1
00:00:01,400 --> 00:00:09,799
تمت الترجمة بواسطة
M.Sheva
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:09,800 --> 00:00:14,213
ما أود القيام به اليوم هو أن أحصل على روايتك
عما حدث

3
00:00:14,888 --> 00:00:17,806
أنت تعنى الحقيقة؟ -
بالطبع -

4
00:00:18,350 --> 00:00:22,015
أولاً، إذكر فقط إسمك ومهنتك من أجل المحضر

5
00:00:23,021 --> 00:00:25,097
إيج شين " ، سائق حافلة "

6
00:00:25,816 --> 00:00:29,861
سائق حافلة
حافلة من أى نوع وأين، من فضلك؟

7
00:00:31,071 --> 00:00:36,777
حافلة جولات، جولات للسياح بالحى الصينى
(فى (سان فرانسيسكو

8
00:00:36,868 --> 00:00:42,908
شكراً لك، الآن قبل أن نتطرق إلى الحديث
عن هذا الشئ

9
00:00:43,001 --> 00:00:46,334
هل لديك أى علم بالوقت الحالى

10
00:00:46,421 --> 00:00:49,172
عن مكان وجود السيد " جاك بيرتون " أو شاحنته؟

11
00:00:49,257 --> 00:00:52,957
يا إلهى، هلا تركته وشأنه؟ -
سيد " شين "، من فضلك -

12
00:00:53,052 --> 00:00:59,340
من المحتمل أن تكون فى ورطة كبيرة، نصف مبانى
المدينة تنفجر فى كرة من اللهب الأخضر

13
00:00:59,434 --> 00:01:02,470
لهب أخضر ! كما لو أنه الجحيم بعينه هنا

14
00:01:02,562 --> 00:01:05,134
وهناك أشخاص يقولون بأنك متورط

15
00:01:05,230 --> 00:01:10,272
بأنك ربما تكون المسؤول، بأنك شخص خطير جداً

16
00:01:10,361 --> 00:01:15,153
.... " الآن، إذا كنت تقوم بحماية " جاك بيرتون -
فلتدع " جاك بيرتون " وشأنه -

17
00:01:16,283 --> 00:01:20,327
فنحن مدينون له، لقد أظهر شجاعة فائقة

18
00:01:25,668 --> 00:01:28,455
حسناً

19
00:01:28,546 --> 00:01:32,294
لكن إذا كنت سأصبح المحامى الخاص بك
هناك عدة أشياء يجب أن أعرفها

20
00:01:32,383 --> 00:01:34,838
والتى مازالت لا تعقل بالنسبة لى

21
00:01:34,927 --> 00:01:37,004
... مثل

22
00:01:37,763 --> 00:01:40,052
هل تؤمن حقاً بوجود السحر؟

23
00:01:41,268 --> 00:01:43,805
أتعنى السحر الصينى الأسود؟

24
00:01:43,894 --> 00:01:46,895
أجل -
بالتأكيد -

25
00:01:46,981 --> 00:01:52,521
هل مازلت تؤمن بوجود هذه الأشياء؟
والوحوش والأشباح كذلك، حسبما أعتقد؟

26
00:01:52,611 --> 00:01:55,778
بالطبع، والشعوذة

27
00:01:56,949 --> 00:02:02,405
وأفترض أنك تتوقع منى أن أؤمن بوجود
الشعوذة أيضاً؟

28
00:02:02,496 --> 00:02:04,904
بالطبع -
لماذا؟ -

29
00:02:05,000 --> 00:02:07,325
لأنها حقيقية

30
00:02:07,419 --> 00:02:09,495
كيف بإمكانى أن أعرف ذلك سيد " شين "؟

31
00:02:09,588 --> 00:02:13,667
كيف؟ -
نعم، كيف؟ ساعدنى هنا -

32
00:02:14,383 --> 00:02:15,962
من فضلك، كيف؟

33
00:02:22,559 --> 00:02:25,262
أترى؟ ، هذا لم يكن شيئاً

34
00:02:26,520 --> 00:02:29,556
لكن هكذا تبدأ الأمور دائماً

35
00:02:29,648 --> 00:02:32,020
صغيرة جداً

36
00:02:55,591 --> 00:03:00,716
هذا  " جاك بيرتون " من شاحنته لنقل الخنازير
وأنا أتحدث إلى من يمكنه سماعى

37
00:02:56,400 --> 00:03:00,900
{\pos(192,175)\b1\fs20\c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}( مشكلة كبيرة فى الصين الصغيرة ){\b0}

38
00:03:00,805 --> 00:03:02,963
مثلما أخبرت زوجتى السابقة

39
00:03:03,057 --> 00:03:06,093
أقول " عزيزتى، أنا لا أقود أبداً بسرعة أكبر
" مما يمكننى رؤيته

40
00:03:06,184 --> 00:03:10,135
" بجانب أن الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال "

41
00:03:15,820 --> 00:03:21,275
إنصت فقط إلى سائق هذه الشاحنة الخبير وخذ
بنصيحته فى ليلة مظلمة و عاصفة، حسناً

42
00:03:21,366 --> 00:03:24,285
عندما يمسك بعنقك مجنون غاضب
طوله ثمانية أقدام

43
00:03:24,370 --> 00:03:27,288
ويدفع بمؤخرة رأسك إلى حائط الحانة

44
00:03:27,373 --> 00:03:31,372
وينحنى محدقاً بعينيك ويسألك عما إذا
دفعت ديونك

45
00:03:31,461 --> 00:03:37,416
عاود التحديق بعينى هذا الوغد المرعبتين و تذكر مايقوله
جاك بيرتون " دائماً فى مثل هذه المواقف "

46
00:03:37,509 --> 00:03:42,504
- هل دفعت ديونك " جاك " ؟ -
- أجل سيدى، الشيك فى البريد -

47
00:03:59,030 --> 00:04:04,984
حسناً بصراحة، أنا لا أقول أنى ذهبت إلى كل مكان
وفعلت كل شئ

48
00:04:05,077 --> 00:04:09,075
لكنى أعرف بأنه كوكب مدهش الذى نعيش
عليه هنا

49
00:04:09,164 --> 00:04:14,540
والإنسان سيكون نوعاً ما أحمق لإعتقاده
بأننا نعيش جميعاً بمفردنا فى هذا الكون

50
00:05:35,001 --> 00:05:37,706
لا أصدق أنك مازالت صامداً حتى
هذا غريب

51
00:05:37,796 --> 00:05:40,583
حسناً، المزيد والمزيد مرة اخرى هيا

52
00:05:40,674 --> 00:05:43,628
أتريد المزيد؟!، حسناً

53
00:05:48,472 --> 00:05:51,344
ماذا لدينا هنا؟ إنه لا يستطيع العد -
المزيد -

54
00:05:51,435 --> 00:05:55,302
دعنا نلعب بعض الـ(فان تان) هنا ياصديقى

55
00:05:55,397 --> 00:05:57,686
ثلاثة

56
00:06:17,627 --> 00:06:20,663
السماء والأرض يا أولاد، ماذا بإمكانى أن أخبركم؟

57
00:06:23,424 --> 00:06:27,719
هل أحببت هذا ؟ ماذا قال "وانج "؟
بالإنجليزية

58
00:06:27,804 --> 00:06:31,553
شيئاً ما عن حظ المبتدئين، ذلك لا يترجم
ولكنه ينسحب

59
00:06:31,641 --> 00:06:37,679
ينسحب؟ ما هذا ؟ إنه يوم جديد تماماً وهو لا يزال
يمتلك 100 دولار فى جيبه، ما هذا ؟

60
00:06:37,772 --> 00:06:42,648
أنا لن أشكو، فلربما كنت فقدت قميصى
فى العشرون دقيقة المقبلة

61
00:06:42,735 --> 00:06:45,821
يفطر قلبى القيام بهذا " وانج "، لكن فى المرة
القادمة التى آتى فيها إلى هنا

62
00:06:45,906 --> 00:06:49,950
عليك أن تنقض بسرعة على " جاك " الكبير المسكين
لدرجة أنه لن يعلم ماذا حدث

63
00:06:50,035 --> 00:06:52,491
لا -
" نعم بالتأكيد، ما يأتى بسهولة يذهب بسهولة " وانج -

64
00:06:52,580 --> 00:06:53,741
لا

65
00:06:55,623 --> 00:06:58,541
ليس المرة القادمة، بل الآن

66
00:07:00,753 --> 00:07:03,920
هل ستسوء الأمور الآن؟
أتمنى ألا يحدث

67
00:07:04,007 --> 00:07:07,210
لأنى فكرت بينما نحن هنا أن نضع
خلافاتنا العنصرية جانباً

68
00:07:07,302 --> 00:07:10,920
(فنحن أصدقاء قدامى و كلانا من (كاليفورنيا

69
00:07:11,014 --> 00:07:13,587
اللعنة " وانج " إنها مجرد لعبة

70
00:07:17,145 --> 00:07:19,102
لا شئ أو الضعف

71
00:07:19,188 --> 00:07:22,274
على أن يقطع هذا السكين هذه الزجاجة
إلى نصفين

72
00:07:24,278 --> 00:07:25,558
لا شئ أو الضعف -
هراء -

73
00:07:25,654 --> 00:07:28,227
لا شئ أو الضعف -
لماذا يارجل؟، لاتكن غبياً  -

74
00:07:28,323 --> 00:07:31,408
أنا بحاجة إلى المال -
" لدى مايقارب الألف دولار هنا " وانج -

75
00:07:31,493 --> 00:07:33,700
" بل 1148 " جاك

76
00:07:39,793 --> 00:07:42,627
حسناً، لكن ليس تلك الزجاجة

77
00:07:45,424 --> 00:07:46,881
هذه الزجاجة

78
00:07:51,763 --> 00:07:53,470
حسناً

79
00:07:53,556 --> 00:07:56,427
لقد فقدت عقلك " وانج "، حفظك الله

80
00:08:08,238 --> 00:08:11,524
الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال -
الأمر دائماً ينجح فى المنزل -

81
00:08:11,616 --> 00:08:17,369
قم بدعوتى على العشاء فى عام ما عندها اثبت ذلك
فى الوقت الحالى ادفع لى 1148 دولار مرتين

82
00:08:17,454 --> 00:08:20,327
" أنا لا أملك هذا القدر من المال " جاك -
" أنا لم أسمع هذا " وانج -

83
00:08:20,418 --> 00:08:25,707
أنا مجرد فتى صينى فقير كما تعلم -
أنت تملك مطعم، هذا أكثر مما معى -

84
00:08:25,797 --> 00:08:30,673
أجل، صحيح، ماعنيته أنى لا أملك هذا القدر
من المال معى

85
00:08:30,760 --> 00:08:33,715
هذا ما إعتقدتك عنيته
الآن، أين أوقفت شاحنتك؟

86
00:08:33,931 --> 00:08:36,137
" جاك " ، أولاً يجب على الذهاب إلى مكان ما " جاك " -
لا، لن تفعل -

87
00:08:36,225 --> 00:08:39,640
بل سأفعل، ما رأيك بأن نتلقى فى مطعمى
بعد عدة ساعات؟ سوف أدفع حينها

88
00:08:39,729 --> 00:08:42,302
فلتدفع الآن، أين تريد الذهاب -
إلى المطار -

89
00:08:42,398 --> 00:08:45,730
أجل صحيح، على جثتى -
إن استدعت الضرورة -

90
00:08:47,236 --> 00:08:50,937
سوف أتبعك -
ألا تثق بى بعد كل هذه السنين " جاك "؟ هذا يحزننى -

91
00:08:51,031 --> 00:08:55,029
هذا يذكرنى بنكتة صينية قديمة -
وفر كلامك، سوف أوصلك، إدخل -

92
00:08:55,119 --> 00:08:59,532
" كنت ستتبعنى " جاك -
أعرف، لكنى عدت إلى صوابى -

93
00:09:00,166 --> 00:09:03,284
إذن من نحن بصدد توصيله؟ -
فتاة، أنا لا أريد ان أتحدث عن الأمر -

94
00:09:03,376 --> 00:09:05,665
فتاة؟ من أين؟ -
(بيكين) -

95
00:09:06,505 --> 00:09:10,455
هذا يوم هام فى حياتى، كان يجب ان أذهب إلى
المنزل وأحصل على قسط من الراحة

96
00:09:10,551 --> 00:09:13,337
فتاة من (الصين)؟ حسناً
أنا لم أفعل هذا من قبل

97
00:09:13,428 --> 00:09:18,221
لقد أوصلت فتيات من كل مكان أخر
لكن ليس الصين، هل هى جميلة؟

98
00:09:19,644 --> 00:09:22,977
" سوف أتزوجها " جاك -
يا إلهى -

99
00:09:23,063 --> 00:09:27,310
لقد عرفتها منذ أن كنا أطفال، لكنى لم
أرها منذ خمس سنوات

100
00:09:27,401 --> 00:09:30,154
لقد جئت هنا وحدى، وكددت فى العمل
حتى نزفت أصابعى

101
00:09:30,238 --> 00:09:32,314
قبل أن تعرفنى " جاك " كنت أنام
على الأرض

102
00:09:32,407 --> 00:09:35,739
لقد ادخرت كل قرش حتى أحضرها هنا
" لأنى أحبها جداً " جاك

103
00:09:35,826 --> 00:09:41,947
لا أستطيع بعد الآن أن أكل، أنام أو أفكر جيداً بدونها
سوف تصبغ طبع النظام على حياتى كلها

104
00:09:42,040 --> 00:09:44,745
يا إلهى، استمع إلى
رجل صلب حقاً، صحيح ؟

105
00:09:44,835 --> 00:09:47,955
أنت تبدو متوتر قليلاً ياصاح

106
00:09:48,338 --> 00:09:53,962
لهذا لم تنقسم الزجاجة، عقلى وروحى
كلٍ مشتت فى اتجاه

107
00:10:02,102 --> 00:10:06,764
الرحلة رقم 26 وصلت للتو
عند البوابة رقم 7

108
00:10:11,652 --> 00:10:14,359
مهلاً، من هذه ؟

109
00:10:15,658 --> 00:10:18,493
لديها عينان خضروان
أتدرى كم هذا نادر " جاك "؟

110
00:10:18,578 --> 00:10:23,370
كيف عرفت ذلك من هنا؟ -
" لا أقصدها، هذه مصدر للمشاكل، أعنى " مياو يين -

111
00:10:24,208 --> 00:10:27,162
عينان خضراوان جميلتان
كالأحجار الكريمة

112
00:10:27,670 --> 00:10:29,044
مشاكل، صحيح؟

113
00:10:41,975 --> 00:10:45,096
هل بإمكانى أن أسألك سؤالاً جدياً؟ -
بالطبع لا -

114
00:10:45,187 --> 00:10:49,600
.... حسناً، هل تفضلين إذن أن نقوم بـ -
بالتأكيد، ولكن ليس مع رجل في حالتك -

115
00:10:49,692 --> 00:10:54,270
مالذى نتحدث عنه بشأن حالتى؟ مالعيب بها؟ -
حاول أن تقف مكانى -

116
00:10:54,363 --> 00:10:57,778
تفوح منك رائحة البيرة -
أتعرفين ماذا أقول عن وقت شرب البيرة؟ -

117
00:10:59,826 --> 00:11:02,282
انتظر لحظة، مهلاً

118
00:11:02,788 --> 00:11:04,745
لا تفعل -
لا أفعل ماذا؟ -

119
00:11:04,832 --> 00:11:10,454
أسياد الموت، عصابة شوارع، أشرار من الحى الصينى
هذا ليس جيداً، ماذا يفعلون هنا؟

120
00:11:35,400 --> 00:11:37,400
جواز سفرك من فضلك

121
00:11:44,538 --> 00:11:46,247
" تارا "

122
00:11:49,793 --> 00:11:52,118
" مياو يين "

123
00:11:56,400 --> 00:11:59,900
" المعذرة، " مياو يين

124
00:12:02,472 --> 00:12:03,552
المعذرة

125
00:12:10,648 --> 00:12:13,483
دعنا أنا وأنت نحظى بحديثاً قصيراً
يا صديقى

126
00:12:13,568 --> 00:12:15,276
ماذا؟

127
00:12:15,361 --> 00:12:17,401
من أين أتيت بهذا؟

128
00:12:25,371 --> 00:12:27,114
تمهل لحظة ياصاح

129
00:12:29,208 --> 00:12:30,287
أحضر هذه الفتاة

130
00:12:38,259 --> 00:12:40,584
" جاك "، هيا " جاك "

131
00:12:57,236 --> 00:12:58,944
أين؟

132
00:13:00,196 --> 00:13:02,355
استدعى رجال الشرطة

133
00:13:24,388 --> 00:13:26,713
هذا اللعين يجب أن يدفع الثمن

134
00:13:30,769 --> 00:13:33,605
حسناً، ماذا يحدث " وانج "؟
لماذا قد يخطفون صديقتك؟

135
00:13:33,690 --> 00:13:38,151
أنت أخبرنى، كيف أنه لم يعد من الآمن السير
فى الحديقة المركزية؟ أو توصيل شخص غريب بعد الآن؟

136
00:13:38,236 --> 00:13:43,775
لأن العالم ملئ بالمجانين، السفاحين -
لقد عرفت الفتاة الأمريكية بالمطار أن شئ ما على وشك الحدوث -

137
00:13:43,866 --> 00:13:46,107
إبق بعيداً عنها " جاك "، إنها مجنونة أيضاً
إنها محامية

138
00:13:46,201 --> 00:13:49,156
إنها ماذا؟
هيا، بربك

139
00:13:49,913 --> 00:13:53,449
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لديهم هذا النوع من النادى حيث يقضون الوقت -

140
00:13:53,543 --> 00:13:55,749
ليشحذوا سكاكينهم، أليس كذلك؟ -
... لا أستطيع أن أطلب منك أن -

141
00:13:55,837 --> 00:13:57,876
أين يقع؟ -
" شكراً لك " جاك -

142
00:14:03,510 --> 00:14:08,851
صباح الخير أيها السيدات والسادة معكم السيد
إيج شين " المصاحب لهذه الجولة الرائعة اليوم "

143
00:14:08,934 --> 00:14:11,602
استريحوا وتمتعوا بهذه الجولة، أترون؟

144
00:14:11,686 --> 00:14:17,393
منذ زمن طويل نتيجة الجشع الناتج عن استخراج
(الذهب، غمر الرجال الصينيون ولاية (كاليفورنيا

145
00:14:17,484 --> 00:14:20,983
التى نطلق عليها (جم سان) أى جبل الذهب
أترون؟

146
00:14:21,070 --> 00:14:24,274
مخلفين وراءهم زوجاتهم وأطفالهم

147
00:14:24,782 --> 00:14:28,946
عملوا لسنوات لإكمال السكك الحديدية
العابرة للقارات

148
00:14:29,036 --> 00:14:33,366
مدخرين كل أموالهم، ثم يقومون بإرسالها
إلى عائلاتهم

149
00:14:33,457 --> 00:14:37,502
للمساعدة على بناء هذا الحى الصينى الجميل
الذى ترونه من نوافذكم

150
00:14:37,587 --> 00:14:40,623
فى هذا اليوم اللطيف الدافئ

151
00:15:10,787 --> 00:15:13,788
إتجه يميناً إلى هذا الزقاق أسياد الموت من هذا الطريق -
أى زقاق؟ -

152
00:15:13,874 --> 00:15:15,747
إتجه يميناً الآن

153
00:15:36,980 --> 00:15:39,897
أين نحن بحق الجحيم؟ -
" هيا " جاك -

154
00:15:42,526 --> 00:15:46,145
... المعذرة سيدتى، لا أعتقد أنك قد رأيتى

155
00:15:50,410 --> 00:15:52,201
لا

156
00:15:52,287 --> 00:15:54,493
تابع التحرك

157
00:16:21,858 --> 00:16:24,016
ما هذا؟ موكب؟ -
جنازة -

158
00:16:24,110 --> 00:16:27,775
(مقاتلى (تونج)، إنهم عصابة (تشانج سينجس -
مقاتلى (تونج)؟ -

159
00:16:27,864 --> 00:16:31,814
لا تفزع " جاك " لا بأس بهم
إنهم رجال خيرون

160
00:16:32,660 --> 00:16:36,610
ربما ينبغى أن نجرب زقاق مختلف، ما رأيك؟

161
00:16:42,504 --> 00:16:45,900
(وانج " هؤلاء الرجال، الـ( سينج دينجس " -
(تشانج سينجس) -

162
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
هل لديهم أعداء؟ -
(وينج كونج) -

163
00:16:48,100 --> 00:16:50,050
الذين يرتدون العمامات الحمراء؟

164
00:16:50,052 --> 00:16:51,009
اللعنة

165
00:16:51,096 --> 00:16:53,385
" هؤلاء الرجال متوحشون " جاك

166
00:18:25,607 --> 00:18:28,098
ماذا يحدث " وانج "؟ -
مواجهة صينية -

167
00:18:28,193 --> 00:18:30,103
ماذا؟

168
00:18:30,195 --> 00:18:32,402
لا تصدر صوت

169
00:20:41,117 --> 00:20:42,741
من هذا؟

170
00:21:52,523 --> 00:21:55,441
" لا تسأل، فقط إخرج من هنا " جاك
إخرج من هنا

171
00:22:12,960 --> 00:22:14,953
" جاك "

172
00:22:19,799 --> 00:22:22,291
" أعتقد أنه كان " لو بان -
من؟ -

173
00:22:39,737 --> 00:22:41,979
" لا تنظر " جاك -
لقد نظرت بالفعل -

174
00:22:42,073 --> 00:22:44,149
من؟ أعنى، ماذا؟ -
لو بان "، تعال " -

175
00:22:44,242 --> 00:22:48,191
لا أستطيع أن أرى -
لابأس لابأس، ذلك مؤقتاً فقط، من هنا -

176
00:22:49,622 --> 00:22:51,698
إنحنى

177
00:22:52,709 --> 00:22:55,200
أجل، أجل

178
00:22:55,295 --> 00:22:57,400
" لقد عبرت من خلاله " وانج -
لن أجادلك أبداً بهذا الشأن -

179
00:22:57,401 --> 00:23:00,400
كيف استطعت أن أعبر من خلاله بحق الجحيم؟ -
أنت لم تفعل، لقد بدا لك الأمر وكأنه كذلك -

180
00:23:00,400 --> 00:23:01,633
صحيح

181
00:23:01,634 --> 00:23:06,629
" أسياد الموت " جاك -
حسناً، أنا ذاهب إلى المنزل، إحتفظ بمالك -

182
00:23:06,723 --> 00:23:08,881
" أنت، " وانج تشى -
هل تبحث عنا؟ -

183
00:23:08,975 --> 00:23:12,307
إنهم يعرفون إسمك -
هذا ليس جيداً، لنذهب -

184
00:23:15,315 --> 00:23:17,391
شاحنتى -
إنس أمرها -

185
00:23:38,295 --> 00:23:42,874
" أسياد الموت يسيطر عليهم (وينج كونج) " جاك
(مجرد خادمين لأوامر عصابة (وينج كونج

186
00:23:42,967 --> 00:23:47,463
عظيم، من الذين قاموا بالقضاء على ذوى العمامات الصفراء
هناك؟أعنى أن هؤلاء الرجال كانوا يفوزون بالمعركة

187
00:23:53,227 --> 00:23:55,635
إنه يقول بأنهم كانوا العواصف
الثلاث عواصف

188
00:23:55,730 --> 00:23:58,102
ثلاث رجال فعلوا كل ذلك؟ اسمع

189
00:23:58,190 --> 00:24:02,105
ماذا عن .... مهما كان، الذى عبرت
من خلاله مباشرة؟

190
00:24:02,194 --> 00:24:03,440
بسرعة

191
00:24:15,166 --> 00:24:17,621
يا لحظنا، استطعنا الهروب

192
00:24:17,710 --> 00:24:21,577
حسناً، أين شاحنتى؟ سوف أخرج من هنا -
أنت لا تريد العودة هناك، أليست شاحنتك مؤمن عليها؟ -

193
00:24:21,672 --> 00:24:24,210
بالطبع مؤمن عليها، هذه ليست الفكرة -
إذن الشخص الذكى، سيحصل عليها لاحقاً -

194
00:24:24,300 --> 00:24:27,834
الشخص الذكى سيتصل بالشرطة -
الشرطة لديهم أشياء أفضل لفعلها من أن يُقتلوا -

195
00:24:27,928 --> 00:24:28,924
حقاً؟ وأنا كذلك

196
00:24:28,950 --> 00:24:31,900
- تنين البركة السوداء -
- للمأكولات الصينية -

197
00:24:32,516 --> 00:24:36,182
شركة (فيداليتى) للتأمين المتبادل
(فى (سكرامنتو

198
00:24:36,271 --> 00:24:40,518
حسناً، يجب أن تكون مسجلة ياعزيزتى، فأنا أدفع
ستة ألاف دولار فى العام قسطاً للتأمين

199
00:24:40,609 --> 00:24:43,700
" الصين هنا سيد " بيرتون -
أجل فلتفعلى، حسناً -

200
00:24:43,800 --> 00:24:46,647
(عصابة (تشانج سينج)، وعصابة (وينج كونج -
أجل، حسناً -

201
00:24:47,323 --> 00:24:51,368
لقد كانوا يتقاتلون لقرون -
ماذا يعنى هذا؟ " الصين هنا "؟ -

202
00:24:51,453 --> 00:24:56,411
انا لا أعرف حتى ما معنى هذا، كل ما أعرفه
أن هذا الشخص " لو بان " ظهر من العدم

203
00:24:56,499 --> 00:25:01,955
فى منتصف هذا الزقاق اللعين بينما رفاقه
يطيرون بالجوار ممزقين الجميع إلى أشلاء

204
00:25:02,045 --> 00:25:06,127
وهو فقط يقف هناك، بإنتظار أن أعبر
بشاحنتى من خلاله

205
00:25:06,216 --> 00:25:09,800
مع ضوء يخرج من فمه -
جاك "، أرجوك " -

206
00:25:09,801 --> 00:25:11,400
مرحباً ... أجل

207
00:25:12,223 --> 00:25:14,761
متى حدث هذا؟ -
لم يحدث عمى " تشو "، ليس مثلما يقول -

208
00:25:14,850 --> 00:25:18,700
بل حدث عم " تشو "، قبل ساعتين، رجل طويل
بملابس غريبة أولاً تراه ثم لا تراه

209
00:25:18,701 --> 00:25:20,800
... أجل، هل أنت مجرد عاملة الهاتف

210
00:25:20,815 --> 00:25:23,388
لو بان " ظهر فى الشارع؟ "

211
00:25:24,360 --> 00:25:27,610
لماذا لم تخبرنى؟ -
أنا لم أرغب فى ترويعك عمى -

212
00:25:27,697 --> 00:25:32,109
سوف أخبرك عن حادثة ولا أريد أن أسمع
قضاء وقدر "، حسناً؟ "

213
00:25:32,200 --> 00:25:35,737
حسناً انظرى، ما إسمك؟
" إسمى " جاك بيرتون

214
00:25:35,831 --> 00:25:39,329
" مساء الخير سيد " وونج -
" إيدى لى " أقدم لك صديقى " جاك بيرتون " -

215
00:25:39,418 --> 00:25:42,834
إيدى " هو الجرسون الجديد بهذا المطعم " -
وأكثر من ذلك -

216
00:25:42,920 --> 00:25:46,504
حسناً، أنا لا أعرف رقم بوليصة التأمين الخاص بى
إنه فى صندوق القفازات

217
00:25:46,592 --> 00:25:49,426
" ابحثى فقط بإسم " ب - ى - ر - ت - و - ن
هلا فعلتى من فضلك؟

218
00:25:49,510 --> 00:25:51,510
جاك بيرتون "؟ " -
نعم -

219
00:25:51,600 --> 00:25:52,500
أجل، تابعى

220
00:25:52,513 --> 00:25:54,400
يا إلهى، الشخص الذى كنت تخبرنى عنه
دائماً

221
00:25:54,600 --> 00:25:56,883
هلا أعطيتنى تلك المعلومات ثانية
لأنك فعلتى ذلك بينما كنت أتحدث

222
00:25:56,900 --> 00:26:00,500
إذن كانت هذه شاحنتك المهجورة؟ -
مهجورة كالجحيم -

223
00:26:00,688 --> 00:26:02,894
!!أجل، آلو آلو؟

224
00:26:02,982 --> 00:26:04,559
يا إلهى

225
00:26:04,650 --> 00:26:07,735
أخبار سيئة، أسياد الموت سرقوها
بعد أن هربت

226
00:26:07,820 --> 00:26:09,400
سرقوا شاحنتى؟ -
أجل -

227
00:26:09,400 --> 00:26:11,600
هون على نفسك " جاك "، أنت مع أصدقائك

228
00:26:11,615 --> 00:26:13,988
سوف نجدها لك -
أنت محق، سوف تفعل -

229
00:26:14,076 --> 00:26:18,953
وأموالى، والوقت هو المال بالنسبة لرجل مثلى
وهاتفك معطل بالمناسبة

230
00:26:19,040 --> 00:26:24,496
كيف تعتقد أنى أشعر " جاك "؟ لقد فقدت فتاة بأكملها -
أسياد الموت كانوا فى نزهة غبية فقط، حسناً -

231
00:26:24,587 --> 00:26:26,745
(لم يتصرفوا بناء على أوامر (وينج كونج

232
00:26:26,839 --> 00:26:30,457
كانوا يريدون مجرد فتاة لبيعها
" و وجدوا أمامهم " مياو يين

233
00:26:30,551 --> 00:26:33,043
بجانب، اكتشفت أن الإشتباك الذى تعثرتم
به يارفاق

234
00:26:33,138 --> 00:26:37,634
بأن " لو بان " الكلمة الملائمة هى أنه أمر بإغتيال
" رئيس عصابة (تشانج سينجس) السيد " ليم لى

235
00:26:37,726 --> 00:26:40,098
لقد كانت هذه جنازته -
" لقد كانت حرب " إيدى -

236
00:26:40,186 --> 00:26:44,683
ماذا تفعلين هنا؟ -
" لا تقلق، إنه أنا فقط " جرايسى لو -

237
00:26:44,774 --> 00:26:45,937
رائع

238
00:26:46,026 --> 00:26:49,276
فقط تصادف وجودك فى الحى
فى ليلة مظلمة وعاصفة؟

239
00:26:49,362 --> 00:26:52,399
هذا الحى الذى أقطن به -
بالتأكيد كانت حرباً -

240
00:26:52,490 --> 00:26:56,820
" وأى شخص كان سيظهر لإنضم إلى " ليم لى
فى جحيم الأشلاء الممزقة

241
00:26:56,911 --> 00:26:59,616
جحيم ماذا؟ -
الصينين لديهم العديد من الجحيم -

242
00:26:59,706 --> 00:27:04,083
وما الذى تفعله " جرايسى لو " هنا بحق الجحيم ؟ -
لا تستطيع الحصول على كفايتها منى -

243
00:27:04,169 --> 00:27:06,790
إنه يتمنى ذلك، انظر أنت تعرفنى

244
00:27:06,880 --> 00:27:10,296
أنا دائماً أقحم نفسى بما لا يخصنى
وكنتيجة لهذا، أعترف

245
00:27:10,383 --> 00:27:12,672
أن هذا الإلتباس هو خطأي، نوعاً ما

246
00:27:12,760 --> 00:27:16,628
لكنى عرفت من مصدر موثوق أن الأشرار
الذين أرعبونى و أخذوا شاحنته

247
00:27:16,723 --> 00:27:20,886
(أخذوا الفتاة التى خطفوها إلى ملهى (النمر الأبيض
من أجل عملية بيع سريعة، من كانت؟

248
00:27:20,977 --> 00:27:25,473
خطيبتى، ملهى (النمر الأبيض)؟ -
يا إلهى، أنا آسفة -

249
00:27:25,565 --> 00:27:29,184
إذا ذهبنا هناك بسرعة الليلة، نستطيع إعادتها
فالحصول على إذن التفتيش معقد جداً

250
00:27:29,278 --> 00:27:32,030
العنف غير وارد -
انتظرى، تمهلى -

251
00:27:32,114 --> 00:27:34,570
أشعر و كأننى غريب هنا -
أنت كذلك -

252
00:27:34,658 --> 00:27:38,110
جاك " اسمع أنا بحاجة إلى المزيد من مساعدتك "
لا أستطيع أن أدفع لك اليوم، حسناً؟

253
00:27:38,203 --> 00:27:40,694
اللعنة -
" كيف يمكننى؟ أنا أحتاج كل أموالى من أجل " مياو يين -

254
00:27:40,789 --> 00:27:45,665
وسيكلف الأمر غالياً، فلديها عينان خضراوان -
... يا إلهى، حقاً هذا سيكلف المزيد هؤلاء الأشخاص -

255
00:27:45,753 --> 00:27:48,373
الأمر بالنسبة لهم كالمقاعد الجلدية
غالية الثمن، هذا سيكلف الضعف

256
00:27:48,463 --> 00:27:53,291
... أى أشخاص،اسمعوا هذا الـ" لو بان " الذى عبرت من خلاله -
يمتلك قوى روحية متوسطة -

257
00:27:53,385 --> 00:27:58,261
مثل الخالدين، لحمه وعظامه
متداعية كالذرات فائقة الصغر

258
00:27:58,348 --> 00:28:01,100
إنه يصبح حلم

259
00:28:01,183 --> 00:28:03,971
ماذا؟ -
هذه مبالغة " جاك "، أعدك -

260
00:28:04,061 --> 00:28:05,438
أرجوك ساعدنى، حسناً؟

261
00:28:05,813 --> 00:28:07,889
عندى فكرة رائعة

262
00:28:20,745 --> 00:28:22,821
استرخ -
أنا مسترخ -

263
00:28:22,913 --> 00:28:26,415
انظر هذا أقصى ما يمكننى الذهاب إليه
لأن ملامح وجهى واضحة، أترى؟

264
00:28:26,502 --> 00:28:30,452
كنت لأذهب معك هناك، لكنهم يعرفون
وجهى ولربما يودون أن يلكموننى فيه

265
00:28:30,548 --> 00:28:33,217
ليس وأنا هنا -
" الأمر كله عائد إليك الآن " جاك -

266
00:28:33,301 --> 00:28:35,459
مصيرى يقع بين يديك القويتين

267
00:28:35,553 --> 00:28:38,173
سوف أبذل قصارى جهدى -
الأهم، حاول أن تجعلهم يتخلون عن حذرهم -

268
00:28:38,263 --> 00:28:39,888
سوف أحاول -
فلتبدو غبياً -

269
00:28:39,974 --> 00:28:41,801
إنه كذلك

270
00:28:43,184 --> 00:28:45,973
يا إلهى، إنها تمطر بغزارة للغاية

271
00:28:46,813 --> 00:28:49,897
... سائق السيارة الأجرة قال
..... أخبرنى أننى أستطيع

272
00:28:49,983 --> 00:28:53,233
.... حسناً، أن ملهى (النمر الأبيض) سوف

273
00:28:54,404 --> 00:28:56,361
أجل، لحظة واحدة من فضلك

274
00:29:02,412 --> 00:29:06,873
اعذرونى للحظة، حسناً يارفاق؟
أعتقد أنى أعرف هذه السيارة

275
00:29:11,463 --> 00:29:13,918
ماذا تفعل الآن؟

276
00:29:14,007 --> 00:29:15,964
فتاة غريبة

277
00:29:21,015 --> 00:29:23,553
(هذا المبنى هناك، ملهى ( النمر الأبيض

278
00:29:23,642 --> 00:29:27,558
يا إلهى إنه مخيف، هل يتوجب علينا حقاً الدخول هناك؟
لأنى سأفعل إن اضطررنا لذلك

279
00:29:27,646 --> 00:29:30,980
سوف أذهب لأى مكان أو أفعل أى شئ
لأحصل على قصتى، إنها فرصتى الكبرى

280
00:29:31,066 --> 00:29:35,609
فقط إجلسى مكانك، لدينا واحد من أفضل رجالنا
بالداخل حالياً، يثير المتاعب

281
00:29:50,753 --> 00:29:56,091
كيف حالك سيدتى؟
هنرى سوانسن " هو إسمى، والإثارة هى لعبتى "

282
00:29:56,175 --> 00:29:59,508
دفع نقدى أم تأجيل الدفع؟ -
يا إلهى، نقداً أعتقد

283
00:29:59,595 --> 00:30:01,801
أعنى ليس هناك خصم، أليس كذلك؟

284
00:30:04,099 --> 00:30:07,053
السيدة " أوتول " سوف تلبى احتياجاتك

285
00:30:07,144 --> 00:30:09,267
يا إلهى، أتعرفين أتمنى لو كانت
هذه الصور ملونة

286
00:30:09,354 --> 00:30:13,102
لأنى حقاً أرغب نوعاً ما فى فتاة
تمتلك عينان خضراوان

287
00:30:13,190 --> 00:30:15,813
" والسعر لا يهمنى سيدة " أوتول

288
00:30:15,902 --> 00:30:19,946
جديدون تماماً كما أحبهم، الأكثر ندرة
فالأفضل

289
00:30:20,031 --> 00:30:22,820
الفتيات الصينيات لا يمتلكون
أعين خضراء

290
00:30:41,553 --> 00:30:44,091
لقد استغرق وقتاً طويلاً، لندخل -
لقد انقضيت فقط عشر دقائق -

291
00:30:44,182 --> 00:30:46,257
إعط الرجل فرصة

292
00:30:48,644 --> 00:30:51,515
إذن، منذ متى وأنت فى الولايات المتحدة الأمريكية؟ -
ثلاثة أشهر -

293
00:30:51,606 --> 00:30:54,522
من أين؟ -
(هونج كونج) -

294
00:30:54,608 --> 00:30:59,685
ماذا يحدث هنا؟ تمكثين هنا لفترة؟
الفتيات القدامى يرحلن وفتيات جديدات يأتين؟

295
00:30:59,864 --> 00:31:03,481
ربما، إخلع رابطة عنقك من فضلك

296
00:31:03,575 --> 00:31:06,779
أجل، أعرف ماذا تقصدين، لقد أهدتنى
إياها زوجتى بمناسبة رأس السنة

297
00:31:10,916 --> 00:31:12,374
اللعنة

298
00:32:44,509 --> 00:32:49,849
انفجارات خضراء؟ أشخاص تطير للداخل والخارج؟
هذا لم يكن حقيقياً، أريد التحدث إلى الشرطة

299
00:32:49,932 --> 00:32:52,885
أريد استعادة شاحنتى
أين أنا الآن بحق الجحيم؟

300
00:32:52,976 --> 00:32:56,263
فى مكتبى، اجلس -
هل تنامين فى مكتبك؟ -

301
00:32:56,355 --> 00:33:01,231
... ما أريد أن أفهمه، هؤلاء الأشخاص
أقصد هؤلاء العواصف، ما هم؟ سحرة؟

302
00:33:01,319 --> 00:33:03,900
أجل نوعاً ما، من الصعب شرح ذلك -
حاول بجد -

303
00:33:03,950 --> 00:33:05,230
خذ، اشرب

304
00:33:05,239 --> 00:33:08,156
" إذا كان العواصف أخذوا " مياو يين
فهناك مكان واحد سيأخذونها إليه

305
00:33:08,241 --> 00:33:09,400
" لو بان " -
أجل -

306
00:33:09,401 --> 00:33:12,200
الأب الروحي للصين الصغيرة
" السيد " ديفيد لو بان

307
00:33:12,412 --> 00:33:15,664
هل تقصدين " ديفيد لو بان " رئيس مجلس إدارة
بنك (أورينت) الوطنى

308
00:33:15,751 --> 00:33:17,957
ومالك شركة (وينج كونج) التجارية
للإستيراد والتصدير

309
00:33:18,045 --> 00:33:21,626
والذى هو شديدة العزلة ولهذا لم يرى
أحد هذا الشخص منذ سنوات؟

310
00:33:21,714 --> 00:33:24,169
من أنت بحق الجحيم، على أية حال؟

311
00:33:24,258 --> 00:33:27,757
حسناً، أنا " مارجو ليتزنبيرجر " أنا أعمل
بصحيفة (بيركلى) الشعبية

312
00:33:27,845 --> 00:33:32,258
كنت أحاول إيجاد شخص، أى شخص من الصحافة
" ليستمع إلى بشأن هذا الموضوع " بيرتون

313
00:33:32,349 --> 00:33:37,260
" لأنه ليس من الممكن أن تكون رأيت " ديفيد لو بان
حقاً، لأن هذا الوغد يخاف أن يظهر نفسه

314
00:33:37,354 --> 00:33:40,273
... فهو لديه الكثير من الأعداء -
إن لديه " مياو يين "، سأذهب إلى هناك و أستعيدها -

315
00:33:40,358 --> 00:33:42,683
مهلاً، هل أنت مجنون؟ -
من هذه؟ -

316
00:33:42,776 --> 00:33:45,730
لا بأس " تارا " يمكنك العودة إلى النوم

317
00:33:45,821 --> 00:33:48,146
من المطار؟ -
هذا الصباح، بالطبع -

318
00:33:48,240 --> 00:33:52,784
هذا ما كنت أفعله هناك، كنت أقوم بحماية
حقوقها المدنية وأتأكد من أن تنال فرصة

319
00:33:52,871 --> 00:33:56,784
هذه فقط صادم جداً، أعنى لا بد
وأننى ساذجة للغاية

320
00:33:56,874 --> 00:33:59,116
أنت كذلك -
.... وهكذا، الآن يجب أن نعيد خطيبتك -

321
00:33:59,209 --> 00:34:02,376
انتظرى لحظة، انتظرى لحظة
أنا شخص عاقل

322
00:34:02,463 --> 00:34:05,036
لكنى واجهت بعض الأشياء
الغير معقولة للتو

323
00:34:05,132 --> 00:34:08,916
هذا يعتمد على كيفية رؤيتك للأمور -
الأمر كذلك بحق الجحيم، لذا أى شخص -

324
00:34:09,011 --> 00:34:11,384
لايهمنى من، يخبرنى ماذا الذى يحدث  -
الحقيقة؟ -

325
00:34:11,473 --> 00:34:13,631
أستطيع تقبلها -
لا نعرف -

326
00:34:16,853 --> 00:34:20,637
سوف أذهب الآن، بمفردى إن اضطررت لهذا -
ماذا؟ أين؟ الأمطار غزيرة بالخارج -

327
00:34:20,732 --> 00:34:24,397
(إلى " لو بان " فى مقر عصابة (وينج كونج -
مقر عصابة (وينج كونج)؟ -

328
00:34:24,485 --> 00:34:28,269
أخطر وكر للسفاحين والقتلة فى الحى الصينى؟
.... لا يمكنك الدخول والخروج من هناك مثل

329
00:34:28,364 --> 00:34:32,991
" مثل الرياح، أجل أستطيع سيدة " لو
فعقلى وروحى كوحدة واحدة

330
00:34:33,077 --> 00:34:35,995
بل كإثنان، لقد قلت أنى سأرافقك -
.... كنت لأذهب معكم -

331
00:34:36,080 --> 00:34:38,998
أعلم، هناك مشكلة بسبب وجهك

332
00:34:39,083 --> 00:34:43,162
حسناً يارفاق، انتظروا هنا وحصنوا المنزل
وأبقوه دافئاً

333
00:34:43,254 --> 00:34:46,789
إذا لم نعود قبل الفجر، اتصلوا بالرئيس

334
00:34:48,400 --> 00:34:51,400
- مؤسسة (وينج كونج) التجارية -

335
00:34:56,601 --> 00:35:02,187
" هذا هو أنسب توقيت " وانج -
تركيز تام، هل أنت مستعد " جاك "؟ -

336
00:35:02,273 --> 00:35:04,349
لقد ولدت مستعداً

337
00:35:08,446 --> 00:35:10,605
أنا أحب العمل الليلى

338
00:35:10,699 --> 00:35:12,692
لا تقوموا من أماكنكم
شركة الهاتف

339
00:35:12,784 --> 00:35:16,236
حسناً يارفاق، أين اللوحة الرئيسية؟
على الأرجح من هذا الطريق، صحيح؟

340
00:35:25,172 --> 00:35:27,129
" وانج "

341
00:35:35,932 --> 00:35:39,466
أحسنت عملاً " جاك " أعتقد
أننا خدعناهم فعلاً

342
00:35:41,896 --> 00:35:46,225
حسناً، أخر مرة واجهنا هذه المشكلة
بسبب مضغ السناجب للأسلاك، أتتذكر هذا؟

343
00:35:46,317 --> 00:35:50,480
من الأفضل أن نجد صندوق الوصلات الرئيسى -
أعتقد أنه هنا مباشرة -

344
00:35:55,492 --> 00:35:57,035
ما معنى هذا؟

345
00:35:57,119 --> 00:36:00,037
جحيم الزيت المغلى -
! أنت تمزح -

346
00:36:00,123 --> 00:36:02,412
أجل أفعل، معناها فقط
(ممنوع الدخول)

347
00:36:06,839 --> 00:36:09,295
علينا أن نفعل شيئاً

348
00:36:14,095 --> 00:36:19,090
الماعز ينطح الحاجز الشجرى وقرنه أصبح
عالق

349
00:36:19,977 --> 00:36:24,306
... لا أعتقد أنني حظيت بشرف -
" سيدة " جرايسى لو "، سيد " إيج شين -

350
00:36:24,398 --> 00:36:26,970
إن " إيج " نوعاً ما سلطتنا المحلية
" بشأن " لو بان

351
00:36:27,066 --> 00:36:29,640
إنه يساعدنا -
كيف؟ لقد مر حوالى ساعتين -

352
00:36:29,736 --> 00:36:33,070
.... لنذهب فقط إلى هناك ونقتحم المكان -
" لا، لا لا لا سيدة " لو -

353
00:36:33,157 --> 00:36:38,363
يجب أن نجمع قوانا، لأن الآن يوجد
غيوم ورعد

354
00:36:38,453 --> 00:36:41,823
رمز الصعوبة مازال فى البداية

355
00:36:41,914 --> 00:36:45,746
لكن في النهاية سنقوم بتحقيق النظام من الفوضى

356
00:36:50,798 --> 00:36:53,420
انظر -
أجل -

357
00:36:53,509 --> 00:36:56,463
ما لدينا هنا هو شخصين يسحبان الثالث

358
00:36:56,554 --> 00:36:58,630
" مياو يين "

359
00:37:13,030 --> 00:37:16,778
أنت فعلت ذلك، صحيح؟ -
أعتقد ذلك، آمل ذلك -

360
00:37:22,372 --> 00:37:24,661
جاك " تفقد هذا "

361
00:37:25,959 --> 00:37:28,035
إذاً ما هذا؟ باللغة الصينية أو شيئاً ما؟

362
00:37:28,128 --> 00:37:30,833
عد تنازلى؟ -
ليس تنازلى، بل إلى الأسفل -

363
00:37:41,266 --> 00:37:46,261
بالطبع الصينين يخلطون كل شئ
انظر إلى ما يجب عليهم التعامل معه

364
00:37:46,354 --> 00:37:51,229
فهناك البوذية، الكونفوشية، طاوية الكيمياء
والشعوذة

365
00:37:51,525 --> 00:37:55,737
نحن ننتقى مانريد ونترك الباقى
تماماً مثل طاولتك للسلطة

366
00:37:55,821 --> 00:37:59,866
لكن هناك شيئاً واحداً والذى من المؤكد
أن " ديفيد لو بان " على علم به

367
00:37:59,950 --> 00:38:06,452
كل حركة موجودة فى الكون ناتجة عن
الضغط بين القوى السلبية و الإيجابية

368
00:38:06,541 --> 00:38:10,954
.... لذا عندما يختل توازن هذه القوى -
كما هو الحال عند " لو بان "، الملعون -

369
00:38:11,046 --> 00:38:14,213
عندها يتحول البشر إلى شياطين
ويعيشون إلى الأبد

370
00:38:14,300 --> 00:38:18,629
بغيض وشرير، موجود فقط
ليجعل الأحياء يعانون

371
00:38:18,721 --> 00:38:23,963
حسناً إذن، أعنى ما تقوله هو
أن هذا الـ" ديفيد لو بان " ... ماهو؟ شبح؟

372
00:38:24,058 --> 00:38:30,097
يتظاهر بكونه إنسان، ولكنه مخلوق
ذو قوة تدميرية هائلة ومظلمة

373
00:38:30,607 --> 00:38:35,685
حسناً، سنخرج من هذه الفتحة ونتسلق الكابل
هل تبدو فكرة عبقرية أم ماذا؟

374
00:38:35,779 --> 00:38:38,696
جاك "، الكابل بطول ثلاث طوابق "
" ومغطى بالشحم " جاك

375
00:38:38,781 --> 00:38:42,697
بالظبط، إنه حقيقى وبإمكاننا أن نلمسه
لذا على الأقل سنعرف أين نقف

376
00:38:42,786 --> 00:38:44,578
أجل، فى مأزق كبير

377
00:38:47,290 --> 00:38:49,863
ماذا؟ -
ماذا بحق الجحيم ...؟ -

378
00:38:51,753 --> 00:38:53,248
اللعنة -
أترى؟ -

379
00:38:53,338 --> 00:38:56,255
هل إعتقدت أنهم سيدعونا ندخل
ونخرج مثل الرياح؟

380
00:38:56,340 --> 00:38:59,046
أجل، إعتقدت أن هذه كلها كانت
وجهة نظرك الغبية

381
00:38:59,136 --> 00:39:01,508
وجهة نظرى كانت العثور
على " مياو يين " بأى ثمن

382
00:39:01,597 --> 00:39:04,515
" هذا ماء مالح " وانج -
و استعادة شاحنتك -

383
00:39:04,600 --> 00:39:08,218
سوف أشترى واحدة جديدة -
لكن هناك " مياو يين " واحدة -

384
00:39:36,214 --> 00:39:38,290
يا إلهى، أين نحن؟

385
00:39:38,383 --> 00:39:40,874
جحيم المذنبين المقلوبين
رأساً على عقب

386
00:39:55,317 --> 00:39:59,529
مهلاً، أنت تعال هنا وقاتل كرجل

387
00:40:38,694 --> 00:40:42,228
اللعنة " جاك " أنا لا يعجبنى مايبدو
عليه هذا الأمر

388
00:40:44,908 --> 00:40:47,281
أين نحن " وانج "؟ -
إنكم لستم بأى مكان -

389
00:41:13,563 --> 00:41:15,471
يا إلهى

390
00:41:15,564 --> 00:41:18,518
" انظر لقد جئنا هنا لرؤية " ديفيد لو بان
حسناً؟

391
00:41:19,234 --> 00:41:20,894
ديفيد لو بان "؟ "

392
00:41:20,986 --> 00:41:24,570
" ولقد نجحتم فى هذا سيد " بيرتون -
ماذا، أنت؟ -

393
00:41:25,490 --> 00:41:28,657
.... " لا أفهم هذا على الإطلاق، اعتقدت أن " لو بان -
" إصمت، سيد " بيرتون -

394
00:41:28,744 --> 00:41:32,824
أنت لم تُجلب إلى هذا العالم لكى تفهم -
.... هيا، إن " لو بان " مثل -

395
00:41:32,914 --> 00:41:34,788
لاشئ يمكنك فهمه

396
00:41:34,875 --> 00:41:40,117
هناك العديد من الأسرار والعديد من الأسئلة
بلا إجابات، حتى فى حياة قصيرة مثل حياتك

397
00:41:40,213 --> 00:41:43,878
بالطريقة التى تبدو لى ذلك لايعنى أنه
لا ينبغي لنا أن نسأل. مثل، أين شاحنتى؟

398
00:41:43,967 --> 00:41:48,344
أنت لا تبحث عن شاحنة، أنت تبحث عن فتاة
فتاة ذات عينان خضراوان

399
00:41:48,430 --> 00:41:51,764
أجل -
لا بد من أنها شيئاً استثنائى -

400
00:41:51,851 --> 00:41:54,472
وإلا فإنى لست على وشك أن أفقد
ألفين عام أخرين

401
00:41:54,562 --> 00:41:58,097
ليس بالإمكان وجود العديد من الفتيات الصينيات
يملكن عيون خضراء هذه الأيام

402
00:41:58,191 --> 00:42:01,476
لا يوجد، ولم يوجد أبداً -
لذا المتسولون لا يحق لهم الإختيار -

403
00:42:01,569 --> 00:42:03,645
لكنى أستطيع

404
00:42:04,447 --> 00:42:07,282
" أخبرنى عن " مياو يين

405
00:42:07,366 --> 00:42:09,655
من أى مقاطعة هى؟ (هونان)؟

406
00:42:10,368 --> 00:42:14,497
والدتها؟ والدها؟
لابد من أنه رجل دين، يجب أن أعرف

407
00:42:14,582 --> 00:42:18,117
إنك تملك لساناً " ديف " إسألها بنفسك

408
00:42:23,257 --> 00:42:28,048
سيد " بيرتون " إذا كان لديك تأثير على صديقك
الشاب فمن الأفضل أن تفعل هذا الآن

409
00:42:28,137 --> 00:42:32,181
وإلا سأرسل كلاكما إلى الجحيم
حيث يتم سلخ البشر أحياء

410
00:42:32,265 --> 00:42:34,637
بهذه البساطة، مفهوم؟

411
00:42:35,686 --> 00:42:39,435
هل أنت مجنون؟ أهذه مشكلتك؟ -
" لا إنه يعنى ذلك " جاك -

412
00:42:39,523 --> 00:42:44,648
مشكلتى هى هذا المكان، هذا المكان
هو قبرى، أنا مدفون هنا

413
00:42:44,737 --> 00:42:50,858
شاب، ملك ومحارب مدفون فى جسد
هذا الرجل المسن المصاب بالشلل

414
00:42:52,537 --> 00:42:55,075
وكل ما أحتاجه هو إمرأة
" سيد " بيرتون

415
00:42:55,165 --> 00:42:58,414
إمرأة من نوع خاص، تمتلك
عينان التنين الخضراوين

416
00:42:58,500 --> 00:43:03,922
لتجعلنى معافى مرة أخرى، شاب مرة أخرى
حتى أستطيع أن أحكم العالم من وراء هذا القبر

417
00:43:04,007 --> 00:43:07,339
تشينغ تاى)، إله الشرق) -
من، هو؟ هذا الرجل؟ -

418
00:43:07,426 --> 00:43:09,418
" لا، ليس أنا سيد " بيرتون

419
00:43:10,805 --> 00:43:15,347
شيطانى، الإله الذى يجب أن أرضيه
من أجل استرداد قلبى ودمى

420
00:43:15,976 --> 00:43:19,677
فتاة بعينان خضراوان لإرضاء
(تشينغ تاى)

421
00:43:19,771 --> 00:43:22,642
فتاة شجاعة بدرجة كافية كى تعانق
النصل المجرد

422
00:43:22,733 --> 00:43:24,939
وعندما أجدها سوف أتزوجها -
أبداً -

423
00:43:25,027 --> 00:43:27,435
و سيكون (تشينغ تاى) سعيداً
وستزول عنى لعنتى

424
00:43:27,530 --> 00:43:30,364
ويمكنك أن تحكم الكون من وراء
القبر

425
00:43:30,449 --> 00:43:32,450
بالفعل -
أو تلتحق بمصحة نفسية -

426
00:43:32,500 --> 00:43:34,400
مهما كان سيحدث أولاً، صحيح؟

427
00:43:34,400 --> 00:43:35,453
.... جاك " هلا " -
جاك " ماذا؟ " -

428
00:43:35,454 --> 00:43:40,329
أيفترض أن أصدق هذا الهراء؟ ألفين عام
ولا يستطيع أن يجد فتاة تناسبه

429
00:43:40,417 --> 00:43:43,537
هيا " ديف "، لا بد أنك تفعل شئ خاطئ
إلى حد كبير

430
00:43:43,628 --> 00:43:49,336
كان هناك أخريات، للتأكد
هناك دائماً أخريات، أم ليس هناك؟

431
00:43:49,428 --> 00:43:53,590
يبدو أنك شخص تعرف الصعوبات
بين الرجال والنساء

432
00:43:53,682 --> 00:43:56,054
ونادراً ما ينجح الأمر

433
00:43:56,601 --> 00:43:59,970
ومع ذلك  كلنا نتابع المحاولة كالحمقى

434
00:44:02,064 --> 00:44:07,854
من هؤلاء الأشخاص؟ أصدقاء لكم؟
الآن هذا يضايقنى إلى أبعد حد

435
00:44:07,945 --> 00:44:11,528
هيا، إبق قليلاً -
أين " مياو يين "؟ فى هذا المبنى؟ -

436
00:44:11,616 --> 00:44:13,240
آمنة -
أين هى؟ -

437
00:44:13,326 --> 00:44:16,860
آمنة، أكثر أماناً معى من أى مخلوق
على الأرض

438
00:44:18,372 --> 00:44:21,373
إمض قدماً، أتريد دعاية سيئة؟
قم بخداعنا

439
00:44:21,459 --> 00:44:25,670
ولكن هذه المرأة هنا لديها حدود
وقلمها أقوى من سيفك ياصديقى

440
00:44:25,755 --> 00:44:28,542
أجل -
لا زوار -

441
00:44:28,632 --> 00:44:32,961
لست أنا من يضع قواعد العمل هنا -
هيا يارجل، أعطهم جولة -

442
00:44:33,053 --> 00:44:35,426
فيما سيضر ذلك؟

443
00:44:36,515 --> 00:44:38,841
أستطيع أن أساعدكم

444
00:45:07,755 --> 00:45:10,246
هل أنت بخير " جاك "؟ -
أجل -

445
00:45:12,509 --> 00:45:16,554
نحن فى غرفة، لا نوافذ
القليل من الهياكل العظمية

446
00:45:16,638 --> 00:45:19,759
من أين يأتى الضوء؟ -
الأرض -

447
00:45:35,199 --> 00:45:38,781
عن طريق تسهيل القيود التجارية

448
00:45:38,869 --> 00:45:43,782
في العام القادم سنبدأ بإستيراد
(العديد من الأشياء الغريبة من (بكين

449
00:45:43,876 --> 00:45:46,911
أى نوع من الأشياء الغريبة؟

450
00:45:47,003 --> 00:45:49,410
هل نحن ذاهبون إلى أعلى
أم أسفل؟

451
00:45:49,505 --> 00:45:51,581
يبدو الأمر وكأنه لأسفل

452
00:46:11,319 --> 00:46:13,810
" رائع، رائع شكراً " جاك

453
00:46:13,905 --> 00:46:18,899
أعتقد أننا صعدنا، أولاً ذهبنا إلى أسفل
ثم أحضرونا إلى الأعلى

454
00:46:19,994 --> 00:46:24,905
السمك إثنان أو ثلاثة أقدام، أراهن على الأرجح
أن الغرفة مغلقة، ملحومة ومغطاة بالطوب حالياً

455
00:46:25,000 --> 00:46:28,913
" لا تستسلم " جاك -
حسناً، دعنا فقط نحفر طريقاً للخروج من هنا -

456
00:46:29,003 --> 00:46:31,625
لو بان " لديه خطط من أجلنا "
وإلا لكنا فى عداد الأموات

457
00:46:31,715 --> 00:46:36,839
أى " لو بان "؟، الرجل العجوز على العجلات
أم الرجل بطول عشرة أقدام كحاجز الطريق؟

458
00:46:36,927 --> 00:46:41,886
" هما نفس الشخص " جاك -
" أنت تعرف شئ لم تخبرنى به " وانج -

459
00:46:41,975 --> 00:46:44,383
الخرافات والأساطير

460
00:46:45,145 --> 00:46:48,430
أنا لا أريد أن أهينك -
لا لا، بل إفعل -

461
00:46:49,274 --> 00:46:50,852
قم بإهانتى

462
00:46:52,819 --> 00:46:56,318
ذلك بأكمله يدور حول كل أنواع الأشياء المخيفة
حول جيش قديم من الموتى

463
00:46:56,406 --> 00:46:59,940
مدينة الروح والتضحيات بالقرود

464
00:47:00,035 --> 00:47:02,192
(و أول إمبراطور مستقل للـ(صين

465
00:47:02,287 --> 00:47:06,285
هذا الملك المجنون الذى وحد
" ولاياتنا السبع المتقاتلة، هزم " لو بان

466
00:47:06,374 --> 00:47:11,617
وفرض عليه هذه اللعنة الرهيبة
التى جعلته غير آدمى فى عام 272 قبل الميلاد

467
00:47:12,547 --> 00:47:16,924
العديد من الصينيون سمعوا هذه الأشياء
عندما كنا أطفال، ثم كبرنا

468
00:47:17,886 --> 00:47:20,009
وتظاهرنا بعدم تصديقها

469
00:47:20,597 --> 00:47:23,514
" لا هراء " وانج -
" لا هراء " جاك -

470
00:47:23,600 --> 00:47:28,974
أنا لا ألومك، أنا صيني ولا أريد حتى
أن أصدق ذلك لكنه حقيقي

471
00:47:29,063 --> 00:47:31,554
الشعوذة والسحر الصينى الأسود

472
00:47:36,946 --> 00:47:39,022
عصابتى الأعين

473
00:47:58,135 --> 00:48:00,258
.... فلتقم بحركة واحدة

474
00:48:06,435 --> 00:48:10,302
الآن، دعنا نجرب مرة أخرى
لا تجعلنى أقتلك أيها الرجل القوى

475
00:48:12,148 --> 00:48:14,105
" هيا، هيا " جاك

476
00:48:14,567 --> 00:48:16,643
هيا -
كيف؟ -

477
00:49:11,166 --> 00:49:13,158
" أحسنت عملاً " جاك -
أجل -

478
00:49:13,251 --> 00:49:18,494
" كلنا هنا، أنا " جرايسى " و " مارجو "، العم " تشو
بصحبة " إيج " فى حافلته مستعدين لإخراجنا

479
00:49:18,590 --> 00:49:20,084
حسناً -
" هاك " جاك -

480
00:49:20,175 --> 00:49:22,251
سوف أبادلك

481
00:49:23,470 --> 00:49:26,008
حسناً، من أى طريق؟ بسرعة
قبل أن يفيقوا

482
00:49:26,097 --> 00:49:28,719
هناك، أعتقد من هناك

483
00:49:35,065 --> 00:49:37,141
لا أعذار واهية

484
00:49:38,152 --> 00:49:44,355
أنا أشتم رائحة الدم البشرى، إعثر عليهم
واسلقهم حتى يتساقط لحمهم

485
00:49:44,783 --> 00:49:46,859
لقد سمعتنى

486
00:50:43,008 --> 00:50:45,084
فارغ

487
00:50:46,900 --> 00:50:50,098
" مياو يين "
" أنا أحتاج إليك " مياو يين

488
00:50:50,516 --> 00:50:55,095
يامن تومض عيناك كبريق الزمرد

489
00:50:56,146 --> 00:51:00,096
تشينغ تاى) إجعلنى آدمى مرة أخرى)
قريباً

490
00:51:02,194 --> 00:51:03,737
أرجوك

491
00:51:05,447 --> 00:51:07,321
لنذهب، الطريق آمن

492
00:51:13,163 --> 00:51:15,239
زر الأمان

493
00:51:19,128 --> 00:51:20,705
" وانج "

494
00:51:26,635 --> 00:51:29,340
أول مرة تقتل فيها شخص؟

495
00:51:29,973 --> 00:51:31,929
بالطبع لا -
هيا -

496
00:51:33,768 --> 00:51:35,594
أتريد أن نصعد أم نهبط؟

497
00:51:35,686 --> 00:51:37,762
صعوداً أم هبوطاً؟ -
إلى أعلى -

498
00:52:00,461 --> 00:52:04,458
أصبح كل شئ غريباً

499
00:52:05,424 --> 00:52:11,342
عالم غير واقعى
ولا يزال مروع للغاية بالمرة

500
00:52:34,870 --> 00:52:37,825
افتحوا الباب، افتحوا الباب أو أفجر رأسه

501
00:52:41,002 --> 00:52:43,918
(افتحوا، أو يموت بإسم (تشينج تاى

502
00:52:44,004 --> 00:52:47,871
وسوف تسبقه أرواحكم فى جحيم
التنين المتملق

503
00:53:15,077 --> 00:53:17,236
أنت بخير؟ -
أجل -

504
00:53:21,960 --> 00:53:23,834
" مارجو " -
" جاك " -

505
00:53:23,921 --> 00:53:27,703
أين " جرايسى "؟
هذا الطابق الباب المجاور، إنها كالقطة البرية

506
00:53:27,798 --> 00:53:31,463
كيف ستقوم بإخراجنا؟ -
ليس لدي أي فكرة -

507
00:54:09,006 --> 00:54:11,497
من هذا الطريق، ربما

508
00:54:15,095 --> 00:54:17,171
وانج " ، احترس خلفك "

509
00:54:31,988 --> 00:54:33,896
هيا هيا، تابعوا الحركة

510
00:54:35,533 --> 00:54:37,075
مارجو " إقفزى "

511
00:54:38,745 --> 00:54:41,033
هناك؟ هل أنت مجنون؟ -
إذهبى -

512
00:55:12,361 --> 00:55:14,851
أين " مارجو "؟ -
لا أعلم -

513
00:55:18,243 --> 00:55:19,191
أين نحن؟

514
00:55:19,285 --> 00:55:21,574
أين " إيدى "؟ -
ليس لدى أى علم -

515
00:55:24,708 --> 00:55:26,784
أين " جاك"؟، " جاك"؟

516
00:55:28,628 --> 00:55:30,704
" جاك "

517
00:55:32,673 --> 00:55:34,749
" جاك "

518
00:55:36,761 --> 00:55:38,837
" جاك "

519
00:55:42,059 --> 00:55:47,432
آسف،آسف أنا فقط مسرور لكونى على قيد الحياة -
أجل بالتأكيد، لنذهب -

520
00:55:54,278 --> 00:55:57,897
ذلك يبدو كمصرف ضخم للنفايات -
أعتقد أنه كذلك، نوعاً ما -

521
00:55:57,990 --> 00:56:01,989
هلا توقفتى فقط عن حك
جسمك بجسمى

522
00:56:02,078 --> 00:56:04,201
لأنى لا أستطيع التركيز
عندما تفعلين ذلك

523
00:56:04,289 --> 00:56:08,287
يالك من حقير " بيرتون "، أعنى
أحقاً؟

524
00:56:10,837 --> 00:56:14,836
أين " جاك"؟ -
لا بأس فليسترخى الجميع، أنا هنا -

525
00:56:14,925 --> 00:56:18,340
.... جاك " أنا أعرف أين نحن، هذه مركزية "
ماذا تطلق عليها؟

526
00:56:18,428 --> 00:56:21,180
قناة مجارى؟ -
أجل، الماء يدخل من أعلى -

527
00:56:21,264 --> 00:56:26,010
ماء البحر من الخليج يملأ هذه الغرفة
ثم يغيرون مسارها عبر هذه الأنابيب لمختلف الغرف

528
00:56:26,102 --> 00:56:29,637
أراهن أن هناك بالأعلى حيث وصلنا
أول مرة للمصعد

529
00:56:57,383 --> 00:57:00,882
حسناً، قاربنا على الخروج من هنا، الآن
من هنا وصاعداً تصبح الأمور طبيعية للغاية

530
00:57:00,970 --> 00:57:03,177
المكاتب، المخازن و واجهة لطيفة مزيفة

531
00:57:03,264 --> 00:57:06,763
أعد حتى ثلاثة وأفتح الباب
ونمضى إلى الخارج

532
00:57:06,851 --> 00:57:08,808
الجميع فهم ذلك؟ -
مستعدين؟ -

533
00:57:08,895 --> 00:57:11,387
اتبعونى
واحد، إثنان، ثلاثة

534
00:57:15,402 --> 00:57:17,146
ربما نكون محاصرين

535
00:57:20,198 --> 00:57:22,523
اختبئوا

536
00:57:22,617 --> 00:57:26,366
!!اختبئوا؟ -
اختبئوا، لقد رأونى فقط -

537
00:57:30,250 --> 00:57:32,788
" سوف نقاتل معاً " جاك
حياة أو موت

538
00:58:23,720 --> 00:58:25,262
حان وقت الرحيل

539
00:58:30,018 --> 00:58:33,139
الحافلة فى الخارج مباشرة
فى موقف السيارات

540
00:58:54,334 --> 00:58:59,245
إليك الخطة، سوف أخرج وأضللهم
بينما تقومين بإخراجهم، هل يمكنك تولى ذلك؟

541
00:58:59,340 --> 00:59:00,287
هل بإمكانك أنت؟

542
00:59:00,840 --> 00:59:04,291
إذن، يالها من ليلة عمل شاقة
إذا واجهتم مشكلة مثل هذه مجدداً

543
00:59:04,385 --> 00:59:07,221
فلترفعوا أيديكم عالياً -
فلنذهب -

544
00:59:09,475 --> 00:59:11,551
هيا، هيا

545
00:59:12,770 --> 00:59:15,889
أنتم تحسنون عملاً حقاً يارفاق -
هيا " جاك "، هيا -

546
00:59:17,816 --> 00:59:20,521
لنذهب، افتحوا الأبواب

547
00:59:23,947 --> 00:59:26,070
أسرعوا -
" تحرك " إيج -

548
00:59:27,700 --> 00:59:29,610
انبطحوا

549
00:59:45,677 --> 00:59:48,797
لقد نجحنا، اللعنة لقد نجحنا

550
00:59:49,472 --> 00:59:52,343
أين " مياو يين "؟ -
بالداخل -

551
00:59:52,934 --> 00:59:54,642
فى مكان ما بالداخل

552
00:59:57,689 --> 00:59:59,314
أين " جرايسى "؟

553
01:00:15,749 --> 01:00:18,916
أنزلنى أيها الوحش المتخم

554
01:00:23,049 --> 01:00:25,883
دعنى أذهب، دعنى أذهب
دعنى أذهب

555
01:01:04,006 --> 01:01:06,129
ماذا يعني ذلك؟

556
01:01:06,216 --> 01:01:08,922
فتاتين بعينان خضراوان؟

557
01:01:09,012 --> 01:01:11,135
بعد كل هذه السنوات

558
01:01:11,222 --> 01:01:16,761
أيها الوغد، حل وثاقى إنك لن تفلت بهذا
أين " لو بان "؟

559
01:01:18,687 --> 01:01:20,929
هذه الفتاة حادة الطباع كذلك

560
01:01:21,023 --> 01:01:24,937
انظروا، لقد طفح بى الكيل إلى هنا
معكم أيها المجانين

561
01:01:25,027 --> 01:01:29,155
أريد أن أرى " ديفيد لو بان " شخصياً
هذا المقزز والمثير للإشمئزاز

562
01:01:29,239 --> 01:01:34,281
إلا إذا كان هذا الجبان يخشى
أن يواجه فتاة عزلاء بمفرده؟

563
01:01:34,828 --> 01:01:36,904
أين هو؟

564
01:01:46,173 --> 01:01:51,048
هل تعرفون ماهذا؟، هذا يشبه نسخة مرعبة
(عن رواية (أليس فى بلاد العجائب

565
01:01:51,136 --> 01:01:55,300
هذا ماهو عليه الحال -
إذن لديك رواية تحقق أفضل المبيعات -

566
01:01:55,390 --> 01:02:01,346
إتصل بالشرطة " جاك "، لا يمكنك مواجهتهم بمفردك -
الشرطة لديهم أشياء أفضل لفعلها من أن يُقتلوا -

567
01:02:04,776 --> 01:02:06,519
" مهلاً، هاهو " جاك

568
01:02:06,611 --> 01:02:10,276
لا لا هؤلاء أصدقاؤنا، إنهم
(من الـ( تشانج سينجس

569
01:02:10,364 --> 01:02:13,650
هل يعرف أى منهم الإنجليزية؟ -
مهلاً يارجل، من هذا الشخص؟ -

570
01:02:13,743 --> 01:02:15,570
حسناً حسناً، هل لديكم أى أسلحة؟

571
01:02:15,661 --> 01:02:21,118
ليس فى مواجهة " لو بان "، ولكن إليك واحد
" سيجعلك تشعر أفضل، مثل " هارى القذر

572
01:02:21,209 --> 01:02:24,293
لا سأتمسك بهذه، هل أنت قادم معنا " إيج"؟

573
01:02:24,378 --> 01:02:29,288
بالطبع " جاك " فإنه قدرى، بجانب إن لم أفعل
فلن تخرج من هناك على قيد الحياة أبداً

574
01:02:29,382 --> 01:02:31,956
أنا قادمة إذن معكم أيضاً -
أجل بالطبع يافتاة -

575
01:02:32,053 --> 01:02:35,800
لا يمكنك إبعاد الصحافة ياسيد، هذه أمريكا -
" أنت لن تعودى إلى هناك " مارجو -

576
01:02:35,889 --> 01:02:38,462
" سوف تبقين هنا بجانب " إيدى
" والعم " تشو

577
01:02:38,558 --> 01:02:41,595
.... إيدى "؟ ولكنه " -
إنه معجب بك -

578
01:02:42,020 --> 01:02:46,314
أتعنى مثلما تشعر نحو " جرايسى "؟ -
أتمزحين؟ أنا فقط أريد استعادة شاحنتى -

579
01:02:46,399 --> 01:02:49,734
أجل صحيح، ومالذى أعرفه أنا؟
إنها ليست حتى نوعك المفضل أيها العبقرى

580
01:02:49,820 --> 01:02:51,896
هيا، لنذهب

581
01:03:00,624 --> 01:03:04,371
تحلى بالذكاء، حتى تعيشى لتتحدثى
عن الأمر

582
01:03:27,317 --> 01:03:29,393
يا إلهى

583
01:03:30,569 --> 01:03:33,654
هل أنت بخير؟ هل أنت " مياو يين "؟

584
01:03:33,740 --> 01:03:37,024
" أجل، " مياو يين

585
01:03:37,367 --> 01:03:40,120
من ... من أنت؟ -
" لو بان " -

586
01:03:40,205 --> 01:03:43,738
لقد جئت تبحثين عنى بعيناك
الخضراوان

587
01:03:43,832 --> 01:03:45,872
أجل

588
01:03:45,959 --> 01:03:47,916
لا لا -
أجل -

589
01:03:49,796 --> 01:03:55,422
ماذا يحدث هنا؟ هل هذا نوعاً ما من الـ....؟ -
سحر، السحر الأكثر سواداً -

590
01:03:55,511 --> 01:04:01,799
روحي تسبح فيه، متناثرة عبر الزمان
محصورة فى عالم بلا شكل محدد

591
01:04:02,226 --> 01:04:06,224
حتى أعثر عليها وأتزوجها

592
01:04:06,314 --> 01:04:07,689
تتزوجها؟

593
01:04:07,774 --> 01:04:12,981
الفتاة ذات العينان الخضراوان
الفتاة التى تستطيع قهر النصل الملتهب

594
01:04:15,181 --> 01:04:19,594
" مياو يين " أم " جرايسى لو "

595
01:04:30,029 --> 01:04:34,276
بداية رائعة "إيج "، الطريق من الجهة الأخرى -
الباب الأمامى لن يوصلك إلى أى مكان -

596
01:04:34,366 --> 01:04:37,985
دعنى أحملها عنك -
" الرجل الشجاع يحب أن يشعر بالطبيعة على وجهه " جاك -

597
01:04:38,079 --> 01:04:41,328
أجل، والشخص العاقل لديه وعى كافى
ليبقى بعيداً عن المطر

598
01:04:53,428 --> 01:04:56,132
هل يعيش هنا؟ -
إنه يملك المبنى بأكمله، إنه رجل ثرى جداً -

599
01:04:56,222 --> 01:04:59,556
" ثرى؟، هذا المكان كمقلب نفايات " وانج -
من وجهة نظر الغربيين -

600
01:04:59,643 --> 01:05:02,559
الأشياء بداخل هذه الزجاجات
لا تقدر بثمن

601
01:05:03,897 --> 01:05:06,897
حسناً، الجميع مستعد؟

602
01:05:07,901 --> 01:05:10,474
أجل، مستعد عندما تكون أنت كذلك
" إيج "

603
01:05:29,798 --> 01:05:31,670
جاك " التالى " -
أجل، إلى أين يؤدى هذا الآن؟

604
01:05:31,757 --> 01:05:34,675
للأسفل، " لو بان " بالأسفل هناك؟ -
بالأسفل أين؟ -

605
01:05:34,761 --> 01:05:37,761
حيث يوجد الكون -
هيا " جاك " لا تخف -

606
01:05:37,846 --> 01:05:39,922
أخاف؟ هل تمزح؟

607
01:05:54,156 --> 01:05:58,450
أين نحن بحق الجحيم؟ -
أسفل الحى الصينى -

608
01:06:59,054 --> 01:07:01,378
حسناً، هذا ليس ماء

609
01:07:01,472 --> 01:07:03,927
الدم الأسود للأرض

610
01:07:04,017 --> 01:07:08,310
هل تعنى النفط؟ -
أعني الدم الأسود للأرض -

611
01:07:08,396 --> 01:07:13,604
منذ آلاف السنين زلازل ضخمة
قلبت العالم رأساً على عقب

612
01:07:15,862 --> 01:07:18,353
وقُتل العديد من الناس الطبيعيين

613
01:07:20,617 --> 01:07:24,697
والعديد من الناس الغير طبيعيين
أصبحوا أحرار

614
01:07:24,788 --> 01:07:29,366
لإرتكاب جرائم كبرى بحق الآلهة

615
01:09:15,732 --> 01:09:20,727
لقد نجوا من النصل الملتهب
و قهروا القلب الوحشى

616
01:09:23,573 --> 01:09:25,862
سوف أتزوج كلا المرأتين

617
01:09:27,827 --> 01:09:30,400
حضروهم

618
01:09:45,012 --> 01:09:47,088
ما هذا؟

619
01:09:48,808 --> 01:09:52,805
.... أعنى، انه يبدو كـ -
شيئاً يتنفس تحت الماء؟ -

620
01:09:52,895 --> 01:09:54,554
أجل

621
01:10:04,365 --> 01:10:06,441
أنت لن تخرج مرة أخرى

622
01:10:06,534 --> 01:10:10,198
ماذا؟ مالذى لن يخرج مرة أخرى؟

623
01:10:10,286 --> 01:10:12,529
هيا

624
01:10:12,623 --> 01:10:14,698
اللعنة

625
01:10:27,512 --> 01:10:29,588
" مياو يين "

626
01:11:08,178 --> 01:11:10,301
" مهلاً، " وانج

627
01:11:10,389 --> 01:11:12,962
" إيج " -
هيا " جاك " تعال -

628
01:11:27,781 --> 01:11:31,197
(لابأس " جاك " هذا مخزن (وينج كونج
مؤن الطوارئ

629
01:11:31,284 --> 01:11:34,239
" نحن بداخل نطاق " لو بان

630
01:11:34,330 --> 01:11:36,239
يا إلهى

631
01:11:39,043 --> 01:11:40,157
لاحقاً

632
01:11:40,253 --> 01:11:44,879
نحن نقترب، نقترب جداً
والآن للمزيد من الأخبار السيئة، مستعد؟

633
01:11:44,966 --> 01:11:49,462
ماذا، أسوأ من هذا؟ بربك -
منذ 2258 عام -

634
01:11:49,553 --> 01:11:52,044
... أول إمبراطور مستقل

635
01:11:53,516 --> 01:11:57,134
أخضع " لو بان " وجعله غير آدمى

636
01:11:58,187 --> 01:12:02,018
مجرد حلم شرير -
" إنتقل إلى الجزء اللعين المهم " إيج -

637
01:12:02,107 --> 01:12:07,315
لكى يعود آدمياً مرة أخرى عليه أن يجد
هذه الفتاة المعينة من نبوءته

638
01:12:07,404 --> 01:12:10,074
ويتزوجها لإرضاء إله الشرق

639
01:12:10,157 --> 01:12:13,277
لكن لإرضاء الإمبراطور
عليه أن يقتلها

640
01:12:13,369 --> 01:12:15,195
يقتلها؟، لا

641
01:12:15,286 --> 01:12:19,414
حسناً لنذهب، هل سنجلس هنا ونتحدث
عن التاريخ الصينى بينما يجب علينا أن ....؟

642
01:12:19,499 --> 01:12:22,999
نحن نستعد لنضرب ضربتنا القاضية

643
01:12:23,087 --> 01:12:26,752
.... " إذا وصلنا إلى " لو بان -
" عندما نصل إلى " لو بان -

644
01:12:26,840 --> 01:12:29,628
عندها القوة التى تحتويها هذه
القنينة ستكون أملنا الوحيد

645
01:12:29,718 --> 01:12:34,629
فى مواجهة هذا الكائن الروحى
من العالم السفلى، الروح الشريرة المطلقة

646
01:12:35,725 --> 01:12:39,723
نعم، يمكن لحلم فقط أن يقتل حلم

647
01:12:40,105 --> 01:12:42,974
" لقد انتظرت هذا لوقتٍ طويل " جاك

648
01:12:44,192 --> 01:12:46,813
الحلم الشرير سوف يموت

649
01:12:53,243 --> 01:12:54,440
رجال الـ(وينج كونج) بالخارج

650
01:13:21,229 --> 01:13:24,762
هل كانوا حقيقيين؟
" أجل، يرتدونه من أجل حفل زواج " لو بان

651
01:13:24,856 --> 01:13:26,932
ماذا فى القنينة "إيج"؟ جرعة سحرية؟

652
01:13:27,025 --> 01:13:29,482
أجل -
ظننت هذا، جيد، ماذا نفعل؟ أنشربها؟ -

653
01:13:29,570 --> 01:13:31,314
أجل -
جيد، ظننت هذا -

654
01:14:07,733 --> 01:14:12,194
أنا الماضى، عدت لأطاردك
" لو بان "

655
01:14:14,448 --> 01:14:18,825
يا إلهى لا، أرجوك
ما هذا؟، لا تخبرنى

656
01:14:18,911 --> 01:14:23,240
حارس، ما يراه " لو بان " يعرفه

657
01:14:23,332 --> 01:14:25,788
لقد عادوا

658
01:14:25,876 --> 01:14:30,041
وهذه المرة ليسوا وحدهم
إيج شين " بصحبتهم "

659
01:14:30,131 --> 01:14:35,802
الساحر الوغد أحضرهم من خلال
مستنقع الأشجار الميتة

660
01:14:35,887 --> 01:14:37,594
" إيج شين "

661
01:14:37,680 --> 01:14:42,639
إيج شين " لقد قطعت شوطاً طويلاً "
لإيجادى، ولكن بعد فوات الآوان

662
01:14:42,727 --> 01:14:47,056
هناك فتاتان يملكن عينان خضراوتان
وسوف أتزوج كلتاهما

663
01:14:47,148 --> 01:14:50,481
" وبعد ذلك سأضحى بـ" جرايسى لو
لإرضاء إمبراطورى

664
01:14:50,567 --> 01:14:54,814
وأستمتع بملذاتى الدنيوية
" مع " مياو يين

665
01:14:57,449 --> 01:15:00,700
" هذا صحيح " إيج شين
أفضل ما فى العالمين

666
01:15:07,584 --> 01:15:10,158
أنت لا تعرف حتى تحاول

667
01:15:10,254 --> 01:15:12,330
لنخرج من هنا

668
01:15:22,808 --> 01:15:25,679
أتعرف ما لا يعجبنى بهذا الأمر؟
أين الجميع؟

669
01:15:25,770 --> 01:15:28,059
" يتحضرون لحفل زواج " لو بان

670
01:15:38,616 --> 01:15:42,400
لا يجب أن نكون هنا، ليس بهذه السهولة
إنها مكيدة، وأنا أقول لك

671
01:15:42,495 --> 01:15:45,947
لو بان " على وشك إتخاذ ملكته "
هو مشغول جداً ليآبه

672
01:15:46,041 --> 01:15:48,792
أين هو إذاً " إيج "؟ أين؟

673
01:16:20,366 --> 01:16:22,443
جاك " هنا " -
ماذا؟ -

674
01:16:26,039 --> 01:16:27,115
مجوف؟ -
مجوف -

675
01:16:27,120 --> 01:16:28,200
تباً لذلك

676
01:16:31,753 --> 01:16:32,753
" جاك "

677
01:16:32,754 --> 01:16:36,455
أعرف، إنه مصعد ويذهب لأسفل فقط -
أجل، انظر -

678
01:16:36,549 --> 01:16:40,463
أجل، حسناً -
حان وقت الدواء -

679
01:16:48,228 --> 01:16:51,846
فى صحتكم -
ما الذى يفعله هذا، مرة أخرى؟ بالتحديد؟ -

680
01:16:51,940 --> 01:16:54,561
يمنح قوة هائلة

681
01:16:55,485 --> 01:16:57,359
جيد

682
01:16:57,445 --> 01:17:01,739
يمكنك أن ترى أشياء لا يستطيع أحد آخر رؤيتها
وأن تفعل أشياء لا يستطيع أحد آخر فعلها

683
01:17:01,825 --> 01:17:04,113
أشياء حقيقية؟ -
" حقيقية كما هو " لو بان -

684
01:17:04,201 --> 01:17:08,282
مالذى يمكن لشخص أن يطلبه أكثر؟ -
حقيبة الستة شياطين -

685
01:17:08,373 --> 01:17:12,121
رائع، حقيبة الستة شياطين، عظيم
ماالذى بداخلها " إيج "؟

686
01:17:12,210 --> 01:17:14,996
الرياح، النار، كافة الأشياء
من هذا القبيل

687
01:17:15,087 --> 01:17:17,578
نخب الجيش والأسطول والمعارك
التى فازوا بها

688
01:17:17,673 --> 01:17:20,379
نخب ألوان العلم الأمريكى
الألوان التى لا تنفذ أبداً

689
01:17:20,469 --> 01:17:23,174
وألا تفقد أجنحة الحرية ريشة أبداً

690
01:17:38,237 --> 01:17:41,652
ينتابى شعور جيد للغاية
..... أتعرف؟ أنا لست

691
01:17:41,739 --> 01:17:44,741
لست خائفاً على الإطلاق
... أشعر فقط أنى نوعاً ما

692
01:17:45,743 --> 01:17:48,495
أشعر نوعاً ما كمن لا يُقهر -
أنا أيضاً -

693
01:17:48,579 --> 01:17:51,700
لدى شعور إيجابى حيال هذا الأمر -
جيد، أنا أيضاً -

694
01:17:51,750 --> 01:17:52,750
أجل

695
01:17:58,381 --> 01:18:00,919
هل الجو حار هنا؟
أم إنه أنا فقط؟

696
01:18:01,217 --> 01:18:04,135
(تشينج تاى)، (تشينج تاى)

697
01:18:04,971 --> 01:18:08,672
تشينج تاى) أيها العظيم الهائل)

698
01:18:08,767 --> 01:18:14,721
تعال فى حضرتنا واشهد
على هذا الزواج المقدس

699
01:18:14,814 --> 01:18:18,515
" مياو يين " -
وروح الشر المطلقة -

700
01:18:23,825 --> 01:18:27,239
والآن أيها التابعين المحبوبين

701
01:18:27,327 --> 01:18:29,735
لحظة الحقيقة

702
01:18:29,830 --> 01:18:32,367
إبرة الحب

703
01:18:35,877 --> 01:18:38,878
أود أن أطلق النار على هذا الوغد -
لا، ليس حتى يتزوج -

704
01:18:38,964 --> 01:18:41,585
عندها سيصبح آدمى -
عندها سيكون فات الآوان -

705
01:18:41,675 --> 01:18:43,916
(تشينج تاى)

706
01:18:44,010 --> 01:18:48,802
يامن تهتز له السماء
وتنحدر من الشرق

707
01:18:48,890 --> 01:18:52,591
كل ما أطلبه من أجل
احتلال هذا الكون

708
01:18:52,686 --> 01:18:57,063
هو أن تمنحني اللحم والدم

709
01:18:58,858 --> 01:19:01,978
أجل، وجه يدى

710
01:19:02,779 --> 01:19:06,942
حالما أدخل هذه الإبرة
" فى " مياو يين

711
01:19:07,826 --> 01:19:11,656
دعه ينهى الطقوس
عندها سيصبح لنا على وجه اليقين

712
01:19:11,745 --> 01:19:14,320
هيا يا حبيبتى
فلتمنحينى إياه

713
01:19:27,513 --> 01:19:29,421
إن الأمر ينجح

714
01:19:31,058 --> 01:19:33,134
أنا بشرى

715
01:19:41,568 --> 01:19:43,561
احترسوا يارفاق

716
01:19:59,168 --> 01:20:00,829
مستحيل

717
01:20:34,900 --> 01:20:35,900
تعالى

718
01:21:04,359 --> 01:21:06,648
هيا " مياو يين " هذا لن يؤلم

719
01:22:07,507 --> 01:22:08,965
اللعنة

720
01:22:17,225 --> 01:22:18,505
خذها

721
01:22:41,540 --> 01:22:43,828
سحر الفلاحين

722
01:23:19,203 --> 01:23:21,279
لم تكن لتهزمنى أبداً
" إيج شين "

723
01:24:27,562 --> 01:24:29,022
" إنه أنا " جرايسى -
هل أنت بخير؟ -

724
01:24:29,107 --> 01:24:32,273
" لا تهتم بى، يجب أن نصل إلى " لو بان -
أين هو؟ -

725
01:24:32,360 --> 01:24:33,734
" وانج "

726
01:24:33,819 --> 01:24:35,611
تعالى

727
01:24:37,615 --> 01:24:39,691
إسحبى من جهتك، هيا

728
01:25:01,400 --> 01:25:02,700
" جاك "

729
01:25:06,894 --> 01:25:11,188
إلى أين يؤدى هذا؟ -
للأعلى، إلى مكتب " لو بان "، الأمر أفضل هناك -

730
01:25:11,273 --> 01:25:14,359
... من هناك نستطيع أن -
هل لديك سلاح، أتمنى؟ -

731
01:25:14,444 --> 01:25:17,859
لدى سكين -
سكين؟ هذا الرجل طوله 12 قدم -

732
01:25:17,947 --> 01:25:21,232
بل سبعة، لا تقلقى أستطيع تولى أمره
لقد تناولت شئ

733
01:25:21,325 --> 01:25:24,030
أستطيع أن أرى أشياء
لا يمكن لأحد أخر أن يراها

734
01:25:25,288 --> 01:25:28,870
لماذا ترتدين هكذا؟ -
كنت ... كنت أتزوج -

735
01:25:28,958 --> 01:25:34,118
... كان يتزوج كلاً منا، فقط. ... لأن
عيناى خضراوان أيضاً

736
01:25:34,119 --> 01:25:35,119
... أعتقد، أعنى

737
01:25:43,389 --> 01:25:45,962
با إلهى، هل هذا يحدث فعلاً؟

738
01:25:53,232 --> 01:25:56,518
انظرى فى عيناى -
لا، أبداً -

739
01:25:56,611 --> 01:26:00,525
لقد عانيت الكثير من الألم والعذاب
انظرى إلى

740
01:26:00,615 --> 01:26:04,399
لا، أنا لا أفهم
أنا لا أنتمى إليك

741
01:26:04,494 --> 01:26:08,326
لا، لست كذلك
(إنك تخصين (تشينج تاى

742
01:26:08,414 --> 01:26:11,250
لابد أن أضحى بك ولكنى أحبك
وأحتاج إليك

743
01:26:11,334 --> 01:26:13,540
لا

744
01:26:13,628 --> 01:26:15,834
هاك، خذها
خذ هذه الحقيرة

745
01:26:15,922 --> 01:26:18,757
سيدى أنت بشرى -
هل أنا كذلك؟ -

746
01:26:19,384 --> 01:26:22,385
أنا كذلك، لقد نجح الأمر

747
01:26:22,470 --> 01:26:25,257
تشينج تاى) راضٍ)

748
01:26:25,640 --> 01:26:30,979
الآن علينا أن نرضى الإمبراطور
المستقل الأول عن طريق تدمير هذه

749
01:26:31,062 --> 01:26:33,268
ليس بهذه السرعة أيها السادة

750
01:26:33,356 --> 01:26:37,020
هل هذا كثيراً لأطلبه أيها " الرعد "؟
اقتله من أجلى

751
01:26:37,109 --> 01:26:41,937
هذا لن يفيد بشئ " ديف "، العديد من الناس
تساقطوا كالذباب هنا مسبقاً

752
01:26:42,031 --> 01:26:45,648
وإلى أين أوصلنا هذا؟
لا مكان وسريعاً

753
01:26:45,742 --> 01:26:49,159
" الآن، أتعرف ما يقوله " جاك بيرتون
دائماً فى مثل هذه المواقف

754
01:26:49,247 --> 01:26:52,247
من؟ -
جاك بيرتون "، أنا " -

755
01:27:00,591 --> 01:27:02,750
جاك " الخبير يقول دائماً "

756
01:27:03,261 --> 01:27:05,383
- وما المانع بحق الجحيم؟ -

757
01:27:31,163 --> 01:27:32,623
إنها سكين جيدة

758
01:27:35,043 --> 01:27:36,917
" وداعاً سيد " بيرتون

759
01:28:01,152 --> 01:28:03,643
الأمر برمته يكمن فى ردود الأفعال

760
01:28:06,783 --> 01:28:08,491
" وانج "

761
01:28:16,167 --> 01:28:18,326
هل أنت بخير؟

762
01:28:18,419 --> 01:28:20,578
شكراً -
انتظر لحظة -

763
01:28:56,333 --> 01:28:58,409
لا أعتقد أنه سيتوقف

764
01:29:02,756 --> 01:29:04,250
هيا

765
01:29:24,111 --> 01:29:26,602
لدينا مشكلة -
هناك -

766
01:29:58,311 --> 01:30:00,719
" جاك "، هيا " جاك "

767
01:30:02,649 --> 01:30:04,725
إقفز " جاك "، إقفز

768
01:30:14,870 --> 01:30:17,740
هذا المكان بأكمله ينصهر -
مرحباً، مرحباً -

769
01:30:18,623 --> 01:30:22,751
كيف صعدت إلى هناك؟ -
ذلك لم يكن سهلاً، تنحوا جانباً -

770
01:30:27,466 --> 01:30:29,672
إسحبها

771
01:30:33,900 --> 01:30:34,900
إسحب

772
01:30:49,279 --> 01:30:51,189
أمسك بهذا

773
01:30:53,409 --> 01:30:55,401
" احترس " وانج تشى

774
01:31:04,878 --> 01:31:06,954
" أمسك بها " وانج

775
01:31:12,900 --> 01:31:14,900
إذهبوا، هيا

776
01:31:17,400 --> 01:31:18,900
تمسك بى، لا تفلتنى

777
01:31:27,693 --> 01:31:30,563
إذهبوا
هيا " جاك "، أسرع هيا

778
01:31:32,572 --> 01:31:35,145
هاهى شاحنتى ... شاحنتى

779
01:31:35,241 --> 01:31:37,697
إدخلوا بها

780
01:31:59,266 --> 01:32:01,388
لقد أخذوا المفتاح -
هل لديك مفتاح إحتياطى؟ -

781
01:32:01,476 --> 01:32:04,395
... بالطبع لدى ولكنه تحت

782
01:32:06,983 --> 01:32:10,766
ماذا كان ذلك؟ -
ذلك 6.9 درجة بمقياس ريختر، تمسكوا -

783
01:32:19,245 --> 01:32:21,783
آسف -
ألا تعرف كيف تقود هذا الشئ؟ -

784
01:32:21,872 --> 01:32:23,449
استرخى

785
01:32:37,471 --> 01:32:39,761
توقف، الإشارة حمراء

786
01:32:43,937 --> 01:32:46,391
هون عليك، هون عليك
حسناً، حسناً لقد نجونا، لقد نجونا

787
01:32:47,941 --> 01:32:49,054
أجل، أجل -

788
01:32:49,149 --> 01:32:53,277
انظر إلى هذا، ألا يجعلك هذا
تشعر بالراحة؟

789
01:32:53,362 --> 01:32:55,438
عظيم

790
01:32:56,741 --> 01:32:59,030
الإشارة خضراء، بإمكانك الإنطلاق

791
01:33:17,636 --> 01:33:20,757
ماذا تفعل " جاك "؟ -
سوف أعود على الفور -

792
01:33:20,847 --> 01:33:23,338
مهلاً، إلى أين تذهب " إيج "؟

793
01:33:24,059 --> 01:33:26,135
حسناً، لقد إنتهى عملى

794
01:33:26,853 --> 01:33:30,803
لقد مات " لو بان "، وموجة الشر إنقشعت

795
01:33:31,942 --> 01:33:35,393
منذ سنوات وعدت نفسى بعطلة
طويلة

796
01:33:35,487 --> 01:33:37,481
والآن وقت التحصيل

797
01:33:37,573 --> 01:33:40,907
حسناً، لما لا تذهب إلى (الصين)؟
وتزور الوطن الأم

798
01:33:40,993 --> 01:33:45,572
" حسناً، (الصين) فى القلب " جاك
حيثما أذهب فإنها معى

799
01:33:48,084 --> 01:33:52,378
إذاً، ماذا ستطلقين عليها؟ -
لا أعرف -

800
01:33:52,463 --> 01:33:57,622
ربما بإمكانك أن تأتى إلى منزلى لاحقاً
وتساعدنى على إيجاد عنوان؟

801
01:33:59,719 --> 01:34:02,970
إليك " جاك " لا شئ أو الثلاثة أضعاف -
لاشئ أو الضعف -

802
01:34:03,057 --> 01:34:05,809
ثلاثة أضعاف، لقد استحققت ذلك

803
01:34:06,143 --> 01:34:08,847
أنت محق، لقد فعلت
" شكراً " وانج

804
01:34:12,066 --> 01:34:14,639
حسناً آخر فرصة، أنا رجل ثرى الآن

805
01:34:14,735 --> 01:34:18,567
بإمكانى أن أتخلى عن الطريق المفتوح
أبيع شاحنتى وأستقر

806
01:34:19,073 --> 01:34:21,645
ليس بإمكان ضميرى أن يتحمل هذا

807
01:34:21,741 --> 01:34:24,577
الطريقة الوحيدة التى يمكن أن ينجح
بها الأمر، أن تشترى شاحنة أكبر

808
01:34:24,662 --> 01:34:28,160
مع شقة صغيرة دافئة بالخلف
بما يكفى فقط لشخصين

809
01:34:28,248 --> 01:34:33,624
هذا يبدو رائعاً، لكن أتعرفين شيئاً؟
... عاجلاً أو آجلاً أسبب الضيق للجميع و

810
01:34:35,632 --> 01:34:37,921
حسناً، دعينى أفكر بهذا الشأن

811
01:34:41,637 --> 01:34:45,469
ياإلهى، ألن تقبلها حتى
قبلة الوداع؟

812
01:34:49,271 --> 01:34:50,813
لا

813
01:34:53,024 --> 01:34:56,143
" أراك بالجوار " بيرتون -
لا يمكن المعرفة أبداً -

814
01:35:01,198 --> 01:35:03,274
" وداعاً " جاك

815
01:35:06,745 --> 01:35:10,114
لقد أحدثنا هزة فى أركان السماء
أليس كذلك " وانج"؟

816
01:35:10,207 --> 01:35:12,913
" لا هراء " جاك -
لا هراء -

817
01:35:34,983 --> 01:35:38,601
إنصت فقط إلى قائد الشاحنة الخبير
الآن وخذ بنصيحته

818
01:35:38,695 --> 01:35:42,644
فى ليلة عاصفة، بينما البرق يتحطم
والرعد يزأر

819
01:35:42,740 --> 01:35:46,524
والأمطار منهمرة كطلقات الرصاص

820
01:35:46,619 --> 01:35:49,573
" تذكر  فقط ما يفعله " جاك بيرتون
عندما تهتز الأرض

821
01:35:49,664 --> 01:35:54,575
والسهام السامة تتساقط من السماء
بينما أركانها تهتز

822
01:35:54,669 --> 01:35:59,544
أجل، "جاك بيرتون " ينظر مباشرة
لهذه العاصفة الكبيرة القوية ويقول

823
01:35:59,632 --> 01:36:03,297
" أعطنى أقوى مالديك، أستطيع أن أتحمل ذلك "

824
01:36:10,400 --> 01:37:48,400
تمت الترجمة بواسطة
M.Sheva
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

