف أن السفن التي تخطوا "مثلث الشيطان
لا تخرج منه بالضرورة

60
00:07:23,183 --> 00:07:24,184
لا تقلق يا سيدي

61
00:07:25,225 --> 00:07:29,149
يبدو جليًا أن هذا الشخص مختلّ -
سيدي، ثق بقولي وغيّر مسارك -

62
00:07:29,189 --> 00:07:31,672
أتتجرأ بإملاء الأوامر عليّ يا فتى؟

63
00:07:31,712 --> 00:07:32,713
!اقبضوا عليه

64
00:07:33,594 --> 00:07:34,595
!(تيرنر)

65
00:07:34,795 --> 00:07:36,477
لن أتركك تقتلنا أجمعين

66
00:07:38,359 --> 00:07:39,400
!هيّا

67
00:07:54,775 --> 00:07:55,936
!هذه خيانة

68
00:07:59,139 --> 00:07:59,900
!اعتقلوه

69
00:08:00,020 --> 00:08:01,301
لا -
سندخل إلى المعبر -

70
00:08:07,828 --> 00:08:09,950
(كانت هذه فرصتك الأخيرة يا (تيرنر

71
00:08:11,795 --> 00:08:13,653
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(جاك سبارو)
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}" مطلوب حيًا أو ميتًا "

72
00:08:12,633 --> 00:08:15,356
إن كان الأمر بيدي
لشنقتك من صارية السفينة

73
00:08:16,076 --> 00:08:17,197
!هلّموا إلى السطح

74
00:08:26,006 --> 00:08:27,608
(جاك سبارو)

75
00:08:28,409 --> 00:08:29,650
إنه ميّت

76
00:08:30,010 --> 00:08:33,013
دُفن في قبر دون شاهد
"على جزيرة "سانت مارتن

77
00:09:04,925 --> 00:09:07,167
سيدي، هناك شيء في المياه

78
00:09:08,929 --> 00:09:10,090
!سفينة عند الميمنة

79
00:09:12,613 --> 00:09:15,416
هذه ليست سفينة يا سيدي
إنه حطام سفينة

80
00:09:26,106 --> 00:09:27,107
!لا

81
00:09:27,988 --> 00:09:29,630
إنها تبحر باتجاهنا تمامًا

82
00:09:30,030 --> 00:09:32,192
!أطلقوا النار

83
00:10:51,432 --> 00:10:53,193
أي مخلوق أنت؟

84
00:10:58,999 --> 00:11:00,320
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}أنا الموت

85
00:11:49,690 --> 00:11:52,332
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}" مطلوب للعدالة "
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(جاك سبارو)

86
00:11:54,615 --> 00:11:56,296
(جاك سبارو)

87
00:12:02,062 --> 00:12:03,744
أتعرف هذا القرصان؟

88
00:12:05,345 --> 00:12:08,389
لا أعرف سوى اسمه -
أيمكنك البحث عنه لأجلي؟ -

89
00:12:15,916 --> 00:12:18,719
أهذه موافقة؟ -
موافق -

90
00:12:19,760 --> 00:12:22,923
لسنوات عدّة ابتلانا "المثلث" بلعنة

91
00:12:23,083 --> 00:12:25,926
حكم علينا بمعاصرة هذا الجحيم على الأرض

92
00:12:26,527 --> 00:12:28,248
ومفتاح خلاصنا

93
00:12:28,328 --> 00:12:32,493
يكمن في (جاك سبارو) والبوصلة التي بحوزته

94
00:12:32,973 --> 00:12:35,135
لا، لا حاجة إلى الخوف منّي يا فتى

95
00:12:35,175 --> 00:12:38,499
دومًا أترك رجلًا على قيد الحياة
ليروي الحكاية

96
00:12:39,299 --> 00:12:45,546
اعثر عن (سبارو) لأجلي
(وأرسل له رسالة من القبطان (سالازار

97
00:12:45,866 --> 00:12:47,307
(سالازار)

98
00:12:48,669 --> 00:12:52,633
أخبره أنني سأنتظر تجلّي
ضوء النهار مجددًا

99
00:12:53,153 --> 00:12:54,715
وعندما يحلّ هذا اليوم

100
00:13:00,040 --> 00:13:01,402
،الموت

101
00:13:02,763 --> 00:13:06,637
الموت سيدركه وإن كان في بروجٍ مشيّدة

102
00:13:06,767 --> 00:13:09,450
هلّا أخبرته بهذا؟ رجاءً؟

103
00:13:09,570 --> 00:13:10,506
حسنًا

104
00:13:10,507 --> 00:13:12,954
أتمنى لو كان بوسعي
...إخباره بهذا شخصيًا، لكن

105
00:13:13,814 --> 00:13:15,896
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}" الموتى لا يروون الحكايات "

106
00:13:21,261 --> 00:13:31,012
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | </font>{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد بخـيت</font> {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - </font> {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي</font>{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | </font>

107
00:13:31,051 --> 00:13:40,313
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}| قراصنة (5) الكاريبي |

108
00:13:35,458 --> 00:13:40,313
{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs32}الموتى لا يروون الحكايات

109
00:13:43,394 --> 00:13:47,129
{\pos(190,230)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"جزيرة "سانت مارتن"، "البحر الكاريبي

110
00:13:44,736 --> 00:13:48,248
{\an8}كارينا سميث) أنت يتيمة)
سليلة الشيطان

111
00:13:48,479 --> 00:13:50,611
متهمة بممارسة أعمال السحر

112
00:13:51,281 --> 00:13:52,773
،قبل إعدامك

113
00:13:53,203 --> 00:13:55,616
ألديك أي شيء للاعتراف به؟

114
00:13:57,768 --> 00:14:02,623
أعترف أنّي لست بساحرة
أنا سيّدة علم

115
00:14:02,933 --> 00:14:08,429
أعترف أنّي نجوت في هذه الدنيا وحدي
دون أي مساعدة إلّا مذكرات والدي الذي لم أره قط

116
00:14:09,179 --> 00:14:11,872
في مهمة لمعرفة هويتي الحقيقية

117
00:14:11,902 --> 00:14:15,796
أعترف بأنّي أفضّل الموت
على التراجع عن مهمتي

118
00:14:16,026 --> 00:14:17,398
،وأعترف

119
00:14:18,389 --> 00:14:21,402
أنه بينما نتحدث، فتحت هذا القفل

120
00:14:28,519 --> 00:14:33,814
"اليوم نفتتح "المصرف الملكي
"لجزيرة "سانت مارتن

121
00:14:38,689 --> 00:14:43,414
أكثر المؤسسات المصرفية أمنًا
في البحر الكاريبي بأسره

122
00:14:51,462 --> 00:14:52,903
خزنتنا الجديدة

123
00:14:52,943 --> 00:14:57,748
سمكها 5 بوصات وتزن طنًا

124
00:14:58,268 --> 00:14:59,990
!وجدتها، وجدتها

125
00:15:00,310 --> 00:15:01,191
!أمسك بها

126
00:15:01,271 --> 00:15:02,533
!لا تدعوها تهرب

127
00:15:02,573 --> 00:15:03,794
!أوقفوا هذه الساحرة

128
00:15:12,803 --> 00:15:19,089
بتواجد هذا المصرف
مدينة "سانت مارتن" تدخل العالم الحديث

129
00:15:25,175 --> 00:15:27,337
أنا بغاية الأسف يا سيدي
الساحرة تملّصت من الأصفاد

130
00:15:28,739 --> 00:15:32,262
اعثر على هذه الساحرة اللعينة
وإلّا أعدمتك مكانها

131
00:15:32,743 --> 00:15:34,304
أمرك يا سيدي -
أمرك يا سيدي -

132
00:15:36,106 --> 00:15:43,193
لم يُخلق رجلٌ أو جيشٌ
"بوسعه سرقة الذهب من "سانت مارتن

133
00:15:44,034 --> 00:15:45,716
!افتح الخزنة

134
00:16:00,691 --> 00:16:01,892
!قرصان

135
00:16:03,173 --> 00:16:04,294
!"قرصان"

136
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
!قراصنة

137
00:16:21,832 --> 00:16:26,156
قد يبدو هذا سؤالًا غريبًا
...هلّا فسّر لي أحدكم

138
00:16:26,877 --> 00:16:28,759
سبب تواجدي هنا؟

139
00:16:37,768 --> 00:16:38,769
كم تبقى؟

140
00:16:39,141 --> 00:16:40,551
!حاصروه، تحرّكوا

141
00:16:40,586 --> 00:16:41,331
لا، مهلًا، بدأت أتذكر

142
00:16:41,692 --> 00:16:43,894
أحتاج إلى لحظة لأصفّي ذهني

143
00:16:45,376 --> 00:16:46,876
!استعدوا

144
00:16:47,946 --> 00:16:49,123
!صوبوا

145
00:16:51,542 --> 00:16:55,265
إيّاكم وإطلاق النار
هناك امرأة برفقته في الخزنة

146
00:16:59,372 --> 00:17:01,556
!لا يهم، أطلقوا عليهما

147
00:17:01,591 --> 00:17:05,315
!سيدي، أظنها زوجتك

148
00:17:10,761 --> 00:17:12,082
فرانسيس)؟)

149
00:17:14,124 --> 00:17:15,566
!تذّكرت

150
00:17:17,247 --> 00:17:19,650
!تذكرت، أنا أسرق المصرف

151
00:17:19,690 --> 00:17:21,291
!أطلقوا عليه

152
00:18:07,378 --> 00:18:09,139
لم يكن هذا جزءًا من الخطة

153
00:18:11,061 --> 00:18:13,624
!تحركوا
!أوقفوه! لا تدعوه يهرب

154
00:18:53,126 --> 00:18:57,628
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"ممنوع دخول الكلاب أو السيدات"

155
00:19:12,483 --> 00:19:15,325
!لم تتمكن امرأة من النظر في منظاري قبلًا

156
00:19:23,614 --> 00:19:25,135
!أفسحوا الطريق

157
00:19:26,296 --> 00:19:27,938
!لا، لا، لا

158
00:19:30,701 --> 00:19:32,102
!توقف، توقف، توقف

159
00:19:45,075 --> 00:19:46,717
!منعطف أيمن قادم

160
00:20:04,375 --> 00:20:06,697
سيدي، منظارك لم يكن موجهًا بشكل سوي

161
00:20:06,777 --> 00:20:10,220
لقد عدّلته لدرجتين شمالًا
خريطتك ستكون دقيقة بعد الآن

162
00:20:10,461 --> 00:20:12,543
بالرغم من أنه عليك
البدء برسمها من البداية

163
00:20:12,583 --> 00:20:13,584
!أنت ساحرة

164
00:20:13,664 --> 00:20:15,144
لا، لست كذلك

165
00:20:15,145 --> 00:20:18,261
هل أُعتبر ساحرة
لفهرستي أكثر من 200 نجم؟

166
00:20:18,296 --> 00:20:19,029
!ساحرة

167
00:20:21,071 --> 00:20:23,335
ظاهرة "القمر الدمويّ" على الأبواب
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"نظرية تعاقب (4) خسوفات للقمر"

168
00:20:23,371 --> 00:20:24,755
،عليّ أن أشتري ببساطة

169
00:20:25,436 --> 00:20:26,757
ساعة دقيقة التوقيت

170
00:20:27,598 --> 00:20:29,640
سأدفع لك الضعف
لقاء بيعك لامرأة

171
00:20:29,760 --> 00:20:30,801
!النجدة

172
00:20:31,500 --> 00:20:33,107
!هناك ساحرة في متجري

173
00:20:33,524 --> 00:20:36,967
!النجدة! النجدة
!هناك ساحرة في متجري

174
00:20:39,129 --> 00:20:40,290
!وقرصان

175
00:20:40,451 --> 00:20:42,573
هناك ساحرة وقرصان
!في متجري

176
00:20:42,653 --> 00:20:44,094
!حسنًا، إنه يوم سعدك

177
00:20:44,935 --> 00:20:47,337
هل رأى أي من أربعتكم مصرفي؟

178
00:20:50,741 --> 00:20:51,902
!وجدته

179
00:20:55,626 --> 00:20:57,387
أأنت جزء من الخطة؟

180
00:20:57,584 --> 00:20:58,890
لا أبحث عن المتاعب

181
00:20:58,925 --> 00:21:00,310
!يا لها من طريقة مريعة للعيش

182
00:21:08,479 --> 00:21:11,281
أوقفوا هذه الساحرة، اقبضوا عليها -
حوصرنا -

183
00:21:11,642 --> 00:21:12,643
ما العمل؟

184
00:21:12,644 --> 00:21:13,880
!من هنا، بسرعة

185
00:21:15,726 --> 00:21:17,448
عليك أن تصرخي

186
00:21:20,210 --> 00:21:22,132
!من هنا، أمسكوا هذه المرأة

187
00:21:24,134 --> 00:21:27,578
!أيها القرصان القذر -
لا حاجة إلى لسُباب -

188
00:22:04,375 --> 00:22:06,497
!(جاك)

189
00:22:11,021 --> 00:22:12,222
جسر؟

190
00:22:46,937 --> 00:22:47,938
!إنها فارغة

191
00:22:49,259 --> 00:22:50,300
أين المال اللعين؟

192
00:22:50,340 --> 00:22:52,383
أظننتم أن سرقة مصرف
بهذه السهولة؟

193
00:22:52,863 --> 00:22:57,988
أنتم المسؤولون عن إفساد الأمر
بوضعكم لي في هذه الخزانة المغلقة من البداية

194
00:22:58,629 --> 00:23:01,071
الآن اصطفوا وادفعوا لي تكريمًا لجهودي

195
00:23:02,072 --> 00:23:03,674
تود منّا الدفع لك؟

196
00:23:03,914 --> 00:23:05,796
ألست قبطان هذه السفينة؟

197
00:23:06,837 --> 00:23:08,999
أتسمّي هذه سفينة؟

198
00:23:09,279 --> 00:23:12,723
أين الكنز؟ -
جميعنا نتضور جوعًا -

199
00:23:12,763 --> 00:23:15,085
من الآن وصاعدًا لن نتبع قبطانًا
لا يحوز سفينة

200
00:23:15,115 --> 00:23:16,367
لديّ سفينة

201
00:23:18,248 --> 00:23:20,931
اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني قط"

202
00:23:21,291 --> 00:23:24,014
القرصان (بارباروسا) يحكم هذه البحار الآن

203
00:23:24,415 --> 00:23:27,017
بحوزته 10 سفن تملؤها الأسحلة

204
00:23:27,538 --> 00:23:30,901
ناهيك عن مدافعه
يقولون أنها تحمل كرات وزنها 18 باوندًا

205
00:23:30,931 --> 00:23:33,023
"رجل بساق واحدة لديه "كرات = خصيتين
وزنها  18 باوندًا

206
00:23:33,624 --> 00:23:35,145
لهذا يسير بشكل غريب

207
00:23:35,586 --> 00:23:37,187
!بالله عليكم يا رفاق

208
00:23:37,227 --> 00:23:41,231
ألم نعثر على كنز "مقدونيا" سويًا؟ -
!كان تمثالًا لقزم خشبي عفن -

209
00:23:41,271 --> 00:23:43,794
(ذهب الملك (ميدس -
!لم نجد سوى روث حمار -

210
00:23:44,274 --> 00:23:47,598
(اعترف بالأمر يا (جاك
الحظ العاثر لا يفارقك نهارًا أو ليلًا

211
00:23:47,638 --> 00:23:50,280
الآن، هذا تلفيق وافتراء

212
00:23:55,165 --> 00:23:58,048
لقد فقدت حظّك -
لقد فقدت سفينتك -

213
00:23:58,288 --> 00:24:00,851
والآن، فقدت طاقمك

214
00:24:01,331 --> 00:24:04,174
جاك سبارو) ما عاد قبطاننا بعد الآن)

215
00:24:08,379 --> 00:24:12,703
(أعتذر يا (جاك
"لكن، "بلغ السيل الزبى

216
00:24:26,557 --> 00:24:27,638
اذهبوا جميعًا

217
00:24:27,838 --> 00:24:28,639
حسنًا؟

218
00:24:28,799 --> 00:24:30,881
!جميعكم، اذهبوا

219
00:24:31,842 --> 00:24:34,084
لا تبحروا مع القبطان (جاك سبارو) مجددًا

220
00:24:34,164 --> 00:24:36,463
ضعوا هذا حلقة في آذانكم

221
00:25:06,426 --> 00:25:12,127
{\a3}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"اللؤلؤة السوداء"

222
00:25:22,843 --> 00:25:24,615
القرية بأسرها تتحدث عنك

223
00:25:25,005 --> 00:25:27,564
الناجي الوحيد من السفينة الملكيّة

224
00:25:27,576 --> 00:25:30,060
الفتى الذي سبح عائدًا
حتى "سانت مارتن" ضد التيار

225
00:25:30,090 --> 00:25:31,622
مستخدمًا قطعة من الخشب وحسب

226
00:25:31,892 --> 00:25:36,907
الآن تنتشر الأقاويل بخصوص
"القراصنة" و"رماح ثلاثية"

227
00:25:36,937 --> 00:25:39,029
رجاءً يا سيدي
حررني من هذه الأصفاد

228
00:25:39,059 --> 00:25:42,272
مهمتي حماية هذه الجزيرة
وبحارها المحيطة

229
00:25:43,103 --> 00:25:48,198
،وتم تمزيق أكمام سترتك
إنها دليل على خيانتك

230
00:25:48,308 --> 00:25:49,159
هاجمنا الموتى

231
00:25:49,189 --> 00:25:51,241
أنت جبان هرب من المعركة

232
00:25:51,992 --> 00:25:53,884
وهكذا ستموت

233
00:26:05,846 --> 00:26:09,580
لا أصدق أنّك جبان -
رجاءً، دعيني وشأني يا أختاه -

234
00:26:09,610 --> 00:26:11,221
خاطرت بحياتي للقدوم هنا

235
00:26:11,652 --> 00:26:13,343
لأرى إن كانت الإشاعات حقيقية

236
00:26:13,694 --> 00:26:17,147
أتتحدث عن "الرمح الثلاثي"؟ -
من أنت؟ -

237
00:26:17,177 --> 00:26:23,784
أخبرني بسبب بحثك عن "الرمح الثلاثي"؟ -
الرمح الثلاثي" بوسعه إبطال أي لعنة بحرية" -

238
00:26:25,305 --> 00:26:27,187
والدي محتجز تحت رحمة لعنة مماثلة

239
00:26:27,227 --> 00:26:29,349
تدرك أن العلم
لا يعترف بوجود اللعنات

240
00:26:29,590 --> 00:26:32,593
ولا يعترف بوجود الأشباح -
إذًا، فقد جننت؟ -

241
00:26:32,793 --> 00:26:35,235
ما كان عليّ القدوم هنا أبدًا -
لم أتيت إذًا؟ -

242
00:26:35,716 --> 00:26:37,478
لأنّي بحاجة إلى مغادرة هذه الجزيرة

243
00:26:37,598 --> 00:26:38,719
لفك شفرة الخريطة

244
00:26:38,799 --> 00:26:42,122
"لن يتمكن رجل من قراءتها"
بوسيدن) نفسه من ترك الخريطة)

245
00:26:44,365 --> 00:26:47,928
أقرأت النص الأصليّ؟ -
وبكل لغة كُتب بها -

246
00:26:50,451 --> 00:26:53,414
لكن هذه الخريطة لم يرها
أو يقرأها أي رجل

247
00:26:54,214 --> 00:26:55,776
لحسن الحظ إنّي امرأة

248
00:26:59,580 --> 00:27:02,222
هذه مذكرات عالم الفلك
(غاليليو غاليلي)

249
00:27:02,543 --> 00:27:04,905
قضى حياته بأسرها يبحث
"عن "الرمح الثلاثي

250
00:27:04,945 --> 00:27:07,267
لهذا اخترع المنظار

251
00:27:07,307 --> 00:27:10,310
ولهذا يقضي الفلكيون حياتهم كلها
يحدّقون في السماء

252
00:27:11,352 --> 00:27:13,514
إذًا، تقصدين أن الخريطة
التي لا يمكن لرجل قراءتها

253
00:27:13,954 --> 00:27:15,285
مخبأة بين النجوم؟

254
00:27:15,315 --> 00:27:17,494
تركها لي والدي

255
00:27:17,703 --> 00:27:20,881
لقد ظن أن بوسعي العثور
على ما لم يستطع أي رجل العثور عليه

256
00:27:20,921 --> 00:27:22,363
ولن أخذله

257
00:27:23,203 --> 00:27:25,606
"قريبًا، ستحدث ظاهرة "القمر الدموي

258
00:27:25,646 --> 00:27:27,648
عندها وحسب سيُمكن قراءة الخريطة

259
00:27:28,489 --> 00:27:31,572
"ويتم العثور على "الرمح الثلاثي -
!من أنت؟ -

260
00:27:31,772 --> 00:27:33,661
!(كارينا سميث)

261
00:27:34,199 --> 00:27:37,698
إن أردت إنقاذ والدك، عليك إنقاذي
اعثر لنا على سفينة

262
00:27:37,738 --> 00:27:39,139
وسيكون "الرمح الثلاثي" بحوزتنا

263
00:27:40,781 --> 00:27:42,222
!تعالي أيتها الساحرة

264
00:27:47,133 --> 00:27:47,788
!تحركن

265
00:27:54,675 --> 00:27:55,876
!لقد هرب

266
00:27:56,917 --> 00:27:58,158
لقد هرب يا سيدي

267
00:28:00,841 --> 00:28:02,483
!اعثروا على هذا الجبان

268
00:28:03,003 --> 00:28:04,965
سيتم شنفه مع الساحرة

269
00:28:07,127 --> 00:28:09,530
يظنون أن القبطان (جاك) انتهى أمره = "اغتسل"؟

270
00:28:10,451 --> 00:28:13,053
لم أغتسل منذ سنوات

271
00:28:17,257 --> 00:28:18,659
!تفقدوا هذا الزقاق

272
00:28:19,019 --> 00:28:21,822
وأنتما فتّشا الكنيسة
!وبقيتكم، رافقوني

273
00:28:28,909 --> 00:28:30,070
!سحقًا

274
00:28:41,170 --> 00:28:45,664
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}" مطلوب حيًا أو ميتًا "
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}جائزة لمن يجده (100)، (50)، (25)، (10)، (1) جنيه استرليني

275
00:28:49,450 --> 00:28:53,934
هلّا حصلت على شراب، رجاءً؟ -
أرني عملاتك الفضية -

276
00:28:54,014 --> 00:28:55,015
عملاتي الفضية؟

277
00:29:02,022 --> 00:29:03,624
ما رأيك بمقايضة؟

278
00:29:06,507 --> 00:29:07,788
أعطني زجاجة لقاء هذه

279
00:30:03,163 --> 00:30:04,284
أيها القبطان

280
00:30:05,245 --> 00:30:06,607
ماذا يحدث؟

281
00:30:10,891 --> 00:30:14,895
!(جاك سبارو)
"جاك سبارو) تخلّى عن "البوصلة)

282
00:30:27,307 --> 00:30:29,590
!ضوء النهار
!ضوء النهار

283
00:30:46,286 --> 00:30:47,928
!نحن أحرار

284
00:30:55,656 --> 00:30:59,620
الآن، الآن
حان الوقت لنصطاد قرصانًا

285
00:31:07,267 --> 00:31:08,829
!القراصنة لا عزيز لهم

286
00:31:18,479 --> 00:31:19,840
!تعالي إلى والدك

287
00:31:20,961 --> 00:31:23,003
من كنّا نبحث عنه تحديدًا

288
00:31:23,083 --> 00:31:25,045
لماذا؟ لماذا تبحثون عني؟

289
00:31:25,205 --> 00:31:29,810
أعلموا الجميع أن القرصان
جاك سبارو) سيُعدم فجرًا)

290
00:31:29,850 --> 00:31:31,091
يُعدم؟

291
00:31:31,372 --> 00:31:35,976
لن أخطو هذه البلدة مجددًا يا سيدي
تذّكر كلماتي

292
00:33:22,443 --> 00:33:26,967
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"لإطلاق العنان لقوة البحر، على الأوحد أن يتقسّم"

293
00:33:31,091 --> 00:33:34,495
!إنها جزيرة
النجوم تقود إلى جزيرة

294
00:33:51,592 --> 00:33:54,995
(أبحث عن قرصان، (جاك سبارو -
!ابتعد عنّي -

295
00:33:59,119 --> 00:34:00,481
أحتاج إلى الحديث معك

296
00:34:06,967 --> 00:34:09,490
أعطني سيفك -
!ليس بحوزتي سيف -

297
00:34:09,530 --> 00:34:13,173
أي جندي لا يحمل سلاحًا؟ -
أنا متهم بالخيانة -

298
00:34:14,415 --> 00:34:15,936
إذًا، لست من نوع الجنود الجيد للغاية

299
00:34:15,976 --> 00:34:18,659
أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو)؟

300
00:34:19,860 --> 00:34:24,144
اليوم يوم سعدك
...لأنه صادف أن أكون

301
00:34:24,425 --> 00:34:27,588
(القبطان (جاك سبارو

302
00:34:32,513 --> 00:34:34,034
لا، لا يمكن

303
00:34:34,355 --> 00:34:37,358
قضيت أعوامًا أبحث عن...هذا؟

304
00:34:37,718 --> 00:34:40,280
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد سكير
محتجز في زنزانة

305
00:34:40,761 --> 00:34:43,163
ألديك سفينة؟ طاقم؟

306
00:34:44,925 --> 00:34:46,046
سروال؟

307
00:34:46,847 --> 00:34:49,610
القرصان البارع لا يحتاج إلى
كل هذه التعقيدات

308
00:34:49,690 --> 00:34:51,821
أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟

309
00:34:51,822 --> 00:34:53,894
والمخاطرات التي خضتها للقدوم هنا؟

310
00:34:53,974 --> 00:34:57,337
أأنت متأكد أنك (جاك سبارو)؟ -
،السؤال الأهم هو -

311
00:34:57,578 --> 00:34:59,940
من أنت؟ -
(أدعى (هنري تيرنر -

312
00:35:00,300 --> 00:35:02,302
(ابن (ويل تيرنر) و(إليزابيث سوان

313
00:35:03,343 --> 00:35:05,185
أنت سلالتهما الشريرة؟

314
00:35:06,387 --> 00:35:09,430
هل سألت والدتك عنّي أبدًا؟ -
لا -

315
00:35:09,470 --> 00:35:12,953
أخبرني، أكانت تهرف باسمي وهي نائمة؟

316
00:35:12,983 --> 00:35:14,435
لم تذكرك أبدًا

317
00:35:15,676 --> 00:35:17,598
أمتأكد أننا نتحدث عن نفس الشخصين؟

318
00:35:17,878 --> 00:35:19,560
إنه أحمق متسرّع

319
00:35:19,760 --> 00:35:22,322
وهي ذهبية الشعر وعنيدة

320
00:35:22,363 --> 00:35:25,446
شفتان مرسومتان، وعنق طويل كالزرافة

321
00:35:25,526 --> 00:35:28,449
...ونهدين من أروع ما  -
!أجل، أجل، إنها هي -

322
00:35:30,731 --> 00:35:33,654
(أود منك الإنصات إليّ يا (جاك
لأنك حاليًا، الأمل الوحيد لي

323
00:35:34,014 --> 00:35:38,142
عثرت على طريقة لإنقاذ والدي
هناك شيء وحيد بوسعه إبطال اللعنة

324
00:35:38,177 --> 00:35:39,299
"وتحريره من سفينة "الهولندي

325
00:35:41,622 --> 00:35:43,263
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"

326
00:35:45,305 --> 00:35:49,870
كنزٌ سبيل العثور عليه خريطة
لا يمكن لرجل قراءتها

327
00:35:52,793 --> 00:35:54,194
لم أسمع به قبلًا

328
00:35:55,235 --> 00:35:58,278
(هناك فتاة داخل هذا السجن يا (جاك
تحوز هذه الخريطة

329
00:35:58,639 --> 00:36:01,362
إن أمسى القمر دمويًا
"سيُعثر على "الرمح الثلاثي

330
00:36:01,482 --> 00:36:03,404
ويمكن أن تصبح حاكم البحار

331
00:36:03,444 --> 00:36:05,486
وعن طريقها ستصبح
ما كنت عليه يومًا

332
00:36:05,516 --> 00:36:06,517
...العظيم (جا

333
00:36:08,409 --> 00:36:09,410
!(جاك)

334
00:36:10,411 --> 00:36:12,653
أنا بغاية الأسف، أما زلنا نتحدث؟

335
00:36:12,654 --> 00:36:14,434
أظنني أنسى بسرعة

336
00:36:15,335 --> 00:36:16,577
أمر آخر

337
00:36:16,937 --> 00:36:19,980
رسالة من شخص تعرفه
(يدعى القبطان (سالازار

338
00:36:23,023 --> 00:36:25,305
كنت أعرف رجلًا إسبانيّ الاسم

339
00:36:26,306 --> 00:36:27,748
كان اسمًا طويلًا بالإسبانية

340
00:36:28,308 --> 00:36:31,271
(الماتادور (ديل مار
- جزّار البحر -

341
00:36:31,592 --> 00:36:35,315
هو؟ لا، لا
أنا سعيد بموته

342
00:36:35,356 --> 00:36:37,798
ميت دون شك، غرقت سفينته

343
00:36:37,838 --> 00:36:39,119
!"في "مثلث الشيطان

344
00:36:40,080 --> 00:36:43,644
إنه قادم إليك يا (جاك) ساعيًا للثأر
كون قصة الرجل الميت تمت روايتها

345
00:36:43,844 --> 00:36:45,325
لا أصدقك

346
00:36:48,008 --> 00:36:49,089
ماذا قال؟

347
00:36:49,129 --> 00:36:51,648
قال أن "بوصلتك" هي مفتاح هروبه

348
00:36:51,683 --> 00:36:54,415
وجيش من الموتى
(قادم للنيل منك يا (جاك

349
00:36:54,615 --> 00:36:57,057
"رمح (بوسيدن) الثلاثي"
هو أملك الوحيد للنجاة

350
00:36:59,129 --> 00:37:00,581
أبيننا اتفاق؟

351
00:37:09,219 --> 00:37:12,593
لن أذهب إلى هناك لأخبره -
!كانت فكرتك -

352
00:37:12,623 --> 00:37:15,676
لا، كانت فكرتي أن تخبره أنت

353
00:37:15,706 --> 00:37:17,438
إنه يحبك أكثر منّي

354
00:37:17,468 --> 00:37:19,199
إنه لا يحب أحدًا

355
00:37:42,132 --> 00:37:45,105
عذرًا يا سيدي
نعلم أنك قلت ألّا يزعجك أحد

356
00:37:45,135 --> 00:37:47,107
أو يأتي إليك إلا بحالة طارئة

357
00:37:47,137 --> 00:37:48,949
...أو الحديث إلا لطلب

358
00:37:50,300 --> 00:37:54,795
طلب المشورة منك يا سيدي
،بشأن الأوضاع الضرورية حقًا

359
00:37:54,945 --> 00:37:57,037
كما اشتعلت السفينة قبلًا

360
00:37:57,067 --> 00:37:59,159
"هذا مثال عن "الأوضاع الضرورية

361
00:37:59,189 --> 00:38:02,363
لذا نعتذر مجددًا يا سيدي
عن إشعال هذه السفينة

362
00:38:09,279 --> 00:38:10,320
!تحدثا

363
00:38:10,761 --> 00:38:15,494
إنها السفن يا سيدي -
...يتم الهجوم عليها من قِبل أعداء -

364
00:38:15,529 --> 00:38:18,128
ينهبون الثروات ويقتلون دون تفكير

365
00:38:18,168 --> 00:38:20,971
!سفني؟ محال

366
00:38:21,011 --> 00:38:23,173
غرقت ثلاثة منهم بالفعل يا سيدي

367
00:38:23,374 --> 00:38:26,056
(أغرقهم قبطان يدعى (سالامندر

368
00:38:26,256 --> 00:38:27,618
!(ساندوفال)

369
00:38:29,219 --> 00:38:30,381
سالازار)؟)

370
00:38:30,581 --> 00:38:34,144
!هذا هو سيادتك
إنه يترك رجلًا حيًا على كل سفينة

371
00:38:34,184 --> 00:38:38,429
ليروي الحكاية
الأسطول بأكمله على وشك الغرق

372
00:38:38,789 --> 00:38:41,472
وسنكون موتى قريبًا

373
00:38:42,312 --> 00:38:44,835
ومحتمل أن ينتهي أمر تجارتنا

374
00:38:51,081 --> 00:38:53,524
سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت
مع ساحرتكم

375
00:39:08,539 --> 00:39:13,544
كنت أتوقع قدومك أيها القبطان
ربما تود بعض الشاي

376
00:39:17,187 --> 00:39:19,550
لا أود، شكرًا للطفك

377
00:39:20,871 --> 00:39:24,194
ثمن دق بابي الدم أيها القبطان

378
00:39:25,115 --> 00:39:27,798
هذا يفسر عدم انشغالك

379
00:39:28,519 --> 00:39:30,801
الجميع يدفع، في نهاية المطاف

380
00:39:32,242 --> 00:39:37,608
شانسا) أنا وأنت كونّا عصبة منذ زمن بعيد)
أنقذتك من حبل المشنقة، أتتذكرين؟

381
00:39:37,688 --> 00:39:40,010
وأنا لعنت أعداءك

382
00:39:40,130 --> 00:39:45,936
لكنّك تأتيني اليوم خائفًا
بينما يستولى الموتى على البحر

383
00:39:45,976 --> 00:39:49,259
وماذا يود الموتى منّي؟

384
00:39:49,299 --> 00:39:51,422
ليس منك أيها  القبطان

385
00:39:51,702 --> 00:39:55,466
(إنما يبحثون عن (سبارو -
جاك)؟) -

386
00:39:58,389 --> 00:40:04,515
"جاك) يبحر بحثًا عن "الرمح الثلاثي)
"برفقة فتاة وسفينته "اللؤلؤة السوداء

387
00:40:05,195 --> 00:40:08,158
"لا يمكن العثور على "الرمح الثلاثي

388
00:40:11,522 --> 00:40:14,324
الرمح الثلاثي" أمل (جاك) الوحيد"

389
00:40:14,445 --> 00:40:18,729
الموتى يستولون على البحر
ورغم هذا لا يمكن أن يطؤوا أرضًا

390
00:40:21,652 --> 00:40:24,655
ربما عليك الاعتزال
والذهاب إلى "الريف" للاختباء

391
00:40:26,937 --> 00:40:28,619
أتقصدين مكانًا به حشائش؟

392
00:40:29,500 --> 00:40:30,821
في مزرعة؟

393
00:40:31,582 --> 00:40:34,144
أحلب بقرة وأصنع جبنًا

394
00:40:34,785 --> 00:40:39,950
بينما ينعمون بكنزي؟ -
اسأل نفسك هذا السؤال أيها القبطان -

395
00:40:40,551 --> 00:40:44,715
أهذا كنز يستحق الموت لأجله؟ -
أنا قرصان -

396
00:40:45,436 --> 00:40:49,755
وسأبقى هكذا دومًا
لذا، كيف أنقذ كنزي؟

397
00:40:49,790 --> 00:40:54,244
"جاك) بحوزته "بوصلة)
ترشدك إلى أكثر ما يتمنّى قلبك

398
00:40:54,365 --> 00:40:59,089
"لكن إن تخلّيت عن "البوصلة
ستطلق العنان لأعظم مخاوفك

399
00:40:59,129 --> 00:41:02,742
وأعظم مخاوف القرصان
سالازرا)، صحيح؟)

400
00:41:06,256 --> 00:41:09,420
كيف حصلت على هذه؟ -
لديّ طرقي -

401
00:41:09,620 --> 00:41:12,583
(أرشدهم إلى (جاك
"قبل أن يعثر على "الرمح الثلاثي

402
00:41:12,823 --> 00:41:16,467
وعندها سيعود كنزك إليك

403
00:41:17,948 --> 00:41:20,511
حان الوقت لعقد اتفاقًا مع الموتى

404
00:41:23,754 --> 00:41:25,516
هيّا أيها القرصان

405
00:41:32,523 --> 00:41:33,884
!مهلًا، توقفا

406
00:41:39,089 --> 00:41:42,973
عمي (جاك)؟ -
صغيري (جاك)، ما الأحوال؟ -

407
00:41:43,013 --> 00:41:44,815
بخير حال فعلًا، وأنت؟

408
00:41:44,855 --> 00:41:47,217
كنت أنتظر طوال النهار
ليضربني أحدهم

409
00:41:47,337 --> 00:41:50,220
لكن الخدمة سيئة هنا -
!يا للأسف -

410
00:41:50,741 --> 00:41:51,782
(جاك)

411
00:41:53,664 --> 00:41:55,946
تشرّبت المحيطات دمًا

412
00:41:55,986 --> 00:41:58,909
من الأفضل أن تبقى على اليابسة
حيث المكان آمن

413
00:41:59,510 --> 00:42:02,633
أنا على وشك أن أُعدم على اليابسة

414
00:42:02,673 --> 00:42:03,594
!وجهة نظر سديدة

415
00:42:03,674 --> 00:42:05,836
هل أخبرتك عن مزحة الهيكل العظمي قبلًا؟

416
00:42:05,956 --> 00:42:07,237
أجل فعلت، عدة مرات

417
00:42:07,277 --> 00:42:12,461
هيكل عظمي دخل حانة
وطلب جعة وممسحة
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}"ليمسح الأرض عند سقوط الجعة من جسده"

418
00:42:13,604 --> 00:42:14,805
مضحك كالعادة

419
00:42:15,285 --> 00:42:16,447
!هيا، لنذهب

420
00:42:17,608 --> 00:42:22,853
إن كانوا سينزعون أحشاءك، فاطلب
أن يقوم بذلك (فيكتور) فلديه يدان ناعمتان كالحرير

421
00:42:23,213 --> 00:42:23,894
شكرًا لك

422
00:42:23,934 --> 00:42:26,737
وأخبرهم أنك تعرفني
ولن يقطعوا قدميك

423
00:42:47,157 --> 00:42:49,640
!هيا، أنت أولًا

424
00:42:52,603 --> 00:42:54,925
كيف تود أن تموت أيها القرصان؟

425
00:42:54,965 --> 00:43:00,330
شنقًا أم رميًا بالرصاص
أم بالاختراع الجديد، المقصلة؟

426
00:43:00,366 --> 00:43:01,211
المقصلة"؟"

427
00:43:01,812 --> 00:43:05,856
تبدو كلمة فرنسية، أحب الفرنسية
أتعرف أنهم من اخترعوا الـ"مايونيز"؟

428
00:43:05,976 --> 00:43:08,218
كيف تكون "المقصلة" أمرًا سيئًا
إنها كلمة فرنسية، صحيح؟

429
00:43:11,982 --> 00:43:14,425
الذنب عليّ، أغيّر رأيي

430
00:43:20,591 --> 00:43:23,794
ترفّقوا بي رجاءً، لطالما بللت فراشي

431
00:43:40,971 --> 00:43:42,172
!بالله عليكم

432
00:43:42,212 --> 00:43:44,815
أعني، هل عليّ صعود السلالم
!لأجل هذا أيضًا؟

433
00:43:44,855 --> 00:43:48,379
أحضروا السلّة -
سلة...لماذا؟ -

434
00:43:50,100 --> 00:43:51,181
!ثبتوه

435
00:43:59,109 --> 00:44:01,512
!إليكم فكرة! إليكم فكرة

436
00:44:01,632 --> 00:44:05,796
لم لا نجرّب قتلي بالرجم على الطراز القديم؟
أود أن أُقتل رجمًا الآن

437
00:44:06,036 --> 00:44:07,838
ونُشرك الجماهير في الأمر، صحيح؟

438
00:44:08,118 --> 00:44:10,119
(أود الحديث إلى (فيكتور
"من قسم "نزع الأحشاء

439
00:44:10,120 --> 00:44:11,321
(أود الحديث إلى (فيك

440
00:44:13,003 --> 00:44:17,207
لا أتشكّى عادةً
لكن هذه السلة مملوءة بالرؤوس

441
00:44:26,617 --> 00:44:28,626
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

442
00:44:28,627 --> 00:44:30,999
اشنقوا الساحرة -
!صمتًا -

443
00:44:34,865 --> 00:44:36,827
(الكلمات الأخيرة لـ(كارينا سميث

444
00:44:37,267 --> 00:44:39,630
،مُفادها: لست ساحرة

445
00:44:39,670 --> 00:44:43,033
لكنّي أسامح تصرفاتكم الحمقاء
وعقولكم التي لا تفكر

446
00:44:43,193 --> 00:44:46,087
باختصار: أغلبكم عقله لا يتجاوز عقل عنزة

447
00:44:46,122 --> 00:44:49,279
معذرةً يا سيدي، ليس بإجراء شائع
...أن يقوم من على وشك أن يُعدم

448
00:44:49,319 --> 00:44:51,962
!بالتحدّث دون توقف، مثلها...

449
00:44:52,002 --> 00:44:54,765
أظنني كنت سأصل إلى لُب الموضوع
إن تحليّت بالصبر قليلًا

450
00:44:55,045 --> 00:44:56,166
!لا

451
00:44:56,326 --> 00:44:59,249
رأسي على وشك أن تُقطع
هذا سر استعجالي

452
00:44:59,289 --> 00:45:00,771
ورقبتي على وشك أن تُكسر

453
00:45:00,811 --> 00:45:03,494
أتعرفين أنه غالبًا لا تُكسر الرقبة؟

454
00:45:03,534 --> 00:45:05,456
!إنما تتأذى وحسب -
ماذا؟ -

455
00:45:05,496 --> 00:45:06,497
فعلًا

456
00:45:06,817 --> 00:45:09,940
رأيت أناسًا يشنقون لساعات
تنتفخ أعينهم وتتورم ألسنتهم

457
00:45:10,020 --> 00:45:12,062
ويصدرون صوت غرغرة مقززًا -
هلّا أنهيت حديثي؟ -

458
00:45:12,102 --> 00:45:13,664
لا، أنت محظوظة

459
00:45:13,864 --> 00:45:15,185
أتمنى أن يشنقوني

460
00:45:16,106 --> 00:45:18,669
اقتلوا القرصان القذر، سأنتظر -
الساحرات أولًا -

461
00:45:18,749 --> 00:45:20,711
لست ساحرة، ألم تنصت لحديثي؟

462
00:45:20,751 --> 00:45:23,507
يصعب عليك الإنصات
إن كان عقلك لا يتجاوز عقل عنزة

463
00:45:23,542 --> 00:45:24,675
!يكفي، اقتلوهما سويًا

464
00:45:24,715 --> 00:45:26,116
!أجل

465
00:45:46,457 --> 00:45:50,300
حزر فزر، أظننت أن بوسعك
هزيمتنا يا فتى؟

466
00:45:50,461 --> 00:45:52,903
لا يا سيدي
إنما كنت مجرد تضليل

467
00:45:53,744 --> 00:45:55,305
!أطلقوا النار

468
00:46:21,171 --> 00:46:22,893
!ما زلت أفضّل الرجم

469
00:46:28,058 --> 00:46:29,500
!أعيدوا التلقيم

470
00:46:49,400 --> 00:46:50,441
شكرًا لك

471
00:47:00,371 --> 00:47:02,813
!تعال هنا، أيها القرصان الحثالة

472
00:47:02,853 --> 00:47:03,854
!أنت

473
00:47:12,863 --> 00:47:14,945
اترك أنت أولًا -
لا، لا، لا -

474
00:47:25,516 --> 00:47:26,677
!أحصنة؟

475
00:47:45,135 --> 00:47:47,378
شكرًا -
عفوًا يا سيدتي -

476
00:47:49,219 --> 00:47:50,260
!أمسكت بك

477
00:47:56,186 --> 00:47:57,948
لم عدت أيها الخائن؟

478
00:47:57,988 --> 00:48:01,712
الفتى (تيرنر) أعطى كلًا منّا
عشر قطع فضة لقاء إنقاذك

479
00:48:08,759 --> 00:48:10,481
من الآن وصاعدًا
علينا أن نكون حليفين

480
00:48:10,521 --> 00:48:13,549
باعتبار محلّ يدك اليسرى حاليًا
فأظننا أكثر من مجرد حليفين

481
00:48:13,584 --> 00:48:15,125
سنعثر على "الرمح الثلاثي" سويًا
أتعدينني بهذا؟

482
00:48:15,165 --> 00:48:17,007
يمكنك الحصول على أي شيء إلّا وعدي

483
00:48:17,247 --> 00:48:20,731
إذًا، أعطيك شرف إنقاذي
لقاء تبرع قليل منكم

484
00:48:20,931 --> 00:48:23,293
!أتتوقع منّا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

485
00:48:24,775 --> 00:48:25,776
!أجل

486
00:48:27,498 --> 00:48:29,099
أود (10) عملات فضية وحسب

487
00:48:35,345 --> 00:48:36,507
!هذا جنون

488
00:48:36,867 --> 00:48:39,229
لن ندفع أكثر من (5) قطع -
حسنًا، إذًا -

489
00:48:39,349 --> 00:48:40,631
اتفقنا على (8) قطع

490
00:48:40,951 --> 00:48:42,271
ربما يمكننا مناقشة هذا لاحقًا

491
00:48:42,272 --> 00:48:44,114
لأنّي أعاني محاولًا الإمساك
بذيل فستانك المنتخف

492
00:48:44,154 --> 00:48:47,277
!إنما أنت ممسك بمؤخرتي -
أأنت متأكدة؟ -

493
00:48:47,347 --> 00:48:50,240
طبعًا -
حسنًا، انظروا لهذا -

494
00:48:51,031 --> 00:48:53,804
إن قتلت الجبان، تُشنق الساحرة

495
00:48:53,834 --> 00:48:56,767
عصفورين بحجر واحد -
رجاءً، لا تتركني -

496
00:48:56,797 --> 00:48:58,569
!سيكون هذا عسيرًا عليّ، إن قتلني

497
00:49:04,164 --> 00:49:08,979
يا سادة، هاذان السجينان سيقوداننا
"إلى "الرمح الثلاثي

498
00:49:10,971 --> 00:49:15,065
أيها القبطان، أتظنه بوسعنا
العثور على "الرمح الثلاثي" حقًا؟

499
00:49:15,095 --> 00:49:19,029
سيد (غيبس) إنّك تفرط بالقلق
لا شيء لتقلق بشأنه أبدًا

500
00:49:21,782 --> 00:49:25,836
ماذا قد يجري بشكل خاطئ، صحيح؟ -
إذًا، كانت هذه خطتك؟ -

501
00:49:25,866 --> 00:49:28,719
أن يتم تعذيبك وقتلك من قِبل قراصنة؟ -
قلت أنّك بحاجة إلى سفينة -

502
00:49:28,749 --> 00:49:31,161
أتسمّي هذه سفينة؟ -
اقطع الحبل -

503
00:49:39,800 --> 00:49:41,732
استعدوا للإبحار

504
00:49:58,138 --> 00:50:00,381
يا طاقمي العزيز، أخيرًا

505
00:50:00,421 --> 00:50:01,341
...اليوم هو

506
00:50:01,382 --> 00:50:02,383
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"سفينة "داينج جول

507
00:50:12,633 --> 00:50:13,714
هناك خطب ما

508
00:50:33,213 --> 00:50:34,775
!إنها طافية على الماء

509
00:50:38,659 --> 00:50:40,661
سفينة ميتة أمامنا

510
00:50:48,108 --> 00:50:49,109
سيدي

511
00:50:50,751 --> 00:50:54,475
ما كنّا لنشكك بقراراتك كونك قبطانًا أبدًا

512
00:50:54,515 --> 00:50:55,716
،لكن

513
00:50:56,517 --> 00:51:01,121
أهناك سببٌ لاختيارك الإبحار سالكين
هذه الطرق المجهولة كونك قبطاننا؟

514
00:51:02,042 --> 00:51:07,007
أخبروا الرجال أن يستعدوا للاشتباك
وأن يلازموا مواقعهم، ولا يظهروا أي خوف

515
00:51:12,693 --> 00:51:16,256
أيها القبطان، هناك سفينة تبحر تجاهنا

516
00:51:16,257 --> 00:51:17,898
!أمسك هذه

517
00:51:42,403 --> 00:51:46,006
قبطان (سالازار) سمعت أنّك
!(كنت تبحث عن (جاك سبارو

518
00:52:09,630 --> 00:52:11,392
...لازموا أماكنكم

519
00:52:14,274 --> 00:52:15,876
!وانتظروا الأوامر

520
00:52:36,697 --> 00:52:42,284
(أدعى القبطان (باربروسا
وأقف أمامك بنية ودية

521
00:52:42,319 --> 00:52:43,864
لا أحتاج إلى أي نيّة ودية

522
00:52:44,064 --> 00:52:48,028
أسمعتم هذا؟
هذا القبطان يود التعامل بشكل وديّ

523
00:52:48,148 --> 00:52:51,912
دعني أريك إذًا، معاملتي الودية

524
00:52:51,952 --> 00:52:56,357
بكل مرة أنقر سيفي، سيموت أحد رجالك

525
00:52:56,392 --> 00:52:57,958
لذا أقترح أن تتحدث بسرعة

526
00:53:02,082 --> 00:53:04,405
ربما عليك الإسراع أكثر أيها القبطان

527
00:53:08,088 --> 00:53:12,222
أين (جاك سبارو)؟ -
"جاك) يبحر باحثًا عن "الرمح الثلاثي) -

528
00:53:12,252 --> 00:53:15,656
لا، البحر يسيطر عليه الأموات -
و"الرمح الثلاثي" يسيطر على البحر -

529
00:53:15,776 --> 00:53:19,380
...لا، لا، لا يوجد كنز

530
00:53:19,420 --> 00:53:22,460
لا يوجد كنز أبدًا، بوسعه إنقاذه

531
00:53:22,495 --> 00:53:23,704
سيموت برفقتك

532
00:53:23,744 --> 00:53:26,026
أنا الوحيد القادر على إرشادك إليه

533
00:53:27,628 --> 00:53:33,099
أعلن أنّك ستحوز حياة (جاك) بين يديك
بحلول صباح الغد، أو تأخذ حياتي عوضًا عنه

534
00:53:33,134 --> 00:53:34,274
اتفقنا؟

535
00:53:41,201 --> 00:53:44,725
أرشدني إليه، وستحيا لتروي الحكاية

536
00:53:45,165 --> 00:53:47,007
لك كلمتي

537
00:53:47,167 --> 00:53:50,491
وأشكرك نيابة عن طاقمي

538
00:53:54,835 --> 00:53:59,500
حسنًا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
ليبقى الأحياء على متن السفينة

539
00:54:00,188 --> 00:54:04,135
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"سفينة "داينج جول

540
00:54:07,828 --> 00:54:11,632
كارينا) ليس أمامنا متسع من الوقت)
الموتى يبحرون تجاهنا

541
00:54:11,672 --> 00:54:13,914
فعلًا؟ -
أجل، سبق وتحدثت إليهم -

542
00:54:13,994 --> 00:54:14,995
تحدثت إليهم؟

543
00:54:15,035 --> 00:54:17,237
هل تحدثت إلى وحش "الكركند" العملاق
و"حورية البحر" أيضًا؟

544
00:54:17,518 --> 00:54:21,562
وحوش "الكركند" لا تتحدث والجميع يعرف هذا -
طبعًا، ما كان عليّ إنقاذك أبدًا -

545
00:54:22,162 --> 00:54:24,925
"البارحة حدثت ظاهرة "القمر الدموي
كما وصفت تمامًا

546
00:54:24,965 --> 00:54:26,166
أخبريني ما اكتشفت

547
00:54:26,206 --> 00:54:27,608
ولم عليّ الوثوق بك؟

548
00:54:27,768 --> 00:54:29,730
وثقت بي للإمساك بساقيك، أتتذكرين؟

549
00:54:29,850 --> 00:54:30,731
!كانت مؤخرتي

550
00:54:30,771 --> 00:54:32,693
يبدو جليًا أنك بحاجة إلى قضاء
المزيد من الوقت في البحر

551
00:54:32,733 --> 00:54:34,975
أخبريني بما وجدت، وأعد بمساعدتك

552
00:54:35,015 --> 00:54:35,816
لا أحتاج إلى أي مساعدة

553
00:54:35,856 --> 00:54:37,618
لماذا أتيت إليّ إذًا يا (كارينا)؟

554
00:54:38,058 --> 00:54:41,181
لماذا نحن مقيّدان سويًا في عرض البحر
نطارد الكنز ذاته؟

555
00:54:44,184 --> 00:54:48,268
"القمر كشّف عن "دليل
لإطلاق قوة البحر

556
00:54:48,829 --> 00:54:51,952
"على الأوحد أن يتقسم" -
يتقسم؟ -

557
00:54:52,112 --> 00:54:55,796
ماذا يعني هذا؟ -
لست متأكدة بعد -

558
00:54:57,718 --> 00:54:59,199
سنكتشف هذا إذًا

559
00:55:01,121 --> 00:55:04,164
!لا يوجد أي خريطة في هذه الخريطة -
أعطني مذكراتي -

560
00:55:05,886 --> 00:55:07,728
أعطني الخريطة التي لا يمكن
لأي رجل قراءتها

561
00:55:07,768 --> 00:55:10,209
إن كان بوسعك قراءتها
ما كانت لتُسمّى بهذا الاسم

562
00:55:10,210 --> 00:55:12,172
أترجاك ألّا تجادلها

563
00:55:12,613 --> 00:55:14,735
أغلب الرجال على متن هذه السفينة
لا يمكنهم القراءة

564
00:55:15,496 --> 00:55:19,259
مما يجعل كل الخرائط
خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

565
00:55:19,339 --> 00:55:22,062
إن لم تقدر على قرائتها
فلا نفع لك بها أو بي إذًا

566
00:55:23,256 --> 00:55:26,301
دعيني أبدأ ثانية
أريني الخريطة

567
00:55:27,094 --> 00:55:29,263
لا أستطيع، ليست موجودة حتى

568
00:55:29,847 --> 00:55:32,517
!إنها ساحرة -
أنا فلكية -

569
00:55:33,726 --> 00:55:37,062
إنها تلد الحمير -
ماذا؟ لا -

570
00:55:37,062 --> 00:55:40,733
الفلكية هي من تتأمل السماء -
أجل، على حمار -

571
00:55:40,774 --> 00:55:44,445
!لا، ليس هناك حمار -
كيف تلدين إذًا؟ -

572
00:55:44,820 --> 00:55:48,949
دعيني أبسط هذه المعادلة
أعطيني الخريطة

573
00:55:50,659 --> 00:55:56,164
وإلا سوف... أقتله

574
00:55:58,501 --> 00:56:01,295
اقتله إذًا
أنت تخدعني

575
00:56:02,588 --> 00:56:04,172
وأنت تحمرين خجلًا

576
00:56:05,946 --> 00:56:07,227
حضروه للعقاب

577
00:56:11,712 --> 00:56:13,754
(نسمي هذا (السحب بالسفينة

578
00:56:14,595 --> 00:56:16,997
سيُرمى (هنري) الشاب

579
00:56:18,439 --> 00:56:20,921
وسيتم جره تحت السفينة

580
00:56:21,161 --> 00:56:22,202
حسنًا

581
00:56:22,683 --> 00:56:25,125
ماذا تنتظر؟ -
...لا يبدو أنه -

582
00:56:26,367 --> 00:56:28,969
لا، لا يخدعني
إنها يحاول قول شيء

583
00:56:29,249 --> 00:56:31,852
لا، ليس لدينا أي طعام
على متن السفينة، آسف

584
00:56:33,013 --> 00:56:37,337
لو كان محظوظًا، سيغرق
قبل أن تقطعه القشريات إلى أشلاء

585
00:56:37,498 --> 00:56:39,740
قشريات -
مثل آلاف السكاكين -

586
00:56:39,780 --> 00:56:42,783
التي تقطع ظهرك
وبالطبع، يجذب الدم أسماك القرش

587
00:56:42,823 --> 00:56:43,464
أسماك القرش؟

588
00:56:43,504 --> 00:56:46,026
!قرش عند مقدمة السفينة -
أين؟ -

589
00:56:46,146 --> 00:56:49,349
أعتبر أن السباحة
لم تعد أكثر ما يقلقه

590
00:56:49,830 --> 00:56:51,031
الخريطة هناك

591
00:56:51,552 --> 00:56:53,634
أين؟ -
على طرف إصبعك؟ -

592
00:56:53,674 --> 00:56:56,036
لا، في السماوات

593
00:56:56,316 --> 00:56:59,079
ستقودني هذه المذكرة إلى خريطة
مخبأة بين النجوم

594
00:56:59,199 --> 00:57:01,682
ارفعوه، سأجدها الليلة

595
00:57:01,802 --> 00:57:03,484
آسف، لا يمكننا رفعه

596
00:57:03,524 --> 00:57:04,845
انظري بنفسك

597
00:57:08,088 --> 00:57:10,731
كما قلت، تحمرين خجلًا

598
00:57:17,057 --> 00:57:18,499
!قرصان قذر

599
00:57:23,143 --> 00:57:26,587
تحول البحر إلى دم
وبحار غسل الشاطئ

600
00:57:26,617 --> 00:57:30,190
يتحدث عن رمح ثلاثي
(كان يتحدث عن (جاك سبارو

601
00:57:30,351 --> 00:57:33,153
نفس القرصان
الذي أنقذ ساحرة من حبل المشنقة

602
00:57:33,474 --> 00:57:36,557
ليست ساحرة -
لكن أنت ساحرة -

603
00:57:37,798 --> 00:57:41,842
وأنت ستساعديننا -
هل أنت خائف أيها الملازم؟ -

604
00:57:42,523 --> 00:57:46,447
حيث إن السفن تدمر ليالي البشر
فأنت تريد أن تنقذ ليلتك

605
00:57:47,488 --> 00:57:53,133
إن كان الرمح الثلاثي حقيقي؟ -
ستقرئين هذا الجدار لي -

606
00:57:53,333 --> 00:57:55,976
وإلا ستموتين
ستحظى الإمبراطورية البريطانية

607
00:57:56,016 --> 00:58:00,260
بالرمح الثلاثي وتحكم البحر
أريد أن أعرف أين سيذهب هذا القرصان

608
00:58:00,300 --> 00:58:01,622
مع تلك الساحرة

609
00:58:02,783 --> 00:58:07,307
قدرك بين هذه النجوم
سأحدد مسارك

610
00:58:32,893 --> 00:58:34,495
لا، جداران معكرونة

611
00:58:35,656 --> 00:58:37,217
لم كلفت نفسي عناء المجيء إليك؟

612
00:58:37,337 --> 00:58:39,620
يطاردنا الأموات وأنت لا تفعل شيئًا

613
00:58:40,020 --> 00:58:43,303
لا شيء، أتسمى هذا لا شيء؟ -
أنت ثمل ونعسان -

614
00:58:43,384 --> 00:58:47,267
هذه وجهة نظري
أفعل شيئين في ذات الوقت

615
00:58:47,548 --> 00:58:49,990
لا يمكنك إنقاذ صديقك
الذي لا يُمكن إنقاذه

616
00:58:51,472 --> 00:58:53,434
(شئت أم أبيت يا (جاك
ستساعدني

617
00:58:53,474 --> 00:58:55,436
سأُبطل لعنة أبي

618
00:58:57,958 --> 00:59:03,203
المرة القادمة عندما تشهر سيفًا يا فتى
كن آخر من يموت

619
00:59:19,420 --> 00:59:23,303
أنصحك أن تغريها بالقليل من الإطراء

620
00:59:24,505 --> 00:59:26,346
أنا هنا من أجل أبي
ولا شيء آخر

621
00:59:27,187 --> 00:59:30,030
كنت متأكدًا، أنت مغرم بها

622
00:59:30,711 --> 00:59:34,234
أظهر قليلًا من التقدير
عندما تتحدث مع الفتاة

623
00:59:34,274 --> 00:59:36,116
لا تستغل أختها أبدًا

624
00:59:36,156 --> 00:59:39,600
لكن إن كنت لا تستطيع
تجنب أختها الفاتنة

625
00:59:40,080 --> 00:59:42,202
اقتل الأخ، أتفهم؟

626
00:59:44,004 --> 00:59:45,726
لا، لا أفهم

627
00:59:47,768 --> 00:59:52,019
من آذاك؟ بالمناسبة
هذه المعرفة الضئيلة

628
00:59:52,092 --> 00:59:55,776
كلفتك 5 قطع -
لن أدفع لك لقاء ذلك -

629
00:59:55,806 --> 00:59:57,578
لا تقل هذا لامرأة أبدًا

630
01:00:12,673 --> 01:00:15,756
ليس لأنك لا ترى شيئًا
يعني أنه ليس موجودًا

631
01:00:17,157 --> 01:00:18,359
مثل خريطة؟

632
01:00:20,521 --> 01:00:21,882
يجب أن نجدها

633
01:00:23,083 --> 01:00:27,327
إنها الصلة الوحيدة بماهيتي
ومن والدي

634
01:00:28,689 --> 01:00:31,452
كلانا قضى حياته إذًا
بحثًا عن والده

635
01:00:32,923 --> 01:00:34,925
لعلنا أقرب من بعضنا مما تظنين

636
01:00:51,822 --> 01:00:54,314
لقد أشرقت الشمس
وانتهى الوقت إذن

637
01:00:57,187 --> 01:01:01,001
لا أختلف معك
لكن اتفاقنا ينتهي عند شروق الشمس

638
01:01:01,071 --> 01:01:04,244
هذا أول ضوء
من شمس مشرقة بالكامل

639
01:01:04,274 --> 01:01:07,848
وأعلم أنك رجل شريف -
شريف، أنت لا تعرفني -

640
01:01:07,878 --> 01:01:10,371
(أعرف شعور الانزعاج من (جاك سبارو

641
01:01:10,401 --> 01:01:13,734
إنه عدو لكلينا -
أنت لا تعرفني -

642
01:01:15,366 --> 01:01:19,980
لقد سمعت قصصًا عن القبطان
(الإسباني العظيم، الماتادور (ديل مار

643
01:01:20,170 --> 01:01:24,224
رجل يطوف البحر
اصطاد وقتل آلاف الرجال

644
01:01:24,254 --> 01:01:26,617
لا، رجال لا

645
01:01:27,297 --> 01:01:29,029
بل قراصنة

646
01:01:31,382 --> 01:01:32,673
قراصنة

647
01:01:38,108 --> 01:01:44,715
لوث القراصنة البحار لأجيال
قتلوا أبي وجدي

648
01:01:44,995 --> 01:01:48,439
فتعهدت أن أنهيهم إلى الأبد

649
01:01:48,479 --> 01:01:51,882
وهذا ما فعلته
دمرت عسرات السفن

650
01:01:57,808 --> 01:02:01,932
انضم آخر القراصنة معًا
ليحاولوا هزيمتي

651
01:02:02,453 --> 01:02:05,015
لكن سرعان ما أدركوا
أن هذا أمر ميئوس منه

652
01:02:16,707 --> 01:02:19,349
لا شيء يمكنه ردع
(سفينة (مريم الصامتة

653
01:02:20,391 --> 01:02:22,232
اضربهم تحت المياه

654
01:02:22,272 --> 01:02:23,434
!هيا

655
01:02:26,477 --> 01:02:28,799
!تشبثوا

656
01:02:37,448 --> 01:02:41,011
أصبح البحر نقيًا أخيرًا

657
01:02:41,932 --> 01:02:45,496
لم تعد أعلامهم البائسة
تلوث البحر

658
01:02:54,024 --> 01:02:55,626
توسلوا من أجل الرحمة

659
01:02:56,827 --> 01:02:59,510
رحمة؟

660
01:03:00,911 --> 01:03:02,353
لا رحمة

661
01:03:08,599 --> 01:03:09,800
استعدوا

662
01:03:16,387 --> 01:03:18,529
!(أديوس) -
!أطلقوا -

663
01:03:27,658 --> 01:03:29,860
(الأمر متروك لك الآن يا (جاك

664
01:03:31,982 --> 01:03:36,146
تريد هذه البوصلة
إلى أكثر شيء تبغاه

665
01:03:38,308 --> 01:03:41,151
لا نخونها

666
01:04:12,342 --> 01:04:14,665
(مثلث الشيطان)

667
01:04:16,026 --> 01:04:20,711
كانت تحترق آخر السفن أمام عيني

668
01:04:22,272 --> 01:04:28,639
وفي لحظة النصر هذه
حينها سمعت

669
01:04:28,999 --> 01:04:30,000
!مهلًا

670
01:04:30,340 --> 01:04:32,483
انتظروا

671
01:04:32,803 --> 01:04:35,966
كانت تحاول سفينة
الهروب من خلال الدخان

672
01:04:36,126 --> 01:04:38,569
إنه يوم جميل للإبحار، صحيح؟

673
01:04:38,769 --> 01:04:39,890
وهناك

674
01:04:40,371 --> 01:04:45,335
أعلى السفينة
كان هناك هذا القرصان الشاب

675
01:04:45,376 --> 01:04:47,658
أرى أننا المتبقيان فقط

676
01:04:48,459 --> 01:04:50,901
الأمر بسيط، استسلم لي وسأدعك تعيش

677
01:04:50,941 --> 01:04:54,264
وقف هناك، كالطائر الصغير

678
01:04:55,105 --> 01:05:00,391
ومن ذلك اليوم حصل على اسم
طاردني طوال حياتي

679
01:05:02,232 --> 01:05:03,634
(جاك سبارو)

680
01:05:04,074 --> 01:05:07,878
أجل، استسلم لي الآن
وسأدعك تعيش

681
01:05:09,199 --> 01:05:11,442
سأدعك تعيش

682
01:05:17,608 --> 01:05:21,492
هذا الفتى
كان يسخر من قوتي

683
01:05:21,532 --> 01:05:30,981
فطاردته عالمًا أنني سأذبحه بسكيني
وعندما يموت، سأنهي أخيرًا حياة القراصنة

684
01:05:36,026 --> 01:05:37,147
!طاردوه

685
01:05:38,509 --> 01:05:41,071
شكلوا بعض خطوط المدافع

686
01:05:43,514 --> 01:05:45,035
!جهزوا الحبل

687
01:05:45,155 --> 01:05:46,196
على الجانب

688
01:05:48,439 --> 01:05:49,560
ارموه الآن

689
01:06:11,742 --> 01:06:12,863
إنهم يلفون

690
01:07:22,693 --> 01:07:23,854
ما كل هذا؟

691
01:07:27,337 --> 01:07:29,860
تحية يا سيدي

692
01:07:59,770 --> 01:08:05,335
سلبني كل شيء
وملأني بالغضب

693
01:08:08,098 --> 01:08:09,380
والألم

694
01:08:11,382 --> 01:08:13,904
وهو من أنهي الحكاية

695
01:08:16,507 --> 01:08:18,389
ليس بعد أيها القبطان، هناك

696
01:08:19,309 --> 01:08:21,031
وجدته كما وعدت

697
01:08:45,416 --> 01:08:48,778
تقول إن لديها الخريطة
لكنها الوحيدة التي يمكنها تتبعها، صحيح؟

698
01:08:48,779 --> 01:08:51,181
أيجب أن نصدقها؟ -
دعها -

699
01:08:51,221 --> 01:08:53,903
ستأخذنا إلى الرمح الثلاثي -
كنت تقول ذلك منذ ساعات -

700
01:08:53,904 --> 01:08:57,428
ثمة أمران نثق بحقيقتهما
لا تلمع النجوم في النهار

701
01:08:57,628 --> 01:08:59,349
وهي نسيت حمارًا

702
01:08:59,790 --> 01:09:03,919
كيف نذهب إلى مكان
ليس فيه يابسة على أي خريطة؟

703
01:09:05,476 --> 01:09:08,158
هذه الساعة الدقيقة
(فيها الوقت بالضبط في (لندن

704
01:09:08,519 --> 01:09:11,762
أستخدمها لقياس ارتفاع عمودي
لتحديد خط طول

705
01:09:12,322 --> 01:09:14,845
حينها فقط سنجد المكان المنشود

706
01:09:14,885 --> 01:09:17,408
أتتوقعين أن نجد الرمح الثلاثي بساعة؟

707
01:09:17,528 --> 01:09:18,569
نعم

708
01:09:19,289 --> 01:09:21,372
حساباتي دقيقة وصحيحة

709
01:09:21,692 --> 01:09:24,615
ليست فلكية وحسب
بل صانعة ساعات أيضًا

710
01:09:30,060 --> 01:09:34,905
لا عار في ذلك يا عزيزتي
يجب أن نكسب رزقنا جميعًا، صحيح؟

711
01:09:36,467 --> 01:09:39,430
لا، أنا صانعة ساعات

712
01:09:39,460 --> 01:09:42,393
كما كانت أمي
لكنها لم تبك كالأطفال مثلك

713
01:09:42,633 --> 01:09:44,995
أتقول إن أمك
كانت تميل إلى الأشياء الأكاديمية؟

714
01:09:45,035 --> 01:09:49,440
بل تميل إلى الأشياء الأفقية أكثر

715
01:09:50,441 --> 01:09:52,803
علم الساعات هو علم قياس الزمن

716
01:09:52,843 --> 01:09:55,005
وكانت تنظر إلى ساعة دائمًا

717
01:09:55,245 --> 01:09:56,447
أشهد على ذلك

718
01:09:58,288 --> 01:10:01,772
لا يستطيع أحد أن يجد المكان غيرك، صحيح؟

719
01:10:02,052 --> 01:10:02,693
لا

720
01:10:02,733 --> 01:10:04,975
والحمار؟ -
!سفينة خلفنا -

721
01:10:07,498 --> 01:10:08,499
(سالزار)

722
01:10:12,823 --> 01:10:15,426
لن يهدأ الأموات
(حتى ينتقموا يا (جاك

723
01:10:15,466 --> 01:10:16,467
أموات؟

724
01:10:16,507 --> 01:10:18,812
لا، الأموات لم يكونوا
ضمن الاتفاق قط

725
01:10:18,912 --> 01:10:22,353
لا ينبغي أن نتبع
قرصان تعيس الحظ وساحرة بحر

726
01:10:22,393 --> 01:10:24,194
طفح الكيل، نقتلهم جميعًا

727
01:10:25,115 --> 01:10:28,078
اقتلني وسأكون ميتًا

728
01:10:28,599 --> 01:10:34,965
وبالتالي الأموات الآخرون
لن يستطيعوا الانتقام مني

729
01:10:35,205 --> 01:10:36,807
سأكون ميتًا -
ماذا؟ -

730
01:10:36,887 --> 01:10:38,809
وهذا سيغضبهم أكثر -
إنه محق -

731
01:10:38,839 --> 01:10:39,610
هذا صحيح

732
01:10:39,770 --> 01:10:41,572
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

733
01:10:41,612 --> 01:10:43,574
نعم

734
01:10:43,694 --> 01:10:45,295
ماذا سنفعل؟

735
01:10:46,096 --> 01:10:47,257
كقبطان

736
01:10:48,539 --> 01:10:50,140
...أقترح

737
01:10:54,745 --> 01:10:56,827
تمرد؟
هل اضطررت إلى اقتراح تمرد؟

738
01:10:56,867 --> 01:10:58,348
(الأموات قادمون يا (كارينا

739
01:10:58,429 --> 01:11:01,832
أختار ألا أصدق
بهراء الظواهر الخارقة

740
01:11:01,872 --> 01:11:03,514
ألا ترين ما خلفنا؟

741
01:11:17,488 --> 01:11:19,329
ارموها -
حاضر -

742
01:11:19,370 --> 01:11:20,651
!ارموها

743
01:11:27,818 --> 01:11:28,699
ماذا تفعلين؟

744
01:11:28,739 --> 01:11:30,259
يبحث الرجال على هذه السفينة
(عن (جاك

745
01:11:30,260 --> 01:11:31,522
و(جاك) على هذا القارب

746
01:11:31,552 --> 01:11:32,783
بالتالي سأسبح

747
01:11:32,863 --> 01:11:35,706
كيف تجرؤين أن تفعلي
ما كنت سأفعله لو مكانك بالضبط؟

748
01:11:35,826 --> 01:11:38,389
!(توقفي يا (كارينا -
لا، لا تتوقفي -

749
01:11:38,629 --> 01:11:40,911
لقد تمادى الأمر -
لا -

750
01:11:41,432 --> 01:11:44,355
لا تصغي إليه، أكملي

751
01:11:50,641 --> 01:11:54,044
لماذا؟ كادت تنتهي -
رأيت كاحليها -

752
01:11:54,124 --> 01:11:56,647
كنت سترى أكثر لو أغلقت فمك

753
01:12:14,825 --> 01:12:16,467
(اقتلوا (سبارو

754
01:12:33,313 --> 01:12:35,125
هذا لا يبشر بالخير، صحيح؟

755
01:12:35,956 --> 01:12:38,649
!واصل التجديف يا رجل، أسرع

756
01:12:38,839 --> 01:12:40,651
لا، طفح الكيل

757
01:12:41,802 --> 01:12:43,133
سألحق بها

758
01:12:43,964 --> 01:12:47,257
هل تهجرني
من أجل صانعة ساعات بملابس داخلية؟

759
01:12:47,287 --> 01:12:48,288
نعم

760
01:12:49,810 --> 01:12:51,462
أنتم أيها الرجال كلكم سيان

761
01:13:01,662 --> 01:13:02,663
قرش

762
01:13:27,728 --> 01:13:28,819
!(هنري)

763
01:13:51,151 --> 01:13:52,513
لا يبدو أن هذا يفلح

764
01:13:52,553 --> 01:13:54,675
لا، سنكون بخير

765
01:14:14,455 --> 01:14:16,537
كيف فعلوا ذلك؟ -
يجب أن نسبح -

766
01:14:16,777 --> 01:14:18,899
سأشتت انتباهها

767
01:14:24,385 --> 01:14:25,386
!الآن

768
01:15:06,026 --> 01:15:07,708
!(هنري)

769
01:15:58,359 --> 01:16:01,161
(مرحبًا يا (جاك سبارو

770
01:16:03,203 --> 01:16:04,925
(جاك سبارو)

771
01:16:04,965 --> 01:16:06,046
هل أنت إسباني؟

772
01:16:13,694 --> 01:16:15,215
أشباح

773
01:16:16,016 --> 01:16:18,098
لا يستطيعون المشي على البر

774
01:16:18,859 --> 01:16:20,741
علمت ذلك -
!أشباح -

775
01:16:24,505 --> 01:16:27,868
!(كارينا) -
سوف تدفع ثمن ما فعلته بي قريبًا -

776
01:16:27,908 --> 01:16:30,310
لا، لا داعي لإزعاج نفسك بذلك حقًا

777
01:16:30,351 --> 01:16:32,072
!(كارينا) -
لا وقت لدي للدردشة -

778
01:16:32,112 --> 01:16:35,916
لأن خريطتي هربت للتو -
سأكون بانتظارك -

779
01:16:36,437 --> 01:16:39,480
لم ستكون بانتظاري؟

780
01:16:56,296 --> 01:16:57,458
!قراصنة

781
01:17:12,232 --> 01:17:13,233
(سكروم)

782
01:17:13,674 --> 01:17:14,555
نعم أيها القبطان

783
01:17:14,635 --> 01:17:17,196
(لطالما أخبرني (جاك
أنه إذا حدث له شيء

784
01:17:17,197 --> 01:17:21,161
فإنه يريدك أن تكون القبطان -
أجل، لكن الرجال صوتوا لك، صحيح؟ -

785
01:17:21,201 --> 01:17:22,653
ولديك قبعة قبطان

786
01:17:22,683 --> 01:17:25,045
"مهما كان الأمر"
هذه كانت رغباته

787
01:17:25,085 --> 01:17:27,247
فكن فتى صالح وقد السفينة

788
01:17:27,287 --> 01:17:34,935
وتفضل قبعة القبطان -
لا أستطيع المقاومة -

789
01:17:37,978 --> 01:17:41,702
سنضرب قبطانكم حتى الموت
حتى يكشف أين أنتم متجهون

790
01:17:44,264 --> 01:17:47,508
!(كارينا) -
أعرف ما يؤرقك يا فتى -

791
01:17:47,548 --> 01:17:49,670
لديك لهفة لا يمكن مقاومتها

792
01:17:50,030 --> 01:17:52,633
كارينا) هي الوحيدة التي باستطاعتها)
مساعدتنا لإيجاد الرمح الثلاثي

793
01:17:52,753 --> 01:17:54,955
ولست واقعًا في حبها -
حبها؟ -

794
01:17:55,235 --> 01:17:57,316
من قال شيئًا عن الحب؟ عم تتحدث؟

795
01:17:57,317 --> 01:17:58,359
اللهفة التي لا يمكن مقاومتها

796
01:17:58,679 --> 01:18:00,801
أقصد لهفة الحك، مرض الجرب

797
01:18:00,841 --> 01:18:03,083
الغراثيم الصغيرة تحت جلدك

798
01:18:03,323 --> 01:18:05,325
هذا يزعج بالتأكيد
أعاني منه منذ لسنوات

799
01:18:05,366 --> 01:18:06,487
!يا ويلي

800
01:18:06,527 --> 01:18:08,889
(خليج (هانغمان
الغرباء غير مرحب بهم

801
01:18:09,169 --> 01:18:10,330
!النجدة

802
01:18:11,331 --> 01:18:13,694
!النجدة -
!(كارينا) -

803
01:18:14,775 --> 01:18:17,337
(ساعدني يا (هنري -
!ساعدها -

804
01:18:18,859 --> 01:18:22,423
باسم الملك
أحكم عليكم جميعًا بالموت

805
01:18:23,223 --> 01:18:27,788
ينبغي أن نخبر بعضنا البعض
عن مكان دفن الكنز

806
01:18:27,828 --> 01:18:29,830
تحسبًا إذا نجا أحدنا

807
01:18:29,870 --> 01:18:31,111
فكرة سديدة

808
01:18:31,592 --> 01:18:34,755
قل أنت أولًا -
كنزي مدفون -

809
01:18:34,795 --> 01:18:37,277
بين نخلتين في قبر غير محدد
(في جزيرة (أروبا

810
01:18:37,317 --> 01:18:39,640
أين كنزك؟

811
01:18:40,801 --> 01:18:42,202
ليس لدي

812
01:18:42,242 --> 01:18:43,964
(وعدتني بدم (جاك

813
01:18:44,004 --> 01:18:45,366
!لكن (جاك) محاصر

814
01:18:45,846 --> 01:18:49,129
لا يمكنه الهروب من الجزيرة -
قطعة يابسة -

815
01:18:55,376 --> 01:18:56,377
مرحبًا

816
01:19:00,901 --> 01:19:02,463
نفذت جزئي من الاتفاق

817
01:19:02,583 --> 01:19:04,385
أنا ورجال سنذهب إلى الشاطئ

818
01:19:04,545 --> 01:19:06,627
وسيكون الخائن لك كليًا

819
01:19:06,987 --> 01:19:08,909
كلمة شرف -
شرف؟ -

820
01:19:09,470 --> 01:19:11,472
أي شرف أيها الرجل؟

821
01:19:11,592 --> 01:19:14,194
لا تعرف معنى الشرف -
أنقذ حياتي -

822
01:19:14,515 --> 01:19:16,837
(وسأجلب لك (سبارو

823
01:19:19,239 --> 01:19:20,601
اتفقنا؟

824
01:19:34,855 --> 01:19:38,419
(استيقظ يا (سبارو

825
01:19:41,742 --> 01:19:44,505
(استيقظ يا (سبارو

826
01:19:46,346 --> 01:19:47,908
(استيقظ يا (سبارو

827
01:19:48,389 --> 01:19:52,232
حان وقت دفع ديونك -
بيغ)؟) -

828
01:19:53,073 --> 01:19:54,114
بيغ كيلي)؟)

829
01:19:55,356 --> 01:19:58,318
صديقي القديم -
صديقك؟ -

830
01:19:58,639 --> 01:20:00,320
أتسمعون ذلك يا فتيان؟

831
01:20:00,961 --> 01:20:04,284
يدين لي هذا القرصان
بالكثير من الفضة

832
01:20:04,324 --> 01:20:07,327
(وجلبه الحظ لي في خليج (هانغمان

833
01:20:07,368 --> 01:20:10,371
حيث يستطيع تسديد دينه
هنا والآن

834
01:20:11,291 --> 01:20:14,375
سأسدد يا (بيغ)، قل الثمن

835
01:20:14,415 --> 01:20:17,217
(اسمها (بياتريس

836
01:20:20,180 --> 01:20:22,703
وهي شقيقتي الأرملة المسكينة

837
01:20:25,546 --> 01:20:26,867
ما هذا؟

838
01:20:26,907 --> 01:20:28,829
كانت تبحث عن رجل محترم

839
01:20:29,790 --> 01:20:32,393
سيتعين عليك أن تكون -
(لننه الأمر يا (رويس -

840
01:20:32,513 --> 01:20:34,274
لا، لماذا؟

841
01:20:34,355 --> 01:20:36,837
(لتجعلها امرأة شريفة يا (جاك

842
01:20:36,917 --> 01:20:39,680
تهانينا، إنه يوم زفافك

843
01:20:41,001 --> 01:20:41,962
هلا نبدأ؟

844
01:20:42,002 --> 01:20:44,765
سنقضي شهر العسل في الحظيرة

845
01:20:49,169 --> 01:20:51,652
(لا يا (بيغ

846
01:20:51,692 --> 01:20:54,895
كيف أجعلها امرأة شريفة؟

847
01:20:54,935 --> 01:20:56,817
هذه

848
01:21:00,541 --> 01:21:03,103
من هؤلاء؟ -
طفلانا -

849
01:21:03,704 --> 01:21:05,866
يجدر بك ألا تنظر في عينهما

850
01:21:05,986 --> 01:21:08,148
اجلبوا الشبين والوصيفة

851
01:21:09,590 --> 01:21:10,911
نظرت في عينه

852
01:21:10,951 --> 01:21:13,233
ضع يدك على الكتاب المقدس

853
01:21:14,074 --> 01:21:16,076
أعاني من الجرب -
وأنا أيضًا -

854
01:21:17,077 --> 01:21:19,239
ضع يدك على الكتاب المقدس

855
01:21:19,920 --> 01:21:21,241
أنا أتبول وأنا نائم

856
01:21:21,682 --> 01:21:23,123
قل إنك ستتزوجها

857
01:21:24,204 --> 01:21:27,408
وإلا سأقتلك -
(سيقتلوننا يا (جاك -

858
01:21:27,448 --> 01:21:29,049
!لا أهتم -
قل إنك موافق وحسب -

859
01:21:29,129 --> 01:21:31,812
(آخر فرصة يا (جاك -
مهلًا، بالتأكيد -

860
01:21:32,092 --> 01:21:34,655
هذا غير قانوني -
هذا غير قانوني -

861
01:21:35,015 --> 01:21:36,136
إنه محق

862
01:21:36,216 --> 01:21:38,619
هل يعترض أحد هنا على الزواج؟

863
01:21:39,219 --> 01:21:41,822
أنا -
تهانينا -

864
01:21:41,862 --> 01:21:43,424
يمكنك تقبيل العروس

865
01:21:55,876 --> 01:21:59,039
تحبين المأكولات البحرية، صحيح؟

866
01:22:02,443 --> 01:22:04,725
جاك)، تقابلنا ثانية)

867
01:22:05,806 --> 01:22:06,927
(هيكتور)

868
01:22:07,247 --> 01:22:09,770
هذه أفضل لحظة في حياتي

869
01:22:09,810 --> 01:22:12,573
لطالما علمت أنك ستستقر في النهاية

870
01:22:12,613 --> 01:22:13,974
هل أحضرت هدية لي؟

871
01:22:16,296 --> 01:22:17,538
هذا يفي بالغرض

872
01:22:19,900 --> 01:22:23,464
تبدو فاتنًا -
وأنت تخطو جيدًا -

873
01:22:24,545 --> 01:22:25,866
هل نمت ساقك ثانية؟

874
01:22:25,986 --> 01:22:28,348
أيها القبطان
ألا ينبغي لنا العودة إلى (سالازار)؟

875
01:22:28,629 --> 01:22:30,991
ونبدل حياة سيد (سبارو) بحياتنا؟

876
01:22:31,311 --> 01:22:35,356
أعلم ذلك
لكني جئت من أجل روح (بوسيدن) الثلاثي

877
01:22:36,316 --> 01:22:39,079
هل ستخدع الموتى؟
!لقد عدته

878
01:22:39,279 --> 01:22:43,203
وبسبب ذلك سأقضي على الموتى
الذين سلبوني سيطرتي على البحر

879
01:22:43,283 --> 01:22:45,366
بقدر ما أحب هذه الخطة

880
01:22:45,606 --> 01:22:49,289
لا سفينة
يمكنها مجاراة هذه السفينة البائسة

881
01:22:49,329 --> 01:22:52,413
(لكن ثمة واحدة يا (جاك
أسرع سفينة أعرفها

882
01:22:52,453 --> 01:22:56,336
اللؤلؤة)، محاصرة في هذه الزجاجة)
(بواسطة (بلاكبيرد

883
01:22:56,417 --> 01:22:58,058
منذ 5 سنوات

884
01:22:59,940 --> 01:23:02,983
بقوة هذا السيف الملكي

885
01:23:03,103 --> 01:23:08,589
(أنا هنا لإطلاق سراح (اللؤلؤة السوداء
وإعادة مجدها السابق والشرعي

886
01:23:19,560 --> 01:23:20,841
...تخلصوا

887
01:23:23,644 --> 01:23:24,365
!إنها تخرج

888
01:23:24,445 --> 01:23:26,367
!إنها تخرج

889
01:23:31,372 --> 01:23:33,774
تنحوا جانبًا

890
01:23:35,295 --> 01:23:36,697
!إنه تكبر

891
01:23:52,393 --> 01:23:53,874
إنها منكمشة

892
01:23:54,515 --> 01:23:56,196
لماذا لم تكبر؟

893
01:23:57,197 --> 01:23:58,759
لعل بسبب البرد

894
01:23:58,879 --> 01:24:00,441
تحتاج إلى البحر

895
01:24:14,725 --> 01:24:16,377
كانت سفينة رائعة

896
01:24:54,925 --> 01:24:57,578
ثمة مكان لقبطان واحد

897
01:25:00,210 --> 01:25:03,784
وحش قذر -
حان وقت السباق مع الموتى -

898
01:25:10,581 --> 01:25:14,715
المكان الآمن الوحيد هو اليابسة
لماذا نبتعد عن اليابسة؟

899
01:25:15,185 --> 01:25:16,186
أيعرف أحد؟

900
01:25:16,707 --> 01:25:19,109
خريطتك غير كاملة يا قبطان

901
01:25:19,390 --> 01:25:22,152
يمكنني أخذكم إلى الرمح
إذا وثقتم بي

902
01:25:23,153 --> 01:25:25,315
ألم تسمع أي كلمة قلتها؟

903
01:25:25,676 --> 01:25:29,400
تقولين إذًا
إن هذه النجمة تتظاهر وكأنها خريطة؟

904
01:25:29,560 --> 01:25:33,924
سيدي، لا جزيرة على أي خريطة
لتدعم ما تقوله الفتاة

905
01:25:33,964 --> 01:25:37,448
لست مضطرًا إلى فهمها يا قبطان
صدقها وحسب

906
01:25:38,569 --> 01:25:40,010
أيعرف أحد؟

907
01:25:52,102 --> 01:25:55,466
لو معنا أي شيء حاد
سأستطيع فتح هذا القفل

908
01:25:56,827 --> 01:25:58,829
لن تجد أي شيء حاد هنا

909
01:26:21,251 --> 01:26:22,292
أطلقوا سراحهم

910
01:26:24,535 --> 01:26:28,939
لن تسمح لامرأة أن توجه سفينتك، صحيح؟

911
01:26:28,979 --> 01:26:32,222
ستتبع نجمها وإلا سنموت جميعًا

912
01:26:51,842 --> 01:26:54,845
اللؤلؤة السوداء)، إنها تحبر ثانية)

913
01:26:54,885 --> 01:26:56,727
!أجل

914
01:26:57,928 --> 01:27:03,374
هذه السفينة، وهؤلاء الأشباح
ليس هناك أي تفسير منطقي

915
01:27:03,414 --> 01:27:05,456
(أساطير البحر حقيقية يا (كارينا

916
01:27:05,776 --> 01:27:07,818
يسرني أنك عرفت أخيرًا
أنك كنت مخطئة

917
01:27:07,938 --> 01:27:08,939
مخطئة؟

918
01:27:11,101 --> 01:27:12,423
لعل كانت تنتابني بعض الشكوك

919
01:27:12,463 --> 01:27:14,344
هذا أسوأ تبرير سمعته في حياتي

920
01:27:14,425 --> 01:27:16,186
تبرير؟ لم أبرر؟

921
01:27:16,266 --> 01:27:18,508
لأن أمواتًا كانوا يطاردوننا
ونبحر على متن سفينة

922
01:27:18,509 --> 01:27:20,721
كبرت من زجاجة
ما التفسير العلمي لذلك؟

923
01:27:20,751 --> 01:27:23,193
حسنًا، سأعتذر

924
01:27:23,874 --> 01:27:24,635
تفضلي

925
01:27:24,835 --> 01:27:26,796
يسعني القول إنك تدين لي باعتذار

926
01:27:26,797 --> 01:27:29,560
حيث هُددت حياتي
من قبل قراصنة وموتى

927
01:27:29,600 --> 01:27:31,762
ويؤسفني القول إنك تصدقين ذلك الآن

928
01:27:32,122 --> 01:27:33,364
قبلت اعتذارك

929
01:27:35,486 --> 01:27:36,927
سأذهب إلى برج المراقبة

930
01:27:37,528 --> 01:27:39,249
يسرني أنك نظرت للأمر من وجهة نظري

931
01:27:48,779 --> 01:27:51,502
جهز المدافع -
حاضر، جهزوا المدافع -

932
01:27:51,542 --> 01:27:53,624
سيطارد هؤلاء القراصنة الرمح الثلاثي

933
01:28:08,318 --> 01:28:10,441
من أين حصلت على هذا يا آنسة؟

934
01:28:11,081 --> 01:28:14,244
أعرف هذا الكتاب
إنه مسروق من سفينة إيطالية

935
01:28:14,284 --> 01:28:16,447
منذ عدة سنوات -
مسروق؟ -

936
01:28:16,807 --> 01:28:18,088
لا، أنت مخطئ

937
01:28:18,128 --> 01:28:22,052
كان هناك ياقوتية على الغلاف
هذا شيء لا يُنسى

938
01:28:25,295 --> 01:28:27,217
أعطاني والدي هذا الكتاب

939
01:28:27,257 --> 01:28:29,380
كان رجل علم من الواضح

940
01:28:31,382 --> 01:28:33,504
كان لصًا معروفًا من الواضح

941
01:28:34,905 --> 01:28:38,469
لن تُلوث ذكرى والدي
من قبل قرصان

942
01:28:39,149 --> 01:28:40,991
هذه المذكرة من حقي

943
01:28:41,392 --> 01:28:45,876
تُركت لي على أعتاب منزل الطفولة
ومعها اسمي ولا شيء آخر

944
01:28:46,196 --> 01:28:47,958
هل أنت يتيمة إذًا؟

945
01:28:48,999 --> 01:28:50,441
ما اسمك؟

946
01:28:52,603 --> 01:28:54,845
اسمي تيمنًا باسم ألمع نجم في الشمال

947
01:29:01,652 --> 01:29:04,895
هل هو (كارينا)؟ -
(كارينا سميث) -

948
01:29:06,777 --> 01:29:10,901
تعرف النجوم إذًا -
أنا قبطان -

949
01:29:14,385 --> 01:29:17,187
أعرف أية نجوم أتبعها
لأعود إلى وطني

950
01:30:00,351 --> 01:30:01,672
سميث)؟)

951
01:30:02,673 --> 01:30:05,115
سميث) اسم غير شائع)

952
01:30:06,357 --> 01:30:09,880
ألم نعرف ذات مرة شخصًا
يا (سميث) العجوز؟

953
01:30:09,960 --> 01:30:11,281
اخرس

954
01:30:11,402 --> 01:30:12,883
ماذا كان اسمها؟

955
01:30:13,484 --> 01:30:15,245
...كان على طرف لساني

956
01:30:15,646 --> 01:30:17,448
هل تريد أن أقطع لسانك؟

957
01:30:17,488 --> 01:30:18,569
(مارغريت سميث)

958
01:30:20,050 --> 01:30:22,172
هل نبرم اتفاقًا إذًا؟

959
01:30:22,613 --> 01:30:27,698
أم أخبرك ما نعرف حقيقته

960
01:30:27,738 --> 01:30:30,220
يُدفن السر مع كلينا في قبرنا

961
01:30:30,260 --> 01:30:32,102
هل هذا صحيح؟ كنت أخدعك

962
01:30:32,142 --> 01:30:32,983
!أنا لا

963
01:30:33,023 --> 01:30:36,346
إن قتلتني
فلن يتبقى لك شيء لتماطل به الموتى

964
01:30:36,787 --> 01:30:38,589
فأنت تحتاج إلي

965
01:30:39,670 --> 01:30:44,435
(سأكون صريحًا يا (هيكتور
أنت قبيح جدًا

966
01:30:44,475 --> 01:30:48,799
فكيف تنجب فتاة فاتنة هكذا؟

967
01:30:49,199 --> 01:30:50,681
(ماتت (مارغريت

968
01:30:54,565 --> 01:30:58,128
وضعت الرضيعة في دار أيتام
حتى لا أراها ثانية

969
01:30:58,409 --> 01:31:01,171
حسبت الياقوتة
ستوفر لها حياة سهلة

970
01:31:01,211 --> 01:31:03,694
لكني لم أتخيل قط
أن تأخذ هذه الخربشات

971
01:31:03,934 --> 01:31:05,536
وتصنع حياة لنفسها

972
01:31:06,817 --> 01:31:08,939
حياة أعادتها إلي

973
01:31:11,702 --> 01:31:16,787
هذا يضعني في موقف أفضل يا أبي

974
01:31:16,827 --> 01:31:19,309
أخبرني بما تريد -
أريد بوصلتي -

975
01:31:20,190 --> 01:31:25,556
و216 برميلًا من النبيذ وقردًا

976
01:31:26,276 --> 01:31:28,318
أتريد (جاك)؟ -
كعشاء -

977
01:31:28,359 --> 01:31:30,280
أريد أن أتناول هذا القرد

978
01:31:30,921 --> 01:31:33,764
(لا اتفاق يا (جاك
فتاة ذكية كهذه

979
01:31:33,804 --> 01:31:38,128
لن تصدق أبدًا أن وغد مثلي
قد يكون قريبها

980
01:31:41,091 --> 01:31:43,414
والرمح الثلاثي سيكون لي

981
01:31:54,144 --> 01:31:55,506
جنود بريطانيون

982
01:31:56,787 --> 01:31:58,028
!جنود بريطانيون

983
01:32:00,951 --> 01:32:03,113
تأهبوا للإطلاق

984
01:32:03,153 --> 01:32:04,795
تأهبوا للإطلاق

985
01:32:11,802 --> 01:32:14,044
تأتي من الميمنة

986
01:32:14,645 --> 01:32:16,607
يجب أن نقاتل حتى النهاية

987
01:32:16,807 --> 01:32:19,930
لن تؤخذ (اللؤلؤة) مني ثانية

988
01:32:24,735 --> 01:32:25,856
سيدي

989
01:32:30,741 --> 01:32:34,304
الإمبراطورية البريطانية وحسب
من ستسيطر على البحر

990
01:33:08,619 --> 01:33:11,862
مهما يحدث، ابقي في مسارك

991
01:33:37,688 --> 01:33:42,373
جاك سبارو)؟)

992
01:33:42,413 --> 01:33:44,695
جئت لأنتقم لضحاياك

993
01:33:49,139 --> 01:33:50,381
أين هو؟

994
01:33:53,544 --> 01:33:57,788
!دافعوا عن أنفسكم يا رجال
!إلى المعركة

995
01:33:59,630 --> 01:34:03,354
أسرع يا رجل
هل شحذتها بالزبدة؟

996
01:34:24,294 --> 01:34:25,856
لا مكان للاختباء

997
01:34:41,432 --> 01:34:44,194
لنكن شجعان
(أنقذوا (اللؤلؤة

998
01:34:53,484 --> 01:34:54,885
لا بد أنه المكان

999
01:34:57,928 --> 01:35:00,571
يجب أن تكون هنا -
أبحري إلى هذه اليابسة -

1000
01:35:00,651 --> 01:35:02,573
!يا إلهي

1001
01:35:02,813 --> 01:35:04,134
أوشكنا

1002
01:35:04,735 --> 01:35:06,697
إنها هنا في مكان ما

1003
01:36:27,928 --> 01:36:30,020
هل وجدت ما تبحثين عنه يا آنسة؟

1004
01:36:30,022 --> 01:36:31,278
!أحاول

1005
01:36:35,656 --> 01:36:37,227
ستختفي النحوم قريبًا

1006
01:37:07,408 --> 01:37:08,409
!(كارينا)

1007
01:37:08,849 --> 01:37:12,092
(انظر يا (هنري
الجزيرة هناك

1008
01:37:12,693 --> 01:37:14,054
!وجدتها

1009
01:37:24,785 --> 01:37:25,866
الجزيرة

1010
01:37:31,672 --> 01:37:32,753
!يابسة

1011
01:37:51,852 --> 01:37:53,133
!(كارينا)

1012
01:38:09,229 --> 01:38:10,711
!(كارينا)

1013
01:38:13,754 --> 01:38:15,115
!(هنري)

1014
01:38:28,689 --> 01:38:29,690
!(لقد أخذوا (هنري

1015
01:38:29,850 --> 01:38:32,292
الرمح هو الوحيد ما يمكنه إنقاذه الآن

1016
01:38:32,533 --> 01:38:33,974
يجب أن نجده إذًا

1017
01:38:53,914 --> 01:38:55,235
أين هو؟

1018
01:38:59,920 --> 01:39:01,321
لا بد أن يكون هنا

1019
01:39:33,394 --> 01:39:34,715
(انظر يا (جاك

1020
01:39:35,636 --> 01:39:37,958
إنه أجمل شيء رأيته في حياتي

1021
01:39:38,278 --> 01:39:40,601
هذا ما أرادني والدي أن أجده

1022
01:39:40,641 --> 01:39:41,562
الصخور؟

1023
01:39:41,642 --> 01:39:44,725
لا، ليس الصخور، بل النجوم

1024
01:39:45,085 --> 01:39:47,368
هذه هي الخريطة
التي لا يستطيع أن يقرأها أحد

1025
01:39:48,769 --> 01:39:52,813
هذه الجزيرة انعكاس مثالي للسماء

1026
01:40:00,300 --> 01:40:03,023
ثمة نجمة مفقودة، بسرعة

1027
01:40:04,144 --> 01:40:06,306
(يجب أن نجد الرمح الثلاثي لننقذ (هنري

1028
01:40:06,547 --> 01:40:07,548
(هيكتور)

1029
01:40:07,588 --> 01:40:09,670
ينبغي أن تعرف أنها صانعة ساعات

1030
01:40:37,858 --> 01:40:39,139
لم لا تلمع؟

1031
01:40:40,821 --> 01:40:42,342
(أنهي الأمر يا (كارينا

1032
01:40:48,909 --> 01:40:50,150
النجمة المفقودة

1033
01:40:51,952 --> 01:40:53,313
من أجل أبي

1034
01:40:54,795 --> 01:40:55,876
أجل

1035
01:40:57,317 --> 01:40:58,439
افعليها من أجله

1036
01:42:29,730 --> 01:42:30,731
هناك

1037
01:42:31,612 --> 01:42:34,815
(قبر (بوسيدن -
من هنا -

1038
01:42:38,098 --> 01:42:38,979
قبطان

1039
01:42:39,019 --> 01:42:40,821
تعرف المخاطر
لا تفعلها

1040
01:42:41,021 --> 01:42:43,904
لا خيار أمامنا
جاك) على اليابسة يسعى إلى الرمح)

1041
01:42:43,944 --> 01:42:45,506
لا بد من وجود طريقة أخرى يا قبطان

1042
01:42:45,586 --> 01:42:46,827
بمجرد أن تمس الشخص الحي

1043
01:42:46,907 --> 01:42:50,591
فلا عودة
ستبقى محبوسًا في جسده إلى الأبد

1044
01:42:50,631 --> 01:42:52,393
سيحررني الرمح الثلاثي

1045
01:42:55,436 --> 01:42:58,158
(حان وقت قتل (سبارو -
!لا -

1046
01:43:12,172 --> 01:43:15,215
انظر يا (جاك)، ها هو -
الرمح الثلاثي -

1047
01:43:21,862 --> 01:43:23,303
!(جاك)

1048
01:44:01,582 --> 01:44:03,824
(إذا جرحتني، فأنت تجرح الفتى يا (جاك

1049
01:44:39,620 --> 01:44:41,542
!(هنري) -
!لا -

1050
01:45:13,213 --> 01:45:15,335
(مرحبًا يا (سبارو

1051
01:45:16,457 --> 01:45:17,458
لا

1052
01:45:29,189 --> 01:45:31,952
(سبارو)

1053
01:45:33,233 --> 01:45:35,315
لا

1054
01:45:39,440 --> 01:45:42,763
هنري)، يجب أن تستيقظ)

1055
01:45:43,043 --> 01:45:44,204
!(استيقظ يا (هنري

1056
01:45:46,326 --> 01:45:47,728
!اغرب من هنا

1057
01:45:57,538 --> 01:45:59,380
(استيقظ يا (هنري
(إنه يقتل (جاك

1058
01:46:10,391 --> 01:46:11,392
!(هنري)

1059
01:46:11,952 --> 01:46:13,754
قوة البحر -
ماذا؟ -

1060
01:46:14,435 --> 01:46:18,038
قوة البحر -
لإطلاق قوة البحر -

1061
01:46:18,439 --> 01:46:19,720
يجب أن يتفرق

1062
01:46:26,206 --> 01:46:28,208
إذا كان الرمح يتحكم في كل القوى

1063
01:46:28,238 --> 01:46:29,850
فكل التعاويذ بداخله

1064
01:46:30,851 --> 01:46:35,976
كما أخبرتك من قبل
استسلم لي الآن وسأدعك

1065
01:46:36,937 --> 01:46:39,900
تعيش -
هل تريدني أن أستسلم؟

1066
01:46:42,062 --> 01:46:45,386
ربما -
هنا تنتهي حياتك -

1067
01:46:47,788 --> 01:46:48,909
!لا

1068
01:47:02,002 --> 01:47:03,003
يتفرق

1069
01:47:03,283 --> 01:47:04,365
(هنري)

1070
01:47:06,647 --> 01:47:07,888
يتفرق

1071
01:47:07,928 --> 01:47:08,489
يُكسر

1072
01:47:08,529 --> 01:47:11,051
اكسر الرمح الثلاثي
وستُبطل كل تعاويذ البحر

1073
01:47:11,131 --> 01:47:13,374
(أديوس)، (سبارو)

1074
01:47:59,089 --> 01:48:00,621
أُبطلت كل التعاويذ

1075
01:48:09,460 --> 01:48:10,751
!أجل

1076
01:48:40,811 --> 01:48:44,184
(اللؤلؤة) -
تسلقوا -

1077
01:48:44,415 --> 01:48:46,707
!تحركوا، بسرعة

1078
01:48:50,180 --> 01:48:53,103
ثبتوها يا رجال، لا تدعوها تُفلت

1079
01:48:58,108 --> 01:48:59,630
!(جاك)

1080
01:49:02,513 --> 01:49:03,994
!أسرع

1081
01:49:16,527 --> 01:49:18,929
!يسارًا، المرساة

1082
01:49:19,209 --> 01:49:21,251
!ارفع المرساة، بسرعة

1083
01:49:21,291 --> 01:49:22,102
توقفوا، ارفعوها

1084
01:49:22,132 --> 01:49:24,495
!ارفعوها

1085
01:49:41,952 --> 01:49:44,875
!قبطان

1086
01:50:10,140 --> 01:50:11,662
!يا إلهي

1087
01:50:33,003 --> 01:50:34,485
أمسكت بك

1088
01:50:56,346 --> 01:50:58,188
ماذا أكون بالنسبة إليك؟

1089
01:51:00,871 --> 01:51:02,433
كنز

1090
01:51:13,123 --> 01:51:14,204
!تشبثي

1091
01:51:18,008 --> 01:51:19,169
!(هيكتور)

1092
01:52:34,565 --> 01:52:36,206
!إلى الميمنة

1093
01:53:02,032 --> 01:53:03,994
(حياة قرصان، (هيكتور

1094
01:53:40,310 --> 01:53:41,352
هل كنت محقة؟

1095
01:53:43,033 --> 01:53:44,114
لا أدري

1096
01:53:44,755 --> 01:53:50,921
(للحظة كان معي كل شيء يا (هنري
ولى كل شيء ثانية

1097
01:53:51,121 --> 01:53:53,684
(لم يول كل شيء يا (سميث

1098
01:54:07,057 --> 01:54:11,582
(اسمي (بارباروسا

1099
01:54:53,584 --> 01:54:56,587
لعل (جاك) كان محقًا -
بشأن ماذا؟ -

1100
01:54:57,347 --> 01:54:59,109
أنت لهفة لا يمكن مقاومتها

1101
01:55:02,793 --> 01:55:04,154
لم فعلت ذلك؟

1102
01:55:04,234 --> 01:55:07,878
أتأكد من أنه أنت حقًا
وأنك لم تعد ممسوسًا

1103
01:55:08,799 --> 01:55:11,221
هذا أنا -
...فأنا كنت -

1104
01:55:11,251 --> 01:55:13,644
مخطئة -
مجرد خطأ بسيط -

1105
01:55:14,084 --> 01:55:15,205
مع أنه خطأ

1106
01:55:21,772 --> 01:55:23,253
قبلت اعتذارك

1107
01:55:36,907 --> 01:55:38,389
الهولندي

1108
01:56:13,824 --> 01:56:16,987
هنري)؟) -
نعم يا أبي -

1109
01:56:25,836 --> 01:56:27,798
انظر إليك يا بني

1110
01:56:32,242 --> 01:56:33,564
كيف فعلتها؟

1111
01:56:35,606 --> 01:56:38,328
كيف أبطلت اللعنة؟ -
دعني أروي لك حكاية -

1112
01:56:39,049 --> 01:56:41,532
حكاية أعظم كنز للإنسان

1113
01:56:41,612 --> 01:56:43,293
هذه حكاية أريد سماعها

1114
01:57:42,312 --> 01:57:44,355
!يا له من مشهد مقزز سخيف

1115
01:57:44,385 --> 01:57:45,386
!أفسحوا الطريق

1116
01:57:45,676 --> 01:57:48,158
(القبطان (جاك سبارو
على سطح السفينة

1117
01:57:48,238 --> 01:57:49,239
بالتأكيد

1118
01:57:54,405 --> 01:57:55,766
أهلًا بعودتك يا قبطان

1119
01:57:55,806 --> 01:57:57,848
شكرًا جزيلًا، أنا أمر

1120
01:57:58,128 --> 01:58:00,771
!قبطان -
شكرًا، أتذكرك -

1121
01:58:01,291 --> 01:58:03,273
تحياتي، شكرًا لك -
!يا إلهي -

1122
01:58:03,474 --> 01:58:04,475
(سيد (غيبس

1123
01:58:04,575 --> 01:58:06,336
السفينة تحت تصرفك يا قبطان

1124
01:58:06,377 --> 01:58:07,378
!شكرًا لك

1125
01:58:19,470 --> 01:58:20,551
أيها القرد

1126
01:58:27,798 --> 01:58:29,119
!شكرًا لك

1127
01:58:30,040 --> 01:58:32,122
أين ستكون وجهتنا يا قبطان؟

1128
01:58:32,242 --> 01:58:35,406
يجب أن نتبع النجوم
(يا سيد (غيبس

1129
01:58:35,806 --> 01:58:37,488
!أجل يا قبطان

1130
01:58:43,494 --> 01:58:47,778
لدي موعد مع ما بعد أفقي الحبيب

1131
01:58:47,888 --> 02:08:00,000
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | </font>{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} محمد بخـيت</font> {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} - </font> {\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}إسلام الجيز!وي</font>{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} | </font>

